TEATER TETAS JAKARTA

SEITE 1 VORNE
MIMPI
TEATER TETAS
JAKARTA
Meyke Vierna
Artasya Sudirman
Harris Syaus
Didi Hasyim
Dony Suryatin
Hari Prasetyo
Iyan Barliyanta
Adi Nugraha
Jerryanto Putra
Performance Tour in European Union Countries
Greece - Austria - Hungary
May 22 - June 9, 2012
SEITE 2 LINKS
Πέμπτη, Μαιος 24, Σελιανίτικα (SELIANITIKA)
Ελληνικόν Ειδύλλιον
Παρασκευή, Μαιος 25, Πάτρα (PATRAS)
θέατρο Απόλλων
Σάββατο, Μαιος 26, Δερβένι (DERVENI)
Κλειστό Γυμναστήριο
Κυριακή, Μαιος 27, Μεσολόγγι (MESOLONGI)
Κλειστό Γυμναστήριο
Freitag, 1. Juni, GMÜND
Alte Burg
Samstag, 2. Juni, BAD ERLACH
Gemeindezentrum
Montag, 4. Juni, WIENER NEUSTADT
Bundesgymnasium Babenbergerring
Montag, 4. Juni, WIEN
Indonesische Botschaft
Dienstag, 5. Juni, KREMS
BORG
Szerda, június 6, & Péntek, június 7, PÉCS
Pécsi Művészeti Gimnázium és Szakközépiskola
Csütörtök, június 8, BUDAPEST
Eötvös 10
Disajikan untuk mengenang
Gewidmet der Erinnerung an
Dedicated to the commemoration of
Ags. Arya Dipayana (1961 – 2011)
Pendiri dan Pimpinan Artistik dari Teater Tetas
Gründer und Künstlerischer Leiter von Teater Tetas
Founder and Artistic Director of Teater Tetas
SEITE 3 RECHTS
MIMPI
Gagasan  Konsepsi  Koreografi: Werner Schulze
Dalam bahasa kita, kata mimpi berarti bunganya orang tidur, atau jelasnya
bayangan akan harapan kita. Itu adalah gambaran dari alam mimpi kita,
yang dalam perjalanan mencari jatinya menjelajahi keluasan jiwa kita. Lagi
pula tidak hanya mimpi pada malam hari yang memegang peran,
melainkan lebih dai itu lamunan kita, impian hidup kita.
MIMPI bukanlah sekedar Tontonan atau Hiburan. MIMPI menceritakan suatu
Sejarah tanpa mengatakannya.
Pemanfaatan waktu, pengetatan waktu  pengurutan dan pemilihan waktu
pemahaman ruang dan titik-ruang  Gerak, Tarian, Musik, Puisi dan
Pementasan teatral terwujudkan dalam keseimbangan. Berdiam diri,
disentuh, mengharapkan disentuh, bahkan kejutan untuk menemukan suatu
dunia baru. Atau secara sederhana dikatakan itu adalah suatu tarian dari
lukisan yang mempesonakan.
Tampaklah orang buta, pendeta, bulu putih, batang bambu dan telor
sebagai lambang dari harapan dan awal baru. Itu semua ingin mengatakan
sesuatu kepada kita, mengantar kepada arus pemikiran atas persoalan,
yang lebih mengasyikkan bagi insan dari pada yang lainnya: Berpadunya
cinta dan duka, kematian dan kelahiran, penghiburan, kebahagiaan dan
pengharapan.
Bagian-kecil dari mimpi semacam itu, fragmentasi riwayat, mengajak kita
untuk mulai melacak jejak langkah yang telah kita tempuh. Mungkin muncul
pertanyaan: Apakah lukisan tentang jalan itu lebih berarti dari pada
pencapaian tujuannya?
Musik yang berasal dari berbagai kawasan budaya (Indonesia, Iran, Eropa)
bagaikan sambal yang memedaskan perbedaan, menghidupkan kembali
momentum untuk kejutan-kejutan yang menakjubkan.
Pentas Perdana diselanggarakan pada tanggal 8 Desember 2011, di Teater
Kecil Taman Ismail Marzuki Jakarta.
Waktu pentas: sekitar 80 menit tanpa istirahat.
PHOTO TEATER TETAS
SEITE 4 LINKS
MIMPI
Idea  Concept  Choreography: Werner Schulze
The Indonesian word mimpi literally means dream. Images of our dreamscape pass
by and explore on their journey the vastness of our soul. But MIMPI is not only
about our night dreams. Our day dreams, our lifetime dreams are even more
important.
MIMPI is neither a show nor entertainment. MIMPI tells a story without telling a
story.
