close

Enter

Log in using OpenID

42N_S 42N_E

embedDownload
42N_S
42N_E
Installation and Operation Manual
Manuale d’installazione e d’uso
Manuel d’installation e d’emploi
Installations- und Bedienanweisungen
Manual de instalación y de uso
Montage- en gebruikshandleiding
Manual de instalaçao e uso
Installations- och bruksmanual
Käyttäjän käsikirja
42N_S/42N_E
ENGLISH
Fan coil units
ITALIANO
Ventilconvettori
FRANÇAIS
Ventilo-convecteurs
DEUTSCH
Ventilator-Konvektoren
ESPAÑOL
Unidades fan coil
NEDERLANDS
Ventilatorconvectoren
ΕΛΛΗΝΙΚA
PORTUGUÊS
Unidades de ventilação
SVENSKA
Fläktkonvektorer
SUOMI
Puhallinkonvektori
42N_S / 42N_E
Legenda -------------------------------------------------------------------------------------------------Informazioni generali --------------------------------------------------------------------------------Avvertenze: evitare -----------------------------------------------------------------------------------Dimensioni e masse ----------------------------------------------------------------------------------Limiti di funzionamento -----------------------------------------------------------------------------Dati tecnici ----------------------------------------------------------------------------------------------Materiale a corredo -----------------------------------------------------------------------------------Installazione --------------------------------------------------------------------------------------------Collegamenti idraulici -----------------------------------------------------------------------------Collegamenti elettrici -----------------------------------------------------------------------------Controlli-----------------------------------------------------------------------------------------------Elemento riscaldante -----------------------------------------------------------------------------Motore ventilatore ---------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Manutenzione ----------------------------------------------------------------------------------------
32
33
33 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
34 - (9)
35 - (10)
35 - (10-14)
36 - 41 - (14-15)
41
42
42
42 - (16)
Page
Sommaire
cm
Italiano
Pagina
Indice
cm
21
22
22
(8)
(17-18)
(19)
(20)
23 - (9)
24 - (10)
24 - (10-14)
25 - 30 - (14-15)
30
31
31
31 - (16)
Légende -------------------------------------------------------------------------------------------------Information générale---------------------------------------------------------------------------------Attention: eviter ---------------------------------------------------------------------------------------Dimensions et poids----------------------------------------------------------------------------------Limites de fonctionnement-------------------------------------------------------------------------Caractéristiques techniques -----------------------------------------------------------------------Matériel fourni -----------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Connections hydrauliques --------------------------------------------------------------------------Connexions électriques------------------------------------------------------------------------------Commandes --------------------------------------------------------------------------------------------Résistance électrique ------------------------------------------------------------------------------Moteur du ventilateur -----------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Entretien -----------------------------------------------------------------------------------------------
Français
cm
Legend ---------------------------------------------------------------------------------------------------General information ----------------------------------------------------------------------------------Warnings: avoid----------------------------------------------------------------------------------------Dimensions and Weights ----------------------------------------------------------------------------Operating limits ---------------------------------------------------------------------------------------Technical data ------------------------------------------------------------------------------------------Material supplied --------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Water connections ---------------------------------------------------------------------------------Electrical connections -----------------------------------------------------------------------------Controls -----------------------------------------------------------------------------------------------Electric heater ---------------------------------------------------------------------------------------Fan Motor---------------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Maintenance------------------------------------------------------------------------------------------
English
Page
Contents
43
44
44 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
45 - (9)
46 - (10)
46 - (10-14)
47 - 52 - (14-15)
52
53
53
53 - (16)
3
42N_S / 42N_E
Seite
Deutsch
Inhalt
Legende -------------------------------------------------------------------------------------------------Allgemeine Informationen -------------------------------------------------------------------------Vorsicht: vermeiden… -------------------------------------------------------------------------------Maße und Gewichte ----------------------------------------------------------------------------------Betriebs - Grenzwerte --------------------------------------------------------------------------------Technische Daten -------------------------------------------------------------------------------------Mitgeliefertes Material -------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Wasseranschlüsse ----------------------------------------------------------------------------------Elektroanschlüsse ----------------------------------------------------------------------------------Steuerungen -----------------------------------------------------------------------------------------Heizwiderstand -------------------------------------------------------------------------------------Ventilatormotor -------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Wartung -----------------------------------------------------------------------------------------------
cm
Tabla de materias
Español
Legende -------------------------------------------------------------------------------------------------Información general ----------------------------------------------------------------------------------Advertencias: evitar ----------------------------------------------------------------------------------Dimensiones y pesos ---------------------------------------------------------------------------------Límites de funcionamiento -------------------------------------------------------------------------Datos técnicos -----------------------------------------------------------------------------------------Material suministrado --------------------------------------------------------------------------------Instalación-----------------------------------------------------------------------------------------------Conexiones de agua ----------------------------------------------------------------------------------Conexiones eléctricas -----------------------------------------------------------------------------Mandos -----------------------------------------------------------------------------------------------Resistencia eléctrica -------------------------------------------------------------------------------Motor del ventilador -------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Mantenimiento --------------------------------------------------------------------------------------
cm
Nederlands
4
Página
65
66
66 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
67 - (9)
68 - (10)
68 - (10-14)
69 - 74 - (14-15)
74
75
75
75 - (16)
Blz.
Inhoud
cm
54
55
55 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
56 - (9)
57 - (10)
57 - (10-14)
58 - 63 - (14-15)
63
64
64
64 - (16)
Verklaring -----------------------------------------------------------------------------------------------Algemene informatie --------------------------------------------------------------------------------Waarschuwingen: vermijd --------------------------------------------------------------------------Afmetingen en gewicht -----------------------------------------------------------------------------Bedrijfslimieten ----------------------------------------------------------------------------------------Technische gegevens --------------------------------------------------------------------------------Geleverde materialen --------------------------------------------------------------------------------Montage -------------------------------------------------------------------------------------------------Waterzijdige aansluitingen ----------------------------------------------------------------------Elektrische aansluitingen -------------------------------------------------------------------------Regelaars ---------------------------------------------------------------------------------------------Elektrisch verwarmingselement ----------------------------------------------------------------Motor voor de Ventilator --------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Onderhoud -------------------------------------------------------------------------------------------
76
77
77 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
78 - (9)
79 - (10)
79 - (10-14)
80 - 85 - (14-15)
85
86
86
86 - (16)
42N_S / 42N_E
Legenda -------------------------------------------------------------------------------------------------Informações gerais------------------------------------------------------------------------------------Atenção: evitar… --------------------------------------------------------------------------------------Dimensões e peso-------------------------------------------------------------------------------------Limites de funcionamento --------------------------------------------------------------------------Dados técnicos ----------------------------------------------------------------------------------------Material fornecido ------------------------------------------------------------------------------------Instalação------------------------------------------------------------------------------------------------Ligações hidráulicas ----------------------------------------------------------------------------------Ligações eléctricas ---------------------------------------------------------------------------------Controlos ---------------------------------------------------------------------------------------------Resistência eléctrica -------------------------------------------------------------------------------Motor do ventilador -------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Manutenção ------------------------------------------------------------------------------------------
Innehållsförteckning
cm
Förklaring -----------------------------------------------------------------------------------------------Allmän information -----------------------------------------------------------------------------------Varningar: undvik -------------------------------------------------------------------------------------Dimensioner och vikter ------------------------------------------------------------------------------Driftsgränser -------------------------------------------------------------------------------------------Tekniska data ------------------------------------------------------------------------------------------Bifogat material ----------------------------------------------------------------------------------------Installation ----------------------------------------------------------------------------------------------Vattenanslutningar --------------------------------------------------------------------------------Elektriska anslutningar ----------------------------------------------------------------------------Styrning -----------------------------------------------------------------------------------------------Värmeelement --------------------------------------------------------------------------------------Fläktmotor -------------------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Underhåll ----------------------------------------------------------------------------------------------
Poruguês
Página
índice
cm
87
88
88 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
89 - (9)
90 - (10)
90 - (10-14)
91 - 96 - (14-15)
96
97
97
97 - (16)
98
99
99 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
100 - (9)
101 - (10)
101 - (10-14)
102 - 107 - (14-15)
107
108
108
108 - (16)
Sida
Svenska
cm
------------------------------------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------------: ... --------------------------------------------------------------- ! -------------------------------------------------------------------------------" # -------------------------------------------------------------------------------------$% % --------------------------------------------------------------------------- # % -----------------------------------------------------------------------------& -----------------------------------------------------------------------------------------'# ---------------------------------------------------------------------------------- # ----------------------------------------------------------------------------Χειριστήρια -----------------------------------------------------------------------------------------Ηλεκτρική αντίσταση ---------------------------------------------------------------------------Κινητήρας ανεμιστήρα ---------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ------------------------------------------------------'# -------------------------------------------------------------------------------------------
!K
%()
109
110
110 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
111 - (9)
112 - (10)
112 - (10-14)
113 - 118 - (14-15)
118
119
119
119 - (16)
5
42N_S / 42N_E
Sivu
Sisältö
Suomi
cm
6
Merkkien selitykset -----------------------------------------------------------------------------------Yleistä ----------------------------------------------------------------------------------------------------Varoitukset: vältä… -----------------------------------------------------------------------------------Mitat ja painot------------------------------------------------------------------------------------------Käyttörajoitukset. -------------------------------------------------------------------------------------Tekniset tiedot -----------------------------------------------------------------------------------------Toimituksen sisältö -----------------------------------------------------------------------------------Asennus --------------------------------------------------------------------------------------------------Vesiliitännät------------------------------------------------------------------------------------------Sähköliitännät ---------------------------------------------------------------------------------------Ohjauslaitteet ---------------------------------------------------------------------------------------Sähkölämmitin -------------------------------------------------------------------------------------Puhallinmoottori -----------------------------------------------------------------------------------Low Energy Consumption Fan Motor ----------------------------------------------------------Huolto --------------------------------------------------------------------------------------------------
120
121
121 - (7)
(8)
(17-18)
(19)
(20)
122 - (9)
123 - (10)
123 - (10-14)
124 - 129 - (14-15)
129
130
130
130 - (16)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
50 mm
2% min.
1
42N_S 42N_E
7
cm
13
A
B
X
249
168
657
453
249
C
201
Y
164
D
B
64
112,5
38
446
402
582
Ø 20
545
28,5
618
252
252
453
112,5
133
42
168
28,5
C
P
42N
S15-E19
S20-S26-E29
S30-S42-E39
S45-S65-E49
A mm
830
1030
1230
1430
B mm
332
532
732
932
C mm
432
632
832
1032
D mm
557
757
957
1157
P mm
220
220
220
220
X kg
17
19
22
35
Y kg
13
15
16
28
kg
8
42N_S 42N_E
15
14
17
16
A max
285 mm
285 mm
1
100
1
42N
S15-E19 S20-S26-E29 S30-S42-E39 S45-S65-E49
A mm
267
467
18
667
867
18B
B
18A
2
160 mm
min.
230 mm
100 mm
500 mm
min.
100 mm
19
42N
A
B
C
=
A
C
S15-E19
393
400
593
S20-S26-E29
593
600
793
=
S30-S42-E39
793
2x400
993
S45-S65-E49
953
(400+600)
1153
20
168 mm
min.
100 mm min.
252 mm
3
4
42N_S 42N_E
9
21
22
116 mm
127 mm
210 mm
302 mm
Ø 20 mm
40 mm
130 mm
130 mm
196 mm
196 mm
6
23
24
8
9
10
10
5
7
25
26a
26b
26c
NO
11
13 13
10
42N_S 42N_E
12 12
NO
27
22
21
20
26
19
18
25
28
27
28
23
21
24
20
26
19
18
28
27
25
42N_S 42N_E
11
29
30
29
22
21
J2
1
6
7
12
18
19
20
WS
30
29a
1
6
7
12
A
B
PD
29b
1
6
7
12
25
29c
6
N
CRC
4
1 CW
1 HW
30e
12
42N_S 42N_E
29d
CCN STATUS
30
22
29
32
21
20
18
33
C
G
P
I
C
G
P
I
1
2
3
6
N
4
19
CRC
1
1
2
2
1 WS
1 CW
1 HW
1 ECO
30c
30d
32
25
34
E
D
42N_S 42N_E
13
31
1
2
3
4
5
1
B
C
A
GND
12V
6
32
B
B
B
B
1
C
2
A
3
GND
B
2
C
2
3
A
4
A
4
5
GND
5
3
12V
12V
5
1
C
GND
4
12V
B
1
A
A
A
33
Type “A" - "C”
4
Type “B" - "D”
4
1
a
a
h
b
2
3
h
b
3
2
g
c
c
f
f
d
d
e
14
1
42N_S 42N_E
e
34
34a
27
28
29
29
28
34c
34b
rif. A
CN2
CN1
35
35a
28
26
27
1500
25
42N_S 42N_E
15
36
36
35
37
S15/E19
S20-S26-E29
S30-S42-E39
S45-S65-E49
A
397
597
797
997
18
188
14
25
138
56
42N
16
42N_S 42N_E
T.
I
Table I: Operating limits
Water circuit
Water-side maximum pressure:
1400 kPa (142 m WG)
Indoor temperature
Power supply
Maximum available static
pressure
Nominal
Operating limits
Shi speed - 1, dry coil (*)
Me speed - 3, dry coil (*)
Hlo speed - 5, dry coil (*)
High speed-1 dry cool (*)
Med speed -2 dry cool (*)
Low speed -3 dry cool (*)
Minimum entering water temperature: +2°C
Maximum entering water temperature: +80°C
Minimum temperature: 5°C
Maximum temperature: 32°C
min. 207V – max. 253V for units without electric heaters
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V for units with electric heaters
size 15: 30Pa - size 20: 50Pa - size 30: 50Pa - size 45: 110Pa
size 15: 20Pa - size 20: 35Pa - size 30: 45Pa - size 45: 85Pa
size 15: 5Pa - size 20: 20Pa - size 30: 40Pa - size 45: 50Pa
size 26:110Pa – size 42:120Pa – size 65:120Pa
size 26: 80Pa – size 42:110Pa – size 65:110Pa
size 26: 25Pa – size 42: 60Pa – size 65: 75Pa
(*) in DRY operation, reduce 5Pa
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua
Pressione massima lato acqua:
1400 kPa (142 m c.a.)
Temperatura interna
Alimentazione
elettrica
Pressione statica
massima disponibile
Nominale
Limiti di funzionamento
Velocità Super alta - 1, batteria asciutta(*)
Velocità media - 3, batteria asciutta (*)
Velocità ultra bassa - 5, batteria asciutta (*)
Alta velocità-1 fresco e asciutto (*)
Media velocità -2 fresco e asciutto (*)
Bassa velocità -3 fresco e asciutto (*)
Temperatura minima acqua entrante: +2°C
Temperatura massima acqua entrante: +80°C
Temperatura minima: 5°C
Temperatura massima: 32°C
min. 207V – max. 253V per unità senza resistenze elettriche
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V per unità con resistenze elettriche
grand. 15: 30Pa - grand. 20: 50Pa - grand. 30: 50Pa - grand. 45: 110Pa
grand. 15: 20Pa - grand. 20: 35Pa - grand. 30: 45Pa - grand. 45: 85Pa
grand. 15: 5Pa - grand. 20: 20Pa - grand. 30: 40Pa - grand. 45: 50Pa
grand. 26:110Pa – grand. 42:120Pa – grand. 65:120Pa
grand. 26: 80Pa – grand. 42:110Pa – grand. 65:110Pa
grand. 26: 25Pa – grand. 42: 60Pa – grand. 65: 75Pa
(*) In funzionamento deumidificazione, ridurre 5Pa
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau
Pression maximale côté eau :
1400 kPa (142 m WG)
Température intérieure
Nominale
Limites de fonctionnement
Vitesse très haute - 1, batterie sèche (*)
Vitesse moyenne - 3, batterie sèche (*)
Pression statique maximale Vitesse très basse - 5, batterie sèche (*)
disponible
Haute vitesse-1 sec et frais (*)
Vitesse moyenne -2 frais et sec (*)
basse vitesse -3 frais et sec (*)
Alimentation secteur
Température minimale de l’eau à l’entrée : +2°C
Température maximale de l’eau à l’entrée : +80°C
Température minimale : 5°C
Température maximale : 32°C
min. 207V – max. 253V per unità senza resistenze elettriche
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V per unità con resistenze elettriche
taille 15: 30Pa - taille 20: 50Pa - taille 30: 50Pa - taille 45: 110Pa
taille 15: 20Pa - taille 20: 35Pa - taille 30: 45Pa - taille 45: 85Pa
taille 15: 5Pa - taille 20: 20Pa - taille 30: 40Pa - taille 45: 50Pa
taille 26:110Pa – taille 42:120Pa – taille 65:120Pa
taille 26: 80Pa – taille 42:110Pa – taille 65:110Pa
taille 26: 25Pa – taille 42: 60Pa – taille 65: 75Pa
(*) En fonctionnement à sec, réduire 5 Pa
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf
Wasserseitiger Maximaldruck:
1400 kPa (142 m WS)
Raumtemperatur
Netzstromversorgung
Max. statischer Druck
Nennspannung
Betriebsspannungsbereich
äußerst hohe Geschwindigkeit - 1, Trockenbatterie(*)
mittlere Geschwindigkeit - 3, Trockenbatterie (*)
äußerst niedrige Geschwindigkeit - 5, Trockenbatterie (*)
Hohe Geschwindigkeit -1 kühl und trocken (*)
Durchschnittliche Geschwindigkeit - 2 kühl und trocken (*)
Niedrige Drehzahl - 3 kühl und trocken (*)
Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2°C
Maximale Wassereintrittstemperatur: +80°C
Mindesttemperatur: 5°C
Maximaltemperatur: 32°C
min. 207V – max. 253V für Geräte ohne elektrische Heizungen
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V für Geräte mit elektrischen Heizungen
GRÖSSE 15: 30Pa - GRÖSSE 20: 50Pa - GRÖSSE 30: 50Pa - GRÖSSE 45: 110Pa
GRÖSSE 15: 20Pa - GRÖSSE 20: 35Pa - GRÖSSE 30: 45Pa - GRÖSSE 45: 85Pa
GRÖSSE 15: 5Pa - GRÖSSE 20: 20Pa - GRÖSSE 30: 40Pa - GRÖSSE 45: 50Pa
GRÖSSE 26:110Pa – GRÖSSE 42:120Pa – GRÖSSE 65:120Pa
GRÖSSE 26: 80Pa – GRÖSSE 42:110Pa – GRÖSSE 65:110Pa
GRÖSSE 26: 25Pa – GRÖSSE 42: 60Pa – GRÖSSE 65: 75Pa
(*) im Trockenlauf, reduzieren 5Pa
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico
Presión máxima hidráulica:
1400 kPa (142 m CA)
Temperatura interior
Alimentación eléctrica
Presión estática máxima
Nominal
Límites de tensión en funcionamiento
Velocidad Super alto - 1, batería seca(*)
Velocidad Promedio - 3, batería seca (*)
Velocidad Ultra baja - 5, batería seca (*)
De alta velocidad-1 seco y fresco (*)
Velocidad media -2 fresco y seco (*)
De baja velocidad -3 fresco y seco (*)
Temperatura mínima de entrada de agua: +2°C
Temperatura máxima de entrada de agua: +80°C
Temperatura mínima: 5°C
Temperatura máxima: 32°C
mín. 207V – máx. 253V para las unidades sin los calentadores eléctricos
230V ~ 50 Hz - 1ph
mín. 216V – máx. 244V para las unidades con calentadores eléctricos
TAMAÑO 15: 30Pa - TAMAÑO 20: 50Pa - TAMAÑO 30: 50Pa - TAMAÑO 45: 110Pa
TAMAÑO 15: 20Pa - TAMAÑO 20: 35Pa - TAMAÑO 30: 45Pa - TAMAÑO 45: 85Pa
TAMAÑO 15: 5Pa - TAMAÑO 20: 20Pa - TAMAÑO 30: 40Pa - TAMAÑO 45: 50Pa
TAMAÑO 26:110Pa – TAMAÑO 42:120Pa – TAMAÑO 65:120Pa
TAMAÑO 26: 80Pa – TAMAÑO 42:110Pa – TAMAÑO 65:110Pa
TAMAÑO 26: 25Pa – TAMAÑO 42: 60Pa – TAMAÑO 65: 75Pa
(*) En función de deshumidificación, reducir 5Pa
42N_S 42N_E
17
T.
I
Tabel I: Bedrijfslimieten
Watercircuit
Maximumdruk waterzijdig:
1400 kPa (142 m c.a.)
Ruimtetemperatuur
Elektrische voeding
Max. statische druk
Nominale
Bedrijfsspannings-limieten
Erg hoge snelheid - 1, droge batterij(*)
Gemiddelde snelheid - 3, droge batterij (*)
Erg lage snelheid - 5, droge batterij (*)
Hoge snelheid-1 droge en koele (*)
Medium snelheid -2 koel en droog (*)
Lage snelheid - 3 koel en droog (*)
Minimum waterintredetemperatuur: +2°C
Maximum waterintredetemperatuur: +80°C
Minimum temperatuur: 5°C
Maximum temperatuur: 32°C
min. 207V – max. 253V voor eenheden zonder elektrische kachels
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V voor units met elektrisch verwarmingselement
TYPE 15: 30Pa - TYPE 20: 50Pa - TYPE 30: 50Pa - TYPE 45: 110Pa
TYPE 15: 20Pa - TYPE 20: 35Pa - TYPE 30: 45Pa - TYPE 45: 85Pa
TYPE 15: 5Pa - TYPE 20: 20Pa - TYPE 30: 40Pa - TYPE 45: 50Pa
TYPE 26:110Pa – TYPE 42:120Pa – TYPE 65:120Pa
TYPE 26: 80Pa – TYPE 42:110Pa – TYPE 65:110Pa
TYPE 26: 25Pa – TYPE 42: 60Pa – TYPE 65: 75Pa
(*) In DRY, verminderen 5Pa
" I: # $%
&$' &
:
1400 kPa (142 ). WG)
' (
& ) &
*% Ονομαστική
6# ( πολύ υψηλή ταχύτητα - 1, στεγνό πηνίο(*)
μέτρια ταχύτητα - 3, στεγνό πηνίο (*)
πολύ χαμηλή ταχύτητα - 5, στεγνό πηνίο (*)
Υψηλή ταχύτητα-1 ξηρό δροσερό (*)
Med ταχύτητα -2 στεγνό δροσερό (*)
Χαμηλή ταχύτητα -3 στεγνό δροσερό (*)
&% ,) %()# : +2 !,) /#
,) %()# : +80 !,) /#
&% ,): 5 !,) /#
,): 32 !,) /#
min. 207V – max. 253V για τις μονάδες χωρίς ηλεκτρικά καλοριφέρ
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V για τις μονάδες με ηλεκτρικούς θερμοσίφωνες
), 15: 30Pa - ), 20: 50Pa - ), 30: 50Pa - ), 45: 110Pa
), 15: 20Pa - ), 20: 35Pa - ), 30: 45Pa - ), 45: 85Pa
), 15: 5Pa - ), 20: 20Pa - ), 30: 40Pa - ), 45: 50Pa
), 26:110Pa – ), 42:120Pa – ), 65:120Pa
), 26: 80Pa – ), 42:110Pa – ), 65:110Pa
), 26: 25Pa – ), 42: 60Pa – ), 65: 75Pa
(*) Σε λειτουργία DRY, να μειώσει 5Pa
Tabela I: Limites de funcionamento
Circuito de água
Pressione massima lato acqua:
1400 kPa (142 m c.a.)
Temperatura na sala
Corrente eléctrica do circui- Nominal
to principal
Limites da funcionamento
Velocidade Super alta - 1, bateria seca(*)
Velocidade média - 3, bateria seca (*)
Velocidade ultra baixa - 5, bateria seca (*)
Pressão estática máxima
Velocidade alta-1 seco e frio (*)
Velocidade média -2 seco e frio (*)
Velocidade baixa -3 seco e frio (*)
Temperatura mínima da água à entrada: +2°C
Temperatura máxima da água à entrada: +80°C
Temperatura mínima: 5°C
Temperatura máxima: 32°C
min. 207V – max. 253V para as unidades sem aquecedores elétricos
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V para unidades com aquecedores eléctricos
TAMANHO 15: 30Pa - TAMANHO 20: 50Pa - TAMANHO 30: 50Pa - TAMANHO 45: 110Pa
TAMANHO 15: 20Pa - TAMANHO 20: 35Pa - TAMANHO 30: 45Pa - TAMANHO 45: 85Pa
TAMANHO 15: 5Pa - TAMANHO 20: 20Pa - TAMANHO 30: 40Pa - TAMANHO 45: 50Pa
TAMANHO 26:110Pa – TAMANHO 42:120Pa – TAMANHO 65:120Pa
TAMANHO 26: 80Pa – TAMANHO 42:110Pa – TAMANHO 65:110Pa
TAMANHO 26: 25Pa – TAMANHO 42: 60Pa – TAMANHO 65: 75Pa
(*) Na operação a seco, reduzir 5Pa
Tabell I: Driftsgränser
Vattenkrets
Maximalt tryck, vattensidan:
1400 kPa (142 m WG)
Inomhustemperatur
Huvudkraftmatning
Maximalt statiskt tryck
Nominell
Gränser för driftsspänning
Mycket högt varvtal - 1, torrbatteri(*)
Medelvarvtal - 3, torrbatteri (*)
Mycket lågt varvtal - 5, torrbatteri (*)
Hög hastighet-1 torr och sval (*)
Medhastighet -2 torr och sval (*)
Låg hastighet -3 torr och sval (*)
Minimal ingående vattentemperatur: +2°C
Maximal ingående vattentemperatur: +80°C
Minimal temperatur: 5°C
Maximal temperatur: 32°C
min. 207V – max. 253V för enheter utan elektriska värmare
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V för enheter med elektriska värmare
STORLEK 15: 30Pa - STORLEK 20: 50Pa - STORLEK 30: 50Pa - STORLEK 45: 110Pa
STORLEK 15: 20Pa - STORLEK 20: 35Pa - STORLEK 30: 45Pa - STORLEK 45: 85Pa
STORLEK 15: 5Pa - STORLEK 20: 20Pa - STORLEK 30: 40Pa - STORLEK 45: 50Pa
STORLEK 26:110Pa – STORLEK 42:120Pa – STORLEK 65:120Pa
STORLEK 26: 80Pa – STORLEK 42:110Pa – STORLEK 65:110Pa
STORLEK 26: 25Pa – STORLEK 42: 60Pa – STORLEK 65: 75Pa
(*) I avfuktning, minska 5Pa
Taulukko I: Käyttörajoitukset
Vesipiiri
Nimellinen
Liitäntäjännitteen raja-arvot
Erittäin korkea nopeus - 1, kuiva kierukka(*)
Keskimääräinen nopeus - 3, kuiva kierukka (*)
Erittäin alhainen nopeus - 5, kuiva kierukka (*)
Minimi tulevan veden lämpötila: +2°C
Maksimi tulevan veden lämpötila: +80°C
Minimi lämpötila: 5°C
Maksimi lämpötila: 32°C
min. 207V – max. 253V yksiköille ilman sähkölämmitin
230V ~ 50 Hz - 1ph
min. 216V – max. 244V yksiköille, joissa sähkölämmitin
KOOT 15: 30Pa - KOOT 20: 50Pa - KOOT 30: 50Pa - KOOT 45: 110Pa
KOOT 15: 20Pa - KOOT 20: 35Pa - KOOT 30: 45Pa - KOOT 45: 85Pa
KOOT 15: 5Pa - KOOT 20: 20Pa - KOOT 30: 40Pa - KOOT 45: 50Pa
High speed-1 kuivaa ja viileää (*)
KOOT 26:110Pa – KOOT 42:120Pa – KOOT 65:120Pa
Med nopeus -2 kuivaa ja viileää (*)
KOOT 26: 80Pa – KOOT 42:110Pa – KOOT 65:110Pa
Alhainen nopeus -3 kuivaa ja viileää (*)
KOOT 26: 25Pa – KOOT 42: 60Pa – KOOT 65: 75Pa
Vesipuolen maksimi paine:
1400 kPa (142 m WG)
Sisälämpötila
Liitäntäjännite
Pressione statica
massima disponibile
(*) Jos toimii kuivattavissa olosuhteissa sallittua staattista painetta tulee pienentää 5 Pa.
18
42N_S 42N_E
T.
II
Table II: Electrical data of units with 230V motor / Tabella II: Dati Elettrici unità con motore 230V /
Tableau II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur 230V/ Tabelle II: Elektrische Daten von Geräten mit 230 V Motor /
Tabla II: Datos eléctricos de unidades con motor 230 V / Tabel II: Electrische gegevens van toestellen met een motor van 230V /
" II: Ηλεκτρικά στοιχεία μονάδων με κινητήρα 230V / Tabela II: Dados eléctricos das unidades com um motor de 230 V /
Tabell II: Elektrisk data för enheter med 230V-motor / Taulukko II: 230 V:n moottorilla varustettujen yksiköiden sähkötiedot
42N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
W
W
W
W
A
A
A
mm2
S15
0.13
30
500
800
5
0.2
3.15
5
3x1.5
S20
0.16
36
500
1000
5
0.25
3.15
6.3
3x1.5
LEGEND / TABLE II
S26
0.30
65
500
1000
5
0.5
3.15
6.3
3x1.5
S30
0.25
57
1000
2000
5
0,4
6.3
12.5
3x2.5
Motor current requirement
Motor power input
Electric heater power (low capacity)
Electric heater power (high capacity)
Cold + hot water valve consumption
Fuse of unit without heaters
Fuse of unit with heaters (low capacity)
Fuse of unit with heaters (high capacity)
Power supply cable section
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Requisito de corriente del motor
Potencia de entrada del motor
Potencia de la resistencia eléctrica (baja capacidad)
Potencia de la resistencia eléctrica (alta capacidad)
Consumo de la válvula de agua fría + caliente
Fusible de unidad sin resistencias
Fusible de unidad con resistencias (baja capacidad)
Fusible de unidad con resistencias (alta capacidad)
Sección de cable de alimentación de potencia
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Requisito de corrente do motor
Entrada de energia do motor
Potência do aquecedor eléctrico (baixa capacidade)
Potência do aquecedor eléctrico (alta capacidade)
Consumo da válvula de água quente + fria
Fusível da unidade sem aquecedores
Fusível da unidade com aquecedores (baixa capacidade)
Fusível da unidade com aquecedores (alta capacidade)
Secção do cabo de alimentação
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Corrente assorbita motore
Potenza assorbita motore
Potenza riscaldatori elettrici (bassa capacità)
Potenza riscaldatori elettrici (alta capacità)
Assorbimento valvole fredda + calda
Fusibile unità senza riscaldatori
Fusibile unità con riscaldatori (bassa capacità)
Fusibile unità con riscaldatori (alta capacità)
Sezione cavi alimentazione
LEYENDA / TABLA II
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Motor aktuella krav
Motor strömtillförsel
Ström elektriskt värmeelement (låg kapacitet)
Ström elektriskt värmeelement (hög kapacitet)
Kallt + varmt vattenventilsförbrukning
Enhetens säkring utan värmeelement
Enhetens säkring utan värmeelement (låg kapacitet)
Enhetens säkring med värmeelement (hög kapacitet)
Kabeltvärsnitt för strömtillförsel
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Motorstrombedarf
Motoraufnahmeleistung
Elektrische Heizleistung (Niedrige Leistung)
lektrische Heizleistung (Hohe Leistung)
Stromverbrauch Kalt- und Warmwasserventil
Sicherung von Gerät ohne Erhitzer
Sicherung von Gerät mit Erhitzer (Niedrige Leistung)
Sicherung von Gerät mit Erhitzer (Hohe Leistung)
Querschnitt Speisekabel
+"*!*
/ " II
VERKLARING / TABEL II
Vereiste motorstroomt
Motor stroom input
Stroom electrische verwarmer (inhoud lage)
Stroom electrische verwarmer (inhoud hoge)
Consumptie klep koud + warm water
Zekering van toestel zonder verwarmers
Zekering van toestel met verwarmers (inhoud lage)
Zekering van toestel met verwarmers (inhoud hoge)
Kabel stroomvoorziening sectie
S65
0.72
165
1000
2000
5
1
8
12.5
3x2.5
LEGENDE / TABELLE II
Intensité absorbée
Puissance absorbée
Puissance résistance électrique (capacité faible)
Puissance résistance électrique (capacité haute)
Consommation vanne eau froide + eau chaude
Fusible unité sans résistances
Fusible unité avec résistances (capacité faible)
Fusible unité avec résistances (capacité haute)
Section câble d’alimentation
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
LEGENDA / TABELA II
S45
0.55
128
1000
2000
5
0.8
6.3
12.5
3x2.5
LÉGENDE / TABLEAU II
LEGENDA / TABELLA II
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
S42
0.45
100
1000
2000
5
0.63
6.3
12.5
3x2.5
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα
Καταναλισκόμενη ισχύς κινητήρα
Ισχύς ηλεκτρικού θερμαντήρα (χαμηλή ισχύς)
Ισχύς ηλεκτρικού θερμαντήρα (υψηλή ισχύς)
Κατανάλωση βαλβίδας κρύου + ζεστού νερού
Ασφάλεια μονάδας χωρίς θερμαντήρες
Ασφάλεια μονάδας με θερμαντήρες (χαμηλή ισχύς)
Ασφάλεια μονάδας με θερμαντήρες (υψηλή ισχύς)
Διατομή καλωδίου τροφοδοσίας
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
9:
Moottorin jännitteen tarve
Moottorin syöttöteho
Sähkölämmittimen teho (pieni kyky)
Sähkölämmittimen teho (suuri kyky)
Kylmän + kuuman veden venttiilin kulutus
Yksikön sulake ilman lämmittimiä
Yksikön sulake ilman lämmittimiä (pieni kyky)
Yksikön sulake lämmittimien kanssa (suuri kyky)
Virran syötön kaapeliosio
FÖRKLARING / TABELL II
MERKKIEN SELITYKSET / TAULUKKO II
Table III: Electrical data of units with LEC (BRUSHLESS) motor / Tabella II: Dati Elettrici unità con motore LEC
(BRUSHLESS) / Tableau II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur LEC (SANS BALAIS) /
Tabelle II : Caractéristiques électriques des unités avec moteur LEC (SANS BALAIS) / Tabla II: Datos eléctricos de
unidades con motor de bajo consumo de energía LEC (sin escobillas) / Tabel II: Electrische gegevens van toestellen
met LEC (BORSTELLOZE) motor / " II: Ηλεκτρικά στοιχεία κινητήρα LEC (ΧΩΡΙΣ ΨΗΚΤΡΕΣ) / Tabela II: Dados
eléctricos das unidades com um motor LEC (SEM ESCOVAS) / Tabell II: Elektrisk data för enheter med LEC (BRUSHLESS)motor / Taulukko II: LEC (BRUSHLESS) -moottoreilla varustettujen yksiköiden sähkötiedot
42NE
10
11
12
13
W
mA
W
mA
E19
4.5
57
14.5
144
E29
4.6
61
14.5
144
LEGEND / TABLE III
E49
9
90
60.9
514
LEGENDA / TABELLA III
10:
11:
12:
13:
14:
LEC motor power input (minimum speed)
LEC motor current requirement (minimum speed)
LEC motor power input (maximum speed)
LEC motor current requirement (maximum speed)
E19+Electric heaters
10:
11:
12:
13:
14:
LEC-Motoraufnahmeleistung (Min. Drehzahl)
LEC-Motorstrombedarf (Min. Drehzahl)
LEC-Motoraufnahmeleistung (Max. Drehzahl)
LEC-Motorstrombedarf (Max. Drehzahl)
E19+Elektroerhitzer
10:
11:
12:
13:
14:
Potenza assorbita motore LEC (minima velocità)
Corrente assorbita motore LEC (minima velocità)
Potenza assorbita motore LEC (massima velocità)
Corrente assorbita motore LEC (massima velocità)
E19+Riscaldatori
10:
11:
12:
13:
14:
Potencia de entrada del motor LEC (velocidad mínima)
Requisito de corriente del motor LEC (velocidad mínima)
Potencia de entrada del motor LEC (velocidad máxima)
Requisito de corriente del motor LEC (velocidad máxima)
E19 + resistencias eléctricas
10:
11:
12:
13:
14:
Καταναλισκόμενη ισχύς κινητήρα LEC (ελάχιστη ταχύτητα)
Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα LEC (ελάχιστη ταχύτητα)
LEC motor power input (μέγιστη ταχύτητα)
Απαίτηση ηλεκτρικού ρεύματος κινητήρα LEC (μέγιστη ταχύτητα)
E19+ηλεκτρικοί θερμαντήρες
10:
11:
12:
13:
14:
LEC-motor strömtillförsel (lägsta hastighet)
LEC-motor aktuella krav (lägsta hastighet)
LEC motor strömtillförsel (högsta hastighet)
LEC motor aktuella krav (högsta hastighet)
E19+Elektriska värmeelement
LEGENDE / TABELLE III
+"*!*
/ " III
E39
6.4
76
30.1
271
14
7.4
80
14.5
144
LÉGENDE / TABLEAU III
10:
11:
12:
13:
14:
Puissance absorbée moteur LEC (vitesse minimale)
Intensité absorbée moteur LEC (vitesse minimale)
Puissance absorbée moteur LEC (vitesse maximale)
Intensité absorbée moteur LEC (vitesse maximale)
E19+ Résistances électriques
10:
11:
12:
13:
14:
LEC motor stroominput (minimum snelheid)
LEC motor stroom vereiste (minimum snelheid)
LEC motor stroominput (maximum snelheid)
LEC motor stroom vereiste (maximum snelheid)
E19+Electrische verwarmers
LEYENDA / TABLA III
VERKLARING / TABEL III
LEGENDA / TABELA III
10:
11:
12:
13:
14:
Entrada de energia do motor LEC (velocidade mínima)
Requisito de corrente do motor LEC (velocidade mínima)
Entrada de energia do motor LEC (velocidade máxima)
Requisito de corrente do motor LEC (velocidade máxima)
E19+aquecedores eléctricos
10:
11:
12:
13:
14:
LEC-moottorin syöttöteho (miniminopeus)
LEC- moottorin jännitteen tarve (miniminopeus)
LEC moottorin syöttöteho (maksiminopeus)
LEC-moottorin jännitteen tarve (maksiminopeus)
E19+Sähkölämmittimet
FÖRKLARING / TABELL III
MERKKIEN SELITYKSET / TAULUKKO III
42N_S 42N_E
19
T.
Table IV: Material supplied
Q.ty Description
Brackets for horizontal installation (only for units without
2
cabinet)
2 Fixing screws
2 Angles to secure filter slides
2 Screws for cabinet fixing
1 Installation manual
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà
2
2
2
2
1
Tableau IV : matériel fourni
Q.té Description
Supports de montage horizontal (Uniquement pour unités
2
non carrossées)
2 Vis de fixation
2 Cornières de consolidation des glissières de guidage du filtre
2 Vis de fixation de l’unité carrossée
1 Manuel d’installation
" IV: +$, )
", "%-
) 7( (μονάχα
2
για μονάδες χωρίς έπιπλο)
2
9 ;
2
; ; < # #
2
9 ; # !)
1
&% &
Tabell IV: Bifogat material
Antal Beskrivning
Konsoler för horisontellt montage (Endast för enhet utan
2
möbel)
2
Säkringsskruvar
2
Vinklar för säkring av filterskenor
2
Skruvar för fixering av kabinett
1
Installationsmanual
20
42N_S 42N_E
Descrizione
Staffe per appensione orizzontale (solo per unità senza mobile)
Viti di fissaggio
Piastrine fermo guida filtro
Viti per fissaggio mobiletto
Manuale di installazione
Tabelle IV: Mitgeliefertes Material
Anz. Beschreibung
Halterungen für horizontale Montage (nur für Geräte ohne
2
Schrank)
2 Befestigungsschrauben
2 Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2 Schrauben zur Gehäusebefestigung
1 Installationsanweisung
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
Estribos para fijación horizontal (Únicamente para unidades
2
sin mueble)
2
Tornillos de fijación
2
Angulos para fijar las guías del filtro
2
Tornillos para la fijación del mueble
1
Manual de instalación
IV
Tabel IV: Geleverde materialen
H.
2
2
2
2
1
Omschrijving
Beugels voor horizontale installatie (alleen voor units zonder
meubel)
Bevestigingsschroeven
Hoekprofielen om filtergeleiders vast te zetten
Schroeven om omkasting vast te zetten
Montagehandboek
Tabela IV: Material fornecido
Q.de Descrição
Suportes para instalação horizontal (somente para unidades
2
sem móvel)
2 Parafusos de fixação
2 Cantos para segurar as guias dos filtros
2 Parafusos para fixação do armário
1 Manual de instalação
Taulukko IV: Toimituksen sisältö
Määrä Kuvaus
Kiinnikkeet vaaka-asennusta varten (Vain yksikölle ilman
2
telinettä)
2
Kiinnitysruuvit
2
Suodatinpitimien kulmakappaleet
2
Kiinnitysruuvit kotelolle
1
Asennusohje
English
42N - FAN COIL UNITS
Legend
Fig.13.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit
X Cabinet version
Slots for wall vertical fixing
Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain
connection
Cover panels (accessories)
Supporting feet (accessories)
Slots for horizontal ceiling fixing
Dimensions (mm) and weight, concealed unit
Y Concealed version
Condensate discharge Ø 20 mm O.D. drain
connection
Supporting feet (accessories)
Cool Ø 3/4” gas female
Heat Ø 1/2” gas female
Fig.16.
1 Minimum distance from the wall
Fig.17.
Supporting feet and cover panels assembly for
floor-mounted vertical unit
Fig.18.
Example of installation of unit with cabinet
2 Turn by 180°
Fig.18A.
Example of vertical installation of concealed unit
Fig.18B.
Distance between panel – concealed unit
A Intake grille size
B Supply grille size
C Panel size
Fig.19.
3 Screw anchor with double screw
4 Air vent
Fig.21.
Space for water connections
Front view
IN
OUT
Cool Ø 3/4” gas female
Heat Ø 1/2” gas female
Condensate drain
Floor
Fig.22.
Space for water connections
Top view
Fig.23-24-25.
5 Control box panel
6 Hooks for control fixing
7 Temperature sensor
8 No. 2 screws for coil earthing
9 Front drain pan
10 Rubber tabs for coil hook
11 Thermoelectric valve head
12 Cold water circuit
13 Hot water circuit
Fig.27
Standard electrical box
18 Electrical box
19 Cable holder
20 Terminal block
21 Electric heaters relay
22 Capacitor
25 Power supply cable
26 Control cable
27 Cold valve cables
28 Hot valve cables
Fig.28
L.E.C. motor control box panel
18 Electrical box
19 Cable holder
20 Terminal block
21 Electric heaters relay
25 Power supply cable
26 Control cable
27 Cold valve cables
28 Hot valve cables
Fig.29.
NTC electrical box
18 Electrical box
19 Cable holder
20 Terminal block
21 Electric heaters relay
22 Capacitor
25 Power supply cable
29 Transformer
30 NTC board
Fig.34.
28 Screw to close the control
28 Screw
29 Screw anchor
Fig.35.
22 Control
25 Control box panel
26 Metal plate to fix the control
27 Screws
Fig.35A.
Control installation
Fig.36.
35 Protection grille
36 Safety thermostat
Fig.37.
Concealed units size of return/supply duct.
Fig.30.
HDB electrical box
18 Electrical box
19 Cable holder
20 Terminal block
21 Electric heaters relay
22 Capacitor
25 Power supply cable
29 Transformer
32 HDB board
33 Terminal block
34 CRC control cable (optional)
Fig.31.
Main board (ref. 32)
Communication board
5-wire wiring
Auxiliary terminal block
1 BLUE
2 GREY
3 WHITE
4 BLACK
5 RED
Fig.32.
First indoor unit
Second indoor unit
Third indoor unit
A Comunication board
B To the other terminal block
1 BLUE
2 GREY
3 WHITE
4 BLACK
5 RED
Fig.33.
POWER button
Fan speed selector/energy saving
Seasonal changeover selector
Temperature knob
a Green LED - energy saving
b Yellow LED “FAN auto”
c Red LED - Low speed
d Red LED - Medium speed
e Red LED - High speed
f Red LED - heating operation
g Yellow LED - Automatic Seasonal changeover
operation
h Blue LED - cooling operation
42N_S 42N_E
21
English
General information
Unit operation
Unit installation
Read this instruction manual thoroughly before using the unit and
keep it for further consultation even after installation.
This unit is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensorial or mental capacities or by
inexperienced persons unless they have been instructed regarding
use of the appliance and are supervised by a person responsible for
their safety. Children must be supervised to ensure they do not play
with the unit.
t The unit complies with all applicable standards for EC marking
(for further details see Declaration of Conformity).
t The installation must be carried out by a qualified installer.
t For safety reasons, installers are required to read the general
information carefully.
t Follow all the instructions below to ensure safety.
t Inspect the unit for damage due to improper transport. Do not install
or use damaged equipment.
t To prevent fire, explosion or injury, do not operate the unit near
dangerous substances or close to naked light equipment.
t Ensure that national safety code requirements have been followed for
the main supply circuit.
t Follow all current national safety code requirements. Ensure that a
properly sized and connected ground wire is in place.
t Check that voltage and frequency of the mains power supply are those
required for the unit to be installed; the available power must be adequate
to operate any other appliances connected to the same line.
t Make sure that properly sized disconnecting and safety switches are
installed.
t The manufacturer declines any liability fror damage resulting from
modifications or errors in the electrical or hydraulic connections.
Failure to observe the installation instructions, or use of the unit under
conditions other than those indicated in the table “Operating limits”
of the unit installation manual, will immediately invalidate the unit
warranty.
t After installation thoroughly test system operation and explain all
system functions to the owner.
t All of the manufacturing and packaging materials used for your
new appliance are compatible with the environment and can be
recycled.
t Dispose of the packaging material in accordance with local
requiremements.
t If the product is supplied without a Carrier control device,
verification of EMC conformity is the responsibility of the
installer.
t In order to avoid electric shock, fire or injury, stop the unit and
disconnect the safety switch in case of abnormal events (such as smell
of burning) and call Carrier Service for further instructions.
t Do not place containers filled with liquids or other objects onto the
unit.
Maintenance
WARNING: Disconnect the mains power supply prior to any
maintenance operations or prior to handling any internal parts of
the unit.
t A routine maintenance should be carried out on the unit to check the
correct operation of the electric connections and protection devices.
t Maintenance operations must be carried out by specially trained
personnel.
t Do not attempt to repair, move, modify or re-install the unit on your
own. To avoid electric shock or fire make sure these operations are
carried out by qualified personnel only.
t Contact the qualified service if one of the following events takes place:
- hot or damaged power supply cable;
- unusual noise during operation;
- frequent operation of the protection devices;
- unusual smell (such as smell of burning).
Choosing the installation site
t Choose an area free from obstructions which may cause irregular air
distribution and/or return.
t Check that the wall surface is flat enough to allow easy and safe
installation of the unit. The wall structure should be strong enough
to carry the unit weight and avoid deformation, rupture or vibration
during operation.
t Consider using an area where installation is easy.
t Choose a position that allows for the clearances required (see
drawing).
t Look for a position in the room which assures the best possible air
distribution.
t Install unit in a position where condensate can easily be piped to an
appropriate drain.
t The minimum distance of the unit from any combustible surface must
not be lower than the values shown in fig. 18, 18A, 18b, 19.
Positions to avoid:
t
t
t
t
t
Exposed to direct sun.
Too close to heat sources.
On humid walls or positions with water hazard, e.g. laundry premises.
Exposure to oil vapours (e.g. kitchens, workshops).
Where curtains or furniture may obstruct free air circulation.
Warnings: avoid...
… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre
minimum of free space (See fig. 1)
… exposure to oil vapours (See fig. 2)
… installation in areas with high frequency waves (See fig. 3)
… any rise in the condensate drain piping.
… horizontal condensate drain piping with less than 2% slope (See fig. 4)
... slack on electrical connections (See fig. 5)
... disconnecting water connections after installation (See fig. 6)
… exposure to direct sunshine, when unit is operating in cooling mode;
always use shutters or shades (See fig. 7)
… positions too close to heating sources which may damage the unit
22
42N_S 42N_E
(See fig. 8)
… connecting condensate piping to sewage system drain without
appropriate trap (See fig. 9)
… only partial insulation of the piping (See fig. 10)
… installation not correctly levelled which will cause condensate
dripping (See fig. 11)
… flattening or kinking pipes or condensate pipes (See fig. 12)
English
Installation
Receipt of unit
t
t
t
t
Check that packaging is undamaged.
Unpack unit and check immediately for damage during transportation.
Packaging contains the base unit and, if supplied, the unit cabinet.
Verify that all components ordered are supplied.
Unit preparation
t Take out and position template printed on the packaging. It is
advisable to keep cabinet packed until installation is complete.
t To install the cabinet, position it onto the base unit and fix it to the
special tabs on the unit rear side and then secure it with the two
screws supplied (See fig.14-15).
t If the unit is installed at 150 mm from the floor or lower, use the
angles supplied with the base unit to prevent the user from touching
the moving parts (See fig.14-15).
t If, instead, the unit is installed higher than 150 mm from the floor, use
the rear closing grille kit (code 42N0954-42N0955-42N0956-42N0957)
according to the unit size. For horizontal installation at more than
2.5 meters from the floor, the angles supplied need not be used. For
horizontal installation at more than 2.5 meters from the floor, the
angles supplied need not be used.
Installation
t Before proceeding to unit installation, it is recommended to assemble
the accessories according to the instructions supplied with the kit.
t It is advisable to lock the cover on the opposite side to the control or
on both sides if the control is not positioned on the unit.
t Knock out the prepunched part of the cover to insert the screw.
t Furthermore it is possible to lock the control cover.
Floor-mounted vertical unit (See fig. 18)
Ceiling-mounted horizontal unit
(See fig. 19-20)
t Use the template printed on the packaging for ceiling mounting of
the unit.
Units with cabinet 42NM and 42NZ
t Make four holes for the screw anchors near the four hooks fig. 19 (2
side and 2 front hooks).
Concealed units 42NF and 42NP
t Attach the two brackets supplied for horizontal installation to the unit,
securing them with the screws as shown in figure 20.
t Make four holes for the screw anchors near the four side hooks.
t Hook the unit on the screw anchors in the ceiling and adjust the 4
screws.
t Make certain the fan coil is horizontally levelled.
t Make electrical and water connections and install the cabinet.
Condensate drain
Coil surface condensation formed during the cooling cycle is collected
in a pan purposely placed under the coil and then drained out through
a drain pipe fitted on the coil connection side.
A simple flexible tube which fits Ø 20 mm is recommended. To facilitate
correct condensate draining, make sure that the drain pipe is not bent
or restricted and that it has the required slope (at least 2%) along its
length. A drain trap is recommended (See fig. 9)
Checking
Before unit operation verify that the water flows into the internal
condensate drain pan by pouring some water into it.
If problems are detected, check the drain pipe slope and look for
possible obstructions.
The unit is provided with supporting feet and cover panels (models with
cabinet).
t For positioning and drilling use the template printed on the packaging.
t Drill four holes for the screw anchors close to the upper and lower hooks.
t Install the supporting feet by inserting the special tab into the
corresponding slot on the unit plate (See fig. 17). Centre the
two indentations and secure each supporting feet using the
corresponding clips supplied with the kit.
t If a baseboard is mounted onto the wall, remove the pre-cut tab from
the cover panel. Install the cover panels by hooking them to the slots
on the cabinet lower part and secure them with the screws supplied.
t Position unit to wall and secure it with screws. To facilitate cabinet
installation, it is suggested to use flathead screws.
t To complete the installation make electrical and water connections as
per the diagram inside the control box panel. When all connections
have been made, install the cabinet as previously described.
t Start-up of all units supplied without cabinet (42NF – 42NP) should
be carried out by the installer according to safety directions for easy
access to live and moving parts provided for by EN 60335-1 and EN
60335-2-40 standards (see Fig. 18A and 18B but only as an indicative
example).
WARNING: With wall-to-wall carpet the hole points must be moved up
by 10 mm (as indicated on the template).
Wall-mounted vertical unit
t This unit is not provided with supporting feet and cover panels.
t Install the unit as indicated above and keep it at least 100 mm from
the floor.
42N_S 42N_E
23
English
Water connections
Water piping can enter either from the floor or from the wall. Leave
the space shown in the figure 21-22. The unit coil can be supplied with
water connections positioned as requested. However field conversion of
the connections is achieved quite simply as follows:
Automatic water valves
NOTE: The connection pipes must be insulated with a condensationproof material such as polyurethane, propylene or neoprene of 5 to 10
mm thickness.
(See fig. 25-26)
The fan coils can be equipped with valves, both in 2-pipe or 4-pipe
versions. We recommend using the valves in order to prevent
condensate formation on the unit when the fan is not working and
room humidity is very high.
The valve heads are thermal type with 230V power supply, average
consumption 2,5 VA, maximum operating pressure 1400 kPa.
Opening time depends on the temperature and is from 120 to 240
seconds. The tightness of the connections is ensured by a rubber sealing
(O-RING) inserted in the connection (tightening torque 30 Nm).
If valves are installed by the installer (accessories), do not forget to use
the (O-RING) sealing ring supplied.
The motorized valves can be 3-way with bypass or 2-way. Make sure that
all unit pipe connections are aligned and well supported, to prevent
abnormal strains on the unit. Check for leaks after the system has been
filled with water. Once water connections are completed, check for
tightness, use nylon strips to close the shell and insulate the valve
and make sure that all cold parts are properly insulated (fig. 25-26). For
2-way valve units, close the free space of the insulating shell using the
plug supplied (fog. 26c). Fix the insulating shell using nylon strips (fig.
26a). Make sure the pipe insulation is correctly positioned inside the
shell (fig. 26a) to prevent condensate on the pipes. The manufacturer
cannot guarantee seal quality and tightness of the valve group provided
by the installer (which is therefore not factory tested). The manufacturer
thus declines all responsibility for possible malfunction of said items and
for damage resulting from leaks in said items.
NOTE 1: On units with valves already installed, reversal of the coil can be
made by ordering the corresponding valve kit.
WARNING: After the electric control panel has placed on the opposite
side, connect the ground to the unit’s frame (see fig. 23, - rif. 8).
t Remove the control box panel;
t Unscrew the 6 self-threading screws and remove the front drain pan;
t Unscrew the two screws holding the heat exchanger to the structure,
necessary for earthing the coil;
t Remove the coil by unhooking it with the rubber tabs and turn it
horizontally through 180°;
t Place the coil into its new position by hooking it using the special
rubber tabs;
t Refit the front drain pan with the 6 self-threading screws;
t Retighten the two screws holding the heat exchanger to the structure,
necessary for earthing the coil (Fig. 23, rif. 8);
t Position the control box panel opposite the coil connections;
t Place the temperature sensor into its seat and seal with filler (see fig.
23 - rif. 7);
t Position the control into the tabs provided,, blocking it with the
supplied metal plate (see paragraph “Controls”);
t Change the position of the condensate drain closing plug of the drain
pan and put it on the same side of water connections.
Electrical connections
Install the unit according to the national standards on plants.
Connect L (LINE) ,N (NEUTRAL) e (EARTH) power supply as shown in
fig. 27-28-29-30.
The fuses on the mains, as shown in the wiring diagrams, are those
mentioned in table II. These fuses shall be supplied by installer.
IMPORTANT:
t .BLFFBSUIDPOOFDUJPOQSJPSUPBOZPUIFSFMFDUSJDBMDPOOFDUJPOT
t %JTDPOOFDUUIFQPXFSTVQQMZUPBMMDJSDVJUTQSJPSUPIBOEMJOHBOZ
electrical components.
t Remove the control box panel casing by means of the fixing screw/s.
t According to the installation instructions, the disconnecting switches
24
42N_S 42N_E
from the mains power supply should have a contact gap (4 mm)
such that total disconnection can be ensured under the conditions
provided for by overvoltage class III.
t All fan coil connecting cables as well as accessory wires must be of
the H05 VV-F, type with PVC insulation according to the EN 603352-40 standard.
t The cables used to connect power supply should be of the same
section indicated in table II.
t Use the special cover and the screw or screws previously removed to
close the control box panel after electrical connections are completed.
CONTROL BOX PANEL: The control box panel is always positioned
opposite the water connections.
Terminal boxes for connections are contained into the control box
panels. (see fig. 27-28-29-30).
English
Controls “A” - “B” - “C” - “D”
The units can be equipped, on demand, with one of the four available
types of controls.
Controls are of the electronic type with microprocessor control.
The controls can be wall-mounted.
Each control can manage one single unit; using A and B controls and an
optional auxiliary board several units can be managed by one control,
see accessories.
All controls must be opened and installed only by qualified personnel as
Control characteristics
Type
they contain electrical and electronic components, connected to 230V
power supply.
WARNING:
t Disconnect the power supply before opening the control cover
t All inputs (external contact, seasonal changeover etc.) must be
electrically insulated consistent with 230V requirements.
A
C
B
D
ON/OFF
Three fan speeds manually selected
Fan speed automatically selected
Temperature selector
Blue LED – cooling operation
Red LED – heating operation
Yellow LED – automatic seasonal changeover
Yellow LED – energy saving
Manual seasonal changeover button
Central seasonal changeover
Automatic seasonal changeover button
Energy saving button
Return air temperature sensor
Temperature sensor located on the board
Cooling / Heating valve outlet (2-pipe)
Heating valve outlet (4-pipe)
Cooling valve outlet (4-pipe)
Electric heater outlet
Frost-protection
External contact
Water minimum temperature sensor
Air sampling (periodic fan starting)
Continuous ventilation
Temperature block
Autotest
Supplementary heating
Unit with AC motors
Unit with EC motors
Type “A” control is used in 2-pipe systems.
Type “B” control is used in 4-pipe systems and 2-pipe systems with
electric heater.
The “C” -type control is used for 2-pipe systems.
The “D”-type control is used for 4-pipe and 2-pipe systems with electric
heater.
