www .hilto nathens.gr

hilton athens magazine | No 11
το προσωπικο σασ τευχοσ / your personal complimentary copy
www.hiltonathens.gr
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2010 / ΑUTUMN 2010
hilton
2 hilton athens
athens hilton 3
h i lto n
at h e n s
maga zine
Ionian Hotel Enterprises SA
Hilton Athens
46 Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111
Communications Manager
Tina Toribaba ([email protected])
Publisher
Daphne communications SA
48 Aigialias Str., 151 25 Maroussi, Athens
tel.: 210 259 4100, fax: 210 258 6740-1, www.daphne.gr
Editor-in-chief
Vangelis Chaniotakis
Creative art director
Maria Touliatou
editorial director
Panagiotis Frountzos
CONTRIBUTORS
Nikos Vatopoulos, Giorgos Mitropoulos, Konstantinos Kaimakis, Katerina Papageorgiou, Evi Vali, Katerina Katopi
Copy editor Patroclos Argyrakis
translation Chloe Theodoropoulou
PHOTOGRAPHERS
Panagiotis Katsos, Periklis Merakos, Nikos Roussos, Dimitris Karteris, Kornilios Sarantioglou, Vangelis Korros, Stelios Krevatopoulos, Megalokonomou
FASHION-STYLING Margarita Pinioti, Dimitris Grammatikoyiannis, Anthi Papadopoulou
GROUP PHOTO EDITOR Antonis Liamis
PHOTO RESEARCHERS Dimitra Vlara, Anastasia Seferiadou
Photo ARCHIVE Elisavet Papageorgakopoulou
ADVERtISing directoR
Mina Mazi ([email protected])
ADvertising MANAGER
Silia Babeta ([email protected], 210 259 4198)
advertising assistant Triantafyllia Nikolaidou ([email protected], 210 259 4176)
Marketing MANAGER
Lefki Vlassi
President of board of directors - CEO
Kostas Kibouropoulos
printing Niki Publishing SA
This magazine is distributed free of charge.
Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced of transmitted, either in whole or in part
by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher.
Ionian Hotel Enterprises SA does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.
®
athens hilton 7
Megalokonomou
contents
Διεθνές ναυτιλιακό συνέδριο, Hilton Αθηνών 27/8/64
/ National shipping conference, Hilton Athens 27/8/64
Small Change, Big Difference.............................................................................. 12
Suite 425 ............................................................................................................................ 96
Treasures from Paris’ Petit Palais ................................................................... 16
Invitation to Dinner . ............................................................................................... 102
Onassis Cultural Center....................................................................................... 24
Galaxy Bar . ...................................................................................................................... 108
Katerina Lechou............................................................................................................ 30
In Progress Athens .................................................................................................... 112
The Athenian Arcades ........................................................................................... 36
Social Life ........................................................................................................................... 116
Sylvie Guillem................................................................................................................. 46
Tatoi ....................................................................................................................................... 52
All That Greek Jazz ................................................................................................... 60
De-Tales of Athens ................................................................................................... 72
Masterpiece Hotel . .................................................................................................... 74
Perfect Objects ............................................................................................................. 84
Sitia.............................................................................................................................................90
8 hilton athens
COVER: Photographer: Panagiotis Katsos, Fashion Editor: Dimitris Grammatikoyannis,
Make-up / Hair Stylist: Chryssa Makri, Model: Lena Loncova (D’Models), Fashion
assistants: Magda Vrettou, Stefania Lymberopoulou, Photographer’s assistant:
Maria Theodorobeakou
H Lena (D’Models) φορά φόρεμα Penelope Zagoras, Σκουλαρίκια και δαχτυλίδι
Kessaris, Τσόκερ χεριού Dimitris Dasios
/ Lena (D’Models) wears dress Penelope Zagoras, Earings and ring Kessaris,
Hand choker Dimitris Dasios
athens
athenshilton
hilton47
9
editorial
Δ
εν ενστερνίζομαι τη θέση ότι στις δύσκολες, τις σκληρές
εποχές ξεχωρίζουν οι σκληροί. Και αυτό γιατί τον καιρό που η πλειονότητα των πολιτών
αντιμετωπίζει προβλήματα στην καθημερινότητά της, περισσεύει ο αγώνας της ανάδειξης των πιο ανθεκτικών. Τέτοιες εποχές μένει στην άκρη ο ανταγωνισμός και αναδεικνύονται οι αξίες πάνω στις οποίες οικοδομήθηκε ο Δυτικός Πολιτισμός. Τέτοιες εποχές,
έρχεται στην επιφάνεια η άποψη της συσπείρωσης των κοινοτήτων και της ενεργοποίησης των αντανακλαστικών της αλληλεγγύης. Ακριβώς σε αυτήν τη λογική, λοιπόν, κινείται και η πρωτοβουλία του «Hilton in the Community Foundation», του φιλανθρωπικού οργανισμού της διεθνούς αλυσίδας ξενοδοχείων Hilton, και επικεντρώνεται στην
περίθαλψη και εκπαίδευση παιδιών με ειδικές ανάγκες. Στο πλαίσιο αυτής της κίνησης,
το Hilton Αθηνών πραγματοποιεί, για δεύτερη χρονιά, την καμπάνια «Small Change,
Big Difference», ενισχύοντας αυτήν τη φορά το έργο της Ένωσης Σωματείων «Μαζί
για το Παιδί». Γι’ αυτόν το λόγο προσκαλούμε τους πελάτες που διαμένουν στο ξενοδοχείο μας να προσφέρουν €1 μέσω του λογαριασμού τους, προκειμένου να βοηθηθούν άπορα παιδιά, παιδιά με ειδικές ανάγκες και παιδιά που πάσχουν από σοβαρές
ασθένειες. Με αυτό τον τρόπο ενεργοποιούμαστε όλοι σε έναν κοινό καλό σκοπό και
δεν αφήνουμε τη σκληρή πραγματικότητα να μας χαλά μία ωραία ιστορία (και πιο ωραία
ιστορία από τον ανθρωπισμό δεν υπάρχει). Βέβαια, εκτός από τις εξωξενοδοχειακές
του δράσεις, το Hilton Αθηνών φροντίζει διαρκώς να ανανεώνει το ενδιαφέρον των
επισκεπτών του για το χώρο του. Εναρμονισμένοι με αυτήν τη λογική, προχωρήσαμε
στην ανακαίνιση του Galaxy Bar, έργο που ανέλαβε ο Αλέξανδρος Τομπάζης με τους
συνεργάτες του. Ο πρωτοπόρος αρχιτέκτονας εμπνεύστηκε ένα συμπαντικό κόσμο, δίνοντας έμφαση στο παιχνίδι σκιάς - φωτός, αναδεικνύοντας περαιτέρω το μεγάλο πλεονέκτημα του χώρου: τη μοναδική θέα στην Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό. Άλλωστε, η
Αθήνα φαίνεται πάντα πιο όμορφη από το 13ο όροφο του Hilton Αθηνών.
I don’t embrace the attitude that during rough, difficult times, the tough ones
will be the ones to stand out. I believe that at a time when the majority of citizens is
encountering hardship in its everyday life, the struggle for the distinction of the most
resilient is unnecessary. At such times, the competition is left aside and the values on
which the Western Civilization was built are accentuated; at such times, the notion
of the community coiling and the solidarity, reflexes is resurfacing. This exactly is the
axis on which the “Hilton in the Community Foundation”, the charitable foundation
of Hilton worldwide, has based its initiative, focusing of the care and education of
children with special needs. On the context of this action, the Hilton Athens is running,
for the second time, the campaign “Small Change, Big Difference”, boosting this time
the work of the Union “Together for Children”. This is why we invite our customers
who stay at our hotel to contribute 1€ via their account, in order to help povertystricken children, children with special needs and children that suffer from serious
illnesses. In this way, we are all activated towards a common good goal, without letting
the cruel reality ruin the beautiful story that we have created for ourselves (for there
isn’t a prettier story than humanity). Of course, apart from its actions that aren’t hotelrelated, the Hilton Athens is constantly attending to renewing its visitors’ interest in its
spaces. Embracing this logic, we decided to refurbish the Galaxy Bar, a work which was
assumed by Alexandros Tombazis and his co-workers. The pioneering architect came
up with an entire universe –putting emphasis on the play between shadow and light,
and further accenting the space’s biggest privilege: the unique view to the Acropolis
and the Lycabettus hill. Moreover, Athens always seems more beautiful from the 13th
floor of the Hilton Athens.
by Bart van de Winkel
General Manager of the Hilton Athens
10 hilton athens
athens hilton 11
Small Change
Big Difference
ΕΝΙΣΧΥοντασ το «μαζι για το παιδι»
Ο Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης υποστηρίζει την ενωση σωματειων «Μαζί για το Παιδί» και
επικροτει την πρωτοβουλια του hilton. TOY κωνσταντινοY κΑΪΜΑΚΗ / φωτογραφια παναγιωτησ κατσοσ
renowned actor Constantine Markoulakis is supporting “Together for Children” and
welcomes the initiative of hilton. BY KONSTANTINOS KAIMAKIS / photo panagiotis katsos
T
ο Hilton Αθηνών, διαθέτοντας ιδιαίτερη ευαισθησία για τα παιδιά που
έχουν ανάγκη, πραγματοποιεί για δεύτερη συνεχή χρονιά την καμπάνια «Small Change,
Big Difference», ενισχύοντας αυτήν τη φορά το έργο της Ένωσης Σωματείων «Μαζί
για το Παιδί». Από την 1η Οκτωβρίου έως την 31η Δεκεμβρίου 2010, το Hilton προσκαλεί τους πελάτες που διαμένουν στο ξενοδοχείο να προσφέρουν €1 μέσω του
λογαριασμού τους, προκειμένου να βοηθηθούν άπορα παιδιά, παιδιά με ειδικές ανάγκες και παιδιά που πάσχουν από σοβαρές ασθένειες. Πρόκειται για μία πρωτοβουλία
του «Hilton in the Community Foundation», του φιλανθρωπικού οργανισμού της διεθνούς αλυσίδας ξενοδοχείων Hilton, που ιδρύθηκε το 2000 και επικεντρώνεται στην
περίθαλψη και εκπαίδευση παιδιών με ειδικές ανάγκες. Το «Hilton in the Community
Foundation» χρηματοδοτείται από την εταιρεία Hilton, καθώς επίσης από τις δωρεές
των εργαζομένων, των πελατών και των προμηθευτών της. Η καμπάνια τιτλοφορείται
«Small Change, Big Difference» (σε ελεύθερη απόδοση στα ελληνικά: «μικρό χρηματικό ποσό, μεγάλη αλλαγή στη ζωή των παιδιών») και διεξάγεται παράλληλα σε εκατόν
είκοσι οκτώ ξενοδοχεία στην Ευρώπη, καθένα από τα οποία θα ενισχύσει ένα συγκεκριμένο φιλανθρωπικό φορέα της χώρας του. Ο Bart van de Winkel, Γενικός Διευθυντής του Hilton Αθηνών, δήλωσε: «Πρόκειται για μία αξιόλογη προσπάθεια, την οποία
ελπίζουμε ότι οι πελάτες μας θα στηρίξουν ακόμη μία χρονιά. Με €1 μόνο μπορούμε να βοηθήσουμε το “Μαζί για το Παιδί”, που βρίσκεται δίπλα στα παιδιά που έχουν
ανάγκη. Ακόμη και ένα τόσο μικρό ποσό από τον καθένα μας μπορεί να κάνει τη διαφορά στις ζωές αυτών των παιδιών».
Από τους νέους Έλληνες ηθοποιούς που δεν αρκούνται μόνο στην εικόνα ή τη δημοφιλία τους, ο Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης εκτός από ιδανικός ερμηνευτής απαιτητικών ρόλων, είναι βαθιά πολιτικοποιημένος, ευαισθητοποιημένος καλλιτέχνης και ανήσυχος άνθρωπος.
12 hilton athens
Guests at the Hilton Athens will be making a big difference this winter to
children in need, as “Hilton in the Community Foundation” launches a Europe-wide
fundraising campaign. “Small Change, Big Difference” is running in Greece throughout
October, November and December 2010. The campaign invites Hilton guests to add an
optional €1 onto their room bill during their stay. All proceeds raised from the campaign
in Athens will be channelled through HCF to support “Mazi gia to Paidi” (Together for
Children), a Union of 10 non-profit Greek Organizations. The Union’s main aim is to
offer every form of assistance to more than 5,000 infants, children and young people
in need and in particular to those facing chronic, serious or life-threatening physical or
mental conditions or the sickness or death of an immediate family member. “Small
Change, Big Difference” is an initiative of the “Hilton in the Community Foundation”,
the charitable arm of the Hilton family of hotels, which was founded in 2000 in order
to support children in need. The Foundation’s core costs are funded by Hilton Hotels,
so every net pound raised goes directly to good causes. All funds raised by hotels in a
country will benefit young people in that same country. “Small Change, Big Difference”
has now been running as a campaign since 2004 raising over €1 million for children’s
charities thanks to the generosity of Hilton Worldwide Guests. The “Hilton in the
Community Foundation” is financed by Hilton worldwide, as well as from donations
from its employers, clients and suppliers. The campaign is entitled “Small Change, Big
Difference” and it is conducted simultaneously in a hundred and twenty-eight European
hotels, each of which will boost a specific charitable organization of its country. Bart
Van de Winkel, General Manager of the Hilton Athens, said: “This is a very worthwhile
campaign and one that I hope our generous guests here in Greece will support once
again. By choosing to add an optional €1 we can help ‘Mazi gia to Paidi’ to ensure that
disadvantaged children receive the support that they need. Working together your small
change really can add up to make a real difference to children’s lives.”
Κοστούμι και πουκάμισο Lanvin
(Boutique Lanvin)
athens hilton 13
Styling: Ανθή Παπαδοπούλου / Anthi Papadopoulou
Grooming: Mary Lou (Best Look)
Πιστεύετε ότι η εποχή που ζούμε είναι δύσκολη;
Είναι μία από τις κρισιμότερες περιόδους της σύγχρονης Ελλάδας από την άποψη ότι
βρισκόμαστε σε ένα πρωτόγνωρο αδιέξοδο και η παγκόσμια οικονομική κρίση το κάνει
ακόμη δυσχερέστερο. Θέλω, όμως, να κρατήσω αισιόδοξη στάση και να ελπίζω πως
κάτι καλό θα βγει απ’ όλη αυτή την περιπέτεια, χωρίς βέβαια να ξεχνώ την τρομακτική
δυσκολία που αντιμετωπίζουν πολλοί συμπολίτες μας στην καθημερινότητά τους.
Αυτή η κατάσταση σας επηρεάζει; Σε ποια φάση της καριέρας σας βρίσκεστε;
Σε μία φάση εσωστρέφειας και ηρεμίας. Θα παίξω μόνο στο θέατρο, συνεχίζοντας για
δεύτερη χρονιά το «Σλουθ», με τον Γιώργο Κιμούλη. Επέλεξα να απέχω από άλλες
δουλειές, για να σκεφτώ καλύτερα τα επόμενα βήματά μου.
Φαντάζομαι ότι με αυτό τον τρόπο έχετε και περισσότερο χρόνο να περνάτε με
τον γιο σας. Αλήθεια, είχατε τέτοια αγάπη για τα παιδιά πριν γίνετε πατέρας;
Όχι! Με τη γέννηση του Γιώργου-Ίκαρου άλλαξε τελείως η ζωή μου. Ανακάλυψα μέσα
μου συναισθήματα που δεν ήξερα ότι υπήρχαν. Του έχω μεγάλη αδυναμία και αγάπη.
Τα παιδιά σού δίνουν πολλή αγάπη. Και ακόμη καλύτερα είναι όταν τους δίνεις ακόμη μεγαλύτερη εσύ.
Λόγω αυτής της ευαισθητοποίησής σας επικροτείτε φιλανθρωπικές δραστηριότητες όπως του Hilton;
Αν και δεν μου αρέσει η λέξη «φιλανθρωπία», ναι. Η ευαισθητοποίησή μου για ό,τι αφορά τα παιδιά όλου του κόσμου, ιδιαίτερα για εκείνα που έχουν μεγαλύτερη ανάγκη, με
«υποχρεώνει» να δηλώνω την υποστήριξή μου σε αυτή την ενέργεια.
Λίγα λόγια για την Ένωση «Μαζί για το Παιδί»: Η Ένωση «Μαζί για το Παιδί» είναι μία ομπρέλα δέκα κοινωφελών σωματείων μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα, που
ιδρύθηκε το 1996 με σκοπό να ενώσει ισότιμα τις προσπάθειές τους για το παιδί σε
ανάγκη. Το έργο της Ένωσης είναι πολύπλευρο, αφού καθένα από τα σωματεία της καλύπτει ένα ευρύ φάσμα υπηρεσιών προς το παιδί και την οικογένειά του. Υπό την ομπρέλα της Ένωσης βρίσκουν καταφύγιο άπορα παιδιά, παιδιά με ειδικές ανάγκες, παιδιά
που για σοβαρούς κοινωνικούς λόγους στερούνται μόνιμα τη φροντίδα των φυσικών
τους γονιών, παιδιά που πάσχουν από σοβαρές ασθένειες και οικογένειες που χρειάζονται ψυχολογική, οικονομική και ηθική συμπαράσταση. Μαζί οι δέκα φορείς προσφέρουν ετησίως συντονισμένες υπηρεσίες και ένα καλύτερο μέλλον σε περισσότερα από
5.000 παιδιά στην Ελλάδα. Θέλοντας να βοηθήσει ακόμα περισσότερα παιδιά στην Ελλάδα, η Ένωση δημιούργησε την «115 25 Γραμμή Μαζί για το Παιδί», μία πανελλαδική
γραμμή επικοινωνίας που λειτουργεί πέντε ημέρες την εβδομάδα, από Δευτέρα έως
Παρασκευή, 09.00 το πρωί με 21.00 το βράδυ, και έχει στόχο την παροχή συμβουλών
και κατευθύνσεων σε παιδιά, εφήβους, γονείς και εκπαιδευτικούς. Η Ένωση «Μαζί για
το Παιδί» είναι μία ανεξάρτητη οικονομικά οργάνωση, που συντηρείται από χορηγίες
εταιρειών, δωρεές ιδιωτών, καμπάνιες εταιρικής κοινωνικής ευθύνης και έσοδα από τη
διοργάνωση πολιτιστικών εκδηλώσεων φιλανθρωπικού χαρακτήρα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το έργο του «Hilton in the Community
Foundation» επισκεφτείτε την ιστοσελίδα: www.hilton-foundation.org.uk.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Ένωση «Μαζί για το Παιδί»
επισκεφτείτε: www.mazigiatopaidi.gr ή επικοινωνήστε στο 210 748 2690.
14 hilton athens
He belongs to the young generation of Greek actors for whom image and
popularity are not enough. Constantine Markoulakis, apart from a spectacular interpreter
of demanding roles, is a deeply politicized, sensitized artist and a restless man.
Do you think that we live in a tough era?
It is one of the most critical periods as the world financial crisis has affected everybody.
However, I would like to maintain a positive attitude and hope that something good
will eventually come out of all this mishap. Of course, I’m really sensitized towards the
tremendous difficulty that many of our fellow citizens are encountering in their daily
life.
How does this situation affect you? What phase of your career are you in?
I am in an introvert and calm phase. I will only be doing theatre, continuing for a second
year in “Sleuth” with Giorgos Kimoulis. I chose to abstain from other jobs, in order to
think better about my next steps.
I suppose that this gives you the chance to spend more time with your son. Did
you love kids as much before becoming a father?
No! With Giorgos-Ikaros’ birth my life changed completely. I discovered feelings in me
that I didn’t know I was capable of. I am very fond of him. Kids can give you a lot of love.
And it’s better when you give them even more.
Was the birth of your son a reason why you support charitable activities like the
iniative of Hilton?
Even though I’m not a fan of the word “charity”, yes. I care about all children, world
widely, especially those that are in greater need, and that’s what “obliges” me to support
this kind of activities.
A few words about “Together for Children” NGO: The “Together
for Children” (Mazi gia to Paidi) Association was founded in Greece in 1996. It is a nonprofit union, comprising ten member-organizations that work in the field of child welfare.
The Association’s main aim is to offer every form of assistance to children and young
people in need, particularly to those facing social exclusion, domestic violence, chronic
diseases, mental or physical disabilities, or the sickness or death of an immediate family
member. “Together for Children” helps over 5,000 children each year by providing
psychological, moral and financial support and by enhancing public awareness into
childhood issues, through campaigns and fund-raising events. Furthermore, it operates
the “115 25 Together for Children Helpline”, a free helpline, staffed by psychologists
and social workers, that provides counseling and one-to-one appointments for children,
young people and parents.
The campaign is running in a hundred and twenty-eight hotels in Europe. For more
information, visit www.hilton-foundation.org.uk. For more information regarding
“Mazi gia to Paidi” visit www.mazigiatopaidi.gr or call 0030 210 748 2690.
athens hilton 15
Treasures from
Paris’ Petit Palais
Photo: Roger Viollet/IML Image Group
στην Εθνική Πινακοθήκη εκατόν πενήντα αριστουργήματα φωτίζουν την πΑρισινή
ζωή και την εξέλιξη των τεχνών στο μεταίχμιο δύο αιώνων. Τίτλος της έκθεσης:
«Παρίσι 1900 Art Nouveau & Μοντερνισμός». Aπό τον γιωργο μητροπουλο
in the National Gallery a hundred and fifty masterpieces are gathered to shed
light on Parisian life and the development of the arts in the passage from one
century to the other. The exhibition is entitled: “Paris 1900 Art Nouveau and
Modernism”. by giorgos mitropoulos
16 hilton athens
athens hilton 17
Τ
ο 1900 η ζωή στο Παρίσι είναι συνδεδεμένη με την υποδοχή της Παγκόσμιας Έκθεσης, στην οποία έρχονται να προστεθούν και οι Ολυμπιακοί Αγώνες.
Έτσι, μετά την κατεδάφιση του Μεγάρου της Βιομηχανίας του 1855, απέναντι από τη
μεγάλη πλατεία των Απομάχων, το δημοτικό συμβούλιο της «Πόλης του Φωτός» και
η επιτροπή της Έκθεσης εξέφρασαν την επιθυμία να οικοδομηθούν εκεί μόνιμα κτήρια για τις ανάγκες της μεγαλειώδους αυτής συνάντησης.
In 1900, life in Paris is mainly preoccupied with the reception of the World
Exhibition. To this are added the Olympic Games. Thus, after the demolition of the
Mansion of Industry, opposite the large Veteran Square (Place des Vétérans), in 1855,
the municipal council of the “City of Light” and the Exhibition committee expressed
their wish for permanent buildings to be built there in order to accommodate the needs
of this grandiose meeting.
Οι διεθνείς εμπορικές εκθέσεις ήταν και είναι πάντα ένας μοχλός αλλαγής του
αστικού τοπίου, αλλά και νέων αρχιτεκτονικών και πολεοδομικών εφαρμογών. Οι νεωτερικές δυνάμεις στοιχίζονται πίσω από αυτά τα πολύβουα πανηγύρια για να παρουσιάσουν τις καινοτομίες τους, με αποτέλεσμα να χτίζονται ολόκληρες πολιτείες για να
υποδεχθούν τις συμμετοχές. Η μακρόχρονη συνέπεια αυτής της κίνησης ήταν η αλλαγή της φυσιογνωμίας της Έκθεσης, η οποία από μία σχεδόν κλειστή συγκέντρωση
επαγγελματιών στην αρχή, μετατρέπεται σταδιακά σε μία τεράστια εορταστική πολυεθνική συνάθροιση, υπό τη σημαία της επιστήμης και της τεχνολογίας. Η διοργάνωση
σηματοδοτούσε παράλληλα έναν έντονο ανταγωνισμό των διάφορων κρατών στους
τομείς της οικονομίας, της βιομηχανίας, της τεχνολογίας και του πολιτισμού, αλλά και
στους τρόπους και χώρους παρουσίασής τους. Οι οργανωτές απονέμουν μέχρι σήμερα βραβεία στους καλύτερους συμμετέχοντες κάθε κατηγορίας. Οι επιπτώσεις αυτών των διακρίσεων δεν είναι μόνο οικονομικές, αλλά επιπλέον οδηγούν και σε έναν
«ειρηνικό» πόλεμο στα τέλη του 19ου αιώνα, τη στιγμή, δηλαδή, κατά την οποία αποκρυσταλλώνονται οι εθνικές ταυτότητες.
The international mercantile exhibitions were and will always be a lever of
change of the urban landscape, but also a lever of new architectural and urban planning
practices. The innovative forces line up behind these bustling fairs to present their
novelties and entire states are created to welcome the participants. As a consequence
of this activity, the Exhibition’s character changes and, from being an almost closed
gathering of professionals in the beginning, it is gradually transformed into a huge
commemorative multiethnic meeting, under the shield of science and technology. At
the same time, the organization was highlighting the acute competition that existed
between various states in the fields of economy, industry, technology and civilization,
but also in the ways that each state presented their achievements and the spaces that
they used to present them. Today, the organizers are still assigning prizes to the best
participants of each category. The effects of this distinction were not only financial, but
they also culminated in a “peaceful” war in the end of the 19th century, that is, at the
moment when the national identities were being disambiguated.
Παράλληλα, με αφορμή τις εκθέσεις, κάποιες πόλεις αποκτούν και μουσειακούς χώρους που φιλοξενούν εκθέματα και τάσεις της εποχής που πραγματοποιήθηκαν αυτές οι διεθνείς, εμπορικές συναντήσεις. Μετά την έκθεση του 1851, οι Άγγλοι
βιομήχανοι ίδρυσαν στο Λονδίνο το μουσείο που σήμερα γνωρίζουμε ως Victoria &
18 hilton athens
At the same time, under the pretext of the exhibitions, some cities acquire
museum spaces which host exhibits and tendencies from the era when these international,
mercantile meetings took place. After the 1851 exhibition, the English industrialists founded
in London the museum that is known today as Victoria and Albert Museum (initially it
was known as The Museum of Manufactures). The construction of the Petit Palais in
The Painting, Vermeer (Vienna, Kunsthistorisches Museum)
athens hilton 19
1
3
1. «Μεσόγειος», Pierre Bonnard / “Mediterranean”, Pierre Bonnard
2. «Χορός Κορασίδων», Joseph-Marius Avy / “Young Ladies’ Dance”,
Joseph-Marius Avy
3. «11 Νοεμβρίου 1920, η Εναπόθεση της Τέφρας του Άγνωστου
Στρατιώτη στην Αψίδα του Θριάμβου στο Παρίσι», Ernest Jules
Renoux / “November 11, 1920, the deposit of the Unknown Soldier’s
ashes on the Triumphal Arch in Paris”, Ernest Jules Renoux
2
Albert Museum. Ανάλογη ήταν και η ίδρυση του Petit Palais στο Παρίσι: μία ζωντανή
ανάμνηση της Έκθεσης του 1900, η επίσημη παροιμιακή έκφραση της οποίας ήταν: «Ο
απολογισμός του αιώνα». Η έκθεση άλλαξε ριζικά τη φυσιογνωμία του Παρισιού και οι
χώροι που δημιουργήθηκαν μένουν σχεδόν απαράλλακτοι μέχρι σήμερα.
Paris was a result of the same tendency: it was a live memory of the 1900 Exhibition,
whose official proverbial phrase was: “A review of the century”. The exhibition changed
Paris’ character radically and the spaces that were created as a result of it are still there
today, almost completely unchanged.
Η ιδέα στο Παρίσι του 1900 ήταν να ανεγερθούν δύο εκθεσιακοί χώροι για τις Καλές Τέχνες, δύο διαφορετικά κτήρια, ένα από κάθε πλευρά του καινούργιου άξονα κυκλοφορίας από τα Ηλύσια Πεδία μέχρι την πλατεία Απομάχων. Το πρώτο κτήριο προοριζόταν για τη μεγάλη αναδρομική παρουσίαση της γαλλικής τέχνης, από τις απαρχές
της μέχρι τις αρχές του 19ου αιώνα, και το δεύτερο για τη σύγχρονη, που οι οργανωτές ονόμασαν «Τέχνη της Εκατονταετίας». Στα δύο αυτά κτήρια έδωσαν τα ονόματα
Petit Palais (Μικρό Μέλαθρο) για το πρώτο και Grand Palais (Μεγάλο Μέλαθρο) για το
δεύτερο. Αυτός ο μεγάλος «δρόμος» με τα δύο μνημειακά κτήρια χρειαζόταν μία «φυσική» προέκταση, που θα συνέδεε τη μία όχθη του Σηκουάνα με την άλλη. Αυτή δεν
ήταν άλλη από τη γέφυρα του Αλεξάνδρου Γ΄, με τον επιβλητικό γλυπτό διάκοσμο, που
δημιουργήθηκε τότε και αποτελεί μέχρι σήμερα μία από τις ωραιότερες του Παρισιού.