Dilation of time, condensation of time  Chronos and Kairos  space, spatial
points  movement, dance, music, poetry and theatrical performance in harmony
with each other. Pause, touch, let people touch you, face the unexpected, and
experience a new world, or just a sequence of charming images.
The blind man, a priest, white feathers, a bamboo staff and the egg as a symbol of
hope and reorientation, they all are thought-provoking. At the end of the day, they
make us think about those issues that move human beings most: the combination of
love and sorrow, death and birth, comfort, happiness and hope.
Such fragments of dreams, such hints of stories will encourage spectators to set out
on a search for signposts in their own lives. Perhaps they will ask themselves the
following question: Wasn’t planning the journey more important than reaching the
destination?
The music, which originates from several cultures (Indonesia, Iran, Europe),
contributes to sharpening contrasts and generating moments of surprise.
The premier took place on 8 December 2011 in Jakarta, Taman Ismail Marzuki,
Teater Kecil.
Duration: ca 80 minutes without interval.
PHOTO TEATER TETAS
SEITE 5 RECHTS
MIMPI
Idee  Konzept  Choreographie: Werner Schulze
Das indonesische Wort mimpi bedeutet Traum. Es sind Bilder unserer
Traumlandschaft, die in einer Entdeckungsreise durch die Weite unserer Seele
vorüberziehen. Dabei spielen nicht nur Nachtträume eine Rolle, sondern mehr
noch unsere Tag- und Lebensträume.
MIMPI ist weder Show noch Entertainment. MIMPI erzählt eine Geschichte,
ohne eine Geschichte zu erzählen.
Zeit verdünnen, Zeit verdichten  Chronos und Kairos  Raum, Raumpunkte

Bewegung, Tanz, Musik, Poesie und theatralische Darbietung im
Gleichgewicht. Innehalten, berührt werden, sich berühren lassen, vielleicht
Überraschendem, einer neuen Welt begegnen. Oder schlicht ein Reigen von
Bildern, die verzaubern.
Der Blinde, ein Priester, weiße Federn, Bambusstangen. Das Ei als Symbol der
Hoffnung und des Neubeginns. Sie alle führen zu Gedanken als
Entströmungen über jene Themen, die den Menschen mehr bewegen als alle
anderen: die Vereinigung von Liebe und Leid, von Tod und Geburt, Trost,
Glück und Hoffnung.
Solche Bruchstücke von Träumen, Anrisse von Geschichten rufen den Zuseher
auf, eine Spurensuche nach Wegmarken im eigenen Leben zu beginnen.
Vielleicht wird er sich fragen: War das Zeichnen des Weges bedeutungsvoller
als das Erreichen des Ziels?
Die aus mehreren Kulturräumen (Indonesien, Iran, Europa) stammende Musik
trägt dazu bei, Kontraste zu schärfen und Momente der Überraschung zu
generieren.
Die Premiere fand am 8. Dezember 2011 in Jakarta, Taman Ismail Marzuki,
Teater Kecil, statt.
Dauer: ca. 80 Minuten ohne Pause.
PHOTO TEATER TETAS
SEITE 6 LINKS
Ονείρων Χοροθέαμα
ΜΙΜPΙ
Ιδέα Σύλληψη Χορογραφία: Werner Schulze
Η Ινδονησιακή λέξη mimpi σημαίνει όνειρο. Πρόκειται για εικόνες του
ονειρικού μας χώρου, οί οποίες μας προσπερνούν μέσα από τα εξερευνητικά
ταξίδια της ψυχής μας. Εκτός αυτού, όχι μόνο τα όνειρα της νύχτας αλλά
περισσότερον εκείνα της ημέρας, τά ζωτικά μας όνειρα, είναι που παίζουν ένα
σημαντικό ρόλο.
Το MIMPI δέν είναι ούτε θέαμα ούτε διασκέδαση. Το MIMPI διηγείται μία
ιστορία, χωρίς να φαίνεται ότι τη διηγείται.
Είναι διαστολή και συστολή χρόνουχώρος, κίνηση, χορός, μουσική, ποίηση
καί θεατρική παράσταση σέ αρμονία. Εσωτερική στάση, αίσθηση και ανοχή
επαφής, εμπειρία ενός καινούριου κόσμου. Ή πιο απλά, το MIMPI είναι μία
ακολουθία από μαγευτικές εικόνες.
Ένας τυφλός, ένας ιερέας, ράβδοι από μπαμπού, λευκά φτερά. Το αυγό σαν
σύμβολο ελπίδας καί ενός νέου ξεκινήματος. Όλα αυτά οδηγούν σε σκέψεις απ'
όπου αναβλύζουν εκείνα τα θέματα που θέτουν τόν άνθρωπο σε δράση: η ένωση
της αγάπης καί του πόνου, του θανάτου καί της γέννησης, της ευτυχίας καί της
ελπίδας.