The controls keep the internal temperature set by means of the knob
between 10 °C and 30 °C.
42N_S 42N_E
25
English
Controls “A” - “B” - “C” - “D”
Control installation
Frost - protection
t 3FNPWFUIFMPDLJOHTDSFXJOUIFVQQFSMFGUTJEFUPTFQBSBUFUIFVOJU
from the control (see fig. 34). Secure the unit on the wall and mark the
drill holes.
This function keeps the temperature from dropping below 7°C in rooms
not used for long periods of time.
When this temperature is reached, the control activates the valve and
puts the fan on high speed.
The frost protection function can be activated through the associated
micro-switch (see section dip-switch configuration); if enabled, this
function activates even when the control is in the OFF position.
t %SJMMUIFIPMFTQSFWJPVTMZNBSLFE
Avoid drilling with the plastic unit already placed on wall.
t *OTUBMMUIFDPOUSPMBUNNGSPNUIFøPPS
t 3FNPWFUIFDPOUSPMDPOOFDUPSCZFYFSUJOHQSFTTVSFBTTIPXOJOöH
34a.
t $BSSZPVUUIFDPOOFDUJPOTUPUIFDPOUSPMDPOOFDUPS
t "GUFSUIFDPOOFDUJPOTUPUIFDPOUSPMDPOOFDUPSQMBDFJUCBDLPOJUT
base (see fig. 34a).
t 'JYUIFCBTFUPUIFXBMMVTJOHUIFTQFDJBMEPXFMT
t 1VUUIFDPOUSPMDPWFSCBDLUPJUTQMBDFCZSFJOTUBMMJOHUIFTDSFX
previously removed.
NOTE: To install the unit control you have to buy the corresponding kits
Energy saving
This function is especially useful when air conditioning at night or in
rooms where the user is likely to be absent for a longer period of time.
In this case, by selecting the function and pressing the FAN button
repeatedly it is possible to raise temperature by 4°C in cooling mode
and reduce it by 4°C in heating mode.
Enabling this function (Green LED ON) cuts out other displays.
Seasonal changeover
Manual (A, B, C, D controls)
Selection of heating/cooling is done manually by pushing the button on
the control.
Automatic (B and D controls)
IMPORTANT:
t All connections between the unit and the control must be placed
into a proper plastic conduit.
The automatic seasonal changeover allows automatic switching of
the fan coil operating mode to cooling or heating, depending on the
temperature set by the user and on the room temperature.
t Handle the control with extreme care. Do not touch electronic
components to avoid damaging them.
Centralised (A and C controls)
t %POPUGPSHFUUPDPOöHVSFUIFEJQTXJUDIFTJGTPSFRVJSFE
CFGPSF
closing the control.
t 5IFDPOUSPMDBCMFGPSDPOOFDUJPOUPUIFVOJUNVTUCFB17$DBCMF
with 1 mm² minimum or higher section for A-C controls, and 1.5
mm² minimum section for A and B controls.
Centralised seasonal changeover can be done in two ways:
-
by a switch located on the central control panel that allows heating/
cooling mode changeover;
-
by a temperature sensor (Accessory) located in contact with the
entering water pipe.
t Use a clip to join the control output cables.
In this last mode, fan coil operation is driven by the control, in cooling or
heating, depending on the temperature read by the sensor.
Switch and sensor operate on 230V power supply, so both must be
adequately insulated.
If the seasonal manual changeover button is pushed while the
centralised changeover mode is activated, the corresponding LED will
briefly flash while maintaining the activated mode.
In any case, centralised changeover takes priority over local changeover.
Control use
A and C controls are used in 2-pipe systems and B and D controls in
4-pipe systems with electric heaters.
Functions
The controls help keep the internal temperature set using the knob
between 10°C and 30°C.
Fan operation
Use the speed selection button of the fan to select the manual or
automatic operating mode of the fan.
In manual mode, it is possible to select three fan speeds (low/medium/
high) according to the need, or the economy mode.
In the auto mode fan speed is regulated by a microprocessor in the
control in relation to the temperature chosen.
During installation, it is possible to select continuous fan operation
via the switch located on the electronic board (see section dip-switch
configuration).
As an option, fan operation can be disabled during heating by means of
a sensor if water temperature is below 35°C, and during cooling if water
temperature is above 18°C (only for A and C control).
These two functions allow improved comfort levels during winter by
avoiding undesired fan operation and during summer by turning the
fan coils ON and OFF automatically in relation to the water temperature.
26
42N_S 42N_E
External contact
The control has an input that can be used as window contact or
presence detection.
When such a signal is activated (presence of line voltage on the terminal
block contact) the control is set to OFF (open window) or to Energy
Saving (empty room), depending on the control configuration.
If the control is set to OFF, as a consequence all outputs are disconnected
(fan, valves, etc.) and only the frost protection function is active if it has
been enabled by its corresponding dip-switch.
If the control is set to Energy Saving, the internal temperature is raised by
4°C in cooling mode and reduced by 4°C in heating mode.
To switch from one operating mode to the other, keep the Power button
and the speed selection button pressed for at least 5 seconds.
The switching from one configuration to the other is signalled by
a light. The Green LED flashes 3 times when switching from OFF to
Energy Saving and the same green LED remains ON for 3 seconds when
switching from Energy Saving to OFF.
“Night” and “Darkening” mode
If the buttons and the knob are not pressed or used for 10 seconds, the
light is dimmed by the LEDs to reduce the disturbing light. This function
is called “Night” mode. By a special selection, the LEDs light can be fully
darkened (“Darkening” mode).
The “Darkening” mode can be selected by setting the fan speed to its
maximum value and keeping the selection button of fan speed pressed
for 5 seconds. 4 flashes of the red LED indicate the fan maximum speed.
English
Controls “A” - “B” - “C” - “D”
With the same operation it is possible to return to “Night” mode.
In this case, the same LED is flashing 3 times.
Dip-switch 4
In open contact position, it permits to activate the fan periodically even
if the set point temperature is satisfied (air sampling).
Booster heating (B and D controls)
This function allows the water soilenoid valve and the electric heaters
to work simultaneously. This function can be activated by means of dipswitch (no. 5) – see dip-switch configuration section. To avoid over heating
due to simultaneous operation of water and heating elements, the
temperature of the incoming water of the coil is adjusted by a special
sensor (optional) that must be positioned on the inlet pipe. If the
function is active but the sensor is not connected, the control enters the
alarm mode, the red led flashes and all the user devices are switched off.
Dip-switch 5 (B and D Controls)
In open contact position, it permits to activate the Booster Heating
function (additional heating).
Sensor installation
“Dip-switch” configuration (JUMPER)
Open the control by loosening the screw 27 (see fig. 34). Connect the
sensor on the connector side of the electronic board to connector (see
fig. 34b - rif. A). Place the sensor on the incoming water pipe using the
clips and the nylon strips supplied (see fig. 34 c). Complete by insulating
the pipe with the insulating tape supplied.
Use
Button operation:
Dip-switches 6, 7 and 8 (C and D Controls)
The position of these dip-switches regulates the motor pilot voltage;
a higher voltage indicates a higher fan speed. The selection is made
according to the table below.
A - B - C - D Controls
Dip-switch 1
Closed
Frost protection ( ) disabled.
Open
Frost protection ( ) enabled.
Dip-switch 2
Closed
Ventilation controlled by thermostat.
Open
Continuous ventilation.
POWER this button is used to turn the control on and off. When it
is OFF, all functions are disconnected but the control is still
powered at 230V.
If the frost protection function is selected by the special
microswitch, this function is activated even if the control
is off.
Dip-switch 3
Closed
Temperature block disabled.
Open
Temperature block enabled.
MODE
B and D Controls
FAN
this button is used to manually switch from cooling to heating
mode and vice versa. The automatic operating mode is also
available: the heating or cooling mode are automatically
selected by the microprocessor depending on the external
temperature (only for B and D control).
this button is used to select the fan speed manually (low,
medium and high speed).
Keep on pressing this button to select the automatic fan
speed selection, which is controlled by the microprocessor.
If this operating mode is selected, the yellow LED is on.
Moreover, by using the same button it is possible to select
the Energy Saving function where the room temperature
required is raised by 4°C in cooling mode and reduced by 4°C
in heating mode. The green LED turns on when the Energy
Saving mode is active.
Temperature selector
Its purpose is to maintain the temperature at the desired level. The
reference value at the centre of the range is 20°C.
By turning the knob towards the symbol ( – ) the temperature is reduced
from the original setting (minimum value is 10°C).
By turning the knob towards the symbol ( + ), the temperature is raised
from the original setting (maximum value is 30°C).
“Dip-switch” function (JUMPER)
A - B - C - D Controls
Dip-switch 1
In open contact position, it allows to activate the frost protection
function ( ).
Dip-switch 4
Closed
“Air sampling” disabled.
Open
“Air sampling” enabled.
Dip-switch 4
Closed
Booster Heating disabled.
Open
Booster Heating enabled.
C and D Controls
6
Closed
Closed
Closed
Closed
Open
Open
Open
Open
Dip-switch
7
Closed
Closed
Open
Open
Closed
Closed
Open
Open
8
Closed
Open
Closed
Open
Closed
Open
Closed
Open
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Motor speed
MID
HIGH
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
LOW
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
NOTE: Factory setting is with all dip-switches in close position.
Use of temperature sensor
Internal sensor:
This is used in all installations where the control is wall-mounted. To
activate it, close jumper JP1 as shown in figure A and on the electronic
board screenprint.
Remote sensor
This is used on all installations with unitmounted control. It is positioned
on the return air, close to the fan. To activate it, close jumper JP1 as
shown in figure B and on the electronic board screenprint.
Dip-switch 2
In open contact position, it permits the fan operation at the selected
speed even if the set point temperature is satisfied.
Dip-switch 3
In open contact position, it restricts the range of the temperature
selection knob according to the following limits:
Cooling:
Heating:
minimum selectable temperature: 23°C.
maximum selectable temperature: 21°C.
1
Fig. A
2
3
Internal sensor
JP1
1
2
3
Remote sensor
Fig. B
NOTE: Factory setting is with activated internal sensor.
42N_S 42N_E
27
English
Controls “A” - “B” - “C” - “D”
Diagnostic warnings
The following alarm situations are indicated:
Blue LED
Flashing
Indicates that the control is in frost protection
mode ( ).
Red LEDs (group on the right)
Indicates the presence of a fault (sensor failed or
not connected)
Indicates that the control is in OFF mode forced by
Green LED ( )
the external contact.
Red / Blue LED
Flashing
Indicates that the control is in “Autotest” mode.
Autotest
The “Autotest” function is activated by holding the seasonal changeover
button pressed and at the same time pressing the “ ” button three
times within 1 second. In this way it is possible to check the starting of
all fan coils. The blue and red LEDs will begin to flash.
Each of the various units will be activated for 10 seconds in the
following sequence:
Low fan speed.
Medium fan speed.
High fan speed.
CV
Motorized cold-water valve.
HV
Motorized hot-water valve (only for B and D control).
NTC Control
Power supply connection ( fig. 29)
Other connections (fig. 29c)
IMPORTANT: Make earth connection prior to any other electrical
connections.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
t Before proceeding with the unit connection to the mains supply locate
live L and neutral N, then make connections as shown in the figure 29.
Communication bus connection
t Use connector “J9” (ref. B) on the card to connect the communication
“bus” and make sure to respect the polarities indicated on the card. We
suggest that a BELDEN 9842 cable is used.
IMPORTANT: The unit can be equipped with a “CRC” wire control or
I.R. control which are supplied as accessories. If the “CRC” control is
used, connect it to the “J2” ref. “A” terminal block and configure the
system.
COM IN
COM OUT/Occupancy LED
GND
+12 V d.c.
Discrete Input
GND
Fan Speed In
Setpoint In
GND
AMB Air
Discrete Input 2
GND
}
"CRC"
Window contact (Normally open) (fig. 29a)
Operation of STATUS and CCN leds Fig. 29d
Depending on the contact you need to open, use a small flat blade
screwdriver to prize a spring as shown in the figure.
Route the cable through the underlying space.
Make all connections and position the covers of the switchboard.
If the window contact is open for longer than one minute, the unit is
switched to the “frost protect” mode.
The unit will return to normal operation, when the window contact
closes. Connect pin 11 and 12 of connector J2 as shown in the figure.
Configuration of the digital input can be made by software, by setting
it to normally open (default) or normally close modes by means of the
“Service tool” programme.
Presence detecting contact (PD) (fig. 29b)
The unit is equipped with a “Presence detecting” contact.
If this input is disabled, the unit follows the pre-set time configuration,
but when this input indicates a presence state for at least 5 seconds, the
unit is forced to operate in the “Occupancy” operating mode.
Connection to be made on pin 5 and 6 of connector J2 as shown in the
figure.
Configuration of the digital input can be made by software, by setting it
to normally open (preferably) or normally close modes.
28
42N_S 42N_E
After the unit has been connected to the mains, the red led “Status”
blinks and this can be seen through the window of cover 1.
If the unit is transmitting or receiving data from the remote controls,
the CCN green led flashes.
Warning:
Prior to any other operation on the electric components of the
electric panel, make sure power supply is disconnected. Check
through the special window (shown at the side) that the STATUS RED
led is always off.
The Status red led can flash in two different ways:
t Normal operation: regular flashing, one second on, one second off.
t Abnormal operation: the led emits a certain number of pulses
depending on the irregularity detected on the unit. The led remains
on for 60 sec. and off for other 60 sec. with 5 seconds between the two
flashings.
The detectable failures are the following:
English
NTC Control
Operation of STATUS and CCN leds
Alarm number Description of alarm (60msec on, 60msec off if not otherwise indicated)
Pulse number
ND
Unit not fed or card not powered because of failure
Always off
ND
Card fed but microprocessor not active or broken
Always on
ND
Card is working without application software or Bootloader is initialised (normally at startup for a few seconds)
On for 800ms off for 200ms (1 HZ)
ALARM 1
The RAT sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds
1
ALARM 2
The changeover sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds
2
ALARM 3
The Supply Air sensor detects an out-of-range value for 192 consecutive seconds
3
ALARM 4
The Air sensor of SUI remote control detects an out-of-range value for at least 192
consecutive seconds
4
ALARM 5
CO2 sensor (if any) detects a value lower than 300ppm (15%) for at least 192 consecutive
seconds
5
ALARM 6
Incorrect operation of the condensate drainage pump (if any)
t 8JUIQVNQDPOUBDUJOTJEFUIFVOJU
The contact is open for 10 consecutive minutes
t 8JUIQVNQDPOUBDUPVUTJEFUIFVOJU
The contact is still active after the 4th reading
6
ALARM 7
UV lamp (if any) not working
7
ALARM 8
Communication error with a remote control (CRC2, ZUI if failure after 3 consecutive
communication attempts
8
ALARM 9
Communication error with Master unit. If “temperature check” message is not received
within more than 10 minutes
ALARM 10
Communication error with Leader unit. If “temperature check” message is not received
within more than 10 minutes
10
ALARM 11
CO2Tvoc reading error. If no Co2Tvoc reading is received by the Leader unit within more
than 10 minutes
11
ALARM 12
Communication error with Master Zonig. If no Zoning value is received by the Master
within more than 10 minutes
12
ALARM 13
Maintenance required
13
ALARM 14
EEprom error. If checksum is wrong
14
ALARM 15
Electric heaters (if any) error
t *GUIF4VQQMZ"JSUFNQFSBUVSFTFOTPSEFUFDUTBWBMVFMPXFSUIBOUIFNJOJNVNBENJUUFE
value for 10 consecutive minutes
15
Or
t *GUIF4VQQMZ"JSTFOTPSUFNQFSBUVSFEFUFDUTBWBMVFIJHIFSUIBOUIFNBYJNVN
admitted value for 5 consecutive seconds
ALARM 16
Configuration error. An inaccurate configuration value of the card is detected
16
ALARM 17
ALARM 1 or ALARM 2 or ALARM 3 or ALARM 4 or ALARM 5 or… ALARM 15
If the “Summary Alarm Enable” decision indicated in table ALRMDEF is correct, only
this alarm is displayed. When any bit in Alarm Status is set, the alarm displayed will be
“Summary Alarm – Alarm Status XX”
17
ALARM XX
The card is not working correctly
9
42N_S 42N_E
29
English
HDB Control
Power supply connection (fig. 30)
Valve connection (fig. 30d)
t Make earth connection prior to any other electrical connections.
t Disconnect the power supply to all circuits prior to handling any
electrical components.
t Before proceeding with the unit connection to the mains supply locate
live L and neutral N, then make connections as shown in the figure 30
(ref. 25, 20).
t The unit can be equipped with a “CRC” wire control or an I.R. control
which are supplied as accessories. If the “CRC” control is used
connected to the terminal block ref. 33 fig. 30, disconnect the I.R.
receiver cable of connector J5 (remote) ref. D.
t Connect the “CRC” cable ref. “E” in the box to connector J5 (remote)
ref. “D”.
The valves must be connected to the terminal block ref. 33 fig. 30
according to the diagram.
Window (1WS) and presence (1ECO) control
(fig. 30c)
The window and presence contacts must be connected to the terminal
block ref. 33 fig. 30 according to the diagram.
Fault Code
2
3
4
5
6
7
8
Description
Air temperature sensor
Changeover sensor
Cold Draft thermistor
Condensate pump error
Electric heater configuration error
EEprom error
Chilled Beam configuration error
Grouping connection (fig. 31)
The communication card must be inserted into the special connector
“communication J8” provided on the card.
For more information refer to the manual provided with the grouping kit.
Grouping configuration of several units (fig. 32)
Connect the units in daisy chain configuration (white and blue cables
in parallel) for grouping. Refer to the figure below.
Fault codes:
In the case of failure and with the unit ON, the red LED on the board
starts flashing according to the fault code: 0.5 seconds ON and 0.5
seconds OFF followed by 5 seconds OFF.
The fault code table is shown below:
Resettable
Yes
Yes
Yes
No
Yes
Yes
Yes
Electric heater
The electric heaters are controlled by CARRIER type “B” and “D” controls.
The electric heaters are equipped with two safety thermostats, one
with automatic reset, the second with manual reset, to protect the unit
against overtemperature that may happen in case of incorrect filter
cleaning or obstructions of the air flow.
NOTES:
t In the size 15 unit with “HIGH -LOW POWER” heating element,
the ULOW and LOW speed wire (RED AND YELLOW MOTOR WIRE)
must be disconnected and insulated.
t In case of failure in the electric fan, replace the electric heater too.
Only qualified personnel should carry out this operation.
To access the control box panel, remove the screw located at the
bottom of the cover and delicately bend the tab to remove the cover.
30
42N_S 42N_E
Connect the power supply to the electric heater terminal. Size the
cables according to current drawn (see table III “Technical data of
electric heater).
It is important not to obstruct the supply or air flow and to
periodically check that the filter is clean.
NOTE:
The simultaneous use of hot water and electric heater is possible
in “ONLY LOW POWER” mode. Electric heaters and hot water can
not be used in high power mode. To operate the additional heating
function you need to buy the 42N9084 kit and connect the special
sensor as described in the installation manual. After this, the
corresponding dip switch no. 5 of the type B control must be set to
ON.
English
Fan Motor
The units have tangential/centrifugal motors with selectable speeds.
There are 5 speeds available:
For sizes S15-S20-S30-S45, there are 5 available speeds Ultra Low- LowMedium-High-Super High (see table on the right).
All machines are configured at the factory as follows:
ULTRA LOW - MEDIUM – SUPER HIGH.
In the case of particular needs, it is possible to move the speed
connections (with Faston quick-connectors) following the enclosed
table and relative drawing (see Fig. 29).
For sizes S26-S42-S65 3 speeds are available: Low-Medium-High (see
tab. on the side).
Motor 5 speed
MOTOR SPEED
CABLE COLOR
ENGINE
FACTORY
CONNECTION
ULTRA LOW
LOW
MEDIUM
HIGH
SUPER HIGH
MOTOR NEUTRAL
RED
YELLOW
WHITE
ORANGE
BLACK
BLUE
RED
Motor 3 speed
MOTOR SPEED
HIGH
MEDIUM
LOW
MOTOR NEUTRAL
WHITE
BLACK
BLUE
CABLE COLOR
ENGINE
BLACK
WHITE
RED
BLUE
ONLY FOR SIZE 15
WHIT ELECTRIC
HEATER
RED
WHITE
BLACK
BLUE
FACTORY
CONNECTION
BLACK
WHITE
RED
BLUE
Low Energy Consumption Fan Motor
Low Energy Consumption Fan Motor version
The fan coil units of the series 42NE… can ensure a 0% - 100% constant
air flow modulation (and therefore the thermal and refrigerating
capacity) thanks to the Inverter technology combined with the last
generation of high energy-efficient electric motors (EC brushless). This
enables a constant control on the power supplied according to the
room that need to be conditioned. The result is 50% electric energy
saving compared to traditional 3-speed asynchronous motors and a
considerable reduction of acoustic emissions.
The new range of fan coil units 42NE is equipped with 4 Low Energy
Consumption Fan Motors one of which is tangential and 3 centrifugal.
Maintenance
IMPORTANT:
The following maintenance operations should be carried out by
qualified personnel.
Disconnect the mains power supply prior to any maintenance
operations or prior to handling any internal parts of the unit.
Condensate draining
During the summer season check that the condensate drain is free from
dust and lint that could clog it, causing condensate water overflow.
Heat exchanger coil
At the beginning of any winter and summer season it is advisable to
check that the coil fins are not clogged with dust, lint or other foreign
matter.
Clean the heat exchanger after having removed the supply grille, taking
care not to damage the fins.
Motor
The motor is permanently lubricated.
Therefore no periodical maintenance is required.
42N_S 42N_E
31
42N - VENTILCONVETTORI
Italiano
Legenda
Fig.13.
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
X . Versione con mobiletto
Asole per fissaggio verticale a parete
Scarico condensa Ø esterno 20 mm
Zoccoli (accessori)
Piedi di sostegno (accessori)
Asole per fissaggio orizzontale a soffitto
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
Y Versione da incasso
Scarico condensa Ø esterno 20 mm
Piedi di sostegno (accessori)
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
Fig.16.
1 Distanza minima dalla parete
Fig.17.
Montaggio piedi e zoccoli per installazione
verticale a pavimento
Fig.18.
Esempio installazione unità con mobile
2 Ruotare di 180°
Fig.18A.
Esempio installazione verticale unità da incasso
Fig.18B.
Distanza pannello - unità da incasso
A Dimensione griglia aspirazione
B Dimensione griglia mandata
C Dimensione Pannello
Fig.19.
3 Tassello ad espansione a vite doppia
4 Sfiato aria
Fig.21.
Spazi per allacciamenti idraulici
Vista frontale
INGRESSO
USCITA
Freddo Ø 3/4” Gas femmina
Caldo Ø 1/2” Gas femmina
Scarico condensa
Pavimento
Fig.22.
Spazi per allacciamenti idraulici
Vista in pianta
Fig.23-24-25.
5 Quadro elettrico
6 Ganci per fissaggio controllo
7 Sensore di temperatura
8 N° 2 viti per collegamento di messa a terra della
batteria
9 Bacinella anteriore
10 Linguette in gomma per aggancio batteria
11 Testa valvola elettrotermica
12 Circuito acqua fredda
13 Circuito acqua calda
32
42N_S 42N_E
Fig.27
Quadro elettrico Standard
18 Scatola elettrica
19 Passacavo
20 Morsettiera
21 Relé resistenze elettriche
22 Condensatore
25 Cavo alimentazione
26 Cavo controllo
27 Cavi valvola fredda
28 Cavi valvola calda
Fig.28
Quadro elettrico motore L.E.C.
18 Scatola elettrica
19 Passacavo
20 Morsettiera
21 Relé resistenze elettriche
25 Cavo alimentazione
26 Cavo controllo
27 Cavi valvola fredda
28 Cavi valvola calda
Fig.29.
Quadro elettrico NTC
18 Scatola elettrica
19 Passacavo
20 Morsettiera
21 Relé resistenze elettriche
22 Condensatore
25 Cavo alimentazione
29 Trasformatore
30 Scheda NTC
Fig.30.
Quadro elettrico HDB
18 Scatola elettrica
19 Passacavo
20 Morsettiera
21 Relé resistenze elettriche
22 Condensatore
25 Cavo alimentazione
29 Trasformatore
32 Scheda HDB
33 Morsettiera
34 Cavo controllo CRC (optional)
Fig.31.
Scheda principale (rif. 32)
Scheda di comunicazione
Cablaggio 5 fili
Morsettiera ausiliaria
1 BLU
2 GRIGIO
3 BIANCO
4 NERO
5 ROSSO
Fig.32.
1° unità
2° unità
3° unità
A Scheda di comunicazione
B All’altra morsettiera
1 BLU
2 GRIGIO
3 BIANCO
4 NERO
5 ROSSO
Fig.33.
Selettore acceso/spento
Selettore velocità ventilatore/risparmio energetico
Selettore cambio stagionale
Manopola temperatura
a Led verde “risparmio energetico”
b Led giallo “auto fan”
c Led rosso “bassa velocità”
d Led rosso “media velocità”
e Led rosso “alta velocità”
f Led rosso funzione riscaldamento
g Led giallo funzione cambio stagionale automatico
h Led blu funzione raffrescamento
Fig.34.
28 Vite chiusura controllo
28 Vite
29 Tassello
Fig.35.
22 Controllo
25 Quadro elettrico
26 Staffa fissaggio controllo
27 Viti
Fig.35A.
Installazione controllo
Fig.36.
35 Rete di protezione
36 Dispositivi termici di interruzione
Fig.37.
Unità da incasso dimensioni condotto aspirazione /
mandata.
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere
all’installazione e conservarlo per futura consultazione anche dopo
l’installazione stessa.
Questo apparecchio non è inteso per l’uso di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto istruzioni
relativamente all’uso dell’apparecchio e siano controllate da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere controllati in modo da assicurare che
non giochino con l’apparecchio.
t L’apparecchio è conforme a tutte le normative applicabili per la
marchiature CE (per dettagli vedi Dichiarazione di Conformità).
t L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato.
t Per ragioni di sicurezza, gli operatori devono leggere attentamente le
seguenti avvertenze.
t Adottare tutte le precauzioni che seguono, poiché esse sono
importanti per garantire la sicurezza.
t Assicurarsi che l’unità non abbia subìto danni durante il trasporto.
Non installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
t Per evitare incendi, esplosioni o lesioni, non far funzionare l’unità in
presenza di sostanze pericolose o nelle vicinanze di apparecchiature
che producono fiamme libere.
t Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle
vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
t Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza Nazionali
in vigore. Assicurarsi che sia disponibile un’efficace linea di messa
a terra.
t Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico
corrispondano a quelle richieste e che la potenza disponibile sia sufficiente
al funzionamento di altri apparecchi collegati sulle stesse linee elettriche.
t È necessario prevedere l’utilizzo di organi di sezionamento e
protezione adeguatamente dimensionati.
t Il costruttore declina ogni responsabilità per modifiche dell’unità
o errori di collegamento elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle
istruzioni qui riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in condizioni diverse
da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale
dell’unità, provocano l’immediato decadimento della garanzia.
t Dopo l’installazione eseguire il collaudo funzionale ed istruire l’utente
sul corretto funzionamento dell’apparecchio.
t Tutti i materiali usati per la costruzione e l’imballaggio dell’unità
sono ecologici e riciclabili.
t Eliminare il materiale di imballaggio rispettando le vigenti normative.
t Se il prodotto è fornito senza controllo Carrier la verifica di
conformità CEM è a carico dell’installatore.
Funzionamento dell’unità
t Per evitare scosse elettriche, incendi o lesioni, se si rilevano anomalie
quali odore di bruciato durante il funzionamento, arrestare il
funzionamento e disattivare l’interruttore di protezione, quindi
rivolgersi a Carrier Service per ulteriori istruzioni.
t Non collocare sull’unità recipienti contenenti liquidi o oggetti di altro
genere.
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di
accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
t Prevedere un intervento periodico di verifica dell’unità, delle
connessioni elettriche e delle protezioni.
t La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
t Non tentare di riparare, spostare, modificare o reinstallare
personalmente l’unità. Operazioni effettuate da personale non
qualificato possono causare scosse elettriche o incendi.
t Rivolgersi a personale qualificato nel caso si dovesse verificare una
delle seguenti condizioni:
- cavo di alimentazione caldo o danneggiato;
- rumore anomalo durante il funzionamento;
- frequente intervento delle protezioni;
- odore anomalo (ad esempio di bruciato).
Scelta del luogo di installazione
t Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero
compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria.
t La superficie della parete deve essere piana per consentire un facile
e sicuro fissaggio dell’unità. Essa dovrà essere inoltre adeguata al
peso dell’unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni, rotture e
vibrazioni durante il funzionamento.
t Considerare un’area dove le operazioni di installazione siano facilitate.
t Considerare una posizione che rispetti gli spazi minimi di
manutenzione consigliati (vedi disegno).
t Considerare una posizione che permetta una buona distribuzione
dell’aria nell’ambiente.
t Installare l’unità in modo che l’acqua di condensa possa facilmente
essere drenata, ad uno scarico adeguato.
t La distanza in aria minima dell’apparecchio alle superficie combustibili
non deve essere inferiore a quanto indicato nelle fig. 18,18A,18B,19.
Da evitare:
t Posizione soggetta a raggi solari diretti.
t Aree in prossimità di fonti di calore.
t Luoghi umidi e posizioni dove l’unità potrebbe venire a contatto con
acqua (es: locali adibiti ad uso lavanderia).
t Luoghi con vapori ad olio (es: cucine, officine meccaniche).
t Luoghi dove tende o mobili possano ostruire la circolazione dell’aria.
Avvertenze: evitare...
… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio
libero minimo di 1 metro (Vedi fig. 1).
… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio (Vedi fig. 2).
… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze
(Vedi fig. 3).
… sifonatura del tubo di scarico condensa.
… tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non
abbiano una pendenza minima del 2% (Vedi fig. 4).
… connessioni elettriche allentate (Vedi fig. 5).
… di allentare le connessioni idrauliche dopo averle collegate (Vedi fig. 6).
… in raffrescamento l’irraggiamento diretto in ambiente: tirare le tende
(Vedi fig. 7).
… luoghi vicini a fonti di calore che potrebbero danneggiare l’unità
(Vedi fig. 8).
… tubo scarico condensa in scarico civile/fognatura senza sifone
(Vedi fig. 9).
… isolamento parziale delle tubazioni (Vedi fig. 10).
… installazioni non in piano; sono causa di gocciolamenti (Vedi fig. 11).
… lo schiacciamento delle tubazioni di collegamento e del tubo di
scarico condensa (Vedi fig. 12).
42N_S 42N_E
33
Italiano
Informazioni generali
Installazione
Italiano
Ricevimento dell’unità
Installazione unità verticale sospesa a parete
t Verificare l’integrità dell’imballo.
t Estrarre l’unità ed ispezionarla per accertarsi che non abbia subito
danni durante il trasporto.
t Nell’imballo è contenuta l’unità base e il relativo mobiletto quando
previsto.
t Verificare che siano presenti tutti i kit richiesti in fase d’ordine.
t In tal caso l’unità non é provvista di piedi di sostegno e zoccoli di
copertura.
t Installare l’unità come descritto ai punti precedenti mantenendola
sollevata dal pavimento di almeno 100 mm.
Preparazione dell’unità
t Estrarre e posizionare la dima stampata sulla copertura dell’imballo.
Si consiglia di mantenere il mobile nell’imballo fino ad installazione
completata.
t Per montare il mobile, posizionarlo sull’unità base agganciandolo alle
apposite linguette presenti sul retro della stessa. Fissarlo con le 2 viti a
corredo (Vedi fig. 14-15).
t Qualora l’apparecchio venga installato ad un’altezza inferiore o uguale
a 150 mm dal pavimento, devono essere utilizzate le squadrette a
corredo dell’unità base per evitare che l’utente possa accedere elle
parti in movimento (Vedi fig. 14-15).
t Se la distanza dal pavimento é invece superiore a 150 mm, utilizzare
invece il kit griglia di chiusura posteriore (cod. 42N0954-42N095542N0956-42N0957 secondo la grandezza dell’unità. Per installazioni in
orizzontale con distanza dal pavimento superiore a 2,5 m non occorre
utilizzare le squadrette a corredo.
Installazione unità orizzontale a soffitto
(Vedi fig. 19-20)
t Per il posizionamento dell’unità a soffitto utilizzare la dima stampata
sulla copertura dell’imballo.
t
Unità con mobile 42NM e 42NZ.
t eseguire le quattro forature per i tasselli ad espansione in
corrispondenza dei quattro ganci integrati fig.19 (2 laterale / 2
frontali).
t
Unità ad incasso 42NF e 42NP
t applicare all’unità le due staffe di appensione provviste a corredo
fissandole con le apposite viti come indicato in figura 20.
t eseguire le quattro forature per i tasselli ad espansione in
corrispondenza dei quattro ganci laterali.
t Agganciare l’unità ai tasselli ad espansione applicati al soffitto e
regolare la chiusura delle 4 viti.
t Assicurarsi che il ventilconvettore sia perfettamente livellato in
orizzontale.
t Eseguire gli allacciamenti idraulici ed elettrici e montare il mobile.
Installazione
t Prima di procedere all’installazione si raccomanda di montare
sull’unità gli eventuali accessori separati, secondo le istruzioni
contenute nei singoli kit.
t Si raccomanda di bloccare il coperchio sul lato opposto al controllo o
da entrambi i lati se il controllo non è posizionato sull’unità.
t Tale operazione si esegue sfondando la parte del coperchio
predisposta per il passaggio vite.
t È inoltre possibile a discrezione dell’utilizzatore bloccare il coperchio
sul lato dove è montato il controllo.
Installazione unità verticale a pavimento
(Vedi fig. 18)
L’unità é provvista di piedi di sostegno e zoccoli di copertura (versioni
con mobile).
t Per il posizionamento e la foratura utilizzare la dima stampata sulla
copertura dell’imballo.
t Eseguire i 4 fori per i tasselli ad espansione in corrispondenza dei
ganci superiori ed inferiori.
t Montare i piedi inserendo la linguetta nell’apposita fessura alla base
della lamiera dell’unità (Vedi fig. 17). Centrare le due bugne e bloccare
ogni piede con le apposite clips a corredo.
t Se sulla parete esiste un battiscopa, staccare dallo zoccolo la linguetta
pretranciata. Montare gli zoccoli agganciandoli alle feritoie sul profilo
inferiore del mobile e fissarli con le viti a corredo.
t Posizionare l’unità a parete e fissarla con 4 viti. Per facilitare
l’installazione del mobile, è consigliabile utilizzare viti e testa svasata.
t Ultimare l’installazione eseguendo gli allacciamenti idraulici ed
elettrici come da schema riportato all’interno del quadro elettrico.
Quando previsto montare il mobile come descritto in precedenza.
t La messa in servizio di tutte le unità prive di mobile(42NF-42NP)
deve avvenire a cura dell’installatore rispettando tutte le prescrizioni
relative all’accessibilità a parti in tensione e movimento secondo la EN
60335-1 e EN 60335-2-40. A titolo di esempio non esaustivo si veda le
figg. 18A e 18B.
ATTENZIONE: In presenza di pavimenti con moquette la foratura dovrà
essere spostata verso l’alto di 10 mm (come riportato sulla dima di
installazione).
34
42N_S 42N_E
Tubazione di scarico condensa
L’acqua di condensa che si forma sulla batteria durante il raffrescamento
viene raccolta nella bacinella situata sotto la stessa e convogliata
all’esterno tramite un tubo di scarico situato sul lato attacchi batteria. Si
consiglia un normale tubo flessibile di Ø 20 mm. Per favorire il regolare
drenaggio dell’acqua di condensa, verificare che il tubo di scarico non
presenti pieghe o strozzature e che abbia la necessaria pendenza su
tutto il percorso (almeno 2%). È opportuno che gli scarichi condensa
siano sifonati (Vedi fig. 9).
Verifica
All’avviamento dell’unità verificare che l’acqua defluisca regolarmente
dalla bacinella di scarico condensa interna versando acqua nella stessa.
In caso contrario controllare la pendenza dell’unità delle tubazioni e
ricercare eventuali ostruzioni.
Le tubazioni dell’impianto idrico potranno arrivare sia da pavimento
che da parete utilizzando gli spazi secondo la figura 21-22. La batteria
sull’unità viene fornita con i collegamenti idraulici posizionati come da
richiesta in fase d’ordine. E’ comunque possibile invertire in cantiere la
posizione degli attacchi nel seguente modo:
t rimuovere il quadro elettrico;
t svitare le 6 viti autofilettanti e rimuovere la bacinella anteriore;
t svitare le 2 viti di fissaggio della batteria alla struttura, necessarie per il
collegamento della messa a terra della batteria;
t sfilare la batteria sganciandola per mezzo delle linguette in gomma e
ruotarla orizzontalmente di 180°;
t posizionare la batteria nella sua nuova sede agganciandola con le
apposite linguette in gomma;
t rimontare la bacinella anteriore con le 6 viti autofilettanti;
t riavvitare le 2 viti di fissaggio della batteria alla struttura, necessarie
per il collegamento della messa a terra della batteria (Fig. 23, rif. 8);
t posizionare il quadro elettrico sul lato opposto agli attacchi della
batteria;
t posizionare il sensore di temperatura nella apposita sede sigillando
con stucco (Fig. 23, rif. 7);
t inserire il controllo nelle apposite linguette bloccandolo con la
staffetta a corredo (vedi paragrafo “Fissaggio controllo”).
t invertire la posizione del tappo di chiusura dello scarico condensa
della bacinella posizionandolo dalla medesima parte degli attacchi
idraulici.
NOTA: Rivestire i tubi dei collegamenti con del materiale anticondensa
tipo polietilene o moltoprene espanso di spessore 5-10 mm.
NOTA 1: Sulle unità con valvole già montate è possibile l’inversione
della batteria ordinando l’apposito kit valvole.
Valvole automatiche di controllo acqua
(Vedi fig. 25-26)
Le unità possono essere equipaggiate con valvole sia nell’esecuzione
due tubi che quattro tubi. Si consiglia di utilizzare sempre le valvole, al
fine di escludere possibili problemi di formazione di condensa sull’unità
quando la ventola é ferma e il grado di umidità in ambiente é elevato.
Le teste delle valvole sono del tipo ad azionamento termico alimentate
a 230V, consumo medio 2,5 VA, la massima pressione di lavoro è di 1400
kPa.
Il tempo di apertura dipende dalla temperatura ed è pari a 120240 secondi. La tenuta dei raccordi alle valvole è garantita da una
guarnizione in gomma (O-ring) inserita nel raccordo (coppia di
serraggio 30 Nm). Nel caso in cui le valvole vengono montate a cura
dell’installatore (accessorio) ricordarsi di utilizzare sempre l’anello di
tenuta O-ring fornito a corredo.
Le valvole automatiche possono essere a tre vie con by-pass o a due
vie. Per il collegamento dei tubi dell’impianto assicurarsi che siano
allineati e supportati in modo da non esercitare sforzi anomali sull’unità.
Quando l’impianto viene riempito con acqua verificare la tenuta di
tutti i raccordi. A collegamenti idraulici terminati, controllare la tenuta
degli stessi, isolare la valvola con il guscio chiudendolo con le fascette
e assicurarsi che tutte le parti fredde siano isolate (fig. 25-26). Per unita’
con valvole 2 vie chiudere con il tampone a corredo, il vano libero del
guscio isolante (fig. 26c). Bloccare il guscio isolante con fascette di
nylon (fig. 26a), assicurarsi che l’isolante dei tubi sia ben posizionato,
all’interno del guscio stesso (fig.26a), per evitare la formazione di
condensa sui tubi. La casa costruttrice non può garantire l’efficienza
di tenuta dei gruppi valvole forniti dall’installatore e perciò non
collaudati in fabbrica. Declina pertanto ogni responsabilità per eventuali
malfunzionamenti degli stessi e per danni derivanti da gocciolamento
dovuto a quanto sopra detto.
ATTENZIONE: Dopo aver posizionato il quadro elettrico sul lato
opposto, ricordarsi di effettuare ilcollegamento di terra alla
struttura dell’unità (Fig. 23, rif. 8).
Collegamenti elettrici
L’unità deve essere installata conformemente alle regole
impiantistiche nazionali.
Collegare l’alimentazione elettrica L (LINEA) ,N (NEUTRO) e (TERRA)
come indicato nelle figure 27-28-29-30.
I fusibili sulla linea di alimentazione, come illustrato negli schemi
elettrici ,sono quelli indicati nella tabella II. Questi fusibili devono essere
forniti dall’installatore.
IMPORTANTE:
t Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti
elettrici.
t Togliere l’alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di
accedere alle parti elettriche.
t Togliere la copertura del quadro elettrico, rimuovendo la / le vite / i di
chiusura.
t Conformemente alle regole di installazione, i dispositivi di di
sconnessione dalla rete di alimentazione devono prevedere
un’apertura dei contatti (4mm) che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
t Tutti i cavi di collegamento con il ventilconvettore, inclusi i relativi
accessori, devono essere di tipo H05 VV-F, con isolamento in PVC
in accordo alle norme EN 60335-2-40.
t Per il collegamento dell’alimentazione elettrica si raccomanda
l’uso di cavi di sezione comeindicato in tab II.
t Dopo avere eseguito i collegamenti elettrici ricordarsi di chiudere
il quadro elettrico mediante apposita copertura utilizzando la/le
viti precedentemente rimosse.
QUADRO ELETTRICO: Il quadro elettrico si trova sempre posizionato
dalla parte opposta a quella degli attacchi idraulici.
All’interno dei quadri sono presenti delle morsettiere alle quali
effettuare i collegamenti (Fig. 27-28-29-30).
42N_S 42N_E
35
Italiano
Collegamenti idraulici
Controlli “A” - “B” - “C” - “D”
Italiano
Le unità, a richiesta possono essere equipaggiate con uno dei quattro
tipi di controllo disponibili.
I controlli sono di tipo elettronico con regolazione a microprocessore.
Ogni controllo è in grado di controllare una sola unità (con i controlli A e
B opzionalmente, mediante una scheda ausiliaria, è possibile comandare
più unità con un unico controllo (vedi accessori).
I controlli devono essere aperti ed installati solo da personale
Caratteristiche controlli
Tipo
specializzato in quanto al loro interno i componenti elettrici ed
elettronici sono collegati alla tensione di 230V.
ATTENZIONE:
t Togliere l’alimentazione elettrica prima di aprire il coperchio del
controllo.
t Tutti gli ingressi (contatto esterno, cambio stagionale ecc.) devono
essere adeguatamente isolati per la tensione di 230V.
A
C
B
D
Acceso/Spento
Tre velocità ventilazione manuale
Velocità ventilazione automatica
Selettore temperatura
LED blu funzione raffrescamento
LED rosso funzione riscaldamento
LED giallo funzione cambio stagionale automatico
LED giallo funzione “energy saving” (risparmio energetico)
Pulsante cambio stagionale manuale
Cambio stagionale centralizzato
Pulsante cambio stagionale automatico
Pulsante funzione “energy saving” (risparmio energetico)
Sensore temperatura ripresa aria
Sensore temperatura a bordo scheda
Uscita valvola raffrescamento/riscaldamento (2 tubi)
Uscita valvola riscaldamento (4 tubi)
Uscita valvola raffrescamento (4 tubi)
Uscita elemento riscaldante
Funzione antigelo (frost-protection)
Contatto esterno
Sensore minima temperatura acqua
Air sampling (avviamento temporizzato del ventilatore)
Ventilazione continua
Blocco temperatura
Autotest
Riscaldamento supplementare
Unità con motori AC
Unità con motori EC
Il controllo di tipo “A” viene utilizzato negli impianti a 2 tubi.
Il controllo di tipo “B” viene utilizzato negli impianti a 4 tubi e 2 tubi con
elemento riscaldante.
Il controllo di tipo "C" viene utilizzato negli impianti a 2 tubi.
Il controllo di tipo "D" viene utilizzato negli impianti a 4 tubi e a 2 tubi
con elemento riscaldante.
Tutti i controlli provvedono a mantenere la temperatura interna
impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C.
36
42N_S 42N_E
Installazione controllo
Antigelo
t 4FQBSBSFMBCBTFEFMDPOUSPMMPSJNVPWFOEPMBWJUFEJDIJVTVSB
posizionata nella parte superiore sinistra (Fig. 34).
Posizionare la base sulla parete contrassegnando i punti di foratura.
La funzione antigelo permette di evitare in ambienti non frequentati per
lunghi periodi che la temperatura scenda sotto 7°C.
Raggiunta questa temperatura il controllo provvede ad attivare la
valvola e il ventilatore alla alta velocità.
La funzione antigelo può essere attivata configurando il relativo
microinterruttore (vedi configurazione ponticelli); se abilitata è attiva anche
con controllo in posizione OFF.
t &TFHVJSFMFGPSBUVSFTVJQVOUJDPOUSBTTFHOBUJJOQSFDFEFO[B
Evitare di eseguire forature con la base in plastica posizionata a parete.
t *OTUBMMBSFJMDPOUSPMMPBEVOBEJTUBO[BEJNNEBMQBWJNFOUP
t 3JNVPWFSFJMDPOOFUUPSFEBMDPOUSPMMPGBDFOEPQSFTTJPOFDPNFJO
figura 34a.
t &òFUUVBSFJDPMMFHBNFOUJBMDPOOFUUPSFEFMDPOUSPMMP
t %PQPBWFSFFòFUUVBUPJDPMMFHBNFOUJBMDPOOFUUPSFSJQPTJ[JPOBSMPTVMMB
base (fig. 34a).
t 'JTTBSFMBCBTFBQBSFUFVUJMJ[[BOEPHMJBQQPTJUJUBTTFMMJ
“Energy saving” (risparmio energetico)
Questa funzione è particolarmente utile durante il funzionamento
notturno o negli ambienti climatizzati nei quali si suppone di dover
rimanere assenti per un certo periodo di tempo.
In questo caso selezionando la funzione mediante ripetuta pressione
del tasto FAN è possibile aumentare di 4°C la temperatura durante il
funzionamento in modalità raffrescamento e di ridurre di 4°C la temperatura
durante il funzionamento in modalità riscaldamento. L’abilitazione di questa
funzione (LED verde inserito) esclude le altre visualizzazioni.
t Richiudere il controllo con il suo coperchio tramite la vite tolta in
precedenza.
Cambio stagionale
NOTA: Per installazione controllo sull’unità, acquistare i kit disponibili.
La selezione riscaldamento/raffrescamento, viene effettuata
manualmente tramite il pulsante sul controllo.
IMPORTANTE:
t 5VUUJJDPMMFHBNFOUJUSBMVOJUËFJMDPOUSPMMPEFWPOPFTTFSFFTFHVJUJ
sotto traccia.
t .BOJQPMBSFJMDPOUSPMMPDPOFTUSFNBDBVUFMBFWJUBOEPEJUPDDBSFJ
componenti elettronici per non danneggiarli.
Manuale (controlli A, B, C, D)
Automatico (controllo B e D)
Il cambio stagionale automatico consente di commutare in modo
automatico il funzionamento del ventilconvettore in modalità
riscaldamento o raffrescamento in funzione della temperatura
impostata dall’utente e della temperatua interna.
t 1SJNBEJDIJVEFSFJMDPOUSPMMPSJDPSEBSTJEJFòFUUVBSFTFSJDIJFTUP
la configurazione dei ponticelli.
Centralizzato (controllo A e C)
t *MDBWPEJDPMMFHBNFOUPEBMDPOUSPMMPBMMVOJUËEFWFFTTFSFEJUJQP
in PVC con sezione minima 1mm² o superiore per i controlli A-C,
mentre per i controlli B e D la sezione minima 1,5mm².
-
t 6OJSFJDBWJJOVTDJUBEBMDPOUSPMMPDPOVOBGBTDFUUB
-
Funzionalità controlli
I controlli A e C vengono utilizzati negli impianti a 2 tubi, i controlli B e D
negli impianti a 4 tubi con riscaldatori elettrici.
Funzioni
I controlli provvedono a mantenere la temperatura interna impostata
dalla manopola tra 10°C e 30°C.
Ventilazione
Tramite il pulsante di selezione della velocità del ventilatore è possibile
scegliere in modo manuale o automatico la modalità di funzionamento
del ventilatore.
In modalità manuale è possibile scegliere tre tipi di velocità
(bassa/media/alta) in funzione delle necessità oppure la modalità
economica.
In modalità auto la velocità del ventilatore è regolata dal microprocessore
del controllo in funzione della temperatura scelta.
Durante l’installazione è tuttavia possibile selezionare la ventilazione
continua, agendo sui microinterruttori presenti sulla scheda elettronica
(vedere configurazione ponticelli).
Mediante apposito sensore (optional) è possibile escludere la
ventilazione quando in modalità riscaldamento la temperatura
dell’acqua è inferiore a 35 °C e in modalità raffrescamento è superiore a
18°C (solo per i controlli A e C).
Queste due funzioni permettono di ottenere un maggior comfort
durante il funzionamento invernale evitando ventilazioni indesiderate,
mentre in modalità estiva consentono lo spegnimento e l’accensione
in modo automatico di tutti i ventilconvettori in funzione della
temperatura dell’acqua.
Il cambio stagionale centralizzato può essere effettuato in due modi:
tramite un deviatore posizionato nella centrale di controllo che
permette di commutare la modalità riscaldamento/raffrescamento;
tramite una sonda di tipo a contatto (Accessorio) da posizionare sulla
tubazione di ingresso dell’acqua.
In quest’ultima modalità, il funzionamento del ventilconvettore viene
pilotato dal controllo in riscaldamento o in raffrescamento a seconda
della temperatura rilevata dal sensore.
Sia il deviatore che la sonda, funzionano con tensione di 230V, per cui
devono essere adeguatamente isolati. La pressione sul tasto cambio
stagionale manuale mentre è attivo il cambio stagionale centralizzato
provoca un breve lampeggio del LED relativo alla modalità di
funzionamento attiva.
Ad ogni modo il cambio stagionale centralizzato esclude il
funzionamento del cambio stagionale locale.
Contatto esterno
Il controllo è dotato di un ingresso da utilizzare come contatto finestra,
o sensore di presenza.
Quando tale segnale è abilitato (presenza del potenziale di linea al contatto
della morsettiera) il controllo viene posto in OFF (finestra aperta) o in
Energy Saving (ambiente non occupato), a secondo di come il controllo è
configurato. Nel caso in cui il controllo venga posto in OFF, la con¬seguenza
è che vengono disabilitate tutte le uscite (ventilatore, valvole, etc.) e
rimane attiva la sola funzione di antigelo se abilitata dal relativo ponticello.
Nel caso in cui il controllo venga posto in Energy Saving, la temperatura
interna viene aumentata di 4°C in raffrescamento e diminuita di 4°C in
riscaldamento.
Il cambio di configurazione tra queste due possibilità di funzionamento
avviene mediante pressione continuativa, per almeno 5 secondi, del tasto
Power e del tasto di selezione della velocità.
Il cambio di configurazione è accompagnato da un segnale luminoso, 3
lampeggi del LED verde per il passaggio da configurazione OFF a Energy
Saving e LED verde acceso per 3 secondi per il passaggio opposto.
Modalità “Notte” e “Oscuramento”
Dopo 10 secondi in cui tasti e manopola non vengono toccati
dall’utente, i LEDs affievoliscono l’intensità della luce emessa, in
modo da disturbare meno la vista. Questo effetto è definito modalità
“Notte”. Mediante apposita selezione, c’è la possibilità di oscurare
42N_S 42N_E
37
Italiano
Controlli “A” - “B” - “C” - “D”
Controlli “A” - “B” - “C” - “D”
Italiano
completamente la luce dei LEDs (modalità “Oscuramento”).
La selezione della modalità “Oscuramento viene fatta posizionando la
velocità del ventilatore al massimo, e tenendo premuto per 5 secondi il
tasto di selezione della velocità del ventilatore. La selezione viene indicata
da 4 lampeggi del LED rosso che indica la massima velocità del ventilatore.
Con analoga operazione si può tornare alla modalità “Notte”. In questo la
caso la selezione è accompagnata da 3 lampeggi del medesimo LED.
Riscaldamento supplementare (controlli B e D)
Questa funzione permette il funzionamento contemporaneo
dell’elettrovalvola dell’acqua con i riscaldatori elettrici. Con funzione
abilitata tramite ponticello (n°5) vedi paragrafo configurazione (ponticelli)
la funzione viene attivata. Onde prevenire fenomeni di surriscaldamento
dovuti al funzionamento contemporaneo dell’acqua ed elementi riscaldanti
la temperatura dell’acqua entrante in batteria viene limitata da un apposito
sensore fornito come accessorio da posizionarsi obbligatoriamente sulla
tubazione d’ingresso. In caso di non collegamento del sensore e funzione
abilitata il controllo entra in modalità allarme facendo lampeggiare il led
rosso e spegnendo tutte le utenze.
Installazione Sensore
Aprire il controllo svitando l’apposita vite di chiusura 27 (vedi fig.
34). Collegare il sensore lato connettore sulla scheda elettronica al
connettore rif. A (vedi fig. 34b). Posizionare il sensore sulla tubazione
di ingresso dell’acqua tramite la clip e le fascette in dotazione (fig. 34
c). Completare l’operazione isolando con cura la tubazione usando
l’isolante in dotazione.
Utilizzo
Funzione dei pulsanti:
POWER questo pulsante serve per accendere e per spegnere il
controllo. Una volta spento, tutte le funzioni sono disabilitate
ma il controllo resta comunque alimentato con 230V.
Se la funzione antigelo (frost-protection) viene selezionata
tramite l’apposito microinterruttore, questa diventa attiva
anche con controllo spento.
MODE
FAN
questo pulsante serve per cambiare manualmente la modalità
di funzionamento, da raffrescamento a riscaldamento e
viceversa. E’ previsto anche il modo di funzionamento
automatico (solo per controlli B e D), in cui il riscaldamento
o il raffrescamento vengono scelti automaticamente dal
microprocessore, a seconda della temperatura esterna.
questo pulsante serve per selezionare manualmente la
velocità del ventilatore (bassa, media ed alta velocità).
Continuando a premere questo pulsante si può selezionare
la scelta automatica della velocità del ventilatore, gestita
dal microprocessore. Se selezionata questa modalità di
funzionamento, il LED giallo è acceso. Inoltre, sempre con lo
stesso pulsante si può selezionare anche la modalità Energy
Saving, in cui la temperatura richiesta in ambiente viene
aumentata di 4°C in raffrescamento, diminuita di 4°C in
riscaldamento. La modalità Energy Saving è accompagnata
dall’accensione del LED verde.
Ponticello n° 3
In posizione di contatto aperto limita il campo di regolazione della
manopola temperatura secondo i seguenti limiti:
Raffrescamento:
Riscaldamento:
temperatura minima selezionabile: 23°C.
temperatura massima selezionabile: 21°C.
Ponticello n° 4
In posizione di contatto aperto consente di attivare il ventilatore
ad intervalli regolari di tempo anche quando è stata raggiunta la
temperatura di set-point (Air sampling).
Ponticello 5 (Controlli B-D)
In posizione di contatto aperto permette l’attivazione della funzione
Booster Heating (Riscaldamento supplementare).
Ponticelli 6, 7 e 8 (Controlli C-D)
La posizione di questi ponticelli regola la tensione di pilotaggio
del motore, una tensione più alta indica una velocità superiore del
ventilatore. La selezione viene eseguita in accordo alla tabella sotto
riportata.
Configurazioni “ponticelli” (JUMPER)
Controlli A-B-C-D
Ponticello 1
Chiuso
Antigelo (
Aperto Antigelo (
) disabilitato.
) abilitato.
Ponticello 2
Chiuso
Ventilazione controllata dal termostato.
Aperto Ventilazione continua.
Ponticello 3
Chiuso
Blocco temperature disattivato.
Aperto Blocco temperature attivato.
Ponticello 4
Chiuso
“Air Sampling” disattivato.
Aperto “Air Sampling” attivato.
Controlli B-D
Ponticello 5
Chiuso
Riscaldamento supplementare disattivato.
Aperto Riscaldamento supplementare attivato.
Controlli C-D
Ponticelli
Velocità motore
6
7
8
LOW
Chiuso
Chiuso
Chiuso
MID
HIGH
Æ
2V
6V
Chiuso
Chiuso
10V
Aperto
Æ
2V
4V
Chiuso
Aperto
6V
Chiuso
Æ
6V
8V
10V
Chiuso
Aperto
Aperto
Æ
2V
3V
4V
Aperto
Chiuso
Chiuso
Æ
8V
9V
10V
Aperto
Chiuso
Aperto
Æ
5V
6V
7V
Selettore temperatura
Aperto
Aperto
Chiuso
Æ
4V
6V
8V
Permette di regolare la temperatura desiderata. Il valore di riferimento a
centro scala è di 20°C.
Ruotando la manopola verso il simbolo ( – ) si ha una riduzione del
valore della termperatura impostata (valore minimo 10°C).
Ruotando la manopola verso il simbolo ( + ) si ha un aumento del valore
della temperatura impostata (valore massimo 30°C).
Aperto
Aperto
Aperto
Æ
3V
6V
9V
Funzioni “ponticelli” (JUMPER)
Controlli A-B-C-D
Ponticello n° 1
In posizione di contatto aperto permette l’attivazione della funzione
antigelo ( ).
Ponticello n° 2
In posizione di contatto aperto consente il funzionamento del
ventilatore alla velocità selezionata anche quando è stata raggiunta le
temperatura di set-point.
38
42N_S 42N_E
NOTA: La configurazione di fabbrica è con tutti i ponticelli in
posizione di chiuso.
Utilizzo del sensore di temperatura
Sensore Interno:
E’ utilizzato in tutte le installazioni in cui il controllo è montato a parete.
Per attivarlo, chiudere il jumper JP1 come indicato nella figura A e sulla
serigrafia della scheda elettronica.