Γύρω από αυτό τον άξονα αναπτύχθηκαν κυρίως τα περίπτερα της Γαλλίας.
In Paris of 1900 the following idea arose: the erection of two exhibition spaces
for the Fine Arts, two separate buildings, one on each side of the new circulation axis
that run from the Elysium (Champs Élysées) up to the Veterans Square. The first building
was destined for a great retrospective presentation of French art, from its birth until the
beginning of the 19th century, and the second for modern art, or what the exhibition’s
organizers called the “Art of the Century”. They named these two buildings Petit Palais
(Small Palace) and Grand Palais (Great Palace) respectively. This long “street” with the
two monumental buildings also needed a “natural” extension, which would link the
two banks of the river Seine. The bridge of Alexander the 3rd (Pont Alexandre III) was
created for this purpose. It may have been built then but, with its imposing sculpted
décor, it is still one of Paris’ most beautiful bridges. France’s pavilions were developed
mainly around this model.
Χαρακτηριστικό της παρισινής διοργάνωσης ήταν το προβάδισμα που δόθηκε στη «φρέσκια» τότε εφεύρεση του ηλεκτρισμού. Στον πολιτιστικό τομέα εμφανίστηκαν όλες οι τάσεις και οι αντινομίες της εποχής: από τη μία, η art nouveau, ένα
στυλ αρκετά διακοσμητικό και καθόλου δομικό, και από την άλλη, ο μοντερνισμός. Στη
μέση, οι σιδηροκατασκευές που πατούν και στους δύο αιώνες και έχουν χαρακτηριστικότερο
αντιπρόσωπο
τον Πύργο
του Άιφελ και
την κεντρική αγορά του Παρισιού.
The
Painting,
Vermeer (Vienna,
Kunsthistorisches
Museum)
A characteristic of the Parisian organization was the precedence that was
given on the then “fresh” discovery of electricity. As far as the cultural sector is concerned,
this was when the tendencies and paradoxes of the era emerged: art nouveau, a relatively
decorative and not at all essential style on the one hand and modernism, on the other.
In the middle of the two styles, the iron constructions that borrow characteristics from
both centuries and have as their main representative the Eiffel Tower (Tour Eiffel) and
20 hilton athens
athens hilton 21
2
1. «Νεαρές Γυναίκες με Ένα Γλάρο», Pierre Bonnard
/ “Young Women with a Seagull”, Pierre Bonnard
2. «Πορτρέτο της Sarah Bernhardt», Georges Clairin
/ “Portrait of Sarah Bernhardt,” Georges Clairin
1
Παράλληλα, αρχίζει να εμφανίζεται το μπετόν αρμέ, τόσο σε πολλά περίπτερα όσο
και σε κτήρια της πόλης.
Paris’ central market. At the same time, concrete starts to appear in many pavilions as
well as in some of the city’s buildings.
Η Παγκόσμια Έκθεση είναι ο άξονας και της τωρινής έκθεσης της Εθνικής Πινακοθήκης. Ο χώρος υποδοχής αποτυπώνει την ατμόσφαιρά της. Στον ίδιο χώρο υπάρχει και η αναπαράσταση του ελληνικού περιπτέρου, που ήταν ένας βυζαντινός ναός,
μέσα στον οποίο είχαν φιλοξενηθεί τα έργα της ελληνικής συμμετοχής, τα περισσότερα από τα οποία μπορούμε να τα δούμε και σήμερα. Η λυόμενη βυζαντινή εκκλησία,
από τούβλα εξωτερικά και σιδηροκατασκευή εσωτερικά, στη συνέχεια μεταφέρθηκε
στην Αθήνα. Πρόκειται για τον Άγιο Σώστη –στην ομώνυμη περιοχή σήμερα–, η ονομασία του οποίου οφείλεται στη σωτηρία του βασιλιά Γεώργιου Α΄ από δολοφονική
απόπειρα εναντίον του. Οι υπόλοιπες ενότητες περιλαμβάνουν έργα που αποτυπώνουν
την κατασκευή του Petit Palais, το παρισινό τοπίο, την καθημερινή ζωή στην πρωτεύουσα, την εμβληματική προσωπικότητα της εποχής, Sarah Bernhardt, αλλά και αντικείμενα και κοσμήματα της περιόδου. Εκτίθενται, επίσης, δημιουργίες των Pierre-Auguste
Renoir, Camille Pissarro, Berthe Morisot, Pierre Bonnard, Henri de Toulouse-Lautrec
κ.ά. Η έκθεση έχει ταξιδέψει ήδη σε πολλές πρωτεύουσες. Είναι ανταποδοτική της έκθεσης που διοργανώθηκε πριν από τρία χρόνια στο Petit Palais με τους Θησαυρούς
του Αγίου Όρους και αποτελεί μία πρωτοβουλία της διευθύντριας της Εθνικής Πινακοθήκης, Μαρίνας Λαμπράκη-Πλάκα. Επιμελήτρια της έκθεσης είναι η Μαρία Κατσανάκη, ενώ το σχεδιασμό της έχει αναλάβει η Λωρέττα Γαΐτη.
The World Exhibition is the main axis around which the current exhibition
in the National Gallery is built. Its atmosphere is imprinted in the reception area. In
the same area there is also a simulacrum of the Greek pavilion, which used to be a
byzantine temple (the prefabricated church, externally made of brick, iron and steel,
was then transferred to Athens. This church is Agios Sostis –today in the homonymous
neighborhood– and it owes its name to the salvation of George I of Greece from an
attempt of murder against him). This is where all the Greek participations were hosted,
and today we can still see most of them. The other unities include works that imprint the
way that Petit Palais was built, the Parisian landscape, the everyday life in the capital, the
emblematic personality of the era, Sarah Bernhardt, but also objects and jewelry from
that period. Works by Pierre-Auguste Renoir, Camille Pissarro, Berthe Morisot, Pierre
Bonnard and Henri de Toulouse-Lautrec are also exhibited. The exhibition has already
traveled in many capital cities. It is reciprocal of the exhibition that was organized three
years ago in Petit Palais with the Treasures of Mount Athos and it was an initiative of
the National Gallery’s manager, Marina Lambraki-Plaka. The curator of the exhibition
is Maria Katsanaki, while the design was overseen by Loretta Gaiti.
Εθνική Πινακοθήκη, Βασ. Κωνσταντίνου 50 (απέναντι από το Hilton),
τηλ.: 210 723 5937. Διάρκεια: Μέχρι 28 Φεβρουαρίου 2011
22 hilton athens
National Gallery, 50 Vassileos Konstantinou Av. (opposite the
Hilton Athens), tel.: 210 723 5937. Duration: Until February 28th, 2011
athens hilton 23
Onassis
Cultural Center
Η Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών του Ωνασείου Ιδρύματος ξεκίνησε τη λειτουργία της στις
αΡχές Νοεμβρίου. Η Αφροδίτη Παναγιωτάκου, υποδιευθύντρια της Στέγης και διευθύντρια
επικοινωνίας, μας παρουσιάζει το πλαίσιο της λειτουργίας του. του γιωργου μητροπουλου
The Onassis Cultural Center was launched in the beginning of November with very
optimistic goals. Aphrodite Panagiotakou, assistant director and communications
manager of the Center, is presenting its frame of action. by giorgos mitropoulos
24 hilton athens
athens hilton 25
26 hilton athens
Η
Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών σχετίζεται με μία πολύχρονη ιστορία προσφοράς του Ωνασείου Ιδρύματος. Ναι μεν μιλάμε για ένα νέο φορέα,
αλλά δεν πρόκειται για κάτι που ξεπήδησε από το πουθενά. Είναι η πολιτιστική ναυαρχίδα ενός ιδρύματος που αναπτύσσει δράσεις στο χώρο του πολιτισμού, της υγείας,
της παιδείας και του περιβάλλοντος, εδώ και πάρα πολλά χρόνια. Αποτέλεσε ουσιαστική απόφαση της διοίκησης του Ιδρύματος να μην περιοριστεί μόνο στη χορηγία, αλλά
να ασκήσει και πολιτιστική παρέμβαση. Η ιδέα ήταν του Στέλιου Παπαδημητρίου, του
πρώην προέδρου του Ιδρύματος, και από αυτόν ξεκίνησε το όραμα του να υπάρξει
μία πολιτιστική μονάδα στην Αθήνα με συγκεκριμένο προσανατολισμό. Στόχος μας είναι να μεγαλώσουμε την “πίτα της ψυχαγωγίας”. Προσανατολιζόμαστε σε ένα κοινό,
το οποίο δεν καλύπτεται από τους υπάρχοντες φορείς. Αν θέλετε να δώσω ένα στίγμα, είμαστε πιο κοντά στο Φεστιβάλ Αθηνών.»
“The Onassis Cultural Center relates to the age-long history of public benefit
by the Alexander S. Onassis Public Benefit Foundation. What we have here might be a
new carrier of culture, but it isn’t something that sprung from out of nowhere. It is the
cultural flagship of a foundation that has been taking action in the field of culture, health,
education and the environment for many years now. It was the effective decision of
the Onassis Foundation not to confine itself to providing grants, but to also perform its
own cultural intervention. The person responsible for this idea is Stelios Papadimitriou,
former President of the Institution, who came up with the vision of developing in Athens
a cultural unit with a specific cultural orientation. Our goal is to amplify the ‘entertainment
pie’. We aim at an audience that isn’t covered by the existing carriers and we plan to be
engaged in other sectors. As far as our philosophy, our aesthetics and our politics are
concerned, if I have to describe them, we are more similar to the Athens Festival.”
«Τρεις είναι οι άξονες που θα κινηθεί η Στέγη. Ο πρώτος άξονας είναι να καλύψει και να προβάλει το σύγχρονο πολιτισμό. Όταν αναφερόμαστε στο σύγχρονο
πολιτισμό, εννοούμε αυτόν που παράγεται τώρα μέσα από το σύγχρονο βλέμμα. Μπορεί, π.χ., να ανεβεί η “Αντιγόνη”, αλλά θα είναι μία παράσταση εναρμονισμένη με τη
σύγχρονη πραγματικότητα. Ο δεύτερος άξονας είναι η υποστήριξη των Ελλήνων δημιουργών, οι οποίοι δεν καλύπτονται επαρκώς από τις υπάρχουσες πολιτιστικές δομές.
Δεν θα υψώσουμε τη σημαία της ελληνικότητας, αλλά θα αναζητήσουμε την ουσία της,
την οποία μπορεί να προσεγγίσει εύστοχα και ο ξένος δημιουργός. Στους δημιουργούς που μπορούν να σταθούν με άνεση και στο εξωτερικό προσφέρουμε τις ιδανικές συνθήκες παραγωγής και τους προσκαλούμε να συμμετέχουν ισότιμα με τα ξένα
σχήματα που φέρνουμε. Τελευταίος άξονας είναι η ταυτόχρονη παρουσία των γραμμάτων κάτω από την ίδια στέγη με τις τέχνες. Όπου “γράμματα”, ο κόσμος των Ιδεών,
των Επιστημών, της Ιστορίας, της Λογοτεχνίας. Θα δημιουργηθεί μία πλατφόρμα συζήτησης με συναρπαστικούς ανθρώπους από την Ελλάδα και το εξωτερικό. Στόχος ο
διάλογος όχι μόνο στο πάνελ, αλλά και με το κοινό.»
“There are three axes around which the Center will be run. The first one is the
embrace and promotion of contemporary culture. By referring to contemporary culture,
we mean culture that is now being produced and that is the product of a contemporary
point of view. For example, we might stage ‘Antigone’, but the direction will be in tune
with contemporary reality. The second axis is the support of the Greek creators, who
are not adequately covered from the already existent cultural structures. We shall not
project and praise the Greek character, but we will look for its essence, which can
masterfully be approached by the foreign creator as well. To those of the creators who
have proven their ability to stand internationally, we offer the ideal production conditions
and we invite them to participate coequally with the international groups that we bring
in. The last axis is the simultaneous presence of the letters and the arts under the same
foundation. By ‘letters’, we mean the world of Ideas, Science, History, and Literature. A
conversation platform led by exciting people from Greece and abroad will be created,
generating unexpected meetings of people from different areas. The goal will be the
dialogue not only within the panel, but also with the people.”
athens hilton 27
«Το κτήριο είναι πραγματικά ένα αριστούργημα σε μία λεωφόρο που συμβαίνουν και θα συμβούν ακόμη περισσότερα πράγματα τα επόμενα χρόνια. Κάνει εξαιρετική χρήση του φωτός τόσο την ημέρα όσο και τη νύχτα. Αναπτύσσεται σε ανθρώπινη
κλίμακα και όλοι οι χώροι είναι σχεδιασμένοι έτσι ώστε να αισθάνονται άνετα και φιλικά οι επισκέπτες τους, κυρίως τα δύο θέατρα των εννιακοσίων και διακοσίων θέσεων.
Υπάρχει, επίσης, ένας εκθεσιακός χώρος επτακοσίων τ.μ., αλλά και πολύ μικροί χώροι
για συζητήσεις και ελάσσονα γεγονότα. Πρόκειται για μία ιδέα και μία κατασκευή του
γαλλικού γραφείου “Architecture Studio”. Οι εσωτερικοί χώροι έχουν συνολική έκταση δεκαοκτώ χιλιάδων τ.μ. και αναπτύσσονται σε επτά ορόφους και εννέα υπόγεια επίπεδα. Η εικαστικός Αιμιλία Παπαφιλίππου σχεδίασε το χώρο του μπαρ ως συνολικό
έργο τέχνης. Το θεατρολογικό φωτισμό των δύο αμφιθεάτρων επιμελήθηκε ο James
Morse, ενώ ο επανασχεδιασμός του αρχιτεκτονικού φωτισμού σε όλο το κτήριο πραγματοποιήθηκε από την εταιρεία “Ελευθερία Ντεκώ & Συνεργάτες”.»
“The building is an actual masterpiece on an avenue where many things
are happening. Its use of light during the day as well as during the night is exceptional.
The building is developed on a human scale and all its spaces, especially the two theatres
of nine hundred and two hundred seats, are designed so that its visitors feel at home.
There is also an exhibition space of seven hundred square meters, as well as small spaces
for talks and minor events. The French office ‘Architecture Studio’ is responsible for
the concept and the construction. The indoor spaces have a total extent of eighteen
hundred square meters and evolve in seven floors and nine underground levels. The
conjectural artist Aemilia Papaphilippou designed the bar area, which is a work of art on
its own. The theatrical lighting of the two amphitheatres was seen to by James Morse,
while the redesign of the architectural lighting of the entire building was accomplished
by the company ‘Eleftheria Deko and Associates’.”
«Το πρόγραμμα εκτείνεται εφέτος από τα τέλη Νοεμβρίου μέχρι τις αρχές
Ιουνίου. Πρόκειται για ένα πληθωρικό πρόγραμμα με παραστάσεις και εκδηλώσεις σε
καθημερινή βάση. Θα είμαστε ένας προσιτός χώρος πολιτισμού με χαμηλού κόστους
εισιτήρια. Δεν θα κινηθούμε με τη λογική του ιδιώτη παραγωγού, που ορίζει την τιμή
του εισιτηρίου στα €100-120.»
“This year the programme is scheduled to run from the end of November
until the beginning of June. Each group will present its work for only a few performances,
that is not more than twenty. It will be a plethoric programme with performances and
events on a daily basis. We are going to be an accessible cultural area with low cost
tickets, so that everyone can afford our events. We are not going to act according to
the frame of mind of a private producer, who sells tickets at the price of €100-200.”
«Σίγουρα υπάρχει ρίσκο στην προσπάθειά μας. Όταν αυτή η επένδυση προέρχεται από το Ωνάσειο Ίδρυμα, είναι σίγουρο ότι δεν βασίζεται στη λογική του οικονομίστικου κέρδους. Η Στέγη είναι εξολοκλήρου αποτέλεσμα ιδιωτικής πρωτοβουλίας και δεν επιχορηγείται από κανένα. Το Ωνάσειο Ίδρυμα στηρίζει τα έσοδά του στον
επιχειρηματικό τομέα, ώστε να ενισχύεται στη συνέχεια ο κοινωφελής του χαρακτήρας.
Φυσικά, αυτό δεν σημαίνει ότι το αντιμετωπίζουμε σαν έναν κουμπαρά.»
“There is definitely a risk in our endeavor. Investing in civilization involves profits
in many other levels. Coming from the Onassis Foundation, this investment’s aim isn’t
the financial profit. The Foundation is completely the result of a private initiative and it is
not subsided. The Onassis Foundation bases its income on the entrepreneurial sector,
so that as a result, its beneficial character can be boosted. Of course, this doesn’t mean
that we can look at it as a piggy bank from which we can incessantly pump money.”
Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών, Λ. Συγγρού 107-109, τηλ.: 210 924 9090
28 hilton athens
Onassis Cultural Center,107-109 Syngrou Av., tel.: 210 924 9090
athens hilton 29
Katerina
Lechou
μια βαμπ στην προεδρικη σουιτα
Συναντηθήκαμε στην προεδρική σουίτα του Hilton αθηνων. Η φωτογράφΙση έχει
τελειώσει και η Κατερίνα χαλαρώνει. Aπό την Κατερίνα Παπαγεωργίου / φωτογραφια παναγιωτησ κατσοσ
We met in Hilton athens presidential suite. The photo shoot has just finished and
Katerina is relaxing. BY katerina papageorgiou / photo panagiotis katsos
E
ίναι τόσο υπέροχα εδώ που θα μπορούσα να χαλαρώνω για ώρες»,
μου λέει χαμογελώντας. Η ηθοποιός Κατερίνα Λέχου ανήκει σε εκείνη την κατηγορία
γυναικών που πολλοί θα γυρίσουν στο πέρασμά της. Βέβαια, το ύφος και η εμφάνισή
της μπορούν να σε παραπλανήσουν. Οι περισσότεροι που τη γνωρίζουν παραδέχονται πως δεν τη φαντάζονταν τόσο οικεία, απλή, με χειμαρρώδη λόγο και αναπτυγμένη αίσθηση του χιούμορ. Η Κατερίνα εφέτος πρωταγωνιστεί στη θεατρική παράσταση
«Η Κόρη και ο Θάνατος» στο θέατρο «Άνεσις», που στον κινηματογράφο έχει μεταφέρει ο Roman Polanski, και στην πολυσυζητημένη τηλεοπτική σειρά του MEGA «Το
Νησί», που σημειώνει ρεκόρ τηλεθέασης. «Μπορεί η επιτυχία της σειράς να είναι μεγάλη», μου λέει η Κατερίνα, «εγώ όμως σε κάθε νέα μου δουλειά νιώθω πάντα σαν να
δίνω εξετάσεις, σαν να δοκιμάζομαι».
Περίμενες ότι το «Νησί» θα είχε τόσο μεγάλη ανταπόκριση;
Η αλήθεια είναι ότι κανένας δεν το περίμενε! Πέρυσι, μάλιστα, το χειμώνα στην Κρήτη, όπου είχε χρειαστεί να μείνουμε για τα γυρίσματα ένα αρκετά μεγάλο διάστημα,
τα βράδια που μαζευόμασταν σε μία ταβέρνα για φαγητό, αναρωτιόμασταν μεταξύ
σοβαρού και αστείου: «Βρε παιδιά, μήπως ο κόσμος δεν μας δει ούτε καν από περιέργεια;». Τελικά, η ανταπόκριση του κόσμου είναι σοκαριστική – το λέω με τη θετική έννοια. Δεν ξέρω πού θα καταλήξει η θεαματικότητα της σειράς στη διάρκεια της
χρονιάς, καθώς ακόμα δεν έχουν προβληθεί αρκετά επεισόδια, για μένα πάντως είναι άκρως συγκινητικό το γεγονός ότι ο κόσμος διψούσε για κάτι άλλο, για κάτι εντελώς διαφορετικό.
Είχες επισκεφτεί τη Σπιναλόγκα πριν παίξεις στη σειρά;
Πήγα στη Σπιναλόγκα ένα χρόνο πριν μου προτείνουν το ρόλο. Ήταν καλοκαίρι,
βρισκόμουν στην Ελούντα και όπως τριγύριζα, σκέφτηκα: «Δεν παίρνω το καραβάκι
να πεταχτώ στη Σπιναλόγκα;». Θυμάμαι ότι με είχε εντυπωσιάσει η φωτεινότητα του
νησιού, δεν είχα την αίσθηση πως βρισκόμουν σε τόπο μαρτυρίου.
30 hilton athens
“It is so lovely here, I could just linger for hours,” she tells me smiling. Katerina
Lechou is a woman that will draw many people’s gaze. Her aura as well as her looks are
misleading. Most of the people who know her admit that when they first met her they
didn’t imagine that she would be so friendly, so simple, with such a dashing speech and
such a heightened sense of humor. This year, Katerina will be in the theatre “Anesis”,
starring in the play “Death and the Maiden”, which Roman Polanski has rendered on the
big screen. She is also starring in the much talked about TV series “The Island”, which
is breaking the viewers’ records. “The series may be very successful,” Katerina tells me,
“but as with everything new that I do, I feel as if I’m being tested.”
Did you expect that “The Island” would be so well received?
No-one did! Last winter, we spent a lot of time in Crete, where the shootings for
the series took place. In the evenings we would all meet for dinner in a tavern and
we would all wonder: “Guys, what if the people don’t watch us, not even out of
curiosity?” As it turned out, the response was shocking, in the positive sense. I don’t
know what will be the final ratings, since there have been only a few episodes, but for
me, the fact that the people were thirsty for something else, for something different,
is touching.
Had you visited Spinalonga before taking part in the series?
I went to Spinalonga one year before I was offered the part. It was summer, I was
in Elounda and while I was wandering about I thought: “Why don’t I jump into the
little boat and go across the sea to Spinalonga?” I remember being impressed by the
island’s brightness, it didn’t feel as if I was in a land of torture.
The English journalist Victoria Hislop had
followed
theGrammatikoyiannis
same route years
Styling:
Dimitris
up - Hair:
Mary-Lou
ago. Proving her love for Greece, she traveled every summerMake
in Crete,
for thirty
years. In one of her last travels, she found out about Spinalonga, reading in a tourist
Styling: Ανθή Παπαδοπούλου / Anthi Papadopoulou
Make up : Mary Lou (Best Look), Hair: Priftis Alexandros
Φόρεμα από μεταξωτό σατέν με
φτερά Yves Saint Laurent (Luisa),
Καπέλο με βέλο Katerina Karoussos
athens hilton 31
Τις ίδιες διαδρομές είχε κάνει χρόνια νωρίτερα και η Αγγλίδα δημοσιογράφος Victoria Hislop, η οποία, αποδεικνύοντας την αγάπη της για την Ελλάδα, ταξίδευε
κάθε καλοκαίρι για τριάντα ολόκληρα χρόνια στην Κρήτη. Σε ένα από τα τελευταία
της ταξίδια έμαθε για τη Σπιναλόγκα, διαβάζοντας μία αναφορά σε τουριστικό οδηγό: «Σπιναλόγκα: Ενετικό οχυρό και κατόπιν τουρκικό. Κατοικία λεπρών από το 1903
έως το 1957. Καραβάκια από Ελούντα και Πλάκα...». Η επόμενη κίνησή της ήταν να
επισκεφτεί το νησί και στη συνέχεια να ξεκινήσει το βιβλίο της, δίχως βέβαια να φαντάζεται ότι η πρώτη συγγραφική της απόπειρα θα κατέληγε σε ευπώλητο βιβλίο. «Η
Victoria», υπογραμμίζει η Κατερίνα, «είναι μία γυναίκα που αγαπά τρομερά τους Έλληνες και έχει ελληνική ψυχή· εγώ μάλιστα της έλεγα: “Εσύ δεν είσαι Αγγλίδα, αλλά πιο Ελληνίδα και από μας πολλές φορές”! Εννοείται πως τη συμπάθησα από την
πρώτη κιόλας στιγμή από τις ημέρες της ακρόασης για τους ρόλους, από τις οποίες
παρήλασε σχεδόν ολόκληρο το ελληνικό θέατρο».
Σε προβλημάτισε που στο «Νησί» εμφανίζεσαι ατημέλητη και αμακιγιάριστη;
Πώς αλλιώς θα μπορούσα να είμαι, για να μείνω πιστή στο ρόλο μου; Μπορώ, όμως,
να πω ότι η αδιαφορία που επέδειξα για την εξωτερική μου εμφάνιση έδρασε απελευθερωτικά για μένα, καθώς τις περισσότερες φορές όταν εμφανίζεσαι κάπου έχεις
το άγχος για το πώς θα δείχνεις. Στο «Νησί», όμως, με ενδιέφερε μόνο αυτό που
ζούσα, κάτι πολύ θετικό για το ρόλο της Ελένης που ερμηνεύω στη σειρά. Είναι περίεργο αλλά όταν πρωτοδιάβασα το βιβλίο, είχα σκεφτεί ότι αν τύχαινε να ερμήνευα
ποτέ μία από τις ηρωίδες του, θα προτιμούσα την Ελένη!
Επειδή αντιλήφθηκες ότι έχεις κοινά στοιχεία με την Ελένη;
Πράγματι, έχω άπειρες ομοιότητες με το χαρακτήρα της: σαν να με συνδέει μία αύρα
μαζί της, μία ακαθόριστη ψυχική συγγένεια. Σίγουρα και εγώ θα έβρισκα την ίδια δύναμη με εκείνη προκειμένου να αντιμετωπίσω τον πόνο και τις δυσκολίες. Όλοι, άλλωστε, έχουμε ανεξάντλητες δυνάμεις μέσα μας, ενώ υπό πίεση κάνουμε πράγματα που ποτέ δεν θα μπορούσαμε να φανταστούμε. Όλοι μας κάποια στιγμή έχουμε
αναρωτηθεί: «Εγώ το έχω κάνει αυτό»; ή «Πώς κατάφερα να αντέξω!».
Πόσες φορές έχεις νιώσει να ξεπερνάς τον εαυτό σου;
Επανειλημμένα μου έχουν συμβεί πράγματα που ποτέ δεν φανταζόμουν ότι θα
ήμουν ικανή να ξεπεράσω. Όμως, τα κατάφερα!
Ποια είναι η χειρότερη στιγμή που έχεις αντιμετωπίσει μέχρι σήμερα;
Όταν αντιμετώπισα ένα πολύ σοβαρό θέμα υγείας, παράλληλα με κάτι προσωπικό
μου: έμεινα μόνη την ώρα που περίμενα συναισθηματική υποστήριξη. Φαντάσου, τι
δύναμη χρειάζεσαι όταν σου τυχαίνει ένας τέτοιος συνδυασμός. Είναι η στιγμή που
λες: «Παιδιά, τι συμβαίνει, πώς γίνεται να έχω μείνει μόνη και αβοήθητη;». Κι όμως τελικά, αποδείχθηκε ότι ακόμα και τότε διέθετα ισχυρά αποθέματα δύναμης.
Όλη αυτή η κατάσταση θα μπορούσε να σε είχε ρίξει πολύ ψυχολογικά...
Το να πέφτεις είναι μέσα στη ζωή, το θέμα είναι να βρίσκεις στη συνέχεια τη δύναμη
για να σηκωθείς και να σταθείς στα πόδια σου. Και αυτό στο λέω εγώ που μου φαίνονται όλα δύσκολα. Για παράδειγμα, στη δουλειά μου δεν υπάρχει τίποτα εύκολο.
Υποθέτω ότι τίποτα στη ζωή σου δεν θεωρείς δεδομένο...
Εννοείται! Ποτέ δεν έχω πει «αυτόν τον έχω». Πιστεύω, άλλωστε, πως από τη στιγμή
που αισθάνεσαι ότι έχεις κατακτήσει κάποιον, τον βάζεις λίγο στη γωνία. Αυτό για μένα σημαίνει πως τον έχασες!