Τέτοια θραύσματα από όνειρα παρακινούν τον παρατηρητή στο ν’αρχίσει μία
νέα έρευνα για να εξιχνιάσει την ιδιαίτερή του ζωή. Ίσως ο παρατηρητής νά
αναρωτηθεί: Ήταν άραγε οι εμπειρίες από τις περιπέτειες του ταξιδιού
μεγαλύτερης σημασίας από τον ίδιο τον στόχο, δηλ. το τέρμα του ταξιδιού;
Ή μουσική προέρχεται από ποικίλους πολιτισμικούς χώρους (Ινδονησία, Ιράν,
Ευρώπη) και συμβάλλει στην εξομάλυνση των αντιθέσεων καί στην προαγωγή
εκπλήξεων.
Ή πρώτη παράσταση έλαβε χώρα τον Δεκέμβριο του 2011 στή Jakarta, Taman
Ismail Marzuki, Teater Kecil.
Διάρκεια παράστασης: 80 περίπου λεπτά χωρίς διακοπή.
.
PHOTO TEATER TETAS
SEITE 7 RECHTS
MIMPI
Ötlet - koncepció – koreográfia: Werner Schulze
Az indonéz szó mimpi szó szerint álmot jelent. Az álomképeink tovaszállnak, és az
útjuk során feltárják lelkünk végtelen mélységeit. De a MIMPI nem csak az éjszakai
álmainkról szól. A nappali álmaink, az egész életünk álmai még ennél is
fontosabbak.
A MIMPI nem látványosság, nem szórakoztatás. MIMPI előad egy történetet, anélkül,
hogy beszélne egy történetről. Az idő kitágítása, az idő összesűrítése - Kronosz és
Kairosz - tér, térbeli pontok - mozgás, tánc, zene, költészet és színházi előadás
harmóniában egymással. Megállás, érintés, az emberek érintsenek meg Téged, nézz
szembe a váratlannal és ismerj meg egy új világot, vagy csak lásd az elragadó
képek sorozatát.
Egy vak ember, egy pap fehér tollakkal, egy bambuszbot és egy tojás, mint a
remény és az átváltozás szimbóluma, ezek mind gondolatébresztőek. A nap végén
arra késztetnek minket, hogy azokra a kérdésekre gondoljunk, amelyek leginkább
foglalkoztatják az emberiséget: szerelem és bánat, halál és születés, kényelem,
boldogság és remény.
Ilyen álom töredékek, a történet ilyen utalásai ösztönzik a nézőt, hogy elinduljon
megkeresni a saját élete útjelzőit. Talán felteszi magának a következő kérdést:
Nem volt fontosabb megtervezni az utat, mint elérni a célt?
A zene, amely különböző kultúrákban gyökeredzik (Indonézia, Irán, Európa),
hozzájárul ahhoz a meglepetéshez, melyet az éles kontraszt és az alkotó pillanat
jelent.
Az ősbemutató 2011. december 8.-án volt Jakartában, Taman Ismail Marzuki,
Teater Kecil.
Időtartam: kb. 80 perc, szünet nélkül.
PHOTO TEATER TETAS
SEITE 8 LINKS/MITTE
BERJALAN KEMBALI  1
Berjalan kembali menjejaki jam demi jam, meniti detik demi detik, kulupakan
persinggahan yang baru kutinggalkan.
Berjalan, terus aku berjalan mencari semacam arah yang akan memastikan tujuan.
Kutinggalkan lelah, harapan, beberapa kenangan, dan semua yang seharusnya
kutanggalkan.
Tak perduli kalau pun harus kulalui kembali jalan yang sama, karena kutahu aku akan lupa.
Berjalan kembali, menyusur gigir sangsi, kembali mereka-reka bulan, mereka-reka
matahari.
BERJALAN KEMBALI  2
Setelah menangis sehabis airmata, mengeluh sehabis rasa memaki sehabis kata,
merintih sehabis luka, berjalan aku kembali.
Melangkah sendiri.
Penghujan atau kemarau tak kuambil perduli, kini.
Satu detik pun akan terlalu lama untuk kubiarkan lepas begitu saja.
Langit begitu jauh, cakrawala begitu jauh, tak akan kutempuh.
Di hatiku sejumlah cuaca ganti-berganti mengatasi sepi, atas langkahku seribu jalan
menanti.
BERJALAN KEMBALI  3
Masa lalu, duka cita dan rindu kukumpulkan jadi satu kumasukkan ke dalam tas,
dan tak kutinggalkan di hentian itu.
Betapa ringan aku berjalan ketika kusaksikan segalanya runtuh.
Daun-daun, musim, beberapa nada dari potongan lagu sendu, bahkan angin pun runtuh:
mengubur segala yang tak perlu lagi ada.