Sensore Remoto:
E’ utilizzato in tutte le installazioni in cui il controllo è installato sull’unità.
E’ posizionato sul ritorno dell’aria, in prossimità del ventilatore. Per
attivarlo, chiudere il jumper JP1 come indicato nella figura B e sulla
serigrafia della scheda elettronica.
LED verde ( )
1
Fig. A
2
3
JP1
Sensore interno
1
2
LED rosso / blu
Lampeggiante
3
Sensore remoto
Fig. B
NOTA: La configurazione di fabbrica è con il sensore interno attivo.
Segnalazioni diagnostiche
Vengono evidenziate le seguenti situazioni di allarme:
LED blu
Lampeggiante
Indica che il controllo è in modalità OFF forzato dal
contatto esterno.
Indicano che il controllo è in modalità “Autotest”.
Autotest
La funzione “Autotest” viene attivata tenendo premuto il pulsante
cambio stagionale e contemporaneamente premendo per tre volte
il tasto “ ” entro 1 secondo. In questo modo è possibile verificare
l’accensione di tutte le utenze. Il LED blu e il LED rosso iniziano a
lampeggiare. Le varie utenze saranno attivate per 10 secondi ciascuna,
nel seguente modo:
bassa velocità ventilatore.
Indica che il controllo è in modalità
antigelo ( ).
LED rossi (gruppo di destra)
Indica la presenza di una anomalia
(sonda interrotta).
media velocità ventilatore.
alta velocità ventilatore.
CV
elettrovalvola acqua fredda.
HV
elettrovalvola acqua calda (solo per controlli B e D).
Controllo NTC
Collegamento alimentazione ( fig. 29)
Altre connessioni (fig. 29c)
IMPORTANTE: Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei
collegamenti elettrici.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
t Prima di collegare il cavo all'alimentazione elettrica, individuare la
linea L ed il neutro N, quindi eseguire i collegamenti come indicato in
figura 29.
Connessione "bus" di comunicazione
t Utilizzare il connettore "J9" (rif. B): predisposto sulla scheda per
collegare il "bus" di comunicazione, rispettando le polarità riportate
sulla scheda. Si consiglia di utilizzare un cavo BELDEN 9842.
COM IN
COM OUT/Occupancy LED
GND
+12 V d.c.
Discrete Input
GND
Fan Speed In
Setpoint In
GND
AMB Air
Discrete Input 2
GND
}
"CRCA"
IMPORTANTE: L'unità può essere equipaggiata con controllo a filo "CRC"
o controllo I.R. disponibili come accessori. Se viene usato il controllo "CRC"
collegarlo alla morsettiera "J2" rif. "A" e configuare il sistema.
Contatto finestra (WS - normalmente aperto)
(fig. 29a)
Funzionamento led STATUS e CCN Fig. 29d
Tramite un piccolo cacciavite a taglio, a seconda del contatto da aprire,
fare leva su una molla come riportato in figura. Inserire il cavo nel
sottostante spazio.
Data alimentazione all’unità, l’intermittenza del led rosso “Status”,
sarà visibile attraverso la finestrella del coperchio 1.
Se il contatto è aperto per più di un minuto, l’unità viene abilitata al
funzionamento “Frost protection”. L’unità ritornerà in funzionamento
normale quando il contatto finestra sarà chiuso. La connessione deve
essere effettuata sui pin 11 e 12 del connettore J2 come da figura.
L’ingresso digitale può essere configurato via software impostandolo
normalmente aperto (default) o normalmente chiuso, attraverso il
programma “Service tool”.
Contatto rilevazione presenza (PD) (fig. 29b)
L’unità é provvista di un contatto ”Rilevazione presenza”.
Quando questo ingresso é disabilitato l’unità segue la normale
programmazione oraria. Viceversa quando questo ingresso indica
uno stato di presenza per almeno 5 secondi continuativi l’unità viene
forzata in modo di funzionamento “Occupato”. La connessione deve
essere effettuata sui pin 5 e 6 del connettore J2 come da figura.
L’ingresso digitale può essere configurato via software impostandolo
normalmente aperto (consigliabile) o normalmente chiuso.
Eseguire tutte le connessioni, sistemare i coperchi del quadro elettrico.
In caso l’unità stia inviando o ricevendo informazioni da controlli
remoti, il led verde CCN lampeggerà.
Attenzione:
Per operazioni successive, prima di accedere ai componenti elettrici
del quadro elettrico, assicurarsi che non vi sia l’alimentazione.
Attraverso l’apposita finestrella (a fianco riportata), il led ROSSO
STATUS deve essere sempre spento.
La frequenza con cui il led rosso Status lampeggia, può rappresentare I
seguenti casi:
t Funzionamento normale: lampeggio regolare, un secondo acceso, un
secondo spento
t Malfunzionamento: il led emetterà un certo numero di impulsi, in
base all’anomalia riscontrata sull’unità. Il led rimarrà acceso per 60ms
e spento per altrettanti. Fra una successione di impulsi ed un’altra,
trascorreranno 5 secondi.
I malfunzionamenti rilevabili sono riportati di seguito:
42N_S 42N_E
39
Italiano
Controlli “A” - “B” - “C” - “D”
Controllo NTC
Italiano
Funzionamento led STATUS e CCN
Numero
allarme
Descrizione dell’allarme (60msec acceso, 60msec spento se non indicato diversamente)
Numero
impulsi
ND
L’unità non è alimentata o l’alimentazione alla scheda non arriva per un guasto
Sempre spento
ND
Scheda alimentata, ma il microprocessore è inattivo o guasto
Sempre acceso
ND
La scheda sta lavorando senza il software applicativo, o sta inizializzando il Bootloader
(tipicamente all’avvio per pochi secondi)
Acceso per 800ms
spento per
200ms (1 HZ)
ALLARME 1
Il sensore RAT legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi
1
ALLARME 2
Il sensore di changeover legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi
2
ALLARME 3
Il sensore Supply Air legge una temperatura fuori dai limiti consentiti. Per 192 secondi consecutivi
3
Sensore aria del commando remoto SUI sta leggendo una temperature fuori dai limiti per almeno
4
ALLARME 4
192 secondi consecutivi
ALLARME 5
Il sensore di CO2 (dove previsto) legge un valore inferiore a 300ppm (15%) per almeno
5
192 secondi consecutivi
ALLARME 6
Malfunzionamento pompa scarico condensa (dove prevista)
6
t $POQPNQBDPOUBUUPJOUFSOJBMMVOJUË
Il contatto è aperto per 10 minuti consecutivi
t $POQPNQBDPOUBUUPFTUFSOBBMMVOJUË
Il contatto risulta ancora essere attivo dopo la quarta rilettura
ALLARME 7
Lampada UV non funziona (dove prevista)
7
ALLARME 8
Errore di comunicazione con un controllo remoto (CRC2, Zui)
8
Se 3 consecutivi tentativi di comunicazione falliscono
ALLARME 9
Errore di comunicazione con unità Master
9
Se il messaggio di “controllo temperatura” non viene ricevuto per più di 10 minuti
ALLARME 10
Errore di comunicazione con unità Leader
10
Se il messaggio di “controllo temperatura” non viene ricevuto per più di 10 minuti
ALLARME 11
Errore lettura Co2Tvoc
11
Se nessuna lettura del Co2Tvoc è ricevuta dall’unità Leader per più di 10 minuti
ALLARME 12
Errore di comunicazione con Master Zoning:
12
ALLARME 13
Richiesta di intervento per manutenzione
13
ALLARME 14
Errore di EEPROM
14
Se nessun valore di Zoning è ricevuto dal Master per più di 10 minuti
Se la checksum è errata
ALLARME 15
Errore resistenze elettriche (se previste)
15
t 4FJMTFOTPSFEJUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFHHFQFSNJOVUJDPOTFDVUJWJ
un valore inferiore al minimo ammesso
Oppure
t 4FJMTFOTPSFEJUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFHHFQFSTFDPOEJDPOTFDVUJWJ
un valore superiore al massimo ammesso
ALLARME 16
Errore di configurazione
16
Una valore improprio di configurazione della scheda è stato rilevato
ALLARME 17
ALARM 1 o ALARM 2 o ALARM 3 o ALARM 4 o ALARM 5 o … o ALARM 15
Se la decisione di “Summary Alarm Enable” nella tabella ALARMDEF è vero, allora solo questo
allarme verrà visualizzato. Quando qualunque bit in Alarm Status è settato, allora
l’allarme sarà “Summary Alarm - Alarm Status XX“.
ALLARME XX
40
42N_S 42N_E
La scheda non sta lavorando propriamente
17
Collegamento alimentazione (fig. 30)
Collegamento valvola (fig. 30d)
t Eseguire il collegamento di messa a terra prima dei collegamenti elettrici.
t Togliere l'alimentazione elettrica a tutti i circuiti prima di accedere alle
parti elettriche.
t Prima di collegare il cavo all'alimentazione elettrica, individuare la
linea L ed il neutro N, quindi eseguire i collegamenti come indicato in
fig. 30 (rif. 25, 20).
t L'unità può essere equipaggiata con controllo a filo "CRC" o controllo
I.R. disponibili come accessori. Se viene usato il controllo "CRC"
collegato alla morsettiera rif. 33 fig. 30 e scollegare il cavo ricevitore I.R.
del connettore J5 (remote) rif. "D".
Collegare il cavo "CRC" rif."E" predisposto nella scatola al connettore J5
(remoto) rif. "D"
Eseguire le connessione delle valvole alla morsettiera rif. 33 fig. 30 come
da schema.
Controllo finestra (1WS) e presenza (1ECO)
(fig. 30c)
Eseguire le connessioni contatto finestra e presenza alla morsettiera rif.
33 fig. 30 come schema.
Codice errore
2
3
4
5
6
7
8
Descrizione
Sensore temperatura aria
Sensore di commutazione
Sensore di Cold draft installato
Errore pompa di condensa
Errore configurazione resistenza elettrica
Errore EEprom
Errore configurazione flusso raffrescamento
Collegamento gruping (fig. 31)
La scheda di comunicazione dovrà essere inserita nell'apposito
connettore "comunication J8" predisposto sulla scheda.
Per ulteriori dettagli riferirsi al manuale in dotazione col kit grouping.
Configurazione in rete di più unità (fig. 32)
Connettere in daisy chain (cavi bianchi e blu in parallelo) le unità per
effettuare il grouping.
Codice errore:
In presenza di guasti e con l’unità accesa, il LEd rosso sulla scheda inizia
a lampeggiare in base al codice errore: 0,5 secondi acceso e 0,5 secondi
spento seguito da 5 secondi in cui rimane spento.
Segue la tabella dei codici errore:
Resettabile
Si
Si
Si
No
Si
Si
Si
Elemento riscaldante
Gli elementi riscaldanti sono comandati dal controllo CARRIER di tipo “B” e “D”.
Gli elementi riscaldanti sono equipaggiati con due dispositivi termici
di interruzione; uno a riarmo automatico ed uno a riarmo manuale,
per proteggere l’unità da eventuali sovratemperature dovute alla non
corretta pulizia del filtro o da ostruzioni del flusso d’aria.
NOTE:
t Nelle unità di grandezza 15 con elemento riscaldante con “ALTA BASSA POTENZA”, il cavo di ULTRA BASSA e BASSA velocità (CAVO
ROSSO E GIALLO DEL MOTORE) deve essere sconnesso ed isolato.
t In caso di guasto all’elettroventilatore, si raccomanda di sostituire
anche l’elemento riscaldante; tale operazione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
Per accedere al quadro elettrico, svitare l’apposita vite posizionata nella
parte bassa del coperchio e piegare leggermente la linguetta dello
stesso in modo da poterlo sganciare.
Collegare l’alimentazione elettrica degli elementi riscaldanti all’apposito
morsetto.
Dimensionare la sezione dei cavi in funzione della corrente assorbita
(vedi tabella III, dati tecnici elemento riscaldante).
Si raccomanda di non ostruire la mandata o ripresa dell’aria e di
controllare che il filtro sia pulito.
NOTA IMPORTANTE:
É possibile l’uso contemporaneo di acqua calda ed elemento
riscaldante “SOLO BASSA POTENZA”, non è ammesso usare
elementi riscaldanti ad alta potenza in funzionamento combinato
con acqua calda. Per rendere attiva la funzione di riscaldamento
supplementare occorre acquistare il kit 42N9084 collegando
l’apposito sensore come descritto nel manuale di installazione.
Dopo di che occorre abilitare all’interno del controllo di tipo B il
relativo dip switch n°5 nella posizione ON.
42N_S 42N_E
41
Italiano
Controllo HDB
Motore ventilatore
Italiano
Le unità sono provviste di motori tangenziali / centrifughi con velocità
selezionabili .
Per le grandezze S15-S20-S30-S45 le velocità disponibili sono 5 Ultra
bassa- Bassa-Media-Alta-Super Alta. (vedi tab. a lato).
Tutte le macchine vengono configurate in fabbrica nel seguente modo:
ULTRA BASSA - MEDIA – SUPER ALTA.
Nel caso di particolari necessità è possibile spostare i collegamenti delle
velocità (provvisti di connessioni rapide a faston) secondo la tabellina
allegata e relativo disegno (vedi fig 29).
Per le grandezze S26-S42-S65 le velocità disponibili sono 3:
Bassa-Media-Alta (vedi tab. a lato).
Motore 5 velocità
VELOCITÀ MOTORE COLORE CAVO COLLEGAMENTO SOLO PER
MOTORE
FABBRICA
GRANDEZZE 15
CON ELEMENTO
RISCALDANTE
ULTRA BASSA
ROSSO
ROSSO
BASSA
GIALLO
MEDIA
BIANCO
BIANCO
ROSSO
ALTA
ARANCIO
BIANCO
SUPER ALTA
NERO
NERO
NERO
NEUTRO MOTORE BLU
BLU
BLU
Motore 3 velocità
VELOCITÀ MOTORE
ALTA
MEDIA
BASSA
NEUTRO MOTORE
COLORE CAVO
MOTORE
NERO
BIANCO
ROSSO
BLU
COLLEGAMENTO
FABBRICA
NERO
BIANCO
ROSSO
BLU
Low Energy Consumption Fan Motor
Versione “Low Energy Consumption Fan Motor”
I ventilconvettori della serie 42NE… sono in grado di modulare la
portata dell’aria (e, quindi, la potenza termica e frigorifera) in modo
continuo 0% - 100%. grazie alla tecnologia Inverter abbinata al motore
elettrico (EC Brushless )di ultima generazione ad altissima efficienza
energetica .Questo tipo di regolazione permette di avere sotto controllo
ad ogni istante la potenza erogata in funzione dell’ambiente da
climatizzare. Il risultato è un risparmio elettrico pari al 50% rispetto ai
tradizionali motori asincroni a 3 velocità oltre ad una notevole riduzione
della emissione sonora.
La nuova gamma di ventilconvettori 42NE è equipaggiata da 4 “Low
Energy Consumption Fan Motors” dei quali uno di tipo tangenziale e 3 di
tipo centrifugo.
Manutenzione
IMPORTANTE:
Le seguenti operazioni di manutenzione devono essere eseguite da
personale qualificato.
Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere alle
parti interne della unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Batteria di scambio termico
All’inizio della stagione estiva ed invernale controllare che le alette della
batteria di scambio termico non siano ostruite da corpi estranei quali
polvere, lanugine o altro.
Pulire la batteria dopo avere tolto la griglia di mandata dell’aria facendo
attenzione a non danneggiare le alette.
Scarico condensa
Durante la stagione estiva controllare che lo scarico condensa sia libero
da ostruzioni che potrebbero provocare traboccamenti di acqua di
condensa.
42
42N_S 42N_E
Motore
Il motore è lubrificato a vita.
Non è pertanto necessaria alcuna lubrificazione periodica.
42N - VENTILO-CONVECTEURS
Légende
Cotes (mm) et poids, unité non carrossée
Y Version non carrossée
Raccordement de vidange des condensats Ø
extérieur 20 mm
Pieds de support (accessoires)
Froid Ø 3/4” gaz femelle
Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
Fig.16.
1 Distance minimale du mur
Fig.17.
Assemblage des pieds de support et des
panneaux protecteurs pour fixation verticale au sol
Fig.18.
Exemple d’installation d’unité avec carrosserie
2 Tourner de 180°
Fig.18A.
Exemple d’installation verticale d’unité cachée
Fig.18B.
Distance panneau – unité cachée
A Dimensions grille d’aspiration
B Dimensions grille de reprise
C Dimensions panneau
Fig.19.
3 Cheville d’ancrage à double vis
4 Purge d’air
Fig.21.
Espace nécessaire pour les branchements d’eau
Vue de front
ENTRÉE
SORTIE
Froid Ø 3/4” gaz femelle
Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
Bac à condensats
Sol
Fig.22.
Espace nécessaire pour les branchements d’eau
Vue en plan
Fig.23-24-25.
5 Boîtier de commande
6 Crochets de fixation de la commande
7 Capteur de température
8 2 vis nécessaires à la mise à la masse de la batterie
9 Bac à condensats antérieur
10 Languettes en caoutchouc pour l’accrochage de la
batterie
11 Tête de soupape thermoélectrique
12 Circuit d’eau froide
13 Circuit d’eau chaude
Fig.27.
Boîtier électrique standard
18 Boîtier électrique
19 Passe-câble
20 Plaque à bornes
21 Relais résistances électriques
22 Condensateur
25 Câble d’alimentation
26 Câble commande
27 Câbles vanne froide
28 Câbles vanne chaude
Fig.33.
Touche MARCHE-ARRÊT
sélecteur vitesse ventilateur / ““Energy saving”
(économie d’énergie)” (économie d’énergie)
Bouton de commutation été/hiver
Bouton de réglage de la température
a LED vert - “Energy saving” (économie d’énergie)
b LED jaune “VENTILATION automatique”
c LED rouge - basse vitesse
d LED rouge - vitesse moyenne
e LED rouge - Haute vitesse :
f LED rouge - Fonctionnement chauffage
g LED jaune - Fonction de commutation été/hiver
Fig.28.
automatique
Boîtier électrique moteur L.E.C. (basse consommation h LED bleu - mode refroidissement
énergétique)
18 Boîtier électrique
19 Passe-câble
Fig.34.
20 Plaque à bornes
28 Vis de fermeture commande
21 Relais résistances électriques
28 Vis
25 Câble d’alimentation
29 Cheville d’ancrage
26 Câble commande
27 Câbles vanne froide
28 Câbles vanne chaude
Fig.35.
22 Commande
25 Boîtier de commande
Fig.29.
26 Plaque métallique pour fixer la commande
Boîtier électrique NTC
27 Vis
18 Boîtier électrique
19 Passe-câble
20 Plaque à bornes
Fig.35A.
21 Relais résistances électriques
Installation commande
22 Condensateur
25 Câble d’alimentation
29 Transformateur
Fig.36.
30 Carte NTC
35 Grille de protection
36 Thermostat de sécurité
Fig.30.
Boîtier électrique HDB
18 Boîtier électrique
19 Passe-câble
20 Plaque à bornes
21 Relais résistances électriques
22 Condensateur
25 Câble d’alimentation
29 Transformateur
32 Carte HDB
33 Plaque à bornes
34 Câble de contrôle CRC (en option)
Français
Fig.13.
Cotes (mm) et poids, unité carrossée
X Version carrossée
Rainures de fixation murale verticale
Raccordement de vidange des condensats Ø
extérieur 20 mm
Panneaux protecteurs (accessoires)
Pieds de support (accessoires)
Rainures de fixation horizontale au plafond
Fig.37.
Unité encastrée dimensions de la conduite d’aspiration /
refoulement.
Fig.31.
Carte principale (réf. 32)
Carte de communication
Câblage à 5 fils
Plaque à bornes auxiliaire
1 BLEU
2 GRIS
3 BLANC
4 NOIR
5 ROUGE
Fig.32.
Première unité intérieure
Deuxième unité intérieure
Troisième unité intérieure
A Carte de communication
B A l’autre bornier
1 BLEU
2 GRIS
3 BLANC
4 NOIR
5 ROUGE
42N_S 42N_E
43
Information générale
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser
l’unité et le conserver pour toute ultérieure consultation après
l’installation.
Français
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou n’ayant pas l’expérience ou la connaissance appropriées,
à moins qu’elles n’aient reçu des instructions précises sur l’utilisation
de l’appareil et ne soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être tenus sous surveillance pour
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
t L’appareil est conforme à toutes les normes applicables pour les
marquages CE (pour détails, voir Déclaration de Conformité).
t L’installation doit être confiée à un installateur qualifié.
t Afin de garantir la sécurité, les opérateurs sont tenus de lire attentivement
les instructions ci-après.
t Adopter toutes les mesures indiquées afin de garantir la sécurité.
t Vérifier l’absence d’avaries dues au transport. Ne pas installer, ni utiliser
des unités endommagées.
t Ne pas utiliser l’unité en la présence de substances dangereuses ou à
proximité d’équipements à flamme nue afin d’éviter les risques d’incendie,
d’explosion ou de lésion.
t S’assurer que les exigences des normes nationales de sécurité ont été
respectées sur le circuit d’alimentation secteur.
t Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur.
S’assurer qu’on dispose d’un raccordement à la terre d’un calibre
adéquat.
t Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation secteur correspondent
à celles nécessaires à l’unité qui doit être installée ; tenir compte
éventuellement des autres appareils branchés au même circuit électrique.
t Vérifier la présence de disjoncteurs et d’interrupteurs de sécurité
correctement dimensionnés.
t S’assurer que des disjoncteurs et des interrupteurs de protection sont
installés sur l’unité. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dégâts qui résulteraient de modifications ou d’erreurs dans les
branchements électriques ou dans les branchements d’eau. Le nonrespect des instructions d’installation oul’utilisation de l’unité dans
des conditions autres que celles indiquées dans le tableau “Limites de
fonctionnement” du manuel d’installation de l’unité aura pour effet
d’annuler immédiatement la garantie.
t Après l’installation, effectuer un essai complet du système et en expliquer
toutes les fonctions à l’usager.
t Tous les matériaux usées pour la construction et l’emballage sont
recyclables.
t Jeter les emballages conformément à la réglementation locale en vigueur.
t Dans le cas ou le produit est livré sans organe de régulation
CARRIER, la vérification de la conformité CEM est de la responsabilité
de l’intégrateur.
Fonctionnement de l’unité
t En cas d’anomalies pendant le fonctionnement, telles que l’odeur de
brûlé, arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur de protection afin d’éviter
tout risque de décharges électriques, incendies ou lésions, et s’adresser au
Service Carrier pour tout renseignement complémentaire.
t Ne pas poser de conteneurs de liquides ou d’autres objets sur l’unité.
Maintenance
ATTENTION : Déconnecter l’alimentation secteur avant tout entretien
ou avant de manipuler toute sorte de composant intérieur de l’unité.
t L’entretien de routine pour vérifier les conditions de l’unités, des
branchements électriques et des protections est nécessaire
t Les opérations d’entretien doivent être réalisées par du personnel
spécialement formé à ce type d’interventions.
t Afin d’éviter tout risque de décharges électriques ou d’incendie, ne
jamais essayer de réparer, déplacer, modifier ou ré-installer l’unité
sans l’intervention de personnel qualifié. Afin d’éviter des décharges
électriques ou des incendies, les branchements électriques doivent être
effectués uniquement par des techniciens qualifiés.
t Contacter un centre d’après-vente dans les cas suivants :
- câble d’alimentation surchauffé ou endommagé ;
- bruits insolites pendant le fonctionnement ;
- activation fréquente des dispositifs de protection ;
- odeurs insolites (telle que l’odeur de brûlé).
Le choix de l’emplacement
t Emplacements ne présentant aucun obstacle susceptible de provoquer
une répartition et/ou une reprise d’air inégale.
t Murs suffisamment plats pour permettre une installation simple et sans
danger de l’unité. La structure portante doit pouvoir supporter le poids
de l’unité et empêcher les déformations, les ruptures ou les vibrations
pendant le fonctionnement.
t Emplacements garantissant une installation facile.
t Emplacements présentant les dégagements nécessaires (voir plan).
t Emplacements dans une pièce assurant la meilleure répartition de l’air
possible.
t Emplacement garantissant une évacuation aisée des condensats dans un
bac adéquat.
t La distance minimale dans l’air entre l’appareil et les surfaces
combustibles ne doit pas être inférieure à la valeur indiquée aux figures
18, 18A, 18B, 19.
Emplacements à éviter :
t Exposition directe aux rayons du soleil.
t Des emplacements à proximité de sources de chaleur.
t Murs humides et locaux dans lesquels l’eau représente un danger tels que
les buanderies.
t Présence de vapeurs d’huile (par ex. cuisines, ateliers).
t Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier risquent de gêner la
bonne circulation de l’air.
Attention : éviter…
… Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle
de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum (Voir fig. 1)
… La présence de vapeurs d’huile (Voir fig. 2)
… L’installation dans des endroits où se trouvent des ondes à haute
fréquence (Voir fig. 3)
… Toute pente ascendante pour le tuyau des condensats.
… Tout tronçon horizontal du tuyau des condensats présentant une
déclivité inférieure à 2% (Voir fig. 4)
... Les branchements électriques mal serrés (Voir fig. 5)
... De débrancher les conduites de fluide frigorigène une fois l’installation
terminée (Voir fig. 6)
… De placer l’unité directement en plein soleil ; lorsqu’elle est en mode
44
42N_S 42N_E
refroidissement, toujours fermer les volets ou tirer les stores (Voir fig. 7)
… De placer l’unité trop près de sources de chaleur susceptibles de
l’endommager (Voir fig. 8)
… De raccorder le tuyau des condensats au tout-à-l’égout sans siphon
adéquat (Voir fig. 9)
… De n’isoler les tuyaux que partiellement (Voir fig. 10)
… Si l’unité n’est pas parfaitement de niveau, l’eau des condensats gouttera
par terre (Voir fig. 11)
… D’écraser ou de plier les conduites de fluide frigorigène ou les tuyaux des
condensats (Voir fig. 12)
Installation
t Vérifier le bon état de l’emballage.
t Procéder tout de suite à l’ouverture et à l’inspection du colis pour s’assurer
qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport.
t L’emballage contient l’unité de base et, si prévu, l’unité carrossée.
t Vérifier la présence de tous les composants commandés.
Préparation de l’unité
t Extraire et positionner le gabarit imprimé sur l’emballage. Il est
recommandé de garder la carrosserie dans l’emballage jusqu’à ce que
l’installation soit terminée.
t Pour monter la carrosserie, la positionner sur l’unité de base et l’accrocher
aux languettes présentes sur la partie postérieure de l’unité. La fixer au
moyen des deux vis fournies avec l’unité (Voir fig. 14-15).
t Si l’unité est installée à une hauteur égale ou inférieure à 150 mm du sol,
utiliser les cornières fournies avec l’unité de base afin d’éviter que l’usager
entre au contact avec les parties en mouvement (Voir fig. 14-15).
t Si, au contraire, la distance du sol est supérieure à 150 mm, utiliser le kit
de la grille de fermeture postérieure (code 42N0954-42N0955-42N095642N0957) selon les dimensions de l’unité. Pour les fixations horizontales
dont la distance du sol dépasse 2,5 m, l’application des cornières fournies
avec l’unité n’est pas nécessaire. Pour les fixations horizontales dont la
distance du sol dépasse 2,5 m, l’application des cornières fournies avec
l’unité n’est pas nécessaire.
Installation
t Avant de procéder à l’installation de l’unité, assembler les accessoires sur
l’unité selon les instructions contenues dans le kit.
t Il est conseillé de verrouiller le couvercle du côté opposé à la commande
ou des deux côtés si la commande n’est pas montée sur l’appareil.
t Cette opération est possible en perçant la partie pré-perforée du
couvercle pour insérer la vis.
t Il est également possible de verrouiller le couvercle de la commande.
Unité verticale fixée au sol (Voir fig. 18)
L’unité est munie de pieds de support et de panneaux protecteurs (version
carrossée).
t Pour le positionnement et le perçage, utiliser le gabarit imprimé sur
l’emballage.
t Percer quatre trous pour les chevilles d’ancrage à proximité des crochets
supérieurs et inférieurs.
t Monter les pieds de support en insérant la languette dans la fente
correspondante placée à la base de la tôle de l’unité (Voir fig. 17). Centrer
les deux bossages de fixation et fixer chaque pied de support à l’aide des
attaches fournies avec l’unité.
t Si la paroi est munie d’un antébois, détacher la languette prédécoupée du
panneau protecteur. Monter les panneaux protecteurs en les accrochant
aux fentes présentes sur le profil inférieur de la carrosserie et les fixer au
moyen des vis fournies avec l’unité.
t Placer l’unité contre le mur et la fixer à l’aide des vis. Pour faciliter la pose
de la carrosserie, utiliser de préférence des vis à tête fraisée.
t Afin de compléter l’installation, procéder aux branchements électrique set
aux branchements d’eau selon le schéma figurant sur la face interne du
panneau du boîtier de commande. Une fois les branchements achevés,
monter la carrosserie comme indiqué précédemment.
t La mise sen service de toutes les unités fournies sans carrosserie (42NF–
42NP) doit être effectuée par l’installateur qui doit respecter toutes les
prescriptions prévues par les normes EN 60335-1 et EN 60335-2-40 en
matière d’accès aux parties sous tension et mobiles (voir Fig. 18A et 18B
mais uniquement à titre indicatif ).
Unité verticale fixée au mur
t Dans ce cas l’unité n’est munie ni de pieds de support ni de panneaux
protecteurs.
t Installer l’unité ainsi comme indiqué aux points ci-dessus en la
maintenant soulevée du sol d’au moins 100 mm.
Unité horizontale montée au plafond
(Voir fig. 19-20)
t Utiliser le gabarit imprimé sur l’emballage pour le montage de l’unité au
plafond.
Unités carrossées 42NM et 42NZ.
t Effectuer les quatre trous pour les chevilles expansibles à proximité des
quatre crochets intégrés fig. 19 (2 latéraux et 2 antérieurs).
Unités encastrables 42NF et 42NP
t Visser sur l’unité les deux supports fournis pour le montage horizontal,
comme indiqué sur la figure 20.
t Effectuer les quatre trous pour les chevilles expansibles à proximité des
quatre crochets latéraux.
t Accrocher l’unité aux chevilles d’ancrage du plafond et ajuster les quatre
vis.
t S’assurer que le ventilo-convecteur est bien à l’horizontale.
t Effectuer les branchements d’eau et les branchements électriques et
ensuite monter la carrosserie.
Bac à condensats
L’eau de condensation qui se forme à la surface de la batterie au cours du
cycle de refroidissement est récupérée dans un bac placé sous labatterie,
puis évacuée par un tuyau de vidange placé du côté du raccord de la
batterie.
Il est conseillé d’utiliser un simple flexible de 20 mm de diamètre. Pour
faciliter l’évacuation des condensats, s’assurer que le tuyau de vidange
n’est ni plié, ni rétréci et qu’il présente l’inclinaison requise (2% au moins)
sur toute sa longueur. Les tuyaux d’évacuation de l’eau de condensation
doivent être équipés d’un siphon (Voir fig. 9)
Vérification
Avant de mettre en marche l’unité, vérifier que l’eau s’écoule
convenablement dans le bac à condensats interne en versant de l’eau
dedans.
Si tel n’est pas le cas, vérifier que le tuyau présente l’inclinaison requise et
rechercher les causes potentielles du problème rencontré.
ATTENTION: Lorsqu’il y a de la moquette, décaler les points de repère des
trous de 10 mm vers le haut, comme l’indique le gabarit.
42N_S 42N_E
45
Français
Réception de l’unité
Connections hydrauliques
Les tuyaux d’eau peuvent partir du sol ou du mur. Laisser l’espace indiqué
sur la figure 21-22. La batterie de l’unité peut être fournie avec des
branchements d’eau réalisés conformément aux instructions du client. Il est
cependant possible de les modifier sur place en procédant de la manière
suivante:
Français
t Enlever le panneau du boîtier de commande;
t Dévisser les 6 vis auto-taraudeuses et retirer le bac à condensats antérieur;
t Dévisser les deux vis maintenant l’échangeur de chaleur fixé à la structure,
qui sont nécessaires pour la mise à la masse de la batterie;
t Enlever la batterie en la décrochant à l’aide des languettes en caoutchouc
et la faire tourner horizontalement de 180°;
t Placer la batterie dans sa nouvelle position en l’accrochant à l’aide des
languettes en caoutchouc spéciales;
t Replacer le bac à condensats antérieur à l’aide des 6 vis autotaraudeuses;
t Resserrer les deux vis maintenant l’échangeur de chaleur fixé à la
structure, qui sont nécessaires pour la mise à la masse de la batterie ( Voir
fig. 23, rif. 8)
t Positionner le panneau du boîtier de commande du côté opposé aux
raccords de la batterie;
t Positionner le capteur de température dans son logement et le fixer avec
du mastic (fig. 23 - réf. 7);
t Positionner la commande dans les languettes fournies en la
bloquant à l’aide de la plaque métallique également fournie (voir
paragraphe˝Commandes˝);
t Changer la position du bouchon de fermeture du bac à condensats en le
positionnant du même côté des branchements d’eau.
NOTE : Les tuyaux de raccordement doivent être isolés à l’aide d’un
matériau anti-condensation de 5 à 10 mm d’épaisseur tel que le
polyuréthanne, le propylène ou le néoprène.
NOTE 1: Sur les unités à vannes déjà montées, il est possible d’inverser la
batterie avec le kit vannes spécifique, à commander séparément.
Soupapes automatiques de débit d’eau
(Voir fig. 25-26)
Les batteries du ventilateur peuvent être équipées de soupapes à la fois
dans les versions à 2 et à 4 tubes. Il est conseillé d’utiliser toujours les
soupapes afin d’empêcher la formation dl’eau de condensation sur l’unité
lorsque le ventilateur n’est pas en marche et l’humidité ambiante est élevée.
Les têtes de soupapes sont du type thermique, avec une alimentation
en 230V, une consommation moyenne de 5 VA et une pression de
fonctionnement maximum de 1400 kPa.
La durée d’ouverture dépend de la température et se situe entre 120-240
secondes. L’étanchéité des branchements est assurée par un joint en
caoutchouC (O-ring) inséré dans le branchement (couple de serrage 30 Nm).
Si les soupapes sont montées par l’installateur (accessoire), ne pas oublier
d’utiliSER l’anneau (O-ring) fourni.
Les vannes motorisées peuvent être à 3 voies avec bipasse ou à 2
voies. S’assurer que tous les raccords de tuyau de l’unité sont alignés et
convenablement soutenus pour éviter que des contraintes anormales ne
s’exercent sur l’unité. Vérifier la présence de fuites après avoir rempli d’eau
le circuit. Une fois les connexions hydrauliques effectuées, contrôler leur
étanchéité, isoler la vanne en fermant la protection à l’aide de colliers en
nylon et s’assurer que toutes les parties froides sont isolées (fig. 25-26). Pour
les unités équipées de vannes à 2 voies, fermer l’ouverture de la protection
isolante au moyen du tampon fourni (fig. 26c). Fixer la protection isolante à
l’aide de colliers en nylon (fig. 26a). s’assurer que l’isolant des tuyaux est bien
positionné à l’intérieur de la protection (fig. 26a) afin d’éviter la formation
d’eau de condensation sur les tuyaux. Le fabricant ne peut garantir la qualité
des joints et l’étanchéité du groupe de soupapes fourni par l’installateur (qui
n’est donc pas testé en usine). Il décline par conséquent toute responsabilité
concernant le dysfonctionnement éventuel de ces équipements et les
dommages résultant de fuites susceptibles de les affecter.
ATTENTION : Après avoir placé le tableau électrique sur le côté opposé,
ne pas oublier d’effectuer le raccordement de mise à la terre à la
structure de l’unité (Voir fig.23,- rif8).
Connexions électriques
Installer l’unité conformément aux normes nationales en
matière d’installations.
Brancher l’alimentation secteur L (LIGNE), N (NEUTRE) et
(MISE A LA
TERRE) comme illustré dans les fig. 27-28-29-30.
Les fusibles sur l’alimentation secteur, ainsi comme illustré dans les
schémas de câblage, sont ceux mentionnés dans le tableau II. Ces fusibles
doivent être fournis par l’installateur.
IMPORTANT:
t &òFDUVFSMBNJTFËMBUFSSFBWBOUUPVUBVUSFCSBODIFNFOU
électrique.
t $PVQFSMBMJNFOUBUJPOHÏOÏSBMFBWBOUEFNBOJQVMFS
des composants électriques.
46
42N_S 42N_E
t Enlever la/les vis de fixation pour enlever le couvercle du boîtier de commande.
t Conformément aux instructions d’installation, les disjoncteurs de
l’alimentation secteur doivent prévoir un écart entre les contacts (4mm)
tel à garantir le débranchement total dans les conditions prévues par la
catégorie de surtension III.
t Tous les câbles de branchement du ventilo-convecteur et les câbles
accessoires doivent être du type H05 VV-F, avec isolation en PVC
conformément à la norme EN 60335-2-40.
t Les câbles de branchement de l’alimentation secteur doivent avoir
la même section indiquée dans le tableau II.
t Après avoir effectué les branchements électriques, fermer le boîtier de
commande à l’aide du couvercle et de la/les vis précédemment enlevée.
BOÎTIER DE COMMANDE: Le boîtier de commande est toujours
positionné du côté opposé aux branchements d’eau.
Les boîtiers de commande contiennent des plaques à bornes pour les
branchements. (Voir fig. 27-28-29-30).
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Caractéristiques des commandes
Modèles
personnel qualifié car elles contiennent des composants électriques et
électroniques branchés sur du 230 V.
ATTENTION :
t Couper le courant avant d’ouvrir le couvercle de la commande.
t Toutes les entrées (contact externe, commutateur été/hiver, etc.) doivent
être isolées électriquement compte tenu du courant de 230V requis.
A
C
B
D
ALLUME / ETEINT
z
z
z
z
Sélection manuelle des trois vitesses du ventilateur
z
z
z
z
Sélection automatique de la vitesse du ventilateur
z
z
z
z
Sélecteur de température
z
z
z
z
LED bleu – mode refroidissement
z
z
z
z
LED rouge – mode chauffage
z
z
z
z
z
z
LED jaune – commutation été/hiver automatique
LED jaune – “Energy saving” (économie d’énergie)
z
z
z
z
Bouton de commutation été/hiver manuelle z
z
z
z
Commutation été/hiver centralisée
z
z
z
z
Bouton de commutation été/hiver automatique Touche ““Energy saving” (économie d’énergie)” (économie d’énergie)
z
z
z
z
Sonde de température d’air de reprise
z
z
z
z
Sonde de température placée sur le tableau
z
z
z
z
Froid / Sortie vanne chauffage (2 tuyaux)
z
z
Sortie vanne chauffage (4 tuyaux)
z
z
Sortie vanne rafraîchissement (4 tuyaux)
z
z
Sortie résistance électrique
z
z
Protection antigel
z
z
z
z
Contact externe
z
z
z
z
Sonde température d’eau minimum
z
z
Échantillonnage d’air (mise en marche périodique du ventilateur)
z
z
z
z
Ventilation continue
z
z
z
z
Blocage de la température
z
z
z
z
Test automatique
z
z
z
z
z
z
Chauffage additionnel
Unité avec moteurs à courant alternatif
Unité avec moteurs à haute efficacité (sans balais EC)
La commande type “A” est utilisée dans les systèmes à 2 tuyaux.
La commande type “B” est utilisée dans les systèmes à 4 tuyaux et à 2
tuyaux avec résistance électrique.
Le commande type “C” est utilisée dans les systèmes à 2 tuyaux.
La commande type “D” est utilisée dans les systèmes à 4 tuyaux et à
2tuyaux avec résistance électrique.
Français
Sur demande, les unités peuvent être équipées d’un des quatre types de
commandes disponibles.
Les commandes sont électroniques avec réglage par microprocesseur.
Les commandes peuvent être installées au mur.
Chaque commande contrôle une seule unité; au moyen des commandes
A et B et d’une carte auxiliaire optionnelle, il est possible de commander
plusieurs unités avec une seule commande (voir accessoires).
Les commandes ne doivent être ouvertes et installées que par du
Toutes les commandes comportent un sélecteur de température (plage
comprise entre 10°C et 30°C) qui maintient la température de la pièce à
la valeur sélectionnée.
42N_S 42N_E
47
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Installation commande
t 4ÏQBSFSMBCBTFEV#PJUJFSEFDPNNBOEFFOFOMFWBOUMBWJTEF
fermeture qui se trouve dans la partie supérieure gauche (Fig.34).
Placer la base contre le mur en marquant les points de perçage.
en évitant que le ventilateur ne se déclenche de manière intempestive eN
hiver ET en arrêtant/mettant en marche automatiquement les ventiloconvecteurs en fonction de la température de l’eau en été.
Protection antigel
t &OMFWFSMFDPOOFDUFVSEFMBDPNNBOEFFOFYFSÎBOUVOFQSFTTJPOBJOTJ
comme indiqué dans la fig. 34a.
Cette fonction permet de maintenir une température de 7°C dans les pièces
inoccupées pendant de longues périodes.
Lorsque cette température est atteinte, la commande active la vanne et met
le ventilateur sur vitesse rapide.
La fonction antigel peut être activée en configurant le commutateur
correspondant (voir configuration des shunts); lorsqu’elle est activée, elle
est active également lorsque la commande est sur ARRET (OFF).
t &òFDUVFSMFTCSBODIFNFOUTBVDPOOFDUFVSEFMBDPNNBOEF
“Energy saving” (économie d’énergie)
t 1FSDFSMFTUSPVTQSÏDÏEFNNFOUNBSRVÏT
Éviter de percer alors que la base en plastique est placée contre le mur.
Français
t *OTUBMMFSMBDPNNBOEFËNNEVTPM
t "QSÒTBWPJSFòFDUVÏMFTCSBODIFNFOUTBVDPOOFDUFVSEFMB
commande, repositionnez-la sur sa base (fig. 34a).
t 'JYFSMBCBTFBVNVSBVNPZFOEFTDIFWJMMFTTQÏDJBMFNFOUQSÏWVFTË
cet effet.
t 3FNFUUSFFOQMBDFMFDPVWFSDMFEFMBDPNNBOEFËMBJEFEFMBWJT
précédemment enlevée.
Économie d’énergie est particulièrement utile pour la climatisation des
pièces la nuit ou pour les pièces inoccupées pendant de longues périodes.
Dans ce cas, en sélectionnant la fonction par la pression répétée de la
touche FAN, il sera possible d’augmenter la température de 4°C en mode
rafraîchissement et de la diminuer de 4°C en mode chauffage.
Tous les autres affichages disparaissent lorsque cette fonction est activée
(LED verte enclenchée).
Commutation été/hiver
Manuel (Commandes “A” - “B” - “C” - “D”)
NOTE : Pour installer la commande sur l’unité, il faut acheter les kits
correspondants.
La sélection du mode chauffage/refroidissement s’effectue manuellement
en poussant sur le bouton de la commande.
IMPORTANT:
t Tous les branchements réalisés entre l’unité et la commande
doivent être placés dans un tube plastique approprié
Automatique (Commandes B et D)
t Manipuler la commande avec un soin extrême. Ne pas toucher les
composants électroniques pour éviter de les endommager.
t "WBOUEFGFSNFSMFCPÔUJFSTFTPVWFOJSEFGBJSFTJQSÏWV
MB
configuration des shunts.
t -FDÉCMFRVJSFMJFMBDPNNBOEFËMVOJUÏEPJUÐUSFEVUZQFFO
PVC avec section minimale de 1 mm² ou supérieure pour les
commandes A-C et de section minimale de 1,5 mm² pour les
contrôles B et D.
t Unir les câbles sortant de la commande à l’aide d’un collier.
Utilisation des commandes
Les commandes A et C sont utilisées dans les systèmes à 2 tuyaux, les
contrôles B et D dans les systèmes à 4 tuyaux munis de résistances
électriques.
Fonctions
Les commandes permettent de maintenir la température intérieure réglée
sur le bouton de réglage entre 10°C et 30°C.
Fonctionnement du ventilateur
À l’aide du bouton de sélection de la vitesse du ventilateur, l’utilisateur
peut régler le mode de fonctionnement du ventilateur sur manuel ou
automatique.
En mode manuel, il est possible de choisir trois types de vitesse
(basse,moyenne, haute) en fonction des besoins ou le mode economique.
En mode automatique, la vitesse du ventilateur est réglée par un
microprocesseur logé dans le boîtier de commande en fonction de la
température choisie.
Pendant l’installation, il est possible d’opter pour un fonctionnement
continu du ventilateur grâce au commutateur figurant sur la carte
électronique (voir configuration des shunts).
En option, pendant le chauffage le fonctionnement du ventilateur peut être
désactivé au moyen d’un capteur si la température de l’eau est inférieure à
35°C et pendant le rafraîchissement si la température de l’eau dépasse les
18°C (uniquement pour commandes A et C).
Ces deux fonctions permettent d’obtenir de meilleurs niveaux de confort
48
42N_S 42N_E
Le système de commutation automatique été/hiver permet de passer
automatiquement du mode refroidissement au mode chauffage selon la
température réglée par l’utilisateur et la température de la pièce.
Centralisée (Commandes A et C)
La commutation été/hiver centralisée peut s’effectuer de deux manières :
-
par le biais d’un commutateur figurant sur le panneau de commande
central qui permet de passer d’un mode de fonctionnement à l’autre;
-
par le biais d’une sonde de température (Accessoire) en contact avec le
tuyau d’eau à l’entrée du circuit.
Dans ce dernier cas, le ventilo-convecteur est piloté, en mode
refroidissement ou chauffage, par la commande en fonction de la
température lue par la sonde.
Le commutateur et la sonde sont alimentés en 230V et doivent donc être
tous deux isolés de manière convenable.
Lorsqu’on appuie sur le bouton de commutation été/hiver manuelle
alors que le mode de commutation centralisée était activée, la LED
correspondante clignote brièvement tout en maintenant le mode activé.
Dans tous les cas, le mode de commutation centralisée a la priorité sur le
mode de commutation local.
Contact externe
La commande possède une entrée qui peut être utilisée comme contact de
fenêtre ou détecteur d’occupation des pièces. Quand ce signal est habilité
(présence du potentiel de ligne au contact du bornier), la commande se
met sur OFF (fenêtre ouverte) ou sur Energy Saving (pièce vide) selon la
manière dont la commande est configuréè. Si la commande se met sur OFF,
toutes les sorties se désactivent en conséquence (ventilateur, vannes, etc.)
; seule la fonction antigel reste active à condition d’être activée par le shunt
correspondant. Si la commande se met sur Energy Saving, la température
intérieure augmente de 4°C en mode rafraîchissement et diminue de 4°C en
mode chauffage. Le changement de configuration entre ces deux possibilités
de fonctionnement se fait en pressant pendant au moins 5 secondes
sans interruption la touche Power et la touche de sélection de vitesse. Le
changement de configuration est accompagné d’un signal lumineux. Avec 3
clignotements de la LED verte pour le passage de OFF à Energy Saving et avec
LED verte allumée pendant 3 secondes pour le passage inverse.
Mode “Nuit” et “Lumière éteintes”
Après 10 secondes pendant lesquelles l’utilisateur ne touche ni les touches
ni le bouton, les LEDs atténuent l’intensité de la lumière qu’elles émettent
de façon à moins fatiguer la vue. Cet effet est dénommé mode « Nuit ». La
sélection de la fonction correspondante permet d’éteindre complètement
la lumière des LEDs (mode « Lumières éteintes »).
Pour sélectionner le mode « Lumières éteintes », mettre la vitesse du
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Chauffage additionnel (Commandes B et D)
Cette fonction permet de faire fonctionner simultanément l’électrovanne
de l’eau et les réchauffeurs électriques. Cette fonction peut être activée
moyennant le shunt (n° 5) - voir le chapitre concernant la configuration des
shunts. Afin d’éviter des phénomènes de surchauffe dus au fonctionnement
simultané del’eau et des réchauffeurs, la température de l’eau qui entre
dans la batterie est réglée par un capteur spécial (optionnel) qui devra
être positionné sur le tube en entréè. Si la fonction est activéè mais le
capteur n’est pas connecté, la commande affinche l’état d’alarme à travers le
clignotement de la diode rouge et l’arrêt de tous les dispositifs utilisateur.
Installation du capteur
Ouvrir la commande en dévissant la vis de fermeture 27 (voir fig. 34)
Connecter le capteur côté connecteur sur la fiche électronique au
connecteur (Voir fig. 34b - ref.A) Positionner le capteur sur le tuyau d’entrée
de l’eau en le fixant à l’aide de la clip et des colliers fournis (voir fig. 34 c).
Compléter l’opération en isolant le tube à l’aide de l’isolant fourni.
Shunt 4
Dans la position de contact ouvert, permet d’activer ventilateur à intervalles
de temps réguliers même après que la température de consigne a été
atteinte (Échantillonnage d’air).
Shunt 5 (Commandes B et D)
Dans la position de contact ouvert, permet l’activation de la fonction
Booster Heating (Chauffage supplémentaire).
Shunts 6, 7 et 8 (Commandes C et D)
La position de ces shunts règle la tension de pilotage du moteur; une
tension plus élevée indique une vitesse ventilateur plus élevée. La sélection
est effectuée conformément au tableau ci-après.
Configurations “shunts” (CAVALIER)
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Protection antigel ( ) désactivée..
Protection antigel ( ) activée.
Shunt 2
Fermé
Ouvert
Ventilation pilotée par le thermostat.
Ventilation continue.
Ce bouton sert à allumer et à éteindre le boîtier de
commande. Une fois le boîtier éteint, toutes les fonctions
sont désactivées mais le système de commande reste
alimenté à 230 V.
Si la fonction antigel (frost-protection) est sélectionnée à
travers le micro-interrupteur correspondant, cette fonction
devient active même si le boîtier de commande est éteint.
Shunt 3
Fermé
Ouvert
Blocage température désactivée.
Blocage température activée.
Shunt 4
Fermé
Ouvert
Échantillonnage d’air désactivé.
Échantillonnage d’air activé.
Ce bouton sert à changer manuellement de mode
defonctionnement en commutant de rafraîchissement
àchauffage et vice versa. Le mode de fonctionnement
automatique est également disponible: les modes chauffage
et rafraîchissement sont sélectionnés automatiquement
par le microprocesseur selon la température extérieure
(uniquement pour commandes B et D).
Shunt 5
Fermé
Ouvert
Fonction des boutons :
MODE
température minimale sélectionnable : 23°C.
température maximale sélectionnable.
Shunt 1
Fermé
Ouvert
Utilisation
POWER
Chauffage :
Chauffage :
Commandes B et D
Chauffage additionnel désactivé
Chauffage additionnel activé
Commandes C et D
6
Fermé
Fermé
Fermé
Fermé
Ouvert
Ouvert
Ouvert
Ouvert
Shunt
7
Fermé
Fermé
Ouvert
Ouvert
Fermé
Fermé
Ouvert
Ouvert
8
Fermé
Ouvert
Fermé
Ouvert
Fermé
Ouvert
Fermé
Ouvert
Vitesse du moteur
MOYENNE
HAUT
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
BAS
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
VENTILATEUR Ce bouton sert à sélectionner manuellement la vitesse du
ventilateur (basse, moyenne et haute vitesse).
La pression maintenue sur ce bouton permet de
sélectionner le choix automatique de la vitesse du
ventilateur géré par le microprocesseur. Si ce mode de
fonctionnement est sélectionné, la LED jaune est allumée.
Ce même bouton permet de sélectionner aussi le mode
Energy Saving, dans lequel la température de consigne
requise est 4°C plus élevée en rafraîchissement et 4°C plus
basse en chauffage. L’activation du mode Energy Saving est
accompagnée de l’allumage de la LED verte.
NOTE : La configuration d’usine met tous les shunts en position fermé.
Sélecteur de température
Emploi de la sonde de température
Le sélecteur de température a pour but de maintenir la température au
niveau souhaité. La valeur de référence moyenne est de 20°C.
Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( – ), la température diminue par
rapport à la valeur initialement réglée (valeur minimale 10°C).
Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( + ), la température augmente
par rapport à la valeur initialement réglée (valeur maximale 30°C).
Fonction “shunts” (CAVALIER)
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Sonde intérieure : Utilisé dans toutes les installations où le boîtier de
commande est monté au mur. Pour l’activer, fermer le cavalier JP1 comme
indiqué dans la figure A et sur la sérigraphie de la carte électronique.
Sonde à distance : Elle est utilisée dans toutes les installations où la
commande est installée sur l’unité. La sonde est positionnée sur le retour
d’air, à proximité du ventilateur. Pour l’activer, fermer le cavalier JP1 comme
indiqué dans la figure B et sur la sérigraphie de la carte électronique.
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Shunt 1
Dans la position de contact ouvert, permet l’activation de la fonction antigel ( ).
Shunt 2
Dans la position de contact ouvert, permet le fonctionnement du
ventilateur à la vitesse sélectionnée même après que la température de
consigne a été atteinte.
Shunt 3
Dans la position de contact ouvert, limite la plage de régulation du bouton
de température selon les limites suivantes :
1
Fig. A
2
3
Sonde intérieure
JP1
1
2
3
Sonde à distance
Fig. B
NOTE : Pour la configuration d’usine, le capteur actif est le capteur
interne.
42N_S 42N_E
49
Français
ventilateur au maximum et maintenir enfoncée la touche de sélection
de vitesse du ventilateur pendant 5 secondes. La sélection est indiquée
par 4 clignotements de la LED rouge, qui indique la vitesse maximale du
ventilateur. Une opération analogue permet de retourner au mode « Nuit ».
Dans ce cas, la sélection est accompagnée de 3 clignotements de la même LED.
Commandes “A” - “B” - “C” - “D”
Voyants de diagnostic
L’alarme est déclenchée dans les situations suivantes :
LED bleu
Clignote
Indique que la commande est en mode antigel ( ).
Français
LEDs rouges (groupe de droite)
Indique la présence d’un défaut (sonde défaillante ou
non branchée).
LED verte ( )
rouge / LED bleu
Clignote
Test automatique
Pour activer la fonction “Test automatique “, il faut maintenir enfoncé le
bouton de changement de saison et simultanément appuyer trois fois sur
la touche “ ” de sélection de vitesse en moins de 1 seconde. seconde.Cette
fonction permet de vérifier que tous les ventilo-convecteurs se mettent
convenablement en marche Les LED bleu et rouge se mettent à clignoter.
Chaque unité sera activée pendant 10 secondes dans l’ordre suivant:
Vitesse lente du ventilateur.
Vitesse moyenne du ventilateur.
Indique que le système de commande est en mode
OFF forcé par le contact extérieur.
Indique que la commande est en mode “Test
automatique”.
Vitesse rapide du ventilateur.
CV
Vanne d’eau froide motorisée.
HV
Vanne de l’eau chaude motorisée (uniquement pour
commandes B et D).
Commande NTC
Branchement alimentation secteur (Voir fig. 29)
IMPORTANT: Effectuer la mise à la terre avant tout autre branchement
électrique.
t Avant de brancher l’unité à l’alimentation secteur, repérer le courant secteur (L) et le
neutre (N). Effectuer ensuite les branchements comme indiqué dans les figures 29.
Raccordement du bus de communication
t Utiliser le connecteur J9 (réf. B) prévu sur la carte pour raccorder le bus de
communication en respectant les polarités indiquées sur la plaque. Il est
conseillé d’utiliser un câble BELDEN 9842.
IMPORTANT: peut être équipée de système de commande filaire CRC
ou de dispositif I.R., tous deux disponibles comme accessoires. Si vous
utilisez le système de commande CRC, branchez-le au bornier J2 réf. A et
configurer le système.
Contact à fenêtre (WS – Normalement ouvert)
(Voir fig. 29a)
A l’aide un tournevis à tête fendue exercer une pression sur le ressort du
contact à ouvrir ainsi comme indiqué dans la figure.
Insérer le câble dans l’espace sous-jacent.
Si le contact à fenêtre est ouvert pendant plus d’une minute, l’unité est
commutée en mode «Antigel». Elle revient au mode de fonctionnement
normal lorsque le contact à fenêtre se ferme. Le raccordement doit être
effectué sur les broches 11 et 12 du connecteur J2 comme l’indique la figure.
L’entrée numérique peut être configurée par logiciel en programmant
«normalement ouvert» (par défaut) ou «normalement fermé» à travers le
programme“Service tool”.
Contact de détection de présence (PD) (Voir fig. 29b)
L’unité est équipée d’un contact de «Détection de présence».
Quand cette entrée est désactivée, l’unité suit la programmation horaire
normale. En revanche, quand cette entrée indique un état de présence
pendant au moins 5 secondes sans interruption, l’unité est forcée au mode de
fonctionnement «Occupé». Le raccordement doit être effectué sur les broches
5 et 6 du connecteur J2 comme l’indique la figure.
L’entrée numérique peut être configurée par logiciel en programmant
«normalement ouvert» (conseillé) ou «normalement fermé».
50
42N_S 42N_E
Autres raccordements (Voir fig. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COMM IN
Com SORTIE/Occupancy LED
GND
+ 12 V c.c.
Entrée discrète
GND
Vitesse ventilateur in
Point de consigne actif
GND
Air AMB
Entrée discrète 2
GND
}
"CRC"
Fonctionnement diodes STATUS et CCN
Effectuer toutes les connexions, mettre en place les couvercles du
tableau électrique.
Alimenter l’unité ; la diode rouge «Status» clignotant à intermittence
sera visible à travers l’ouverture du couvercle 1.
Si l’unité est en train d’envoyer ou de recevoir des informations
provenant des télécommandes, la diode verte CCN clignote.
Attention:
Avant d’accéder aux composants électriques du panneau électrique
pour toute opération supplémentaire, vérifier que l’alimentation ait
été coupée. A travers l’ouverture (indiquée à côté) contrôler que la
diode ROUGE STATUS est éteinte.