Τι χρειάζεται να ξέρεις για να μην καταλήξει σε αδιέξοδο μία σχέση;
Ότι δεν αφήνεις τον σύντροφό σου να μαντεύει για σένα πράγματα. Πρέπει να του
μιλάς. Εγώ ό,τι θέλω το ζητάω.
Πώς αντιδράς στο “βάσανο” του έρωτα;
Δεν μου αρέσει ο πρώτος καιρός του έρωτα, όταν παιδεύεις και παιδεύεσαι! Ούτε είμαι από τις γυναίκες εκείνες που όταν ερωτεύονται, χάνουν το μυαλό τους. Προσωπικά “τρελαίνομαι” σταδιακά, δεν με ενδιαφέρει το πυροτέχνημα, αλλά η φωτιά που
σιγοκαίει. Στον έρωτα, μου αρέσει το λίγο μετά, η ηρεμία...
Τι σε κρατάει σε έναν άντρα;
32 hilton athens
guide: “Spinalonga: A venetian and then Turkish fort. A lepers’ residence from 1903
until 1957. Boats from Elounda and Plaka...” Her next move was to visit the island
and then start writing the book, without of course imagining that her first attempt
in writing would be triumphant. “Victoria,” points out Katerina, “is a woman who
adores the Greeks and who has a Greek soul. I used to tell her: ‘You are not English,
sometimes you are even more Greek than us!’ I got to like her from the very first day
of the audition. Almost the entire Greek theatre scene went to this audition.”
Was it a problem for you that in the “Island” you are shown to be living in Spinalonga
sloppy and without any makeup?
I wouldn’t be committing to my role if I did otherwise. However, I have to admit that
the fact that I neglected my exterior appearance was liberating, since the way that
we look is usually a stressful factor for us actors. In the “Island”, I was only interested
in what I was going through, which worked out pretty well for the part of Eleni that
I interpret in the series. It’s strange, but when I had first read the book, I had thought
that if I ever was to interpret one of its heroines, I would rather be Eleni.
Is that because you found things in common between you and Eleni?
Indeed, me and Eleni have endless things in common: it’s like an aura is connecting us,
an indefinable psychic affinity. I would definitely find the same strength as her, in order
to encounter the pain and hardship. Besides, we all have inexhaustible powers within
ourselves, while when we are under pressure we do things that we never would
have thought of. We have all wondered at some point in our lives: “Did I do this?” or
“I can’t believe that I made it through this!”
How many times have you felt that you are outdoing yourself?
I have had to deal with several situations that I never thought I would be able to get
over. However, I did manage to get through them!
What is the worst moment that you have encountered until today?
When I had to deal with a very serious health problem, at the same time that I was
going through a nasty personal problem: I was left on my own, at a moment when
I was expecting emotional support. Imagine the amount of strength that you need
when such a combination of misfortunes occurs to you. You just stand there and you
say: “Guys, what’s going on, how come I’m left all alone and helpless?” However, it
turned out that even then I had vast strength reserves.
All this situation could have affected you a lot psychologically...
To be thrown off your feet is part of life, what is important is to always find the
strength to get back up and stand on your feet. And this is coming from a person to
whom everything seems very difficult. Let’s take my job for example, nothing is easy
there.
I suppose you never take things for granted...
Absolutely not! I’ve never said “OK, I have him”. Besides, I believe that from the
moment that you feel that you have conquered someone, you start neglecting him.
For me, this means that you’ve lost him.
What do you need to know, in order for a relationship not to reach a dead end?
You never have to let your partner guess things about you. You have to talk to him. I
always tell my partner what it is that I want.
How do you react to the torment of love?
I don’t like the beginning of love, when you torture and are tortured! Nor am I one
of these women who fall in love and lose their minds. I personally “lose my mind”
gradually, I’m not interested in the fireworks, but in a sizzling fire. In love, I enjoy what
comes after a while, the peace and calmness...
What makes you stick to a man?
The fact that we can look at basic things from the same angle and feel that there is an
affinity to our souls.
How important are common interests for you?
I don’t consider it necessary to have common interests with the person that I love.
Φόρεμα μεταξωτό Stella McCartney (Luisa),
Βραχιόλι χρυσό 18K Kessaris
athens hilton 33
Πουκάμισο μεταξωτό και καπέλο Yves Saint Laurent (Luisa),
Βραχιόλι με κρύσταλλα Dassios (Dassios Boutique)
Το να έχουμε κοινή γραμμή στα βασικά πράγματα, να τον αισθάνομαι συγγενή ψυχή.
Τα κοινά ενδιαφέροντα πόσο σε επηρεάζουν;
Δεν με ενδιαφέρει να έχω κοινά ενδιαφέροντα με αυτόν που αγαπώ. Με τον σύντροφο μου, για παράδειγμα, διαβάζουμε διαφορετικά βιβλία, ακούμε διαφορετική μουσική και προτιμάμε διαφορετικές ταινίες· κάνουμε όμως παραχωρήσεις.
Αναρωτιέμαι αν έχεις κάνει κάτι εκτός ορίων τα τελευταία χρόνια...
Δεν είμαι των άκρων, αλλά του μέτρου! Παρόλα αυτά, πριν από λίγο καιρό συμμετείχα σε μία αποστολή με φιλανθρωπικό σκοπό στην Γκάνα! Ποια; Εγώ που φοβάμαι
τρομερά στη ζωή μου και τρέχω να κρυφτώ με το που περνά μύγα δίπλα μου!
Η Κατερίνα μένει εδώ και έξι χρόνια σε ένα από τα πενήντα οκτώ διαμερίσματα της «πολυκατοικίας των ηθοποιών», στην Ακαδημία Πλάτωνος. Γείτονές της είναι
η Σμαράγδα Καρύδη, ο Μηνάς Χατζησάββας, η Λήδα Ματσάγκου, ο Κωνσταντίνος
Γιάνναρης και άλλοι δέκα τουλάχιστον ηθοποιοί και σκηνοθέτες. «Κάποιοι από εμάς
έχουμε δέσει σαν παρέα, και αυτό είναι πολύ σημαντικό, γιατί έτσι έχω την αίσθηση
πως δεν είμαι μόνη. Η ατμόσφαιρα θυμίζει την παλιά γειτονιά!»
Ποια σχέδια έχεις για το μέλλον;
Δεν κάνω μακρόπνοα σχέδια...
Ποιο είναι το μότο της ζωής σου;
Να είμαι όσο πιο γίνεται ολιγαρκής! Γι’ αυτό όσο μεγαλώνω, κοιτάζω να αφαιρώ
πράγματα από πάνω μου. Όταν ήμουν νεότερη, εξαρτιόμουν ακόμα και από μία τσάντα ή ένα ζευγάρι ψηλοτάκουνες γόβες.
Όμως, είναι δύσκολο να μην έχεις εξαρτήσεις...
Ειδικά όταν αντί για την αφαίρεση, μας μαθαίνουν συνέχεια πρόσθεση. Έχεις σπίτι,
πρέπει να πάρεις και εξοχικό... έχεις εξοχικό, πρέπει να επενδύσεις και σε κάτι άλλο.
Προσωπικά δεν θέλω πλέον τίποτα, μακάρι να γινόταν να μην είχα ούτε τηλέφωνο.
Μου φτάνει να κάνω τη δουλειά μου και να είμαι με τους ανθρώπους που αγαπώ.
34 hilton athens
With my partner, for example, we read different books, we listen to different music
and we like different films. However, there is compromise from both sides. Besides,
we both listen to our favorite music when we’re at home, and when we go to the
movies, we choose the films by turns.
I wonder if you’ve done anything out of limits recently...
I’m not a woman of extremities; I am a woman of measure! However, a little while
ago I participated in a charity mission in Ghana! Who? Me, the incredibly timid me
who scares easily and who rushes to hide every time that a fly comes near!
For the past six years Katerina has been living in one of the fifty eight
apartments in the “actors’ apartment building” in Akadimia Platonos. Her neighbors
include Smaragda Karidi, Minas Hatzisavvas, Lida Matsagou, Constantine Giannaris
and at least ten more actors and film directors. “Some of us have become good
friends, and this means a lot to me, because I feel that I’m not alone. The atmosphere
reminds me of the old neighborhood.”
What are your plans for the future?
I don’t like to set far-sighted goals.
What is your motto in life?
To be as frugal as possible! That’s why as I grow up, I try to remove things from my
looks. When I was younger, I used to not be able to go anywhere without my purse
or without my favorite pair of high heeled pumps.
It is difficult though not to have any dependencies...
Especially when, instead of removing, we are always taught to add. You have a house,
you have to get a country house... you have a country house, you have to invest on
something else too. Personally, I don’t want anything anymore, I even wish I could
afford not having a phone. Doing what I love and being with the people that I love is
enough for me.
athens hilton 35
The Athenian
arcades
ΟΤΑν σκέφτομαι την Αθήνα, φέρνω στο νου την εικόνα της από ψηλά. Το κάνω σε όλες
τις πόλεις που μπορω να τις αγναντέψω. ΤΟΥ ΝΙΚΟΥ ΒΑΤΟΠΟΥΛΟΥ / φωτογραφια περικλησ μερακοσ
Every time that I think of Athens, its image from high above comes into my mind. I like to
do this in every city, perceiving it from afar. BY nikos vatopoulos / Photo Periklis merakos
Σ
την Ακρόπολη, σε μία από τις πρόσφατες επισκέψεις μου
καθώς ξεναγούσα έναν ξένο φίλο μου στην πόλη, άκουσα από έναν τουρίστα το εξής
σχόλιο για την Αθήνα: «Θεέ μου, αυτή η πόλη κοντεύει να πάθει ασφυξία. Δεν αναπνέει από πουθενά»! Ομολογώ ότι με πείραξε, αν και αναγνώρισα τη φαινομενική αλήθεια της παρατήρησής του. Γι’ αυτό ξεγάντζωσα το βλέμμα μου από τα θεωρεία της
πόλης και το άφησα να χαθεί στους δρόμους της. Ακολουθούσα τώρα την άλλη σχολή σκέψης για την κατανόηση και την απόλαυση των πόλεων, αυτή που υποστηρίζει
ότι τις πόλεις τις νιώθεις σε ύψος πέντε-έξι μέτρων από το πεζοδρόμιο προς τα πάνω
και ότι σε αυτήν τη νοητή «κορδέλα» ζωής συμβαίνουν λίγο-πολύ τα πάντα. Δεν ξέρω αν ισχύει αυτό σε όλες τις πόλεις, αλλά έχει μεγάλη δόση αλήθειας σε ό,τι αφορά
την Αθήνα. Έχει τόσο ζωηρή κίνηση στα πεζοδρόμια, στις εισόδους των κτηρίων, στα
μπαλκόνια, που χάνεται το βλέμμα σου σε μικρόκοσμους.
Από ψηλά, δεν βλέπεις τις βαθιές χαραγματιές στο σώμα της Αθήνας, τις χαραγματιές που είναι οι στοές της. Η Αθήνα είναι μία πόλη που έχει πολλές εγκάρσιες
τομές μέσα στο ίδιο της το σώμα, ορύγματα που τρέχουν κατά μήκος της επιφάνειας
της γης και συνδέουν κτήρια και δρόμους. Αυτά τα σκεπαστά ανοίγματα, οι στοές των
Αθηνών, είναι ένας χάρτης από αστικές φλέβες που διαπερνούν το σύνολο του δομημένου ιστού. Δύσκολο, φυσικά, να τις διακρίνεις από ψηλά ή από απόσταση. Αλλά
όταν πλησιάσεις και αρχίσεις να ζεις τον αθηναϊκό ρυθμό, σύντομα θα διαπιστώσεις
ότι σε απόσταση λίγων εκατοντάδων μέτρων θα μπεις και θα βγεις από πολλές στοές. Δεν είναι όλες αριστουργήματα αισθητικής. Η Αθήνα δεν έχει τα passages του Παρισιού ή των Βρυξελλών, τις arcades του Λονδίνου ή τις γκαλέριες του Μιλάνου ή της
Νάπολης. Δεν έχει τέτοιες στοές, αλλά έχει τις δικές της στοές, με τη δική τους ομορφιά, τη δική τους ιστορία και ατμόσφαιρα. Για μένα, που γεννήθηκα και μεγάλωσα σε
αυτή την πόλη, οι στοές του αθηναϊκού κέντρου με τα μικρά μαγαζιά, χρηστικά συνήθως, είναι κομμάτια της ιδανικής Αθήνας, αυτής που ζούσε από τον παλμό των μικροεμπόρων και της μεσοαστικής τάξης.
36 hilton athens
In one of my recent visits of the Acropolis, while I was showing a friend of
mine around the city, I heard a tourist making the following remark about Athens: “My
God, this city is on the verge of suffocation. It doesn’t breathe.” I have to admit that I
was annoyed, although I recognized the apparent truth of his observation. That’s why I
unhooked my gaze from the city’s theatre boxes, allowing it to wander in its alleys. I was
now following the other school of thought, the one that promotes the comprehension
and enjoyment of the cities, the one that claims that you can “feel” a city when you are
five or six meters higher than the pavement and that, more or less, everything happens
within this imaginable “ribbon” of life. I don’t know if this is true of every city, but it
is definitely very true as far as Athens in concerned. Athens’ pavements, its buildings
entrances, its balconies bring out such a vitality that your gaze is lost in microcosms.
From high above, one can’t perceive the deep dents in Athens’ body,
the dents that are its arcades. Athens is a city that has many transversal cuts within its
own body, trenches that run along the earth’s surfaces and link the buildings with the
streets. These roofed gaps, Athens’ arcades, are a map of urban veins which penetrate
the entire fabricated tissue. It is, of course, difficult to perceive them from high above
or from a distance. But when you get nearer and you start experiencing the Athenian
rhythm, you will soon discover that, within a distance of a few hundred meters you
will get in and out of many arcades. Not all of them are a masterpiece of aesthetics.
Athens doesn’t have the “passages” of Paris or Brussels, nor the arcades of London,
nor the galleries of Milan or Naples. It doesn’t have similar arcades, but it has its own
arcades, which have a beauty, a history and an atmosphere of their own. For me, having
been born and raised in this city, the Athenian centre’s arcades, with the little shops
that sell things of a utility nature, the barbershops, the bakeries, the antique shops and
the shoemakers shops, are all fragments of the ideal Athens. Of this Athens that used
to be defined by the pulse of the retailers and the bourgeoisie. This Athens may have
lapsed into invisibility, but it is still alive and it has never stopped touching me. And it is
Megalokonomou
Όποτε βρισκόταν στην Αθήνα, ο Αριστοτέλης Ωνάσης
τιμούσε
την παράδοση
τωνLink
καφενείων
Στοά
Σπυρομήλιου
ή City
/ The / Whenever he
was in Athens,
Aristotle
Onassis
Spiromiliou
arcade
(aka City
Link)honored the coffee
house tradition
athens hilton 37
1
2
3
1. Βαρβάκειος Αγορά – το συγκρότημα της Δημοτικής Αγοράς άρχισε να οικοδομείται από το Δήμο
Αθηναίων με βραδείς ρυθμούς το
έτος 1878 / The Varvakeios Market
– the Municipal Market complex
started to slowly be constructed
by the Municipality of Athens in
the year 1878
2. Στη στοά Χατζηχρήστου, το
χειμώνα του 1965-66, ο ηθοποιός Κώστας Χατζηχρήστος στέγασε το θίασό του στο δικό του πλέον θέατρο / During the winter of
1965-66, the Hatzichristou arcade
accommodated the troupe of
Kostas Hatzichristou (the actor)
in the theatre that, from then on,
became his own
3. Στη στοά της Όπερας σας περιστοιχίζουν μικροί «ναοί» της κλασικής μουσικής / In the Opera
arcade, one is surrounded by small
“temples” of classical music
38 hilton athens
4
4. Το εμπορικό κέντρο
«Atrium» στη στοά που ενώνει τη Χαριλάου Τρικούπη με
την Ιπποκράτους / The mall
“Atrium” in the arcade which
joins the streets Charilaou
Trikoupi and Ippokratous
5. Το 1900 αποφασίστηκε η ανέγερση κτηρίου σε όλο το μήκος
τού οικοπέδου επί τής οδού
Σταδίου, με ισόγεια καταστήματα και δύο ορόφους για τα
εξωτερικά σχολεία της Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας. Ως αρχιτέκτων επιλέχθηκε ο Κωνσταντίνος Μαρούδης / In 1900, the
erection of a building on Stadiou
Str. was decided, along all the
length of the site, with shops on
the ground floor and two floors
that would house the external
schools of the Filekpaideftiki
Etaireia (a non-profitable
welfare educational foundation).
Konstantinos Maroudis was
chosen to be the architect
5
athens hilton 39
Στοά Πραξιτέλους
/ The Praxitelous arcade
Υπάρχουν πολλές και διαφορετικές στοές στην Αθήνα και έχω και εγώ τις
αγαπημένες μου. Αλλά πάντα θα αναζητώ κάποια άγνωστή μου, ως τώρα, στοά που είμαι βέβαιος ότι θα ανακαλύψω σε κάποια από τις γειτονιές της πόλης. Θα μείνω, όμως,
στο κέντρο της Αθήνας, γιατί εδώ είναι που γεννήθηκε η στοά στα τέλη του 19ου αιώνα, όταν η μικρή πρωτεύουσα του ελληνικού βασιλείου ανέπτυσσε αργά αλλά σταθερά μία μεσοαστική τάξη, εμπορικές δραστηριότητες και κινητικότητα ανθρώπων και
εμπορευμάτων. Ήταν μικρή η Αθήνα το 1883, όταν δημιουργήθηκε η πρώτη εμπορική στοά κατά το πρότυπο των παρισινών. Ήταν μικρή σε μέγεθος η πόλη, αλλά όλα τα
νέα οικήματα είχαν στόχο να μοιάζουν αντάξια μίας πρωτεύουσας. Έτσι, η Αθήνα του
1883 απέκτησε τη στοά Μελά (γνωστή και ως «Κόνιαρη-Μελά»), στην καρδιά της πόλης, στην οδό Ερμού 54. Υπάρχει και σήμερα και αξίζει να κατηφορίσετε τον πεζόδρομο της Ερμού και όταν φτάσετε στη βυζαντινή εκκλησία της Καπνικαρέας, θα βρείτε τη
στοά αμέσως δεξιά σε ένα παλιό, νεοκλασικό κτήριο. Είναι μία μικρή αλλά πολύ κομψή
στοά με Καρυάτιδες και άνεμο παλιάς καλής εποχής. Ήταν τέτοια η επιτυχία της στοάς
εκείνη την εποχή που αμέσως μετά έγινε μία ακόμη, στο διπλανό κτήριο, στην Ερμού
56. Η στοά Μελά (που πήρε το όνομά της από τον επιχειρηματία Βασίλειο Μελά) ήταν
η πρώτη επένδυση στη νέα μορφή της εμπορικής οργάνωσης της Αθήνας, που αποκτούσε αυτοπεποίθηση καθώς διεύρυνε τις συναλλαγές της με τον κόσμο.
Μέσα από αυτό το πνεύμα της αναδυόμενης μικρής - μεγάλης πόλης, η
Αθήνα απέκτησε ως τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο και άλλες στοές. Πιο σημαντική ήταν
η στοά Αρσακείου, που είναι κομμάτι του ομώνυμου κτηριακού συγκροτήματος, ανάμεσα στις οδούς Σταδίου και Πανεπιστημίου. Αξίζει να τη δείτε σήμερα που έχει επανέλθει στην αρχική μορφή της, με το υαλοσκέπαστο αίθριο και τη λιτή αρχοντιά της.
Για τα μέτρα της εποχής που κτίστηκε (1907), η στοά Αρσακείου ήταν ένδειξη πλούτου και ανάπτυξης. Είχε ενταχθεί στη νέα πτέρυγα του κτηριακού συγκροτήματος, που
είχε σχεδιάσει ο Ερνστ Τσίλλερ, ο αρχιτέκτων που έδινε ενέσεις μεγαλοπρέπειας στην
40 hilton athens
in the city’s arcades that I always seek it.
There are many and different arcades in Athens and I too have my favorites.
But I will never stop looking for an arcade that, up to now, has been unknown to me,
an arcade that I am sure I will discover in one of the city’s neighborhoods. I will remain,
though, in the centre of Athens, for this is where the arcade was born in the end of
the 19th century, when the small capital of the Greek kingdom was slowly but steadily
developing a bourgeoisie, commercial activities and mobility of people and commodities.
In 1883, when the first commercial arcade was created according to the Parisian model,
Athens was small. The city might have been small in size, but all the new buildings aimed
at looking as if they belonged to a capital. Thus, the 1883 Athens got the Melas gallery
(also known as “Koniari-Mela”) in the heart of the city, in 54 Ermou Str. Today it is still
there and it is worthwhile to take a walk down the Ermou pedestrian zone and when
you get to the Kapnikarea byzantine church, you will see the arcade on your right, in
an old, neoclassical building. It is a small but very chic arcade with Caryatids and it gives
out an air of good old times. The success of the arcade at that time was such, that
another one was created straight away, in the building next door, in 56 Ermou Str. The
Melas gallery (which was named after the businessman Vassileios Melas) was the first
investment in the new form of Athens’ commercial organization, that was gaining in
self-confidence while expanding its transactions with the world.
As a result of this spirit of the resurgent small- mega city, more arcades
sprung up in Athens until the World War I. The most important one is the Arsakeio
arcade, which is part of the homonymous building complex. This was designed by Ernst
Ziller, the architect who, for fifty years, was providing Athens with injections of splendor.
This building had two domes and a patio inside. In other words, it was very dynamic
and innovative for its era. At the very opposite side of innovation, but without lacking
Τσακάλωφ 8, Κολωνάκι
athens hilton 41
Στοά Νικολούδη /
The Nikoloudi arcade
Στοά Κοραή
/ The Korai arcade
Αθήνα επί πενήντα χρόνια. Το κτήριο αυτό απέκτησε δύο τρούλους και στο εσωτερικό του εσωτερική στοά. Ήταν, με άλλα λόγια, ό,τι πιο δυναμικό και νεωτερικό για την
εποχή του. Στον αντίποδα της νεωτερικότητας, αλλά όχι χωρίς ιδιαίτερη γοητεία, ήταν
η Βαρβάκειος στοά, στο άλλο κέντρο της πόλης, κάτω από την Ομόνοια, που διασώζεται έως σήμερα. Η Βαρβάκειος γεννήθηκε στο παλιό εμπορικό τμήμα της Αθήνας,
κοντά στο Μοναστηράκι, που ήταν η καρδιά της πόλης στους οθωμανικούς χρόνους.
Διόλου περίεργο, λοιπόν, που η Βαρβάκειος, όπως και οι άλλες μικρότερες στοές σε
αυτό το κομμάτι της παλιάς Αθήνας, διατηρεί έως σήμερα ένα βαλκανικό, σχεδόν ανατολίτικο αέρα, απομεινάρι μίας Ελλάδας στο μεταίχμιο δύο κόσμων.
in charm, was the Varvakeios arcade, in the other centre of the city, near Monastiraki,
which used to be the heart of the city in the Ottoman years. Therefore, it’s not strange
at all that the Varvakeios, as well as the other smaller arcades in this part of old Athens,
which has digested centuries of mercantile transactions, maintains up to today a Balkan,
almost eastern air, the oddment of a Greece which hovered between two worlds.
Resembling the spirit of the Ottoman flea markets and bazaars, the Varvakeios arcade
combines afresh the eastern and the Greek traditions in a hybrid style that lets out a
unique charm.
Η ιστορία των αθηναϊκών στοών συμβαδίζει με την οικιστική ανάπτυξη που
φουντώνει στη διάρκεια του μεσοπολέμου. Σήμερα, που η Αθήνα έχει γιγαντωθεί τόσο ώστε ακόμη και το 1980 να φαίνεται ειδυλλιακό, είναι δύσκολο να αναλογιστούμε
πόσο μεγάλη εντύπωση έκανε στους γηγενείς Αθηναίους η μεταμόρφωση της πόλης
μετά το 1923. Ήταν ασφαλώς το προσφυγικό κύμα ελληνικών πληθυσμών από τη Μικρά Ασία που άλλαξε την πληθυσμιακή δομή της πρωτεύουσας και δημιούργησε νέες ανάγκες και προκλήσεις. Μαζί με τη φτώχεια, ήρθε και ο πλούτος. Και παρά τα σκαμπανεβάσματα της οικονομίας, κυκλοφόρησε νέο χρήμα και η Αθήνα είδε για πρώτη
φορά στη νεότερη ιστορία της να κτίζονται μεγάλα κτηριακά συγκροτήματα. Αυτή η
έκρηξη ανάμεσα στο 1928 και το 1940 έφερε στην πόλη και νέες στοές. Πιο διάσημη
από αυτές, η στοά Νικολούδη, στην οδό Πανεπιστημίου 41, απέναντι από την Εθνική
Βιβλιοθήκη. Δημιουργία του διάσημου, εκείνη την εποχή, αρχιτέκτονα Αλέξανδρου Νικολούδη, η στοά ήταν ένα υπερσύγχρονο τότε πέρασμα με πολλά καταστήματα και με
τη χαρακτηριστική νεο-μπαρόκ αισθητική του αρχιτέκτονα. Τα τελευταία χρόνια ανακαινίστηκε, σε απλοποιημένο αισθητικό ύφος, από την Alpha Bank. Την ίδια περίπου
εποχή κτίστηκε και η στοά Κοραή, με έξοδο στην οδό Σταδίου, που έχει και αυτή ανακαινιστεί με στοιχεία art déco. Στη δεκαετία του 1930, όταν οι στοές αυτές άλλαζαν
42 hilton athens
The history of the Athenian arcades keeps step with the residential
development that flares up during the years 1920-1940. Today, that Athens has met such
a giant development that even the year 1980 seems idyllic, it’s hard to imagine what an
effect the transformation of the city after 1923 had on the indigenous Athenians. It was
of course the wave of Greek refugees from Asia Minor that changed the formation of
the capital’s population and created new needs and challenges. Along with the poverty,
came the wealth. Despite the ups and downs in the economy, new money circulated
and, for the first time in its contemporary history, Athens acquired big building complexes.
This explosion between 1928 and 1940 also provided the city with new arcades. The
most famous among these is the Nikoloudi arcade in 41 Panepistimiou Str., opposite the
National Library. A creation of the famous, at the time, architect Alexandros Nikoloudis
(after whom it was named), the arcade was a supermodern passage with many shops
and with the architect’s characteristic neo-baroque aesthetic. Alpha Bank recently
renovated it, in a style of simplified aesthetics. At approximately the same time, the Korai
arcade was built, with an exit at Stadiou Str., which has also been renovated with art
deco elements. In the 1930s, when these arcades were determining Athens’ everyday
life, they became the new destination for entertainment, for often they housed cinemas
and theatres. The 1930s also brought to Athens the luxurious (then as well as today)
athens hilton 43
Λεπτομέρεια της Βαρβάκειου Αγοράς /
Part of the Varvakeios Market
την καθημερινότητα της Αθήνας, έρχονταν να στεγάσουν το νέο τρόπο ψυχαγωγίας:
σύγχρονες κινηματογραφικές αίθουσες και θέατρα. Η δεκαετία του 1930 έφερε στην
Αθήνα και την πολυτελέστατη τότε, αλλά και σήμερα, στοά Σπυρομήλιου, το σημερινό
City Link, που ήταν η πιο μεγάλη και πλέον αριστοκρατική με ωραία art déco αρχιτεκτονική. Σήμερα, έχει αποκτήσει ένα θαυμάσιο γυάλινο αίθριο (η ανακαίνιση έγινε από
το αρχιτεκτονικό γραφείο του Γιάννη Κίζη).