Kuucapkan selamat tinggal bagi segala beban – teman seperjalanan – yang terlalu setia,
hingga sepantasnya aku tinggalkan.
Aku berjalan sendiri, kembali sendiri.
Kubiarkan reruntuhan menghapus jejakku sepanjang jalan.
BERJALAN KEMBALI  4
Apa kabar di belakang?
Aku tersesat di hutan kata-kata, kakiku terperosok di lubang jebakan.
Apa kabar di belakang?
Biarlah, akan tetap kulambaikan tangan.
Tetap kulambaikan tangan.
Ags. Arya Dipayana
* 29 April 1961
† 1 Maret 2011
SEITE 9 RECHTS/MITTE
REISE ZURÜCK  1
Ich gehe zurück, verfolge Stunde um Stunde, zähle Sekunde um Sekunde, will versuchen,
die soeben verlassene Station zu vergessen.
Ich gehe, gehe weiter, eine Art von Richtung zu suchen, mein Ziel zu begreifen.
Ich lasse die Müdigkeit, die Hoffnung, einige Erinnerungen - ich lasse alles, was ich
verlassen soll.
Es ist egal, wenn ich wieder den gleichen Weg gehen muss, weil ich ihn vergessen werde.
Ich gehe zurück, entlang am Rand der Ängste und Verzweiflung, wieder zu erschaffen den
Mond, zu erschaffen die Sonne.
REISE ZURÜCK  2
Ich weine nach dem Austrocknen meiner Tränen, jammere in der Erschöpfung meiner
Empfindung, schimpfe, nachdem alle Worte verendet, und seufze, wo doch der Schmerz
nicht mehr ist. Ich reise zurück.
Ich schreite allein.
Nun kümmert mich nicht mehr der Ursprung von Regen und Trocken.
Zu lang eine Sekunde, um ihre Dauer wahrzunehmen.
Himmel und Horizont sind zu weit für mich, ich will dorthin nicht wandern.
In meinem Herz wechseln sich ab mehrere Wetter, die Einsamkeit vertreibend meiner
tausend Schritte, die auf mich warten.
REISE ZURÜCK  3
Ich sammle die Vergangenheit, die Traurigkeit und die Sehnsucht zu einem Bündel
und stecke sie in meine Tasche - ich will sie auf meiner Wanderung mitnehmen.
Von Lasten befreit sehe ich alles darnieder in Ruinen.
Die Blätter, Jahreszeiten, einige Töne geschnitten aus betrübten Melodien, sogar der Wind
ist verfallen: begraben sie alle, die nicht mehr existieren sollen.
Ich sage Ade zu all meinen Lasten, Ade zu meinen Reisegefährten, die so treu sind,
dass ich würdig sie verlassen kann.
Ich gehe allein, zurück allein.
Der Schutthaufen wischt weg die Spur meiner Füße entlang meines Weges.
REISE ZURÜCK  4
Wie geht es euch, Zurückgebliebene?
Ich irre im Wald der Wörter, meine Füße stürzen hinab in die Falle.
Wie geht es euch, Zurückgebliebene?
Was auch immer, ich werde immer mit meinen Händen euch winken.
Immer mit meinen Händen euch winken.
Übersetzung: Florentinus Suryanto / Werner Schulze
SEITE 10 LINKS
Teater Tetas adalah satu dari kelompok teater kontemporer berdomisili di Jakarta yang
didirikan pada tahun 1978 oleh sekelompok pencinta teater di „Gelanggang Remaja
Bulungan“, Jakarta. Semula itu adalah wadah, dimana dilakukan berbagai kegiatan teater,
dalam perkembangannya Teater Tetas menggarapnya sebagai landasan subur untuk
mengembangkan seni teater murni dalam upaya untuk menciptakan berbagai macam bentuk
pementasan teater. Secara demikian Teater Tetas memberikan suatu sumbangan yang
berarti dalam pemekaran teater kontemporer Indonesia.
Teater ini dikenal, bukan dalam bentuk tradisionil sebagai wayang kulit, tetapi dimengerti
sebagai teater yang sebenarnya „nyata“ dan „ber-raga“. Teater mengadaptasi mithos dari
epos Hindu „Maha-Bharata“ sebagai konsepsi dasariah pementasannya. Tujuan adalah
membangkitkan kembali suatu budaya, yang mencari jawaban berkaitan atas banyaknya
permasalahan dewasa ini.