La diode rouge Status a une fréquence de clignotement différente selon
les cas:
t Fonctionnement normal : clignotement régulier, une seconde allumée,
une seconde éteinte.
t Dysfonctionnement : la diode émet un certain nombre d’impulsions
selon le type d’anomalie détectée sur l’unité. La diode reste allumée
pendant 60 ms et éteinte pendant 60 ms avec 5 secondes entre une
succession d’impulsions et la suivante.
Il suit une liste des dysfonctionnements pouvant être détectés:
Commande NTC
Numéro
alarme
Description alarme (60ms allumée, 60ms éteinte sauf indication contraire)
Nombre alarme d’impulsions
ND
L’unité n’est pas alimentée ou absence d’alimentation à la carte à cause d’une panne
Toujours éteinte
ND
Carte alimentée mais microprocesseur inactif ou en panne
Toujours allumée
ND
La carte fonctionne sans logiciel d’application ou Bootloader initialisé Allumée pendant
(normalement au démarrage pendant quelques secondes)
Allumée pendant 800ms éteinte
pendant 200ms (1 HZ)
ALARME 1
Le capteur de température de l’air ambiant lit une valeur hors échelle 1 pendant 192
secondes consécutives.
1
ALARME 2
Le capteur de changeover lit une valeur hors échelle pendant 192 secondes consécutives
2
ALARME 3
Le capteur air alimentation lit une valeur hors échelle pendant 192 secondes consécutives
3
ALARME 4
Le capteur de l’air de la télécommande SUI lit une valeur hors échelle 4 pendant au moins
192 secondes consécutives
4
ALARME 5
Le capteur de CO2 (si disponible) lit une valeur inférieure à 300ppm (15%) 5 pendant au
moins 192 secondes consécutives
5
ALARME 6
Dysfonctionnent pompe de drainage condensation (si disponible)
t "WFDQPNQFDPOUBDUËMJOUÏSJFVSEFMVOJUÏ
Le contact est ouvert pendant 10 minutes consécutives
t "WFDQPNQFDPOUBDUËMFYUÏSJFVSEFMVOJUÏ
Le contact est encore actif après la 4ème lecture
6
ALARME 7
Lampe UV (si disponible) ne fonctionne pas
7
ALARME 8
Erreur de communication avec une télécommande (CRC2, ZUI) 8 si la communication est
interrompue 3 fois consécutives
8
ALARME 9
Erreur de communication avec unité Master Si l’unité ne reçoit pas le message «contrôle
température» pendant plus de 10 minutes
ALARME 10
Erreur de communication avec unité Leader Si l’unité ne reçoit pas le message «contrôle
température» pendant plus de 10 minutes
10
ALARME 11
Erreur lecture Co2Tvoc Si l’unité Leader ne reçoit aucune lecture de CO2Tvoc pendant plus
de 10 minutes
11
ALARME 12
Erreur de communication avec Master Zoning Si l’unité Master ne reçoit aucune valeur de
Zoning pendant plus de 10 minutes
12
ALARME 13
Demande d’intervention pour maintenance
13
ALARME 14
Erreur EEprom Si checksum erronée
14
ALARME 15
Erreur résistances électriques (si disponibles)
t 4JMFDBQUVSFEFUFNQÏSBUVSF"JS"MJNFOUBUJPOMJUVOFWBMFVSJOGÏSJFVSFBVNJOJNVN
admis pendant plus de 10 minutes consécutives
Ou
t 4JMFDBQUFVSEFUFNQÏSBUVSF"JS"MJNFOUBUJPOMJUVOFWBMFVSTVQÏSJFVSFBVNBYJNVN
admis pendant plus de 5 minutes consécutives
15
ALARME 16
Erreur de configuration. Une valeur de configuration incorrecte de la carte a été détectée
16
ALARME 17
ALARME 1 ou ALARME 2 ou ALARME 3 ou ALARME 4 ou ALARME 5 ou… ALARME 15
Si la décision de “Summary Alarm Enable” dans le tableau ALRMDEF est correcte, seule
cette alarme sera affichée. Lorsque un bit quelconque en Alarm Status sera mis à zéro,
l’alarme affichée sera “Summary Alarm – Alarm Status XX”.
17
ALARME XX
La carte de fonctionne pas correctement
Français
Fonctionnement diodes STATUS et CCN
9
42N_S 42N_E
51
Commande HDB
Français
Branchement alimentation secteur (Voir fig. 30)
Raccordement vanne (Voir fig. 30d)
t Effectuer la mise à la terre avant tout autre branchement électrique.
t Couper l’alimentation générale avant de manipuler des composants
électriques.
t Avant de brancher l’unité à l’alimentation secteur, repérer le courant secteur
(L) et le neutre (N). Effectuer ensuite les branchements comme indiqué dans
la figure 40 (réf. 25, 20).
t L’unité peut être équipée de système de commande filaire CRC ou de
dispositif I.R., tous deux disponibles comme accessoires. Si vous utilisez
le système de commande CRC, branchez-le au bornier réf. 33 fig. 40 et
déconnectez le câble récepteur I.R. du connecteur J5 (distant) réf. D.
t Brancher le câble CRC réf. E prévu sur le boîtier au connecteur J5 (distant) réf. D.
Raccorder les vannes sur le bornier réf. 33 Voir fig. 30 conformément au schéma.
Contrôle fenêtre (1 WS) et présence (1 ECO)
(Voir fig. 30c)
Effectuer les raccordements du contact fenêtre et présence sur le bornier réf.
33 Voir fig. 30 conformément au schéma.
Codes d’erreurs
2
3
4
5
6
7
8
Description
Sonde température de l’air
Sonde de commutation
Cold draft installé
Erreur pompe condensats
Erreur configuration résistance électrique
Erreur EEprom
Erreur configuration “Chilled Beam”
Raccordement Groupage (Voir fig. 31)
La carte de communication devra être placée sur le connecteur «
communication J8 » prévu sur la plaque.
Pour plus d’informations, lire le manuel fourni avec le jeu de groupage.
Configurationenréseaudeplusieursunités(Voirfig.32)
Connectez les unités selon la configuration“daisy chain”(câbles blancs et
blues en parallèle) pour le groupage. Voir figure suivante.
Codes d’erreurs
Codes d’erreurs En cas de panne lorsque l’unité est allumée, le LED rouge sur
la carte clignote suivant le code d’erreur : 0,5 secondes allumé, 0,5 secondes
éteint, 5 secondes éteint.
Le tableau des codes d’erreurs est le suivant :
Reconfigurable
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Oui
Oui
Résistance électrique
Les résistances électriques sont commandées par la commande CARRIER
type “B”“D”.
Les résistances électriques sont équipées de deux thermostats
de sécurité, l’un pour le réarmement automatique, l’autre pour
le réarmement manuel. Ces thermostats protègent l’unité des
températures excessives résultant de l’encrassement du filtre ou
d’obstructions au passage de l’air.
retirer. Brancher la borne de la résistance électrique. Dimensionner
les câbles en fonction de l’intensité absorbée (voir Tableau III
“Caractéristiques techniques de la résistance électrique”).
NOTES:
t Dans l’unité size 15 équipée d’une résistance « HAUTE - BASSE
PUISSANCE », le câble de la vitessE ULTRA FAIBLE ET FAIBLE (CÂBLE
ROUGE ET JAUNE DU MOTEUR) doit être débranché etisolé.
NOTE :
Il est possible d’utiliser simultanément l’eau chaude et
la résistance électrique “BASSE PUISSANCE SEULEMENT”. Il
n’est pas permis d’utiliser de résistance électrique haute puissance
en fonctionnement combiné avec l’eau chaude. Pour activer la
fonction de chauffage complémentaire, procurez-vous le kit
42N9084, et branchez le capteur correspondant comme il est décrit
dans le manuel d’installation. Activer ensuite le connecteur dip
n°5 à l’intérieur de la commande de type B en le mettant dans la
position ON.
t En cas de panne de l’électroventilateur, remplacer également la
résistance électrique. cette opération doit être effectuée par le
personnel qualifié.
Pour accéder au panneau de commande, ôter la vis située en bas du
couvercle et incliner délicatement la languette du couvercle pour le
52
42N_S 42N_E
Il est important de ne pas gêner le passage de l’air et de
vérifierrégulièrement la propreté du filtre.
Moteur du ventilateur
Moteur 5 vitesse
MOTEUR DE
VITESSE
ULTRA FAIBLE
BAS
MOYENNE
HAUT
SUPER ÉLEVÉ
MOTEUR NEUTRE
UNIQUEMENT
POUR LA
CABLE MOTEUR Connection de
TAILLE 15 AVEC
DE COULEUR la usine
RÉSISTANCE
ÉLECTRIQUE
ROUGE
ROUGE
JAUNE
BLANC
BLANC
ROUGE
ORANGE
BLANC
NOIR
NOIR
NOIR
BLEU
BLEU
BLEU
Moteur 3 vitesse
MOTEUR DE VITESSE
HAUT
MOYENNE
BAS
MOTEUR NEUTRE
CABLE MOTEUR DE
COULEUR
NOIR
BLANC
ROUGE
BLEU
Connection de la
usine
NOIR
BLANC
ROUGE
BLEU
Low Energy Consumption Fan Motor
“Low Energy Consumption Fan Motor” Version
Les ventilo-convecteurs de la série 42NE… sont en mesure de moduler le
débit d’air (et, par conséquent, la puissance thermique et frigorifique) de
manière continue de 0% à 100% grâce à la technologie inverter associée
au moteur électrique (EC sans balais) de dernière génération à très haute
efficacité énergétique. Ce type de réglage permet de tenir la puissance
débitée sous contrôle à tout moment en fonction del’ambiance à climatiser.
Le résultat, c’est une économie d’électricité de 50% par rapport aux moteurs
asynchrones traditionnels à 3 vitesses, sans oublier une diminution
considérable de l’émission sonore.
La nouvelle gamme de ventilo-convecteurs 42NE est équipée de 4“Low
Energy Consumption Fan Motors”, dont un de type tangentiel et trois de type
centrifuge.
Entretien
IMPORTANT:
Les entretiens suivants doivent être effectués par des techniciens qualifiés.
Déconnecter l’alimentation secteur avant tout entretien ou avant de
manipuler toute sorte de composant intérieur de l’unité.
Vidange des condensats
Pendant l’été, vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas obstruée
de poussières ou de peluches qui pourraient faire déborder l’eau de
condensation.
Batterie de l’échangeur de chaleur
Au début de l’été et de l’hiver, contrôler que les ailettes de la batterie ne sont
pas obstruées par de la poussière, des peluches ou autres corps étrangers.
Nettoyer la batterie après avoir ôté la grille en ayant soin de ne pas
endommager les ailettes.
Motor
Le moteur est lubrifié à vie.
Il n’a donc pas besoin de lubrification périodique.
42N_S 42N_E
53
Français
Les unités sont équipées de moteurs tangentiels / centrifuges avec des
vitesses sélectionnables.
5 sont les vitesses disponibles :
Pour les tailles S15-S20-S30-S45, les vitesses disponibles sont au nombre
de 5: Ultra Faible- Faible-Moyenne-Élevé-Super Élevé (voir tableau
cicontre).
Toutes les machines sont réglées en usine comme suit :
ULTRA FAIBLE - MOYENNE - SUPER ÉLEVÉ.
En cas d’exigences particulières il est possible de déplacer les
branchements des vitesses (dotés de connexions rapides et faston)
selon le schéma et le croquis en annexe (voir Voir fig. 29).
Pour les tailles S26-S42-S65 les vitesses disponibles sont au nombre de
3: Faible-Moyenne-Élevé (voir tableau ci-contre).
42N - Ventilator-Konvektoren
Legende
Abb.13.
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse
X Gerät mit Gehäuse
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
Abdeckbleche (Zubehör)
Stützfüße (Zubehör)
Schlitze für horizontale Deckenbefestigung
Deutsch
Abb.27.
Standard-Stromkasten
18 Stromkasten
19 Kabelhalter
20 Klemmleiste
21 Widerstandsrelais
22 Verflüssiger
25 Speisekabel
26 Steuerkabel
27 Kühlventil-Kabel
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit Gehäuse 28 Heizventil-Kabel
Y Einbaugerät
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
Stützfüße (Zubehör)
Abb.28.
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
L.E.C.-Motor Schaltkasten-Abdeckung
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
18 Stromkasten
19 Kabelhalter
20 Klemmleiste
Abb.16.
21 Widerstandsrelais
1 Mindestabstand von der Wand
25 Speisekabel
26 Steuerkabel
27 Kühlventil-Kabel
Abb.17.
28 Heizventil-Kabel
Montage Füße und Sockel für
Bodenmontiertes Vertikalgerät
Abb.29.
NTC-Stromkasten
Abb.18.
18 Stromkasten
Beispiel einer Geräteinstallation mit Schrank
19 Kabelhalter
2 Um 180° drehen
20 Klemmleiste
21 Widerstandsrelais
22 Verflüssiger
Abb.18A.
25 Speisekabel
Beispiel einer senkrechten Installation
29 Transformator
eines Einbaugerätes
30 NTC Karte
Abb.18B.
Abstand Paneel – Einbaugerät
A Abmessungen Absauggitter
B Abmessungen Zufuhrgitter
C Abmessungen Panel
Abb.19.
3 Spreizdübel mit Doppelschraube
4 Entlüftung
Abb.21.
Platz für Wasseranschlüsse Vorderansicht
EIN
AUS
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
Kondensatablauf
Fußboden
Abb.22.
Platz für Wasseranschlüsse Ansicht von oben
Abb.23-24-25.
5 Schaltkasten-Abdeckung
6 Haken zur Regelungsbefestigung
7 Temperatursensor
8 Schrauben Nr. 2 zur Wärmetauschererdung
9 Vordere Ablaufwanne
10 Gummiansätze zum Anhaken des Wärmetauschers
11 Thermoelektrischer Ventilkopf
12 Kaltwasserkreislauf
13 Warmwasserkreislauf
54
42N_S 42N_E
Abb.30.
HDB-Stromkasten
18 Stromkasten
19 Kabelhalter
20 Klemmleiste
21 Widerstandsrelais
22 Verflüssiger
25 Speisekabel
29 Transformator
32 HDB Karte
33 Klemmleiste
34 CRC-Steuerkabel (optional)
Abb.31.
Hauptplatine (Ref. 32)
Kommunikationskarte
Verkabelung 5 Phasen
Hilfsklemmleiste
1 BLAU
2 GRAU
3 WEISS
4 SCHWARZ
5 ROT
Abb.32.
Erstes Innengerät
Zweites Innengerät
Drittes Innengerät
A Kommunikationskarte
B Zum anderen Terminalblock
1 BLAU
2 GRAU
3 WEISS
4 SCHWARZ
5 ROT
Abb.33.
EIN-/AUS-Taste
Wählschalter für Ventilator-Geschwindigkeit/
Energiesparen
Wählschalter für jahreszeitabhängige Umschaltung
Temperaturschalter
a Grüne LED - Energiespar-Betrieb
b Gelbe LED “VENTILATOR im Automatikbetrieb”
c Rote LED - Niedrige Geschwindigkeit
d Rote LED - Mittlere Geschwindigkeit
e Rote LED - Hohe Geschwindigkeit
f Rote LED - Heizbetrieb
g Gelbe LED - Automatischer jahreszeitabhängiger
Umschaltbetrieb
h Blaue LED - Kühlbetrieb
Abb.34.
28 Schraube zum Schließen der Steuerung
28 Schraube
29 Dübel
Abb.35.
22 Steuerung
25 Schaltkasten-Abdeckung
26 Metallplatte zur Befestigung der Regelung
27 Schrauben
Abb.35A.
Steuerung installieren
Abb.36.
35 Schutzgitter
36 Sicherheitsthermostat
Abb.37.
Einbaugerät Abmessungen Einlass-/Vorlaufkanal.
Allgemeine Informationen
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, ehe das Gerät benutzt wird
und für künftige Bedürfnisse nach der Installation aufbewahren.
Dieses Gerät ist nicht für eine Benutzung seitens Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Kenntnisse
geeignet, es sei denn diese haben Anweisungen über die Anwendung
des Gerätes bekommen und werden von einer für deren Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht. Kinder sollten stets überwacht
werden, um sicher zu gehen, dass sienicht mit dem Gerät spielen.
t Das Gerät erfüllt alle anwendbaren Bestimmungen hinsichtlich
der CE-Kennzeichnung (für eventl. Details siehe die
Konformitätserklärung).
t Die Installation darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
t Aus Sicherheitsgründen müssen die Anwender die folgenden
Anweisungen sorgfältig lesen.
t Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen sind zu beachten, denn sie sind
wichtig, um die Sicherheit zu gewährleisten.
t Sich vergewissern, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte nicht installieren oder verwenden.
t Zur Vermeidung von Brandfällen, Explosionen oder Verletzungen, das
Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen Stoffen oder Einrichtungen mit
offenen Flammen aufstellen.
t Außerdem sicherstellen, dass die geltenden Sicherheitsbestimmungen
für die Netzversorgung beachtet werden.
t Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen befolgen.
Sich vergewissern, dass eine funktionsfähige Erdungsleitung
vorhanden ist.
t Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung den Angaben
auf dem Typenschild entsprechen; die verfügbare Stromversorgung muss
auch für den Betrieb anderer, eventuell von derselben Versorgungsleitung
betriebener Geräte ausreichend sein.
t Korrekt dimensionierte Trenn- und Schutzvorrichtungen sind vorzusehen.
t Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die aus Modifikationen oder
inkorrekten elektrischen oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei
Nichtbeachten der Installationanweisungen oder Einsatz des Geräts
bei anderen Bedingungen als den in Tabelle “Betriebs-Grenzwerte”
angegebenen wird der Garantieschutz ungültig.
t Nach der Installation den Systembetrieb gründlich prüfen und dem
Besitzer alle Systemfunktionen erklären.
t Alle verwendeten Herstellungs- und Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
t Die Verpackung entsprechend den lokalen Bestimmungen beseitigen.
t Wird das Produkt ohne ein Carrier-Regelorgan geliefert,
ist der Installateur dafür verantwortlich, die EMVKonformität sicherzustellen.
Geräte-Funktion
t Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Brandfällen oder
Verletzungen, im Fall von Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den
Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter zu deaktivieren. Dann sich an
Carrier Service für weitere Informationen wenden.
t Keine Behälter mit Flüssigkeiten oder andere Gegenstände auf das Gerät
abstellen.
Wartung
ACHTUNG: Vor jeglicher Wartungsoperation oder, bevor man
jegliche Komponente im Inneren des Gerätes anfasst, das
Stromversorgungsnetz trennen.
t Eine periodische Überprüfung des Geräts, der elektrischen Anschlüsse
und der Schutzvorrichtungen ist vorzusehen.
t Die Wartung darf nur vom qualifizierten Personal durchgeführt werden.
t Versuchen Sie nie, das Gerät zu reparieren, zu verschieben oder neu zu
installieren, ohne die Hilfe eines qualifizierten Technikers. Um elektrischen
Entladungen oder Brände zu vermeiden, prüfen, dass die Stromanschlüsse
ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
t Falls eines der unten beschriebenen Ereignisse eintreten sollte, sofort den
Servicedienst kontaktieren:
- Speisekabel überhitzt oder beschädigt;
- Außergewöhnliche Geräusche während des Betriebs;
- Häufiges Auslösen der Schutzvorrichtungen;
- Außergewöhnlicher Geruch (wie z.B. Geruch nach Verbranntem).
Das Kältemittel in den dafür vorgesehenen
Behältern entsorgen.
t Einen Aufstellungsort wählen, der frei von Behinderungen ist, die zu
unregelmäßiger Luftverteilung und/oder -rückführung führen können.
t Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug ist, um eine leichte und
sichere Installation zu gewährleisten Die Wandstruktur muss stark genug
sein, um das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen, Brüche und
Betriebsschwingungen zu vermeiden.
t Einen Ort wählen, bei dem die Installation erleichtert wird.
t Eine Position wählen, bei der die erforderlichen Freiräume eingehalten
werden (siehe Abbildung).
t Eine Position im Raum wählen, die optimale Luftverteilung bietet.
t Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das Kondensat leicht an einen
geeigneten Ablauf abgeleitet werden kann.
t Der räumliche Mindestabstand des Gerätes von brennbaren Flächen darf
die Angaben der Abbildungen 18,18A,18B und 19 nicht unterschreiten.
Zu vermeiden sind Einbauorte:
t
t
t
t
t
die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
Die sich in der Nähe von Wärmequellen befinden.
an feuchten Wänden oder mit Wassergefahr, z.B. Wäschereien.
mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte).
bei denen Gardinen oder Möbeln die freie Luftzirkulation beeinträchtigen können.
Vorsicht: vermeiden…
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m
Freiraum lassen (Siehe Abb. 1)
… Räume mit Öldämpfen (Siehe Abb. 2)
… Räume mit Hochfrequenzwellen (Siehe Abb. 3)
… Vertikale Steigungen der Kondensatablauf-Leitungen.
… Horizontale Kondensatablauf-Leitungen mit weniger als 2% Neigung
(Siehe Abb. 4)
... Lose Elektroanschlüsse (Siehe Abb. 5)
... Lösen der Wasseranschlüsse nach der Installation (Siehe Abb. 6)
… Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte Sonneneinstrahlung in den
Raum; immer Jalousien oder Gardinen verwenden (Siehe Abb. 7)
… Positionen in der Nähe von Wärmequellen, die das Gerät
beschädigen können (Siehe Abb. 8)
… Anschluss der Kondensatleitungen an den Abwassersystem-Ablauf
ohne geeigneten Siphon (Siehe Abb. 9)
… Eine nur teilweise Isolierung der Rohre (Siehe Abb. 10)
… Eine nicht korrekt nivellierte Installation, die zu Heraustropfen des
Kondensats führen kann (Siehe Abb. 11)
… Knicken oder Eindrücken der Leitungen oder Kondensatrohre (Siehe
Abb. 12)
42N_S 42N_E
55
Deutsch
Geräte-Installation
Installation
Empfang
t Prüfen Sie, dass die Verpackung nicht beschädigt ist.
t Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie es unverzüglich auf
Transportschäden.
t Die Verpackung enthält das Grundgerät und, wenn vorgesehen, das
Gerätegehäuse.
t Prüfen Sie, ob alle bestellten Komponenten geliefert worden sind.
Vorbereitung des Geräts
Vertikales Wandgerät
t EIN diesel Fall verfügt das Gerät über keine Stützfüße und
Abdeckungssockel.
t Das Gerät installieren, wie oben beschrieben und einen Bodenabstand
von mindestens 100 mm beachten.
Deckenmontiertes Horizontalgerät
(Siehe Abb. 19-20)
Deutsch
t Die zur Installation des Grundgeräts in der Verpackung enthaltene
Schablone herausnehmen und positionieren. Es wird empfohlen, das
Gehäuse in der Verpackung zu lassen, bis die Installation abgeschlossen ist.
t Zum Montage des Gehäuses, es auf das Grundgerät positionieren,
auf den zwei an der Rückseite des Grundgeräts vorgesehenen Federn
arretieren und mit den zwei mitgelieferten Schrauben befestigen (Siehe
Abb. 14-15).
t Wird das Gerät auf eine Höhe von höchstens 150 mm vom Boden
montiert, dann sind die zwei mit dem Grundgerät gelieferten Winkeln
zu verwenden, um zu vermeiden, dass der Anwender auf die sich
bewegende Teile zugreifen kann (Siehe Abb. 14-15).
t Ist der Bodenabstand größer als 150 mm, ist der Bausatz Gitter für
Rückabdeckung (Code 42N0954-42N0955-42N0956-42N0957) je nach
Größe des Geräts) zu verwenden. Für horizontale Installationen mit
Bodenabstand größer als 2,5 m sind die mitgelieferten Winkel nicht
notwendig. Für horizontale Installationen mit Bodenabstand größer als
2,5 m sind die mitgelieferten Winkel nicht notwendig.
t Zur Positionierung des Geräts an der Decke die in der Verpackung
enthaltene Schablone verwenden.
Installation
Kondensatablauf
Gerät mit Schrank 42NM und 42NZ
t die vier Bohrungen für die Spreizdübel in Übereinstimmung mit den vier
integrierten Haken Abb. 19 (2 seitlich / 2 stirnseitig) ausführen.
Einbaugerät 42NF und 42NP
t Die beiden Halterungen für horizontale Installation am Gerät anbringen
und sie mit den Schrauben wie in der Abbildung 20 gezeigt sichern.
t Die vier Bohrungen für die Spreizdübel in Übereinstimmung mit den vier
seitlichen Haken ausführen.
t Das Gerät an den Spreizdübeln in der Decke aufhängen und die vier
Schrauben justieren.
t Sicherstellen, dass das Gerät horizontal ausgerichtet ist.
t Elektrische und hydraulische Verbindungen ausführen und das Gehäuse
montieren.
t Vor der Installation sollten eventuelle Zubehörteile auf dem Gerät
montiert werden. Befolgen Sie dazu die Montageanleitungen der
einzelnen Komponenten.
t Es ist auch ratsam, die Geräteabdeckung auf der Seite, die der Regelung
gegenüberliegt, zu arretieren, oder auf beiden Seiten, wenn die Regelung
nicht am Gerät vorgesehen ist.
t Den vorgestanzten Teil der Abdeckung ausbrechen, um die Schraube
einzuführen.
t Auch die Regelungs-Abdeckung kann arretiert werden.
Das Kondenswasser, das sich beim Kühlen auf dem Wärmetauscher bildet,
wird in der daruntergelegenen Kondensatwanne aufgefangen und mit Hilfe
eines Ablaufrohrs auf der Seite der Wärmetauscheranschlüsse nach außen
geleitet.
Empfohlen wird ein flexibler Schlauch, der auf einen Durchmesser von
20 mm passt. Um den ordnungsgemäßen Ablauf des Kondenswassers
zu erleichtern, sicherstellen, dass der Ablaufschlauch keine Knicke und
Behinderungen und die erforderliche Neigung aufweist (mindestens 2%).
Außerdem wird ein Siphon empfohlen (Abb. 9).
Bodenmontiertes Vertikalgerät (Siehe Abb. 18)
Überprüfung
Das Gerät verfügt über Stützfüße und Abdeckungssockel (Version mit
Gehäuse).
t Zur Positionierung und zum Bohren die in der Verpackung enthaltene
Schablone verwenden.
t Vier Löcher an den oberen und unteren Haken für die Spreizdübel
bohren.
t Füße montieren, indem die Zunge in den dafür vorgesehenen Schlitz am
Blechuntersatz eingeführt wird (Abb. 17). Die zwei Ansätze zentrieren und
jeden Fuß mit den mitgelieferten Bügeln arretieren.
t Ist eine Fußleiste am Boden vorhanden, die vorgeschnittene Zunge aus
der Sockel abtrennen die Sockel montieren, indem sie an den Schlitzen
des Vorderprofils eingehakt und mit den beigelieferten Schrauben
befestigt werden.
t Das Gerät an der Wand positionieren und mit den Schrauben befestigen.
Um die Installation des Gehäuses zu erleichtern, wird empfohlen,
Flachkopfschrauben zu verwenden.
t Die Installation durch Verlegen der Strom- und Wasseranschlüsse wie aus
dem Schaltplan auf dem Schaltkasten-Abdeckblech ersichtlich beenden.
Wenn es vorgesehen ist, das Gehäuse montieren, wie oben beschrieben.
t Die Inbetriebnahme von allen Geräten ohne Schrank (42NF-42NP) muss
seitens des Installateurs erfolgen, unter Beachtung aller Vorschriften
hinsichtlich der Zugänglichkeit zu spannungsführenden und
beweglichen Teilen gemäß der EN 60335-1 und EN 60335-2-40. Als nicht
erschöpfendes Beispiel siehe die Abb. 18A und 18B.
WARNUNG: Bei Teppichboden müssen die Lochpunkte, wie auf der
Schablone gezeigt, 10 mm nach oben verschoben werden.
56
42N_S 42N_E
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass das Wasser in den
vorgesehenen Ablauf fließt, indem Wasser in die Wanne geschüttet wird.
Werden Probleme festgestellt, die Neigung des Ablaufrohrs prüfen und
mögliche Behinderungen beseitigen.
Wasseranschlüsse
t Die Schaltkasten-Abdeckung entfernen.
t Die 6 selbstschneidenden Schrauben lösen und die vordere Ablaufwanne
entfernen.
t Die beiden den Wärmetauscher an der Struktur sichernden Schrauben
lösen, die zur Erdung des Wärmetauschers erforderlich sind.
t Den Wärmetauscher mit Hilfe der Gummiansätze aushaken und
abnehmen und um 180° drehen.
t Den Wärmetauscher in seine neue Lage bringen und mit den dafür
vorgesehenen Gummiansätzen einhaken.
t Die vordere Ablaufwanne mit 6 selbstschneidenden Schrauben wieder
anbringen.
t Die beiden den Wärmetauscher an der Struktur sichernden Schrauben
lösen, die zur Erdung des Wärmetauschers erforderlich sind (Abb. 23, Ref.
8).
t Die Schaltkasten-Abdeckung auf der den Wärmetauscheranschlüssen
gegenüberliegenden Seite positionieren.
t Temperaturfühler auf seinen Platz stecken und mit Füllmasse versiegeln
(Siehe Abb. 23 – Ref. 7)
t Die Regelung in den dafür vorgesehenen Ansätzen positionieren und mit
der mitgelieferten Metallplatte abdecken (siehe Abschnitt “Regelungen”).
t Die Position der Abschlusskappe der Ablaufwanne umkehren, indem
die Abschlusskappe auf derselben Seiten der hydraulischen Anschlüsse
positioniert wird.
ANMERKUNG: Die Anschlussleitungen müssen mit einem
kondenswassdichten Material wie z.B. Polyäthan, Polyäthylen oder Neopren
(5-10 mm dick) isoliert werden.
ANMERKUNG 1: Bei Einheiten mit bereits installierten Ventilen kann die
Batterieumkehr durch Bestellung des spezifischen Ventilsets erfolgen.
Automatische Wasserregelventile
(Siehe Abb. 25-26)
Die Geräte können sowohl in der Zweileiter- als auch der Vierleiter-Version
mit Ventilen geliefert werden. Es wird empfohlen, die Ventile immer zu
verwenden, so dass kein Kondensat auf dem Gerät entsteht, wenn der
Ventilator still und der Umgebungs-Feuchtigkeitsgrad hoch ist.
Die Ventilköpfe werden thermoelektrisch betätigt und haben eine
Stromversorgung von 230 V, mit einem durchschnittlichen Verbrauch von 5
VA und einen maximalen Betriebsdruck von 1400 kPa.
Die Abschaltzeit ist temperaturabhängig und liegt zwischen 120-240
Sekunden. Die Festigkeit der Anschlüsse wird durch eine in den Anschluss
eingEFÜHrte Gummidichtung (O-ring) gewährleistet (Anzugsmoment 30
Nm).
Werden die Ventile vom Installateur (Optional) montiert, ist den
mitgelieferten (O-RING) immer zu verwenden.
Die Automatikventile können Dreiwege-Ventile mit Bypass oder ZweiwegeVentile sein. Sicherstellen, dass alle Geräte-Leitungsanschlüsse ausgerichtet
und gut abgestützt sind, um abnormale Belastungen des Geräts zu
vermeiden. Nachdem das System mit Wasser gefüllt wurde, auf Lecks
prüfen. Nachdem die hydraulischen Anschlüsse hergestellt wurden, auf
Festigkeit überprüfen, Nylonstreifen zum Schließen der Schale verwenden
und das Ventil isolieren und sicherstellen, dass sämtliche kaltenTeile korrekt
isoliert sind (Abb. 25 - 26). Für ein Gerät mit 2-Wege-Ventilen den freien
Raum der isolierenden Schale mit dem beigefügten Stopfen schließen
(Abb. 26c). Die isolierende Schale mit Kabelbindern blockieren (Abb. 26a).
sich vergewissern, dass die Isolierung der Rohre innerhalb der Schale selbst
gut positioniert ist (Abb. 26a), um zu vermeiden, dass sich Kondenswasser
auf den Rohren bildet. Der Hersteller kann die Abdichtungsqualität
und Festigkeit der Ventilgruppe nicht garantieren, da diese bauseitig
vorgenommen und nicht werkseitig getestet wurden. Der Hersteller
übernimmt daher keine Verantwortung für eine mögliche Fehlfunktion
dieser Teile und für aus Lecks an diesen Teilen resultierende Schäden.
ACHTUNG: Nachdem die elektrische Schalttafel auf der
gegenüberliegenden Seite montiert wurde, die Erdung am Rahmen der
Einheit anschließen (Siehe Abb. 23, - Ref. 8).
Elektroanschlüsse
Das Gerät muss konform zu den nationalen Richtlinien
der Anlagentechnik installiet werden.
Stromversorgungsleitungen L (PHASE) , N(NULLLEITER) e (ERDUNG), wie
in Abb. 27-28-29-30 dargestellt, anschließen.
Die Sicherungen der Speiseleitungen, wie im Schaltplan dargestellt,
werden in Tabelle II spezifiziert. Diese Sicherungen müssen vom Installateur
geliefert werden.
WICHTIG:
t &SEVOHTBOTDIMVTTWPSBMMFOBOEFSFOFMFLUSJTDIFO"OTDIMàTTF
vornehmen.
t %JF4USPNWFSTPSHVOH[VBMMFO4DIBMULSFJTFOWPSEFS#FSàISVOH
irgendwelcher elektrischen Teile abtrennen.
t Die Abschlussschraube(n) entfernen und die Schaltkasten-Abdeckung
wegnehmen.
t Gemäß den Installationsregeln müssen die Abschaltvorrichtungen
vom Versorgungsnetz einen Abstand der Kontakte (4 mm) vorsehen,
welcher die komplette Abschaltung unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III ermöglicht.
t Alle Verbindungskabel mit Ventilator-Konvektor und
entsprechende Zubehörteile sollen vom Typ H05 VV-F mit PVCIsolierung nach EN 60335-2-40 sein.
t Die für den Anschluss der Stromversorgung verwendeten Kabel
müssen den gleichen Querschnitt aufweisen wie in Tabelle II aufgeführt.
t Verwenden Sie die zuvor entfernte Spezialabdeckung
und Schraube(n), um die Schalttafel nach Beendigung der
Anschlussarbeiten wieder zu schließen.
SCHALTKASTEN-ABDECKUNG: Die Schaltkasten-Abdeckung
befindet sich immer gegenüber den Wasseranschlüssen.
Die Anschlusskästen für die Anschlüsse befinden sich in den
Schaltschränken. (Siehe Abb. 27-28-29-30).
42N_S 42N_E
57
Deutsch
Die Rohrleitungen für die Wasseranschlüsse können sowohl vom Fußboden
als auch aus der Wand kommen,. wobei der in der Abbildung gezeigte
Raum freigelassen werden muss (Abb. 21-22). Der Wärmetauscher des
Geräts kann mit den bei der Bestellung angegebenen Wasseranschlüssen
geliefert werden. Bei der Montage kann die Position der Anschlüsse
folgendermaßen geändert leicht werden:
Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“
Die Einheiten können, auf Wunsch, mit einem der vier verfügbaren
Steuerungsarten ausgestattet werden.
Steuerungen sind vom elektronischen Typ mit Mirkoprozessorsteuerung.
Die Steuerungen können an der Wand montiert werden.
Jede Steuerung kann eine einzige Einheit steuern; durch die Verwendung
von A- und B-Steuerungen und einer optionalen Hilfsplatine können
zahlreiche Einheiten von nur einer Steuervorrichtung gesteuert werden,
siehe Steuerungszubehör.
Alle Regelungen müssen von qualifiziertem Personal geöffnet und
Regelcharakteristik
Typ
installiert werden, da sie elektrische und elektronische Bauteile enthalten,
die an eine 230-V-Versorgung angeschlossen sind.
ACHTUNG:
t Die Stromversorgung abtrennen, ehe die Regelungsabdeckung
geöffnet wird.
t Alle Eingänge (externer Kontakt, jahreszeitabhängige
Umschaltung usw.) müssen entsprechend den Erfordernissen für
230-V-Versorgung elektrisch isoliert werden.
A
C
B
D
Deutsch
ON/OFF
z
z
z
z
Drei Ventilatorstufen, manuell gewählt
z
z
z
z
Automatisch gewählte Ventilatordrehzahl
z
z
z
z
Temperatur-Wählschalter
z
z
z
z
Blaue LED – Kühlmodus
z
z
z
z
Rote LED – Heizmodus
z
z
z
z
z
z
Gelbe LED – automatische jahreszeitabhängige Umschaltung
Gelbe LED – Energiesparen
z
z
z
z
Knopf für manuelle jahreszeitabhängige Umschaltung
z
z
z
z
Zentrale Jahreszeitabhängige Umschaltung
z
z
z
z
Knopf für automatische jahreszeitabhängige Umschaltung
Energiespar-Knopf
z
z
z
z
Rücklufttemperatur-Sensor
z
z
z
z
Rücklufttemperatur-Sensor Temperatursensor an der Platine
z
z
z
z
Kühlen / Heizventil-Auslauf (2-Rohrleitung)
z
z
Heizventil-Auslauf (4-Rohrleitung)
z
z
Kühlventil-Auslauf (4-Rohrleitung)
z
z
Elektrischer Heizungs-Auslauf
z
z
Frostschutz
z
z
z
z
Externer Kontakt
z
z
z
z
Minimale Wasser-Temperatur Sensor
z
z
Luftprobenahme (periodischer Ventilatoranlauf )
z
z
z
z
Kontinuierliche Belüftung
z
z
z
z
Temperaturblock
z
z
z
z
Automatischer Test
z
z
z
z
z
z
Zusätzliches Heizen
Einheit mit AC-Motoren
Einheit mit EC-Motoren
Regelungstyp “A” ist für Zweileiter-Systeme.
Regelungstyp “B” ist für Vierleiter-Systeme und Zweileiter-Systeme mit
Elektroheizung.
Die Steuerung des Typs “C” wird fuÅNr 2-Rohrleitungssysteme
verwendet.
Die Steuerung des Typs “D” wird für 4-Rohrleitungs- und
2-Rohrleitungssysteme mit elektrischer Heizung verwendet.
ll Regelungen halten die interne Temperatureinstellung mit Hilfe des
Knopfes zwischen 10 °C und 30 °C.
58
42N_S 42N_E
Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“
Steuerung installieren
Frostschutz
t &OUGFSOFO4JFEJF'FTUTUFMMTDISBVCFPCFOMJOLTVNEJF&JOIFJUWPOEFS
Steuerung zu trennen (Abb. 34). Sichern Sie die Einheit an der Wand
und markieren Sie die Bohrlöcher.
Diese Funktion sorgt dafür, dass die Temperatur in Räumen, die länger
unbenutzt bleiben, nicht unter 7°C abfällt.
Wird diese Temperatur erreicht und ist die Frostschutz-Funktion durch
einen Kippschalter an der Elektronik-Platine freigegeben, aktiviert die
Regelung das Ventil und stellt die hohe Ventilatordrehzahl ein.
Die Funktion Frostschutz kann durch den entsprechenden Mikroschalter
(siehe Kippschalter-Konfiguration) aktiviert werden. Falls aktiviert, wird
diese Funktion auch aktiviert, denn die Steuerung auf AUS geschaltet ist.
t %JF4UFVFSVOHJTUNNàCFSEFN'V•CPEFO[VJOTUBMMJFSFO
t &OUGFSOFO4JFEFO4UFVFSVOHTTUFDLFSJOEFN4JFXJFJO"CCB
t 'àISFO4JFEJF7FSCJOEVOHFONJUEFN4UFVFSVOHTTUFDLFSBVT
t /BDIEFNTÊNUMJDIF"OTDIMàTTFBN4UFVFSVOHTBOTDIMVTTIFSHFTUFMMU
wurden, ist dieser auf seinen Socke lzurückzustecken (Siehe Abb. 34a).
t #FGFTUJHFO4JFEFO4PDLFMNJUEFOEBGàSWPSHFTFIFOFO%àCFMOBOEFS
Wand.
t 7FSTDIJMF•FO4JFOVOEJF"CEFDLVOHEFS4UFVFSVOHNJUIJMGFEFS
anfangs gelösten Schrauben.
ANMERKUNG: Für die Installation der Steuerungseinheit sind die
entsprechenden Kits zu kaufen
WICHTIG:
t Alle Anschlüsse zwischen dem Gerät und der Regelung müssen
durch eine geeignete Kunststoff-Kabeldurchführung laufen.
Energiespar-Betrieb
Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Räume nachts klimatisiert
werden oder in Räumen, wo der Benutzer wahrscheinlich längere Zeit
abwesend ist.
EIN diesem Fall kann durch Auswahl der Funktion und wiederholtes
Drücken der VENTILATOR-Taste die Temperatur um 4°C im Kühlmodus
erhöht und im Heizmodus um 4°C abgesenkt werden.
Aktivieren dieser Funktion (Grüne LED EIN) unterbindet andere Anzeigen.
Jahreszeitabhängige Umschaltung
Handbetrieb (Steuerungen A, B, C, D)
Die Wahl von Kühlung/Heizung erfolgt manuell durch Drücken der Taste an
der Regelung.
Automatisch (Steuerungen B und D)
Die automatische jahreszeitabhängige Umschaltung gestattet
automatisches Umschalten der Geräte-Betriebsart auf Kühlung oder
Heizung, abhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur und der
Raumtemperatur.
t Die Regelung äußerst vorsichtig handhaben. Die elektronische
Teile nicht berühren, da sie beschädigt werden könnten.
Zentral (Steuerungen A und C)
t 7FSHFTTFO4JFOJDIUEJF,JQQTDIBMUFSTPGFSOFSGPSEFSMJDI
[V
konfigurieren, bevor Sie die Steuerung schließen.
-
durch eine Schalter an der zentralen Regeltafel die Heiz-/KühlmodusUmschaltung gestattet;
t %BT4UFVFSVOHTLBCFMGàSEFO"OTDIMVTTBOEFS&JOIFJUNVTTGàS
die Steuerungen A-C ein PVC-Kabel mit einem Mindestquerschnitt
von 1 mm² sein und 1,5 mm² für die Steuerung A und B sein.
-
durch einen Temperatursensor (Wahlweise), der mit der
Wassereintrittsleitung in Kontakt steht.
t Verbinden Siedie Steuerungsausgangskabel mit einer Schelle.
EIN dieser Betriebsart wird der Gerätebetrieb durch im Kühl- und Heizmodus
abhängig von der vom Sensor gemessenen Temperatur geregelt.
Schalter und Sensor arbeiten mit einer Stromversorgung von 230 V, daher
müssen beide ausreichend isoliert werden.
Wird der Knopf für jahreszeitabhängige Umschaltung gedrückt, während
die zentralisierte Umschaltung aktiv ist, leuchtet die zugehörige LED kurz
auf, wobei die aktivierte Betriebsart beibehalten wird.
Zentrale Umschaltung übersteuert immer die lokale Umschaltung.
Steuerung verwenden
Steuerungstyp A und C sind für Zweileiter-Systeme und B und D für
Vierleiter-Systeme mit Elektroheizung.
Funktionen
Die Steuerungen ermöglicht es die Innentemperatur mithilfe des Knopfes
auf eine Temperatur zwischen 10 °C und 30 °C einzustellen.
Ventilatorbetrieb
Wählen Sie mit der Geschwindigkeitsauswahltaste des Ventilators
Handbetrieb oder Automatikbetrieb für den Ventilator aus.
Im Handbetrieb können drei Ventilatorgeschwindigkeiten (Niedrig/Mittel/
Hoch) entsprechend dem Bedarf oder dem Energiesparmodus ausgewählt
werden.
EIN der automatischen Betriebsart wird die Ventilatordrehzahl von einem
Mikroprozessor in der Regelung abhängig von der gewählten Temperatur
geregelt.
Während der Installation kann der ununterbrochene Ventilatorbetrieb
über den Schalter auf der Platine ausgewählt werden (Siehe Abschnitt
Kippschalter-Konfiguration).
Wahlweise kann der Ventilatorbetrieb im Heizmodus über einen Sensor in
der Wasserverrohrung gesperrt werden, wenn die Wassertemperatur unter
35 °C liegt, bzw. im Kühlmodus, wenn die Wassertemperatur über 18 °C liegt
(Nur Steuerung A und C).
Diese beiden Funktionen gestatten ein verbessertes Komfortniveau im
Winter, indem sie unerwünschten Ventilatorbetrieb vermeiden und im
Sommer, INdem sIE die Ventilator-Konvektoren abhängig von der Wassertemperatur automatisch ein- und ausschalten.
Zentrale jahreszeitabhängige Umschaltung kann auf zwei Arten erfolgen:
Externer Kontakt
Die Regelung hat einen Eingang, der als Fensterkontakt oder AnwesenheitsDetektor benutzt werden kann.
Wenn ein derartiges Signal aktiviert ist (Netzspannung liegt an
der Klemmleiste an) wird die Steuerung in Abhängigkeit von
der Steuerungskonfiguration auf AUS (offenes Fenster) oder in
den Energiesparmodus (leerer Raum) geschaltet.
Wenn die Steuerung auf AUS geschaltet ist, werden als Folge alle Ausgänge
unterbrochen (Ventilator, Ventile, usw.) und ist nur die Funktion Frostschutz
aktiviert, sofern diese durch den entsprechenden Kippschalter aktiviert
wurde. Wenn die Steuerung auf Energiesparen geschaltet ist, wird die interne
Temperatur im Kühlmodus um 4°C angehoben und um 4°C im Heizmodus
abgesenkt. Um von einem Betriebsmodus in den anderen umzuschalten,
halten Sie die EIN-/AUS-Taste und die Geschwindigkeitsauswahltaste für
mindestens 5 Sekunden gedrückt. Das Umschalten von einer Konfiguration
zur anderen wird durch ein Licht angezeigt. Die grüne LED blinkt 3 Mal,
wenn von AUS nach Energiesparen umgeschaltet wird und leuchtet 3
Sekunden auf, wenn von Energiesparen nach AUS umgeschaltet wird.
Nacht“- und„Verdunkelungs“-Modus
Wenn die Tasten und der Knopf nicht während 10 Sekunden gedrückt oder
benutzt werden, wird das Licht von den LEDs gedimmt und auf Störlicht
reduziert. Diese Funktion wird„Nacht”-Modus genannt. Durch eine
spezielle Auswahl kann das LED-Licht voll abgedunkelt („Verdunkelungs“Modus) werden. Der„Verdunkelung“-Modus kann durch Einstellen der
Ventilator-Geschwindigkeit auf Maximalwert und gedrückt halten der
Auswahltaste für Ventilator-Geschwindigkeit für 5 Sekunden ausgewählt
42N_S 42N_E
59
Deutsch
t %JFWPSIFSNBSLJFSUFO-ÚDIFSCPISFO
Vermeiden Sie Bohrungen, wenn die Kunststoffeinheit bereits an der
Wand befestigt ist.
Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“
werden. 4 Lichtblitze der roten LED zeigen die Maximalgeschwindigkeit
des Ventilators an. Mit der gleichen Operation ist es möglich zum„Nacht“Modus zurückzukehren. EIN diesem Fall blinkt die gleiche LED drei Mal.
Zusätzliche Heizung (Steuerungen B und D)
Diese Funktion ermöglicht den gleichzeitigen Betrieb des Elektroventils
des Wassers mit den elektrischen Heizgeräten. Diese Funktion kann
mittels Kippschalter (Nr. 5) - siehe Paragraph Konfiguration Kippschalter,
aktiviert werden. Um Überhitzungsphänomene bedingt durch den
gleichzeitigen Betrieb des Wassers und der Heizelemente zu vermeiden,
wird die Temperatur des in die Batterie einfließenden Wassers von einem
geeigneten Sensor begrenzt, der als obligatorisch auf der Vorlaufleitung
zu positionierendes Zubehör geliefert wird. Im Falle von Nichtanschluss
des Sensors und aktivierter Funktion, geht die Kontrolle in den Alarmmodus
und lässt die rote Led aufblinken und schaltet alle Verbraucher aus.
Installation des Sensors:
Deutsch
Die Steuerung öffnen, indem man die geeignete Schließschraube (siehe
Abb. 34) Den Sensor verbinderseitig an der elektronischen Platine am
Verbinder (siehe Abb. 34b - Ref. A) anschließen. Das andere Ende mittels
der mitgelieferten Schellen an die Wassereingangsleitung (siehe Abb. 34 c)
anschließen. Diese Operation vervollständigen, indem man die Rohrleitung
unter Anwendung des beigestellten Isolierbandes sorgfältig isoliert.
Kühlung:
Heizung:
wählbare Mindesttemperatur: 23°C.
wählbare Maximaltemperatur: 21°C.
Kippschalter 4
Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich den Ventilator periodisch
zu aktivieren, auch wenn der Temperatursollwerterreicht wurde (LuftProbenahme).
Kippschalter 5 (Steuerungen B und D)
Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich die Funktion Zusatzheizung
zu aktivieren (zusätzliche Heizung).
Schutzschalter 6, 7 und 8 (Steuerungen C und D)
Die Position dieser Kippschalter regelt die Steuerspannung des Motors. Eine
höhere Spannung bedeutet eine höhere Ventilatordrehzahl. Die Auswahl
erfolgt entsprechend folgender Tabelle.
„Kippschalter“-Konfiguration
(SCHUTZSCHALTER)
Steuerungen A, B, C, D
Kippschalter 1
Geschlossen
Frostschutz ( ) gesperrt.
Öffnen
Frostschutz ( ) freigegeben.
Verwendung
Kippschalter 2
Geschlossen
Lüftung durch Thermostat geregelt.
Öffnen
Kontinuierliche Lüftung.
POWER
Kippschalter 3
Geschlossen
Temperaturblockierung gesperrt.
Öffnen
Temperaturblockierung freigegeben.
Tastenbedienung:
Diese Taste dient zum Ein- und Ausschalten der
Steuerung. Wenn Sie AUS geschaltet ist, sind alle
Funktionen unterbrochen, wobei weiter 230 V an der
Steuerung anliegen. Wenn die Funktion Frostschutz durch
den entsprechenden Mikroschalter ausgewählt ist, wird
diese Funktion trotz aus geschalteter Steuerung aktiviert.
Kippschalter 4
Geschlossen
Luft-Probenahme gesperrt.
Öffnen
Luft-Probenahme freigegeben.
Steuerungen B und D
MODE
Diese Taste dient zum Umschalten von Hand vom
Kühl- in den Heizmodus und umgekehrt. Im Modus
Automatikbetrieb ist auch verfügbar: Der Heiz- und
Kühlmodus werden automatisch vom Mikroprozessor in
Abhängigkeit von der Außentemperatur ausgewählt (Nur
für Steuerung B und D).
VENTILATOR
Diese Taste dient zur Ventilator-Geschwindigkeit von
Hand (Niedrige, mittlere und hohe Geschwindigkeit).
Halten Sie diese Taste gedrückt, um die automatische
Ventilator-Geschwindigkeitsauswahl auszuwählen.
Diese wird von einem Mikroprozessor gesteuert. Wenn
dieser Betriebsmodus gewählt wurde, leuchtet die
gelbe LED. Außerdem kann mit der gleichen Taste die
Funktion Energiesparen gewählt werden, bei dem die
Raumtemperatur im Kühlmodus um 4°C angehoben und
um 4°C im Heizmodus abgesenkt wird. Die grüne LED
schaltet sich ein, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist.
Temperatur-Wählschalter
Dieser hält die Temperatur auf dem gewünschten Stand. Der Bezugswert in
der Mitte des Bereichs ist 20°C.
Wird der Knopf zum Symbol ( – ) hin gedreht, wird die Temperatur vom
Ausgangswert aus gesenkt (Mindestwert ist 10°C).
Wird der Knopf zum Symbol ( + ) hin gedreht, wird die Temperatur vom
Ausgangswert aus erhöht (Maximalwert ist 30°C).
Kippschalter“-Funktion (SCHUTZSCHALTER)
Steuerungen A, B, C, D
Kippschalter 4
Geschlossen
Zusätzliche Heizung deaktiviert.
Öffnen
Zusätzliche Heizung aktiviert.
Steuerungen C und D
6
Geschlossen
Geschlossen
Geschlossen
Geschlossen
Öffnen
Öffnen
Öffnen
Öffnen
Kippschalter
7
Geschlossen
Geschlossen
Öffnen
Öffnen
Geschlossen
Geschlossen
Öffnen
Öffnen
8
Geschlossen
Öffnen
Geschlossen
Öffnen
Geschlossen
Öffnen
Geschlossen
Öffnen
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
NIEDRIG
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
Motordrehzahl
MITTEL
HOCH
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
ANMERKUNG: Werkseitig werden alle Kippschalter aus die Position
geschlossen gesetzt.
Anwendung des Temperatursensors
Interner Sensor: Diese wird in allen Installationen benutzt, bei denen
die Steuerung an der Wand befestigt ist. Um diese zu aktivieren ist
Schutzschalter JP1, wie in Abbildung A auf dem Bildschirmausdruck der
Platine dargestellt, zuschließen.
Fernsensor: Dieser wird in allen Installationen benutzt, bei denen die
Steuerung am Gerät montiert ist. Dieser ist auf der Rückluft in der Nähe des
Ventilators positioniert. Um diese zu aktivieren ist Schutzschalter JP1,wie in
Abbildung B auf dem Bildschirmausdruck der Platine dargestellt, zuschließen.
Kippschalter 1
Bei geöffneter Kontaktposition ist esmöglich die Funktion Frostschutz zu
aktivieren ( ).
Kippschalter 2
Bei geöffneter Kontaktposition ist es möglich den Ventilatorbetrieb mit
der der ausgewählten Geschwindigkeit auszuführen, auch wenn der
Temperatursollwert erreicht wurde.
Kippschalter 3
Bei geöffneter Kontaktposition wird der Temperaturbereich durch den
Wählknopf entsprechend folgender Einschränkungen beschränkt:
60
42N_S 42N_E
1
Abb. A
2
3
Interner Sensor
JP1
1
2
Fernsensor
3
Abb. B
ANMERKUNG: Werkeinstellung ist mit aktiviertem internem Sensor.
Steuerungen „A“ - „B“ - „C“ - „D“
Diagnose-Warnungen
Folgende Alarmsituationen werden angezeigt:
Blaue LED
Blinkt
Zeigt an, dass die Regelung im Frostschutz-Modus
ist ( ).
Rote LED (Gruppe rechts)
Zeigt das Vorhandensein eines Fehlers an (Sensor
defekt oder nicht angeschlossen).
Grün LED ( )
Die Funktion„Automatischer Test“ wird durch gedrückt halten der Taste “
” für jahreszeitabhängige Umschaltung und gleichzeitiges Drücken der
Taste “Geschwindigkeitsauswahl”dreimal innerhalb einer Sekunde aktivi So
ist es möglich, den Anlauf aller Ventilator-Konvektoren zu prüfen. Die blaue
und die rote LED beginnen zu blinken.
Jedes Gerät wird 10 Sekunden lang in der folgenden Sequenz aktiviert:
Niedrige Ventilatordrehzahl.
Mittlere Ventilatordrehzahl.
Zeigt an, dass die Steuerung durch den externen
Kontakt in den Modus AUS versetzt wurde.
Zeigt an, dass die Regelung im Modus
“Automatischer Test”ist.
Hohe Ventilatordrehzahl.
CV
Automatisches Kaltwasserventil.
HV
Angetriebenes Heißwasserventil (Nur für Steuerungen B und D).
Deutsch
Rote / Blaue LED
Blinkt
Automatischer Test
Steuerung NTC
Netzanschluss (Siehe Abb. 29)
WICHTIG: Erdungsanschluss vor allen anderen elektrischen Anschlüsse
vornehmen.
t Ehe der GeraÅNteanschluss an die Netzversorgung vorgenommen wird,
den stromfuÅNhrenden Leiter L und den Nulleiter N suchen und die in Abb.
29 dargestellten AnschluÅNsse vornehmen
Kommunikationsbus-Verbindung
t Verwenden Sie den Verbinder“J9”(Ref. B): dieser steht bereits auf der Karte
für den Anschluss des Kommunikationsbusses bereit, dabei müssen die auf
der Karte angezeigten Polungen eingehalten werden. Es wird empfohlen
ein Kabel des Typs BELDEN 9842 zu verwenden.
WICHTIG: Das Gerät kann mit CRC-Steuerung mit Kabelverbindung oder
mit IR-Steuerung ausgestattet werden, als Zubehör verfügbar. Sollte die
CRC-Steuerung verwendet werden, diese an die Klemmleiste J2 Ref.“A”
anschließen und das System konfigurieren.
Fensterkontakt (Normalerweise geöffnet) (Siehe
Abb. 29a)
Nehmen Sie einen kleinen Schlitzschraubendreher, um einen Kontakt zu
öffnen, so wie in der Abbildung gezeigt. Führen Sie das Kabel durch die untere Öffnung.
Weitere Anschlüsse (Siehe Abb. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
COM AUS/Occupancy LED
GND
+12 V d.c.
Separater Eingang
GND
Gebläsedrehzahl Ein
Setpoint EIN
GND
AMB Luft
Separater Eingang 2
GND
}
"CRC"
Funktion der SATUS- und CCN-LED Siehe Abb. 29d
Alle Anschlüsse vornehmen, die Abdeckungen der Schalttafel anbringen.
Nachdem Sie das Gerät an das Stromnetz angeschlossen haben, sehen Sie
durch das Fenster der 1. Abdeckung, dass die rote LED blinkt.
Wenn das Gerät Daten von den Fernbedienungen empfängt oder sendet,
blitzt die grüne LED auf.
Ist der Fensterkontakt länger als eine Minute geöffnet, wird das Gerät auf
“Frostschutz”-Modus umgeschaltet. Das Gerät kehrt wieder zum normalen
Betrieb zurück, wenn der Fensterkontakt schließt. Der Anschluss muss, wie
abgebildet, auf den Pins 11 und 12 desVerbinders J2 erfolgen. Der Digitaleingang
kann über Software konfiguriert werden, indem er als normal offen (default) oder
normal geschlossen eingestellt wird, über das Programm“Service tool”.