Ήταν όμως ένας άλλος ιστορικός κύκλος αυτός που θα έδινε νέας γενιάς
στοές στην ελληνική πρωτεύουσα. Η οικονομική ανασυγκρότηση της Ελλάδας μετά το
1950 ενισχυόταν σε μεγάλο βαθμό από την οικοδομική δραστηριότητα. Από το 1955
ως το 1975, μεγάλα συγκροτήματα υψώθηκαν στο κέντρο της πόλης αντικαθιστώντας
μικρότερες και ευγενέστερες οικοδομές του 19ου αιώνα. Οι νέες στοές των δεκαετιών
του 1950 και του 1960 έδιναν μία λύση στο πρόβλημα του ζωτικού χώρου και σταδιακά απέκτησαν χαρακτήρα και ατμόσφαιρα. Όλοι οι Αθηναίοι γνωρίζουν, π.χ., ότι στη
στοά της Όπερας, στην οδό Ακαδημίας, θα βρουν όχι μόνο τον ομώνυμο κινηματογράφο, αλλά και δισκοπωλεία κλασικής μουσικής ή καταστήματα για φιλοτελιστές. Στη
στοά Πεσμαζόγλου, στην οδό Πανεπιστημίου 39, η early seventies αισθητική προσφέρει άνεση περπατήματος. Μεγάλος αριθμός στοών είναι η κληρονομιά από εκείνη την
εποχή. Σήμερα, οι νεότερες γενιές Αθηναίων παρατηρούν τη fifties αισθητική ορισμένων στοών, όπως αυτή στην Πανεπιστημίου 18, με τα μικροκαταστήματα, ή τη στοά
Χατζηχρήστου στην Ιπποκράτους. Αρκετά διαφορετική είναι η στοά Δαβάκη, Ακαδημίας και Κριεζώτου, που όταν ολοκληρώθηκε στα τέλη της δεκαετίας του 1970 ήταν
υπέρκομψη και υπερ-μοντέρνα. Σήμερα, οι στοές της Αθήνας μοιάζουν με περάσματα στα λαγούμια της πρόσφατης ιστορίας της. Ο απόηχός τους έχει μεταφερθεί στα
εμπορικά κέντρα, αλλά η γοητεία της παλιάς αθηναϊκής στοάς, νομίζω, θα παραμείνει
αξεπέραστη. Είναι κομμάτι της ίδιας της πόλης, σελίδα από την καθημερινότητα κάθε
Αθηναίου. Εκεί όπου κάθε φορά επιστρέφουμε...
44 hilton athens
Spiromiliou arcade, where City Link is today, which was the biggest and most aristocratic
one, designed with a beautiful art deco architecture. Today it has a magnificent glass
atrium (the architectural office of Yannis Kizis renovated it).
This was another historical cycle which would provide the Greek capital
with new generations of arcades. The financial reconstruction of Greece after 1950
was largely reinforced by the building activity. From 1955 until 1975, large complexes
were raised in the city centre replacing the smaller and more delicate edifices of the
19th century. The financial spurt of Greece during this period, during which society
was transformed and Athens was changed radically, was experiencing the need for the
creation of a variety of new shops in the capital. The new arcades of the 1950s and
the 1960s gave a solution to the problem of vital space and gradually got a character
and an atmosphere. All the Athenians know, for example, that in the Opera arcade,
in Akadimias Str., they will not only find the homonymous cinema, but also shops that
sell discs of classical music and shops for philatelists. In the Pesmazoglou arcade with
its early seventies aesthetics, in 39 Panepistimiou Str. one can enjoy an easy walk and
avoid the crowd. A great number of arcades have survived as a legacy of this era. Today,
the younger generations of Athenians enjoy the fifties aesthetics of several arcades,
like the one in 18 Panepistimiou st., with the small shops, or the Hatzichristou arcade
in Ippokratous Str., which comes from the heart of the 1950s. The Davaki arcade, on
the corner of Akadimias and Kriezotou Strs., is quite different. When it was completed
at the end of the 1970s it was extremely classy and modern. Today, Athens’ arcades
resemble passages through the mines of its recent history. Their reverberation has been
transferred into the malls, but I think that the charm of the old Athenian arcade, even
the most humble one, will remain unrivaled. It’s part of the city itself, a page from the
daily life of every Athenian. It’s where we return every time...
VIRU
T
U
A
L
U
F
I
BE
PREMIUM LAGER
ESTONIAN
PREMIUM
BEERBEER
Απολαύστε υπεύθυνα
68 hilton athens
R
E
BE
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ-∆ΙΑΝΟΜΗ: MODELLO GROUP
ΤΗΛ..210-2711264 / 6974346421
www.modello-group.com
athens hilton 45
46 hilton athens
SYLVIE
GUILLEM
Photo: Pierre Perrin/Sygma/Corbis/Apeiron
H Sylvie Guillem βρέθηκε εκ νεου στην Αθήνα και
κατέδειξε με ιδιαιτερωσ εμφατικό τρόπο πως ό,τι
ισχύει για ένα καλό κρασί, ισχύει και γι’ αυτήν τη
διάσημη χορεύτρια. Του γιωργου μητροπουλου
Sylvie Guillem was in athens once again, proving
that what is true of a good wine, is also true of
this distinguished dancer. BY giorgos mitropoulos
athens hilton 47
Α
παράμιλλη τεχνική, ακρίβεια στην κίνηση, ευαισθησία στην
έκφραση και, πάνω απ’ όλα, μία τέχνη στην ωριμότητά της. Τίποτε δεν έχει αλλάξει από
την πρώτη φορά που είδαμε το «Push», το 2006 στο Φεστιβάλ Αθηνών. Αντίθετα, η
ερμηνευτική της δεινότητα έχει προσθέσει νέα εκφραστικά επίπεδα στις τρεις χορογραφίες που ερμήνευσε στο Μέγαρο Μουσικής. Έμεινε για ακόμη μία φορά στο Hilton
Αθηνών, όπου είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε μαζί της.
Incomparable technique, precise movement, sensitive expression and, most
of all, a mature art. No allowances have been made from the first time that we saw
“Push”, her collaboration with Russell Maliphant, at the Athens Festival in 2006. On
the contrary, her skill as a performer has added new expressional levels in the three
choreographies that she interpreted in the Athens Concert Hall. Once again, she stayed
in Hilton Athens and we had the chance to talk with her about dance and life.
Είναι η δεύτερη φορά που έρχεστε στην Αθήνα με αυτό το πρόγραμμα, και για
άλλη μία φορά οι παραστάσεις σας είναι sold-out. Πώς νιώθετε γι’ αυτό;
Πολύ χαρούμενη. Έχω έρθει εδώ πολλές φορές, και έτσι νιώθω πολύ κοντά στο ελληνικό κοινό. Πιστεύω πως αυτή η αίσθηση είναι αμοιβαία. Η παρουσία των ανθρώπων και
η εγκαρδιότητά τους είναι η ανταμοιβή μου. Νιώθω πως έχω καταφέρει κάτι καλό.
Το 2005 αρχίσατε να ασχολείστε με το σύγχρονο χορό. Τι είναι αυτό που βρίσκετε τόσο ενδιαφέρον σε αυτές τις δουλειές και τις συνεργασίες και γιατί;
Ο χορός είναι μία ολότητα. Οι ρίζες του βρίσκονται στην πνευματική και τη συναισθηματική ανάγκη των ανθρώπων για επικοινωνία και έκφραση. Για επικοινωνία με τους συνανθρώπους τους ή ακόμα και με τον Θεό. Από αυτή την άποψη, ο μοντέρνος χορός
μάλλον σου δίνει περισσότερες ευκαιρίες. Επίσης, για κάποιον που προέρχεται από τον
κλειστό και πειθαρχημένο κόσμο του κλασικού μπαλέτου η επαφή με κάτι καινούργιο
και διαφορετικό είναι πολύ ενδιαφέρουσα και ευχάριστη.
Πάντως, εξακολουθείτε να χορεύετε κλασικό ρεπερτόριο. Τον Ιανουάριο εμφανίζεστε στο «L’histoire de Manon» στη Σκάλα του Μιλάνου.
Ναι, και όχι μόνο τον Ιανουάριο. Έχω ήδη προγραμματίσει μία περιοδεία για το 2012
μόνο με κλασικό ρεπερτόριο. Παρόλα αυτά, το ξέρω ότι ο χρόνος κυλά και πως κάποια ημέρα όλα φτάνουν στο τέλος τους. Αυτό που έχει σημασία είναι να επιλέγουμε
να κάνουμε αυτό που ξέρουμε ότι κάνουμε καλά.
Τι απαιτήσεις έχει το επάγγελμα του χορευτή τον 21ο αιώνα;
Στο χορό έχουν αλλάξει πολλά, όπως σε όλες τις τέχνες, ακόμα και στη ζωή.
Ποια είναι η σχέση σας με το χρόνο;
Second time with this program in Greece and another sold-out for the five
performances. How do you feel about that?
Definitely I am very happy. I’ve been here many times, so I feel very close to the Greek
audience. I believe that this feeling is mutual. People’s presence and their cordiality is
my reward. Then I think that I’ve done something good.
From 2005 you have turned to contemporary dance. Why and what do you find
so interesting in these works and co-operation?
Dance is an integral thing. You can find its roots in the people’s spiritual and emotional
need to communicate and to express themselves; to communicate with someone near
you or moreover, with God. From this point of view, the modern dance probably gives
you more opportunities. Also when you come from the tight and disciplined world of
the ballet, then the contact with something new and different is very interesting and
pleasant.
In spite of this contemporary turn, you haven’t stopped dancing classic repertoire.
There is a “L’histoire de Manon” in January, in Teatro alla Scala at Milano.
Yes, and not only in January. I’ve already planned a tour for 2012, only with classical
repertoire. In spite of that, I know that time flies and one day, everything has an end.
The most important matter is to choose to do anything you can do well.
Which are the requirements for a dancer of the 21st century?
Many things have changed in dance, like in any art, even in life. I believe that the main
difference is the stress due to our lifestyle.
Which is your relationship with time and how does it reflect in your life today
48 hilton athens
athens hilton 49
Είμαι απολύτως συμφιλιωμένη με το χρόνο. Θέλω απλώς να τον χρησιμοποιώ όσο πιο
έξυπνα μπορώ. Παλιά περνούσα και τις επτά ημέρες της εβδομάδας μέσα σε μία αίθουσα χορού ή πάνω στη σκηνή. Πλέον χρειάζομαι οπωσδήποτε δύο ημέρες ρεπό.
Μου αρέσει πολύ το θέατρο, ενώ επισκέπτομαι μουσεία και εκθέσεις φωτογραφίας.
Ασχολούμαι με τη φωτογραφία ερασιτεχνικά, αλλά δεν μπορώ να συναγωνιστώ τον
άντρα μου που είναι επαγγελματίας. Επίσης, μου αρέσει η μαγειρική και η κηπουρική.
Ποιο είναι το επόμενο σχέδιό σας;
Εκτός από τις περιοδείες των δύο έργων, «Push» και «Eonnagata», με τον Russell
Maliphant και τον Robert Lepage, θα χορέψω σε μία καινούργια παράσταση βασισμένη στο κλασικό μπαλέτο.
and in your professional choices?
I am completely reconciled with the time. I just want to use this in a more clever way. I
used to be seven days a week in a studio or on stage. Now I need two days of.
Media and the world of dance have attributed many characterizations to you all
these years. How would you describe yourself?
The characterizations have to do with a game of impressions. Maybe sometimes it was
me that gave the wrong impressions. You know, I always had a difficulty to express
myself in words. On the other side, I didn’t want to reconcile. Everything is happening
in a world which is used to listen to “yes sir, yes madam!” I always wanted to express
my personal view and not just agree with what was going on. I think that I just keep the
right to talk about things that I believe that are right; to search for the truth. This is me,
a fragile soul with many uncertainties.
You have done so different things. What have you earned as a person and as an
artist?
I discovered things and I hope that I learnt a lot. I grew up and I became responsible. I
consider these matters very important.
What do you enjoy doing outside dance?
I love theatre. I visit museums and photo galleries. I am an amateur photographer, though
I can’t compete with my husband who is a professional. I love cooking and gardening
as well. I like to try new recipes and watch young plants to grow.
Which is your next project?
Apart from the tours of the two shows, “Push” and “Eonnagata”, with Russell Maliphant
and Robert Lepage, I will dance in a new show based on classic dance.
Οι παραστάσεις του ντουέτου Sylvie Guillem - Russel Maliphant πραγματοποιήθηκαν
στις 13-15 Οκτωβρίου στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών και στις 17-18 Οκτωβρίου
στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης. Διοργάνωση: Λάβρυς.
The performances of the Sylvie Guillem - Russel Maliphant duet took place at
the Athens Concert Hall, on October 13 - 15, and at the Thessaloniki Concert
Hall, on October 17 - 18. Organization: Lavris.
Τα μέσα ενημέρωσης και ο κόσμος του χορού σάς έχουν αποδώσει πολλούς χαρακτηρισμούς όλα αυτά τα χρόνια. Εσείς πώς θα περιγράφατε τον εαυτό σας;
Οι χαρακτηρισμοί έχουν να κάνουν με ένα παιχνίδι εντυπώσεων. Ίσως πολλές φορές
να ήμουν εγώ αυτή που έδωσε λανθασμένη εντύπωση. Ξέρετε, πάντα δυσκολευόμουν
να εκφραστώ με τα λόγια. Από την άλλη, δεν ήθελα να συμβιβαστώ. Ζούμε σε έναν κόσμο που όλοι είναι συνηθισμένοι να τους λένε συνέχεια «μάλιστα, κύριε - μάλιστα, κυρία!». Εγώ ήθελα ανέκαθεν να εκφράζω την προσωπική μου άποψη και να μη συμφωνώ
τυφλά με τα πάντα. Νομίζω πως απλώς διατηρώ το δικαίωμα να μιλώ για πράγματα που
θεωρώ ότι είναι σωστά. Αυτή είμαι εγώ, μία εύθραυστη ψυχή με πολλές αβεβαιότητες.
Έχετε κάνει πολλά και διαφορετικά μεταξύ τους πράγματα. Τι έχετε κερδίσει ως άνθρωπος αλλά και ως καλλιτέχνιδα;
Έχω ανακαλύψει πράγματα και νομίζω πως έχω μάθει πολλά. Έχω μεγαλώσει και έχω
αποκτήσει υπευθυνότητα. Θεωρώ ότι όλα αυτά είναι πολύ σημαντικά.
Τι σας ευχαριστεί να κάνετε έξω από το χορό;
50 hilton athens
athens hilton 51
TATOI
Ένας απίστευτος αρχιτεκτονικός και φυσικός πλούτος υπάρχει στα
σαράντα δύο χιλιάδες στρέμματα του Τατοΐου, μία περιοχή που φέρει
ιστορικό φορτίο. τησ κατερινασ παπαγεωργιου / φωτογραφια περικλησ μερακοσ
An incredible architectural and natural wealth exists within the
four thousand hectares of Tatoi, a region of Attica that bears a
great historical weight. BY katerina papageorgiou / photo periklis merakos
52 hilton athens
athens hilton 53
O
Ερνέστος Τσίλλερ πρότεινε το 1871 στον βασιλιά Γεώργιο Α΄ την αγορά του Τατοΐου. Εκεί όμως που ο Σάξονας αρχιτέκτονας σκεφτόταν να δημιουργήσει ένα σύμπλεγμα με κήπους, σιντριβάνια, καταρράκτες, στοές και
μπελβεντέρε, ο βασιλιάς προέκρινε τη λύση μίας θερινής έπαυλης. Το πρώτο σπίτι που
ολοκληρώθηκε το 1874, σε σχέδια Τσίλλερ, ήταν διώροφο ελληνοελβετικού ρυθμού,
με δίρρικτη στέγη, το οποίο προοριζόταν για βασιλικός ξενώνας. Το 1884 ο αρχιτέκτονας Σάββας Μπούκης άρχισε να οικοδομεί το σημερινό ανάκτορο, αντιγράφοντας
στην πραγματικότητα μία έπαυλη των ανακτόρων του Πέτερχοφ, στην Αγία Πετρούπολη, που ανήκε στον τσάρο Αλέξανδρο Β΄, θείο της βασίλισσας Όλγας. Tο 1898 το
Τατόι απέκτησε τη μέγιστη έκτασή του: 47.427 στρέμματα. Η πρώτη προτεραιότητα για
τη βασιλική οικογένεια πλέον ήταν το φυσικό περιβάλλον. Ο πρώτος διευθυντής του
κτήματος, ο Δανός δασολόγος Λουδοβίκος Μύντερ, που εργάστηκε στο κτήμα από
το 1873 μέχρι το 1892, ανέδειξε την τοπική χλωρίδα, πολιτική που ακολούθησε και ο
διάδοχός του Όθων Βάισμαν (1893-1914). Τό Τατόι είχε αποκτήσει 400 χιλιόμετρα
οδικού δικτύου, γέφυρες, πλήρες σύστημα υδροδότησης και πυρασφάλειας και δύο
μικρές τεχνητές λίμνες, τη Χήνα και την Κιθάρα. Μάλιστα, αργότερα το Τατόι θα αποκτήσει ένα ξενοδοχείο, το «Τατόιον». Η πυρκαγιά του 1916 σηματοδοτεί το τέλος της
«όμορφης εποχής» για το Τατόι. Η ανασυγκρότηση ξεκινά στά χρόνια της Α΄ Αβασίλευτης Δημοκρατίας, υπό την επίβλεψη του Βασίλειου Δρούβα (1925-1961). Στις αρχές
της δεκαετίας του ’30 κτίζονται το συγκρότημα κατοικιών και εργαστηρίων και ο σταθμός χωροφυλακής. Στη συνέχεια, θα προστεθούν το κομψό διευθυντήριο, το μαυσωλείο και τα διάσπαρτα πέτρινα φυλάκια της Φρουράς. Τα μικρά κτήρια μέσα στο κτήμα
συνθέτουν μία κεντροευρωπαϊκή αντίληψη για την αγροτική οικονομία (υπήρχε ένας
ολόκληρος πληθυσμός που δούλευε στα κτήματα).
ΦΥΣΙΟΛΑΤΡΙΚΗ ΠΕΡΙΗΓΗΣΗ ΣΤΟ ΤΑΤΟΪ Όταν ο καιρός τα Σαββατοκύριακα είναι
γλυκός, πλήθος κόσμου ξεφεύγει από τη ρουτίνα της καθημερινότητας αναζητώντας
54 hilton athens
Ernst Ziller was the one who, in 1871, proposed to George I of Greece,
the purchase of Tatoi. But, while the Saxon architect was thinking to create a complex
of gardens, fountains, water-falls, arcades and belvedere, the King opted for the solution
of a summer mansion. The first house, that was concluded in 1874, designed by Ziller,
was a two-story building, in Hellenic-Swish style, with a span roof, that was intended
for royal guest-house. In 1884, the architecture Savvas Boukis began the construction
of the existing palace, imitating in fact a mansion of Peterhof΄s court palace, in Saint
Petersburg, that belonged to Alexander II of Russia, uncle of Queen Olga. In 1898,
Tatoi acquired its maximum extend: almost five thousand hectares. By then, the first
priority for the royal family was the natural environment. The first director of the
estate, the Dane forester Ludovic Munder, who was working in the estate from 1873
to 1892, set off the indigenous flora, a policy that was also held by his successor, Otto
Weissman (1893-1914). Tatoi has acquired a road-network of 400 kilometers, bridges,
a thorough system of water distribution and fire safety, and two small artificial lakes, the
Goose and the Guitar. Later, a hotel was added in Tatoi, the “Tatoion”. A fire in 1916,
marked the end of the belle époque for Tatoi. The reconstruction began at the era of
the A΄ Monarchless Democracy, under Vassilis Drouvas’ supervision. Next, the elegant
directorate, the mausoleum and the dispersed stone guard-houses were added. The
small buildings within the estate comprise a Central-European notion of the agricultural
economy (a whole population was working in the estate).
A NATURE-LOVING TOUR IN TATOI In fine weather week-ends, a lot of people
escape from the everyday routine, seeking a mild adventure in the vegetation of the
30.000 hectares of Parnitha National Park. In this endless area, where the nature has
the precedence, is included Tatoi, known as the “royal estate”, that covers an area of
4,000 hectares. “According to a decision of the European Court of Human Rights,” says
Mr. George Zarifis, for many years forester of Parnitha Fortstry, and member of the
The Painting, Vermeer (Vienna, Kunsthistorisches Museum)
athens hilton 55
56 hilton athens
athens hilton 57
ντας μία ήρεμη περιπέτεια στη βλάστηση των 300.000 στρεμμάτων του Εθνικού Δρυμού Πάρνηθας. Μέσα σε αυτή την ατέλειωτη έκταση όπου το προβάδισμα έχει η φύση, περιλαμβάνεται και το Τατόι, γνωστό και ως «βασιλικά κτήματα», έκτασης 42.000
στρεμμάτων. «Με απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων»,
μας λέει ο κ. Γιώργος Ζαρείφης, επί χρόνια δασολόγος του δασαρχείου Πάρνηθας και
μέλος του φορέα διαχείρισης του Εθνικού Δρυμού Πάρνηθας, στον οποίο υπάγεται
το Τατόι, «τα βασιλικά κτήματα στο Τατόι, δηλαδή τα θερινά ανάκτορα της πρώην ελληνικής βασιλικής οικογένειας, μαζί με τα βοηθητικά κτήρια, έχουν χαρακτηριστεί αρχαιολογικός χώρος, το πιο σημαντικό ιστορικό μνημείο της περιοχής του Δρυμού. Να
διευκρινίσω ότι τα βοηθητικά κτήρια, που περιλαμβάνουν χώρους που κάποτε χρησίμευαν ως κατοικίες προσωπικού, μελισσοκομεία, κτηνοτροφικές μονάδες, αποθήκες και
φυλάκια, είναι εξωτερικά προσβάσιμα ακόμα και τις καθημερινές. Στο εσωτερικό τους,
βέβαια, απαγορεύεται η είσοδος». Να υπογραμμίσουμε πως το Μάρτιο του 2003 το
Τατόι περιήλθε στην κυριότητα του κράτους. Λίγους μήνες αργότερα, συγκεκριμένα
το Σεπτέμβριο του 2003, με εισήγηση της Ελληνικής Εταιρείας για την Προστασία του
Περιβάλλοντος και της Πολιτιστικής Κληρονομιάς κηρύχθηκε διατηρητέο από το Κεντρικό Συμβούλιο Νεότερων Μνημείων. Στον Εθνικό Δρυμό Πάρνηθας, που ιδρύθηκε το 1961 με σκοπό τη διατήρηση της πανίδας, της χλωρίδας και του τοπίου και τη διαφύλαξη της ιστορικής κληρονομιάς, το προβάδισμα έχει η φύση. Πρόκειται για έναν
πλούσιο βιότοπο (που αγκαλιάζει το Τατόι), γεμάτο δάση, λιβάδια, λίμνες, ποτάμια,
ελαιώνες, αμπελώνες και κουμαριές. Μία ιδιαίτερα πλούσια βλάστηση με περισσότερα
από χίλια είδη φυτών, δεκάδες βότανα, δέντρα, αγριολούλουδα και πανέμορφα ελάφια
έλξης για τρυφερές φωτογραφίες. «Πρόκειται για ένα σημαντικό ιστορικό και οικολογικό τόπο με μοναδικό φυσικό πλούτο, παρά τις σημαντικές πυρκαγιές που τον έχουν
πλήξει επανειλημμένα στο παρελθόν. Με λίγα λόγια είναι ένας πραγματικός παράδεισος για τους φυσιολάτρεις», υπογραμμίζει ο κ. Ζαρείφης. «Υπάρχουν, μάλιστα, πέντε
χώροι δασικής αναψυχής, όπου τα αυτοκίνητα απαγορεύονται, με τραπεζοπάγκους για
πικνίκ, κούνιες και ατέλειωτες ευκαιρίες για άθληση για τους ποδηλάτες.»
58 hilton athens
administrative body of the Parnitha National Park, to where Tatoi belongs, “the Tatoi
royal estate, that is the summer palace of the former Greek royal family, along with the
auxiliary buildings, has been designated as an archaeological site, the most important
historical monument of the Forest Park area. I have to clarify that the auxiliary buildings,
that include areas that were once used as personnel houses, apiaries, stock raising units,
store houses and guard houses, are accessible in their exterior even during the week days.
Of course, the admission in their interior is prohibited”. In March 2003, Tatoi became
state property. A few months after that, in September 2003, with the recommendation
of the Hellenic Society for the Protection of the Environment and the Cultural Hertage,
Tatoi was designated as tenable, by the Central Council for Modern Monuments. At the
Parnitha National Park, that was established in 1961, with the purpose to maintain the
fauna, the flora and the landscape and the preservation of the historical heritage, nature
has the precedence. It is a rich biotope (that embraces Tatoi), full of forests, meadows,
rivers, olive groves, vineyards and bearberries. An incredibly rich vegetation, with more
than a thousand plant species, dozens of herbs, trees, wild flowers and beautiful deers, a
pole of attraction for tender snapshots. “It is an important historical and ecological area,
with a unique natural wealth, despite the great fires that repeatedly afflicted it in the past.
In other words, it is a true paradise for the nature-loving people,” emphasizes Mr. Zarifis.
“Indeed, there are five areas of forestry recreation, where the automobiles are prohibited,
and have tables and benches for picnic, swings and endless opportunities for bicycling”.
The Parnitha National Park is also ideal for the excursions of the Athenian Alpine Club.
“It is an accessible, alternative activity, in an environment with a wide variety of flora and
fauna”, says the President of the Club, Mr. Kostas Tsivelekas. “The walk in the paths of
such a route, is an affordable and easy outlet, when you stay in Athens and you want to
take a breath of fresh air. There are two shelters, to which are coming after a six hour
walk, depending, of course, of the course. Flabouri seems like a veranda over Attica, and
Bafi too. In any case, the course is comfortable and interesting, amidst historical caves,
clearings, small plateaus, canyons, gorges and springs. For the information
Ο Εθνικός Δρυμός της Πάρνηθας προσφέρεται, επίσης, για τις εξορμήσεις του Αθηναϊκού Ορειβατικού Συλλόγου. «Είναι μία προσιτή, εναλλακτική δραστηριότητα σε έναν
τόπο με ευρύτατη ποικιλία από άποψη χλωρίδας και πανίδας», αναφέρει ο πρόεδρος
του Συλλόγου, κ. Κώστας Τσιβελέκας. «Η πεζοπορία στα μονοπάτια μίας τέτοιας διαδρομής είναι μία προσιτή οικονομικά και γρήγορη διέξοδος, όταν μένεις στην Αθήνα
και θέλεις να πάρεις ανάσες καθαρού αέρα. Υπάρχουν δύο καταφύγια που συναντάμε
περπατώντας για ένα εξάωρο, αναλόγως βέβαια της διαδρομής. Όσοι θέλουν να είναι
μαζί μας ας σημειώσουν πως έχουμε προγραμματίσει πεζοπορία στον Εθνικό Δρυμό
της Πάρνηθας, στις 26 και στις 28 Δεκεμβρίου.»
Ο πρίγκιπας Μιχαήλ θυμάται: «Το Τατόι ήταν περισσότερο μία έπαυλη παρά
ένα παλάτι. Ακριβώς δίπλα στο σαλόνι άνοιγε η τραπεζαρία που καταλάμβανε το πλάτος του οικήματος. Είχαμε ελάχιστο προσωπικό. Όταν βρισκόμασταν οικογενειακώς,
γευματίζαμε συνήθως γύρω από ένα “δανέζικο μπουφέ”. Το ωραιότερο δωμάτιο του
Τατοΐου ήταν το γραφείο του βασιλιά Παύλου, που μετατρεπόταν συχνά σε οικογενειακό σαλόνι. Βρισκόταν σε μία γωνία του σπιτιού και τα παράθυρά του είχαν θέα προς
τις δύο πλευρές. Μπορούσε κανείς να θαυμάσει δύο ωραιότατα έπιπλα της Φλωρεντινής Αναγέννησης. Πάνω από το τζάκι υπήρχε ένας πίνακας που απεικόνιζε την αναχώρηση του Γεωργίου Α΄ από την Κοπεγχάγη για την Ελλάδα. Στο γραφείο του ο βασιλιάς φύλαγε σαν κόρη οφθαλμού τη “χρυσή σφυρίχτρα”, έργο του Fabergé για το
“Στάνταρ”, το κότερο του τσάρου Νικολάου Β΄. Εάν κανείς είχε την άδεια να ανεβεί
στον πρώτο όροφο, θα ανακάλυπτε τα υπνοδωμάτια του βασιλιά και της βασίλισσας,
καθώς και τρία ή τέσσερα δωμάτια για τους φιλοξενούμενους. Η πόρτα του μπάνιου
ήταν ζωγραφισμένη από τον θείο μας, πρίγκιπα Νικόλαο, που ήταν φημισμένος ζωγράφος. Στο δεύτερο όροφο βρίσκονταν τα δωμάτια των παιδιών και το δικό μου. Η
βασιλική οικογένεια ζούσε μονίμως στο Τατόι. Πηγαίναμε στο παλάτι της Ηρώδου του
Αττικού μόνο για να αλλάξουμε επ’ ευκαιρία επίσημων εκδηλώσεων. Στο Τατόι ζούσαμε ευτυχισμένοι. Ήμασταν νέοι, κάναμε πλάκες, γελούσαμε συνεχώς...»
of those who would like to come with us, there is a programmed walk at the Parnitha
National Park, in December 26 and 28”.