Anggota Teater Tetas berasal dari berbagai bagian Indonesia: Iyan berasal dari Ternate
(Maluku Utara), Harris dari Manado (Sulawesi Utara), Jerry dari Tanah Toraja (Sulawesi
Tengah), Artasya dan Adi dari Padang (Sumatera Barat), Didi dan Dony dari Belitung (Pulau
di Pantai Timur Sumatera), Hari dari Jawa Tengah, Meyke mempunyai asal-usul baik dari
Jawa Barat maupun Jawa Tengah.
Teater Tetas, eine in Jakarta ansässige Gruppe für Zeitgenössisches Theater, wurde 1978
von einer Anzahl von Theater-Begeisterten im Bulungan Youth Center, Jakarta, gegründet.
War dies anfangs ein Ort, wo verschiedene Aktivitäten theatralischer Art stattfanden, so
agierte Teater Tetas später als Nährboden reiner Theaterkunst in der Bemühung, vielfältige
theatralische Aufführungsformen zu schaffen. Auf diese Weise leistete Teater Tetas einen
wichtigen Beitrag in der Herausbildung des zeitgenössischen Theaters in Indonesien.
Bekannt dafür, Theater nicht im traditionell-javanischen Stil als Schattentheater, sondern
“real”, “physisch” zu verstehen, adaptierte die Gruppe mehrmals Mythen aus dem HinduEpos Mahabharata als Basiskonzept ihrer Aufführungen. Die Absicht dabei ist, eine Kultur
wieder ins Leben zu rufen, die Antworten sucht angesichts zahlreicher Probleme in unserer
Zeit.
Die Mitglieder von Teater Tetas kamen in verschiedenen Teilen Indonesiens zur Welt: Iyan
stammt aus Ternate (Nord-Molukken), Harris aus Manado (Nord-Sulawesi), Jerry aus Tanah
Toraja (Zentral-Sulawesi), Artasya und Adi aus Padang (West Sumatra), Didi und Dony von
der der Ostküste Sumatras vorgelagerten Insel Belitung, Hari aus Zentral-Java, Meyke hat
ihre Wurzeln sowohl in West- wie in Zentral-Java.
Teater Tetas is a Jakarta based contemporary theatre group established in 1978 by a
number of theatre activists at Bulungan Youth Center, Jakarta. Started off as a location
where theatrical activity takes place, it also acted later as a media for pure art expression,
aiming to find different forms of theatre performances. In turn, Teater Tetas has also
contributed to the shaping of contemporary theatres in Indonesia.
Well-known for its use of physical theatre, the group often adapted myths in the Hindu epic,
the Mahabharata, as the basic concept for its performances with the purpose of reviving the
culture especially in aiding answers for todays’ hardships and problems.
The members of Teater Tetas were born in different parts of Indonesia: Iyan comes from
Ternate (North Maluccu), Harris from Manado (North Sulawesi), Jerry from Tanah Toraja
(Central Sulawesi), Artasya and Adi from Padang (West Sumatra), Didi and Dony from the
island Belitung on the coast of East Sumatra, Hari from Central Java, and Meyke has her
roots in West and Central Java.
SEITE
11 RECHTS
Werner Schulze lahir pada tahun 1952 di Wiener-Neustadt, Austria. Belajar pada
Universitas Wina (Filsafat) serta pada Sekolah Tinggi Musik dan Seni Pertunjukan Wina
(Fagot dan Ilmu Harmoni). Ia menemukan penerapannya yang menggembirakan
dalam lapangan kerja: Schulze adalah Komponis, Ilmiawan dan Guru Besar pada
Pusat Harmoni Internasional dari Universitas Musik dan Seni Pertunjukan Wina. Pada
tahun 1995 ia sebagai Guru Besar Tamu pada Institut Seni Indonesia di Yogyakarta,
Indonesia. Keakrabannya dengan Indonesia diteruskan dengan kerjasama yang
dimulai pada tahun 2010 dengan Teater Tetas yang bermukim di Jakarta.
Diantara Komposisi Schulze adalah Karya untuk Orkestra dan Paduan Suara, Musik
Kamar, Karya Tunggal, Karya Studi, serta Musik untuk Prosa dan Puisinya. Sejak tahun
1998 seluruh karya seninya lebih menekankan kearah Filsafat-Teologi. Ia
merangkumkannya dengan istilah-dasar „Filsafat diatas Panggung“ dan „Teologi
diatas Panggung“. Ia memahamkannya sebagai inti dari karya-karya seninya.
Werner Schulze wurde 1952 in Wiener Neustadt/Österreich geboren. Studien an der
Universität Wien (Philosophie) und an der Hochschule für Musik und darstellende Kunst
Wien (Fagott, Harmonik) fanden zu glücklicher Fügung im Berufsleben: Schulze ist
Komponist, Wissenschafter und Universitätsprofessor (Internationales Harmonik
Zentrum, Universität für Musik und darstellende Kunst Wien). 1995 war er Gastprofessor
am Institut Seni Indonesia in Yogyakarta/Indonesien. Die Verbundenheit mit
Indonesien erfährt durch die 2010 begonnene Zusammenarbeit mit der Gruppe
‚Teater Tetas’ ihre Fortsetzung.