Warnung:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Stromzufuhr ausgeschaltet ist,
bevor Sie irgendwelche Maßnahmen an den elektronischen Einheiten
durchführen. Überprüfen Sie, dass der ROTE STATUS wirklich ausgeschaltet
ist, indem Sie durch das Fenster (wie seitlich gezeigt) schauen.
Präsenzkontakt (PD) (Siehe Abb. 29b)
Der rote Status kann auf zwei Verschiedene Arten leuchten:
Das Gerät verfugt über einen Präsenzkontakt.
Ist dieser Eingang nicht aktiv, erfolgt die normale Zeitprogrammierung des
Geräts Gibt dieser Eingang einen Präsenzzustand für mindestens 5 Sekunden
hintereinander an, dann wird das Gerät zwangsläufig im Betriebsmodus
“Besetzt”gestellt. Der Anschluß muss, wie abgebildet, auf den Pins 5 und 6 des
Verbinders J2 erfolgen.
Der Digitaleingang kann über Software konfiguriert werden, indem er als
normal offen (empfehlenswert) oder normal geschlossen eingestellt wird.
t Normale Funktion: regelmäßiges Blinken, eine Sekunde an, eine Sekunde
aus
t Fehlfunktion: Die LED sendet einige Impulse hintereinander aus, je
nachdem welche Art Fehlfunktion bei dem Gerät vorliegt. Die LED
leuchtet 60 Millisekunden lang auf und bleibt danach für 60 Millisekunden
aus und zwischen den Impulsen vergehen 5 Sekunden.
Die zu behebenden Fehlfunktionen sind folgende:
42N_S 42N_E
61
Steuerung NTC
Funktion der STATUS- und CCN-LEDs
Deutsch
Alarm
Nummer
Beschreibung des Alarms (60msec an, 60msec aus, wenn nicht anders angezeigt)
Anzahl der Impulse
Keine Anzeige
Das Gerät ist nicht an das Stromnetz angeschlossen oder wird wegen eines fehlerhaften
Anschlusses nicht mit Strom versorgt.
Immer aus
Keine Anzeige
Die Alarmkarte wird mit Strom versorgt aber der Mikroprozessor ist nicht aktiv oder defekt.
Immer an
Keine Anzeige
Die Alarmkarte funktioniert aber die Software oder der Bootloader wurden nicht
gestartet (starten sich normalerweise nach ein paar Sekunden)
800ms an, 200ms aus (1 HZ)
ALARM 1
Der RAT Sensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs.
Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden
1
ALARM 2
Der Umstellungssensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen
Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden
2
ALARM 3
Der Luftzufuhrsensor empfängt eine Außentemperatur außerhalb des zulässigen Bereichs.
Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden
3
ALARM 4
Der Luftsensor der SUI Fernbedienung empfängt eine Außentemperatur außerhalb des
zulässigen 4Bereichs. Dauer 192 aufeinander folgende Sekunden
4
ALARM 5
Der CO2 Sensor (wenn vorhanden) empfängt einen Wert, der geringer als 300ppm (15%)
ist, für mindestens 192 aufeinander folgende Sekunden
5
ALARM 6
Fehlfunktion der Kondensatablaufpumpe (wenn vorhanden)
t 8FOO1VNQF,POUBLUJOOFSIBMCEFT(FSÊUT
Der Kontakt ist 10 aufeinander folgende Sekunden geöffnet
t 8FOO1VNQF,POUBLUBV•FSIBMCEFT(FSÊUT
Der Kontakt ist noch aktiv, auch nach dem 4. ablesen
6
ALARM 7
UV-Lampe (wenn vorhanden) ist defekt
7
ALARM 8
Kommunikationsfehler mit einer Fernbedienung (CRC2, ZUI), wenn der Fehler nach 3
aufeinander folgenden Versuchen noch besteht
8
ALARM 9
Kommunikationsfehler mit der Mastereinheit Wenn nach 10 Minuten das Ergebnis de
„Temperaturprüfung“ nicht empfangen wird.
ALARM 10
Kommunikationsfehler mit der Leadereinheit Wenn nach 10 Minuten das Ergebnis de
„Temperaturprüfung“ nicht empfangen wird.
10
ALARM 11
Meldefehler vom CO2Tvoc Wenn nach 10 Minuten keine CO2Tvoc Meldung von der
Leadereinheit empfangen wird
11
ALARM 12
Kommunikationsfehler mit dem Master Zoning Wenn nach 10 Minuten kein Zoning-Wert
von der Mastereinheit empfangen wird
12
ALARM 13
Wartung ist fällig
13
ALARM 14
EEPROM Fehler Bei fehlerhafter Checksumme
14
ALARM 15
Fehlfunktion der Elektrische Heizung (wenn vorhanden)
t 8FOOEJF5FNQFSBUVSTFOTPSEFS-VGU[VGVISBVGFJOBOEFSGPMHFOEF.JOVUFOMBOH
einen Wert unterhalb der zugelassenen Mindesttemperatur misst
Oder
t 8FOOEJF5FNQFSBUVSTFOTPSEFS-VGU[VGVISBVGFJOBOEFSGPMHFOEF.JOVUFOMBOH
einen Wert unterhalb oberhalb der zugelassenen Höchsttemperatur misst
15
ALARM 16
Konfigurationsfehler Es wird ein fehlerhafter Konfigurationswert von der Karte empfangen
16
ALARM 17
ALARM 1 oder ALARM 2 oder ALARM 3 oder ALARM 4 oder ALARM 5 oder… ALARM 15
Nur wenn die „Summery Alarm Enable“ Angabe in der Tabelle ALARMDEF richtig ist,
wird dieser Alarm angezeigt. Wird nur ein Bit in den Alarm Status gesetzt, wird der Alarm
Summary Alarm – Alarm Status XX“ angezeigt.
17
ALARM XX
Die Alarmkarte arbeitet fehlerhaft
62
42N_S 42N_E
9
Steuerung HDB
Netzanschluss (Siehe Abb. 30)
Ventilanschluss (Siehe Abb. 30d)
t Erdungsanschluss vor allen anderen elektrischen Anschlüsse vornehmen.
t Die Stromversorgung zu allen Schaltkreisen vor der
Berührung irgendwelcher elektrischen Teile abtrennen.
t Ehe der Geräteanschluss an die Netzversorgung vorgenommen wird, den
stromführenden Leiter L und den Nulleiter N suchen und die im Schaltplan
gezeigten Anschlüsse vornehmen (Siehe Abb. 30 Ref. 25,20).
t Das Gerät kann mit CRC-Steuerung mit Kabelverbindung oder mit IRSteuerung ausgestattet werden, als Zubehör verfügbar. Sollte die CRCSteuerung verwendet werden, die an die Klemmleiste angeschlossen ist
Ref. 33 Abb. 30, dann muss das Kabel des IREmpfängers vom Verbinder J5
(remote), Ref.“D”, abgetrennt werden.
t Das CRC-Kabel anschließen, Ref.”E”, dies ist am Verbinder J5 (remote) Ref.“D”
im Stromkasten vorgesehen.
Die Verbindungen mittels Fensterkontakt und Präsenzkontakt an der
Klemmleiste herstellen Ref. 33 Abb. 30, gemäß dem Schema.
Fensterkontrolle (1WS) und PraÅNsenz (1ECO)
(Siehe Abb. 30c)
Fehlercode:
Die Kommunikationskarte muss in den dafür vorgesehenen Verbinder
“comunication J8”auf der Karte eingeführt werden.
Für weitere Details verweisen wir auf die Gebrauchsanweisung bezüglich der
Gruppenbauteileausstattung.
Netzwerkkonfiguration für zusätzliche Geräte
(Siehe Abb. 32)
Verbinden Sie im Daisy Chain (weiße und blaue Kabel parallel) die Geräte um
die Gruppierung herzustellen (Siehe Abbildung).
Im Falle von Störung und bei eingeschaltetem Gerät, beginnt die rote LED auf
der Tafel zu blinken, entsprechend des Fehlercodes: 0.5 Sekunden ON und 0.5
Sekunden OFF, gefolgt von 5 Sekunden OFF.
Die Fehlercodetabelle wird hier anschliessend gezeigt:
Fehlercode
2
3
4
5
6
7
8
Beschreibung
Lufttemperatursensor
Changeoversensor
Colddraft Sensor
Kondensatpumpenfehler
Elektrisches Heizelement Konfigurationsfehler
EEprom Fehler
Chilled Beam Konfigurationsfehler
Rücksetzbar
Ja
Ja
Ja
Nein
Ja
Ja
Ja
Heizwiderstand
Die Heizelemente werden von der Steuerung CARRIER Typ “B” und
“D”gesteuert.
Die Elektroheizungen sind mit zwei Sicherheitsthermostaten ausgestattet
– einer mit automatischer Rückstellung und der zweite mit manueller
Rückstellung – um Schutz gegen Überhitzung zu bieten, wie sie bei
inkorrekter Filterreinigung oder Behinderung des Luftstroms möglich ist.
ANMERKUNGEN:
t Bei den HOCH- und NIEDRIGLEISTUNGSGERÄTEN der Größe
15 mit Heizelement muss das Kabel der ULTRA -NIEDRIGEN
und NIEDRIG Drehzahl (ROTE S UND GELB MOTOR KABEL)
abgeklemmt und isoliert werden.
t Bei Defekt des Elektroventilators wird empfohlen, auch das
Heizelement auszutauschen. diese Operation soll ausschließlich von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Für Zugang zum Schaltkasten die Schraube unten in der Abdeckung
entfernen und die Feder der Abdeckung zur Entfernung vorsichtig
biegen. Die Stromversorgung zur Elektroheizungs-Klemme anschließen.
Die Kabel entsprechend dem Stromverbrauch dimensionieren (siehe
Tabelle III “Technische Daten der Elektroheizung”).
Der Luftstrom darf nicht behindert werden und die Sauberkeit des
Filters sollte periodisch geprüft werden.
ANMERKUNG:
Die gleichzeitige Benutzung von Warmwasser und Heizwiderstand
“NUR NIEDRIGE LEISTUNG” ist möglich; es ist nicht gestattet,
Heizwiderstände mit hoher Leistung im kombinierten Betrieb
mit Warmwasser zu benutzen. Um die Funktion des zusätzlichen
Heizens zu aktivieren, muss man den Bausatz 42N9084 kaufen
und den entsprechenden Sensor so wie im Installationshandbuch
beschrieben anschließen. Danach muss man innerhalb der
Steuerung des Typs B den entsprechenden DIP-Schalter Nr. 5 in
Position ON aktivieren.
42N_S 42N_E
63
Deutsch
Die Verbindungen mittels Fensterkontakt und Präsenzkontakt an der
Klemmleiste herstellen Ref. 33 Abb. 30, gemäß dem Schema.
Gruppenschaltung (Siehe Abb. 31)
Ventilatormotor
Die Einheiten sind mit Tangential- / Radialgebläsemotoren mit
regelbarer Drehzahl ausgestattet.
Es stehen 5 Drehzahlen zur Verfügung:
Für die Größen S15-S20-S30-S45 sind 5 Geschwindigkeiten
verfügbarUltra niedrig- Niedrig-Durchschnitt-Hoch-Super hoch (siehe
Tabelle nebenan).
Sämtliche Maschinen sind ab Werk wie folgt konfiguriert:
ULTRA NIEDRIG - DURCHSCHNITT - HOCH-SUPER
Im Fall von besonderen Anforderungen ist es möglich die
Drehzahlanschlüsse (mit Faston-Schnellkupplungen) gemäß der
beiliegenden Tabelle und der entsprechenden Zeichnung (Siehe Abb.
29) zu ändern.
Für die Größen S26-S42-S65 sind 3 Geschwindigkeiten verfügbar:
Niedrig-Durchschnitt-Hoch (siehe Tabelle nebenan)
Motor mit 5 Geschwindigkeiten
MOTORDREHZAHL
WERKSEITIGER
KABELFARBENGINE
ANSCHLUSS
ULTRA NIEDRIG
NIEDRIG
DURCHSCHNITT
HOCH
SUPER HOCH
NULLLEITER MOTOR
ROT
GELB
WEISS
ORANGE
SCHWARZ
BLAU
ROT
WEISS
SCHWARZ
BLAU
NUR FÜR
GRÖSSE 15 MIT
ELEKTRISCHEN
HEIZUNGEN
ROT
WEISS
SCHWARZ
BLAU
Motor mit 3 Geschwindigkeiten
Deutsch
MOTORDREHZAHL
KABELFARBENGINE
HOCH
DURCHSCHNITT
NIEDRIG
NULLLEITER MOTOR
SCHWARZ
WEISS
ROT
BLAU
WERKSEITIGER
ANSCHLUSS
SCHWARZ
WEISS
ROT
BLAU
Low Energy Consumption Fan Motor
“Low Energy Consumption Fan Motor” Version
Die Ventilator-Konvektoren der Baureihe 42NE… sind in der Lage, die
Luftdurchflussmenge (und daher die Heiz- und Kühlleistung) im Dauermodus
0% - 100% zu regeln, dank der mit dem (EC bürstenlosen) Elektromotor
der letzten Generation mit äußerst hohem energetischen Wirkungsgrad
gepaarten Inverter-Technologie. Diese Art von Regelung ermöglicht es,
die abgegebene Leistung abhängig vom zu klimatisierenden Raum in
jedem Augenblick unter Kontrolle zu haben. Das Ergebnis drückt sich
in einer Stromersparnis in Höhe von 50% gegenüber den traditionellen
Asynchronmotoren mit 3 Geschwindigkeiten sowie in einer erheblichen
Reduzierung der akustischen Emission aus.
Die neue Baureihe der Ventilator-Konvektoren 42NE ist mit 4“Low Energy
Consumption Fan Motors”ausgerüstet, von denen einer des tangentialen und
3 des zentrifugalen Typs sind.
Wartung
WICHTIG:
Die folgenden Wartungsoperationen müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden.
Vor jeglicher Wartungsoperation oder, bevor man
jegliche Komponente im Inneren des Gerätes anfasst, das
Stromversorgungsnetz trennen.
Kondensatablauf
Im Sommer prüfen, ob sich im Kondensatablauf Flusen oder Staub
abgesetzt haben, die das Rohr verstopfen können und das Kondenswasser
überlaufen lassen.
64
42N_S 42N_E
Wärmetauscher
Zu Sommer- und Winterbeginn sollte sichergestellt werden, dass die Rippen
des Wärmetauschers nicht von Staub, Flusen oder anderen Fremdkörpern
verstopft werden.
Das Abluftgitter abnehmen und den Wärmetauscher vorsichtig säubern,
ohne die Rippen zu beschädigen.
Motor
Der Motor ist dauergeschmiert.
Daher ist keine periodische Wartunge rforderlich.
42N - UNIDADES VENTILADOR COIL
Leyenda
Dimensiones (mm) y peso, unidad sin
mueble (instalación oculta)
Y Versión instalación oculta
Conexión de drenaje de condensado de Ø 20 mm
(exterior)
Soportes (accesorios)
Frío hembra Ø 3/4” gas
Calor hembra Ø 1/2” gas
Fig.16.
1 Distancia mínima desde la pared
Fig.17.
Montaje de los pies y de los zócalos para instalación
vertical de pie
Fig.18.
Ejemplo de instalación de unidad con mueble
2 Girar 180°
Fig.18A.
Ejemplo de instalación vertical de unidad para
empotrar
Fig.18B.
Distancia panel – unidad para empotrar
A Tamaño rejilla de aspiración
B Tamaño rejilla de salida
C Tamaño panel
Fig.19.
3 Tornillos de sujección con doble tornillo
4 Purga de aire
Fig.21.
Espacio para conexiones hidráulicas Alzado
Vista frontal
ENTRADA IN
SALIDA OUT
Frío hembra Ø 3/4” gas
Calor hembra Ø 1/2” gas
Recogida de condensado
Suelo
Fig.22.
Espacio para conexiones hidráulicas Alzado
Planta
Fig.23-24-25.
5 Cuadro eléctrico
6 Enganches de fijación del control
7 Sensor de temperatura
8 2 tornillos para puesta a tierra de la batería
9 Bandeja de recogida de condensado frontal
10 Lengüetas de goma para sujección de la batería
11 Cabezal de la válvula termoeléctrica
12 Circuito de agua fría
13 Circuito de agua caliente
Fig.27.
Caja eléctrica estándar
18 Caja eléctrica
19 Pasacable
20 Placa de conexiones
21 Relé resistencias eléctricas
22 Condensador
25 Cable de alimentación
26 Cable de mando
27 Cables válvula fría
28 Cables válvula caliente
Fig.28.
Cuadro eléctrico motor L.E.C.
18 Caja eléctrica
19 Pasacable
20 Placa de conexiones
21 Relé resistencias eléctricas
25 Cable de alimentación
26 Cable de mando
27 Cables válvula fría
28 Cables válvula caliente
Fig.29.
Caja eléctrica NTC
18 Caja eléctrica
19 Pasacable
20 Placa de conexiones
21 Relé resistencias eléctricas
22 Condensador
25 Cable de alimentación
29 Transformador
30 Tarjeta NTC
Fig.30.
Caja eléctrica HDB
18 Caja eléctrica
19 Pasacable
20 Placa de conexiones
21 Relé resistencias eléctricas
22 Condensador
25 Cable de alimentación
29 Transformador
32 Tarjeta HDB
33 Placa de conexiones
34 Cable de control CRC (opcional)
Fig.33.
Botón POWER
Selector de la velocidad del ventilador / ahorro de
energía
Botón de conmutación estacional
Selector de temperatura
a LED verde - Ahorro energético
b LED amarillo “Velocidad automática del VENTILADOR”
c LED rojo - velocidad baja
d LED rojo - velocidad media
e LED rojo - Velocidad alta:
f LED rojo - Modo calefacción
g LED amarillo - Funcionamiento de conmutación
estacional automático
h LED azul - Modo frío
Fig.34.
28 Atornillar para cerrar el control.
28 Tornillo
29 Taco
Fig.35.
22 Mando
25 Cuadro eléctrico
26 Placa metálica para fijar el control
27 Tornillos
Español
Fig.13.
Dimensiones (mm) y peso, unidad con
mueble (instalación vista)
X Versión instalación vista
Ranuras para fijación vertical sobre pared
Conexión de drenaje de condensado de Ø 20 mm
(exterior)
Paneles de cubrición (accesorios)
Soportes (accesorios)
Ranuras para fijación horizontal en el techo
Fig.35A.
Instalación del módulo de control
Fig.36.
35 Rejilla de protección
36 Termostato de seguridad
Fig.37.
Unidad empotrada dimensiones del conducto de
aspiración / impulsión.
Fig.31.
Tarjeta principal (ref. 32)
Tarjeta de comunicación
Cableado 5 cables
Placa de conexiones auxiliar
1 AZUL
2 GRIS
3 BLANCO
4 NEGRO
5 ROJO
Fig.32.
Primera unidad
Segunda unidad
Tercera unidad
A Tarjeta de comunicación
B A la otra bornera
1 AZUL
2 GRIS
3 BLANCO
4 NEGRO
5 ROJO
42N_S 42N_E
65
Información general
Información general y módulo hidrónico
Leer este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y
conservarlo para consultas futuras, incluso después de la instalación.
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas , sensoriales o mentales reducidas
o sin experiencia ni conocimiento, a menos que no hayan recibido
instrucciones precisas sobre el uso del aparato y estén vigiladas por
una persona responsable de su seguridad. Vigilar a los niños para que
no jueguen con el aparato.
Español
t El aparato se ajusta a todas las normativas aplicables para
los marcados CE (para detalles, véase la Declaración de conformidad.
t La instalación debería realizarse por un instalador calificado.
t Por razones de seguridad, los operadores deben leer atentamente las
advertencias a continuación.
t Adoptar todas las precauciones indicadas a continuación ya que son
importantes al fin de garantizar la seguridad.
t segurarse de que la unidad no haya sufrido daños durante el transporte.
No instalar o usar unidades dañadas.
t Para evitar incendios, explosiones o lesiones, no hacer funcionar la unidad
en presencia de substancias peligrosas o a proximidad de aparatos que
producen llamas vivas.
t Asegurarse de que la instalación eléctrica de alimentación sea conforme a
las normas nacionales para la seguridad vigentes.
t Seguir todos los requisitos de los códigos de seguridad nacionales
vigentes. Respetar las normativas de seguridad nacionales en vigor.
t Comprobar que la tensión y frecuencia del suministro principal de potencia
son aquellas requeridas para la unidad que se va a instalar, la potencia
disponible debe ser adecuada para que funcione cualquier otro aparato que
pueda estar conectado a la misma línea eléctrica.
t Asegurarse de que hayan sido conectados adecuadamente los
seccionadores e interruptores de seguridad.
t El fabricante declina toda responsabilidad sobre los daños ocasionados
por modificaciones o errores al efectuar las conexiones eléctricas o
del refrigerante. El no observar las instrucciones de instalación o usar
la unidad en condiciones que no sean las indicadas en la tabla “limites
de funcionamiento” del manual de instalación de unidad, invalidará
inmediatamente la garantía de la unidad.
t Después de la instalación probar cuidadosamente el funcionamiento del
sistema y explicar al Usuario todas las funciones del sistema.
t Todos los materiales utilizados para la construcción y el embalaje
son compatibles con el medioambiente y reciclables.
t Deshacerse del material de embalaje según los requerimientos locales.
t Si el equipo se suministra sin dispositivo de control Carrier,
la verificación de la conformidad CEM es responsabilidad del
instalador.
Funcionamiento de la unidad
t Para evitar descargas eléctricas, incendios o lesiones, si se detectan
anomalías (como olor a quemado) durante el funcionamiento, detener
el funcionamiento y desactivar el interruptor de protección, después
dirigirse a Carrier Service para instrucciones adicionales.
t No apoyar recipientes de líquidos o cualquier otro objeto sobre la unidad.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN Desconectar las red de alimentación antes de cualquier
operación de mantenimiento o antes de manipular cualquier
componente interno de la unidad.
t Prever una revisión periódica de la unidad, de las conexiones eléctricas y
de las protecciones.
t Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados por personal
formado específicamente para ello.
t No tratar de reparar, desplazar o reinstalar la unidad sin la ayuda de
un técnico cualificado. Con el objeto de evitar descargas eléctricas
o incendios, verificar que as conexiones eléctricas sean realizadas
solamente por personal cualificado.
t Ponerse en contacto con el servicio de asistencia si se produjera
cualquiera de los eventos que se describen a continuación:
- cable de alimentación sobrecalentado o dañado;
- ruidos extraños durante el funcionamiento;
- entrada en función frecuente de los dispositivos de protección;
- olores extraños (como olor a quemado).
Selección del lugar de la instalación
t Elegir una zona libre de obstrucciones que puedan causar la irregular
evacuación y/o aspiración del aire.
t Comprobar que la superficie de la pared sea lo suficientemente plana
para permitir una instalación fácil y segura. La estructura de la pared
debería se adecuadamente fuerte para soportar el peso de la unidad y
evitar una deformación, rupturas o vibración durante el funcionamiento.
t Considerar una zona donde la instalación sea fácil.
t Elegir una ubicación que permita los espacios libres requeridos (ver la ilustración).
t Buscar una posición en la habitación que asegura la mejor distribución de
aire posible.
t Instalar la unidad en una posición donde el condensado pueda
conducirse fácilmente a un drenaje apropiado.
t La distancia en el aire mínima entre el aparato y las superficies combustibles
no tiene que ser inferior a lo indicado en las figuras 18, 18A, 18B, 19.
A evitar:
t Posiciones expuestas a los rayos solares directos.
t En proximidad de fuentes de calor.
t Paredes húmedas o ubicaciones donde haya peligro de entrar en
contacto con el agua como por ejemplo en lavanderías.
t Lugares con vapores de aceite (ej. cocinas, talleres mecánicos).
t Lugares donde cortinas o muebles puedan impedir la circulación de aíre.
Advertencias: evitar ...
… Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad.
Dejar al menos 1m de espacio libre (Véase fig. 1)
… Un ambiente con vapores de aceite (Véase fig. 2)
… Instalaciones en zonas con altas frecuencias (Véase fig. 3)
… Cualquier elevación en la tubería de drenaje del condensado.
… Tubería horizontal de drenaje del condensado con una pendiente
inferior al 2%. (Véase fig. 4)
... Conexiones eléctricas flojas (fig. 5)
... Aflojar las conexiones de refrigerante después de la instalación (fig. 6)
… La luz solar proyectándose directamente sobre la unidad; cuando
la unidad está funcionando en el modo de refrigeración usar siempre
66
42N_S 42N_E
cortinas o persianas (Ver fig. 7)
… Las ubicaciones demasiado cerca de fuentes de calor pueden dañar
la unidad (fig. 8)
… Conectar la tubería de condensado al desagüe del sistema de
alcantarillas sin un sifón adecuado (fig. 9)
… El aislamiento parcial de la tubería (fig. 10)
… Una instalación no nivelada correctamente que producirá goteos de
condensado (fig. 11)
… Aplastar o comprimir los tubos del refrigerante o la tubería del
condensado (fig. 12)
Instalación
Antes del uso
t Comprobar la integridad del embalaje.
t Desembalar la unidad y darle un repaso inmediatamente para comprobar
que no haya sufrido daños durante el transporte.
t En el embalaje se encuentra la unidad de base y, si está previsto, el
mueble de la unidad.
t Comprobar que estén presentes todas las cajas de montaje solicitadas al
momento del pedido.
ADVERTENCIA: En los pisos con moqueta, los puntos de los agujeros
tienen que desplazarse 10 mm más arriba (tal como se indica en la plantilla
de instalación).
Unidad vertical de la pared
t En tal caso, la unidad no está provista de pies de apoyo ni de zócalos de
cobertura.
t Instalar la unidad tal como se ha descrito en los puntos anteriores
manteniéndola levantada del suelo de al menos 100 mm.
Preparación de la unidad
Instalación
t Antes de instalar la unidad, se recomienda montar en la misma los
eventuales accesorios, conforme a las instrucciones contenidas en cada
caja de montaje.
t Se recomienda fijar la tapa en el lado opuesto al control o en ambos lados,
en el caso que el mando no se instale en la unidad.
t Esta operación se realiza rompiendo la parte de la tapa prevista para el
paso del tornillo de sujeción.
t Además es posible bloquear la tapa de los controles.
Unidad vertical de pie (fig. 18)
La unidad está dotada de pies de soporte y de zócalos de cobertura
(versiones con mueble).
t Para colocar la unidad y realizar los agujeros necesarios utilizar el plano
incluido en el embalaje.
t Hacer cuatro taladros para los tornillos de sujeción a nivel de los ganchos
superiores e inferiores.
t Montar los pies introduciendo la lengüeta en la correspondiente
ranura en la base del panel de chapa de la unidad (Fig. 17). Centrar
las dos concavidades y bloquear cada uno de los pies con las grapas
correspondientes.
t Si la pared lleva aplicado un plinto, quitar del zócalo la lengüeta
precortada. Montar los zócalos enganchándolos en las hendiduras
correspondientes en el perfil inferior del mueble y fijarlos con los tornillos
suministrados.
t Colocar l a unidad sobre la pared y fijarla con tornillos. Para facilitar la
fijación del mueble, se recomienda utilizar tornillos de cabeza plana.
t Para completar la instalación, efectuar las conexiones hidráulicas y
eléctricas conforme al esquema indicado en el cuadro eléctrico. Cuando
esté previsto, montar el mueble de la manera descrita anteriormente.
t La puesta en servicio de todas las unidades sin mueble (42NF-42NP) tiene
que ser realizada por el instalador respetando todas las prescripciones
sobre accesibilidad a partes bajo tensión y movimiento según EN 60335-1
y EN 60335-2-40. A título de ejemplo no exhaustivo, véanse las figuras
18A y 18B.
Unidad horizontal para montaje en techo
(fig. 19-20)
t Para instalar la unidad en el techo, utilizar el patrón incluido en el
embalaje.
Unidades con mueble 42NM y 42NZ
t Realizar cuatro taladros para los tornillos de expansión a nivel de los
cuatro ganchos integrados fig.19 (2 laterales / 2 frontales).
Unidades empotradas 42NF y 42NP
t Instalar los dos estribos suministrados para montaje horizontal sobre la
unidad, fijándolos con los tornillos tal como se muestra en la figura 20.
t Realizar cuatro taladros para los tornillos de expansión a nivel de los
cuatro ganchos laterales.
t Enganchar la unidad en los tornillos de sujección instalados en el techo y
ajustar el cierre de los tornillos.
t Asegurarse de que el fan coil está nivelado horizontalmente.
t Realizar las conexiones de agua y eléctricas y montar el mueble.
Recogida de condensado
El liquido de condensación que se forma en la batería durante el
enfriamiento se almacena en un depósito colocado debajo de la misma
y llega al exterior mediante un tubo de desagüe colocado al lado de las
conexiones de la batería.
Se aconseja un tubo flexible normal de Ø 20 mm. Para facilitar el drenaje
del liquido de condensación, es necesario controlar que el tubo de desagüe
no esté doblado o ahogado y que tenga la inclinación necesaria durante
todo el recorrido (al menos del 2%). Se recomienda que los colectores de
evaluación del liquido de condensación estén sifonados (Fig. 9)
Comprobación
Antes de poner en funcionamiento la unidad, comprobar que el agua fluye
hacia la bandeja de recogida de condensados echando algo de agua sobre
ella.
Si se detectan problemas, comprobar la pendiente de la tubería de drenaje
y buscar posible obstrucciones.
42N_S 42N_E
67
Español
t Sacar y colocar el plano incluido en el embalaje para instalar la unidad de
base. Se aconseja guardar en su embalaje el casco de la unidad hasta que
ésta haya sido instalada.
t Para montar el mueble, colocar encima de la unidad de base
enganchándolo a las lengüetas correspondientes situadas en la parte
trasera de la misma. Fijarlo con los 2 tornillos suministrados (fig.14-15).
t Si se instala el aparato a una altura igual o menor de 150 mm del suelo,
se deben utilizar los angulares suministrados con la unidad de base para
evitar que el usuario pueda acceder a las partes en movimiento (fig.1415).
t En cambio, si la distancia respecto al suelo es mayor de 150 mm, utilizar
el kit rejilla de cierre trasera (cód. 42N0954-42N0955-42N0956- 42N0957)
en función del tamaño de la unidad). Para instalaciones en horizontal con
distancia respecto al suelo mayor de 2,5 m, no es necesario utilizar los
angulares suministrados. Para instalaciones en horizontal con distancia
respecto al suelo mayor de 2,5 m, no es necesario utilizar los angulares
suministrados.
Conexiones de agua
Las tuberías de la instalación de agua pueden llegar tanto del suelo como
de la pared. Dejar el espacio que se indica en la figura 21-22. La batería de
la unidad puede tener las conexiones hidráulicas colocadas conforme a lo
solicitado en el pedido. De todas formas es posible invertir la posición de las
conexiones de la siguiente forma:
Español
t sacar el cuadro eléctrico;
t desenroscar los 6 tornillos autoenroscantes y sacar el depósito delantero;
t desatornillar los dos tornillos que sujetan el intercambiador de calor a la
estructura, necesarios para la puesta a tierra de la batería;
t sacar la batería desenganchándola con las lengüetas de goma y girarla
horizontalmente 180°;
t colocar la batería en su nueva posición enganchándola utilizando las
lengüetas de goma especiales;
t volver a montar el depósito delantero con los 6 tornillos autoenroscantes;
t Volver a apretar los 2 tornillos de fijación del intercambiador de calor a la
estructura, necesarios para la conexión de la puesta a tierra de la batería
(Fig. 23, ref. 8).
t colocar el cuadro eléctrico en el lado opuesto a las conexiones de la
batería;
t Colocar el sensor de temperatura en el alojamiento previsto y sellar con
producto de relleno (véase fig. 23 - ref. 7).
t colocar el mando en su alojamiento encima del cuadro eléctrico (ver
apartado “Controles”).
t invertir la posición del tapón de cierre del tubo de evacuación del
condensado de la bandeja, colocándolo del mismo lado que las
conexiones del agua.
NOTA: Las tuberías de conexión deben aislarse con un material resistente
a la condensación tal como poliuretano, propileno o neopreno con un
espesor de entre 5 y 10 mm.
NOTA 1: En las unidades con válvulas ya montadas, existe la posibilidad de
invertir la batería con el kit válvulas específicos a pedir por separado
Válvulas automáticas de control de agua
(fig. 25-26)
La unidad puede proveerse con una válvula de dos posiciones para permitir
el funcionamiento como una unidad de dos tubos o de cuatro tubos. Es
aconsejable utilizar siempre las válvulas para excluir posibles problemas de
formación de condensación en la unidad cuando el ventilador está parado y
hay un grado elevado de humedad ambiente.
Los cabezales de la válvula son de tipo térmico con presión máxima
defuncionamiento de 1400 kPa. suministro de potencia de 230V, 2,5VA.
El tiempo de disyunción depende de la temperatura y es entre 120-240
segundos. La estanqueidad de las conexiones viene asegurada por una
guarnicióN DE caucho (O-ring) introducida en la conexión (par 30 Nm).
En caso de que las válvulas sean montadas por el instalador (accesorio),
recordar utILIZar siempre el anillo de estanqueidad (O-ring) suministrado.
Las válvulas automáticas pueden ser de tres vías con desvío o de dos vías.
Para evitar tensiones anormales sobre la unidad, asegurarse de que todas
las conexiones de tuberías a la misma están alineadas y correctamente
soportadas. Comprobar las fugas después de llenar el circuito con agua. Una
vez realizadas las conexiones de agua, comprobar la estanqueidad de las
mismas, cerrar el casco con cinta de nylon para aislar la válvula y comprobar
que todas las partes frías están aisladas (fig. 25-26). Para unidades con
válvulas de 2 vías, cerrar con el tampón suministrado el espacio libre de la
funda aislante (fig. 26c). Sujetar el casco aislante con cintas de nylon (fig.
26a). Comprobar que el aislante de tubos está colocado correctamente
dentro del propio casco (fig. 26a) para evitar que se forme condensación
en los tubos. El fabricante no puede garantizar la calidad del sellado y la
estanqueidad del grupo de válvulas suministrado por el instalador (por lo
que no ha sido probado en fábrica). Por ello el fabricante no asume ninguna
responsabilidad por posibles fallos de funcionamiento de los elementos
citados y por los daños que pudiesen producirse por fugas en ellos.
PRECAUCIÓN Después de colocar el cuadro eléctrico en el lado
opuesto, no olvide realizar la conexión de tierra a la estructura de la
unidad (fig. 23, - ref. 8).
Conexiones eléctricas
La unidad debe instalarse de conformidad con las normas nacionales
en materia de instalaciones.
(TIERRA) tal
Conectar la alimentación eléctrica L (LÍNEA) ,N (NEUTRO) y
como se muestra en las figuras 27-28-29-30.
Los fusibles que se encuentran en la línea de alimentación tal como se
muestra en los esquemas eléctricos, son los que se indican en la tabla II.
Estos fusibles deben ser suministrados por el instalador.
IMPORTANTE:
t 3FBMJ[BSMBDPOFYJØOEFUJFSSBBOUFTEFDVBMRVJFSPUSBDPOFYJØO
eléctrica.
t "OUFTEFNBOJQVMBSDVBMRVJFSDPNQPOFOUFFMÏDUSJDPEFTDPOFDUBSMB
alimentación eléctrica.
t Quitar la cubierta del cuadro eléctrico quitando el o los tornillos de
cierre.
68
42N_S 42N_E
t De conformidad con las normas de instalación, los dispositivos de
desconexión de la red de alimentación tienen que prever una apertura
de los contactos (4 mm) que permita la desconexión completa en las
condiciones de la categoría de sobretensión III.
t Todos los cables de conexión de la unidad fan coil, incluidos los
correspondientes accesorios, tienen que ser del tipo H05 VV-F, con
aislamiento de PVC de acuerdo con las normas EN 60335-2-40.
t Para la conexión de la alimentación eléctrica, es aconsejable
utilizar cables con la sección indicada en la tabla II.
t Una vez realizadas las conexiones eléctricas, volver a a cerrar el
cuadro eléctrico con la tapadera especial y apretar el o los tornillos
que se habían retirado anteriormente.
CUADRO ELÉCTRICO: El cuadro eléctrico siempre está situado en el
lado opuesto de las conexiones hidráulicas.
Dentro de los cuadros se encuentran cajas de bornes a las cuales se
sujetan las conexiones. (Véase fig. 27-28-29-30).
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Características de los controles
Modelo
cualificado ya que tienen componentes eléctricos y electrónicos
conectados a la alimentación eléctrica de 230 V.
PRECAUCIÓN
t Desconectar la alimentación eléctrica antes de abrir la tapa del control.
t Todas las entradas (contactos externos, conmutador estacional etc.)
deben estar aisladas eléctricamente de una forma consistente con
la alimentación de 230V.
A
C
B
D
ON/OFF
z
z
z
z
Tres velocidades del ventilador, selección manual
z
z
z
z
Selección automática de la velocidad del ventilador
z
z
z
z
Selector de temperatura
z
z
z
z
LED azul – modo de refrigeración
z
z
z
z
LED rojo – modo de calefacción
z
z
z
z
z
z
LED amarillo – conmutación estacional automático
LED amarillo – ahorro de energía
z
z
z
z
Botón de conmutación estacional manual
z
z
z
z
Conmutación estacional centralizada
z
z
z
z
Botón de conmutación estacional automático
Botón de ahorro energético
z
z
z
z
Sensor de temperatura de aire de retorno
z
z
z
z
Sensor de temperatura situado en la tarjeta
z
z
z
z
Frío / Salida válvula de calefacción (2 tubos)
z
z
Salida válvula de calefacción (4 tubos)
z
z
Salida válvula de refrigeración (4 tubos)
z
z
Salida calentador eléctrico
z
z
Protección frente a heladas
z
z
z
z
Contacto externo
z
z
z
z
Sensor de temperatura mínima del agua
z
z
Muestreo de aire (arranque periódico del ventilador)
z
z
z
z
Ventilación continua
z
z
z
z
Bloque de temperatura
z
z
z
z
Autodiagnóstico
z
z
z
z
z
z
Calefacción adicional
Español
Las unidades pueden ir equipadas, bajo pedido, con uno de los cuatro
tipos de controles disponibles.
Los sistemas de control son de tipo electrónico con regulación mediante
microprocesador.
Los controles pueden montarse en la pared.
Cada sistema de mando tiene capacidad para controlar una sola unidad;
los controles A y B cuentan con la opción de controlar varias unidades con
un único control mediante una tarjeta auxiliar; véase “accesorios”.
Todos los controles deben ser abiertos e instalados por personal
Unidad con motores AC
Unidad con motores EC
El control de tipo “A” usado en sistemas de 2 tuberías
El control de tipo “B” usado en sistemas de 4 tuberías y en sistemas de 2
tuberías con resistencia eléctrica.
El control de tipo “C” usado en sistemas de 2 tuberías.
El control de tipo “D” usado en sistemas de 4 tuberías y en sistemas de 2
tuberías con resistencia eléctrica.
Todos los comandos mantienen constante la temperatura interna
programada mediante el botón entre 10°C y 30°C.
42N_S 42N_E
69
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Instalación del módulo de control
t 4FQBSBSMBCBTFEFMNBOEPRVJUBOEPFMUPSOJMMPTJUVBEPFOMBQBSUF
superior izquierda (Fig. 34). Colocar la base sobre la pared marcando
los puntos de perforación.
t )BDFSMPTUBMBESPTNBSDBEPTQSFWJBNFOUF
Evitar perforar los taladros con la base de plástico colocada en la
pared.
t *OTUBMBSFMDPOUSPMBNNEFMTVFMP
t 3FUJSBSFMDPOFDUPSEFMNBOEPIBDJFOEPQSFTJØODPNPTFNVFTUSBFOMB
figura 34a.
t 3FBMJ[BSMBTDPOFYJPOFTDPOFMDPOFDUPSEFMNBOEP
t 6OBWF[SFBMJ[BEBTMBTDPOFYJPOFTBMDPOFDUPSWPMWFSBDPMPDBSMPFOTV
base (véase fig. 34a).
t 'JKBSMBCBTFBMBQBSFEVUJMJ[BOEPMPTUBDPTFTQFDÓöDPT
t $FSSBSFMNBOEPDPOTVUBQBQPSNFEJPEFMUPSOJMMPRVJUBEP
anteriormente.
NOTA: Para instalar el módulo de control en la unidad, es necesario
adquirir los kits de montaje específicos.
Español
IMPORTANTE:
t Todas las conexiones entre la unidad y el control deben llevarse en
un conducto plástico adecuado.
t Manipular el control con mucho cuidado. No tocar los
componentes electrónicos para evitar dañarlos.
t "OUFTEFDFSSBSFMNBOEPBDPSEBSTFEFSFBMJ[BSTJGVFSBOFDFTBSJP
la configuración de los conectores puente.
t &MDBCMFEFDPOFYJØOEFMDPOUSPMBMBVOJEBEUJFOFRVFTFSEF
tipo de PVC con sección mínima de 1 mm² o mayor en el caso de
mandos A-C, y de 1.5 mm² en el caso de mandos A y B.
t Unir los cables que salen del mando con una abrazadera. Uso de los controles
Los controles A y C se utilizan en las instalaciones de 2 tubos, los controles B
y D en instalaciones de 4 tubos con resistencias eléctricas.
Funciones
Los controles ayudan a mantener la temperatura interna programada con el
botón entre 10°C y 30°C.
Funcionamiento del ventilador
Utilizando el botón de selección de la velocidad del ventilador, se puede
elegir el modo manual o automático de funcionamiento del ventilador.
En modo manual se dispone de tres velocidades distintas (baja/intermedia/
alta) en función de las necesidades, y también de un modo económico.
En el modo automático la velocidad del ventilador es regulada por un
microprocesador del control en función de la temperatura seleccionada.
Sin embargo se puede, durante la instalación, seleccionar la ventilación
continua, actuando sobre los microinterruptores presentes en la tarjeta
electrónica (véase configuración de los conectores puente).
Mediante un sensor (opcional), se puede desactivar el funcionamiento
del ventilador cuando, en el modo calefacción, la temperatura del agua es
inferior a 35°C y en el modo refrigeración, si es superior a 18°C (solo para
controles A y C).
Estas dos funciones permiten unos mayores niveles de confort, durante el
invierno al evitar un funcionamiento no deseado del ventilador y duranTE el
vERAno al conectar y desconectar automáticamente los fan coils en función
de la temperatura del agua.
Protección frente a heladas
Esta función impide que la temperatura sea inferior a 7ºC en habitaciones
que estén desocupadas durante períodos largos de tiempo.
Alcanzada esta temperatura, el control activa la válvula y el ventilador a la
70
42N_S 42N_E
alta velocidad.
La función anticongelación se activa configurando el correspondiente
microinterruptor (véase configuración de los conectores puente); si está
habilitada, está activa incluso si el mando se encuentra en posición OFF.
Ahorro energético
Esta función es especialmente útil cuando se quiere acondicionar el aire
durante la noche o en habitaciones en las que el usuario vaya a estar
ausente períodos prolongados de tiempo.
En este caso, seleccionando la función mediante la presión repetida
de la tecla FAN, se puede incrementar de 4°C la temperatura durante el
funcionamiento en modo refrigeración y reducir de 4°C la temperatura
durante el funcionamiento en modo calefacción. Al activar esta función
(LED verde encendido) se apagan los otros indicadores.
Conmutación estacional
Manual (Mandos “A” - “B” - “C” - “D”)
La selección de refrigeración/calefacción se realiza manualmente pulsando
el botón del control.
Automático (Mandos B y D)
La conmutación estacional automática permite el cambio automático del
modo de funcionamiento del fan coil entre refrigeración y calefacción, en
función de la temperatura seleccionada por el usuario y la temperatura
ambiente.
Centralizado (Mandos A y C)
La conmutación estacional centralizada puede realizarse de dos maneras:
-
mediante un conmutador situado en el control central que permitela
conmutación de modo calefacción/refrigeración;
-
mediante un sensor de temperatura (Accesorio) en contacto con la
tubería de entrada de agua.
De esta última forma, el funcionamiento del fan coil se regula desde el
control, tanto en refrigeración como en calefacción, en función de la
temperatura de este sensor.
El conmutador y el sensor trabajancon una alimentación de 230, por lo que
ambos deben estar adecuadamente aislados.
Si se pulsa el botón de conmutación estacional manual cuando está
activado el modo de conmutación centralizado, el LED correspondiente
parpadeará brevemente manteniéndose el modo activo.
En cualquier caso, la conmutación centralizada tiene prioridad sobre la
conmutación local.
Contacto externo
El control dispone de una entrada que puede usarse para un contacto de
ventana o un detector de presencia.
Cuando esta señal está habilitada (presencia de potencial de línea en el
contacto de la caja de bornes), el control se pone en OFF (ventana abierta) o
en Energy Saving (estancia no ocupada), según cómo se haya configurado
el control. Si el control se pone en OFF, la consecuencia es que se deshabilitan
todas las salidas (ventilador, válvulas, etc.) y solamente permanece activa la
función de protección contra heladas (anticongelación) siempre y cuando
esté habilitada mediante el conector puente correspondiente.
Si el control se pone en Energy Saving, la temperatura interna aumenta de 4°C
en el modo refrigeración y disminuye de 4°C en el modo calefacción.
Para conmutar entre estas dos posibilidades de funcionamiento, pulsar de
modo continuo durante al menos 5 segundos la tecla Power y la tecla de
selección de velocidad. El cambio de selección está acompañado por una señal
luminosa. 3 parpadeos del LED verde para el paso de OFF a Energy Saving, LED
verde encendido durante 3 segundos para el paso de Energy Saving a OFF.
Modo “Noche” y “Reducción de luminosidad”
Pasados 10 segundos sin que el usuario toque las teclas y el botón, el
sistema reduce la intensidad de la luz emitida por los LEDs para así cansar
menos la vista. Este efecto se llama modo “Noche”. Con la selección
correspondiente, se puede reducir completamente la luminosidad de
los LEDs (modo “Reducción de luminosidad”). Para seleccionar el modo
“Reducción de luminosidad”, poner la velocidad del ventilador al máximo y
mantener pulsada durante 5 segundos la tecla de selección de la velocidad del
ventilador. El LED rojo correspondiente a la velocidad máxima del ventilador
parpadea 4 veces, indicando así la opción seleccionada. Se puede volver al
modo“Noche”mediante otra operación análoga.
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Calefacción suplementaria (Mandos B y D)
Esta función permite hacer funcionar simultáneamente la electroválvula del
agua con los calentadores eléctricos. Esta función se puede activar mediante
un conector dip (n°5) - ver sección configuración de los conectores dip. Para
prevenir fenómenos de sobrecalentamiento debidos al funcionamiento
contemporáneo del agua y de elementos calentadores la temperatura del
agua entrante en la batería es limitada por un sensor suministrado como
accesorio, a colocar obligatoriamente sobre la tubería de entrada. En
caso de ausencia de conexión del sensor y función habilitada, el control
entra en modalidad de alarma haciendo parpadear el led rojo y apagando
todos los dispositivos utilizadores.
Instalación del Sensor
Abrir el mando destornillando el tornillo correspondiente de cierre 27 (ver
fig. 34) Conectar el sensor del lado del conector sobre la tarjeta electrónica
al conector (ver figura 34b - ref. A). Situar el sensor en la tubería de entrada
de agua utilizando las grapas y las tiras de nylon suministradas. Completar la
operación aislando con cuidado la tubería utilizando el aislante suministrado.
Uso
Funciones de los pulsadores:
POWER
MODO
encender y apagar el control. Cuando el control está
apagado, todas las funciones quedan deshabilitadas; sin
embargo, el mando permanece bajo una tensión de 230 V.
Si se selecciona la función de protección contra heladas
(frost-protection) mediante el microinterruptor
correspondiente, entonces dicha función permanecerá
activa incluso con el control apagado.
cambiar manualmente de modo de funcionamiento,
conmutando de refrigeración a calefacción y vice versa.
También está disponible el modo de funcionamiento
automático: el microprocesador selecciona
automáticamente el modo calefacción o refrigeración en
función de la temperatura exterior (solo para controles B y D).
VENTILADOR seleccionar manualmente la velocidad del ventilador
(velocidad baja, intermedia y alta).
Pulsando repetidamente este botón, se puede seleccionar
la configuración automática de la velocidad del ventilador
controlada por el microprocesador. Si este modo de
funcionamiento está seleccionado, el LED amarillo está
encendido. Este botón activa también la función de ahorro
energético que modifica la temperatura de la habitación de
la forma siguiente: durante la calefacción, se disminuye la
temperatura seleccionada de 4ºC; durante la refrigeración,
se aumenta la temperatura seleccionada de 4ºC. La
activación del modo Energy Saving se acompaña con el
encendido del LED verde.
Selector de temperatura
Sirve para mantener la temperatura en el valor deseado. El valor de
referencia en el centro del rango es 20ºC.
Al girar el selector hacia el símbolo ( – ) se reduce el valor de temperatura con
respecto al valor inicial (el valor mínimo es 10ºC).
Al girar el selector hacia el símbolo ( + ) se aumenta el valor de temperatura
con respecto al valor inicial (el valor máximo es 30ºC).
Funciones “conectores puente” (JUMPER)
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Refrigeración:
Calefacción:
temperatura mínima seleccionable: 23°C.
temperatura máxima seleccionable: 21°C.
Conmutador Dip Nr. 4
En posición de contacto abierto, permite el funcionamiento del ventilador a
intervalos de tiempo regulares, incluso cuando la temperatura de consigna
ha sido alcanzada (Muestreo de aire).
Conector puente 5 (Mandos B y D)
En posición de contacto abierto, permite la activación de la función Booster
Heating (Calefacción adicional).
Conectores puente 6, 7 y 8 (Mandos C y D)
La posición de estos conectores dip regula la tensión de pilotaje del motor;
una tensión más alta indica una velocidad mayor del ventilador. La selección
se realiza según la tabla siguiente.
Funciones “conectores puente” (JUMPER)
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Conmutador Dip Nr. 1
Cerrado Protección frente a heladas ( ) desactivada.
Abierto Protección frente a heladas ( ) activada.
Conmutador Dip Nr. 2
Cerrado Ventilación controlada por termostato.
Abierto Ventilación continua.
Español
En este caso, la selección se acompaña con 3 parpadeos del mismo LED.
Conmutador Dip Nr. 3
Cerrado Bloqueo de temperatura desactivado.
Abierto Bloqueo de temperatura activado.
Conmutador Dip Nr. 4
Cerrado Muestreo de aire desactivado.
Abierto Muestreo de aire activado.
Mandos B y D
Conmutador Dip Nr. 5
Cerrado Calefacción suplementaria desactivado
Abierto Calefacción suplementaria activado
Mandos C y D
Conector puente
6
7
8
Cerrado
Cerrado
Cerrado
Cerrado
Cerrado
Abierto
Cerrado
Abierto
Cerrado
Cerrado
Abierto
Abierto
Abierto
Cerrado
Cerrado
Abierto
Cerrado
Abierto
Abierto
Abierto
Cerrado
Abierto
Abierto
Abierto
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
BAJA
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
Velocidad del motor
INTERMEDIA
ALTA
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
NOTA: La configuración de fábrica es con todos los conectores puente
en posición de cerrado.
Utilización del sensor de temperatura
Sensor interno: Se utiliza en todas las instalaciones con el sistema de
mando montado en la pared. Para activarlo, cerrar el conector puente JP1
como se indica en la figura A y en la serigrafía de la tarjeta electrónica.
Sensor remoto: Se utiliza en todas las instalaciones con el sistema de
mando montado en la unidad. Está situado en el conducto de aire de
retorno, cerca del ventilador. Para activarlo, cerrar el conector puente JP1
como se indica en la figura B y en la serigrafía de la tarjeta electrónica.
Conmutador Dip Nr. 1
En posición de contacto abierto, permite la activación de la función
antihielo ( ).
Conmutador Dip Nr. 2
En posición de contacto abierto, permite el funcionamiento del ventilador
a la velocidad seleccionada, incluso cuando la temperatura de consigna ha
sido alcanzada.
Conmutador Dip Nr. 3
En posición de contacto abierto, limite el campo de regulación del botón de
temperatura según los límites siguientes:
1
Fig. A
2
3
Sensor interno
JP1
1
2
3
Sensor remoto
Fig. B
NOTA: Por configuración de fábrica, el sensor activo es el sensor interno.
42N_S 42N_E
71
Mandos “A” - “B” - “C” - “D”
Avisos de diagnóstico
Se indican las siguientes alarmas:
LED azul
Parpadeante
Indica que el control está en modo de protección
frente a heladas ( ).
Autodiagnóstico
La función “Autotest”se activa manteniendo pulsado el botón “ ”de
cambio de estación y apretando simultáneamente tres veces, en un plazo
de 1 segundo, la tecla de selección de las velocidades. De esta forma es
posible comprobar el arranque de todos los fan coils. Los LEDs azul y rojo
parpadearán. Cada una de las diferentes unidades se activará durante 10
segundos con la siguiente secuencia:
LEDs rojos (grupo de la derecha)
Indica un fallo (fallo del sensor o no conectado).
LED verde ( )
rojo / LED azul
Parpadeante
Velocidad del ventilador baja.
Velocidad del ventilador media.
Indica que el control está en modo OFF forzado desde
el contacto externo.
Indica que el control está en modo “autodiagnóstico”.
Velocidad del ventilador alta.
CV
Válvula de agua fría motorizada.
HV
Válvula de agua caliente motorizada (solo para controles B y D).
Español
Mando NTC
Conexión alimentación (fig. 29)
IMPORTANTE: Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra
conexión eléctrica.
t Antes de realizar la conexión de la unidad a la alimentación principal
localizar la fase L y el neutro N, y luego hacer las conexiones tal como se
indica en las figuras 29.
Conexión“bus”de comunicación
t Utilizar el conector“J9”(ref. B) previsto en la placa para conectar el bus
de comunicación, respetando las polaridades indicadas en la placa. Es
aconsejable utilizar un cable BELDEN 9842.
IMPORTANTE: La unidad puede estar equipada con mando alámbrico
“CRC”o con mando I.R., ambos disponibles como accesorios. Si se utiliza
el mando“CRC”, conectarlo a la caja de bornes“J2”ref.“A”y configurar el
sistema.
Contatto finestra (WS - normalmente aperto) (fig. 39a)
Por medio de un pequeño destornillador con bisel, según el contacto a abrir,
hacer palanca sobre un muelle como está indicado en la figura.
Introducir el cable en el espacio que queda debajo.
Si el contacto ventana indica un estado de“ventana abierta”durante más de
un minuto, la unidad es autorizada al funcionamiento“Frost protection”.
La unidad volverá al funcionamiento normal cuando el contacto ventana
indique un estado de“ventana cerrada”. La conexión debe ser efectuada sobre
los pins 11 y 12 del conector J2 como en la figura.
La entrada digital puede ser configurada por medio de software
configurándola normalmente abierta (defecto) o normalmente cerrado, a
través del programa“Service tool”.
Contacto detección de presencia (PD) (fig. 29b)
La unidad está dotada de un contacto ”Detección presencia”.
Cuando esta entrada está deshabilitada sigue la normal programación
horaria. Al contrario, cuando esta entrada indica un estado de presencia
durante al menos 5 segundos continuados, la unidad es forzada a ponerse en
funcionamiento“Ocupado”. La conexión debe ser efectuada sobre los pins 5 y
6 del conector J2 como en la figura. La entrada digital puede ser configurada
por medio de software configurándola normalmente abierto (recomendable)
o normalmente cerrado.
72
42N_S 42N_E
Otras conexiones (fig. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
COM Salida OUT/Occupancy LED
GND
+12 V d.c.
Discrete Input
GND
Fan Speed Entrada IN
Activación punto de consigna
GND
AMB Air
Discrete Input 2
GND
}
"CRC"
Funcionamiento led STATUS y CNN Fig. 29d
Realizar todas las conexiones, colocar las tapas del cuadro eléctrico.
Dada la alimentación a la unidad, la intermitencia del led rojo “Status”,
se podrá ver a través de la ventanilla de la tapa 1.
En caso de que la unidad esté enviando o recibiendo informaciones de
mandos remotos, el led verde CCN parpadeará.
Advertencia:
Para sucesivas operaciones, antes de acceder a los componentes
eléctricos del cuadro eléctrico, comprobar que no haya corriente. A
través de la ventanilla correspondiente (que se muestra al lado), el led
ROJO STATUS debe estar siempre apagado.
La frecuencia con la que el led rojo Status parpadea, puede representar
los casos siguientes:
t Funcionamiento normal: parpadeo regular, un segundo encendido, un
segundo apagado.
t Problema de funcionamiento: el led emitirá un cierto número de impulsos,
sobre la base de la anomalía encontrada en la unidad. El led permanecerá
encendido durante 60ms y apagado durante el mismo número de ms. Entre
una sucesión de impulsos y otra, transcurrirán 5 segundos.