Prince Michael remembers: “Tatoi was rather a villa, than a palace. Right next
to the living room, there was the dining room which took up the entire width of the
building. We had few members of staff. In family ‘meetings’, we usually dined around a
‘Danish buffet’, from which everyone filled his own plate. Tatoi’s most beautiful room
was Paul of Greece office, which was often converted into a family living room. It was
located in one of the corners of the house and from its windows you could see both
sides. It had two spectacular pieces of furniture from the Florentine Renaissance period.
Magazines from all over the world were spread on a huge table, and anyone could
browse them, but was not allowed to take them. Over the fireplace hung was a painting
which portrayed the departure of George I of Greece from Copenhagen to Greece.
It belonged to his father. In his office the kind guarded the ‘gold whistle’, a work by
Fabergé for ‘Standard’, the yacht of Nicholas II of Russia. If one was allowed to visit the
first floor, they would discover the king’s and the queen’s bedrooms, as well as three
or four guest bedrooms. The bathroom door had been painted by our uncle, Prince
Nicholas, who was a renowned painter. The children’s bedrooms and mine were in the
second floor. The royal family lived permanently in Tatoi. We only went to the other
palace at Herodou Attikou Str. to change clothes, if we had to attend a formal event.
We lived very happily in Tatoi. We all came home after work in the evening. We were
young, we had fun, we were constantly laughing...”
athens hilton 59
All that GREEK
60 hilton athens
Ιnterviews by Giorgos Mitropoulos
Photo: Panagiotis Katsos, Stelios Krevatopoulos
Είναι σίγουρα μία από τις ανερχόμενες μουσικές σκηνές στη χώρα μας.
Η τζαζ «γεννήθηκε» στην Ελλάδα πριν από τριάντα περίπου χρόνια και την τελευταία
δεκαετία βρίσκεται σε άνοδο, αν λάβουμε υπόψη τους μουσικούς, τις συναυλίες και τα
συγκροτήματα που εμπλέκονται στην υπόθεση «ελληνική τζαζ σκηνή», αλλά και τη συνεχή αύξηση του ενδιαφέροντος από πλευράς κοινού. Εμείς συνθέσαμε για σας την
ιδανική τζαζ μπάντα, ένα all star σύνολο, διαλέγοντας αν όχι τους καλύτερους, σίγουρα πέντε από τους πιο σημαντικούς μουσικούς αυτού του είδους στη χώρα μας. Με
συνεχή παρουσία τις τρεις αυτές δεκαετίες, πολλούς δίσκους, ατελείωτες συνεργασίες
μεταξύ τους αλλά και με ξένους, οι πέντε αυτοί μουσικοί, καθένας μορφή στο όργανό του, αναλαμβάνουν να μας ξεναγήσουν στο σπίτι και τη ζωή τους... γιατί αυτό είναι
η τζαζ για τους ίδιους. Παρουσιάζουν με γλαφυρό τρόπο τη διαδρομή, τις επιρροές,
αλλά και την κοινότητά τους, η οποία διευρύνεται συνεχώς με νέα ταλέντα και πολλές
διακρίσεις στην Ελλάδα και το εξωτερικό.
It is undoubtedly an up-and-coming music genre in our country. Jazz was
“born” in Greece approximately thirty years ago and, if we take into consideration the
musicians, the concerts, the bands that are involved in the “Greek jazz scene”, and the
continuously increasing interest of the audience, we come to the conclusion that it
has met a significant development during the last decade. We have composed for you
the ideal jazz band, an all star set choosing, if not the best, five of the most important
musicians of the genre in our country. With a consecutive presence during these three
decades, several albums, endless collaborations among them and with people from
the international jazz scene, these five musicians, each one of whom is a virtuoso at his
instrument, accept to show us around their home and their life... because this is what
jazz is for them. They elegantly introduce us to their route, their influences and their
community, which is constantly enlarged with new talents and many distinctions in
Greece and abroad.
athens hilton 61
62 hilton athens
GEORGE TRANTALIDIS
Drums
WHO IS WHO: Ο «πατέρας» της ελληνικής τζαζ. Ξεκίνησε στο σχολείο, παίζοντας
κιθάρα σε συγκροτήματα. Παρόλο που έπαιζε ροκ, η ψυχή του στα δεκατέσσερα ήταν
ήδη δοσμένη στην τζαζ. Τότε δεν υπήρχαν ούτε σχολές, ούτε δάσκαλοι στην Ελλάδα γι’ αυτό το μουσικό είδος. Το μόνο που έβρισκε στον «Ζαχαρία» στο Μοναστηράκι ήταν ό,τι άφηναν οι Αμερικανοί ναύτες των βάσεων, όταν επαναπατρίζονταν στις
ΗΠΑ. Ανάμεσά τους, πολλά διαμάντια της Blue Note. Με τον σπουδαίο Γιώργο Φιλιππίδη και τον «πατέρα» τους, πιανίστα Μανώλη Μικέλη που έπαιζε στο Galaxy Bar του
Hilton, έκαναν τις πρώτες τους τζαζ προσπάθειες. Με τον Φιλιππίδη και τον Μάρκο
Αλεξίου δημιούργησαν το πρώτο τζαζ συγκρότημα το 1977. Στέκι τους, το περίφημο
«Jazz Club» του Γιώργου Μπαράκου στην Πλάκα. Το τρίο κυκλοφόρησε τον πρώτο
του δίσκο –και πρώτο στην Ελλάδα– το 1978 με τίτλο «Sphinx».
ΕΠΙΡΡΟΕΣ - ΠΡΟΤΥΠΑ: «Με έχει επηρεάσει το swing του Gene Krupa, η αρμονία
και η μελωδία του Carlos Jobim. Αυτός, όμως, που με έκανε να ανατριχιάσω όταν τον
άκουσα, είναι ο ντράμερ Elvin Jones στη συνεργασία του με τον John Coltrane. Αργότερα τον είδα και σε live στο Δημοτικό Θέατρο του Πειραιά το 1980. Τον γνώρισα και
μου έκανε αρκετά “ιδιαίτερα”, γιατί ερχόταν στην Ελλάδα τα καλοκαίρια.»
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΤΖΑΖ ΓΙΑ ΣΕΝΑ: «Είναι ελευθερία. Βασίζεται στην ελεύθερη σκέψη του μουσικού. Υπάρχουν τα όρια τα οποία προσπαθείς να υπερβείς, χωρίς να τα χαλάσεις.»
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ: «Τα πράγματα θα πάνε ακόμη καλύτερα. Η τζαζ στην Ελλάδα προσφέρει μία αλήθεια χωρίς φτιασίδια. Όλοι ασχολούνται με αυτήν τη μουσική από καθαρή αγάπη, χωρίς ίχνος ιδιοτέλειας.»
Ο Γιώργος Τρανταλίδης κυκλοφορεί την καινούργια δισκογραφική
δουλειά του μέχρι το τέλος του χρόνου με τίτλο «Global Vision».
WHO IS WHO: The “father” of Greek jazz. His contact with jazz started at school,
when he played guitar in several bands. Although he played rock music, at fourteen,
his soul was already given to jazz. In Greece, there weren’t any schools or teachers for
jazz back then. The only thing that he found in “Zaharias” in Monastiraki was what the
American sailors left behind, when they went back home, at the USA. Amongst them,
many Blue Note diamonds. He made his first jazz attempts next to the great George
Philippiddis and their “father”, the pianist Manolis Mikelis who played at the Hilton Galaxy
Bar. Himself, Philippiddis and Markos Alexiou created the first jazz band in 1977. George
Barakos’ famous “Jazz Club” in Plaka was their joint. The trio issued their first album
–which was also a first one for Greece– entitled “Sphinx” in 1978.
INFLUENCES - ROLE MODELS: “I am influenced by Gene Krupa’s swing, Carlos Jobim’s
harmony and melody. The person who made me shudder though was the drummer
Elvin Jones in his collaboration with John Coltrane. Later I saw him live in the Municipal
Theatre of Piraeus, in 1980. I met him and he gave me several ‘private’ classes, because
he used to come to Greece in the summers.”
WHAT DOES JAZZ MEAN TO YOU: “It means freedom. It’s based on the musician’s free
thinking. There are some limits that you try to exceed, but without ruining them.”
THE FUTURE: “Things will get even better. Jazz in Greece offers a pure truth. Those
who deal with on this kind of music do it out of pure love, without any hint of selfinterest.”
George Trantalidis will be circulating his new album entitled “Global
Vision” until the end of the year.
athens hilton 63
TAKIS PATERELIS
Saxophone
WHO IS WHO: Ο πατέρας του έπαιζε τρομπέτα και τον έβαλε από τα έξι του στο
Ωδείο Αθηνών για κλασικές σπουδές στο πιάνο. Από το 1982 του κίνησε το ενδιαφέρον η τζαζ. Τα πρώτα του βήματα στο σαξόφωνο τα έκανε μόνος και το 1984 ξεκίνησε με τα γκρουπ του Μηνά Αλεξιάδη, του Γιώργου Τρανταλίδη και του Γιώργου Φακανά. Το 1991 πήγε στο Berklee College of Music στη Βοστώνη, όπου εκτός από σαξόφωνο ασχολήθηκε με τη σύνθεση και την ενορχήστρωση της τζαζ.
ΕΠΙΡΡΟΕΣ-ΠΡΟΤΥΠΑ: «Είναι πάρα πολλά τα ονόματα, κυρίως αμερικανικά. Οπωσδήποτε οι σαξοφωνίστες Charlie Parker, Sonny Rollins, John Coltrane και Dexter Gordon.
Επίσης τα γκρουπ του Miles Davis.»
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΤΖΑΖ ΓΙΑ ΣΕΝΑ: «Είναι μία μουσική που μου αρέσει ακόμη να την ακούω
και να την παίζω. Μου αρέσει η ελευθερία που μπορεί να έχει ο μουσικός να προσθέσει ή να αλλάξει κάποια πράγματα στη μουσική φόρμα.»
ΤΟ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΥΛ: «Δεν υπάρχει κάτι συγκεκριμένο. Έχω παίξει αρκετά διαφορετικά
είδη τζαζ. Ήταν διαφορετικά όταν έπαιζα με τον Γιώργο Τρανταλίδη, διαφορετικά με τα
jazz fusion γκρουπ του Τάκη Μπαρμπέρη και του Γιώργου Φακανά και εντελώς διαφορετικά όταν έπαιζα με το δικό μου γκρουπ. Πάνω απ’ όλα όμως, προσωπικά μου αρέσει
το bebop, hard bop ιδίωμα ή όπως το αποκαλούμε σήμερα “mainstream jazz”.»
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ JAZZ ΣΚΗΝΗ: «Είναι πολύ καλύτερα απ’ ό,τι ήταν πριν από δέκα χρόνια, από την άποψη ότι υπάρχουν πλέον περισσότεροι μουσικοί. Το πρόβλημα που
εξακολουθεί να υπάρχει είναι ότι συνεχίζουν να μην υπάρχουν τζαζ χώροι.»
Ο Τάκης Πατερέλης θα εμφανίζεται με τους Cubana Bop τις Τετάρτες
του Ιανουαρίου στο «Bacaro» σε ένα πρόγραμμα με Latin jazz, ενώ στον
ίδιο χώρο θα παίζει με τον Γιώργο Φακανά κάθε Πέμπτη το Δεκέμβριο
και τον Ιανουάριο.
WHO IS WHO: His father played the trumpet and, at the age of six, he took him at
the Conservatory of Athens for classical piano studies, which he completed in 1984.
In 1982 he discovered jazz. He made his first saxophone attempts on his own and, in
1984, he started off with the groups of Minas Alexiadis, George Trantalidis and George
Fakanas. In 1991 he went to Boston, at the Berklee College of Music where, apart from
the saxophone, he studied composition and jazz orchestration.
INFLUENCES-ROLE MODELS: “The names are several, mostly American. Definitely
the saxophonists Charlie Parker, Sonny Rollins, John Coltrane and Dexter Gordon.
Also Miles Davis’ band.”
WHAT DOES JAZZ MEAN TO YOU: “It is a kind of music that I still love to listen to
and play. I enjoy the musician’s freedom to add or change several things in the musical
form. The jazz environment suits me because I feel at home in it.”
HIS STYLE: “It’s not specific. I have played several kinds of jazz. It was different when
I was playing with George Trantalidis, different when I was playing with the jazz fusion
groups of Takis Barberis and George Fakanas and totally different when I was playing
with my own band. Most of all though, I personally enjoy the bebop, hard bop idiom
or what we call today ‘mainstream jazz’.”
THE GREEK JAZZ SCENE: “It’s much better that what it used to be ten years ago, in
that there are now more musicians and bands. One problem that still exists is that there
aren’t any jazz spaces to accommodate all those musicians and bands.”
Takis Paterelis will be appearing every Wednesday, during the month of
January, at “Bacaro” on the side of the group Cubana Bop in a Latin jazz
program, while for the months of December and January, he and George
Fakanas will be playing in the same space every Thursday.
64 hilton athens
athens hilton 65
66 hilton athens
YIOTIS KIOURTSOGLOU
Electric bass
WHO IS WHO: Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Κοζάνη. Εκεί ξεκίνησε την κιθάρα και
έφτιαξε το πρώτο του γκρουπάκι. Τότε του άρεσε η σόουλ. Πέρασε στη Θεσσαλονίκη ηλεκτρολόγος μηχανολόγος και συνέχισε μουσική στο Σύγχρονο Ωδείο. Συμμετείχε στο Electric Jazz Trio και στη συνέχεια πήγε για σπουδές στην Αμερική. Γυρίζοντας, έπαιξε στο «Μαντάτο» στη Θεσσαλονίκη με τους μεγάλους Danny Hayes και
Manny Boyd. Το 1998 δημιούργησαν μαζί με τους David Lynch και Σταύρο Λάντσια
τους Human Touch.
ΠΡΟΤΥΠΟ - ΕΠΙΡΡΟΗ: «Ο Jaco Pastorius. Τον ανακάλυψα στα τέλη του ’70, όταν
ένας φίλος μού έδωσε τον πρώτο του δίσκο με το περίφημο “Donna Lee”.»
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΤΖΑΖ ΓΙΑ ΣΕΝΑ: «Τρόπος σκέψης... στάση ζωής... νοοτροπία. Είναι μία μουσική ανοικτή, γι’ αυτό στον πυρήνα της συνυπάρχουν τόσο διαφορετικά στοιχεία.»
ΤΟ ΔΙΚΟ ΤΟΥ ΣΤΥΛ: «Προσπαθώ να ξεφύγω από το ηλεκτρικό μπάσο και να δω
πώς θα συναρμοζόταν ενορχηστρωτικά με άλλα όργανα. Καλώς ή κακώς, δεν εμμένω
μόνο στις χαμηλές περιοχές που είναι το όργανο, αλλά ξεφεύγω.»
ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΤΟΥ: «Υπάρχουν πολλές τέτοιες στιγμές. Κυρίως
οι συνεργασίες με ανθρώπους με τους οποίους μεγάλωσα και θαύμαζα. Ένας από αυτούς είναι ο τρομπετίστας Danny Hayes, που έμεινε για πολλά χρόνια στην Ελλάδα.»
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ: «Να δούμε πρώτα το μέλλον της Ελλάδας... η τζαζ, ούτως ή άλλως, έχει
δρόμο. (γέλια) Όλα έχουν να κάνουν με την τρέλα των ανθρώπων της!»
Ο Γιώτης Κιουρτσόγλου συμμετέχει στο CD του Διονύση Σαββόπουλου
«Ελληνική Μυθολογία», που θα κυκλοφορήσει το Δεκέμβριο από την
«Καθημερινή». Στις 11 και 12 Δεκεμβρίου και στις 9 και 11 Ιανουαρίου θα
εμφανιστεί στο Μέγαρο Μουσικής, δίπλα στον Διονύση Σαββόπουλο στο
«Για να Γίνει ο Χρόνος Καινούργιος».
WHO IS WHO: He was born and raised in Kozani. That’s where he started learning
the guitar and created his first little group. He was accepted in the Aristotle University
of Thessaloniki to become an electrical-mechanical engineer, and he carried on his
musical studies at the Contemporary Conservatory. He took part in the Electric Jazz Trio
and then went on to study in the USA. When he returned, he played at “Mandato” in
Thessaloniki with the great Danny Hayes and Manny Boyd. In 1998 he created Human
Touch with David Lynch and Stavros Lantsias.
ROLE MODEL - INFLUENCE: “Jaco Pastorius. I discovered him at the end of the 70s,
when a friend of mine gave me his first album with the famous ‘Donna Lee’.”
WHAT DOES JAZZ MEAN TO YOU: “A way of thinking... an attitude... a mentality. It
is an ‘open’ music, that’s why it has so many different elements in its nucleus.”
HIS STYLE: “I try to escape from my instrument and see how it would connect to
other instruments (as far as the orchestration is concerned). For better or for worse, I
don’t stick just to the low notes where we’re used to hearing the instrument, but I try
to get away from them.”
A DECISIVE MOMENT IN HIS CAREER: “There were many such moments. Mostly
the collaboration with people with whom I grew up and admired. One of them is the
trumpeter Danny Hayes, who stayed in Greece for many years.”
THE FUTURE: “Let us look first at the future of Greece... either way, jazz has a long
way to go. (he laughs) It all has to do with the people’s madness!”
Yiotis Kiourtsoglou takes part in Dionysis Savvopoulos’ CD “Greek
Mythology”, which will be released in December by “Kathimerini”.
On December 11, 12 and on January 9, 11 he will perform in the Athens
Concert Hall, in the show “Let the New Year Roll”.
athens hilton 67
George Kontrafouris
Hammond organ
WHO IS WHO: Σπούδασε κλασικό πιάνο στο Εθνικό Ωδείο. Γνώριζε την τζαζ και λάτρευε τον πιανίστα Bud Powell ήδη στα δεκατέσσερα χρόνια του. Όλα τα άλλα ήταν η
φυσική εξέλιξη. Θήτευσε δίπλα στον Μάρκο Αλεξίου και στη συνέχεια ο Γιώργος Τρανταλίδης τον πήρε στο γκρουπ του. Πήγε στη Φινλανδία για σπουδές στην τζαζ, όπου
έμεινε επτά χρόνια. Στο βιογραφικό του ξεχωρίζουν οι εντυπωσιακές συνεργασίες με
μεγάλα ξένα ονόματα και οι δεκάδες εμφανίσεις στα σημαντικότερα jazz festivals. Διδάσκει τζαζ στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και έχει δημιουργήσει το συγκρότημα Baby Trio.
ΚΑΘΟΡΙΣΤΙΚΗ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΤΟΥ: «Καθοριστικές στιγμές ήταν όταν
έπαιζα με σημαντικούς ξένους μουσικούς, όπως o Benny Watson ή o Lou Donaldson.
Για τη δική μου γενιά το να παίξεις δίπλα σε μύθους ήταν το απόλυτο όνειρο.»
ΕΠΙΡΡΟΗ - ΠΡΟΤΥΠΟ: «Το πρώτο και καθοριστικό πρόσωπο για μένα ήταν ο Μάρκος Αλεξίου. Ένας μύθος. Πήγαινα μισή ώρα πριν από το μάθημα έξω από το σπίτι του
και δεν χτυπούσα το κουδούνι. Τόσο πολύ ήθελα να πάω!»
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΤΖΑΖ ΓΙΑ ΣΕΝΑ: «Η μουσική είναι το παν, η γενικότερη έννοια. Η τζαζ
είναι μία γλώσσα. Στην περίπτωσή μου έτυχε να μπορώ να συνεννοούμαι χρησιμοποιώντας αυτήν τη γλώσσα.»
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΖΑΖ ΣΚΗΝΗ: «Έχουν βγει ουσιαστικά τρεις γενιές τζαζ στην Ελλάδα. Εγώ ανήκω στη μεσαία, με τον Πατερέλη και τον Μπαρμπέρη. Σήμερα ο χαρακτήρας της είναι περισσότερο urban, γίνεται περισσότερο μουσική της πόλης.»
ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ: «Το βιοποριστικό. Κανείς δεν ξεκινά υποστηρίζοντας ότι θα ζήσει από την τζαζ. Οι προοπτικές όμως είναι ευοίωνες.»
Ο Γιώργος Κοντραφούρης θα εμφανιστεί στο «Bacaro» στις 19
Δεκεμβρίου. Το επόμενο διάστημα θα κυκλοφορήσει η νέα του δουλειά
με το Baby Trio και τον τραγουδιστή Tim Bowman σε δωδεκάιντσο
βινύλιο!
WHO IS WHO: He studied classical piano at the National Conservatory. At fourteen,
he had already become acquainted with jazz and adored the pianist Bud Powell. The
rest came naturally. He worked next to Markos Alexiou and then George Trantalidis
asked him to join his group. He went to Finland to study jazz, where he stayed for seven
years. The impressive collaborations with big foreign names and the dozens appearances
in the most important jazz festivals stand out in his curriculum vitae. He teaches jazz at
the Ionian University and he has created the band Baby Trio.
DEFINING MOMENT IN HIS CAREER: “The defining moments for me were when I
was playing with influential musicians from abroad, like Benny Watson or Lou Donaldson.
For my generation, to be playing next to legends was the ultimate dream.”
INFLUENCES - ROLE MODEL: “The first and most decisive person for me was Markos
Alexiou. A legend. I used to arrive at his place half an hour before the lesson and I waited
without ringing the bell. That’s how much I wanted to go.”
WHAT DOES JAZZ MEAN TO YOU: “Music is everything, it comprises the broad
idea. Jazz is a language. As far as I am concerned, I had the ability to communicate using
this language.”
THE GREEK JAZZ SCENE: “In Greece, three generations of jazz have gone by. I belong
to the middle one, the one of Paterelis and Barberis. In nowdays, its character is more
urban, it is becoming a kind of music for the city.”
THE BIGGEST PROBLEM: “The fact that your livelihood depends on it. No-one starts off
believing that jazz will earn them their bread. The prospects are favorable though.”
George Kontrafouris will perform in “Bacaro” on December 19th. Next,
his new album with Baby Trio and the singer Tim Bowman will be released
on a twelve-inch vinyl!
68 hilton athens
athens hilton 69
70 hilton athens
TAKIS BARBERIS
Electric guitar
WHO IS WHO: Στα τέλη του δημοτικού ξεκίνησε την κιθάρα και ερωτεύτηκε τη ροκ
και ποπ μουσική. Κατάγεται από μουσική οικογένεια που ασχολιόταν με τη δημοτική
παράδοση – τότε τη σνόμπαρε. Έκανε μεγάλο κύκλο στη ζωή του, για να επανεκτιμήσει αυτήν τη μουσική. Από τα δεκατέσσερά του έπαιζε με πολλά γκρουπ. Πέρα από
τις κλασικές σπουδές στη μοντέρνα μουσική, είναι αυτοδίδακτος. Αρχές δεκαετίας του
’80, δεκαοκτώ χρόνων, γράφει τα πρώτα του κομμάτια και φτιάχνει μαζί με τον David
Lynch, που έρχεται από την Αμερική, το συγκρότημα Jazz Fusion Quintet. Αργότερα
συμμετέχει στους πρωτοποριακούς Iskra.
ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ ΣΤΙΓΜΗ ΣΤΗΝ ΚΑΡΙΕΡΑ ΤΟΥ: «Το 1995, όταν βγήκε ο δίσκος “Episodes”.
Όταν γινόταν δεν το κατάλαβα πόσο σημαντικός ήταν για πολύ κόσμο. Σε ένα κομμάτι έπαιξε ο Πετρο-Λούκας Χαλκιάς, σε άλλα δύο ο Ινδός κρουστός Trilok Gurtu, που
είναι μεγάλο διεθνές όνομα. Ήταν η αρχή τού να βρω το δικό μου δρόμο».
ΤΙ ΕΙΝΑΙ Η ΤΖΑΖ ΓΙΑ ΣΕΝΑ: «Μου έδωσε μεγάλη ώθηση να εκφραστώ, διεύρυνε
την οπτική μου και με έκανε πολύ δημιουργικό.»
Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΖΑΖ ΣΚΗΝΗ: «Υπάρχει και βασιλεύει. Υπάρχουν πάρα πολλά γκρουπ
και ελάχιστοι χώροι. Για να παίξεις, πρέπει να κλείσεις τουλάχιστον δύο μήνες πριν. Η
νέα γενιά έχει προχωρήσει πολύ και έχει βοηθήσει να ανέβει το επίπεδο.»
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ: «Ενώ μουσικά ανεβαίνει η τζαζ, δεν υπάρχει καμία στήριξη και οι χώροι
δεν πολλαπλασιάζονται. Είμαστε σε δύσκολη θέση αν και πιστεύω ότι σταδιακά όλο και
πιο πολύς κόσμος θα μας γνωρίσει και έπειτα δύσκολα θα μας εγκαταλείψει.»
Πουλόβερ και μπλούζα Dsquared2
(Dsquared Boutique)
Styling: Anthi Papadopoulou, Grooming: Mary Lou (Best Look)
Ο Τάκης Μπαρμπέρης θα εμφανιστεί στις 18/12 στο «Blue» στο Δάσος
Χαϊδαρίου, στις 22/12 στο «Αλάβαστρον» στο Παγκράτι και στις 27/1 στο
«T.A.F.» στο Μοναστηράκι. Το επόμενο διάστημα θα κυκλοφορήσει από
τη Lyra το «Εν Παραλλήλω», η ηχογράφηση της συνεργασίας του με τον
Πετρο-Λούκα Χαλκιά στο «Παράφωνο» πριν από δεκατέσσερα χρόνια.
WHO IS WHO: When he finished elementary school, he started playing the guitar and
fell in love with rock and pop music. He comes from a family that loved music and dealt
with folk tradition. Back then, he didn’t think much of jazz music. He had to go through
a lot in his life to appreciate it. Apart from his classical studies on modern music, he is
self-educated. In the beginning of the 80s, at eighteen years old, he composed his first
pieces and, along with David Lynch who came from America, he created the band Jazz
Fusion Quintet. He later participated in the pioneering group Iskra.
SPECIAL MOMENT IN HIS CAREER: “1995, when the album ‘Episodes’ was issued.
At the time, I hadn’t realized what a great impact it had on many people. Petro-Loukas
Chalkias played in one piece, and Trilok Gurtu, the Indian percussionist who is very famous
internationally, in two others. This gave me the stimulus to seek my own course.”
WHAT DOES JAZZ MEAN TO YOU: “It gave me a great impulse to express myself,
it broadened my glance and made me very creative.”
THE GREEK JAZZ SCENE: “It is out there. There are too many bands but very few
spaces. If you want to play, you have to book a space at least two months ahead. The
new generation has progressed a lot and the level is much higher.”
THE FUTURE: “While musically jazz is moving ahead, there is no support and the
spaces that could accommodate it are not enough. We are in a tough spot. However,
I believe that gradually, more and more people will get to know us and then it will be
harder to abandon us.”
Takis Barberis and his band have scheduled appearances for 18/12 in
“Blue”, Dasos Haidariou, 22/12 in “Alavastron”, Pagkrati, and 27/01 in
“T.A.F.”, Monastiraki. The release of “En Parallilo”, the live recording of his
collaboration with Petro-Loukas Halkias in “Parafono”, fourteen years ago,
is scheduled for next season and will be assumed by Lyra.
athens hilton 71
72 hilton athens
De¯tales of
athens
ενασ σουσαμενιοσ μυθοσ στην αθηνα
ανθρωποι και γειτονιεσ που ΥΦΑΙΝΟΥΝ το προσωπο τησ αθηνασ. ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ η ΙΣΤΟΡΙΑ του
φουρνου του ηλια παπαγεωργιου. τησ ευησ βαλη / φωτογραφια νικοσ ρουσσοσ
PEOPLE and NEIGHBOURHOoDS: DETAILS OF ATHENS THAT weave its face. THIS IS THE STORY OF
ilias papageorgiou bakery. BY evi vali / PHOTO nikos roussos
Β
ρισκόμαστε στο Ψυρρή. Μία γειτονιά η οποία γνώρισε την ακμή
και την παρακμή της μέχρι που κηρύχτηκε διατηρητέα και άρχισε η αναγέννησή της. ■
Το συγκεκριμένο πρατήριο άνοιξε το 1933 και χαρακτηρίζεται «φούρνος». Εξακολούθησε να λειτουργεί ακόμα και κατά τη διάρκεια του πολέμου, το 1940, και της κατοχής.