Unter den Kompositionen Schulzes befinden sich Werke für Orchester und für Chor,
sowie Kammermusik, Solo- und Studienwerke sowie Musik zu (eigener) Poesie und
Prosa. Seit 1998 rücken Gesamtkunstwerke philosophisch-theologischer Richtung in
den Vordergrund, die der Komponist unter den Oberbegriffen „Philosophy on Stage“
und „Theology on Stage“ zusammenfasst und als Essenz seines kompositorischen
Schaffens begreift.
Werner Schulze was born in Wiener Neustadt (Austria) in 1952. After having
graduated from the University of Vienna (Philosophy) and the University of Music
and Performing Arts Vienna (Bassoon, Harmonics), he was truly fortunate in finding
a way to combine his academic studies: Schulze is a composer, scientist and
university professor (International Centre for Harmonics, University of Music and
Performing Arts Vienna). In 1995, he was a visiting professor at the Institut Seni
Indonesia in Yogyakarta (Indonesia). The cooperation since 2010 with Teater Tetas
is a sign for his continuing commitment to the country.
His compositions include orchestral, choral, solo and chamber works as well as
pieces for pedagogical purposes and music for (his) poetry and prose. Since 1998,
he has placed special emphasis on philosophically and theologically oriented
artistic synthesis. This concept, called as “Philosophy on Stage” and “Theology on
Stage”, can be regarded as the essence of his creative work.
SEITE 12 LINKS
UNITAS IN DIVERSITATE
Kesatuan dalam keanekaan. Musik adalah unsur penyangga dari dimensi antar
budaya proyek MIMPI: gerak, tabuhan, tarian, sandiwara.
Die Musikstücke sind tragende Elemente der interkulturellen Dimension des
Musik_Bewegung_Tanz_Theater-Projekts MIMPI.
The pieces of music are the elements responsible for the intercultural dimension of
the MIMPI music-movement-dance-theatre project.
I
Werner Schulze (*1952): Poesie des Augenblicks 1 (2008)
(Johanna Gröbner)
II
Igor Stravinsky (1882-1971): L’Oiseau de feu (Fire Bird): Introduction –
L’Oiseau de feu et sa danse – Variation de l’oiseau de feu
(Concertgebouw Amsterdam, Mariss Jansons)
III
Suar Agung: Jegog “Tabuh Patra Wijaya” (2004)
(Suara Sakti; Bentuyung/Bali)
V
Christobál de Morales (ca. 1500-1553): Officium defunctorum: Parce mihi
domine
(Jan Garbarek & The Hilliard Ensemble)
VI
Tschiritsch’s Urwerk: Der Schrei des Hahn’s (1997)
VII
Stimmhorn: Triohatala (1997)
VIII
Biel Majoral (*1950) / Pere Capellà i Roca (1907-1954): Jo sóc català
IX
Igor Stravinsky: L’Oirseau de feu: Danse infernale du roi Kastchei - Berceuse
(Concertgebouw Amsterdam, Mariss Jansons)
X
NOUR ensemble: Alleluia
XI-1
XI-2
Romantic gamelan: Rebong &
Odd Sylvarnes Lund (*1949) / Roar Vangen (*1957): Alvedans (2007)
XII
Werner Schulze: Poesie des Augenblicks 2 (2008)
SEITE 13 RECHTS
ΙΘΑΚΗ
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους
να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά
σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.
Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει
και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.
Kωνσταντίνος Πέτρου Φωτιάδης Kαβάφης (1911)
* 29 Απριλίου 1863
† 29 Απριλίου 1933
SEITE 14 LINKS
ITHAKA
Wenn zum Gang nach Ithaka Du Dich aufmachst,
wünsche, dass er weit sei, der Weg,
voller Erlebnisse, voller Erkenntnisse.
Die Laistrigonen und Kyklopen,
den wütenden Poseidon, fürchte sie nicht
auf Deinem Weg, niemals wirst Du sie finden,
wenn Du Deine Gedanken hochhältst, wenn eine besondere
Gemütsbewegung Deinen Geist und Deinen Körper berührt.
Die Laistrigonen und Kyklopen,
den wilden Poseidon wirst Du nicht antreffen,
wenn Du sie nicht in Deine Seele einlässt,
wenn Deine Seele sie nicht aufbaut vor Dir.
Wünsche, dass er weit sei, der Weg.