Los problemas de funcionamiento que pueden aparecer se muestran a
continuación:
Mando NTC
Funcionamiento led STATUS y CNN
Descripción de la alarma (60ms encendido, 60ms apagado si no se ha indicado de
otra manera)
Número de impulsos
ND
La unidad no está alimentada o la alimentación no llega a la tarjeta por avería
Siempre apagado
ND
Tarjeta alimentada, Pero el microprocesador está inactivo o averiado
Siempre encendido
ND
La tarjeta está trabajando sin el software aplicativo, o está inicializando el Bootloader
Encendido durante (típicamente en la puesta en marcha durante pocos segundos)
Encendido durante 800ms
apagado durante 200ms(1HZ)
ALARMA 1
El sensor RAT lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192 segundos
consecutivos
1
ALARMA 2
El sensor de changeover lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192
segundos consecutivos
2
ALARMA 3
El sensor de Suplí Air lee una temperatura fuera de los límites permitidos. Durante 192
segundos consecutivos
3
ALARMA 4
Sensor de aire de mando remoto SUI está leyendo una temperatura fuera de los límites por
lo menos 192 segundos consecutivos
4
ALARMA 5
El sensor de CO2 (donde esté previsto) lee un valor inferior a 300 ppm (15%) durante al
menos 192 segundos consecutivos
5
ALARMA 6
Problema de funcionamiento de la bomba de descarga de condensación (donde está
prevista)
t $POMBCPNCBDPOUBDUPJOUFSOPTFOMBVOJEBE
El contacto está abierto durante 10 minutos consecutivos
t $POMBCPNCBDPOUBDUPFYUFSOPBMBVOJEBE
El contacto sigue activo después de la cuarta lectura
6
ALARMA 7
Lámpara UV no funciona (donde está prevista)
7
ALARMA 8
Error de comunicación con un mando remoto (CRC2, Zui) Si fracasan 3 tentativas
consecutivas de comunicación
8
ALARMA 9
Error de comunicación con unidad Master Si no se recibe el mensaje de “control de la
temperatura” durante más de 10 minutos
ALARMA 10
Error de comunicación con unidad Leader Si no se recibe el mensaje de “control de la
temperatura” durante más de 10 minutos
10
ALARMA 11
Error de lectura Co2T voc Si la unidad Leader no recibe ninguna lectura del Co2T voc
durante más de 10 minutos
11
ALARMA 12
Error de comunicación con master Zoning Si el Master no recibe ningún valor de Zoning
durante más de 10 minutos
12
ALARMA 13
Petición de intervención para mantenimiento
13
ALARMA 14
Error de EEPROM Si la checksum es errónea
14
ALARMA 15
Error resistencias eléctricas (si están previstas)
t 4JFMTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFFEVSBOUFNËTEFNJOVUPTDPOTFDVUJWPTVO
valor inferior al mínimo admitido
O
t 4JFMTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMFFEVSBOUFNËTEFTFDVOEPTDPOTFDVUJWPTVO
WBMPSTVQFSJPSBMNËYJNPBENJUJEP
15
ALARMA 16
Error de configuración Se ha detectado un valor impropio de configuración de la tarjeta
16
ALARMA 17
ALARMA 1 o ALARMA 2 o ALARMA 3<br class=”webkit-block-placeholder”> o ALARMA 4 o
ALARMA 5…o ALARMA 15
Si la decisión de “Summary Alarm Enable” en la tabla ALARMDEF es verdadera, entonces
solamente esta alarma será visualizada. Cuando algún bit en Status Alarma es definido, la
alarma será “Summary Alarm – Alarm Status XX”ALARMA XX
17
ALARMA XX
La tarjeta no está trabajando convenientemente
Español
Número de
alarma
9
42N_S 42N_E
73
Mando HDB
Conexión alimentación (fig. 30)
Conexión Grouping (fig. 31)
t Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión eléctrica.
t Antes de manipular cualquier componente eléctrico, desconectar la
alimentación eléctrica.
t Antes de realizar la conexión de la unidad a la alimentación principal
localizar la fase L y el neutro N, y luego hacer las conexiones tal como se
indica en la figura 30 (ref. 25, 20).
t La unidad puede estar equipada con mando alámbrico“CRC”o con mando
I.R., ambos disponibles como accesorios. Si se utiliza el mando“CRC”,
conectarlo a la caja de bornes ref. 33 fig. 30 y desconectar el cable receptor
I.R. del conector J5 (remoto) ref.“D”.
t Conectar el cable“CRC”ref.“E”previsto en la caja al conector J5 (remoto) ref.“D”.
La placa de comunicación tendrá que colocarse en el conector “comunicación
J8”previsto en la placa.
Para ulteriores detalles referirse al manual entregado en dotación con el kit
grouping.
Configuración en red de varias unidades (fig. 32)
Conectar en daisy chain (cables blancos y azules en paralelo) la unidad para
efectuar el grouping. Consultar la figura a continuación.
Código error :
Mando ventana (1 WS) y presencia (1 ECO) (fig. 30c)
En caso de averías y con la unidad encendida, el LEd rojo en la tarjeta empieza
a parpadear en base al código error: 0,5 segundos encendido y 0,5 segundos
apagado seguido por 5 segundos en los que queda apagado.
Realizar las conexiones del contacto ventana y presencia en la caja de bornes
ref. 33 fig. 30 según el esquema.
Sigue la tabla de los códigos error:
Conexión válvula (fig. 30d)
Realizar la conexión de las válvulas en la caja de bornes ref. 33 fig. 30 según el
esquema.
Español
Código de fallo Descripción
2
Sensor temperatura aire
3
Sensor de conmutación
4
Detector de Cold draft
5
Error bomba de condensado
6
Error configuración resistencia eléctrica
7
Error Eeprom
8
Error configuración flujo refrigeración
Reajustable
Sí
Sí
Sí
No
Sí
Sí
Sí
Resistencia eléctrica
Las resistencias eléctricas son controladas por mandos CARRIER de tipo B
y D.
Para proteger a la unidad de las temperaturas elevadas que pudiesen
producirse en caso de una limpieza incorrecta del filtro o por
obstrucciones del flujo de aire, las resistencias eléctricas están provistas
con dos termostatos de seguridad, uno con reset automático y el otro
con reset manual.
NOTAS:
t En las unidades de tamaño 15, provistas de calentador “ALTA /
BAJA POTENCIA” , el cable de la veLocidad ULOW y ULTRA BAJA
(CABLE ROJO Y AMARILLO MOTOR) tiene que ser conectado y
aislado.
t En caso de avería del electroventilador, es aconsejable reemplazar
también la resistencia eléctrica; esta operación debe llevarse a cabo
exclusivamente por parte de personal cualificado.
Para acceder al cuadro eléctrico, sacar el tornillo situado en la parte
inferior de la tapa y doblar ligeramente la lengüeta de la misma para
74
42N_S 42N_E
retirarla. Conectar la alimentación a las bornas de la resistencia eléctrica.
Seleccionar el tamaño de los cables de acuerdo a la corriente consumida
(consultar la Tabla III “Datos técnicos de la resistencia eléctrica”).
Es importante no obstaculizar el flujo del aire y comprobar
periódicamente que el filtro está limpio.
NOTA:
Se pueden utilizar simultáneamente agua caliente y
resistencia eléctrica “SÓLO BAJA POTENCIA”. No se permite
el uso de resistencias eléctricas de alta potencia en
funcionamiento combinado con agua caliente. Para activar
la función de calefacción adicional, tendrá que adquirir el kit
42N9084, conectando el correspondiente sensor tal como se
describe en el manual de instalación. A continuación, habilitar
el conector dip n°5 dentro del mando de tipo B situándolo en la
posición ON.
Motor del Ventilador
Las unidades están equipadas con motores tangenciales / centrífugos
con velocidades regulables
Hay 5 velocidades disponibles:
Para los tamaños S15-S20-S30-S45, las velocidades disponibles son 5
Ultra Baja- Baja-Promedio-Alto-Super Alto (véase tabla al lado).
Todas las máquinas son configuradas en la fábrica de la siguiente
manera:
ULTRA BAJA - PROMEDIO – SUPER ALTO.
En caso de exigencias especiales, es posible desplazar las conexiones
de las velocidades (provistas de uniones rápidas con terminales faston)
según la tabla adjunta y el correspondiente dibujo (ver figura 29).
Para los tamaños S26-S42-S65 las velocidades disponibles son 3: BajaPromedio-Alto (véase tabla al lado).
Motor 5 velocidad
VELOCIDAD DEL
MOTOR
CABLE DE
MOTOR DE
COLOR
ULTRA BAJA
BAJA
PROMEDIO
ALTA
SUPER ALTO
MOTOR NEUTRAL
ROJO
AMARILLO
BLANCO
NARANJA
NEGRO
AZUL
ROJO
BLANCO
NEGRO
AZUL
CABLE DE MOTOR DE
COLOR
NEGRO
BLANCO
ROJO
AZUL
CONEXIÓN DE
FÁBRICA
NEGRO
BLANCO
ROJO
AZUL
Español
Motor 3 velocidad
VELOCIDAD DEL
MOTOR
ALTA
PROMEDIO
BAJA
MOTOR NEUTRAL
CONEXIÓN DE
FÁBRICA
UNICAMENTE
PARA TAMAÑO
15 CON
RESISTENCIA
ELÉCTRICA
ROJO
BLANCO
NEGRO
AZUL
Low Energy Consumption Fan Motor
“Low Energy Consumption Fan Motor” Version
Los ventilconvectores de la serie 42NE… tienen capacidad para modular
el caudal de aire (y por lo tanto, la potencia térmica y frigorífica) de
manera continua de 0% a 100% gracias a la tecnología inverter asociada
al motor eléctrico (EC sin escobillas) de última generación de altísima
eficacia energética. Este tipo de ajuste permite mantener bajo control
en todo momento la potencia suministrada en función del ambiente
a climatizar. El resultado es un ahorro eléctrico del 50% respecto a los
motores asincrónicos tradicionales de 3 velocidades, además de una
considerable reducción de la emisión sonora.
La nueva gama de ventilconvectores 42NE está equipada con 4 “Low
Energy Consumption Fan Motors” de los cuales uno de tipo tangencial y
tres de tipo centrífugo.
Mantenimiento
IMPORTANTE:
Las operaciones de mantenimiento que se describen a continuación
tienen que ser realizadas por personal cualificado. Desconectar las red
de alimentación antes de cualquier operación de mantenimiento o
antes de manipular cualquier componente interno de la unidad.
Colector líquido de condensación
Durante el verano, controlar que el colector del liquido de condensación
esté libre de polvo y pelusa, que podrían obstruirlo y producir un
rebosamiento del líquido de condensación.
Batería de Intercambio térmica
Al principio del verano y del invierno comprobar que las aletas de la batería
de intercambio térmico no estén obstruidas por polvo, pelusa u otros
cuerpos extraños.
Después de haber quitado la rejilla, limpiar con cuidado la batería para no
dañar las aletas.
Motor
El motor se mantiene lubricado permanente.
Por lo tanto no es necesario engrasarlo periódicamente.
42N_S 42N_E
75
42N - Ventilatorconvectoren
Verklaring
Fig.13.
Afmetingen (mm) en gewicht, unit met omkasting
X Uitvoering met omkasting
Bevestigingsgaten voor wandmontage (verticaal)
Aansluiting condensaatafvoer Ø 20 mm uitwendig
Afdekpanelen (accessoires)
Vloersteunen (accessoires)
Bevestigingsgaten voor plafondmontage
(horizontaal)
Afmetingen (mm) en gewicht, unit zonder
omkasting
Y Uitvoering zonder omkasting
Aansluiting condensaatafvoer Ø 20 mm uitwendig
Vloersteunen (accessoires)
Koelen Ø 3/4” gas inwendig
Verwarmen Ø 1/2” gas inwendig
Fig.16.
1 Minimumafstand tot wand
Fig.17.
Vloersteunen en afdekpanelen voor verticale
vloerinstallatie
Fig.18.
Voorbeeld installatie unit met omkasting
2 180° draaien
Fig.18A.
Voorbeeld verticale installatie, inbouw
Nederlands
Fig.18B.
Afstand paneel – inbouwunit
A Afmetingen aanzuigrooster
B Afmetingen uitblaasrooster
C Afmetingen paneel
Fig.19.
3 Plug met schroef
4 Ontluchting
Fig.21.
Ruimte voor wateraansluitingen
Vooraanzicht
IN
UIT
Koelen Ø 3/4” gas inwendig
Verwarmen Ø 1/2” gas inwendig
Condensaatafvoer
Vloer
Fig.22.
Ruimte voor wateraansluitingen
Bovenaanzicht
Fig.23-24-25.
5 Schakelkast
6 Haken voor bevestiging van regelaar
7 Temperatuursensor
8 Twee schroeven voor aarding van batterij
9 Voorste opvangbak
10 Rubberen nokken voor batterijhaak
11 Thermische aandrijving
12 Wateruittrede
13 Waterintrede
76
42N_S 42N_E
Fig.27.
Schakelkast
18 Schakelkast
19 Trekontlasting
20 Klemmenstrook
21 Relais verwarmingsweerstand
22 Condensator
25 Voedingskabel
26 Kabel van regelaar
27 Bedrading koude klep
28 Bedrading warmte klep
Fig.28.
Paneel bedieningsdoos L.E.C. motor
18 Schakelkast
19 Trekontlasting
20 Klemmenstrook
21 Relais verwarmingsweerstand
25 Voedingskabel
26 Kabel van regelaar
27 Bedrading koude klep
28 Bedrading warmte klep
Fig.29.
NTC elektrische doos
18 Schakelkast
19 Trekontlasting
20 Klemmenstrook
21 Relais verwarmingsweerstand
22 Condensator
25 Voedingskabel
29 Transformator
30 kaart NTC
Fig.30.
HDB elektrische doos
18 Schakelkast
19 Trekontlasting
20 Klemmenstrook
21 Relais verwarmingsweerstand
22 Condensator
25 Voedingskabel
29 Transformator
32 kaart HDB
33 Klemmenstrook
34 Bedieningskabel CRC (optioneel)
Fig.31.
Hoofdkaart (ref. 32)
Communicatieprint
Bekabeling 5 draden
Hlup terminalblok
1 BLAUW
2 GRIJS
3 WIT
4 ZWART
5 ROOD
Fig.32.
Eerste binnenunit
Tweede binnenunit
Derde binnenunit
A Communicatiekaart
B Naar het andere klemmenblok
1 BLAUW
2 GRIJS
3 WIT
4 ZWART
5 ROOD
Fig.33.
STROOM-knop
Selector ventilatorsnelheid/energiebesparing
Seizoensgebonden omschakelingsselector
Thermostaat
a Groene LED - Energiebesparing
b Gele LED “VENTILATOR auto”
c Rode LED - lage snelheid
d Rode LED - gemiddelde snelheid
e Rode LED - Hoge snelheid
f Rode LED - Werking van de verwarming
g Gele LED - Automatische seizoensgebonden
omschakelingoperatie
h Blauwe LED - Koelende werking
Fig.34.
28 Schroef om regelaar te sluiten
28 Schroeven
29 Plug
Fig.35.
22 Regelaar
25 Schakelkast
26 Metalen plaat om de regelaar te fixeren
27 Schroeven
Fig.35A.
Bedieningsinstallatie
Fig.36.
35 Beschermrooster
36 Veiligheidsthermostaat
Fig.37.
Eenheid van binnenafmetingen zuigbuis /druk
Algemene informatie
Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u met de
montage begint en bewaar hem voor eventueel toekomstig
gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
en mentale vermogens, tenzij ze zijn geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat en onder controle staan van een
verantwoordelijke voor hun veiligheid. Er moet worden opgelet dat
kinderen niet met het apparaat kunnen spelen.
t De apparatuur is conform alle van toepassing zijnde EC richtlijnen
(kijk voor meer informatie op de Conformiteitsverklaring).
t Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen
alleen worden uitgevoerd door een erkend installateur.
t Neem, om de veiligheid te waarborgen, de volgende punten in acht.
t Neem, om de veiligheid te waarborgen, de volgende punten in acht.
t Controleer de unit op transportschade. Dien in geval van schade een
claim in bij de vervoerder. Installeer geen beschadigde units.
t Om brand, ontploffingen of brandwonden te voorkomen, mag de unit niet
worden opgesteld in de nabijheid van brandbare stoffen of open vuur.
t Zorg ervoor dat er een goed aangesloten aardleiding van de juiste
grootte is.
t Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen
alleen worden uitgevoerd door een (STEK) erkend installateur. De unit
moet worden uitgevoerd met een aardleiding.
t Controleer of spanning en frequentie van de hoofdvoeding
overeenkomen met de gegevens op de naamplaat van de unit; de
beschikbare stroom moet voldoende zijn om alle andere toestellen te
voeden die op dezelfde voeding aangesloten zijn.
t Er moeten correct gedimensioneerde scheidings- en
beveiligingsschakelaars worden geïnstalleerd.
t Carrier is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door modificaties
of fouten in de elektrische of wateraansluitingen. Als de montageinstructies niet worden gevolgd of bij toepassing van de unit onder
condities die vallen buiten die genoemd in de tabel “Bedrijfslimieten”
komt de garantie onmiddellijk te vervallen.
t Test de systeemwerking na de installatie grondig en leg alle
systeemfuncties uit aan de klant.
t Unit en verpakking zijn vervaardigd van milieuverantwoorde
materialen en zijn geschikt voor recycling.
t Voer het verpakkingsmateriaal af overeenkomstig de ter plaatse
geldende voorschriften.
t Indien het product wordt geleverd zonder een Carrier regelaar
dan is de installateur verantwoordelijk voor de EMC conformiteit.
Aanbevelingen
t Schakel, om elektrische schokken, brand of schade bij abnormale
bedrijfssituaties (bijv. een brandlucht) te voorkomen, de unit uit met
de hoofdschakelaar. Neem contact op met uw installateur.
t Plaats geen vazen of bakken met water of andere voorwerpen op de
unit.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Schakel de hoofdstroom af voordat met
werkzaamheden aan de unit wordt begonnen.
t De unit, de elektrische aansluitingen en de beveiligingen dienen
regelmatig te worden gecontroleerd.
t Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel.
t Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren of te modificeren.
Als de veiligheidsrichtlijnen voor de elektrische montage niet worden
gevolgd kan in geval van kortsluiting brand ontstaan.
t Bel direct uw installateur bij een van de volgende situaties:
- oververhitte of beschadigde voedingskabel/snoer;
- abnormaal geluid;
- veelvuldig afschakelen door een van de beveiligingen;
- ongewone geur (zoals een brandlucht).
Plaats van opstelling
t Kies een locatie die vrij is van obstakels die een onregelmatige
luchtverdeling en/of retourluchtstroom kunnen veroorzaken.
t Het wandoppervlak moet vlak genoeg zijn om de unit gemakkelijk
en veilig te kunnen monteren. Kies een plaats die sterk genoeg is om
het gewicht van de unit te dragen en waar vervorming, schade en
trillingen tijdens bedrijf worden voorkomen.
t Kies een plaats waar de montage geen problemen oplevert.
t Kies een plaats waar de vereiste vrije ruimte aanwezig is.
t Kies een plaats in de ruimte waar optimale luchtverdeling mogelijk is.
t Kies een plaats waar de condensaatafvoer gemakkelijk kan worden
aangelegd.
t De minimumafstand tussen het apparaat en de ontvlambare
oppervlakken mag niet minder zijn dan de aanwijzingen uit fig. 18,
18A, 18B, 19.
Plaats de unit niet:
t In direct zonlicht.
t Te dicht bij een warmtebron.
t Tegen/op vochtige wanden of op plaatsen waar gevaar bestaat voor
te veel vocht (bijv. in wasruimten).
t In keukens e.d. waar oliedampen kunnen voorkomen.
t Op plaatsen waar gordijnen of meubels de luchtcirculatie kunnen
belemmeren.
Waarschuwingen: vermijd...
… obstructie van het toevoer- en retourluchtrooster. Zorg voor een vrije
ruimte van minimaal 1 meter (Zie fig. 1)
… blootstelling aan oliedampen (Fig. 2)
… montage in ruimten met geluidsgolven met hoge frequentie (Zie fig. 3)
… stijgingen in de condensaatafvoerleiding
… een horizontale condensaatafvoerleiding met minder dan 2% afschot
(Zie fig. 4)
... niet goed vastgezette elektrische aansluitingen (Fig. 5)
... het losnemen van de wateraansluitingen na de montage (Fig. 6)
… blootstelling aan direct zonlicht als de unit in koelbedrij werkt.
Laatde binnen- of buitenzonwering neer (Zie fig. 7)
… plaatsing te dicht bij warmtebronnen, waardoor de unit beschadigd
kan raken (Fig. 8)
… aansluiting van de condensaatafvoer op de riolering zonder sifon
(Fig. 9)
… gedeeltelijke leidingisolatie (Fig. 10)
… niet waterpas plaatsen van de unit. Hierdoor wordt het condensaat
niet goed afgevoerd (Fig. 11)
… het pletten of knikken van (condensaat) leidingen (Fig. 12)
42N_S 42N_E
77
Nederlands
Montage
Montage
Ontvangst van een unit
t Controleer de verpakking van de unit op beschadiging.
t Verwijder de verpakking en controleer de unit op transportschade.
t De verpakking bevat de basisunit en – indien deze deel uitmaakt van
de levering – de omkasting.
t Controleer of alle bestelde onderdelen geleverd zijn.
Verticale unit, wandmontage
t Deze unit wordt geleverd zonder vloersteunen en afdekplaatjes.
t De unit moet minimaal 100 mm boven de vloer worden gemonteerd.
Volg de hierboven beschreven instructies.
Horizontale unit, plafondmontage (Fig. 19-20)
Voorbereiding voor de montage
t Verwijder de op de verpakking gedrukte boormal en breng deze
aan op de plaats waar de basisunit geplaatst moet worden. Haal de
omkasting – indien deze deel uitmaakt van de levering – pas uit de
verpakking nadat de basisunit geplaatst is.
t Plaats voor de montage de omkasting op de basisunit. Haak hem
aan de speciale nokken aan de achterkant van de unit. Bevestig met
behulp van de 2 meegeleverde schroeven (Fig. 14-15).
t Wanneer de unit op een hoogte van 150 mm of minder vanaf de
vloer wordt geïnstalleerd, moeten de met de basisunit meegeleverde
hoekprofielen worden gebruikt, om te voorkomen dat de bewegende
delen toegankelijk zijn (Fig. 14-15).
t Monteer bij montage op meer dan 150 mm boven de vloer het
retourluchtrooster (42N9054-42N9055-42N9056-42N9057, afhankelijk
van type unit). Voor een horizontale installatie met een afstand tot de
vloer van meer dan 2,5 m hoeven de geleverde hoekprofielen niet te
worden gebruikt. Voor een horizontale installatie met een afstand tot
de vloer van meer dan 2,5 m hoeven de geleverde hoekprofielen niet
te worden gebruikt.
t Gebruik de boormal voor de juiste plaatsing (boormal is afgedrukt op
de verpakking).
Unit met omkasting 42NM en 42NZ
t Boor vier gaten voor de pluggen ter hoogte van de vier
montagepunten, fig. 19 (2 zijkant/2 voorkant).
Inbouwunit 42NF en 42NP
t Bevestig de twee meegeleverde beugels voor horizontale montage
op de unit en borg ze met de schroeven (Fig. 20).
t Maak de vier gaten voor de pluggen bij de vier montagepunten aan
de zijkant.
t Draai de schroeven tot halverwege in de pluggen in het plafond en
haak de unit aan de schroeven. Draai de vier schroeven vervolgens
volledig vast.
t
t Zorg ervoor dat de ventilatorconvector waterpas hangt.
t Maak de water- en elektrische aansluitingen.
Condensaatafvoer
Montage
Nederlands
t Monteer eerst eventuele accessoires. Zie hiervoor de meegeleverde
instructies.
t Het wordt aanbevolen om het afdekklepje te borgen aan de zijde
tegenover die van de regeling, of - wanneer de regeling niet in de unit
gemonteerd wordt - aan beide zijden.
t Doorboor het voorgestanste deel van het afdekklepje om de schroef
in te brengen.
t Het is ook mogelijk het afdekklepje van de regeling te vergrendelen.
Verticale unit, vloermontage (Fig. 18)
Units met omkasting worden geleverd met vloersteunen en
afdekplaatje.
t Gebruik de meegeleverde boormal voor de juiste plaatsing en het
boren van de gaten.
t Boor 4 gaten voor de pluggen ter hoogte van de bovenste en onderste
montagepunten.
t Monteer de vloersteunen door de nokken in de sleuven op de
bodemplaat te steken (Fig. 17). De andere nokken komen in de gaten
van de vloersteunen. Bevestig de vloersteunen aan de bodemplaat
met de clips.
t Wanneer er een plint op de wand zit, verwijder dan de voorgestanste
nok van het afdekplaatje. Plaats elk afdekplaatje zodanig dat het past
op de openingen in de omkasting; bevestig het met de meegeleverde
schroeven.
t Plaats de unit tegen de wand en zet hem met schroeven vast. Gebruik
schroeven met een platte kop om de omkasting
t gemakkelijker te kunnen aanbrengen.
t Maak de elektrische en waterzijdige aansluitingen zoals aangegeven
op het schema in de schakelkast. Monteer daarna de omkasting,
indien toegepast, zoals hierboven beschreven.
t Units zonder omkasting (42NF-42NP) moeten door de installateur in
bedrijf worden gesteld conform de Europese richtlijnen EN 60335-1
en EN 60335-2-40 (toegang tot elementen die onder spanning staan
en bewegende delen). (De figuren 18A en 18B zijn voorbeelden).
ATTENTIE: Bij vaste vloerbedekking moeten de boorgaten 10 mm
hoger worden geboord (zoals aangegeven op de boormal).
78
42N_S 42N_E
Het tijdens de koelcyclus gevormde condensaat wordt opgevangen
in een bak onder de batterij en afgevoerd via een afvoerleiding aan de
aansluitzijde van de batterij.
Gebruik voor de afvoer een flexibele leiding met een binnendiameter
van 20 mm. Zorg ervoor dat de leiding niet geknikt of verstopt is en een
afschot heeft van ten minste 2%. Het gebruik van een sifon wordt sterk
aanbevolen (Fig. 9)
Controle
Giet water in de condensaatbak om na te gaan of het water goed
wegloopt, alvorens de unit in bedrijf te stellen.
Controleer het afschot en zoek naar eventuele verstoppingen wanneer
het water niet goed wordt afgevoerd.
Waterzijdige aansluitingen
t Verwijder de schakelkast;
t Draai de 6 zelftappende schroeven los en verwijder de voorste
opvangbak;
t Draai de twee aardschroeven los waarmee de warmtewisselaar aan het
frame vastzit en die nodig zijn om de batterij te aarden;
t Verwijder de batterij m.b.v. de rubberen nokken en draai hem 180°;
t Bevestig de batterij op zijn nieuwe plaats m.b.v. de rubberen nokken;
t Monteer de opvangbak weer met de 6 zelftappende schroeven;
t Retighten the two screws holding the heat exchanger to the structure,
necessary for earthing the coil (Fig. 23, rif. 8);
t Monteer de schakelkast tegenover de batterijaansluitingen;
t Plaats de temperatuursensor op zijn plaats en verzegel met de vuller (zie
fig. 23 - rif. 7);
t Plaats de regelaar (indien toegepast) in de nokken en bevestig hem met
de meegeleverde metalen plaat (zie “Regelingen”).
t Verplaats de plug van de condensafvoerbak naar dezelfde kant als de
wateraansluitingen.
OPMERKING: De waterleidingen moeten geïsoleerd worden met een
dampdicht materiaal zoals polyurethaan, propyleen of neopreen (dikte
5–10 mm).
OPMERKING 1: Op apparaten waar al kranen geïnstalleerd zijn, kan de
vervanging van de batterij uitgevoerd worden door de kit voor specifieke
kranen te bestellen.
Automatische waterregelkleppen
(fig. 25-26)
De ventilatorconvector kan worden voorzien van kleppen (zowel in 2-pijps
als in 4-pijps uitvoering). Wij raden u aan regelkleppen toe te passen, om
eventuele problemen van condensvorming op de unit te vermijden wanneer
de ventilator niet werkt en de luchtvochtigheid in de ruimte erg hoog is.
De aandrijvingen zijn thermisch en hebben een 230 V, 2,5 VA voeding;
maximale bedrijfsdruk 1400 kPa.
De uitschakeltijd is afhankelijk van de temperatuur en ligt tussen 120 en 240
seconden. De lekdichtheid van de aansluitingen wordt verkregen door een
rubbeREN pakking (O-ring) in de aansluiting (aandraaimoment: 30 Nm).
Indien de kleppen (accessoire) door de installateur worden gemonteerd
vergeet dan niET Om de mee geleverde O-ring te gebruiken.
De gemotoriseerde kleppen zijn 3-weg met bypass, of 2-weg. Zorg ervoor
dat alle leidingaansluitingen uitgelijnd zijn en goed ondersteund worden,
om extreme belasting van de unit te voorkomen. Controleer het systeem
op lekkages nadat het gevuld is met water. Eens waterverbindingen
vervolledigd zijn, controleer dan op nauwheid, gebruik nylonstrips om
de schelp te sluiten en isoleer de klep en zorg ervoor dat alle koude
onderdelen goed geisoleerd zijn (fig. 25-26). Bij units met 2-wegkleppen
moet de opening van de isolatieschaal worden afgesloten met de
meegeleverde plug (fig. 26c). Bevestig de isolatieschaal met de
meegeleverde trekbandjes (fig. 26a). Controleer of de leidingisolatie goed
in de isolatieschaal zit (fig. 26a), om te voorkomen dat zich condens vormt
op de leidingen. Carrier kan de kwaliteit van de pakking en de dichtheid
van de kleppen niet garanderen omdat deze gemonteerd worden door de
installateur (en daarom niet in de fabriek getest zijn). Carrier wijst derhalve
elke aansprakelijkheid voor een eventuele slechte werking van genoemde
onderdelen af alsmede elke aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit
uit lekkages van genoemde onderdelen.
WAARSCHUWING: Nadat het elektrisch bedieningspaneel on de
tegenovergestelde zijde geplaatst werd, verbind dan de grond met het
kaderwerk van de eenheid (zie fig. 23, - rif. 8).
Elektrische aansluitingen
Alle bekabeling moet voldoen aan de ter plaatse geldende
voorschriften, zoals NEN 1010.
Verbind L (LIJN), N (NEUTRAAL) en
(AARDING) met de
stroomvoorziening zoals getoond op fig. 27-28-29-30.
De zekeringen op de stroomvoorziening, zoals getoond op de
bedradingsdiagrammen, zijn deze vermeld in tabel II. Deze zekeringen
worden door de installateur aangeleverd.
BELANGRIJK:
t %FBBSEMFJEJOHNPFUBBOHFTMPUFOXPSEFOWPPSEBUBOEFSF
elektrische aansluitingen worden gemaakt.
t 4DIBLFMEFIPPGETUSPPNOBBSBMMFDJSDVJUTBGBMWPSFOT
werkzaamheden aan elektrische componenten te verrichten.
t Verwijder het paneel van de schakelkast door de borgschroef/
schroeven los te draaien.
t Conform de montage-instructies moet in de elektrische voeding
een schakelaar worden geplaatst met gescheiden polen, met een
contactafstand van tenminste 4 mm, zodat een volledige afsluiting is
gegarandeerd bij de condities van overbelasting categorie III.
t Zowel de verbindingskabels als de kabels van de accessoires moeten
zijn van het type H05 VVF, met PVC isolatie, volgens EN 60335-2-40.
t De kabels gebruikt om de stroomvoorziening te verbinden zouden
van dezelfde sectie moeten zijn, zoals aangetoond in tabel II.
t Gebruik het speciale deksel en de schroef of schroeven die je
eerder verwijderde om het paneel van de bedieningsdoos te
sluiten nadat de elektrische verbindingen vervolledigd werden.
SCHAKELKAST: Deze bevindt zich altijd tegenover de waterzijdige
aansluitingen.
Terminaldozen voor verbindingen bevinden zich in de panelen van de
bedieningsdoos. (Zie fig. 27-28-29-30).
42N_S 42N_E
79
Nederlands
De waterleiding kan via de wand of de vloer aangevoerd worden. Zie
de figuur voor de juiste maatvoering (Fig. 21-22). De unit kan worden
geleverd met de wateraansluitingen aan de linker- of rechterzijde. Dit dient
bij de bestelling te worden aangegeven. Tijdens de montage kunnen de
aansluitingen echter gemakkelijk aangepast worden. Dit gaat als volgt:
Regelaars “A” - “B” - “C” - “D”
De eenheden kunnen op vraag uitgerust worden met één van de vier
beschikbare types bedieningseenheden.
Bedieningseenheden zijn van het electronische type met bedienig door
de microprocessor.
De bedieningseenheden kunnen op de muur gemonteerd worden.
Elke bedieningseenheid kan één enkele eenheid beheren; met A en B
bedieningseenheden en een optioneel hulpbord kunnen verschillende
eenheden beheerd worden met één bedieningseenheid, zie accessoires.
Alle regelaars mogen alleen door een erkende installateur worden
Bedieningseigenschappen
Type
geplaatst en geopend, aangezien de regelaars elektrische en
elektronische componenten bevatten die onder spanning (230 V) staan.
WAARSCHUWING:
t Schakel de hoofdstroom af alvorens de behuizing van de regelaar te
verwijderen.
t Alle ingangen (extern contact, omschakeling koeling/verwarming,
etc.) moeten elektrisch geïsoleerd worden overeenkomstig de eisen
voor 230 V).
A
C
B
D
AAN/UIT
z
z
z
z
Drie ventilatortoerentallen (handbediende schakelaar)
z
z
z
z
Automatische instelling van ventilatortoerental
z
z
z
z
Thermostaat
z
z
z
z
Blauwe LED – koelbedrijf
z
z
z
z
Rode LED – verwarmingsbedrijf
z
z
z
z
z
z
Gele LED – Automatische seizoensgebonden omschakeling
Gele LED – energiebesparing
z
z
z
z
Knop voor handmatige omschakeling koeling/verwarming
z
z
z
z
Centrale seizoenomschakeling
z
z
z
z
Knop voor automatische omschakeling koeling/verwarming
Nederlands
Energiebesparingsknop
z
z
z
z
Temperatuursensor retourlucht
z
z
z
z
Temperatuursensor in de regelaar
z
z
z
z
Koelen / Uitlaat verwarmingsklep (met 2 buizen)
z
z
Uitlaat verwarmingsklep (met 4 buizen)
z
z
Uitlaat afkoelingsklep (met 4 buizen)
z
z
Uitlaat elektrische verwarmer
z
z
Vorstbeveiliging
z
z
z
z
Externe aansluiting
z
z
z
z
Sensor voor watertemperatuur
z
z
Luchtbemonstering (periodieke ventilatorstart)
z
z
z
z
Permanente ventilatie
z
z
z
z
Temperatuurblok
z
z
z
z
Autotest
z
z
z
z
z
z
Bijkomend verwarmingselement
Eenheid met AC motoren
Eenheid met EC motoren
Type “A” wordt gebruikt in 2-pijps systemen.
Type “B” wordt gebruikt in 4-pijps systemen en in 2-pijps systemen met
een elektrisch verwarmingselement.
De bedieningseenheid van het “C”-type wordt gebruikt voor systemen
met 2 buizen.
De bedieningseenheid van het “D”-type wordt gebruikt voor systemen
met 2 en 4 buizen met elektrische verwarmer.
II bedieningseenheden houden de interne temperatuur ingesteld via
een knop tussen 10°C en 30°C.
80
42N_S 42N_E
Regelaars “A” - “B” - “C” - “D”
t 7FSXJKEFSEFCPSHTDISPFGPQEFCPWFOTUFMJOLFS[JKEFPNEFFFOIFJEWBOEF
bedieningseenheid te scheiden (Fig. 34). Maak de eenheid vast op de muur
en markeer de boorgaten.
t #PPSEFHBUFO
Vermijd te boren terwijl de plastieken eenheid reeds aan de muur gehecht is.
t .POUFFSEFDPOUSPMFFFOIFJEPQNNBGTUBOEWBOEFWMPFS
t 7FSXJKEFSEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSEPPSESVLVJUUFPFGFOFO[PBMTJOöHB
t 7PFSEFWFSCJOEJOHFOOBBSEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSVJU
t /BEFWFSCJOEJOHFOBBOEFCFEJFOJOHTDPOOFDUPSIFUUFSVHPQ[JKOCBTJT
plaatsen (zie fig. 34a).
t .BBLEFCBTJTWBTUBBOEFNVVSNFUEFTQFDJBMFUSFLOBHFMT
t %PFEFBGEFLLJOHXFFSPQEFSFHFMBBSFONBBLWBTUNFUEFFFSEFS
verwijderde schroef ongebruikt blijven, lager wordt dan 7 °C.
Wanneer deze temperatuur wordt bereikt, activeert de regelaar deklep en
de ventilator op de hoge snelheid.
De functie ter bescherming tegen vries kan geactiveerd worden via
de overeenkomstige microschakelaar (zie sectie configuratie dipschakelaar); indien ingeschakeld activeert deze functie zelfs wanneer de
bedieningseenheid UIT staat.
Energiebesparing
Deze functie is met name nuttig wanneer de airconditioning ’s nachts
werkt of in ruimten waarin langere tijd niemand aanwezig is.
In dit geval is het mogelijk, door de functie te selecteren en herhaaldelijk
op de VENTILATOR knop te drukken, de temperatuur te verhogen met 4°C in
afkoelingdsmodus en te verlagen met 4°C in de verwarmingsmodus.
Deze functie inschakelen (Groene LED AAN) sluit andere displays uit.
Bedrijfsomschakeling
Handmatig (A, B, C, D bedieningseenheden)
Met behulp van de drukknop op de regelaar kan verwarmingsbedrijf of
koelbedrijf ingesteld worden.
Automatisch (B en D bedieningseenheden)
OPMERKING: Om de bedieningseenheid te installeren moet je de
corresponderende kits kopen.
Al naar gelang de door de gebruiker ingestelde temperatuur en de
ruimtetemperatuur schakelt de automatische bedrijfsomschakeling tussen
koelbedrijf en verwarmingsbedrijf.
BELANGRIJK:
Centrale omschakeling koeling/verwarming (A en C
bedieningseenheden)
t Alle verbindingen tussen de unit en de regelaar dienen via een
geschikte kunststof buis te verlopen.
t Ga zeer zorgvuldig om met de regelaar. Raak de elektronische
componenten niet aan om beschadiging daarvan te voorkomen.
t 7FSHFFUOJFUEFEJQTDIBLFMBBSTUFDPOöHVSFSFOJOEJFOOPPE[BLFMJKL
vooraleer de besturing te sluiten.
t %FCFEJFOJOHTLBCFMWPPSWFSCJOEJOHBBOIFUUPFTUFMNPFUFFO17$
kabel zijn met 1 mm2 minimum of grotere doorsnede voor A-C
bedieningseenheden, en 1.5 mm2 minimumdoorsnede voor A en B
bedieningseenheden.
t Gebruik een clip om de outputkabels van de controle-eenheid te
bundelen
Gebruik bedieningseenheid
A en C bedieningseenheden wordeb gebruikt in systemen met 2 buizen en B en
D bedieningseenheden in systemen met 4 buizen met elektrische verwarmers.
Functies
De bedieningseenheden helpen om de interne temperatuur ingesteld te
houden met de knop tussen 10°C en 30°C.
Ventilatorbediening
Gebruik de snelheidsselectieknop van de ventilator om de manuele of
automatische werkingsmodus van de ventilator te selecteren.
In manuele modus, is het mogelijk drie ventilatorsnelheden te selecteren
(laag/medium/hoog) volgens noodzaak, of de economy-modus.
In de stand automatisch wordt het toerental op basis van de ingestelde
temperatuur geregeld door een in de regelaar ingebouwde microprocessor.
Tijdens de installatie is het mogelijk de continue ventilatorwerking
te selecteren via de schakelaar op het electronische bord (zie sectie
configuratie dip-schakelaar).
Optioneel kan de ventilatorwerking uitgeschakeld worden gedurende
verwarming door middel van een sensor indien de watertemperatuur
onder 35°C ligt, en gedurende afkoeling indien de watertemperatuur boven
18°C ligt (enkel voor A en C bedieningseenheden).
Deze twee functies zorgen voor meer comfort wanneer de installatie op de
winterstand staat omdat ongewenste luchtstromen worden vermeden,
terwiJL in dE Zomerstand automatisch alle ventilatorconvectoren aan en uit
kunnen worden gezet afhankelijk van de temperatuur van het water.
Vorstbeveiliging
Deze functie voorkomt dat de temperatuur in ruimtes die geruime tijd
Dit kan op twee manieren:
-
via een schakelaar op het centrale bedieningspaneel;
-
via een temperatuursensor op de waterintredeleiding (hulpstuk).
In laatstgenoemde stand wordt de ventilatorconvector aangestuurd door
de regelaar, afhankelijk van de door de sensor gedetecteerde temperatuur.
Zowel de schakelaar als de sensor werken op een voeding van 230V en
moeten dus beide afdoende geïsoleerd zijn.
Wanneer de knop voor handmatige bedrijfsomschakeling ingedrukt wordt
terwijl de centrale bedrijfsomschakeling actief is, zal de bijbehorende LED
kortstondig knipperen, maar de geactiveerde bedrijfsstand blijft actief.
De centrale bedrijfsomschakeling heeft altijd voorrang boven lokale
bedrijfsomschakeling.
Externe aansluiting
De bediening heeft een input die gebruikt kan worden als raamcontact of
aanwezigheidsdetectie.
Wanneer zo’n signaal geactiveerd is(aanwezigheid van netspanning
op het contact van de terminal blok) wordt de bediening ingesteld
op UIT (open raam) of op Energiebesparing (lege ruimte) afhankelijk van
de bedieningsconfiguratie.
indien de bediening ingesteld is op UIT, worden alle outputs als
gevolg losgekoppeld (ventilator, kleppen, etc.) en enkel de functie van
vorstbescherming blijft actief indien het ingeschakeld werd door de
corresponderende dip-schakelaar.
Indien de bediening ingesteld is op Energiebesparing, wordt de interne
temperatuur verhoogd met 4°C in afkoelingsmodus en verlaagd met 4°C in
verwarmingsmodus.
Om over te schakelen van één werkingsmodus naar de andere, de Stroom
knop en de knop om de snelheid te selecteren gedurende minstens 5
seconden ingedrukt houden.
De overschakeling van één configuratie naar de andere wordt aangeduid
door een licht. De Groene LED flikkert 3 keer bij de overschakeling van UIT
naar Energiebesparing en dezelfde groene LED blijft AAN gedurende 3
seconden bij de overschakeling van Energiebesparing naar UIT.
“Nacht” en “Duisternis” modus
Indien de knoppen en de knop niet ingedrukt of gebruikt worden gedurende
10 seconden, wordt het licht door de LEDs gedimd om storend licht te
reduceren. Deze functie noemt“Nacht”modus. Door een speciale selectie,
kunnen de LED lichten volledig verduisterd worden (“Duisternis”modus).
De “Duisternis”modus kan geselecteerd worden door de ventilatorsnelheid
in te stellen op zijn maximum snelheid en door de selectieknop van de
ventilatorsnelheid gedurende 5 seconden ingedrukt te houden. 4 flitsen
van de rode LED duiden op de maximumsnelheid van de ventilator. Met
42N_S 42N_E
81
Nederlands
Bedieningsinstallatie
Regelaars “A” - “B” - “C” - “D”
dezelfde handeling is het mogelijk terug te keren naar “Nacht”modus.
In dit geval flikkert dezelfde LED 3 keer.
Koelen:
Verwarmen:
Extra verwarming: (B en D bedieningseenheden)
Dip-schakelaar 4
In open contact positie, laat dit toe de ventilator preiodiek te activeren zelfs
als de ingestelde toptemperatuur bereikt is (luchtmonster).
Met deze functie kan de elektromagnetische waterklep tegelijkertijd
werken met de elektrische verwarmers. Deze functie kan geactiveerd worden
door middel van dipschakelaar (nr. 5) - zie sectie configuratie dipschakelaar.
Omo ververhitting door het tegelijktijdig werken van het water en de
verwarmingselementen te voorkomen, wordt de temperatuur van het
water dat de accu binnenkomt beperkt door een speciale sensor die wordt
geleverd als accessoire en die verplicht op de ingangsleidingen moet
worden geplaatst. Als de sensor niet is aangesloten terwijl de functie is
ingeschakeld, geeft de regelaar alarm door de rode led te laten knipperen
en de hele werking uit te schakelen.
temp. mín seleccionável: 23°C.
temp. máx. seleccionável: 21°C.
Dip-schakelaar 5 (B en D bedieningseenheden)
In open contact positie, laat dit toe de Booster Verwarmingsfunctie te
activeren (bijkomende verwarming).
Dipschakelaars 6, 7 en 8 (C en D bedieningseenheden)
De positie van deze dipschakelaars reguleert de stuurspanning van de
motor; een hogere spanning wijst op een hogere ventilatorsnelheid. De
selectie gebeurt op basis van onderstaande tabel.
Installatie sensor:
“Dip-schakelaar” configuratie (SPRINGER)
UIT de regelaar door de afsluitschroef ο los te draaien 27 (zie fig.34)
Verbind de sensor op de connectorzijde van het electronische bord
met de connector (zie fig. 34b - rif. A). Plaats de sensor op de inkomende
waterleiding met de meegeleverde clips en de strips van nylon (zie
fig. 34c) Isoleer ten slotte de leiding nauwkeurig met het bijgeleverde
isolatiemateriaal.
Dip-schakelaar 1
Gesloten vorstbeveiliging niet geactiveerd ( )
UIT
vorstbeveiliging geactiveerd ( ).
Gebruik
Knopwerking:
STROOM
Nederlands
MODUS
Deze knop wordt gebruikt om de bediening aan en
uit te zetten. Wanneer het UIT staat, zijn alle functies
losgekoppeld maar de bediening is nog steeds van 230V
stroom voorzien. Indien de functie vorstbescherming
geselecteerd is via de speciale microschakelaar, is deze
functie geactiveerd zelfs als de bediening uit is.
Deze knop wordt gebruikt om manueel over te schakelen
van efkoelings- naar verwarmingsmodus en vice versa.
De automatische werkingsmodus is ook beschikbaar:
de verwarmings- en afkoelingsmodus worden
automatisch geselecteerd door de microprocessor
afhankelijk van de externe temperatuur (enkel voor B en D
bedieningseenheden).
A - B - C - D Bedieningseenheden
Dip-schakelaar 2
Gesloten ventilatie geregeld door thermostaat
UIT
permanente ventilatie
Dip-schakelaar 3
Gesloten temperatuurblok niet geactiveerd
UIT
temperatuurblok geactiveerd
Dip-schakelaar 4
Gesloten luchtbemonstering niet geactiveerd
UIT
luchtbemonstering geactiveerd
B en D bedieningseenheden
Dip-schakelaar 5
Gesloten Verwarmingsversterker uitgeschakeld.
UIT
Verwarmingsversterker ingeschakeld.
C en D bedieningseenheden
6
Gesloten
Gesloten
Gesloten
Gesloten
UIT
UIT
UIT
UIT
Dip-schakelaar
7
Gesloten
Gesloten
UIT
UIT
Gesloten
Gesloten
UIT
UIT
8
Gesloten
UIT
Gesloten
UIT
Gesloten
UIT
Gesloten
UIT
LAAG
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
Motorsnelheid
MEDIUM
HOOG
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
VENTILATOR Deze knop wordt gebruikt om de ventilatorsnelheid
manueel te selecteren (lage, medium en hoge snelheid).
Blijf drukken op deze knop om de automatische
selectie van de ventilatorsnelheid te selecteren, die
bediend wordt door de microprocessor. Indien deze
werkingsmodus geselecteerd is, brandt de gele LED.
Bovendien, door dezelfde knop te gebruiken is het
mogelijk de Energiebesparingsfunctie te selecteren
waarbij de vereiste kamertemperatuur met 4°C verhoogd
wordt in de afkoelingsmodus en verlaagd met 4°C in de
verwarmingsmodus. De Groene LED brandt wanneer de
Energiebesparingsmodus actief is.
OPMERKING: Fabrieksinstelling is met alle dip-schakelaars in
gesloten positie.
Thermostaat
Gebruik van de temperatuursensor
Dient om de temperatuur op het gewenste niveau te houden. De
referentiewaarde in het midden van de schaal is 20 °C.
U kunt de temperatuur verlagen door de knop naar het symbool (-) te
draaien (minimumtemperatuur is 10 °C).
U kunt de temperatuur verhogen door de knop naar het symbool (+) te
draaien (maximumtemperatuur is 30 °C).
“Dip-schakelaar” functies (SPRINGER)
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Interne sensor: Deze wordt in alle installaties gebruikt waarvan de regelaar
aan de wand gemonteerd is. Om dit te activeren, sluit springer JP1 zoals in
figuur A en op de zeefdruk van het electronische bord.
Afstandssensor: Deze wordt gebruikt op alle installaties met regelkast op
de unit. De sensor bevindt zich in de retourluchtstroom, nabij de ventilator.
Om dit te activeren, sluit springer JP1 zoals in figuur B en op de zeefdruk van
het electronische bord.
A - B - C - D Bedieningseenheden
Dip-schakelaar 1
In open contact positie, laat dit de activatie van de functie
vorstbescherming toe ( ).
Dip-schakelaar 2
In open contact positie, laat dit de werking van de ventilator aan de
geselecteerde snelheid toe, zelfs als de ingestelde toptemperatuur bereikt is.
Dip-schakelaar 3
In open contact positie, beperkt dit het bereik van de temperatuur selectie
knop volgens de volgende limieten:
82
42N_S 42N_E
1
Fig. A
2
3
Interne sensor
JP1
1
2
3
Afstandssensor
Fig. B
OPMERKING: Fabrieksinstelling betekent een geactiveerde interne
sensor.
Regelaars “A” - “B” - “C” - “D”
Diagnostische waarschuwingen
De volgende alarmsituaties worden aangegeven:
Blauwe LED
Knippert
regelaar in stand vorstbeveiliging ( ).
Rode LED
(groep rechts)
Autotest
De “Autotest”functie wordt geactiveerd door de seizoensgebonden
omschakelknop ingedrukt te houden en teglijkertijd 3 keer binnen 1
seconde te drukken op de “ ”knop. Op deze manier kan het starten van
alle ventilatorconvectoren gecontroleerd worden. De blauwe en rode
LED beginnen te knipperen. Elke unit wordt gedurende 10 seconden in
onderstaande volgorde geactiveerd:
Ventilatortoerental laag.
er is een storing opgetreden (sensor defect of niet
aangesloten).
Groene LED ( )
Het duidt aan dat de bediening in UIT modus staat
onder druk van het externe contact.
Rode / Blauwe LED
Knippert
regelaar in stand “Autotest”.
Ventilatortoerental midden.
Ventilatortoerental hoog.
CV
Gemotoriseerde koudwaterklep
HV
Gemotoriseerde hete-water klep (enkel voor B en D
bedieningseenheden).
NTC Regelaar
BELANGRIJK: De aardleiding moet aangesloten worden voordat andere
elektrische aansluitingen worden gemaakt.
t Alvorens de voedingskabel aan te sluiten, moet worden vastgesteld wat de
lijn L en de neutraal N is. Breng vervolgens de verbindingen tot stand zoals
aangegeven in figuur 38-39.
Communicatieverbinding-bus
t Gebruik de speciale stekker“J9”(ref. B): op de kaart om de“bus”communicatie aan te sluiten, let daarbij op de polariteit die op de kaart is
aangegeven. Gebruik bij voorkeur een kabel BELDEN 9842.
Andere aansluitingen (zie fig. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
COM UIT/Occupancy LED
GND
+12 V d.c.
Afzonderlijke ingang
GND
Ventilatorsnelheid in
Setpoint In
GND
AMB lucht
Afzonderlijke ingang 2
GND
}
Nederlands
Aansluiting stroom (fig. 29)
"CRC"
BELANGRIJK: De eenheid kan worden voorzien van een“CRC”kabelbediening of I.R.-bediening, deze bedieningen zijn als accessoires
verkrijgbaar. Als de“CRC”-bediening wordt gebruikt, moet ze worden
aangesloten op de klemblok“J2”(ref.“A”) en moet het systeem worden
geconfigureerd.
Werking STATUS- en CCN-led
Contact venster (WS – Normaal geopend) (zie fig. 29a)
Breng alle verbindingen tot stand, plaats de deksels van het
schakelbord
Oefen met een kleine schroevendraaier, volgens het te openen contact,
kracht uit op een veer zoals op de afbeelding te zien is.
Breng de kabel aan in de ruimte eronder.
Indien het contact venster voor meer dan een minuut een open vensterstand
aangeeft, wordt de unit in de werking“Frost protection”werkzaam gemaakt.
De unit zal opnieuw normal in werking treden wanneer het contact venster de
stand venster gesloten zal vermelden. De verbinding moet worden gemaakt
op de pin 11 en 12 van de connector J2 zoals volgens de figuur.
De digitale ingang kan worden geconfigureerd via software door deze
normaal gezien open (default) of gesloten in te stellen door middel van het
programma“Service tool”.
Contact“waarneming aanwezigheid”(PD) (zie fig. 29b)
De unit is voorzien van een contact“waarneming aanwezigheid”. Wanneer
deze invoer onwerkzaam is, volgt de unit de normale tijdprogrammering (zie
documentatie systeem Aquasmart). Indien deze invoer minstens 5 seconden
continu een aanwezigheidstoestand meldt, wordt de unit daarentegen in de
werkwijze“Bezet”geforceerd. De verbinding moet worden gemaakt op de
pin 5 en 6 van de connector J2 zoals volgens de figuur. De digitale ingang kan
worden geconfigureerd via software door deze normaal gezien open (aan te
raden) of gesloten in te stellen door middel van het programma“Service tool”.
Zodra de eenheid stroom krijgt, wordt het knipperen van de rode
“Status”-led zichtbaar door het raampje van afbeelding1.
Als een eenheid informatie stuurt of ontvangt van de externe
bedieningsorganen, knippert de groene CCN-led.
Attentie:
Voor verdere handelingen moet u eerst controleren of de stroom
is afgesloten voordat u zich toegang verschaft tot de elektrische
onderdelen van de schakelkast. Via het speciale raampje (hiernaast
afgebeeld) moet de RODE STATUS ledaltijd uit zijn.
De frequentie waarmee de rode Statusled knippert kan de volgende
gevallen aangeven:
t Normale werking: regelmatig knipperen, een seconde aan, een
seconde uit
t Storing: de led geeft een bepaald aantal impulsen, op basis van de
storing van de eenheid. De led blijft 60 ms aan en net zolang uit.
Tussen een reeks impulsen en de volgende zitten 5 seconden.
De op te sporen storingen staan hieronder vermeld:
42N_S 42N_E
83
NTC Regelaar
Werking STATUS- en CCN-led
Nederlands
Nummer alarm
Beschrijving van het alarm (60 ms aan, 60 ms uit als niets anders staat aangegeven)
Aantal inpulsen
ND
De eenheid heeft geen stroom of de stroom naar de kaart arriveert niet door een storing
Altijd uit
ND
Kaart krijgt stroom, maar de microprocessor is niet actief of kapot
Altijd aan
ND
De kaart werkt zonder de toepassingssoftware of is bezig met de initialisering van de
Bootloader (typisch bij de start gedurende enkele seconden)
800 ms aan uit gedurende 200ms
(1 HZ)
ALARM 1
De RAT-sensor leeste een temperatuur van buiten de toegestane limieten. Gedurende 192
seconden
1
ALARM 2
De changeover-sensor leest een temperatuur van buiten de toegestane
limieten. Gedurende 192 seconden
2
ALARM 3
De Supply Air-sensor leeste een temperatuur van buiten de toegestane
limieten. Gedurende 192 seconden
3
ALARM 4
Luchtsensor van de externe bediening SUI leest een temperatuur van buiten de
toegestane limieten gedurende tenminste 192 seconden achter elkaar
4
ALARM 5
De CO2-sensor (indien voorzien) leest een waarde van minder dan300ppm (15%) van ten
minste 192 seconden achter elkaar
5
ALARM 6
Storing condensafvoerpomp (waar voorzien)
t .FUQPNQDPOUBDUJOEFFFOIFJE
Het contact is 10 minuten achter elkaar open
t .FUQPNQDPOUBDUCVJUFOEFFFOIFJE
Het contact is nog actief na de vierde lezing
6
ALARM 7
UV-lamp werkt niet (indien voorzien)
7
ALARM 8
Communicatiefout met een extern bedieningsorgaan CRC2, Zui) Als 3 opeenvolgende
pogingen tot communicatie mislukken
8
ALARM 9
Communicatiefout met Mastereenheid. Als het bericht van “controle temperatuur”
gedurende meer dan 10 minuten niet wordt ontvangen
ALARM 10
Communicatiefout met Leadereenheid Als het bericht van “controle temperatuur”
gedurende meer dan 10 minuten niet wordt ontvangen
10
ALARM 11
Afleesfout Co2Tvoc geen enkele lezing van Co2Tvoc van de Leader-eenheid wordt
ontvangen
11
ALARM 12
Communicatiefout met Master Zoning Als er meer dan 10 minuten geen enkele waarde
van Zoning wordt ontvangen door de Master
12
ALARM 13
Aanvraag voor onderhoudsbeurt
13
ALARM 14
EEPROM-fout Als de checksum fout is
14
ALARM 15
Fout elektrische weerstanden (indien aanwezig)
t "MTEFUFNQFSBUVVSTFOTPS4VQQMZ"JSNJOVUFOBDIUFSFMLBBSFFOXBBSEFMFFTUEJF
lager is dan het toegestane minimum
Of
t "MTEFUFNQFSBUVVSTFOTPS4VQQMZ"JSTFDPOEFOBDIUFSFMLBBSFFOXBBSEFMFFTUEJF
hoger is dan het toegestane maximum
15
ALARM 16
Configuratiefout Er is een onjuiste configuratiewaarde van de kaart gedetecteerd
16
ALARM 17
ALARM 1 of ALARM 2 of ALARM 3 of ALARM 4 of ALARM 5 of … of ALARM 15
Als de beslissing “Summary Alarm Enable” in de tabel ALARMDEF waar is, wordt alleen dit
alarm getoond. Wanneer er ook maar eÅLeÅLn bit in Alarmstatus is ingesteld, zal het alarm
zijn “Summary Alarm – Alarm Status XX”.
17
ALARM XX
De kaart werkt niet goed
84
42N_S 42N_E
9
HDB Regelaar
Aansluiting stroom (zie fig. 30)
Aansluiting klep (zie fig. 30d)
t De aardleiding moet aangesloten worden voordat andere elektrische
aansluitingen worden gemaakt.
t Schakel de hoofdstroom naar alle circuits af alvorens werkzaamheden aan
elektrische componenten te verrichten.
t Alvorens de voedingskabel aan te sluiten, moet worden vastgesteld wat de
lijn L en de neutraal N is. Breng vervolgens de verbindingen tot stand zoals
aangegeven in figuur 30 (ref. 25, 20).
t De eenheid kan worden voorzien van een“CRC”-kabelbediening of I.R.bediening, deze bedieningen zijn als accessoires verkrijgbaar. Als de“CRC”bediening wordt gebruikt, moet ze worden aangesloten op de klemblok
(ref. 33 fig. 40) en moet de I.R.-ontvangstkabel van de stekker J5 (remote)
worden losgekoppeld, ref.“D”.
t Sluit de speciale“CRC”-kabel (ref.“E”) in de kast aan op de stekker J5 (remote), ref.“D”.