Εκείνη την εποχή το υπόγειό του ήταν ένα από τα πολεμικά καταφύγια στα οποία έβρισκαν ασφάλεια οι κάτοικοι όταν ηχούσαν οι σειρήνες. Είναι πιθανό να είναι ακόμα καταχωρημένο ως καταφύγιο. ■ Ο πρώτος ιδιοκτήτης του φούρνου ήταν ο επονομαζόμενος «Πλουμιστός»· από εκείνον αγόρασα την επιχείρηση αρκετές δεκαετίες πριν. Μαζί
με την επιχείρηση πέρασαν σε εμένα και οι παραδοσιακές συνταγές, οι συνταγές βάσει
των οποίων εδώ και σχεδόν έναν αιώνα παράγονται τα περίφημα προϊόντα του φούρνου: το κουλούρι Θεσσαλονίκης, το τσουρέκι, ο λουκουμάς, το ψωμί. ■ Δεν έχει αλλάξει
τίποτα όλα αυτά τα χρόνια και αυτό είναι κάτι το οποίο επιβεβαιώνουν οι πελάτες μας. Ο
φούρνος μας είναι ανοιχτός 24 ώρες το 24ωρο και αυτό σε συνδυασμό με το φρέσκο
κουλούρι Θεσσαλονίκης και το τυράκι που προσφέρουμε τον έχουν κάνει διάσημο σε
όλους τους ξενύχτηδες της Αθήνας. ■ Το γνωστό ως «κουλούρι Θεσσαλονίκης» είναι
ένα ευαίσθητο προϊόν, που μπορεί να επηρεαστεί αρκετά από την υγρασία. Το φρέσκο
κουλούρι μπορεί να διατηρήσει τη φρεσκάδα του έως και τρεις με τέσσερις ώρες από
την ώρα παραγωγής του. Αν όμως είναι υψηλά τα επίπεδα υγρασίας, είναι δυνατό να
«πέσει» η ποιότητά του ακόμα και μέσα σε μία ώρα. Τα κουλούρια μας μπορεί κάποιος
να τα βρει σε όλη την Αθήνα: το 80-90% των μικροπωλητών που συναντάτε σε όλες
τις γειτονιές της πρωτεύουσας προμηθεύονται τα προϊόντα τους από εμάς, ενώ και τα
μαγαζιά και τα εστιατόρια του Ψυρρή προμηθεύονται από εμάς τα αρτοποιήματα που
προσφέρουν στους πελάτες τους. ■ Μένουμε πιστοί στην παράδοση χωρίς όμως αυτό
να σημαίνει ότι δεν πειραματιζόμαστε. Μία από τις πιο διάσημες ανακαλύψεις μας είναι
το «κουλουροκρίτσινο», το οποίο είναι δικιά μου συνταγή!
«Το Κουλούρι του Ψυρρή (Ο Φούρνος του Ηλία)»,
Καραϊσκάκη 23, Ψυρρή, τηλ.: 210 321 5962, 210 321 6797
We are at Psyrri, one of Athens’ historical districts. A neighborhood which
thrived and decayed until it was declared preservable and thereby its renaissance begun.
■ The shop in question opened in 1933 and had the characteristics of a “bakery”. It
continued to function as a bakery during the Occupation, in the 1940’s. At that time
its use was twofold, as its basement served as a shelter for the residents who sought
refuge at the sound of the sirens. It is possibly still registered as a shelter. ■ The first owner
of the bakery was nicknamed “Ploumistos” (plumed). He is the one that I bought the
business from several decades ago. Along with the business I got the traditional recipes,
the recipes according to which the bakery’s renowned products have been produced
for over a century now: the Thessaloniki bread roll/simit, the bun, the doughnut, the
bread. ■ Nothing has changed over all these years, which is confirmed by our customers’
constant predilection. Our bakery is open 24 hrs/day and this, combined with the
fresh Thessaloniki simit and the slice of cheese that we offer to our customers, have
contributed to it becoming a distinguished spot of Athens’ nightlife. If you visit us during
the early morning hours, you will witness it yourself! The so-called “Thessaloniki simit” is
a sensitive product, that can easily be affected by humidity. ■ The fresh simit can maintain
its freshness for up to three or four hours from the exact time that it was baked. If,
however, the levels of humidity are high, its quality might “plummet” even within an
hour. Our simits can be found all over Athens: we supply 80-90% of the vendors that
one sees every day in the capital’s neighborhoods, as well as the shops and restaurants
at Psyrri with the products that they offer to their customers. ■ We remain loyal to
tradition, but without staying stagnant: we like to experiment, looking for new flavors
and products. One of our most famous discoveries is the “crispy simit”, which is my
own recipe, it is patented, and you can’t find it anywhere else!
“The Simit of Psyrri (Ilias’ Bakery)”,
23 Karaiskaki Str., Psyrri, tel.: 210 321 5962, 210 321 6797
athens hilton 73
masterpiece
hotel
Φωτογράφος: Παναγιώτης Κάτσος
Επιμέλεια μόδας: Δημήτρης Γραμματικογιάννης
Μακιγιάζ / μαλλιά: Χρύσα Μακρή
ΜοντέλΟ: Lena Loncova (D’Models)
Boηθοί μόδας: Μάγδα Βρεττού, Στεφανία Λυμπεροπούλου
Βοηθός φωτογράφου: Μαρία Θεοδωρομπεάκου
74 hilton athens
Photographer: Panagiotis Katsos
Fashion EDITOR: Dimitris Grammatikoyiannis
Make-up / Hair Stylist: Chryssa Makri
Model: Lena Loncova (D’Models)
Fashion assistants: Magda Vrettou, Stefania Lymberopoulou
Photographer’s assistant: Maria Theodorobeakou
Φόρεμα Vera Wang, Τζάκετ
Burberry Prorsum, Παπούτσια
Charlotte Olympia (Sotris) /
Dress Vera Wang, Jacket
Burberry Prorsum, Shoes
Charlotte Olympia (Sotris)
athens hilton 75
Φόρεμα δαντελένιο Penelope Zagoras,
Παπούτσια Charlotte Olympia (Sotris),
Κάπα μεταξωτή Erifilli Nicolopoulou /
Lacy dress Penelope Zagoras, Shoes
Charlotte Olympia (Sotris), Silken cape
by Erifilli Nicolopoulou
76 hilton athens
athens hilton 77
Φόρεμα Vera Wang, Παλτό Burberry
Prorsum, Μπότες Manolo Blahnik,
Βραχιόλια Folli Follie /
Dress Vera Wang, Coat Burberry
Prorsum, Boots Manolo Blahnik,
Bracelets Folli Follie
78 hilton athens
Φόρεμα Marios Schwab (Sotris), Γούνινο μπολερό Miu Miu (Sotris), Παπούτσια Charlotte Olympia (Sotris),
Kολιέ Henry Beguelin /
Dress Marios Schwab (Sotris), Fur
bolero Miu Miu (Sotris), Shoes
Charlotte Olympia (Sotris), Necklace
Henry Beguelin
athens hilton 79
Γούνινο τζάκετ (Dassios),
Κολάν Burberry Prorsum /
Fur jacket (Dassios),
Tights Burberry Prorsum
80 hilton athens
athens hilton 81
Φόρεμα Pinko (Attica), Συνθετική γούνα D&G (Attica), Παπούτσια Charlotte
Olympia (Sotris), Γάντια Dsquared, Κολιέ
Links of London, Δαχτυλίδι Dsquared /
Dress Pinko (Attica), Synthetic fur D&G
(Attica), Shoes Charlotte Olympia (Sotris),
Gloves Dsquared, Necklace Links of London,
Ring Dsquared
82 hilton athens
Τοπ από μετάξι σιφόν Γιώργος Ελευθεριάδης (Studio Avra),
Σορτς από βαμβάκι Neil Barret
(Carouzos Sketch), Κολιέ από μαργαριτάρια Folli Follie / Silk chiffon
top Yiorgos Elefteriades (Studio
Avra), Cotton shorts Neil Barret
(Carouzos Sketch), Pearl necklace
Folli Follie
Φόρεμα Roksanda Ilincic (Sotris),
Παπούτσια Charlotte Olympia
(Sotris), Τσόκερ Dimitris Dasios,
Βραχιόλια Frey Wille /
Dress Roksanda Ilincic (Sotris),
Shoes Charlotte Olympia (Sotris),
Choker Dimitris Dasios, Bracelets
Frey Wille
athens hilton 83
Perfect
objects
edited bY MARGARITA PINIOTI
PhOTO DIMITRIS KARTERIS
Οrganizer δερμάτινο
(Porsche Design),
Mεταξωτή γραβάτα (Salvador
Feragamo), Ρολόι με χρυσή
κάσα Bulgari (Kessaris),
Mac I Pad /
Leather organizer (Porsche
Design), Silk tie (Salvador
Feragamo), Watch with a
gold dial Bulgari (Kessaris),
Mac I Pad
84 hilton athens
Γαλότσες (Salvatore
Ferragamo), Ταξιδιωτικοί οδηγοί (Tumi),
Oμπρέλα (Ferrari
boutique) / Wellingtons
(Salvatore Ferragamo),
Travel guides (Tumi),
Umbrella (Ferrari
boutique)
athens hilton 85
Δετά παπούτσια Tod’s
(Ferrari boutique), Δερμάτινη τσάντα (Salvatore
Ferragamo), Πίπα καπνού (Porsche Design),
Ανδρικό ρολόι (Links of
London) / Laced shoes
Tod’s (Ferrari boutique),
Leather purse (Salvatore
Ferragamo), Tobacco pipe
(Porsche Design), Men’s
watch (Links of London)
86 hilton athens
Καστόρινες μπότες
Manolo Blahnik, Τσάντα από γούνα Miu
Miu (Luisa) / Suede
boots Manolo Blahnik,
Purse made of fur Miu
Miu (Luisa)
athens hilton 87
Eπιτραπέζιο ρολόι και ασημένιο
βραχιόλι (Links of London), Βραχιόλι
με μαύρα διαμάντια (Kessaris), Κρέμα σώματος Cinq Mondes, Άρωμα
Idole D’Armani / Table watch and
silver bracelet (Links of London),
Black diamond bracelet (Kessaris),
Body lotion Cinq Mondes, Perfume
Idole D’Armani
88 hilton athens
Δερμάτινο μποτάκι Tabitha
Simmons (Luisa), Βραχιόλι από
σμάλτο και μεταξωτό φουλάρι
(Frey Wille), Κολιέ από
μαργαριτάρια (Kessaris),
Λευκό κρασί Πύργος Ιουλίας
(Κτήμα Λαζαρίδη) /
Leather half boots Tabitha
Simmons (Luisa), Bracelet made
of enamel and silk scarf (Frey
Wille), Pearl necklace (Kessaris),
White wine Pirgos Ioulias
(Lazaridis Estate)
athens hilton 89
SITIA
Άγρια, φιλόξενη, μαγική...
εκτός τουριστικών οδηγών, η γεμάτη ιστορία και κρυστάλλινες θάλασσες Σητεία, είναι η
ελληνική εκδοχή των Αιόλιων νησιών. Από την Κατερίνα Κατόπη / φωτογραφια βαγγελησ κορροσ
Wild and off the mass tourist guides, the bohemian, history packed and beach fringed
Sitia, is the Greek version of the Aeolian Islands. By Katerina Katopi / PHOTO vangelis korros
90 hilton athens
ΜονήΤοπλού: η σημερινή μορφή της ανήκει στο
17ο αι., οι τοιχογραφίες όμως της εκκλησίας της
φανερώνουν ότι υπήρχε από το 14ο αι. / The
Toplou Monastery: its actual form dates back to
the 17th century, but its church’s frescoes reveal
that it already existed from the 14th century
athens hilton 91
Α
ρκετά ξερή αλλά με πολλά υπόγεια νερά που δημιουργούν
μικρές οάσεις δροσιάς, σκληρή αλλά συνάμα γλυκιά, απρόβλεπτη αλλά τόσο οικεία,
στέκει αγέρωχη στο ανατολικότερο κομμάτι της Κρήτης, αποστασιοποιημένη –θαρρείς– από το υπόλοιπο νησί. Είναι ένας τόπος μαγικός και ονειρεμένος, όπου ο ήλιος
φαίνεται να έχει όλο το χρόνο την τιμητική του και οι ημέρες κυλoύν ήρεμα και χαλαρά λουσμένες στο φως. Αυτό το φαντασμαγορικό γλυκό φως είναι που δανείζει στο
βραχώδες περιβάλλον μία ονειρική κιτρινωπή θερμή χροιά, σε πλήρη αντιδαστολή με
τις έντονες τυρκουάζ θάλασσες και τους διάσπαρτους φοίνικες, τα γιούκα και τους κάκτους που κυριαρχούν στο τοπίο.
Περισσότεροι από πέντε χιλιάδες φοίνικες, που φτάνουν μέχρι τη χρυσαφένια αμμώδη παραλία, συνθέτουν το πλέον φημισμένο αξιοθέατο της Σητείας, το μοναδικό στην Ευρώπη φοινικόδασος στο Βάι. Τι και αν κάθε Αύγουστο το μέρος είναι
έτοιμο να «σκάσει» από κόσμο; Εξακολουθεί να είναι η επιτομή της τέλειας παραλίας:
εξωτική, μεσογειακή και γεμάτη κέφι και χαλαρότητα. Λίγο πιο κάτω βέβαια, στην Ερημούπολη, τα νερά είναι εξίσου τυρκουάζ, η άμμος φίνα και η παραλία συγκλονιστική
και χωρίς ίχνος κόσμου. Στη δε άκρη, η αρχαία πόλη της Ιτάνου στέκει ατενίζοντας το
πελάγος, προσφέροντας το τέλειο add on μετά ή πριν το μπάνιο. Είναι τόσο πολλές οι
παραλίες που κάθε μέρα μπορεί κανείς να πάει και αλλού. Η οργανωμένη παραλία της
Κάτω Ζάκρου (και οι ήσυχοι κολπίσκοι παραδίπλα) με την καταπληκτική ταβέρνα με
τα ολόφρεσκα ψάρια, ο Ξερόκαμπος με τα διάφανα πρασινομπλέ νερά και τους διαδοχικούς κολπίσκους με τα ξερά βράχια –και μία συγκλονιστική διαδρομή για να φτάσετε–, η Αγία Φωτιά με το απίθανο beach bar, τις τρομερές μουσικές και τα χρωματιστά κοκτέιλ... Life’s a beach.
Το αεράκι πάντα φυσά δροσερό, ενώ σε πάρα πολλά σημεία κυρίως στο βορειο-ανατολικό τμήμα, ο αέρας λυσσομανά φτάνοντας από τον Βορρά και ταξιδεύο-
92 hilton athens
Dry, yet with numerous underground waters which create small refreshing
oases, rough yet tender, unpredictable yet so familiar, she stands fearless on the easternmost
part of Crete, as if totally cut off from the rest of the island. Magical and mystical, it’s a
place where the sun is shining all year round, and the days go by leisurely and calmly
drenched with light. It is this fabulous soft light which lends its dreamy, warm hues of
yellow to the rough rocky surroundings, in total contrast with the vibrant turquoise sea
and the interspersed palm trees, the yuka and the cacti.
More than five thousand palm trees, which reach all the way over to the
golden beach, comprise the most famous sight of Sitia, the one and only European palmtree forest in Vai. What if every August the place is packed with tourists? It still is the
epitome of the perfect beach: exotic, Mediterranean, ideal for having fun and relaxing.
A bit further down, in Erimoupoli, the waters are equally turquoise, the sand equally
fine and there’s no-one in sight. At one end of the beach, perched up on a hill, the
ancient city of Itanos gazes out towards the sea, offering the perfect add on before or
after your swim. There are so many beaches around, deserted or not, that every day
one can discover a new one. The organised beach at Kato Zakros (and the peaceful
neighbouring coves) with the excellent tavern with the fresh fish, Xerokambos with its
crystal clear turquoise water and the successive bays with the jagged rocks –even the
drive until there is magnificent- Agia Fotia (Saint Fire), known for its super-trendy beach
bar, the lounge music and the colourful cocktails... Life’s a beach.
There is always a light breeze in Sitia, but on the north-eastern part, the
winds are very strong, arriving from the North and travelling through the ravines and
the planes. Sitia is the wind surfing heaven of the Mediterranean, with Kouremenos
Beach at Palekastro and Cavo Sidero attracting yearly a large number of visitors from
all over the world, who come is search of the perfect wave. Besides, due to the strong
Η παραλία του Αϊ-Γιάννη, στο δρόμο για την Κάππαρη /
Ai-Yannis beach, on the way for Kappari
athens hilton 93
1. Η Μονή Καψά ιδρύθηκε το 15ο αιώνα, σύμφωνα με την επικρατέστερη εκδοχή / According to the predominant version, the Kapsas
Abbey was founded in the 15th century
2. Στο δρόμο για τη Σητεία / On the road to Sitia
3. Μέσα Μουλιανά: «κατάφυτο και κατάρρυτο» χωριό, 19 χλμ. από
τη Σητεία / Mesa Mouliana: a fertile green village 19 kms from Sitia
3
1
2
ντας μέσα από τις οροσειρές και τα οροπέδια. Οι παραλίες για σερφ διαδέχονται η μία
την άλλη, με την ακτή Κουρεμένου στο Παλαίκαστρο και το Κάβο Σίδερο να προσελκύουν πολλούς επισκέπτες απ’ όλο τον κόσμο για να δαμάσουν τα κύματα. Εξάλλου,
λόγω των ισχυρών ανέμων, η Σητεία είναι το πρώτο μέρος στην Ελλάδα, όπου εγκαταστάθηκαν ανεμογεννήτριες με τις «ευλογίες» των ντόπιων. Το πρώτο μέρος που όχι
μόνο θέλησε να εισάγει τον όρο «πράσινη ενέργεια», αλλά και να τον κάνει πραγματικότητα και, κυρίως, να το διαφημίζει στους επισκέπτες.
Φιλόξενοι και γεμάτοι κέφι για ζωή, οι κάτοικοι θα σας κεράσουν μία τσικουδιά και με χαρά θα σας δείξουν τις ομορφιές του τόπου τους, θα σας μιλήσουν για
τις δοξασίες και την ιστορία τους και θα μοιραστούν μαζί σας τα μυστικά της κουζίνας
τους! Οι μεζέδες δε τις ανατολικής Κρήτης είναι θρυλικοί: κουλουκόψο (ένα είδος ντάκου), χοχλιοί (σαλιγκάρια), ξύγαλο (τοπικό τυρί), βολβοί, καλικότα, ντολμαδάκια, φύκια,
τσιγαριστό κυνήγι, σπιτικές χυλοπίτες και, φυσικά, ολόφρεσκα ψάρια αλιευμένα την ίδια
μέρα. Κάθε χωριό και κάθε ταβέρνα έχουν τις δικές του σπεσιαλιτέ, κοινός παρονομαστής τους όμως είναι η ατμόσφαιρα που μοσχοβολά βασιλικό, θυμάρι, ρίγανη και κάθε
λογής μυρωδικά που φύονται στην κρητική γη και αρωματίζουν την κουζίνα τους.
Η περιήγηση στη Σητεία είναι ένα συνεχές ταξίδι στην ιστορία: η Μονή Τοπλού
με τις υπέροχες ψηφιδωτές αυλές σε ένα από τα ομορφότερα σημεία του νησιού είναι
σκέτη μυσταγωγία. Από τη βεράντα της Μονής Καψά η θέα στο Λιβυκό πέλαγος και
94 hilton athens
winds, Sitia was the first place in Greece where wind generators were installed – with
the locals’ “blessing”. Not only were they the first to introduce the term “green energy”
to their vocabulary and lifestyle, they also were the first ones to put it into practice and
proudly advertise it to its visitors.
Hospitable and full of zest for life, the locals will treat you with a tsikoudia
(locally produced clear alcoholic drink, with a 30-40% alcohol level), and will gladly show
you the beauties of their land. They will talk about their beliefs and history, and they
will share with you the secrets of their cuisine! Eastern Crete’s delicacies are legendary:
kouloukopsomo (a type of ntakos: rusks with tomato and olive oil), snails, ksynogalo
(a locally produced cheese), tubers, kalikota (veggies with snails), dolma (stuffed vine
leaves), seaweed, pan fried game, home made noodles and fresh fish. The villages and the
taverns might each have their own speciality, but they all have a common denominator:
they emerge a beautiful smell of basil, thyme, oregano and all kinds of aromatic herbs
which are locally grown and used daily in cooking.
The tour around Sitia is a continuous journey through history: the Toplou
Monastery with its beautifully crafted floor mosaics, sitting on one of the islands’ most
idyllic spots is the absolute ritual. The view from Kapsa Abbey’s porch, gazing towards
the Libyan sea and the uninhabited virgin island of Koufonissi (yes, a different Koufonissi
from the one in the Cyclades, yet equally magical) is breathtaking. In Piskokefalos’ alleys,
Ρεμβασμός στη Σητεία /
Daydreaming in Sitia
στο ακατοίκητο και άκρος παρθένο Κουφονήσι (ναι, άλλο Κουφονήσι από αυτό των Κυκλάδων, ωστόσο εξίσου μαγικό) σου κόβει την ανάσα. Στα σοκάκια του Πισκοκέφαλου
περπατάμε στα βήματα του μεγαλύτερου ποιητή του νησιού, του Βιτσέντζου Κορνάρου, όταν έγραφε τον «Ερωτόκριτο». Ενετικά και οθωμανικά στοιχεία παραμένουν σε
εμφανή σημεία στην πόλη της Σητείας. Στη Ζου και την Άνω Ζάκρο οι φυσικές πηγές
που δρόσιζαν την περιοχή από την αρχαιότητα ακόμη και σήμερα αποτελούν μικρές
οάσεις. Και φυσικά τα χωριά –ορεινά και μη–, πνιγμένα με φλογερά γεράνια και εκτυφλωτικές μπουκαμβίλιες, είναι ζωντανή απόδειξη όλων όσων έχουν περάσει από τον
τόπο αυτό: ο ερειπωμένος μεσαιωνικός και ενετικός οικισμός στη Βόιλα και την Ετιά,
τα αρχαία απομεινάρια στην Πραισό, οι βυζαντινές εκκλησιές της Ζήρου, και η μοναδική αρχιτεκτονική στους Αδραβάστους και στα γύρω χωριά, όπως το Καρύδι. Άγρια
φαράγγια (π.χ., του Ρίχτη), οικισμοί κρεμασμένοι στις απότομες πλαγιές και παραλιακά
χωριουδάκια εναλλάσσονται σε πλήρη αρμονία.
Καταστρώνοντας το ταξίδι μου στη Σητεία και σερφάροντας στο Internet,
ανακάλυψα κάποιο απόφθεγμα για την περιοχή, το οποίο τη χαρακτηρίζει στον υπερθετικό βαθμό: «Σητεία: Φτιαγμένη από τον άνθρωπο και από τη φύση. Η Σητεία είναι
το αποτέλεσμα της εξαίσιας συνύπαρξης αυτών των δύο στοιχείων, σε μία γη αποκομμένη από την τρέλα των πολυάσχολων επιχειρήσεων!». Η Σητεία είναι μαγική, είναι άγρια, είναι γλυκιά, είναι ατμοσφαιρική, είναι γεμάτη ενέργεια... και παραμένει απόλυτα αυθεντική!
one feels as if following the footsteps of the greatest Cretan poet Vincenzos Cornaros,
when he was writing “Erotokritos” (it consists of 10,012 fifteen-syllable rhymed verses).
Venetian and Othoman remains are still to be found and seen in various spots within the
town of Sitia. In Zou and Ano Zakros, the natural springs which have been “freshening”
the area since antiquity, still constitute small oases. And of course all the villages –
mountainous or not – smothered with dazzling bougainvilleas and fervid geraniums, are
the living proof of centuries of achievements: the abandoned medieval and venetian
settlements at Voila and Etia, the ancient remnants at Presos, the byzantine churches of
Ziros, the unique architecture in Adravasti and the surrounding villages, such as Karydi.
Raging gorges (e.g. the one of Richtis), settlements perched high on the steep hillsides
and coastal villages alternate in perfect harmony.
As I was preparing my trip to Sitia and surfing on the Internet, I came across
a saying, which turned out to be the ultimate description of this charismatic place: “La
Sitia - Of man and nature, the two live in a sublime land, cut off from the crazy ways
of busy enterprise.” Sitia is magical, wild, tender, atmospheric, full of energy and totally
authentic. It is sublime in every way!
athens hilton 95
SUITE
425
ΔΩΜΑΤΙΟ με θεα την πολη
Στο άπλετο φως από τις μεγάλες τζαμαρίες της
εντυπωσιακής business σουίτας 425 του τέταρτου
ορόφου του Hilton, ο ηθοποιός Μάξιμος Μουμούρης
χαλαρωνει απολαμβάνοντας τον καφέ του.
Τησ κατερινασ παπαγεωργιου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙα ΚΟΡΝΗΛΙΟΣ σαραντιογλου
The big glass doors of the impressive business
suite 425 on the fourth floor of the Hilton let
in abundant light, and that’s where the actor
Maximos Moumouris is relaxing, relishing his coffee.
BY katerina papageorgiou / PHOTO ΚΟRNILIOS Sarantioglou
Σακάκι και μπλούζα πόλο Gant (Attica - The Department Store),
Πουκάμισο Burberry (Boutique Burberry), Μαντήλι Χριστάκης,
Τζιν παντελόνι Trussardi (Attica - The Department Store), Ρολόι
Panerai (Kessaris), Παπούτσια και ζώνη Henry Bequelin
96 hilton athens
athens hilton 97
Η
business σουίτα είναι ιδανική για τους σύγχρονους επαγγελματίες που αναζητούν καταφύγιο από τους γρήγορους ρυθμούς της καθημερινότητας.
Στα εβδομήντα δύο τετραγωνικά της διαθέτει ευρύχωρο μοντέρνο σαλόνι με τραπεζαρία, εντυπωσιακό διπλό κρεβάτι, άνετο γραφείο και πρόσβαση στο Executive Lounge.
The business suite is ideal for the professionals of today who seek a refuge
from the fast rhythms of everyday life. Its seventy-two square meters offer a spacious
modern lounge with a dining room, an impressive double bed, a comfortable office and
access to the Executive Lounge.
Ο Μάξιμος βολεύεται στην εργονομική αναπαυτική καρέκλα του γραφείου την ώρα που ανοίγω το μαγνητόφωνο. Οικείος και χαμογελαστός, δεν διστάζει να
ξεκινήσουμε μιλώντας για την προσωπική του ζωή, όπου τα νέα είναι ιδιαίτερα ευχάριστα, καθώς μόλις σε ένα μήνα πρόκειται να αποκτήσει τη δεύτερη κόρη του. Εννοείται,
βέβαια, πως ο γνωστός ηθοποιός δεν έχει καμία ομοιότητα με τον τηλεοπτικό Ηρακλή,
που υποδυόταν μέχρι πρόσφατα στην κοινωνική σειρά του ANT1 «Κάρμα». Εκείνος
ήταν ένας άντρας κλεισμένος στον εαυτό του, μία σκληρή και δύσκολη προσωπικότητα. Αντίθετα, ο Μάξιμος είναι ρομαντικός και συναισθηματικός: δεν είναι τυχαίο που
ερωτεύτηκε, όπως μου λέει, με την πρώτη ματιά τη σύζυγό του, Νάντια Γιαννακοπούλου, που δικηγορούσε όταν τη γνώρισε, ενώ σήμερα είναι βουλευτίνα του ΠΑ.ΣΟ.Κ.