Mögen es viele sommerliche Morgen sein,
an denen mit Vergnügen, mit Freude
Du Häfen anlaufen wirst, erstmals gesehene,
dass Du anhalten mögest an phönizischen Handelsplätzen
und gute Waren Du erwirbst,
Perlmutt und Korallen, Bernstein und Ebenholz,
und Wohlriechendes, Duftendes aller Art,
so, wie Du kannst, möglichst üppig, genussreich, wohlriechend,
dass Du in viele ägyptische Städte gelangen mögest,
um zu lernen und von den Gebildeten zu erlernen.
Habe Ithaka immer in Deinen Gedanken.
Die Ankunft dort ist Deine Bestimmung.
Aber eile auf der Reise überhaupt nicht.
Besser, sie dauert viele Jahre
und Du gehst als Alter bei der Insel vor Anker,
reich mit allem, was Du auf dem Weg errungen hast,
nicht Reichtum erwartend, den Dir Ithaka gäbe.
Ithaka schenkte Dir eine wunderschöne Reise.
Ohne Ithaka hättest Du Dich nicht auf den Weg begeben.
Doch hat die Insel selbst nichts mehr, es Dir zu geben.
Und wenn Du sie arm vorfindest, Ithaka hat Dich nicht verlacht.
So weise, wie Du geworden bist, mit so viel Erfahrung,
wirst Du dann verstehen, was diese Ithakas bedeuten.
Konstantinos Petros Kavafis (1911)
* 29. April 1863
† 29. April 1933
Übersetzung: Felicitas Graap
SEITE 15 RECHTS
ITHAKA
Bila jalan ke Ithaka akan kau tempuh,
ku harap, jalan itu, jalan yang panjang
penuh pengalaman, penuh pelajaran.
Laistrygon dan Kyklopon dan si murka Poseidon
tak kan mengganggu jalanmu,
tak kan kau jumpai mereka itu,
bila pikiranmu tengadah keatas
bila gerakan rasa yang khas sentuh jiwa dan ragamu.
Laistrygon dan Kyklopon, serta si buas Poseidon
tak kan menyentuhmu,
bila mereka tak kau undang memasuki jiwamu,
bila jiwamu tak tempatkan mereka di mukamu.
Ku harap jalan itu, jalan yang panjang.
Semoga banyak hari dengan pagi yang cerah
padanya dengan nikmat, dengan suka
kau lewati bandar-bandar perdana yang terlihat,
hendaklah kau singgah di bandar Phunesia
dan barang bagus kau dapatkan,
Mutiara dan karang, batuan dan kayu adi,
dan nyamikan, wewangian aneka rupa,
nah, yang kau dapatkan, barang mewah, nikmat, harum astiri,
kau temukan dibanyak negeri Firaun,
untuk belajar dan berguru dari para resi.
Ithaka senantiasa tinggal dalam kenanganmu.
Kedatangan disana adalah garis nasibmu.
Tapi jangan sekali-kali bergegas dalam perjalananmu.
Lebih baik, itu berlangsung beberapa warsa
dan kau pergi sebagai orang matang yang berlabuh di nusa itu
penuh dengan semua, yang telah kau peroleh dalam perjalananmu,
bukanlah harapan kaya harta, yang kiranya dapat Ithaka berikan padamu.
Ithaka memberi mu suatu perjalanan indah.
Tanpa adanya Ithaka tak kan kau tempuh jalan itu.
Namun pulau itu tak lagi dapat berikan apa-apa lagi bagimu.
Bilau kau anggap pulau itu miskin, Ithaka tidak menipumu.
Betapa bijak, kau telah temukan jati-dirimu, dengan banyak pengalaman,
akan dapat kau pahami, apa artinya Ithaka itu.
Konstantinos Petros Kavafis (1911)
* 29. April 1863
† 29. April 1933
Übersetzung: Florentinus Suryanto
SEITE 16 HINTEN
TEAM PRODUKSI
Pimpinan Produksi / Pimpinan Perlawatan: Werner Schulze
Pimpinan Produksi dan Perlawatan di Yunani: Andreas Drekis
Konsultasi / Asistent Produksi: Florentinus Suryanto
Tata Lampu dan Suara: Sugeng Muardi Murhariyadi, Adi Schober
TERIMA KASIH
Embassy of the Republic of Indonesia Athens
Exzellence Ambassador Ahmad Rusdi
Jani Mediawati Sasanti, 1st Secretary, Head of Cultural Section
Mandolinata Patras
Stadtgemeinde Derveni
Stadtgemeinde Mesolonghi
Hellenikon Idyllion Selianitika
Embassy of the Republic of Indonesia Vienna
Exzellence I Gusti Agung Wesaka Puja, Ambassador
Sulistijo Djati Ismojo, Minister Counsellor
Österreichisch-Indonesische Gesellschaft
Lembaga Persahabatan Austria-Indonesia
Günther Waldmayer
LOGOS PROJEKTE
LATO REISEN, Wien
Logos Pécs
Logo Indones. Botschaft Athen
arena nova
RESERVE:
Ithaka, eine der Ionischen Inseln Griechenlands, wenig fruchtbare Täler, gleichnamiger
Hauptort mit gutem Naturhafen; allg. wird Ithaka als Heimat von Homers Odysseus betrachtet.