«Δεν μπορώ να εξηγήσω πώς έγινε, ο κόσμος έμοιαζε σαν να πάγωσε γύρω μας λες
και ήμασταν αυτή και εγώ μόνοι σε ένα άδειο στάδιο, μολονότι στεκόμασταν σε ένα
πολυσύχναστο μέρος. Τέτοιο συναίσθημα δεν το είχα νιώσει ξανά!» Λίγα χρόνια πίσω, ο Μάξιμος μου έλεγε ότι αν η γυναίκα της ζωής του περίμενε από αυτόν να κάνει
το πρώτο βήμα για να βρεθούν μαζί, ακόμα θα ζούσε μία εργένικη ζωή στο πατρικό
του, με τον πατέρα και τον αδελφό του. «Δεν το αντέχω το πρώτο βήμα, γιατί πάντα
ήμουν πολύ ντροπαλός για να προσεγγίσω ερωτικά μία γυναίκα και επειδή όσες φορές μέχρι σήμερα έκανα το πρώτο βήμα, δεχόμουν αρνητικές απαντήσεις, ίσως γιατί δεν ήξερα τον τρόπο της σωστής προσέγγισης. Έπειτα απ’ όλα αυτά, μπορεί κανείς
να καταλάβει ότι για να τολμούσα σε μία σχέση την πρώτη κίνηση, θα έπρεπε να επαναλάβω πολλές φορές από μέσα μου το “carpe diem”, τη φράση από τον “Κύκλο των
Χαμένων Ποιητών”.»
Maximos makes himself comfortable in the ergonomic office chair, while I
turn on the tape recorder. Friendly and always smiling, he doesn’t hesitate to start talking
about his personal life, where the news are particularly pleasant as, in a month, he will be
having his second daughter. Of course, the famous actor has nothing in common with
Iraklis who we know from TV, and who he was interpreting until recently in ANT1’s social
series, “Karma”. He was a man shut down to himself, a harsh and difficult personality. In
contrast to Iraklis, Maximos is romantic and emotional: it wasn’t a coincidence that, as he
tells me, he fell in love at first sight with his wife, Nadia Gianakopoulou who was a lawyer
when they met and now is a deputy for PASOK (the Panhellenic Socialist Movement).
“I can’t explain it, it was as if the world froze all around us, and then the two of us were
alone in an empty stadium, although we were in a crowded space. I had never felt
anything like this before!” A few years ago, Maximos was telling me that if the woman
of his life was waiting for him to make the first step to start something up, he would still
be living a bachelor life in his family home, with his father and brother. “I can’t make the
first step, because I’ve always been very shy in my approach to women, and because up
to now, whenever I made the first step, I received negative responses, perhaps because I
didn’t know how to make my approach. After all this, one can understand that, in order
to attempt the first move in a relationship, I would have to repeat a lot of times in my
mind ‘carpe diem’, the phrase from ‘Dead Poets Society’.”
98 hilton athens
How do you combine your family with your professional life, when your work
responsibilities require you to spend a lot of time in rehearsal and on the set?
athens hilton 99
100 hilton athens
Styling: Anthi Papadopoulou / Grooming: Μary Lou (Best Look)
Πώς συνδυάζεις την οικογενειακή με την επαγγελματική ζωή, από τη στιγμή που
λόγω επαγγελματικών υποχρεώσεων είναι απαραίτητο να περνάς μεγάλο μέρος
του χρόνου σου σε γυρίσματα και πρόβες;
Ευτυχώς, λειτουργώ καλύτερα υπό πίεση. Έτσι, δεν με ενοχλεί ούτε που πρέπει ακόμα και να ταξιδεύω αρκετά συχνά στην Κύπρο, καθώς συμμετέχω στα γυρίσματα ενός
κυπριακού σίριαλ. Πρόκειται για τη σειρά «Ελένη η Πόρνη», που βασίζεται σε πραγματική ιστορία και ήδη προβάλλεται στην Κύπρο. Στη σειρά, όπου είμαι ο μόνος Έλληνας ηθοποιός, υποδύομαι έναν Κύπριο που έχει σπουδάσει στην Ελλάδα, τον μοναδικό που ερωτεύεται η ηρωίδα του έργου. Την ίδια ώρα, έχω ξεκινήσει τις πρόβες για τη
«Νόρμα», που έγραψε ο Χρήστος Βακαλόπουλος με αφορμή το «Ψυχώ» του Alfred
Hitchcock. Πρόκειται για θεατρικό έργο με μόνο δύο πρόσωπα, τον κεντρικό ήρωα και
τη μητέρα του, η οποία δεν εμφανίζεται στη σκηνή, αλλά ακούγεται μόνο η φωνή της. Η
παράσταση θα ανέβει το Δεκέμβριο στο «104 Θέατρο Κέντρου Λόγου και Τέχνης»
στα Εξάρχεια, σε δική μου σκηνοθεσία. Αργότερα, με τον καινούργιο χρόνο, θα εμφανιστώ στην παράσταση «Δεσποινίς Τζούλια» του August Strindberg, που θα ανέβει
στο θέατρο «Τόπος Αλλού» με συμπρωταγωνίστρια τη Μαρία Σολωμού.
Είναι εύκολο να σκηνοθετείς τον εαυτό σου;
Δεν υπάρχει τίποτα πιο δύσκολο για έναν ηθοποιό. Σε τέτοιες περιπτώσεις μπορεί να
υποπέσεις σε πολλά λάθη. Όμως, πιστεύω ότι όταν πέφτεις, μαθαίνεις... Θέλω να πω,
διδάσκεσαι από τα λάθη σου.
Πώς συμπεριφέρεσαι όταν βγαίνεις από τα όρια σου;
Διατηρώ τον αυτοέλεγχό μου: είναι κάτι που μου έχει μάθει η δουλειά του ηθοποιού.
Βέβαια, μπορεί να κρατάω την ψυχραιμία μου, γίνομαι όμως τόσο απόμακρος, που ο
άλλος ίσως νιώσει μηδαμινός.
Εκτός από την οικογένεια και τη δουλειά, πού αλλού αφιερώνεις το χρόνο σου;
Μου αρέσει να παίζω μπιλιάρδο, τύμπανα και κρουστά ή να τρέχω σε αγώνες με τη μηχανή μου. Ωστόσο, σπάνια πλέον μπορώ να ασχοληθώ με αυτά.
Σε έχουν αλλάξει οι επιτυχίες στη ζωή σου;
Γεγονός είναι πως όσο περνούν τα χρόνια, στέκομαι ολοένα καλύτερα στα πόδια μου.
Για παράδειγμα, πριν από μία πενταετία δεν θα τολμούσα να σκηνοθετήσω. Σήμερα οι
χειροπιαστές ενδείξεις ότι τα πάω καλά δεν με έχουν κάνει ματαιόδοξο, μου χαρίζουν
όμως θάρρος και αυτοπεποίθηση που ποτέ πριν δεν είχα στη ζωή μου. Δεν μιλάω για
επιτυχία, αλλά για μικρά βήματα μπροστά, που βάζουν τα θεμέλια στην πορεία μου.
ΜΙΚΡΑ ΚΑΙ ΜΕΓΑΛΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΜΑΞΙΜΟΥ ■ Είναι φοιτητής στη Σχολή Καλών
Τεχνών, στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών στο Ναύπλιο. ■ Στο εφηβικό του δωμάτιο, που
υπάρχει ακόμα έτσι όπως το άφησε στο πατρικό του, δεσπόζει η αφίσα του Michael
Jordan. ■ Από τις δουλειές του στο θέατρο οι θαυμαστές του ξεχωρίζουν τη συνεργασία
του με τον Λάκη Λαζόπουλο στην παράσταση «Τα Λέμε», τον «Ηρακλή Μαινόμενο»
του Θόδωρου Τερζόπουλου που παρουσιάστηκε στην Επίδαυρο, το «Η Μαργαρίτα
Γκοτιέ ταξιδεύει απόψε...» όπου ήταν ο συμπρωταγωνιστής της Πέμης Ζούνη, το «Καμπαρέ» με την Εβελίνα Παπούλια και τον Άκη Σακελλαρίου, την κωμωδία «Είμαι Άσχημη» όπου ο Μάξιμος υποδυόταν έναν εγωπαθή νάρκισσο που ερωτεύεται ένα πολύ
άσχημο κορίτσι, αλλά και το δραματικό έργο «Ο Άρντεν από το Φεβερσάμ» όπου έκανε την πρώτη του σκηνοθεσία. ■ Οι καλύτεροι τηλεοπτικοί του ρόλοι ήταν στις σειρές
«Να με Προσέχεις», «Κλείσε τα Μάτια»», «Σαν Όνειρο», «Singles», «Big Bang». ■ Ένα
από τα πιο αγαπημένα του βιβλία είναι ο «Δον Κιχώτης», γιατί του αρέσει το παραμύθι, αν και –όπως υπογραμμίζει– στη ζωή του δεν βασίζεται στη φαντασία. ■ Ινδάλματά
του από το χώρο της έβδομης τέχνης είναι ο Ian McKellen και ο Marcello Mastroianni,
τον οποίο θα ήθελε να είχε προλάβει να γνωρίσει. Από το χώρο της μουσικής, ο Άκης
Πάνου. ■ Δεν υπήρξε ποτέ εκδικητικός, απλώς διαγράφει από τη ζωή του εκείνους που
προδίδουν τη φιλία του. ■ Κοιτάζει συνήθως τα καλά στοιχεία στους άλλους, δίνοντας
πάντα δεύτερες ευκαιρίες. ■ Δεν έχει, όπως λέει, αυτοπεποίθηση και θάρρος, είναι όμως
συναισθηματικά ευφυής και τα πάει καλά με το ένστικτό του.
Fortunately, I work better when under pressure. Thus, I don’t mind having to travel quite
often in Cyprus, as I participate in the takes for a Cypriot series. It is the series “Eleni the
Whore”, which is based on a true story and is already being presented in Cyprus. In the
series, in which I am the only Greek actor, I interpret a Cypriot who has studied in Greece,
and who is the one and only man with whom the heroine falls in love. At the same time,
I’ve started rehearsals for “Norma”, which was written by Christos Vakalopoulos and
inspired by Alfred Hitchcock’s “Psycho”. It is a theatre play with only two characters,
the main character and his mother, who never appears on stage, but only her voice is
heard. The performance will be staged in December in “104 Theatre of the Centre of
Literature and Art” in Exarcheia, and I will be directing it. Later, when the New Year will
have kicked in, I will appear in August Strindberg’s play “Miss Julie”, which will be staged
on the theatre “Topos Allou” with Maria Solomou as my co-star.
Is it easy to direct yourself?
There’s no harder task for an actor. There are many mistakes that you can make in a
situation like this. However, I believe that you can learn a lot from your mistakes...
How do you behave when exceeding your limits?
I maintain my self-control: this is something the actor’s job has taught me. Of course, I
may be staying cool, but I become so distant, that there’s a chance that the other person
will feel completely neglected.
Apart from your family and your job, where else do you dedicate your time?
I like playing billiards, drums or percussions and going motorcycle racing. However, I
rarely choose to do those things anymore.
Has success changed you at all?
It is a fact that as the years go by, I get better and better at standing on my feet. For
example, five years ago I wouldn’t even dare to assume the director’s job, let alone direct
myself. Today, the tangible evidence that I’m doing well hasn’t made me vain, but it has
given me the courage and self-confidence that I didn’t have before. It’s not success that
I’m talking about, but these small steps forward that lay the foundation for my career.
SMALL AND BIG SECRETS OF MAXIMOS ■ He is a student at the School of Fine
Arts, in the Department of Theatrical Studies, in Nafplio. ■ His teenage room in his family
house, which is still as he left it, is decorated with a huge Michael Jordan poster. ■ Among
his jobs in the theatre, his fans distinguish his collaboration with Lakis Lazopoulos in the
play “Ta Leme” (See you), Theodoros Terzopoulos’ “Herakles Mainomenos” (Hercules
Furens) which was staged at Epidaurus, “Marguerite Gauthier is traveling tonight...” where
he co-starred with Pemi Zouni, “Cabaret” with Evelina Papoulia and Akis Sakellariou,
the comedy “Soy Fea” (I’m Ugly) where Maximos interpreted a self-absorbed narcissist
who falls in love with a really ugly girl, and the drama “The Tragedy of Master Arden of
Faversham”, which was his first job as a director. ■ In TV, he is best known for his roles
in “Na me Proseheis” (Watch Me), “Kleise ta Matia” (Close your Eyes), “San Oneiro”
(Like a Dream), “Singles”, “Big Bang”. ■ He loves speed. ■ One of his favorite books is
“Don Quixote”, because he likes tales even though, as he points out, his life isn’t based
on fantasy. ■ His idols from the field of the seventh art are Ian McKellen and Marcello
Mastroianni, whom he would have liked to have had the chance to meet. From the field
of music, Akis Panou. ■ He never was vengeful; instead, he chooses to delete from his
life those who betray his friendship. ■ He usually focuses on the others person’s good
qualities, always giving a second chance. ■ According to him, he doesn’t have high levels
of self-confidence and courage, but he is emotionally intelligent and trusts his instinct.
athens hilton 101
Invitation
to dinner
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΕ ΓΕΥΜΑ ΣΤΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΟ
Τρεις γνωστές τραγουδίστριες, η Αναστασία Μουτσάτσου, η Νατάσσα Μποφίλιου και η Γιώτα
Νέγκα δίνουν ραντεβού στο Hilton. ΤΗΣ κατερινασ παπαγεωργιου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ Παναγιωτησ κατσοσ
Three famous female singers, Anastasia Moutsatsou, Natassa Bofiliou and Yiota Nenga
meet at the Hilton Athens. BY katerina papageorgiou / PHOTO panagiotis katsos
102 hilton athens
athens hilton 103
K
οινά σημεία τους, το ταλέντο, οι χαμηλοί τόνοι η ανεπτυγμένη αίσθηση του χιούμορ, οι ξεκάθαρες κουβέντες και οι υπέροχες εμφανίσεις τους σε
μικρές μουσικές σκηνές με έντεχνο, λαϊκό και ποπ στοιχείο. Χωρίς να χρονοτριβούμε
καθόμαστε για φαγητό στο Βυζαντινό, που πρόσφατα ανανεώθηκε με ένα νέο κόνσεπτ
πιο μοντέρνο και νεανικό, τόσο από άποψη διακόσμησης όσο και από μουσικής. Από
την πρώτη ματιά γύρω μας ξεχωρίζουμε τα εντυπωσιακά έργα του βραβευμένου φωτογράφου-ζωγράφου Βασίλη Καλαντζή, o οποίος μου εξήγησε: «Ήθελα να φτιάξω ένα
ρυθμό από δεκατρείς φωτογραφίες σε μεγάλες διαστάσεις στο πλαίσιο των παραθύρων και άλλες τόσες μικρότερες με θέματα τοπίων από χώρες όπου έχω ταξιδέψει, παλιά αμάξια και λιμουζίνες έως το πορτρέτο μίας κοπέλας, μία ήπια αναφορά στη “Μόνα
Λίζα”. Όλα αυτά μέσα από ένα αισιόδοξο φάσμα κόκκινου, πορτοκαλί και ροζ».
Στο μεταξύ, η αισθαντική μουσική που ακούγεται την ώρα που η Αναστασία, η Γιώτα και η Νατάσσα ανταλλάσσουν χαμογελώντας τα τελευταία νέα τους δίνει
την αφορμή για να ξεκινήσει η συζήτηση.
Νατάσσα Μποφίλιου: Η μουσική είναι για μένα τρόπος ζωής πολύ καιρό πριν γίνω
επαγγελματίας. Γι’ αυτό σήμερα νιώθω ευγνωμοσύνη που έχω την ευλογία να βιοπορίζομαι ασχολούμενη από το πρωί ως το βράδυ με τη μουσική.
Αναστασία Μουτσάτσου: Προσωπικά, όταν βγαίνω, επιλέγω πού θα πάω ανάλογα με
τη μουσική που θα ακούσω εκεί.
Γιώτα Νέγκα: Και για μένα, η μουσική είναι η ζωή μου από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου. Έχω όμως διαπιστώσει πως οι επιλογές σου στη μουσική δεν αποκαλύπτουν
το χαρακτήρα σου.
Το κέφι γύρω από το τραπέζι πυροδοτείται με τον ερχομό των πιάτων: φιλέτο μοσχαρίσιο, καλαμάρι στη σχάρα, κοτόπουλο στήθος στη σχάρα, σαλάτα ρόκα και black Angus
βοδινό φιλέτο Carpaccio. Αφήνοντας να περάσει λίγο η ώρα και αφού η συζήτηση έχει
ξεκινήσει να γίνεται πιο εκμυστηρευτική, τις ρωτάω αν μπορούν να καταλήξουν σε ένα
104 hilton athens
What they have in common is their talent, their low profile, their good
sense of humor, their straightforwardness and their outstanding performances based
on folklore, pop and the entekhno (orchestral music which arose in the late 1950s)
elements, in small music scenes. Without wasting any time, we sit down to have our
lunch at the Byzantino, which was recently renewed with a new concept, younger and
trendier, as far as its decoration and music are concerned. We immediately single out
the impressive works by the awarded photographer - painter Vassilis Kalantzis who, as
he explained to me: “I wanted to make a series of thirteen photos in big dimensions that
would decorate the windows’ frames, and thirteen more, smaller ones, that would have
as themes landscapes from the countries that I’ve traveled to, old cars and limos, and
the portrait of a girl, a mild reference to ‘Mona Lisa’. And all this, through an optimistic
spectrum of red, orange and pink.”
In the meantime, the luscious music that can he heard while Anastasia, Yiota
and Natassa exchange their news smiling, sparks a conversation.
Natassa Bofiliou: For me, music was a way of living long before I became a professional.
That’s why today I feel privileged and blessed for being able to earn a living from dealing
with music all day long.
Anastasia Moutsatsou: Personally, when I go out, I decide where I’m going to go
depending on the music that I’m going to listen to.
Yiota Nenga: For me too, music has been my life ever since I can remember myself.
I have discovered though that your choices in music don’t reveal your character. In
other words, I believe that it’s wrong to judge someone from the kind of music that
they listen to.
Everybody is in high spirits when the food comes and the dishes are received with
enthusiasm: veal steak, grilled squid, grilled chicken breast, rocket salad and black Angus
beef steak Carpaccio. After a few minutes, and as the conversation has acquired a more
athens hilton 105
αυστηρό σκιαγράφημα του χαρακτήρα τους.
Α.Μ.: Αρχικά θα αναφερθώ στα μειονεκτήματά μου, για να σας μείνουν τα καλά μου
στοιχεία. Είμαι πεισματάρα, συγκεντρωτική, εσωστρεφής και για κάποιους αφόρητα μοναχική. Πιστέψτε με όμως, δεν είμαι κακός άνθρωπος! Συγκεκριμένα, θα έλεγα ότι είμαι έντιμη και ειλικρινής.
Ν.Μ.: Είμαι τρομερά τακτική, ειδικά από τον καιρό που μένω μόνη μου και έχω αποκλειστικά ένα δικό μου χώρο που τον λατρεύω, γιατί μου επιτρέπει να είμαι ο εαυτός μου.
Σκεφτείτε ότι οι φίλοι μου παρομοιάζουν το σπίτι μου με χειρουργείο, όχι και τόσο φιλόξενο! Έχω, επίσης, φοβερές εμμονές και μανίες. Για παράδειγμα, αν τύχει να δω κάτι στο μαλλί της κυρίας που κάθεται απέναντί μου στο τρένο, θα σκάσω αν δεν της το
πω. Η σκέψη μου θα τριγυρίζει συνέχεια γύρω από αυτό...
Γ.Ν.: Είμαι κυκλοθυμική και μουτρώνω εύκολα, επίσης αντιδρώ ενστικτωδώς κάτι που
είναι καλό. Τελευταία ανακάλυψα πως είμαι πολύ κλειστή, λατρεύω πάντως την επικοινωνία με τους άλλους, τους καφέδες, τα μυστικά στις εξομολογητικές συζητήσεις, να
ακούω, να βοηθάω, να μιλάω...
Ν.Μ.: Φαίνεται ότι είσαι στρείδι, αλλά, από την άλλη, δεν κρύβεις τα συναισθήματά σου,
αρνείσαι τα προσωπεία.
Και οι τρεις έχετε ερμηνεύσει τα ωραιότερα τραγούδια για την αγάπη. Κατά τη γνώμη σας, πόσο κρατάει ένας έρωτας;
Α.Μ.: Το πολύ δύο χρόνια!
Γ.Ν.: Το πάθος και η μεγάλη ένταση μόλις ένα χρόνο!
Ν.Μ.: Το ίδιο πιστεύω και εγώ. Κι ευτυχώς δηλαδή, γιατί η ένταση που δημιουργεί το
πάθος είναι φοβερή. Θα ήταν, λοιπόν, τρέλα αν κρατούσε πάνω από ένα χρόνο!
To Βυζαντινό λειτουργεί καθημερινά από τις 06.00 το πρωί, ενώ η τελευταία
παραγγελία μπορεί να γίνει στη 01.00 μετά τα μεσάνυχτα. Για κρατήσεις,
τηλεφωνήστε στο: 210 728 1400.
106 hilton athens
confiding air, I ask them if they can conclude to a strict sketch of their character.
A.M.: First I will talk about my flaws, so that my good qualities are left for the end. I am
obstinate, centralized, introvert and, for some people, unbearably secluded. Believe
me, though, I’m not a bad person! In particular, I would say that I am very righteous
and honest. If someone likes me, I want him to know who I really am, I don’t like giving
false information.
N.B.: I am incredibly neat, especially since I’ve been living on my own and having my own
space which I really love, because it allows me to be myself. Just think that my friends
compare my house to a surgery, not that hospitable! I also have terrible obsessions. For
example, if I see something on the hair of the woman who’s sitting opposite me on the
train, I have to tell her. Otherwise, I won’t stop thinking about it.
Y.N.: I have terrible mood swings and I like to sulk a lot, I also act instinctively when I get
a good vibe about something, because every time that I’ve had second or third thoughts
it didn’t turn out to be a good thing. I recently discovered that I am very introvert, but
I love to communicate with people, spend time talking, I like secrets and confessions
and I love to listen, to help, to talk...
N.B.: You seem to be an oyster but, on the other hand, you don’t hide your emotions,
you refuse to disguise them.
All three of you have interpreted the most beautiful songs about love. According
to you, how much can love last?
A.M.: Two years tops!
Y.N.: The passion and the intensity, one year at the most!
N.B.: I agree. Which is a good thing, because the intensity that passion creates is
unbearable. It would, therefore, be madness if it lasted more than a year!
The Byzantino is open daily from 6.00 am, while the last order may be made at
1.00 after midnight. For reservations, call on: 210 728 1400.
athens hilton 107
108 hilton athens
Styling: Ανθή Παπαδοπούλου / Anthi Papadopoulou
Πουλόβερ Gant
(Attica - The Department Store),
Μαντίλι μεταξωτό Χριστάκης,
Καπέλο Paul Smith (Luisa)
Galaxy BAR
στο γαλαξια με τον παναγιωτη μπουγιουρη
Αν ο Sinatra πριν τραγουδήσει το «In Other Words» επισκεπτόταν το Galaxy Bar, θα τρα
γουδούσε «Fly Me To the Galaxy Bar». Από την Κατερίνα Παπαγεωργίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ Παναγιώτης Κάτσος
If, before singing “In Other Words”, Sinatra had visited the renovated Galaxy Bar, he
would have sung “Fly me to the Galaxy Bar”. BY katerina papageorgiou / PHOTO panagiotis katsos
σ
υνεπής, ο Παναγιώτης Μπουγιούρης φτάνει στην ώρα του
για τη φωτογράφιση στο Galaxy Bar του Hilton Αθηνών που, ύστερα από την πρόσφατη ανακαίνιση από τον αρχιτέκτονα Αλέξανδρο Τομπάζη και τους συνεργάτες του, παραπέμπει σε «γαλαξιακό στερέωμα»! Αστέρια λοιπόν τριγύρω, πλανήτες, ιπτάμενοι δίσκοι και ένας μεγάλος υπερυψωμένος καθρέφτης πίσω από το μπαρ, που πολλαπλασιάζει την αέναη φωτεινή κίνηση στο σκοτεινό σύμπαν. Από τη βεράντα του Galaxy Bar,
με τις φωτιζόμενες ελιές σε όλο το μήκος της, η θέα στην Ακρόπολη και τον Λυκαβηττό είναι εκπληκτική.
Στον Λυκαβηττό βρίσκεται και το νέο σπίτι του Παναγιώτη: το σούρουπο, μάλιστα, μπορεί κανείς να τον συναντήσει στους γύρω δρόμους με το σκύλο του, ένα μικροσκοπικό yorkshire, που του έκανε δώρο μία φίλη πριν από λίγα χρόνια. «Αυτές τις
βόλτες τις στερούμαι μόνο όταν το επιβάλλουν οι επαγγελματικές μου υποχρεώσεις.
Για παράδειγμα, αυτό τον καιρό πηγαινοέρχομαι στην Κύπρο, καθώς συμμετέχω σε
κυπριακή τηλεοπτική σειρά, παράλληλα πρέπει να βρίσκομαι στα γυρίσματα μίας νέας
ταινίας –που θα ολοκληρωθεί τον καινούργιο χρόνο και αναφέρεται στην εξέγερση
του Πολυτεχνείου–, ενώ δανείζω τη φωνή μου στην καινούργια ταινία του Disney, που
στα ελληνικά θα κυκλοφορήσει με τον τίτλο “Μαλλιά Κουβάρια”. Επίσης, μέσα στο Δεκέμβριο ξεκινάμε με τη Μιμή Ντενίση περιοδεία σε πολλές πόλεις της Ελλάδας με την
περσινή μας παράσταση “Το Άνθος του Κάκτου”.»
Πώς ήταν η συνεργασία σου με τη Μιμή;
Πολύ καλή, λυπάμαι μάλιστα γιατί την έχω κάπως στενοχωρήσει, καθώς η ίδια ήθελε η
παράσταση να συνεχιστεί και φέτος στην Αθήνα. Όμως, αυτό τον καιρό έχω ανάγκη
από κάτι άλλο, επιπλέον πιστεύω πως το έργο έκλεισε τον κύκλο του.
Με τη στάση σου δείχνεις ότι έχεις τη δύναμη της επιλογής. Για παράδειγμα, είχες
το κουράγιο να εγκαταλείψεις σε εποχή κρίσης ένα σημαντικό ρόλο που κρατούσες στην τηλεοπτική σειρά του MEGA «Τα Μυστικά της Εδέμ».
Punctual, Panagiotis Bougiouris arrives on time for the photo shoot at the
Galaxy Bar of Hilton Athens which, after the recent refurbishment from the architect
Alexandros Tombazis and his companions, reminds us of a “galactic fixation”! All around
us, there are stars, planets, flying discs, and a big elevated mirror behind the bar, which
multiplies the perpetual bright locomotion in the dark universe. From the terrace of
Galaxy Bar, which is decorated with olive trees in all its length, the view of the Acropolis
and the Lycabettus hill is breathtaking.
Panagiotis’ new home is in Lycabettus: in the dusk, one might bunt into him
in the streets of the neighborhood, walking his dog, a tiny Yorkshire, that a friend of
his gave him a few years ago. “I only allow myself to miss these walks when my job
demands it. For example, right now I am traveling back and forth to Cyprus, because
I’m participating in a Cypriot TV series – which will be completed in the new year,
and which deals with the uprising in the Polytechnio (National Technical University of
Athens) – while I lend my voice to Disney’s new movie, ‘Tangled’. Also in December,
Mimi Denisi and I will begin a tour of many Greek cities with our last year’s performance,
‘Cactus Flower’ (Fleur de Cactus).”
How was your collaboration with Mimi?
Very good, and I’m sorry for disappointing her a little bit, since she wanted the performance
to be continued this year in Athens. However, at this point I needed something else,
plus I believe that the play had completed its cycle.
Your attitude shows that you have the power of choice. For example, you had the
courage to abandon at a time of crisis an important part in MEGA channel’s TV
series “The Secrets of Eden”.
After playing a part in the series for so many months, I felt that I didn’t have the strength
to offer anything else, that’s why I left! Besides, this particular series demanded of me to
have a particular look which was very committing and didn’t allow me to do anything
athens hilton 109
Ύστερα από τόσους μήνες συμμετοχής στη σειρά, ένιωθα πως δεν είχα τη δύναμη να
προσφέρω κάτι παραπάνω, γι’ αυτό έφυγα! Άλλωστε, το συγκεκριμένο σίριαλ με ανάγκαζε να έχω μία εμφάνιση που με δέσμευε και δεν μου επέτρεπε να κάνω κάτι άλλο.
Παράλληλα, ο ρόλος που είχα, όπως και κάθε ρόλος, απαιτούσε αφοσίωση και απόλυτη αυτοσυγκέντρωση. Αυτό από ένα σημείο και μετά δεν το άντεχα. H αλήθεια είναι
ότι για πρώτη φορά φέτος νιώθω πως ίσως μπορώ να κατευθύνω καλύτερα την πορεία
μου. Ειδικά τον τελευταίο καιρό βρίσκομαι σε ένα σημείο που πιστεύω πως οφείλω να
θέτω όρια, αφήνοντας χώρο στη ζωή μου και γι’ άλλα πράγματα, αντί να περιμένω τις
συνθήκες να διαμορφώσουν από μόνες τους το 24ωρο μου.
Ξέρω ότι έχεις πάθος για τη δουλειά σου: δεν είναι τυχαίο το γεγονός ότι για να
γίνεις ηθοποιός, εγκατέλειψες τις σπουδές σου στο Φυσικό Τμήμα του Πανεπιστημίου Αθηνών. Έχεις ποτέ νιώσει πως χάνεις πράγματα εξαιτίας της αφοσίωσής
σου στους ρόλους σου;
Ναι, έχω χάσει την αίσθηση του αναπάντεχου! Ποτέ, δηλαδή, δεν θα μάθω τι θα είχε
γίνει αν αφιέρωνα λίγο από το χρόνο μου εκεί όπου μου είχε ζητηθεί, αν είχα τολμήσει να ρισκάρω. Δυστυχώς δεν είμαι από τους ανθρώπους που ρισκάρουν. Θα έλεγα
ότι είμαι συντηρητικός και μετρημένος στη ζωή μου. Η αρένα μου είναι η δουλειά μου:
εκεί απελευθερώνεται ο ψυχισμός μου.
Μου έκανε εντύπωση που είχες κάνει δοκιμαστικό για την παρουσίαση της εκπομπής «Top Chef», που τελικά ανέλαβε η Νάντια Μπουλέ...
Ναι, γιατί όχι; Μου ζητήθηκε να κάνω δοκιμαστικό και με απέρριψαν, αλλά δεν με απασχολεί! Δόξα τω Θεώ, οι δεξαμενές στη δουλειά μου είναι ανεξάντλητες.
Μέχρι πού θα μπορούσες να φτάσεις για ένα ρόλο σου; Θα δεχόσουν να βγεις
γυμνός στη σκηνή;
Εννοείται πως ναι, αρκεί να το απαιτούσε πραγματικά ο ρόλος.
Υπάρχει στη ζωή σου χώρος για τον έρωτα;
Κοίταξε, για μένα ο ηθοποιός είναι σαν τον αθλητή, κάνει δηλαδή την προπόνησή του
και ύστερα τα δίνει όλα. Από εκεί και πέρα, δεν γίνεται να μοιράζομαι κομματάκια δεξιά
και αριστερά. Πώς να το κατορθώσω από τη στιγμή που ήδη έχω καταθέσει το μέγιστο
των δυνατοτήτων μου; Με λίγα λόγια, η δουλειά μού έχει στερήσει ένα μεγάλο μέρος
της προσωπικής μου ζωής, που αυτήν τη στιγμή δεν είμαι σε θέση να αποτιμήσω. Δεν
ξέρω αν αυτή η θυσία αξίζει τον κόπο, είναι κάτι που θα φανεί αργότερα. Απλώς ελπίζω να μην πρόκειται για κάτι μη αναστρέψιμο!
Τολμάς να ζήσεις τα όνειρά σου;
Τα όνειρά μου τα ζω περισσότερο στη φαντασία μου. Δεν είμαι άνθρωπος της περιπέτειας, αν και θα το ήθελα.
Είσαι ερωτευμένος;
Δεν είμαι σίγουρος!
Τι πιστεύεις ότι θα σκεφτεί η κοπέλα με την οποία είσαι, εάν και όταν διαβάσει
την απάντησή σου;
Αν κάποιος είναι τόσο σίγουρος για το αν είναι ερωτευμένος, του δίνω συγχαρητήρια
και ευχές για μία καλή ζωή! Εγώ, πάντως, δεν είμαι σίγουρος.
Πιστεύεις ότι ένας έρωτας μπορεί να κρατήσει μία ολόκληρη ζωή;
Κατά τη γνώμη μου, ο «πλατωνικός έρωτας» κρατάει για πάντα. Ακόμα και αν χάσεις
για ένα διάστημα αυτή που αγαπάς, με το που θα τη δεις ξανά, η καρδιά σου θα αναστατωθεί.
Συνήθως πώς ξεπερνάς την απογοήτευση;
Δεν δέχομαι την ήττα. Καθώς μάλιστα το πείσμα είναι το μεγαλύτερο ελάττωμά μου,
μπορεί να φτάσω στο σημείο ακόμα και να σκάβω μόνος μου το λάκκο μου.
Πώς θα χαρακτήριζες τον εαυτό σου;
Προσπαθώ διαρκώς να είμαι γενναιόδωρος και ευγενικός, κρατώντας καμιά φορά παλαιομοδίτικη στάση. Από τη στιγμή όμως που κάποια μοτίβα επαναλαμβάνονται στη
ζωή μου, δεν μπορώ παρά να παραδεχτώ ότι μάλλον εγώ φταίω που βλέπω, ξανά και
ξανά, το ίδιο έργο!
110 hilton athens
else. At the same time, my part, like every other part, required dedication and complete
concentration. After a while, I couldn’t deal with this anymore. The truth is that, for the
first time this year, I feel like I can plan my life in a better way. And recently, I have even
reached this point where I believe that I ought to set my limits, making room in my life for
other things as well, instead of expecting my day to be shaped by the circumstances.
I know that you are very passionate about your job: it’s not a coincidence that, in
order to become an actor, you gave up your studies in the Department of Physics in
the Athens University. Have you ever felt that you’re missing out on things because
of your dedication to your job?
Yes, I have lost the feeling of the unexpected! That is, I will never find out what would
have happened if I had dedicated a bit of my time to where I had been asked to, if I had
dared to take risks. Unfortunately, I’m not a person who likes to take risks. I would say
that I am a conservative and quite moderate person. My life is my arena: that’s where
my psychism is set free.
I was surprised that you had auditioned to be the presenter of the show “Top
Chef”, but as it turned out Nandia Boule got the job.
Yes, why not? I was asked to audition and I was rejected, but I don’t mind. My job offers
endless opportunities, thank God!
Where would you go for a part? Would you accept to do a nude scene?
Of course, as long as the part really required it.
Is there room for love in your life?
Look, for me the actor is like the athlete: he goes through his training and then has to
do his best. From there on, I can’t be torn into little pieces. How can I achieve this from
the moment that I’ve already deposited the best of my capacities? In a few words, my
job has deprived me of a significant part of my personal life which, at this point, I’m not
in the position to assess. I don’t know whether this sacrifice is worth it, this is something
that will become clearer in the time to come. I just hope that it won’t be something
irreversible!
Do you dare to live your dreams?
I live my dreams in my imagination. I’m not a person of adventure, even though I’d like
to be.
Are you in love?
I’m not sure.
What will the girl that you’re seeing think when she reads your reply?
If there’re any people who are absolutely sure that there’re in love, then I congratulate
them and wish them a happy life! I, for one, am not sure.
Do you think that love can last a whole life?
I believe that “platonic love” lasts forever. Even if you lose for a while the person that
you love, when you see them again, your heart will jump a beat.
How do you usually get over a big disappointment?
I don’t accept defeat. And, since obstinacy is my biggest flaw, I might even reach the
point that I dig my own hole.
How would you describe yourself?
I try hard to be generous and kind, maintaining sometimes an old-fashioned attitude.
However, from the moment that some motifs are being repeated in my life, there’s
nothing left to do, but to admit that it’s my fault that I keep watching the same play,
over and over again!
Το Galaxy Bar βρίσκεται στο 13ο όροφο του Hilton Αθηνών και λειτουργεί
καθημερινά από τις 17.00 έως τις 3.00 μετά τα μεσάνυχτα (Κυριακή-Πέμπτη)
και έως τις 4.00 μετά τα μεσάνυχτα (Παρασκευή-Σάββατο).
The Galaxy Bar is on the 13th floor of the Athens Hilton and is open every day
from 17.00 until 3.00 after midnight (Sunday - Thursday) and from 17.00 until
4.00 after midnight (Friday - Saturday).
Κοστούμι και πουκάμισο Paul Smith
(Luisa), Ζώνη Henry Bequelin
athens hilton 111
INprogressathens
BY giorgos mitropoulos
ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΕΡΟΣ (ΜΕΧΡΙ 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ)
Οι περισσότεροι τον γνωρίζουν για τη ζωγραφική του. Ο Δημήτρης Γέρος, όμως, έχει
εδώ και πολλά χρόνια πάθος με τη φωτογραφία. Για πρώτη φορά θα δούμε τριάντα
πέντε ασπρόμαυρες φωτογραφίες μεγάλου μεγέθους, με τις οποίες ο καλλιτέχνης έχει
«εικονογραφήσει» με το δικό του τρόπο ποιήματα του Κ.Π. Καβάφη. Πρωταγωνιστούν
διάσημες προσωπικότητες απ’ όλες τις γωνιές του πλανήτη (Gabriel Garcia Marquez,
Gore Vidal, Michel Tournier κ.ά). Στο Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης (Πειραιώς 206,
Ταύρος, τηλ.: 210 341 8550).
DIMITRIS GEROS (Until December 31st)
Most of us know him for his painting. However, Dimitris Geros has also been passionate
with photography for many years. Now, we will for the first time see the thirty five
black-and-white photos in big size, with which the artist has “illustrated” in his own way
K.P. Kavafi’s poems. Famous personalities from all over the planet star in this exhibition
(Gabriel Garcia Marquez, Gore Vidal, Michel Tournier, Carlos Fuentes, Edmund White,
Jean Baudrillard, etc). In Michael Cacoyannis Foundation (206 Piraeus Str., Tavros, tel.:
210 341 8550).
ΚΑΡΥΟΘΡΑΥΣΤΗΣ (ΜΕΧΡΙ 15 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ)
Ο Κωνσταντίνος Ρήγος και το χοροθέατρο Οκτάνα «προσγειώνονται» στο θέατρο
«Θησείον» για να μας δείξουν πώς αυτοί βλέπουν τη γνωστή ιστορία του ξύλινου παιχνιδιού. Με αυτό το έργο, ο χορογράφος «κλείνει» μία τριλογία με πηγή έμπνευσης
κλασικά μπαλέτα του Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
THE NUTCRACKER (Until January 15th)
Konstantinos Rigos and the Oktana Dancetheatre arrive at the “Thiseion” theatre to
show us their version of the famous story of the wooden toy. With this work, the
choreographer completes a trilogy inspired by Pyotr Ilyich Tchaikovsky’s classical ballets
(“Sleeping Beauty”, 1999, “The Memory of the Swans”, 2002).
“The Nutcracker”
Dimitris Geros
ΧΕΙΡ ΑΓΓΕΛΟΥ (ΜΕΧΡΙ 16 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ)
Το Μουσείο Μπενάκη ρίχνει φως στην τέχνη της Κωνσταντινούπολης γύρω στο 1400,
μέσα από το έργο ενός επώνυμου ζωγράφου του 15ου αιώνα, του Άγγελου Ακοτάντου, που έζησε στη βενετοκρατούμενη Κρήτη. Ένας πολύ σημαντικός αριθμός εικόνων με την υπογραφή «Χειρ Αγγέλου» έχει σωθεί, καθώς και η ιδιόχειρη διαθήκη του
μέσα από την οποία προβάλλει η προσωπικότητα ενός δημιουργού, που αποτελούσε
εξέχον μέλος στην κοινωνία της εποχής του.
ΦΡΕΝΑΠΑΤΗ (ΜΕΧΡΙ 30 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ)
Το κλασικό θεατρικό αριστούργημα του Pierre Corneille ανεβαίνει για πρώτη φορά
από το Εθνικό Θέατρο, σε σκηνοθεσία του Δημήτρη Μαυρίκιου. Μία εξαιρετική παράσταση, με ένα πολύ καλό καστ ηθοποιών, για τη μαγεία του θεάτρου και το παιχνίδι της ψευδαίσθησης.
ΒΑΣΩ ΚΑΤΡΑΚΗ (ΜΕΧΡΙ 31 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ)
Η Βάσω Κατράκη είναι μία από τις σημαντικότερες ελληνίδες χαράκτριες του 20ου αι-
112 hilton athens
“The Hand of Angelos”
The Hand of Angelos (Until January 16th)
The Benaki Museum sheds light on Constantinople’s art around 1400, through the work
of a famous painter of the 15th century, Angelos Akotantou, who lived in Crete when it
was under Venetian rule. A significant number of images with the signature “The Hand
of Angelos” has survived, as well as his autographic will, through which the personality
of a creator who was a prominent member of society in his era is highlighted.
FRENAPATI (Illusion) (Until January 30th)
The classic theatrical masterpiece of Pierre Corneille (“l’Illusion Comique”) is staged
for the first time by the National Theatre and directed by Dimitris Mavrikios. A very
good cast of actors, an excellent performance about the magic of theatre and the
game of illusion.
VASSO KATRAKI (Until January 31st)
Vasso Katraki is one of the most important Greek engravers of the 20th century. The
exhibition in the Museum of Cycladic Art hosts a hundred and twenty representative
“Illusion”
athens hilton 113
ώνα. Η έκθεση στο Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης φιλοξενεί εκατόν είκοσι αντιπροσωπευτικά έργα απ’ όλες τις δημιουργικές φάσεις της δημιουργού.
works from all of the artist’s creative phases. The selection of the works was based
on two axes: the anthropocentric character of her art; and the “relevance” of Vasso’s
engraving to the Cycladic marble sculptures of the prehistoric Aegean.
Κ.Κ. (10-11 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ)
Μία διαφορετική παρουσίαση του έργου του μεγάλου Αλεξανδρινού ποιητή θα έχουμε την ευκαιρία να δούμε στο «Παλλάς» το Δεκέμβριο. Δεκατρία ποιήματα του Κωνσταντίνου Καβάφη «διαβάζονται» εκ νέου μέσα από τη μουσική της Λένας Πλάτωνος,
τη φωνή του Γιάννη Παλαμίδα και τα δεκατρία βίντεο-φιλμάκια που έχει γυρίσει ο Δημήτρης Παπαϊωάννου.
K.K. (December 10 - 11)
In December, we will have the chance to see in “Pallas” an alternative presentation of
the great Alexandrian poet’s work. Thirteen of Kavafi’s poems will be “read” afresh
through the music of Lena Platonos, the voice of Giannis Palamidas and the thirteen
video-films made by Dimitris Papaioannou.
ΤΑ ΜΠΑΛΣΟΪ ΣΤΟ ΜΕΓΑΡΟ (15-29 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ)
Με δύο κλασικά έργα στις αποσκευές του έρχεται το περίφημο Μπαλέτο Μπαλσόι στο
Μέγαρο Μουσικής, για να περάσουμε μαζί τα Χριστούγεννα. Πρόκειται για την «Κακοφυλαγμένη Κόρη» (15-19/12) και τον περίφημο «Καρυοθραύστη» (22-29/12).
THE BOLSHOI BALLET IN ATHENS CONCERT HALL (December 15 - 29)
The prestigious Bolshoi Ballet arrives at the Athens Concert Hall, to spend Christmas with
us, with two full-length classical ballets. These are “La Fille Mal Gardee - The Wayward
Daughter” (15-19/12) and the celebrated “Nutcracker” (22-29/12).
Patrizia Ciofi
The Bolshoi Ballet in
Athens Concert Hall
Béjart Ballet Lausanne (25-27 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ)
Το «Ballet for Life» είναι ένα από τα σημαντικότερα έργα του ρεπερτορίου του Béjart
Ballet Lausanne. Πρόκειται για μία συγκινητική χορευτική αφήγηση με θέμα τις ζωές
των Freddie Mercury και Jorge Donn (πρώην πρώτου χορευτή του Béjart), που πέθαναν από AIDS. Στο Θέατρο Badminton.
ANA MOURA (5 ΜΑΡΤΙΟΥ)
Η βασίλισσα των fados επιστρέφει στην Ελλάδα με μία και μόνο συναυλία στις αρχές Μαρτίου, στο Badminton. H Ana Moura κινείται στα βήματα της μεγάλης Amalia
Rodrigues και στους ρυθμούς της βαθιά συγκινητικής πορτογαλικής μουσικής.
Maria Stuarda (10-18 ΜΑΡΤΙΟΥ)
Μεγαλοπρεπώς εγκαινιάζεται η συνεργασία του Μεγάρου με τη Σκάλα του Μιλάνου με
την παρουσίαση της όπερας «Maria Stuarda» του Gaetano Donizetti. Η σκηνοθεσία,
τα σκηνικά και τα κοστούμια φέρουν την υπογραφή του Pier Luigi Pizzi, ενώ τον ομώνυμο ρόλο ερμηνεύουν οι Mariella Devia και Patrizia Ciofi.
114 hilton athens
Béjart Ballet Lausanne
Béjart BALLET LAUSANNE (February 25 - 27)
“Ballet For Life” is one of the most important repertory pieces of Béjart Ballet Lausanne.
It is a touching dance narration, based on the lives of Freddie Mercury and Jorge Donn
(ex principal dancer of Bejart Ballet), who died of AIDS. In the Badminton Theatre.
ANA MOURA (March 5)
The queen of fados returns to Greece for one and only concert in the beginning of
March, in the Badminton Theatre. Ana Moura is following the league of the great Amalia
Rodrigues, adhering to the rhythms of the deeply touching Portuguese music.
MARIA STUARDA (March 10 - 18)
The collaboration of the Athens Concert Hall with Teatro alla Scala di Milano is sublimely
inaugurated with Gaetano Donizetti’s opera “Maria Stuarda”. The direction, the set
and the costumes bear the signature of Pier Luigi Pizzi, while the homonymous role is
interpreted by Mariella Devia and Patrizia Ciofi.
Ana Moura
athens hilton 115
Ο Serge de Wandelaer, Director of Operations του Hilton Αθηνών, με τον Steven Vanackere,
Αντιπρόεδρο της Κυβέρνησης και Υπουργό Εξωτερικών του Βελγίου.
Serge de Wandelaer, Director of Operations of the Hilton Athens, with Steven Vanackere,
Vice President of the Government and Foreign Minister of Belgium.
Στιγμιότυπο από τα γυρίσματα του καινούριου video clip της Νατάσας
Θεοδωρίδου, που γυρίστηκε στην junior σουίτα 1146 του Hilton Αθηνών.
Το τελευταίο CD της Νατάσας Θεοδωρίδου με τίτλο «Η Ζωή μου Έρωτας»
κυκλοφορεί από τη Sony Music.
A snapshot from the shooting of Natassa Theodoridou’s new video
clip, which took place in Hilton Athens junior suite 1146. The last cd of Natassa
Theodoridou, titled “My Life, Love”, circulates by Sony Music.
Ο διεθνούς φήμης ηθοποιός Γιώργος Χωραφάς διέμεινε στο Hilton Αθηνών και συναντήθηκε με την Τίνα Τορίμπαμπα,
Communications Manager του Hilton Αθηνών.
The internationally renowned Georges Corraface stayed in
the Hilton Athens and met with Tina Toribaba, Communications Manager
of the Hilton Athens.
2
O Πρωθυπουργός του Ισραήλ Benjamin Netanyahu κατά την επίσημη επίσκεψή του στην Αθήνα,
με τη σύζυγό του και τον Κώστα Καρακατσάνη, Room Service Manager, τη Στεφανία Αθανασά, Assistant
Manager του Hiltonia Spa, και την Έβελυν Καρινοπούλου, Executive Assistant Housekeeper.
Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu during his official visit in Athens with his wife and Kostas
Karakatsanis, Room Service Manager, Stefania Athanassa, the Hiltonia Spa Assistant Manager, and Evelyn
Karinopoulou, Executive Assistant Housekeeper.
116 hilton athens
Ο πρωταγωνιστής του τουρκικού σίριαλ «Χίλιες και Μία Νύχτες» Halit Ergenç και η συμπρωταγωνίστρια και σύζυγός του
Bergüzar Korel –οι τηλεοπτικοί
Ονούρ και Σεχραζάτ– επισκέφθηκαν το Hilton Αθηνών και δείπνησαν στο εστιατόριο Milos.
The star of the Turkish series
“1001 gece” (A Thousand and
One Nights) Halit Ergenç and
his co-star and wife Bergüzar
Korel –the TV heroes Onur
and Sehrazat– visited the
Hilton Athens and dined in the
restaurant Milos.
Ο παρουσιαστής
Η διάσημη Γαλλίδα χορεύτρια Sylvie Guillem διέμεινε
Νίκος Αλιάγας στο
στο Hilton Αθηνών, στη διάρκεια της επίσκεψής της στην Αθή-
Executive Lounge, με
να στο πλαίσιο δύο παραστάσεων που έδωσε στο Μέγαρο
τη Στέλλα Δημάκη,
Μουσικής Αθηνών. Στη φωτογραφία, με τον Δημήτρη Βομβολά-
Marketing Coordinator
κη, Front Desk Shift Leader.
του Hilton Αθηνών.
The famous French dancer Sylvie Guillem stayed in the
The TV presenter
Hilton Athens, during her visit in Athens in the context of the
Nikos Aliagas at the
two performances that she gave in the Athens Concert Hall. In
Executive Lounge, with
the photo, with Dimitris Vomvolakis, Front Desk Shift Leader.
Stella Dimaki, Marketing
Coordinator of the
Hilton Athens.
O Τούρκος ηθοποιός Burak Hakki, πρωταγωνιστής της σειράς «Κισμέτ», που προβάλλεται από τον ANT1, επισκέφθηκε την Αθήνα και διέμεινε στο ξενοδοχείο Hilton Αθηνών. Στη
φωτογραφία, με την Τίνα Τορίμπαμπα και τη Στέλλα Δημάκη.
The Turkish actor Burak Hakki, the star of the series “Dudaktan Kalbe” (Kismet),
broadcasted on ANT1, visited Athens and stayed in the Hilton Athens hotel. In the photo, with
Tina Toribaba and Stella Dimaki.
athens hilton 117
INFO
Airports
Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International
Airport, tel.: 210 353 0000-1
adDresses
It was erected by Julius Caesar and completed by
Hadrian between 10 and 11 BC.
Piraeus, tel.: 210 451 1311-9, Rafina,
tel.: 22940 22481, Lavrio, tel.: 22920 25249
Temple of Olympian Zeus
Vas. Olgas Ave. & Amalias Ave., tel.: 210 922 6330
It took 700 years from 530 BC to build the Temple
of Olympian Zeus, the biggest temple in Greece.
ARMANI (ATTICA - THE DEPARTMENT STORE)
Exhibition & Concert Halls
Museums
BURBERRY BOUTIQUE 33 Voukourestiou Str.,
B & M Theocharakis
Foundation for the Arts & Music
9 Vas. Sofias Ave. & Merlin Str., tel.: 210 361 1206
NEW Acropolis Museum
15 Dionysiou Areopagitou, tel.: 210 900 0901
CINQ MONDES (ORLOFF LTD) 11 Marni Str.,
Port Authorities
9 Panepistimiou Str., Athens, tel.: 211 180 2600
MEGARON, Athens Concert Hall
Vas. Sofias Ave. & Kokkali Str., tel.: 210 728 2333
Hellenic Cosmos
254 Pireos Str., Tavros, 177 78, tel.: 212 254 0000
Kolonaki, tel.: 210 628 3205
Athens, tel.: 210 522 8118
National Archaeological Museum
44 Patission Str., Athens, tel.: 210 821 7724
DASSIOS BOUTIQUE 7 Xanthou Str., Kolonaki,
tel.: 210 957 3582
DSQUARED BOUTIQUE 22A Tsakalof Str.,
Benaki Museum
1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki,
tel.: 210 367 1000
Kolonaki, tel.: 210 628 3272
ESTATE NIKOS LAZARIDIs Drama,
tel.: 2521 082049
FERRARI BOUTIQUE 3-5 Kolokotroni Str. & Voulis
Archeological sites
The Acropolis
Dionysiou Areopagitou, Plaka, tel.: 210 321 0219
The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium
BC on a hill seventy metres above the town of
Athens and is the most important site of the city. In
the same area there is the Parthenon temple, the
temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and the
Erectheion.
The Odeon of Herodes Atticus Herodeon
Dionysiou Areopagitou, Plaka, tel.: 210 323 2771
The theatre was built by Herodes Atticus in 101 AD
and held 6,000 people.
Ancient Agora of Athens Adrianou
Plaka, tel.: 210 321 0185
The Ancient Agora (market) was the centre of the
ancient Athenian every-day life. .
The Kallimarmaro Stadium
Vas. Konstantinou Ave.
Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes
Atticus. In 1895 it was reconstructed in marble in
order to host the revival of the Olympic Games
in 1896.
Sanctuary of Poseidon
Cape Sounion, tel.: 22920 39363
65 km. southeast of Athens, it is built to Poseidon.
Built in the fifth century BC the temple offers a
magnificent sunset and breathtaking view to the
Aegean Sea.
Roman Agora
Pelopida Str. & Aiolou Str., tel.: 210 321 0185
118 hilton athens
City of Athens Museum
7 Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq.,
tel.: 210 324 6164
Goulandris Museum of Cycladic Art
Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki,
tel.: 210 722 8321
Ilias Lalaounis Jewellery Museum
12 Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,
tel.: 210 922 1044
Museum of Greek Folk Art
17 Kidathinaion Str., Plaka, tel.: 210 322 9031
National Gallery
50 Vas. Konstantinou Ave., tel.: 210 723 5857
National Historical Museum
13 Stadiou Str., Kolokotroni Sq., tel.: 210 323 7617
National Museum
of Contemporary Art
17-19 Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str.,
tel.: 210 924 2111
National War Museum
2 Rizari Str. & Vass. Sofias Ave., tel.: 210 725 2974
Nautical Museum
Zea Marinas, tel.: 210 452 1598
Numismatic Museum
12 Panepistimiou Str., tel.: 210 364 3774
Str., Sintagma, tel.: 210 322 1740
FOLLI FOLLIE 25 Solonos Str., Kolonaki,
tel.: 210 363 2487 / Central distribution: 23rd Athens Lamia National Road, tel.: 210 624 1000
FREY WILLE 21A Voukourestiou Str., Kolonaki,
tel.: 210 338 7150
HENRY BEGUELIN 26 Charitos Str., Kolonaki,
tel.: 210 723 9558
KAROUSSOS KATERINA 17 Dorylaiou Str., Athens,
tel.: 210 645 5821
KESSARIS 7 Panepistimiou Str., Athens,
tel.: 210 338 7150
LAKIS GAVALAS 50 Voukourestiou Str. &
36 Tsakalof Str., Kolonaki, tel.: 210 362 9785
LANVIN BOUTIQUE 9 Irakleitou Str., Athens,
tel.: 210 628 3272
LE SHOP 184A Kifissias Ave., Psychico,
tel.: 210 672 7417
LINKS LONDON 2 Amerikis Str. & Stoa Spyromiliou,
Athens, tel.: 210 323 5217
LUISA 15 Skoufa Str., Kolonaki, tel.: 210 364 6079
MANOLO BLAHNIK 17 Skoufa Str., Kolonaki,
tel.: 210 364 6079
PENELOPE ZAGORAS 8 Marathonos Ave., Stavros
Ag. Paraskevis, tel.: 210 720 9600
PORSCHE DESIGN 35 Patr. Ioakim Str., Kolonaki,
tel.: 210 724 2672 / Central Distribution: Berson Sarafidis, 47 Agamemnonos Str., Kallithea,
tel.: 210 947 8700
SALVATORE FERRAGAMO 4 Stadiou Str. (City
Link), Athens, tel.: 210 335 6437
SOTRIS 41 Voukourestiou Str. & Tsakalof Str., Kolonaki,
tel.: 210 361 0662
VERA WANG 3 Charitos Str., Kolonaki,
tel.: 210 725 7774
chRISTAKIS 5 Kriezotou Str., Athens,
tel.: 210 363 8940
athens hilton 119
hilton athens magazine | No 12
το προσωπικο σασ τευχοσ / your personal complimentary copy
www.hiltonathens.gr
ΧΕΙΜΩΝΑΣ 2010-11 / WINTER 2010-11
hilton