MIMPI: creation of a poetic atmosphere, a non-dramatic theatre-dream, a
non-concert music-dream, a non-dance dance-dream, a non-academic
philosophy. What we created should touch all with new hope, with positive
energy, with surprises, with fruitful thoughts about our life. Forget terms
like ‚show’ or ‚entertainment’. The poetry of life is theme of MIMPI.
but if there is no place for the 4 poem, so we can put only this poem :
SEHABIS PERTUNJUKAN
Tak dapat kukenali lagi kidung yang pernah kau
gumamkan, yang sepenggal nadanya dapat
melelapkan malam.Tak dapat kueja lagi kata yang
pernah dengan setia kau ajarkan – lewat gereseh
pepohonan, suara sunyi hujan, senja yang senyap –
dan mengaburkan jarak yang acapkali kita tahankan.
Tak dapat kunikmati lagi senandung kidung, detik
embun turun, irama hujan, yang begitu nyata menyadarkan:
telah lindap semua siang, beberapa potong kenangan,
suara-suara yang tercipta di tepi panggung pertunjukan.
Dari sini kuyakini: bangku-bangku telah ditinggalkan,
lampu demi lampu mulai dipadamkan.
Im Zentrum stehen folgende Werke: 1. das Philosophie und Theologie übergreifende
Logo-Mysterion LLULL (2000), 2. das Stationen-Musik-Theater SOKRATES (2002/03), 3. das
Tanz-Musik-Sprach-Werk ANCHIBASÍE (2004) nach Fragmenten von Heraklit und
Empedokles. Bei diesen Werken verbinden sich zentrale Anliegen des Komponisten,
der von der ersten, keimhaften Idee bis zum Gesamtkonzept verantwortlich zeichnet,
zu einer Synthese aus Philosophie (Theologie), Dichtkunst, Musik und szenischer
Gestaltung. Das 4. Werk dieser Gruppe, die Theater-Oper KALKÜL (Text: Carl Djerassi),
wurde 2005 am Opernhaus Zürich anlässlich der 150-Jahr-Feier der EidgenössischTechnischen Hochschule uraufgeführt. Ebenfalls 2005 erlebte die für javanisches
Gamelan komponierte Musik der als Schatten-Schau-Spiel konzipierten SophoklesTragödie OIDIPUS TYRANNOS ihre Premiere. Dieses Projekt wurde 2007 als Wayang kulitDrama in Indonesien in erneuerter Form realisiert.
Pada pokoknya diciptakan karya sebagai berikut:
1. LLULL Perpaduan Logos (Gagasan)-Misteri dalam Filsafat dan Teologi (tahun
2000).
2. SOKRATES. Perpaduan Station (Persinggahan)-Musik-Teater (tahun 2002/ 2003).
3. ANCHIBASIE Perpadunan Tari-Musik-Bahasa-Karya (Tahun 2004) menurut fragment
dari Heraklit dan Empedokles. Pada karya ini berkaitlah maksud utama dari
Komponis, yang mulai dari gagasan pertama, gagasan yang masih kabur,
sampai dengan konsepsi menyeluruh, menunjukkan tanggung jawabnya.
4.
KALKÜL Perpaduan Theater-Opera (teks dari Carl Djerassi) dipentaskan perdana
pada Gedung Opera Zürich, dalam rangka perayaan 150 tahun Sekolah Teknik
Tinggi Swiss (tahun 2005).
Begitu pula pada tahun 2005 dapat dipentaskan perdana Tragedi dari Sophokles
OIDIPUS TYRANNOS untuk Komposisi Musik Gamelan Jawa yang dikonsepsikan
sebagai perpaduan Wayang-Pertunjukan-Sandiwara. Proyek ini pada tahun 2007
dipentaskan dalam bentuk gaya baru sebagai perpaduan Wayang Kulit-Drama di
Yogyakarta.
In Indonesien hat Schulze auch die Einheit von Musik, Bewegung und Theater kennen
gelernt, die in der Tradition Javas und Balis fest verankert ist. Die enge Verbindung dieser
drei Elemente kannte auch die griechische Antike. Somit ist es nicht verwunderlich, dass die
Europa-Tournee von Teater Tetas mit drei Aufführungen in Griechenland beginnt, bevor das
Ensemble nach Gmünd reist.