Maak de verbindingen van de kleppen vast aan het klemblok (ref. 33, zie fig.
30) volgens schema.
Controle venster (1WS) en aanwezigheid (1ECO)
(zie fig. 30c)
Bij een storing wanneer de unit AAN staat, begint de rode LED op de kaart te
knipperen volgens de storingscode: 0,5 seconden AAN en 0,5 seconden UIT
gevolgd door 5 seconden UIT.
Maak de verbindingen venstercontact en aanwezigheid vast aan het
klemblok (ref. 33, zie fig. 30) volgens schema.
De storingscodetabel staat hieronder:
Beschrijving
Alarm luchttemperatuursensor
Changeover-sensor
Cold draft-sensor
Fout condenspomp
Configuratiefout elektrische verwarmer
EEprom-fout
Configuratiefout gekoelde stroom
De communicatiekaart moet in de speciale verbindingsstekker“J8”op de
kaart worden geplaatst.
Raadpleeg voor meer informatie de handleiding die bij de grouping-kit wordt
geleverd.
Meerdere units in netwerk configureren (zie fig. 32)
Sluit de units in serieschakeling aan (witte en blauwe kabels parallel) voor de
grouping Zie de figuur hieronder.
Storingscodes:
Resetbaar
Ja
Ja
Ja
Nee
Ja
Ja
Ja
Nederlands
Storingscodes
2
3
4
5
6
7
8
Aansluiting grouping (zie fig. 31)
Elektrisch verwarmingselement
De elektrische verwarmers worden bediend door CARRIER type ”B” en
”D” bedieningseenheden.
De elektrische verwarmingselementen zijn voorzien van twee
beveiligingsthermostaten (één met automatische reset en één met
handmatige reset) om de unit te beschermen tegen een te hoge
temperatuur (mogelijk bij onjuiste filterreiniging of belemmering van
de luchtstroom).
Draai de schroef aan de onderzijde van het afdekpaneel los om de
schakelkast te openen. Sluit de voeding aan op de klem van het
elektrisch verwarmingselement. Bij de keuze van de kabeldiameter
dient te worden uitgegaan van de nominaalstroom (zie tabel III
“Technische gegevens van elektrisch verwarmingselement”).
OPMERKINGEN:
t In de units size 15 voorzien van een verwarmingselement “HOOG
-""(7&3.0(&/wtNPFUEFLBCFMWBO de EXTRA LAAG EN LAAG
snelheid (RO DE EN GEEL KABEL VAN DE MOTOR ) losgekoppeld
en geïsoleerd worden.
OPMERKING:
Het gelijktijdig gebruik van heet water en elektrische verwarmer
is enkel mogelijk in “ENKEL LAAG VERMOGEN” modus. Elektrische
verwarmers en heet water kunnen niet gebruikt worden in hoog
vermogen modus. Om de bijkomende verwarmingsfunctie te
bedienen, moet je de 42N9084 kit kopen en de speciale sensor
verbinden zoals beschreven in de installatiehandleiding. Hierna
moet de corresponderende dipschakelaar nr. 5 van de type B
bedieningseenheid op AAN ingesteld worden.
t In geval van een defect aan de ventilatormotor wordt het
aanbevolen eveneens het verwarmingselement te vervangen.
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
gekwalificeerd personeel.
De luchtstroom mag niet belemmerd worden en het filter moet
periodiek gecontroleerd worden op verontreiniging.
42N_S 42N_E
85
Motor voor de Ventilator
De units zijn uitgerust met tangentiële/centrifugale motoren met
instelbare snelheid.
Er zijn 5 snelheden beschikbaar:
Voor de afmetingen S15-S20-S30-S45 zijn er 5 snelheiden beschikbaar
Extra Laag-Laag-Gemiddeld-Hoog-Extra Hoog (zie tabel hiernaast).
De machines worden allen op de volgende wijze in de fabriek
geconfigureerd:
EXTRA LAAG – GEMIDDELD – EXTRA HOOG
Als dit echt nodig blijkt dan is het mogelijk de aansluitingen van de
snelheden te verplaatsen (met van snelle faston verbindingen) in
overeenstemming met de bijgesloten tabel en bijbehorende tekening
(zie afb. 29).
Voor de afmetingen S26-S42-S65 zijn er 3 snelheden beschikbaar: LaagGemiddeld-Hoog (zie tabel hiernaast).
Motor 5 snelheden
KLEUR VAN DE
KABEL VOOR
DE MOTOR
EXTRA LAAG
ROOD
LAAG
GEEL
GEMIDDELD
WIT
HOOG
ORANJE
EXTRA HOOG
ZWART
NEUTRAAL MOTOR BLAUW
SNELHEID VAN DE
MOTOR
ALLEEN VOOR TYPE15
FABRIEKSA
MET ELEKTRISCH
ANSLUITING
VERWARMINGSELEMENT
ROOD
WIT
ROOD
WIT
ZWART
ZWART
BLAUW
BLAUW
Motor 3 snelheden
SNELHEID VAN DE
MOTOR
HOOG
GEMIDDELD
LAAG
NEUTRAAL MOTOR
KLEUR VAN DE KABEL
VOOR DE MOTOR
ZWART
WIT
ROOD
BLAUW
FABRIEKSA
ANSLUITING
ZWART
WIT
ROOD
BLAUW
Nederlands
Low Energy Consumption Fan Motor
“Low Energy Consumption Fan Motor” Version
De ventilatorconvectoren van de serie 42NE... kunnen de lucht continu 0 100 % bewerken (en dus verwarmen en verkoelen), dankzij de omvormer
technologie van de meest recente elektrische motor (EC Brushless) die
uiterst energie-efficiënt is. Dit soort regeling zorgt ervoor dat controle op
ieder moment direct mogelijk is zodat de omgevingstemperatuur geregeld
kan worden. Het resultaat is een stroombesparing van 50% vergeleken met
traditionele asynchrone motoren met 3 snelheden, en tevens een aanzienlijke
uitstootvermindering.
De nieuwe serie 42NE ventilatorconvectoren zijn uitgerust met 4“Low Energy
Consumption Fan Motors”van het tangentiële type en 3 centrifugale types.
Onderhoud
BELANGRIJK:
De volgende onderhoudswerkzaamheden moeten door bevoegd
personeel worden uitgevoerd.
Schakel de hoofdstroom af voordat met werkzaamheden aan de
unit wordt begonnen.
Condensaatafvoer
Controleer de condensaatafvoer tijdens het zomerseizoen op stof en
andere verontreinigingen die de afvoer kunnen verstoppen, waardoor
condenswater zou kunnen overstromen.
86
42N_S 42N_E
Warmtewisselaar
Het verdient aanbeveling om aan het begin van de winter en het begin
van de zomer te controleren of de ribben niet vervuild zijn.
Verwijder het uitblaasrooster en reinig de warmtewisselaar. Zorg ervoor
dat de ribben niet beschadigd worden.
Motor
De motor is voor de levensduur gesmeerd.
Periodiek onderhoud is derhalve niet nodig.
Μονάδες ανεμιστήρων-στοιχείων
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
Διαστάσεις (mm) και βάρος, καλυμμένη μονάδα
Y Καλυμμένη έκδοση
Εκροή συμπυκνώματος Ø 20 mm εξωτερική
διάμετρος σύνδεση αποστράγγισης
Πόδια στήριξης (αξεσουάρ)
Ψύξη Ø 3/4” αέριο, θηλυκή σύνδεση
Θέρμανση Ø 1/2” αέριο, θηλυκή σύνδεση
Εικ.16.
1 Ελάχιστη απόσταση από τον τοίχο
Εικ.17.
Συναρμολόγηση στηριγμάτων και πάνελ για
κατακόρυφη μονάδα με επιδαπέδια στερέωση
Εικ.18.
Παράδειγμα εγκατάστασης μονάδας με ερμάριο
2 Περιστροφή κατά 180°
Εικ.18A.
Παράδειγμα εγκατάστασης καλυμμένης μονάδας
Εικ.18B.
Απόσταση μεταξύ πάνελ – καλυμμένη μονάδα
A Διάσταση γρίλιας αναρρόφησης
B Διάσταση γρίλιας κατάθλιψης
C Μέγεθος πάνελ
Εικ.19.
3 Βίδωμα αγκύρωσης με διπλή βίδα
4 Αεραγωγός
Εικ.21.
Χώρος για συνδέσεις νερού
Μπροστινή όψη
ΕΙΣΟΔΟΣ
ΕΞΟΔΟΣ
Ψύξη Ø 3/4” αέριο, θηλυκή σύνδεση
Θέρμανση Ø 1/2” αέριο, θηλυκή σύνδεση
Αποστράγγιση συμπυκνώματος
Δάπεδο
Εικ.22.
Χώρος για συνδέσεις νερού
Κάτοψη
Εικ.27.
Τυπικό ηλεκτρικό ερμάριο
18 Ηλεκτρικό ερμάριο
19 Υποδοχή καλωδίου
20 Σετ τερματικών
21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων
22 Πυκνωτής
25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
26 Καλώδιο ελέγχου
27 Καλώδιο βαλβίδας κρύου
28 Καλώδια βαλβίδας ζεστού
Εικ.28.
Πλαίσιο πίνακα ελέγχου κινητήρα L.E.C.
18 Ηλεκτρικό ερμάριο
19 Υποδοχή καλωδίου
20 Σετ τερματικών
21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων
25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
26 Καλώδιο ελέγχου
27 Καλώδιο βαλβίδας κρύου
28 Καλώδια βαλβίδας ζεστού
Εικ.29.
Ηλεκτρικό ερμάριο NTC
18 Ηλεκτρικό ερμάριο
19 Υποδοχή καλωδίου
20 Σετ τερματικών
21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων
22 Πυκνωτής
25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
29 Μετασχηματιστής
30 Πλακέτα NTC
Εικ.30.
Ηλεκτρικό ερμάριο HDB
18 Ηλεκτρικό ερμάριο
19 Υποδοχή καλωδίου
20 Σετ τερματικών
21 Ρελέ ηλεκτρικών θερμαντήρων
22 Πυκνωτής
25 Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
29 Μετασχηματιστής
32 Πλακέτα HDB
33 Σετ τερματικών
34 Καλώδιο ελέγχου CRC (προαιρετικά)
Εικ.33.
Κουμπί ΙΣΧΥΣ (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση)
Επιλογέας ταχύτητας ανεμιστήρα/εξοικονόμηση
ενέργειας
Επιλογέας εποχιακής εναλλαγής
Κουμπί θερμοκρασίας
a Πράσινη λυχνία LED - Εξοικονόμηση ενέργειας
b Κίτρινη λυχνία LED “ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ αυτόματο”
c Κόκκινη λυχνία LED - Χαμηλή ταχύτητα
d Κόκκινη λυχνία LED - Μεσαία ταχύτητα
e Κόκκινη λυχνία LED - Υψηλή ταχύτητα
f Κόκκινη λυχνία LED - Λειτουργία θέρμανσης
g Κίτρινη λυχνία LED - Λειτουργία αυτόματης
εποχιακής εναλλαγής
h Μπλε λυχνία LED - Λειτουργία ψύξης
Εικ.34.
28 Βίδωμα για το κλείσιμο του χειριστηρίου
28 Βίδα
29 Αγκύρωση βίδας
Εικ.35.
22 Χειριστήριο
25 Πλαίσιο πίνακα ελέγχου
26 Μεταλλική πλάκα για τη στερέωση του χειριστηρίου
27 Βίδες
Εικ.35A.
Εγκατάσταση χειριστηρίου
Εικ.36.
35 Προστατευτική γρίλια
36 Θερμοστάτης ασφαλείας
Εικ.37.
Διάσταση αγωγού επιστροφής/προσαγωγής
καλυμμένων μονάδων
!K
Εικ.13.
Διαστάσεις (mm) και βάρος, μονάδα ερμαρίου
X Έκδοση ερμαρίου
Υποδοχές για κατακόρυφη επιτοίχια στερέωση
Εκροή συμπυκνώματος Ø 20 mm εξωτερική
διάμετρος σύνδεση αποστράγγισης
Καλύμματα (αξεσουάρ)
Πόδια στήριξης (αξεσουάρ)
Υποδοχές για οριζόντια στερέωση σε οροφή
Εικ.31.
Ηλεκτρικός πίνακας (αναφ. 32)
Πίνακας επικοινωνίας
Καλωδίωση 5 καλωδίων
Βοηθητική κλέμμα
1 ΜΠΛΕ
2 ΓΚΡΙ
3 ΛΕΥΚΟ
4 ΜΑΥΡΟ
5 ΚΟΚΚΙΝΟ
Εικ.32.
Πρώτη εσωτερική μονάδα
Δεύτερη εσωτερική μονάδα
Εικ.23-24-25.
Τρίτη εσωτερική μονάδα
5 Πλαίσιο πίνακα ελέγχου
A Πλακέτα επικοινωνίας
6 Άγκιστρα για τη στερέωση του πίνακα
B Προς την άλλη κλέμμα
7 Αισθητήρας θερμοκρασίας
1 ΜΠΛΕ
8 Βίδες Αρ. 2 για τη γείωση του στοιχείου
2 ΓΚΡΙ
9 Εμπρός δοχείο αποστράγγισης
10 Λαστιχένιες προεξοχές για το άγκιστρο του στοιχείου 3 ΛΕΥΚΟ
4 ΜΑΥΡΟ
11 Κεφαλή θερμοηλέκτρικής βαλβίδας
5 ΚΟΚΚΙΝΟ
12 Κύκλωμα κρύου νερού
13 Κύκλωμα ζεστού νερού
42N_S 42N_E
87
Γενικές πληροφορίες
Εγκατάσταση της μονάδας
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
τη μονάδα και φυλάξτε το για να μπορείτε να το συμβουλευτείτε στο
μέλλον.
Αυτη η μονάδα δεν προορίζεται να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από άπειρα άτομα
εκτός εάν έχουν ενημερωθεί σχετικά με τη χρήση της συσκευής και
επιβλέπονται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδία πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη μονάδα.
!K
t Η μονάδα συμμορφώνεται με όλα τα εφαρμοστέα πρότυπα για
τη σήμανση EC (για περισσότερες λεπτομέρειες βλέπε Δήλωση
Συμμόρφωσης).
t Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξειδικευμένο τεχνικό.
t Για λόγους ασφαλείας, οι εγκαταστάτες απαιτείται να διαβάσουν
προσεκτικά τις γενικές πληροφορίες.
t Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να είναι εγγυημένη η ασφάλειά
σας.
t Ελέγξτε τη μονάδα για ζημιές λόγω ακατάλληλης μεταφοράς. Μην
εγκαθιστάτε ή χρησιμοποιείτε εξοπλισμό που έχει υποστεί ζημιά.
t Για την αποτροπή φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμών, μην θέτετε τη
μονάδα σε λειτουργία κοντά σε επικίνδυνες ουσίες ή κοντά σε γυμνή
φλόγα.
t Τηρήστε τους κείμενους κανονισμούς ασφαλείας της χώρας σας.
t Εκτελέστε την εγκατάσταση τηρώντας τους Κανονισμούς Ασφαλείας της
Χώρας σας. Ιδιαίτερα βεβαιωθείτε πως υπάρχει μια αποτελεσματική
γραμμή γείωσης.
t Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της ηλεκτρικής παροχής είναι αυτές
που απαιτούνται για την εγκατάσταση της μονάδας. Επίσης, η διαθέσιμη ισχύς
πρέπει να επαρκεί για τη λειτουργία οποιωνδήποτε άλλων συσκευών που είναι
συνδεδεμένες στην ίδια γραμμή.
t Βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί διακόπτες αποσύνδεσης και διακόπτες
ασφαλείας των οποίων τα χαρακτηριστικά έχουν τις σωστές τιμές.
t Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν
από τροποποιήσεις ή σφάλματα στις ηλεκτρικές ή υδραυλικές συνδέσεις.
Η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης ή η χρήση της μονάδας σε
διαφορετικές συνθήκες από αυτές που υποδεικνύονται στον πίνακα “Όρια
λειτουργίας” του εγχειριδίου εγκατάστασης της μονάδας, θα ακυρώσει
αμέσως την εγγύηση.
t Μετά την εγκατάσταση δοκιμάστε επισταμένα τη λειτουργία του
συστήματος και εξηγήστε όλες τις λειτουργίες του συστήματος στον
ιδιοκτήτη.
t Όλα τα υλικά που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή και τη
συσκευασία της συσκευής είναι οικολογικά και ανακυκλώσιμα.
t Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
t Εάν το προϊόν προσκομίζεται χωρίς συσκευή ελέγχου της Carrier, η
επαλήθευση της συμμόρφωσης ΗΜΣ είναι ευθύνη του εγκαταστάτη.
Λειτουργία της μονάδας
t Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας, φωτιάς ή τραυματισμών, διακόψτε
τη λειτουργία της μονάδας και αποσυνδέστε το διακόπτη ασφαλείας σε
περίπτωση μη φυσιολογικών συμβάντων (όπως οσμή καμένου)
t Μην ακουμπάτε πάνω στη μονάδα δοχεία υγρών ή άλλα αντικείμενα.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική
τροφοδοσία, πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν
πιάσετε οποιοδήποτε εξάρτημα μέσα στη μονάδα.
t Στη μονάδα πρέπει να πραγματοποιείται τακτική συντήρηση για να
ελέγχεται η σωστή λειτουργία των ηλεκτρικών συνδέσεων και των
διατάξεων προστασίας.
t Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό.
t Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε, να μετατοπίσετε ή να
ξαναεγκαταστήσετε τη μονάδα, χωρίς την επέμβαση ενόςεξειδικευμένου
τεχνικού. Προκειμένου να αποφεύγονται ηλεκτρικές εκκενώσεις ή
πυρκαγιές, βεβαιωθείτε πως οι ηλεκτρικές συνδέσεις θα εκτελεστούν
αποκλειστικά από καταρτισμένους τεχνικούς.
t Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη (σέρβις) αν παρουσιαστεί μια
από τις παρακάτω ανωμαλίες:
- Υπερθέρμανση ή βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας.
- Ασυνήθιστοι θόρυβοι κατά τη λειτουργία.
- Συχνή επέμβαση των ασφαλειών.
- Ασυνήθιστες οσμές (όπως μυρωδιά καμένου)
Επιλογή θέσης εγκατάστασης
t Επιλέξτε μια περιοχή χωρίς εμπόδια η οποία μπορεί να προκαλέσει
ακανόνιστη διανομή του αέρα και/ή επιστροφή.
t Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του τοίχου είναι επαρκώς επίπεδη ώστε να
επιτρέπει εύκολη και ασφαλή εγκατάσταση της μονάδας. Η δομή του
τοίχου πρέπει να είναι επαρκώς ανθετική ώστε μπορεί να αντέξει το
βάρος της μονάδας και ώστε να μην παρουσιάζονται παραμορφώσεις,
ρηγματώσεις ή δονήσεις κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
t Φροντίστε να χρησιμοοπιήσετε μια περιοχή όπου η εγκατάσταση να είναι
εύκολη.
t Επιλέξτε μια θέση όπου εξασφαλίζονται οι απαιτούμενες αποστάσεις ως
προς άλλα αντικείμενα (βλέπε σχέδιο).
t Αναζητήστε μια θέση στο χώρο που εξασφαλίζει την καλύτερη δυνατή
κατανομή του αέρα.
t Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μια θέση όπου το συμπύκνωμα να μπορεί να
διοχετευθεί σε κατάλληλο σημείο αποστράγγισης.
t Η ελάχιστη απόσταση της μονάδας από οποιαδήποτε εύφλεκτη επιφάνεια
δεν πρέπει να είναι μικρότερη από τις τιμές που φαίνονται στις εικ. 18,
18A, 18b, 19.
Θέσεις που πρέπει να αποφεύγονται:
t
t
t
t
t
Έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Κοντά σε πηγές θερμότητας.
Σε υγρούς τοίχους ή θέσεις με κίνδυνο νερού, π.χ. χώροι πλύσης.
Έκθεση σε αναθυμιάσεις λαδιού (π.χ. κουζίνες, συνεργεία).
Όπου κουρτίνες ή έπιπλα μπορούν να εμποδίσουν την κυκλοφορία του αέρα.
Προειδοποιήσεις: αποφύγετε...
… κάθε εμπόδιο της εξόδου του αέρα ή της επιστροφής. Αφήστε ελεύθερο
χώρο τουλάχιστον 1 μέτρο. (Βλέπε εικ. 1)
… έκθεση σε αναθυμιάσεις λαδιού (Βλέπε εικ. 2)
… την εγκατάσταση σε περιοχές με κύματα υψηλής συχνότητας (Βλέπε εικ. 3)
… οποιαδήποτε ανοδική κλίση στη σωλήνωση αποστράγγγισης
… οριζόντια σωλήνωση αποστράγγισης συμπυκνώματος με κλίση
μικρότερη από 2% (Βλέπε εικ. 4)
... χαλαρότητα στις ηλεκτρικές συνδέσεις (Βλέπε εικ. 5)
... αποσύνδεση των συνδέσεων νερού μετά την εγκατάσταση (Βλέπε εικ. 6)
… έκθεση σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, όταν η μονάδα λειτουργεί σε
κατάσταση λειτουργίας ψύξης. Χρησιμοποιείτε πάντα ρολά ή σκίαστρα
88
42N_S 42N_E
(Βλέπε εικ. 7)
… θέσεις πολύ κοντά σε πηγές θερμότητας που μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στη μονάδα (Βλέπε εικ. 8)
… σύνδεση της σωλήνωσης συμπυκνώματος στο σύστημα αποχέτευσης
χωρίς κατάλληλο διαχωριστήρα (Βλέπε εικ. 9)
… μόνο τη μερική μόνωση της σωλήνωσης (Βλέπε εικ. 10)
… εγκατάσταση λανθασμένα αλφαδιασμένη που μπορεί να προκαλέσει
στάξιμο συμπυκνώματος (Βλέπε εικ. 11)
… σύνθλιψη ή συστροφή των σωλήνων συμπυκνώματος (Βλέπε εικ. 12)
Εγκατάσταση
t Βεβαιωθείτε ότι η συσκευασία δεν έχει ζημιές.
t Αποσυσκευάστε τη μονάδα και ελέγξτε αμέσως για την ύπαρξη ζημιών από
τη μεταφορά.
t Η συσκευασία περιλαμβάνει τη βασική μονάδα και, εάν παρέχεται, το
ερμάριο μονάδας.
t Επαληθεύστε ότι έχουν παραδοθεί όλα τα εξαρτήματα που έχουν
παραγγελθεί.
Προετοιμασία μονάδας
t Αφαιρέστε και τοποθετήστε τον οδηγό που έχει τυπωθεί πάνω στη
συσκευασία. Συνιστάται να κρατήσετε το ερμάριο συσκευασμένο μέχρι να
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
t Για να εγκαταστήσετε το ερμάριο, τοποθετήστε το πάνω στη βασική
μονάδα και στερεώστε το στις ειδικές προεξοχές στην πίσω πλευρά της
μονάδας και στη συνέχεια στερεώστε το με τις δύο παρεχόμενες βίδες.
(Βλέπε εικ.14-15).
t Εάν η μονάδα εγκαθίσταται σε ύψος 150 mm από το δάπεδο ή χαμηλότερα,
χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες γωνίες με τη βασική μονάδα για να
αποφευχθεί η επαφή των κινούμενων μερών από το χρήστη (Βλέπε εικ.1415).
t Εάν, αντίθετα, η μονάδα εγκαθίσταται σε ύψος μεγαλύτερο από 150 mm
από το δάπεδο, χρησμοποιήστε το σετ πίσω γρίλιας κλεισίματος (κωδικός
42N0954-42N0955-42N0956-42N0957) ανάλογα με το μέγεθος της
μονάδας. Για οριζόντια εγκατάσταση σε ύψος πάνω από 2,5 μέτρα από το
δάπεδο, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν οι παρεχόμενες γωνίες. Για
οριζόντια εγκατάσταση σε ύψος πάνω από 2,5 μέτρα από το δάπεδο, δεν
χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν οι παρεχόμενες γωνίες.
Εγκατάσταση
t Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της μονάδας, συνιστάται να
συναρμολογήσετε τα αξεσουάρ σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται
με το σετ.
t Συνιστάται να ασφαλίσετε το κάλυμμα στην απέναντι πλευρά από το
χειριστήριο ή και στις δύο πλευρές, εάν το χειριστήριο δεν τοποθετείται
πάνω στη μονάδα.
t Αφαιρέστε με χτύπημα το προδιατρημένο τμήμα του καλύμματος για να
εισάγετε τη βίδα.
t Επιπλέον, υπάρχει δυνατότητα ασφάλισης του καλύματος του χειριστηρίου.
Κατακόρυφη μονάδα με επιδαπέδια στερέωση
(Βλέπε εικ. 18)
Η μονάδα παρέχεται με πόδια στήριξης και πάνελ (μοντέλα με ερμάριο).
t Για την τοποθέτηση και τη διάτρηση χρησιμοποιήστε τον οδηγό που έχει
τυπωθεί πάνω στη συσκευασία.
t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα επάνω και κάτω
άγκιστρα.
t Εγκαταστήστε τα πόδια στήριξης εισάγοντας την ειδική προεξοχή
στην αντίστοιχη υποδοχή πάνω στην πλάκα της μονάδας (Βλέπε εικ.
17). Κεντράρετε τις δύο εσοχές και στερεώστε το κάθε πόδι στήριξης
χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κλιπ που παρέχονται με το σετ.
t Εάν η βασική πλάκα τοποθετηθεί πάνω στον τοίχο, αφαιρέστε την
προδιαμορφωμένη προεξοχή από το πάνελ. Εγκαταστήστε τα πάνελ
αναρτώντας τα στις υποδοχές στο κάτω τμήμα του ερμαρίου και στερεώστε
τα με τις παρεχόμενες βίδες.
t Τοποθετήστε τη μονάδα στον τοίχο και στερεώστε τη με βίδες. Για τη
διευκόλυνση της εγκατάστασης της μονάδας, συνιστάται η χρήση
φρεζάτων βιδών.
t Για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις
και τις συνδέσεις νερού σύμφωνα με το διάγραμμα μέσα στο πλαίσιο
πίνακα ελέγχου. Όταν έχουν εκτελεστεί όλες οι συνδέσεις, εγκαταστήστε το
ερμάριο όπως περιγράφεται προηγουμένως.
t Η εκκίνηση όλων των μονάδων που παρέχονται χωρίς ερμάριο (42NF –
42NP) πρέπει να εκτελείται από τον εγκαταστάτη σύμφωνα με οδηγίες
ασφαλείας για την εύκολη πρόσβαση σε μέρη που φέρουν τάση και σε
κινούμενα μέρη όπως προβλέπονται από τα πρότυπα EN 60335-1 και EN
60335-2-40 (βλέπε Εικ. 18A και 18B αλλά μόνο ως ενδεικτικό παράδειγμα).
Κατακόρυφη μονάδα με επιτοίχια τοποθέτηση
t Αυτή η μονάδα δεν παρέχεται με πόδια στήριξης και πάνελ.
t Εγκαταστήστε τη μονάδα όπως υποδεικνύεται παραπάνω και κρατήστε τη
σε απόσταση τουλάχιστον 100 mm από το δάπεδο.
Οριζόντια μονάδα τοποθετούμενη σε οροφή
(Βλεπε εικ. 19-20)
t Χρησιμοποιήστε τον οδηγό που έχει τυπωθεί πάνω στη συσκευασία για την
τοποθέτηση της μονάδας σε ορορφή.
Μονάδες με ερμάριο 42NM και 42NZ
t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα τέσσερα άγκιστρα
εικ. 19 (2 πλευρικά και 2 μπροστινά άγκιστρα).
Καλυμμένες μονάδες 42NF και 42NP
t Συνδέστε στη μονάδα τα δύο στηρίγματα που παρέχονται για την οριζόντια
εγκατάσταση, στερεώνοντάς τα με τις βίδες όπως φαίνεται στην εικόνα 20.
t Ανοίξτε τέσσερις οπές για τα βιδωτά αγκύρια κοντά στα τέσσερα πλευρικά
άγκιστρα.
t Αναρτήστε τη μονάδα στα βιδωτά αγκύρια στην οροφή και ρυθμίστε τις 4
βίδες.
t Βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας-στοιχείο είναι οριζόντια αλφαδιασμένος.
t Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις και τις συνδέσεις νερού και
εγκαταστήστε το ερμάριο.
Αποστράγγιση συμπυκνώματος
Το συμπύκνωμα της επιφάνειας του στοιχείου κατά τη διάρκεια του κύκλου
ψύξης συλλέγεται σε ένα δοχείο που είναι σκόπιμα τοποθετημένο κάτω
από το στοιχείο και στη συνέχεια αποστραγγίζεται μέσω του σωλήνα
αποστράγγισης που βρίσκεται στην πλευρά της σύνδεσης του στοιχείου.
Συνιστάται ένας απλός εύκαμπτος σωλήνας με διάμετρο Ø 20 mm. Για τη
διευκόλυνση της σωστής αποστράγγισης του συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε
ότι ο σωλήνας αποστράγγισης δεν κάμπτεται ή περιορίζεται και ότι υπάρχει
η απαιτούμενη κλίση (τουλάχιστον 2%) σε όλο του το μήκος. Συνιστάται η
χρήση σιφωνιού (Βλέπε εικ. 9)
Έλεγχος
Πριν τη λειτουργία της μονάδας επιβεβαιώστε ότι το νερό ρέει μέσα στο
εσωτερικό δοχείο αποστράγγισης συμπυκνώματος χύνοντας λίγο νερό μέσα
σε αυτό.
Εάν ανιχνευτούν προβλήματα, ελέγξτε την κλίση του σωλήνα αποστράγγισης
και αναζητήστε πιθανά εμπόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση ταπετσαρίας τα σημεία των οπών πρέπει να
μετακινηθούν προς τα πάνω κατά 10 mm (όπως φαίνεται στον οδηγό).
42N_S 42N_E
89
!K
Παραλαβή της μονάδας
Συνδέσεις νερού
Η σωλήνωση νερού μπορεί να εισέρχεται είτε από το δάπεδο είτε από τον
τοίχο. Αφήστε το χώρο που φαίνεται στις εικόνες 21-22. Το στοιχείο της
μονάδας μπορεί να προσκομιστεί με συνδέσεις νερού τοποθετημένες όπως
ζητηθεί. Ωστόσο, η επιτόπου μετατροπή των συνδέσεων επιτυγχάνεται
πολύ απλά ως εξής:
Αυτόματες βαλβίδες νερού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι σωλήνες σύνδεσης πρέπει να μονωθούν με υλικό ανθεκτικό
στο συμπύκνωμα όπως πολυουρεθάνη, προπυλένιο ή νεοπρένιο πάχους 5
έως 10 mm.
(Βλέπε εικ. 25-26)
Οι ανεμιστήρες-στοιχεία μπορούν να εξοπλιστούν με βαλβίδες σε εκδόσεις
2 σωλήνων ή 4 σωλήνων. Συνιστούμε τη χρήση των βαλβίδων προκειμένου
να αποφευχθεί ο σχηματισμός συμπυκνώματος πάνω στη μονάδα όταν ο
ανεμιστήρας δεν λειτουργεί και η υγρασία του χώρου είναι πολύ υψηλή.
Οι κεφαλές των βαλβίδων είναι θερμικού τύπου με τάση τροφοδοσίας 230V,
μέση κατανάλωση 2,5 VA, μέγιστη πίεση λειτουργίας 1400 kPa.
Ο χρόνος ανοίγματος εξαρτάται από τη θερμοκρασία και κυμαίνεται από
120 έως 240 δευτερόλεπτα. Η στεγανότητα των συνδέσεων εξασφαλίζεται
μέσω ενός ελαστικού στεγαΝΟΠΟιητικού δακτυλίου (O-ring) που εισάγεται
στη σύνδεση (ροπή σύσφιξης 30 Nm).
Αν οι βαλβίδες εγκατασταθούν από τον εγκαταστάτη (αξεσουάρ), μην ξεχάσετε
να χρησιμοΠΟΙΗσετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο (O-ring) που παρέχεται.
Οι ηλεκτροκίνητες βαλβίδες μπορεί να είναι 3 οδών με bypass ή 2 οδών.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις σωλήνων της μονάδας είναι καλά
στηριγμένες, για την αποφυγή μη φυσιολογικών καταπονήσεων της
μονάδας. Ελέγξτε για διαρροές αφού γίνει πλήρωση του συστήματος με
νερό. Αφού οι συνδέσεις νερού ολοκληρωθούν, ελέγξτε για στεγανότητα,
χρησιμοποιήστε νάιλον ταινίες για να κλείσετε το κέλυφος και να μονώσετε
τη βαλβίδα και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κρύα μέρη είναι καλά μονωμένα
(εικ. 25-26) Για μονάδες βαλβίδων 2 οδών, κλείστε τον ελεύθερο χώρο το
μονωτικού κελύφους χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη τάπα (εικ. 26c).
Στερεώστε το μονωτικό κέλυφος χρησιμοποιώντας νάιλον ταινίες (εικ.
26a). Βεβαιωθείτε ότι η μόνωση των σωλήνων είναι σωστά τοποθετημένη
εντός του κελύφους (εικ. 16a) για την αποφυγή συμπυκνώματος πάνω
στους σωλήνες. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να εγγυηθεί την ποιότητα
της στεγανοποίησης και τη στεγανότητα της ομάδας βαλβίδων που
παρέχονται από τον εγκαταστάτη (που επομένως δεν είναι εργοστασιακά
δοκιμασμένή). Επομένως ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για
πιθανή δυσλειτουργία των αναφερόμενων διατάξεων και για ζημιές που
προκύπτουν από διαρροές στις αναφερόμενες διατάξεις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Σε μονάδες με ήδη εγκατεστημένες βαλβίδες, η αναστροφή
του στοιχείου μπορεί να πραγματοποιηθεί παραγγέλνοντας το αντίστοιχο
σετ βαλβίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Αφού το πλαίσιο πίνακα ελέγχου έχει τοποθετηθεί
στην απέναντι πλευρά, συνδέστε τη γείωση στο πλαίσιο της μονάδας
(βλέπε εικ. 23, αναφ. 8).
t Αφαιρέστε το πλαίσιο πίνακα ελέγχου.
t Ξεβιδώστε τις 6 αυτοδιάτρητες βίδες και αφαιρέστε το μπροστινό δοχείο
αποστράγγισης.
t Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν τον εναλλάκτη θερμότητας
στην κατασκευή, οι οποίες είναι απαραίτητες για τη γείωση του στοιχείου.
t Αφαιρέστε το στοιχείο ξεκρεμώντας το με τις λαστιχένιες προεξοχές και
περιστρέψτε το οριζόνται κατά 180°.
t Τοποθετήστε το στοιχείο στη νέα του θέση αναρτώντας το με τη χρήση
των ειδικών λαστιχένιων προεξοχών.
t Επανατοποθετήστε το μπροστινό δοχείο αποστράγγισης με τις 6
αυτοδιάτρητες βίδες.
t Σφίξτε εκ νέου τις δύο βίδες που συγκρατούν τον εναλλάκτη θερμότητας
στην κατασκευή, οι οποίες είναι απαραίτητες για τη γείωση του στοιχείου
(Εικ. 23, αναφ. 8).
t Τοποθετήστε το πλαίσιο πίνακα ελέγχου απέναντι από τις συνδέσεις του
στοιχείου.
t Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας στην έδρα του και
στεγανοποιήστε τον με υλικό πλήρωσης (βλέπε εικ. 23, αναφ. 7).
t Τοποθετήστε το χειριστήριο στις παρεχόμενες προεξοχές, μπλοκάροντάς
το με την παρεχόμενη μεταλλική πλάκα (βλέπε παράγραφο
“Χειριστήρια”);
t Αλλάξτε τη θέση της τάπας κλεισίματος αποστράγγισης συμπυκνώματος
του δοχείου αποστράγγισης και τοποθετήστε τη στην ίδια πλευρά με τις
συνδέσεις νερού.
!K
Ηλεκτρικές συνδέσεις
Εγκαταστήστε τη μονάδα σύμφωνα με τα εθνικά πρότυπα για
εγκαταστάσεις.
Συνδέστε την παροχή τροφοδοσίας L (ΦΑΣΗ) ,N (ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ) e
(γειωση) όπως φαίνεται στην εικ. 27-28-29-30.
Οι ασφάλειες στο ηλεκτρικό δίκτυο, όπως φαίνεται στα διαγράμματα
συνδεσμολογίας, είναι αυτές που αναφέρονται στον πίνακα ΙΙ. Αυτές οι
ασφάλειες παρέχονται από τον εγκαταστάτη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
t ȝɃɋȾɄɓɊɋȾɋɀɊɘɆȽȾɊɀȼȾɕɐɊɀɑƇɉɂɆȺƇɗɈƇɈɂȾɊȽɔƇɈɋȾɒɄɄȾɑ
ηλεκτρικές συνδέσεις.
t șƇɈɊɌɆȽɓɊɋȾɋɀɆƇȺɉɈɎɔɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑƇɉɈɑɗɄȺɋȺɃɌɃɄɚɅȺɋȺ
πριν τις εργασίες σε οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα.
t Αφαιρέστε το περίβλημα πλαισίου πίνακα ελέγχου μέσω των βιδών
στερέωσης.
90
42N_S 42N_E
t Σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης, οι διακόπτες αποσύνδεσης από
την ηλεκτρική τροφοδοσία πρέπει να έχουν διάκενο επαφών (4 mm)
έτσι ώστε η αποσύνδεση να είναι εξασφαλισμένη υπό τις συνθήκες που
προβλέπονται από την κατηγορία υπέρτασης III.
t Όλα τα καλώδια σύνδεσης του ανεμιστήρα-στοιχείου καθώς και τα
βοηθτικά καλώδια πρέπει να είναι τύπου H05 VV-F με μόνωση PVC
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335-2-40.
t Τα καλώδια που χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση της παροχής
τροφοδοσίας πρέπει να είναι του ίδιου τμήματος που υποδεικνύεται
στον πίνακα ΙΙ.
t Χρησιμοποιήστε το ειδικό κάλυμμα και τη βίδα ή τις βίδες που
αναφέρθηκαν προηγουμένως για να κλείσετε το πλαίσιο πίνακα
ελέγχου αφού ολοκληρωθούν οι ηλεκτρικές συνδέσεις.
ΠΛΑΙΣΙΟ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ: Το πλαίσιο πίνακα ελέγχου τοποθετείται
πάντα απέναντι από τις συνδέσεις νερού.
Κουτιά ακροδεκτών για συνδέσεις περιλαμβάνονται στα πλαίσια πίνακα
ελέγχου. (Βλέπε εικ. 27-28-29-30).
Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D”
Χαρακτηριστικά χειριστηρίου
Τύπος
εξειδικευμένο προσωπικό καθώς περιέχουν ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα, που συνδέονται σε παροχή τροφοδοσίας 230V.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
t Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν ανοίξετε το κάλυμμα του
χειριστηρίου.
t Όλες οι είσοδοι (εξωτερική επαφή, εποχιακή εναλλαγή, κ.λπ.) πρέπει να
είναι ηλεκτρικά μονωμένες σύμφωνα με τις απαιτήσεις για τάση 230V.
A
C
B
D
ΑΝΑΜΜΕΝΟ-ΣΒΗΣΤΟ
z
z
z
z
Τρεις ταχύτητες ανεμιστήρα που επιλέγονται χειροκίνητα
z
z
z
z
Ταχύτητα ανεμιστήρα που επιλέγεται αυτόματα
z
z
z
z
Επιλογέας θερμοκρασίας
z
z
z
z
Μπλε λυχνία LED – Λειτουργία ψύξης
z
z
z
z
Κόκκινη λυχνία LED – Λειτουργία θέρμανσης
z
z
z
z
z
z
Κίτρινη λυχνία LED – αυτόματη εποχιακή εναλλαγή
Κίτρινη λυχνία LED – εξοικονόμηση ενέργειας
z
z
z
z
Κουμπί χειροκίνητης εποχιακής εναλλαγής
z
z
z
z
Κεντρική εποχιακή εναλλαγή
z
z
z
z
Κουμπί αυτόματης εποχιακής εναλλαγής
Κουμπί εξοικονόμησης ενέργειας
z
z
z
z
Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα επιστροφής
z
z
z
z
Αισθητήρας θερμοκρασίας που βρίσκεται πάνω στην πλακέτα
z
z
z
z
Ψύξη / Έξοδος βαλβίδας θέρμανσης (2 σωλήνες)
z
z
Έξοδος βαλβίδας θέρμανσης (4 σωλήνες)
z
z
Έξοδος βαλβίδας ψύξης (4 σωλήνες)
z
z
Έξοδος ηλεκτρικού θερμαντήρα
z
z
Αντιπαγετική προστασία
z
z
z
z
Εξωτερική επαφή
z
z
z
z
Αισθητήρας ελάχιστης θερμοκρασίας αέρα
z
z
Δειγματοληψία αέρα (Περιοδική εκκίνηση ανεμιστήρα)
z
z
z
z
Συνεχής εξαερισμός
z
z
z
z
Μπλοκάρισμα θερμοκρασίας
z
z
z
z
Αυτοέλεγχος
z
z
z
z
z
z
Συμπληρωματική θέρμανση
!K
Οι μονάδες μπορούν να εξοπλιστούν, κατόπιν απαίτησης, με έναν από
τους διαθέσιμους τύπους χειριστηρίων.
Τα χειριστήρια είναι ηλεκτρονικού τύπου με έλεγχο μέσω μικροεπεξεργαστή.
Τα χειριστήρια μπορούν να τοποθετηθούν πάνω σε τοιχοποιία.
Κάθε χειριστήριο μπορεί να διαχειρίζεται μια μονάδα. Χρησιμοποιώντας
τα χειριστήρια Α και Β και μια προαιρετική βοηθητική πλακέτα μπορεί να
γίνει διαχείριση πολλών μονάδων από ένα χειριστήριο (Βλέπε αξεσουάρ).
Όλα τα χειριστήρια πρέπει να ανοίγονται και να εγκαθίστανται από
Μονάδα με κινητήρες ΕΡ
Μονάδα με κινητήρες EC
Το χειριστήριο τύπου “A” χρησιμοποιείται σε συστήματα 2 σωλήνων.
Το χειριστήριο τύπου “B” χρησιμοποιείται σε συστήματα 4 σωλήνων και
2 σωλήνων με ηλεκτρικό θερμαντήρα.
Το χειριστήριο τύπου “C” χρησιμοποιείται για συστήματα 2 σωλήνων.
Το χειριστήριο τύπου “D” χρησιμοποιοείται για συστήματα 2 σωλήνων
και 4 σωλήνων με ηλεκτρικό θερμαντήρα.
Τα χειριστήρια διατηρούν τη ρυθμισμένη εσωτερική θερμοκρασία μέσω
του επιλογέα μεταξύ 10 °C και 30 °C.
42N_S 42N_E
91
Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D”
Εγκατάσταση χειριστηρίου
t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀȻɕȽȺȺɊɍɒɄɂɊɀɑɊɋɀɆɒɆɐȺɉɂɊɋȾɉɔƇɄȾɌɉɒȼɂȺɆȺ
διαχωρίσετε τη μονάδα από το χειριστήριο (βλέπε εικ. 34). Στερεώστε
τη μονάδα στον τοίχο και σημαδέψτε τις οπές διάτρησης.
t ȜɂȺɆɈɕɇɋȾɅȾȽɉɒƇȺɆɈɋɂɑɈƇɓɑƇɈɌɊɀɅȺȽɓɏȺɋȾƇɉɈɀȼɈɌɅɓɆɐɑ
Αποφύγετε τη διάτρηση έχοντας ήδη τοποθετήσει τη μονάδα στον τοίχο.
t ȝȼɃȺɋȺɊɋɔɊɋȾɋɈɎȾɂɉɂɊɋɔɉɂɈɊȾɘɏɈɑNNȺƇɗɋɈɓȽȺɍɈɑ
t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈɍɂɑɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌȺɊɃɚɆɋȺɑƇɕȾɊɀɗƇɐɑɍȺɕɆȾɋȺɂ
στην εικ. 34a.
t ȝɃɋȾɄɓɊɋȾɋɂɑɊɌɆȽɓɊȾɂɑƇɉɈɑɋɀɆɃɄɓɅɅȺɋɈɌɋɀɄȾɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌ
t șɍɈɘȾɃɋȾɄȾɊɋɈɘɆɈɂɊɌɆȽɓɊȾɂɑƇɉɈɑɋɀɆɃɄɓɅɅȺɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌ
τοποθετήστε το ξανά στη θέση του (βλέπε εικ. 34a).
Μετά την επίτευξη αυτής της θερμοκρασίας, ο έλεγχος ενεργοποιεί
τη βαλβίδα και τον ανεμιστήρα στην υψηλή ταχύτητα. Η λειτουργία
αντιπαγετικής προστασίας μπορεί να ενεργοποιηθεί μέσω του σχετικού
μικροδιακόπτη (βλέπε ενότητα διαμόρφωσης μικροδιακοπτών Dipswitch). Εάν είναι ενεργοποιημένος, αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται
ακόμη και όταν το χειριστήριο βρίσκεται στη θέση OFF.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν απαιτείται κλιματισμός τη
νύχτα ή σε χώρους από τους οποίους ο χρήστης είναι πιθανό να απουσιάζει
για μεγάλο χρονικό διάστημα. Σε αυτή την περίπτωση, επιλέγοντας τη
λειτουργία και πατώντας το κουμπί FAN (Ανεμιστήρας) (Ανεμιστήρας) είναι
δυνατή η αύξηση της θερμοκρασίας κατά 4°C στη λειτουργία ψύξης και η
μείωσή της κατά 4°C στη λειτουργία θέρμανσης. Ενεργοποιώντας αυτή τη
λειτουργία (Πράσινη λυχνία LED αναμμένη) καταργούνται άλλες ενδείξεις.
t ȪɋȾɉȾɚɊɋȾɋɀȻɒɊɀɊɋɈɆɋɈɕɎɈɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɋȺȾɂȽɂɃɒȻɘɊɅȺɋȺ
Εποχιακή εναλλαγή
t ȫɈƇɈɁȾɋɔɊȾɋɈɃɒɄɌɅɅȺɋɈɌɎȾɂɉɂɊɋɀɉɕɈɌɊɋɀɁɓɊɀɋɈɌ
επανατοποθετώντας τη βίδα που αφαιρέθηκε προηγουμένως.
Χειροκίνητη (Χειριστήρια A, B, C, D)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εγκαταστήσετε το χειριστήριο της μονάδας πρέπει να
αγοράσετε τα αντίστοιχα σετ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
t Όλες οι συνδέσεις μεταξύ της μονάδας και του χειριστηρίου
πρέπει να τοποθετηθούν μέσα σε κατάλληλο πλαστικό σώλήνα.
t Η μεταχείριση του χειριστηρίου πρέπει να γίνεται με εξαιρετική
προσοχή. Μην αγγίζετε τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα για να
αποφευχθεί πρόκληση ζημιάς σε αυτά.
t ȨɉɂɆɃɄȾɕɊȾɋȾɋɈɎȾɂɉɂɊɋɔɉɂɈɅɀɆɇȾɎɒɊȾɋȾɆȺȽɂȺɅɈɉɍɚɊȾɋȾɋɈɌɑ
μικροδιακόπτες (Dip-switch).
t ȫɈɃȺɄɚȽɂɈȾɄɓȼɎɈɌȼɂȺɋɀɊɘɆȽȾɊɀɊɋɀɅɈɆɒȽȺƇɉɓƇȾɂɆȺ
είναι καλώδιο με μόνωση PVC και ελάχιστη διατομή 1 mm² ή
μεγαλύτερη για τα χειριστήρια A-C και ελάχιστη διατομή 1,5
mm²για τα χειριστήρια Α και B.
Η επιλογή θέρμανσης/ψύξης πραγματοποιείται χειροκίνητα πατώντας το
κουμπί στο χειριστήριο.
Αυτόματο (Χειριστήρια B και D)
Η αυτόματη εποχιακή εναλλαγή επιτρέπει την αυτόματη εναλλαγή
του τρόπου λειτουργίας του κονβεκτέρ με ανεμιστήρα στην ψύξη ή τη
θέρμανση, ανάλογα με τη θερμοκρασία που έχει οριστεί από το χρήστη και
τη θερμοκρασία χώρου.
Κεντρικός έλεγχος (Χειριστήρια A και C)
Η εποχιακή εναλλαγή μέσω κεντρικού ελέγχου μπορεί να πραγματοποιηθεί
με δύο τρόπους:
-
μέσω ενός διακόπτη τοποθετημένου στον κεντρικό πίνακα ελέγχου που
επιτρέπει την εναλλαγή της λειτουργίας θέρμανσης/ψύξης.
-
μέσω ενός αισθητήρα θερμοκρασίας (Παρελκόμενο) που βρίσκεται σε
επαφή με το σωλήνα εισόδου νερού.
Τα χειριστήρια A και C χρησιμοποιούνται σε συστήματα 2 σωλήνων και τα
χειριστήρια B και D σε συστήματα 4 σωλήνων με ηλεκτρικούς θερμαντήρες.
Στον τελευταίο τρόπο λειτουργίας, η λειτουργία του κονβεκτέρ με ανεμιστήρα
ελέγχεται από το χειριστήριο, στην ψύξη και τη θέρμανση, ανάλογα με
τη θερμοκρασία που ανιχνεύεται από τον αισθητήρα. Ο διακόπτης και ο
αισθητήρας λειτουργούν σε τάση τροφοδοσίας 230V, έτσι και οι δύο πρέπει
να είναι επαρκώς μονωμένοι. Εάν πατηθεί το κουμπί χειροκίνητης εποχιακής
εναλλαγής ενώ είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία εναλλαγής μέσω κεντρικού
ελέγχου, η αντίστοιχη λυχνία LED θα αναβοσβήσει σύντομα διατηρώντας την
ενεργοποιημένη λειτουργία. Σε κάθε περίπτωση, η εναλλαγή μέσω κεντρικού
ελέγχου έχει προτεραιότητα έναντι της τοπικής εναλλαγής.
Λειτουργίες
Εξωτερική επαφή
t Χρησιμοποιήστε ένα κλιπ για να ενώσετε τα καλώδια εξόδου.
!K
Χρήση χειριστηρίων
Τα χειριστήρια διατηρούν την εσωτερική θερμοκρασία που ρυθμίζεται
χρησιμοποιώντας τον επιλογέα μεταξύ 10°C και 30°C.
Χειρισμός ανεμιστήρα
Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας του ανεμιστήρα για να
επιλέξετε τη χειροκίνητη ή την αυτόματη λειτουργία του ανεμιστήρα.
Στην κατάσταση λειτουργίας manual (χειροκίνητο), είναι δυνατή η
επιλογή τριών ταχυτήτων ανεμιστήρα (χαμηλή/μεσαία/υψηλή) ανάλογα με
την απαίτηση, ή η λειτουργία economy (εξοικονόμηση).
Στην κατάσταση λειτουργίας auto (αυτόματο) η ταχύτητα ανεμιστήρα
ρυθμίζεται μέσω ενός μικροπεπεξεργαστή στο χειριστήριο σε σχέση
με την επιλεγμένη θερμοκρασία. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης,
είναι δυνατή η επιλογή συνεχούς λειτουργίας του ανεμιστήρα μέσω
του διακόπτη που βρίσκεται πάνω στην ηλεκτρονική πλακέτα (βλέπε
διαμόρφωση μικροδιακοπτών Μικροδιακόπτης Dip-switch). Ως επιλογή,
η λειτουργία του ανεμιστήρα μπορεί να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια
της θέρμανσης μέσω ενός αισθητήρα, εάν η θερμοκρασία του νερού είναι
κάτω από 35°C, και κατα τη διάρκεια της ψύξης, εάν η θερμοκρασία είναι
πάνω από 18°C (μόνο για το χειριστήριο A και C). Οι δυο αυτές λειτουργίες
δίνουν τη δυνατότητα να επιτύχετε μεγαλύτερη άνεση κατά τη διάρκεια
της χειμερινής λειτουργίας, αποφεύγοντας ανεπιθύμηΤΟ αεριΣΜΟ, ενώ
κατά τους θερινούς μήνες, επιτρέπουν να αναβοσβήνουν αυτόματα όλα τα
κονβεκτέρ με ανεμιστήρα σε συνάρτηση της θερμοκρασίας του νερού.
Αντιπαγετική προστασία
Αυτή η λειτουργία εμποδίζει τη μείωση της θερμοκρασίας κάτω από τους
7°C σε χώρους που δεν χρησιμοποιούνται για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
92
42N_S 42N_E
Το χειριστήριο διαθέτει μια είσοδο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως επαφή
παραθύρου ή ανίχνευση παρουσίας. Όταν ενεργοποιηθεί ένα τέτοιο σήμα
(παρουσία τάσης γραμμής στην επαφή της κλέμμας) το χειριστήριο τίθεται
σε κατάσταση OFF (ανοιχτό παράθυρο) ή σε κατάσταση Εξοικονόμησης
Ενέργειας (άδειο δωμάτιο), ανάλογα με τη διαμόρφωση του χειριστηρίου.
Εάν το χειριστήριο τεθεί σε κατάσταση OFF, αυτό έχει ως αποτέλεσμα να
αποσυνδέονται όλες οι έξοδοι (ανεμιστήρας, βαλβίδες, κλπ.) και είναι ενεργή
μόνο η λειτουργία αντιπαγετικής προστασίας εάν έχει ενεργοποιηθεί μέσω
του αντίστοιχού της μικροδιακόπτη Μικροδιακόπτης Dip-switch. Εάν το
χειριστήριο τεθεί σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, η εσωτερική
θερμοκρασία αυξάνεται κατά 4°C στη λειτουργία ψύξης και μειώνεται
κατά 4°C στη λειτουργία θέρμανσης. Για την εναλλαγή από τον έναν τρόπο
λειτουργίας στον άλλο, κρατήστε πατημένο το κουμπί Power και το κουμπί
επιλογής ταχύτητας για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα. Η εναλλαγή από τη μια
διαμόρφωση στην άλλη σηματοδοτείται από μια λυχνία. Η πράσινη λυχνία
LED αναβοσβήνει 3 φορές κατά την εναλλαγή από OFF σε εξοικονόμηση
ενέργειας και η ίδια πράσινη λυχνία LED παραμένει αναμμένη για 3
δευτερόλεπτα κατά την εναλλαγή από εξοικονόμηση ενέργειας σε OFF.
Κατάσταση λειτουργίας “Night” (Νύχτα) και
“Darkening” (Σκοτείνιασμα)
Εάν δεν πατηθούν ή δεν χρησιμοποιηθούν τα κουμπιά και ο επιλογέας για 10
δευτερόλεπτα, η ένταση του φωτός μειώνεται μέσω των λυχνιών LED για να μειωθεί
το ενοχλητικό φως. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται λειτουργία“Νύχτα”. Μέσω ειδικής
επιλογής, η φωτεινότητα των λυχνιών LED μπορεί να μειωθεί εντελώς (Λειτουργία
“Σκοτείνιασμα”). Η λειτουργία“Σκοτείνιασμα”μπορεί να επιλεγεί ρυθμίζοντας την
ταχύτητα του ανεμιστήρα στη μέγιστη τιμή της και κρατώντας το κουμπί επιλογής
Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D”
Ενισχυμένη θέρμανση (Χειριστήρια B και D)
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την ταυτόχρονη λειτουργία της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας νερού και των ηλεκτρικών θερμαντήρων.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μέσω μικροδιακόπτη dip-switch
(αρ. 5) – βλέπε ενότητα διαμόρφωσης μικροδιακοπτών dip-switch. Για την
αποφυγή υπερθέρμανσης λόγω ταυτόχρονης λειτουργίας στοιχείων νερού
και θερμαντικών στοιχείων, η θερμοκρασία του εισαρχόμενου νερού του
στοιχείου προσαρμόζεται μέσω ενός ειδκού αισθητήρα (προαιρετικά)
που πρέπει να τοποθετηθεί στο σωλήνα εισόδου. Εάν η λειτουργία είναι
ενεργή αλλά ο αισθητήρας μη συνδεδεμένος, το χειριστήριο μεταβαίνει σε
κατάσταση συναγερμού, το κόκκινο led αναβοσβήνει και όλες οι συσκευές
χρήστη απενεργοποιούνται.
Εγκατάσταση αισθητήρα
Ανοίξτε το χειριστήριο χαλαρώνοντας τη βίδα 27 (βλέπε 34). Συνδέστε
τον αισθητήρα που βρίσκεται στην πλευρά της κλέμμας της ηλεκτρονικής
πλακέτας στην κλέμμα (βλέπε εικ. 34b - αναφ. A). Τοποθετήστε τον
αισθητήρα στο σωλήνα νερού εισόδου χρησιμοποιώντας τα κλιπ και
τις νάιλον ταινίες που παρέχονται (βλέπε εικ. 34 c). Ολοκληρώστε την
εγκατάσταση μονώνοντας το σωλήνα με τη μονωτική ταινία που παρέχεται.
Χρήση
Λειτουργία κουμπιού:
ΙΣΧΥΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση του χειριστηρίου. Όταν είναι στη θέση OFF,
όλες οι λειτουργίες είναι αποσυνδεδεμένες αλλά το χειριστήριο
εξακολουθεί να βρίσκεται υπό τάση 230V. Εάν επιλεγεί η
λειτουργία αντιπαγετικής προστασίας μέσω του ειδικού
μικροδιακόπτη, αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη ακόμη
και εάν το χειριστήριο είναι απενεργοποιημένο (Off).
αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για τη χειροκίνητη
εναλλαγή από τη λειτουργία ψύξης στη λειτουργία
θέρμανσης και αντιστρόφως. Η κατάσταση αυτόματης
λειτουργίας διατίθεται επίσης: η κατάσταση λειτουργίας
θέρμανσης ή ψύξης επιλέγεται αυτόματα μέσω
του μικροεπεξεργαστή ανάλογα με την εξωτερική
θερμοκρασία (μόνο για το χειριστήριο B και D).
FAN
αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται για την επιλογή της
(Ανεμιστήρας) ταχύτητας του ανεμιστήρα χειροκίνητα (χαμηλή, μεσαία και
υψηλή ταχύτητα). Κρατήστε πατημένο αυτό το κουμπί για
να επιλέξετε την αυτόματη επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα,
που ελέγχεται από το μικροεπεξεργαστή. Εάν επιλεγεί αυτός
ο τρόπος λειτουργίας, η κίτρινη λυχνία LED είναι αναμμένη.
Επιπλέον, χρησιμοποιώντας το ίδιο κουμπί είναι δυνατή η
επιλογή της λειτουργίας εξοικονόμησης ενέργειας στην οποία
η απαιτούμενη θερμοκρασία χώρου αυξάνεται κατά 4°C
στη λειτουργία ψύξης και μειώνεται κατά 4°C στη λειτουργία
θέρμανσης. Η πράσινη λυχνία LED ανάβει όταν είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας.
Επιλογέας θερμοκρασίας
Σκοπός του είναι η διατήρηση της θερμοκρασίας στην επιθυμητή τιμή. Η
τιμή αναφοράς στο κέντρο του εύρους είναι 20°C.
Περιστρέφοντας το κουμπί προς το σύμβολο ( – ) η θερμοκρασία μειώνεται
από την αρχική ρύθμιση (η ελάχιστη τιμή είναι 10°C).
Περιστρέφοντας το κουμπί προς το σύμβολο ( + ), η θερμοκρασία αυξάνεται
από την αρχική ρύθμιση (η μέγιστη τιμή είναι 30°C).
Λειτουργία μικροδιακοπτών “Μικροδιακόπτης
Dip-switch” (Βραχυκυκλωτήρας)
Χειριστήρια A - B - C - D
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 1
Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης της
λειτουργίας αντιπαγετικής προστασίας ( ).
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 2
Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα της λειτουργίας
του ανεμιστήρα στην επιλεγμένη ταχύτητα ακόμη και εάν η ρυθμισμένη
θερμοκρασία επιτευχθεί.
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 3
Στη θέση ανοικτής επαφής, περιορίζεται το εύρος του κουμπιού επιλογής
θερμοκρασίας σύμφωνα με τα ακόλουθα όρια:
Ψύξη:
Θέρμανση:
ελάχιστη επιλέξιμη θερμοκρασία: 23°C.
μέγιστη επιλέξιμη θερμοκρασία: 21°C.
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4
Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης
του ανεμιστήρα περιοδικά ακόμη και εάν η ρυθμισμένη θερμοκρασία
επιτευχθεί (δειγματοληψία αέρα).
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 5 (Χειριστήρια B και D)
Στη θέση ανοικτής επαφής, παρέχεται η δυνατότητα ενεργοποίησης της
λειτουργίας ενισχυμένης θέρμανσης (πρόσθετη θέρμανση).
Μικροδιακόπτες Μικροδιακόπτης Dip-switch 6, 7 και 8 (Χειριστήρια C και D)
Η θέση αυτών των μικροδιακοπτών dip-switch ρυθμίζει την τάση οδήγησης
κινητήρα. Μια υψηλότερη τάση υποδηλώνει υψηλότερη ταχύτητα
ανεμιστήρα. Η επιλογή πραγματοποιείται σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα.
Διαμόρφωση μικροδιακοπτών
“Μικροδιακόπτης Dip-switch”
(Βραχυκυκλωτήρας)
Χειριστήρια A - B - C - D
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 1
Κλειστό Αντιπαγετική προστασία ( ) απενεργοποιημένη.
Ανοικτή Αντιπαγετική προστασία ( ) ενεργοποιημένη.
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 2
Κλειστό Ο αερισμός ελέγχεται μέσω θερμοστάτη.
Ανοικτή Συνεχής αερισμός.
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 3
Κλειστό Μπλοκ θερμοκρασίας απενεργοποιημένο.
Ανοικτή Μπλοκ θερμοκρασίας ενεργοποιημένο.
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4
Κλειστό “Δειγματοληψία αέρα” απενεργοποιημένη
Ανοικτή “Δειγματοληψία αέρα” ενεργοποιημένη
!K
της ταχύτητας ανεμιστήρα πατημένο για 5 δευτερόλεπτα.Όταν η κόκκινη λυχνία
LED αναβοσβήσει 4 φορές υποδεικνύεται η μέγιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα.
Με τον ίδιο χειρισμό είναι δυνατή η επιστροφή στη λειτουργία“Νύχτα”. Σε αυτή την
περίπτωση, η ίδια λυχνία LED αναβοσβήνει 3 φορές.
Χειριστήρια B και D
Μικροδιακόπτης Μικροδιακόπτης Dip-switch 4
Κλειστό Ενισχυμένη θέρμανση απενεργοποιημένη.
Ανοικτή Ενισχυμένη θέρμανση ενεργοποιημένη.
Χειριστήρια C και D
Μικροδιακόπτης Dip-switch
6
7
8
Κλειστό Κλειστό Κλειστό
Κλειστό Κλειστό Ανοικτή
Κλειστό Ανοικτή Κλειστό
Κλειστό Ανοικτή Ανοικτή
Ανοικτή Κλειστό Κλειστό
Ανοικτή Κλειστό Ανοικτή
Ανοικτή Ανοικτή Κλειστό
Ανοικτή Ανοικτή Ανοικτή
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Ταχύτητα κινητήρα
LOW (Χαμηλό) MID (Μεσαίο) HIGH (Υψηλό)
2V
6V
10V
2V
4V
6V
6V
8V
10V
2V
3V
4V
8V
9V
10V
5V
6V
7V
4V
6V
8V
3V
6V
9V
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι όλοι οι μικροδιακόπτες
Μικροδιακόπτης Dip-switch να βρίσκονται στην κλειστή θέση.
Χρήση του αισθητήρα θερμοκρασίας
Εσωτερικός αισθητήρας:
Αυτός χρησιμοποιείται σε όλες τις εγκαταστάσεις όπου το χειριστήριο
εγκαθίσταται επί του τοίχου. Για να τον ενεργοποιήσετε, κλείστε το
βραχυκυκλωτήρα JP1 όπως φαίνεται στην εικόνα Α και στην εκτύπωση
οθόνης της ηλεκτρονικής πλακέτας.
Απομακρυσμένος αισθητήρας:
Αυτός χρησιμοποιείται σε όλες τις εγκαταστάσεις με το χειριστήριο
τοποθετημένο στη μονάδα. Τοποθετείται στον αέρα επιστροφής, κοντά
στον ανεμιστήρα. Για να τον ενεργοποιήσετε, κλείστε το βραχυκυκλωτήρα
JP1 όπως φαίνεται στην εικόνα Β και στην εκτύπωση οθόνης της
ηλεκτρονικής πλακέτας.
42N_S 42N_E
93
Χειριστήρια “A” - “B” - “C” - “D”
Πράσινο LED ( )
1
Εικ. Α
2
3
JP1
Εσωτερικός αισθητήρας
1
2
3
Απομακρυσμένος αισθητήρας Εικ. Β
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι ο εσωτερικός αισθητήρας
να είναι ενεργοποιημένος.
Διαγνωστικές προειδοποιήσεις
Εμφανίζονται οι ακόλουθες καταστάσεις συναγερμού:
Μπλε λυχνία LED
Αναβοσβήνει
Υποδεικνύει ότι το χειριστήριο βρίσκεται σε κατάσταση
OFF που επιβάλλεται από την εξωτερική επαφή.
Κόκκινο / Μπλε λυχνία LED
Αναβοσβήνει
Υποδηλώνει ότι το χειριστήριο βρίσκεται σε
κατάσταση λειτουργίας “Αυτοέλεγχος”.
Αυτοέλεγχος
Η λειτουργία “Αυτοέλεγχος”ενεργοποιείται κρατώντας πατημένο το
κουμπί εποχιακής εναλλαγής και πατώντας ταυτόχρονα το κουμπί “ ”τρεις
φορές σε 1 δευτερόλεπτο. Με αυτό τον τρόπο είναι δυνατός ο έλεγχος της
εκκίνησης όλων των κονβεκτέρ με ανεμιστήρα. Η μπλε και η κόκκινη λυχνία
LED θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν. Κάθε μια από τις διάφορες μονάδες θα
ενεργοποιηθεί για 10 δευτερόλεπτα με την ακόλουθη σειρά:
Χαμηλή ταχύτητα ανεμιστήρα.
Υποδηλώνει ότι το χειριστήριο βρίσκεται στην
προστατευτική λειτουργία ( ).
Κόκκινες λυχνίες LED (ομάδα στα δεξιά)
Υποδηλώνει την παρουσία σφάλματος (αστοχία
αισθητήρα ή αποσύνδεση)
Μεσαία ταχύτητα ανεμιστήρα.
Υψηλή ταχύτητα ανεμιστήρα.
CV
Ηλεκτροκίνητη βαλβίδα κρύου νερού.
HV
Ηλεκτροκίνητη βαλβίδα ζεστού νερού (μόνο για το χειριστήριο B and D).
Χειριστήριο NTC
Σύνδεση παροχής τροφοδοσίας (εικ. 29)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εκτελέστε τη σύνδεση γείωσης πριν από οποιεσδήποτε
άλλες ηλεκτρικές συνδέσεις.
t Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της μονάδας στο ηλεκτρικό δίκτυο
εντοπίστε τη φάση L και τον ουδέτερο N και στη συνέχεια πραγματοποιήστε
τις συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα 29.
!K
Σύνδεση διαύλου επικοινωνίας
t Χρησιμοποιήστε την κλέμμα“J9”(αναφ. B) πάνω στην κάρτα για να
συνδέσετε τον δίαυλο επικοινωνίας (bus) και βεβαιωθείτε να είναι σωστές οι
πολικότητες που υποδεικνύονται πάνω στην κάρτα. Συνιστούμε τη χρήση
ενός καλωδίου BELDEN 9842.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με ενσύρματο
χειριστήριο“CRC”ή χειριστήριο υπερύθρων I.R. τα οποία παρέχονται ως
αξεσουάρ. Εάν χρησιμοποιείται το χειριστήριο“CRC”, συνδέστε το στην
κλέμα“J2”αναφ.“A”και διαμορφώστε το σύστημα.
Επαφή παραθύρου (Κανονικά ανοικτή) (εικ. 29a)
Ανάλογα με την επαφή που θέλετε να ανοίξετε, χρησιμοποιήστε ένα μικρό
ίσιο κατσαβίδι ως μοχλό σε ένα ελατήριο όπως φαίνεται στην εικόνα.
Περάστε το καλώδιο από το χώρο που βρίσκεται από κάτω.
Εάν η επαφή παραθύρου είναι ανοικτή για περισσότερο από ένα λεπτό, η
μονάδα μεταβαίνει στην κατάσταση λειτουργίας“αντιπαγετική προστασία”.
Η μονάδα θα επιστρέψει στην κανονική λειτουργία, όταν κλείσει η επαφή
παραθύρου. Συνδέστε τους πόλους 11 και 12 της κλέμμας J2 όπως φαίνεται
στην εικόνα. Η διαμόρφωση της ψηφιακής εισόδου μπορεί να γίνει μέσω
λογισμικού, ρυθμίζοντας τις καταστάσης κανονικά ανοικτή (προεπιλογή) ή
κανονικά κλειστή μέσω του προγράμματος“Service tool”(εργαλείο σέρβις).
Λοιπές συνδέσεις (εικ. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
COM Έξοδος/LED παρουσίας
GND
+12 V d.c.
Διακριτή είσοδος
GND
Είσοδος ταχύτητας ανεμιστήρα
Είσοδος σημείου ρύθμισης
GND
Αέρας AMB
Διακριτή είσοδος 2
GND
}
"CRC"
Λειτουργία των led STATUS και CCN Εικ. 29d
Εκτέλέστε όλες τις συνδέσεις και τοποθετήστε τα καλύμματα του
πίνακα διακοπτών.
Αφού η μονάδα συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο, το κόκκινο led
“Status” αναβοσβήνει και αυτό φαίνεται μέσω του παραθύρου του
καλύμματος 1.
Εάν η μονάδα μεταδίδει ή λαμβάνει δεδομένα από τα
τηλεχειριστήρια, το πράσινο led CCN αναβοσβήνει.
Προσοχή:
Πριν από οποιαδήποτε εργασία σε ηλεκτρικά εξαρτήματα του
ηλεκτρικού πίνακα, βεβαιωθείτε ότι έχει αποσυνδεθεί η παροχή
τροφοδοσίας. Ελέγξτε μέσω του ειδικού παραθύρου (που φαίνεται
πλευρικά) ότι το ΚΟΚΚΙΝΟ led ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ είναι πάντα σβηστό.
Επαφή ανίχνευσης παρουσίας (PD) (εικ. 29b)
Το κόκκινο led κατάστασης μπορεί να αναβοσβήνει με δύο τρόπους:
Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με μια επαφή“Ανίχνευση Παρουσίας”.
Εάν αυτή η είσοδος απενεργοποιηθεί, η μονάδα ακολουθεί τη προρυθμισμένη
διαμόρφωση χρόνου, ενώ όταν αυτή η είσοδος υποδηλώνει κατάσταση
παρουσίας για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, η μονάδα εξαναγκάζεται να
λειτουργεί σε κατάσταση λειτουργίας“Παρουσία”. Σύνδεση που πρέπει να γίνει
στους πόλους 5 και 6 της κλέμμας J2 όπως φαίνεται στην εικόνα. Η διαμόρφωση
της ψηφιακής εισόδου μπορεί να γίνει μέσω λογισμικού, ρυθμίζοντας την σε
κατάσταση κανονικά ανοικτή (προτιμότερα) ή κανονικά κλειστή.
t Κανονική λειτουργία: κανονική αναλαμπή, ένα δευτερόλεπτο
αναμμένο, ένα δευτερόλεπτο σβηστό.
94
42N_S 42N_E
t Μη φυσιολογική λειτουργία: το led αναβοσβήνει κατά έναν αριθμό
αναλαμπών ανάλογα με την ανωμαλία στη μονάδα. Το led παραμένει
αναμμένο για 60 δευτ. και σβηστό για άλλα 60 δευτ. με 5 δευτερολεπτα
μεταξύ των δύο αναλαμπών.
Οι ανιχνεύσιμες βλάβες είναι οι εξής:
Χειριστήριο NTC
Λειτουργία led STATUS και CCN
Αριθμός
συναγερμού
Περιγραφή συναγερμού (60msec αναμμένο, 60msec σβηστό εάν δεν υποδηλώνεται
διαφορετικά)
Αριθμός παλμών
ND
Δεν υπάρχει τροφοδοσία στη μονάδα ή δεν υπάρχει ηλεκτρική τροφοδοσία στην κάρτα
λόγω βλάβης
Πάντα σβηστό
ND
Υπάρχει τροφοδοσία στον μικροεπεξεργαστή αλλά δεν είναι ενεργός ή παρουσιάζει
βλάβη
Πάντα αναμμένο
ND
Η κάρτα λειτουργεί χωρίς λογισμικό εφαρμογής ή το Bootloader έχει εκκινήσει (κανονικά
κατά την εκκίνηση για λίγα δευτερόλεπτα)
Αναμμένο για 800ms σβηστό για
200ms (1 HZ)
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 1
Ο αισθητήρας RAT ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα.
1
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 2
Ο αισθητήρας εναλλαγής ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα.
2
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 3
Ο αισθητήρας αέρα τροφοδοσίας ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για 192 συνεχόμενα
δευτερόλεπτα
3
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 4
Ο αισθητήρας αέρα του τηλεχειριστηρίου SUI ανιχνεύει τιμή εκτός ορίου για τουλάχιστον
192 δευτερόλεπτα.
4
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 5
Ο αισθητήρας CO2 (εάν υπάρχει) ανιχνεύει τιμή χαμηλότερη από 300ppm (15%) για
τουλάχιστον 192 συνεχόμενα δευτερόλεπτα
5
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 6
Λανθασμένη λειτουργία στην αντλία αποστράγγισης συμπυκνώματος (εάν υπάρχει)
t ȤȾȺɆɋɄɕȺȾƇȺɍɔȾɆɋɗɑɋɀɑɅɈɆɒȽȺɑ
Η επαφή είναι ανοικτή για 10 συνεχόμενα δευτερόλεπτα
t ȤȾȺɆɋɄɕȺȾƇȺɍɔȾɃɋɗɑɋɀɑɅɈɆɒȽȺɑ
Η επαφή εξακολουθεί να είναι ενεργή μετά την 4η ανάγνωση
6
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 7
Ο λαμπτήρας UV (εάν υπάρχει) δεν λειτουργεί
7
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 8
Σφάλμα επικοινωνίας με τηλεχειριστήριο (CRC2, ZUI εάν υπάρχει αποτυχία μετά από 3
διαδοχικές προσπάθειες επικοινωνίας
8
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 9
Σφάλμα επικοινωνίας με την μονάδα Master. Εάν δεν ληφθεί μήνυμα “έλεγχος
θερμοκρασίας” για περισσότερο από 10 λεπτά
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 10
Σφάλμα επικοινωνίας με τη μονάδα Leader. Εάν δεν ληφθεί μήνυμα “έλεγχος
θερμοκρασίας” για περισσότερο από 10 λεπτά
10
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 11
Σφάλμα ένδειξης COSTvoc Εάν δεν ληφθεί ένδειξη Co2Tvoc από τη μονάδα Leader για
περισσότερο από 10 λεπτά
11
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 12
Σφάλμα επικοινωνίας με το Master Zoning. Εάν δεν ληφθεί καμία τιμή Zoning από το
Master για περισσότερο από 10 λεπτά
12
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 13
Απαιτείται συντήρηση
13
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 14
Σφάλμα EEprom. Εάν το άθροισμα ελέγχου είναι λανθασμένο
14
ΣΦΑΛΜΑ 15
Σφάλμα ηλεκτρικών θερμαντήρων (εάν υπάρχουν)
t ȝɒɆɈȺɂɊɁɀɋɔɉȺɑɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɑȺɓɉȺɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑȺɆɂɎɆȾɘɊȾɂɋɂɅɔɎȺɅɀɄɗɋȾɉɀȺƇɗ
την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για 10 συνεχόμενα λεπτά
15
Ή
t ȝɒɆɀɈȺɂɊɁɀɋɔɉȺɑɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɑȺɓɉȺɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑȺɆɂɎɆȾɘɊȾɂɋɂɅɔɌɏɀɄɗɋȾɉɀ
από τη μέγιστη αποδεκτή τιμή για 5 συνεχόμενα δευτερόλεπτα.
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 16
Σφάλμα διαμόρφωσης. Ανιχνεύεται ανακριβής τιμή διαμόρφωσης της κάρτας
16
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 17
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 1 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 2 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 3 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 4 ή ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
5 ή… ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 15
Εάν η απόφαση “Ενεργοποίηση συνοπτικού συναγερμού” που εμφανίζεται στον πίνακα
ALRMDEF είναι σωστή, εμφανίζεται μόνο αυτός ο συναγερμός. Εάν είναι ενεργοποιημένο
οποιοδήποτε bit στην Κατάσταση Συναγερμού, ο συναγερμός που θα εμφανιστεί είναι
“Συνοπτικός Συναγερμός – Κατάσταση Συναγερμού XX”
17
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΧΧ
Η κάρτα δεν λειτουργεί σωστά
!K
9
42N_S 42N_E
95
Χειριστήριο HDB
Σύνδεση παροχής τροφοδοσίας (εικ. 30)
Σύνδεση βαλβίδας (εικ. 30d)
t Εκτελέστε τη σύνδεση γείωσης πριν από οποιεσδήποτε άλλες ηλεκτρικές
συνδέσεις.
t Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας προς όλα τα κυκλώματα πριν τις
εργασίες σε οποιαδήποτε ηλεκτρικά εξαρτήματα.
t Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της μονάδας στο ηλεκτρικό δίκτυο
εντοπίστε τη φάση L και τον ουδέτερο N, και στη συνέχεια εκτελέστε τις
συνδέσεις όπως φαίνεται στην εικόνα 30 (αναφ. 25,20).
t The unit can be equipped with a“CRC”wire control or an I.R. control which
are supplied as accessories. Εάν χρησιμοποιείται το χειριστήριο“CRC”,
συνδεδεμένο στην κλέμμα αναφ. 33 εικ. 30, αποσυνδέστε το καλώδιο δέκτη
υπερύθρων της κλέμμας J5 (απομακρυσμένο) αναφ. D.
t Συνδέστε το καλώδιο“CRC”αναφ.“E”στο κουτί στην κλέμμα J5
(απομακρυσμένο) αναφ.“D”.
Οι βαλβίδες πρέπει να συνδεθούν στην κλέμμα αναφ. 33 εικ. 30 σύμφωνα με
το διάγραμμα.
Σύνδεση ομάδας (εικ. 31)
Η κάρτα επικοινωνίας πρέπει να εισαχθεί στην ξεχωριστή κλέμμα
“επικοινωνία J8”που παρέχεται στην κάρτα. Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο που παρέχεται με το σετ ομάδας.
Διαμόρφωση ομάδας διάφορων μονάδων (εικ. 32)
Συνδέστε τις μονάδες σε αλυσιδωτή σύνδεση (λευκά και μπλε καλώδια
παράλλληλα) για τη συγρότηση ομάδας. Ανατρέξτε στην παρακάτω εικόνα.
Κωδικοί σφάλματος:
Έλεγχος παραθύρου (1WS) και παρουσίας (1ECO)
(εικ. 30c)
Στην περίπτωση σφάλματος και με τη μονάδα ON (ενεργοποιημένη), το
κόκκινο LED στην κάρτα αρχίζει να αναβοσβήνει σύμφωνα με τον κωδικό
σφάλματος: 0,5 δευτερόλεπτα ON και 0,5 δευτερόλεπτα OFF ακολουθούμενα
από 5 δευτερόλεπτα OFF.
Οι επαφές παραθύρου και παρουσίας πρέπει να συνδεθούν στην κλέμμα
αναφ. 33 εικ. 30 σύμφωνα με το διάγραμμα.
Ο πίνακας κωδικών σφάλματος φαίνεται παρακάτω:
Κωδικός
Σφάλματος
2
3
4
5
6
7
8
Περιγραφή
Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα
Αισθητήρας εναλλαγής
Θερμίστορ ψυχρού ρεύματος αέρα
Σφάλμα αντλίας συμπυκνώματος
Σφάλμα διαμόρφωσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
Σφάλμα EEprom
Σφάλμα διαμόρφωσης Chilled Beam.
Δυνατότητα
επαναφοράς
Ναι
Ναι
Ναι
Όχι
Ναι
Ναι
Ναι
!K
Ηλεκτρική αντίσταση
Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες ελέγχονται από τα χειριστήρια CARRIER τύπου
“B” και “D”.
Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες είναι εξοπλισμένοι με δύο θερμοστάτες
ασφαλείας, έναν με αυτόματη επαναφορά και ένα δεύτερο με
χειροκίνητη επαναφορά, για την προστασία έναντι υπερβολικής
θερμοκρασίας που μπορεί να παρουσιαστεί σε περίπτωση μη ορθού
καθαρισμού φίλτρου ή εμποδίων στη ροή του αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
t Στη μονάδα μεγέθους 15 με θερμαντικό στοιχείο “ΥΨΗΛΗΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΙΣΧΥΟΣ”, το καλώδιο για την ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ και τη
ΧΑΜΗΛΗ ταχύτητα (ΚΟΚΚΙΝΟ και ΚΙΤΡΙΝΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ)
πρέπει να αποσυνδεθούν και να μονωθούν.
t Σε περίπτωση βλάβης στον ηλεκτρικό ανεμιστήρα, αντικαταστήστε
επίσης τον ηλεκτρικό θερμαντήρα. Αυτή η εργασία πρέπει να
εκτελεστεί μόνο άπό εξειδικευμένο προσωπικό.
Για να αποκτήσετε πρόσβαση στο πλαίσιο πίνακα ελέγχου, αφαιρέστε
τη βίδα που βρίσκεται στο κάτω τμήμα του καλύμματος και
96
42N_S 42N_E
κάμψτε προσεκτικά την προεξοχή για να αφαιρέσετε το κάλυμμα.
Συνδέστε την παροχή τροφοδοσίας στον ακροδέκτη του ηλεκτρικού
θερμαντήρα. Διαστασιολογήστε τα καλώδια σύμφωνα με το ρεύμα
που καταναλώνεται (βλέπε πίνακα III “Τεχνικά στοιχεία ηλεκτρικού
θερμαντήρα).
Είναι σημαντικό να μην παρεμποδίζεται η τροφοδοσία ή η ροή του
αέρα και να ελέγχετε τακτικά ότι το φίλτρο είναι καθαρό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ταυτόχρονη χρήση ζεστού νερού και ηλεκτρικού θερμαντήρα
είναι δυνατή στην κατάσταση “ΜΟΝΟ ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ”.
Οι ηλεκτρικοί θερμαντήρες και το ζεστό νερό μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε κατάσταση λειτουργίας υψηλής ισχύος. Για
τη λειτουργία της πρόσθετης θέρμανσης χρειάζεται να αγοράσετε
το σετ 42N9084 και να συνδέσετε τον ειδικό αισθητήρα όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Κατόπιν, πρέπει να
τεθεί στη θέση ON ο αντίστοιχος μικροδιακόπτης dip switch αρ. 5
του χειριστηρίου τύπου Β.
Κινητήρας ανεμιστήρα
Οι μονάδες είναι εφαπτομενικού/φυγοκεντρικού τύπου με επιλέξιμες
ταχύτητες.
Υπάρχουν 5 διαθέσιμες ταχύτητες:
Για τα μεγέθη S15-S20-S30-S45, υπάρχουν 5 διαθέσιμες ταχύτητες Πολύ
Χαμηλή- Χαμηλή-Μεσαία-Υψηλή-Πολύ Υψηλή (βλέπε πίνακα δεξιά).
Όλες οι μηχανές διαμορφώνονται από το εργοστάσιο ως εξής:
ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ - ΜΕΣΑΙΑ - ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ
Σε περίπτωση ιδιαίτερων απαιτήσεων, είναι δυνατή η μετακίνηση των
συνδέσεων ταχύτητας (με ταχυσύνδεσμους Faston) ακολουθώντας τον
εμπεριεχόμενο πίνακα και το σχετικό σχέδιο (βλέπε Εικ. 29).
Για τα μεγέθη S26-S42-S65 διατίθενται 3 ταχύτητες: Χαμηλή-ΜεσαίαΥψηλή (βλέπε πίν. πλευρικά).
Κινητήρας 5 ταχύτητες
ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΗ
LOW (Χαμηλό)
ΜΕΣΑΙΑ
HIGH (Υψηλό)
ΠΟΛΥ ΥΨΗΛΗ
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
ΜΑΥΡΟ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΟ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ ΜΕΓΕΘΟΣ 15
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΛΕΥΚΟ
ΜΑΥΡΟ
ΜΑΥΡΟ
ΜΠΛΕ
ΜΠΛΕ
ΧΡΩΜΑ
ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΜΗΧΑΝΗ
Κινητήρας 3 ταχύτητες
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΧΡΩΜΑ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΜΗΧΑΝΗ
HIGH (Υψηλό)
ΜΑΥΡΟ
ΜΕΣΑΙΑ
ΛΕΥΚΟ
LOW (Χαμηλό)
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
ΜΠΛΕ
ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ
ΜΠΛΕ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΗ
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΜΑΥΡΟ
ΛΕΥΚΟ
ΚΟΚΚΙΝΟ
ΜΠΛΕ
“Low Energy Consumption Fan Motor” Version
Οι ανεμιστήρες-στοιχεία της σειράς 42NE… εξασφαλίζουν τη ρύθμιση
της ροής αέρα συνεχόμενα μεταξύ 0% - 100% (και επομένως ρυθμίζουν
τη θερμαντική και την ψυκτική ισχύ) χάρη στην τεχνολογία Inverter
που συνδυάζεται με τελευταίας γενιάς ηλεκτρικούς κινητήρες υψηλής
ενεργειακής απόδοσης (EC χωρίς ψήκτρες). Αυτό επιτρέπει το συνεχή έλεγχο
της παρεχόμενης ισχύος ανάλογα με το χώρο που απαιτείται να κλιματιστεί.
Το αποτέλεσμα είναι 50% εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας σε σύγκριση
με τους παραδοσιακούς ασύγχρονους κινητήρες 3 ταχυτήτων και σημαντική
μείωση των εκπομπών θορύβου.
Η νέα σειρά μονάδων ανεμιστήρων-στοιχείων 42NE είναι εξοπλισμένη με 4
κινητήρες ανειμιστήρα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας ένας εκ των οποίων είναι
για μονάδα εφαπτομενικού τύπου και οι 3 για μονάδες φυγοεντρικού τύπου.
Συντήρηση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Οι ακόλουθες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν κάνετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν πιάσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα μέσα στη μονάδα.
Αποστράγγιση συμπυκνώματος
Κατά τη διάρκεια της θερινής περιόδου ελέγξτε ότι η αποστράγγιση
συμπυκνώματος είναι ελεύθερη από σκόνη και χνούδια που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν την έμφραξή της, προκαλώντας υπερχείλιση
συμπυκνώματος νερού.
Στοιχείο εναλλαγής θερμότητας
Στην αρχή κάθε χειμερινής και θερινής περιόδου συνιστάται να ελέγχετε ότι
τα πτερύγια του στοιχείου δεν είναι φραγμένα από σκόνη, χνούδια ή άλλα
ξένα σώματα.
Καθαρίστε τον εναλλάκτη θερμότητας αφού έχετε αφαιρέσει τη γρίλια
τροφοδοσίας, προσέχοντας να μην προκαλέσετε ζημιά στα πτερύγια.
Κινητήρας
Ο κινητήρας διαθέτει μόνιμη λίπανση.
Επομένως δεν απαιτείται περιοδική συντήρηση.
42N_S 42N_E
97
!K
Low Energy Consumption Fan Motor
42N - UNIDADES DE VENTILAÇÃO
LEGENDA
Fig.13.
Dimensões (mm) e pesos do armário
X Versão em armário
Aberturas para fixação vertical à parede
Tubo de descarga de condensados com diâmetro de
20 mm
Painéis de cobertura (acessórios)
Pés de suporte (acessórios)
Aberturas para fixação horizontal ao tecto
Dimensões (mm) e peso da unidade oculta
Y Versão oculta
Tubo de descarga de condensados com diâmetro de
20 mm
Pés de suporte (acessórios)
Tomada fêmea de gás frio com Ø 3/4”
Tomada fêmea de gás quente com Ø 1/2”
Fig.16.
1 Distância mínima à parede
Fig.17.
Montagem dos pés e rodapés para a
instalação vertical sobre o piso
Fig.18.
Exemplo de instalação da unidade com móvel
2 Rodar 180°
Fig.18A.
Exemplo de instalação vertical da unidade
de embutir
Fig.18B.
Distância do painel – unidade de embutir
A Dimensão da grade de aspiração
B Dimensão da grade de caudal
C Dimensão do Painel
Fig.19.
3 Buchas com dois parafusos
4 Respiradouro
Português
Fig.21.
Área para as ligações da água
Panorâmica frontal
ENTRADA
SAÍDE
Tomada fêmea de gás frio com Ø 3/4”
Tomada fêmea de gás quente com Ø 1/2”
Drenagem dos condensados
chão
Fig.22.
Área para as ligações da água
Panorâmica superior
Fig.23-24-25.
5 Painel da caixa de controlo
6 Ganchos para a fixação do controlo
7 Sensor temperatura
8 Parafusos nº 2 para ligação à terra da serpentina
9 Tabuleiro frontal de drenagem
10 Patilhas de borracha para o gancho da serpentina
11 Cabeça da válvula termoeléctrica
12 Circuito de água fria
13 Circuito de água quente
98
42N_S 42N_E
Fig.27.
Caixa eléctrica padrão
18 Caixa elétrica
19 Abraçadeira
20 Régua de bornes
21 Resistências eléctricas dos aquecedores
22 Condensador
25 Cabo de alimentação
26 Cabo de controlo
27 Cabos da válvula fria
28 Cabos da válvula quente
Fig.28.
Painel da caixa de controlo do motor L.E.C.
18 Caixa elétrica
19 Abraçadeira
20 Régua de bornes
21 Resistências eléctricas dos aquecedores
25 Cabo de alimentação
26 Cabo de controlo
27 Cabos da válvula fria
28 Cabos da válvula quente
Fig.29.
Caixa eléctrica NTC
18 Caixa elétrica
19 Abraçadeira
20 Régua de bornes
21 Resistências eléctricas dos aquecedores
22 Condensador
25 Cabo de alimentação
29 Transformador
30 Placa NTC
Fig.30.
Caixa eléctrica HDB
18 Caixa elétrica
19 Abraçadeira
20 Régua de bornes
21 Resistências eléctricas dos aquecedores
22 Condensador
25 Cabo de alimentação
29 Transformador
32 Placa HDB
33 Régua de bornes
34 Cabo de controle CRC (opcional)
Fig.31.
Placa principal (ref. 32)
Placa de comunicação
Fiação 5 fios
Régua de bornes auxiliar
1 AZUL
2 CINZENTO
3 BRANCO
4 PRETO
5 VERMELHO
Fig.32.
Primeira unidade interna
Segunda unidade interna
Terceira unidade interna
A Placa de comunicação
B Para outro bloco terminal
1 AZUL
2 CINZENTO
3 BRANCO
4 PRETO
5 VERMELHO
Fig.33.
botão POWER
Selector de velocidade da ventoinha/poupança de
energia
Selector de mudanca sazonal
Botão giratório da temperatura
a LED vermelho - Poupança de energia
b LED amarelo “VENTOINHA automática”
c LED vermelho - baixa velocidade
d LED vermelho - velocidade média
e LED vermelho - Alta velocidade
f LED vermelho - Operação de aquecimento
g LED amarelo - Operação de mudança sazonal
automática
h LED Azul - Operação de refrigeração
Fig.34.
28 Aperte para fechar o controlo
28 Parafuso
29 Bucha
Fig.35.
22 Controlo
25 Painel da caixa de controlo
26 Chapa metálica para fixar o controlo
27 Parafusos
Fig.35A.
Instalação do controlo
Fig.36.
35 Rede de protecção
36 Termostato de segurança
Fig.37.
Unidade de encastre medidas tubo de aspiração / caudal.
Informações gerais
Instalação da unidade
Leia atentamente este manual antes de iniciar a instalação e guardá-lo
para consultas futuras também após a própria instalação
&TUFBQBSFMIPOÍPEFWFTFSVTBEPQPSQFTTPBTtJODMVTJWFDSJBOÎBT
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem
experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido instruções
com relação ao uso do aparelho e sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela segurança delas. As crianças deverão ser controladas
de forma a garantir que não brinquem com o aparelho.
t Para evitar choques eléctricos, incêndios ou lesões, se foram detectadas
anomalias, tais como cheiro de queimado durante o funcionamento, pare
o funcionamento e desactive o interruptor de protecção, depois contacte
a Carrier Service para maiores instruções.
t Não apoie recipientes de líquidos ou outros objectos sobre a unidade.
Manutenção
ATENÇAO: Desligue a rede de alimentação antes de qualquer operação
de manutenção ou antes de manejar qualquer componente no interior
da unidade.
t Programe uma intervenção periódica de verificação da unidade, das
ligações eléctricas e das protecções.
t As operações de manutenção devem ser efectuadas por pessoal
especializado.
t Não tente reparar, deslocar ou reinstalar a unidade sem a ajuda de um
técnico qualificado. A fim de evitar descargas eléctricas ou incêndios,
verifique que as ligações eléctricas sejam executadas somente por
pessoal qualificado.
t Contacte o serviço de assistência se ocorrer um dos eventos descritos abaixo:
- cabo de alimentação sobreaquecido ou danificado;
- ruídos anormais durante o funcionamento;
- frequente entrada em funcionamento dos dispositivos de protecção;
- cheiros anormais (como o cheiro de queimado).
Escolha do local de instalação
t Escolha uma área livre de obstruções, que possam provocar uma
distribuição e/ou retorno irregular do ar.
t Certifique-se de que a superfície da parede é suficientemente plana, de
modo a permitir uma instalação fácil e segura. A estrutura da parede
deve ser adequadamente forte para suportar o peso da unidade e evitar
deformações, rupturas ou vibração durante o funcionamento.
t Escolha uma zona que permita uma fácil instalação.
t Escolha uma sala onde seja possível ter os espaços livres exigidos (veja a
gravura).
t Procure uma posição da sala que permita uma boa distribuição de ar.
t Instale a unidade numa posição que permita o acesso fácil do tubo de
drenagem ao tabuleiro de condensados.
t A distância no ar mínima do aparelho das superfícies combustíveis não
deve ser abaixo de quanto indicado nas fig. 18,18A,18B,19.
A evitar:
t Exposição directa à luz solar.
t Próximo a fontes de calor.
t Paredes húmidas ou locais onde haja perigo de contacto com muita água
ou vapor, por exemplo, lavandarias.
t Locais com vapor e óleo (p. ex: cozinhas, oficinas mecânicas).
t Lugares onde as cortinas ou os móveis impeçam a livre circulação do ar.
Português
t O aparelho é conforme a todas as normas aplicáveis para a marcação
CE (para pormenores ver Declaração de Conformidade).
t A instalação deve ser executada por um instalador qualificado.
t Por razões de segurança, os operadores devem ler com muita atenção os
avisos a seguir.
t Adoptar todas as precauções que seguem, porque as mesmas são
importantes para garantir a segurança.
t Verificar que a unidade não tenha sofrido danos durante o transporte.
Não deve instalar a unidade quando esta apresente danos.
t Para evitar incêndios, explosões ou lesões, não fazer funcionar a
unidade na presença de substâncias perigosas ou na proximidade de
aparelhagens que produzem chamas livres.
t Verifique que a instalação eléctrica de alimentação seja conforme às
normas nacionais vigentes para a segurança.
t Respeite as normas de segurança nacionais em vigor. Em especial,
assegure-se de que existe ligação à terra.
t Verifique se a voltagem e a respectiva frequência (Hz) na alimentação eléctrica
correspondem às do local onde o vai instalar. A potência disponível deve ser
adequada para permitir que outros aparelhos ligados à mesma instalação
eléctrica possam funcionar.
t É necessário predispor o uso de dispositivos disjuntores e de protecção
dimensionados apropriadamente.
t O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para modificações da
unidade ou erros de ligação eléctrica e hidráulica. A não observação das
instruções aqui descritas ou o uso do aparelho em condições diferentes
daquelas contidas na Tabela “limites de funcionamento” do manual da
unidade, provocam o cancelamento imediato da garantia.
t Após a instalação execute a vistoria funcional e instrua o utente sobre o
funcionamento correcto do aparelho.
t Os produtos utilizados para fabrico deste aparelho e da
respectiva embalagem são recicláveis e compatíveis com o meio
ambiente.
t A destruição da embalagem deve ser efectuada de acordo com as normas
locais.
t Se o produto for fornecido sem um controlo Carrier, a verificação da
conformidade CEM é da responsabilidade do instalador.
Funcionamento da unidade
Atenção: evitar ...
… qualquer obstrução da saída e retorno do ar da unidade. Deixe pelo
menos um metro de espaço livre (Ver fig. 1)
… um ambiente com vapores de gorduras (Ver fig. 2)
… instalações em zonas com altas frequências (Ver fig. 3)
… qualquer elevação do tubo de drenagem dos condensados.
… tubo de drenagem dos condensados na horizontal, com uma inclinação
inferior a 2% (Ver fig. 4)
... ligações eléctricas com folgas (Ver fig. 5)
... desapertar os tubos de ligação de água depois de instalados (Ver fig. 6)
… exposição à luz solar, projectando-se directamente sobre a unidade,
quando a unidade esteja a funcionar em arrefecimento; baixe sempre as
persianas da janela (Ver fig. 7)
… os locais próximos de fontes de calor podem danificar a unidade (Ver fig. 8)
… ligar os tubos de drenagem dos condensados a sistemas de esgoto que
não possuam um sifão adequado (Ver fig. 9)
… o isolamento parcial da tubagem (Ver fig. 10)
… instalações inclinadas que provoquem o gotejar dos condensados (Ver
fig. 11)
… apertar ou dobrar os tubos de ligação ou os tubos de drenagem dos
condensados (Ver Fig. 12)
42N_S 42N_E
99
Instalação
Recepção da unidade
t Verifique se a embalagem está danificada.
t Retire o aparelho da embalagem e verifique imediatamente se houve
danos durante o transporte.
t A embalagem contém a unidade básica, bem como o armário para
colocação da unidade, caso este esteja incluído.
t Verifique se foram fornecidos todos os componentes encomendados.
Preparação da unidade
t Retire e posicione o modelo impresso na embalagem. É recomendável
manter o armário acondicionado na embalagem até que a instalação seja
concluída.
t Para montar o móvel, colocá-lo sobre a unidade de base enganchando-o
nas linguetas apropriadas existentes na parte traseira da mesma. Fixá-lo
com os 2 parafusos fornecidos (Ver fig. 14-15).
t Se o aparelho for instalado a uma altura inferior ou igual a 150 mm do piso,
devem ser utilizados os calços fornecidos da unidade de base para evitar
que o utente possa ter acesso às partes em movimento (Ver fig. 14-15).
t Se a distância do piso, por outro lado, for superior a 150 mm, utilizar então
o kit de grade de fechamento traseiro (cód. 42N0954-42N0955- 42N095642N0957), de acordo com o tamanho da unidade. Para instalações na
horizontal com distância do piso superior a 2,5 m não é preciso utilizar os
calços fornecidos. Para instalações na horizontal com distância do piso
superior a 2,5 m não é preciso utilizar os calços fornecidos.
Instalação
t Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, recomenda-se
a montagem dos acessórios, em conformidade com as instruções
fornecidas com o kit.
t Recomenda-se que feche a tampa no lado oposto ao controlo ou em
ambos os lados, caso este não seja colocado na unidade.
t Pressione a parte previamente perfurada na tampa, de modo a inserir o
parafuso.
t Além disso, é possível fechar a tampa do controlo.
Unidade vertical montada no chão (Ver fig. 18)
Português
A unidade possui pés de sustentação e rodapés de cobertura (versões com
móvel).
t Para o posicionamento e para perfurar, utilize o molde impresso na
embalagem.
t Execute os 4 furos para as buchas de expansão na correspondência dos
ganchos superiores e inferiores.
t Monte os pés inserindo a lingueta na fenda apropriada na base da chapa
da unidade (Ver fig. 17). Centralize as duas saliências e bloquear cada pé
com os grampos fornecidos.
t Se na parede existir um plinto, desprenda a lingueta pré-cortada do
rodapé. Monte os rodapés enganchando-os nas fendas no perfil inferior
do móvel e fixe-os com os parafusos fornecidos.
t Posicione o aparelho contra a parede e fixe-o com parafusos. Para facilitar a
instalação do armário, sugere-se a utilização de parafusos de cabeça chata.
t Para concluir a instalação, estabeleça as ligações eléctricas e de água, em
conformidade com o diagrama que se encontra dentro do painel da caixa de
controlo. Quando previsto monte o móvel conforme anteriormente descrito.
t A colocação em serviço de todas as unidades sem móvel (42NF-42NP)
deve ser efectuada pelo instalador respeitando todas as prescrições
relativas ao acesso às partes sob tensão e movimento segundo a EN
60335-1 e EN 60335-2-40. A título de exemplo não pormenorizado ver a
Ver fig. 18A e 18B.
ATENÇÃO: Se houver pisos com carpete os furos deverão ser deslocados
para cima de 10 mm (conforme contido no gabarito de instalação).
100
42N_S 42N_E
Unidade vertical montada na parede
t Neste caso a unidade não possui pés de sustentação e rodapés de
cobertura.
t Instale a unidade conforme descrito nos itens anteriores mantendo-a
levantada do piso de pelo menos 100 mm.
Unidade horizontal montada no tecto
(Ver fig. 19-20)
t Utilize o molde impresso na embalagem para a montagem do aparelho
no tecto.
Unidade com móvel 42NM e 42NZ
t Executar os quatro furos para as buchas de expansão na correspondência
dos quatro ganchos incorporados fig.19 (2 laterais / 2 frontais).
Unidade de encastre 42NF e 42NP
t Una os dois suportes, que são fornecidos para a instalação horizontal da
unidade, fixando-os com os parafusos, conforme se ilustra na gravura (Ver
fig. 20).
t Executar os quatro furos para as buchas de expansão na correspondência
dos quatro ganchos laterais.
t Encaixe a unidade nas buchas dos parafusos no tecto e ajuste os 4
parafusos.
t Assegure-se de que o ventilador está nivelado horizontalmente.
t Execute as ligações hidráulicas e eléctricas e montar o móvel.
Drenagem dos condensados
A condensação da superfície da serpentina que se forma durante o ciclo de
condensação é recolhida num tabuleiro colocado propositadamente sob
esta e que é drenado para um tubo fixado na parte lateral que contém as
ligações.
Recomenda se a utilização de um tubo flexível simples que encaixe num
diâmetro de 20 mm. Para facilitar a correcta drenagem dos condensados,
assegure-se de que o tubo de drenagem não está dobrado ou bloqueado
e que tem o declive necessário ao longo do seu percurso (pelo menos 2%).
Recomendase a utilização de um sifão de drenagem (Ver fig. 9).
Testes
Antes da pôr o aparelho a funcionar, verifique se a água flui para o tabuleiro
interno de drenagem dos condensados, colocando alguma água no seu
interior.
Caso sejam detectados problemas, verifique o declive do tubo de
drenagem e procure possíveis obstruções.
Ligações hidráulicas
A tubagem de água pode entrar pelo chão ou pela parede. Deixe o espaço
livre indicado na gravura (Ver fig. 21-22). A serpentina pode ser fornecida
com ligações da água posicionadas mediante pedido. Não entanto, a
conversão das ligações no local é relativamente simples, procedendo-se da
seguinte forma:
t Retire o painel da caixa de controlo;
t Desaperte os 6 parafusos de auto-enroscar e retire o tabuleiro frontal de
drenagem;
t Desaperte os dois parafusos que fixam o transferidor térmico à estrutura,
que são necessários para a ligação da serpentina à terra.
t Retire a serpentina, desmontando-a com as patilhas de borracha e rode-a
horizontalmente 180°;
t Coloque a serpentina na nova posição encaixando-a, utilizando as
patilhas especiais de borracha;
t Volte a fixar o tabuleiro frontal de drenagem com os 6 parafusos de autoenroscar;
t Volte a apertar os dois parafusos que fixam o transferidor térmico à
estrutura, que são necessários para a ligação da serpentina à terra (Fig. 23,
rif. 8);
t Posicione o painel da caixa de controlo no lado oposto às ligações da
serpentina.
t Coloque o sensor de temperatura na sua base e vede com enchimento
(consulte fig. 23 - rif. 7);
t Posicione o controlo nas patilhas que são fornecidas, fixando-o com a
placa de metal que é fornecida (veja o parágrafo sobre “Controlo”).
t Inverter a posição da tampa de fechamento da drenagem de
condensação da bacia colocando-a do mesmo lado das conexões
hidráulicas.
NOTA: Os tubos de ligação devem ser isolados com um material à prova de
condensação como o poliuretano, propileno ou neopreno com espessura
de 5 a 10 mm.
NOTA 1: Nas unidades com válvulas já montadas é possível a inversão da
bateria encomendando o kit de válvulas específico.
Válvulas automáticas de água
(Ver fig. 25-26)
Os ventiladores podem ser equipados com válvulas, seja nas versões com
2 ou 4 tubos. Aconselha-se a utilizar sempre as válvulas, a fim de excluir
a possibilidade de problemas de formação de condensação na unidade
quando a ventoinha estiver parada e o grau de humidade no ambiente for
elevado.
As cabeças das válvulas são de tipo térmico com alimentação eléctrica
de 230 V, com um consumo médio de 2,5 VA e uma pressão máxima de
funcionamento de 1400 kPa.
O período de abertura depende da temperatura e situa-se entre 120 e 240
segundos. A solidez das ligações é assegurada através da vedação com
borracha (ANel em “O”) inserida na ligação (chave de torque de 30 Nm).
Não caso em que as válvulas forem montadas por conta do instalador
(acessório) lembraR DE utilizar sempre o anel de vedação O-RING fornecido.
As válvulas motorizadas podem ser de 3 vias com derivação ou de 2 vias.
Assegure-se de que todas as ligações às tubagens do aparelhos estão
alinhadas e com o devido suporte, para evitar deformações anormais na
unidade. Verifique se há fugas, depois de encher o sistema com água. Assim
que as ligações de água estiverem efectuadas, verifique relativamente
à vedação, utilize tiras de nylon para fechar a cuba e isolar a válvula e
certifique-se de que as peças frias estão correctamente isoladas (fig. 25-26).
Para unidades com válvulas de 2 vias, com o tampão fornecido fechar
o vão livre do corpo isolante (fig. 26c). Bloquear o corpo isolante com
abraçadeiras de nylon (fig. 26a), verificar que o isolante dos tubos esteja
bem posicionado na parte interna do próprio corpo (fig. 26a), para evitar a
formação de condensado nos tubos. O fabricante não se responsabiliza pela
qualidade da vedação e pela solidez do grupo de válvulas fornecidas pelo
instalador (que, deste modo, não vêm testadas de fábrica). Assim sendo,
o fabricante não se responsabiliza pelo possível mau funcionamento dos
referidos artigos e pelos danos resultantes das fugas que aí se produzam.
ATENÇAO: Após a colocação do painel de controlo eléctrico no lado
oposto, ligue a ligação à terra à estrutura da unidade (consulte fig. 23,
rif. 8).
A unidade deve ser instalada em conformidade com as regras
de instalações de equipamentos nacionais.
(LIGAÇÃO À
Ligue as fontes de alimentação L (LINHA), N (NEUTRO) e
TERRA) conforme apresentado nas fig. 27-28-29-30.
Os fusíveis na rede eléctrica, conforme apresentado nos diagramas de
cablagem, são os mencionados na tabela II. Esses fusíveis deverão ser
fornecidos pelo instalador.
IMPORTANTE :
t 'BÎBBMJHBÎÍPËUFSSBBOUFTEFRVBJTRVFSPVUSBMJHBÎÜFT̓FMÏDUSJDBT
t %FTMJHVFBBMJNFOUBÎÍPFMÏDUSJDBEFUPEPTPTDJSDVJUPTBOUFT
de manusear quaisquer componentes eléctricos.
t Retirar a cobertura do quadro eléctrico, removendo o/os parafuso/s
de fechamento
t Em conformidade com as regras de instalação, os dispositivos de
desligamento da rede de alimentação devem prever uma abertura
dos contactos (4 mm) que permita o desligamento completo nas
condições da categoria de sobretensão III.
t Todos os cabos de ligação com o ventilo-convector, inclusive os
acessórios relativos, devem ser do tipo H05 VV-F, com isolamento
em PVC de acordo com as normas EN 60335-2-40.
t Os cabos utilizados para ligar a fonte de alimentação devem ser
da mesma secção indicada na tabela II.
t Utilize a tampa especial e o(s) parafuso(s) anteriormente
removido(s) para fechar o painel da caixa de controlo após a
conclusão das ligações eléctricas.
PAINEL DA CAIXA DE CONTROLO: O painel da caixa de controlo
está sempre colocado no lado oposto às ligações da água.
As caixas de terminais para as ligações encontram-se nos painéis da
caixa de controlo. (Consulte as fig. 27-28-29-30).
42N_S 42N_E
101
Português
Ligações eléctricas
Controlos “A” - “B” - “C” - “D”
As unidades podem ser equipadas, mediante pedido, com um de quatro
tipos de controlos disponíveis.
Os controlos são electrónicos com controlo de microprocessador.
Os controlos podem ser montados na parede.
Cada controlo pode controlar uma única unidade; utilizando os
controlos A e B e uma placa auxiliar pode controlar várias unidades com
um controlo, consulte acessórios.
Todos os controlos devem ser abertos e instalados apenas por pessoal
Características do controlo
Modelos
especializado dado que contêm componentes eléctricos e electrónicos,
ligados à alimentação eléctrica de 230V.
ATENÇAO:
t Desligue a alimentação eléctrica, antes de abrir a tampa do controlo.
t Todas as entradas (contacto externo, mudança sazonal, etc.)
devem ser isolados electricamente em conformidade com
osexigências dos sistemas de 230 V.
A
C
B
D
ON/OFF
z
z
z
z
Três velocidades de ventilação, seleccionadas manualmente
z
z
z
z
Selecção automática da velocidade de ventilação
z
z
z
z
Selecção da temperatura
z
z
z
z
LED Azul – arrefecimento a funcionar
z
z
z
z
LED vermelho – aquecimento a funcionar
z
z
z
z
z
z
LED amarelo – mudança sazonal automática
LED amarelo – economia de energia
z
z
z
z
Botão de mudança sazonal manual
z
z
z
z
Comutação sazonal central
z
z
z
z
Botão de mudança sazonal automática
Botão de poupança de energia
z
z
z
z
Sensor da temperatura do ar de retorno z
z
z
z
Sensor de temperatura localizado no quadro
z
z
z
z
Refrigeração / Saída da válvula de aquecimento (2 tubos)
z
z
Saída da válvula de aquecimento (4 tubos)
z
z
Saída da válvula de arrefecimento (4 tubos)
z
z
Saída do aquecedor eléctrico
z
z
Português
Protecção contra o gelo
z
z
z
z
Contacto externo
z
z
z
z
Sensor de temperatura mínima da água
z
z
Funcionamento periódico da ventilação de ar
(arranque periódico da ventoinha)
z
z
z
z
Ventilação contínua
z
z
z
z
Quadro de bornes z
z
z
z
Autodiagnóstico
z
z
z
z
z
z
Aquecimento suplementar Unidade com motores de CA
Unidade com motores EC
O controlo de tipo “A” é utilizado em sistemas com 2 tubos.
O controlo de tipo “B” é utilizado em sistemas com 4 tubos e sistemas
com 2 tubos e aquecedor eléctrico.
O controlo do tipo “C” é utilizado para sistemas de 2 tubos.
O controlo do tipo “D” é utilizado para sistemas de 4 e 2 tubos com
aquecedor eléctrico.
Os controlos II mante
entre10 .C e 30 .C.
102
42N_S 42N_E
a temperatura interna, utilizando o botao,
Controlos “A” - “B” - “C” - “D”
t 3FUJSFPQBSBGVTPEFCMPRVFJPOPMBEPTVQFSJPSFTRVFSEPQBSBTFQBSBS
a unidade do controlo (Fig. 34). Fixe a unidade na parede e marque os
orifícios para perfuração.
t 1FSGVSFPTPSJGÓDJPTQSFWJBNFOUFNBSDBEPT
Evite perfurar com a unidade de plástico colocada na parede.
t *OTUBMFPDPOUSPMPBNNEPTPMP
t 3FUJSFPTDPOFDUPSFTEPDPOUSPMPBPFYFSDFSQSFTTÍPDPOGPSNF
indicado na fig. 34a.
t &GFDUVFBTMJHBÎÜFTOPTDPOFDUPSFTEFDPOUSPMP
t "QØTFGFDUVBEBTBTMJHBÎÜFTBPDPOFDUPSEFDPOUSPMPWPMUFBDPMPDÈMP
na sua base (consulte a fig. 34a).
t 'JYFBCBTFËQBSFEFVUJMJ[BOEPBTDBWJMIBTFTQFDJBJT
t 'FDIFEFOPWPPDPNBOEPDPNBTVBUBNQBQPSNFJPEP
parafusoremovido anteriormente
NOTA: Para instalar o controlo da unidade necessita de comprar os kits
correspondentes
IMPORTANTE :
Protecção contra o gelo
Esta função permite evitar que a temperatura desça abaixo dos 7°C em salas
que não são utilizadas durante longos períodos de tempo.
Atingida esta temperatura o controlo efectua a activação da válvula e o
ventilador na alta velocidade.
A função de protecção contra congelamento pode ser activada através
do micro-interruptor associado (consulte a secção da configuração do
interruptor DIL); se activada, esta função activa-se mesmo quando o
controlo está na posição OFF.
Poupança de energia
Esta função é particularmente útil para o uso de ar condicionadonocturno
ou em salas em que o utilizador não estará presente durantelongos
períodos de tempo.
Neste caso, ao seleccionar a função e premindo o botão FAN
repetidamente é possível aumentar a temperatura em 4 ºC no modo de
arrefecimento e reduzi-la em 4 °C no modo de aquecimento.
Ao activar esta função (LED amarelo aceso), apaga os outros visores.
Mudança sazonal
Manual (Controlos A, B, C e D)
A selecção de aquecimento / arrefecimento é feita manualmente,
carregando no botão do controlo.
Automática (Controlos B e D)
A mudança sazonal automática permite a comutação automática da
modalidade de funcionamento do ventilador para arrefecimento ou
aquecimento, em função da temperatura definida pelo utilizador e da
temperatura ambiente.
t Todas as ligações entre a unidade e o controlo devem ser
colocadas num tubo de plástico adequado.
Centralizada (Controlos A e C)
t Tenha grande cuidado no manuseamento do controlo. Não toque
nos componentes electrónicos para evitar danos.
-
através de um interruptor localizado no painel da caixa de controloque
permite a mudança da modalidade de aquecimento / arrefecimento;
-
através de um sensor de temperatura em contacto com um tubo de
entrada de água (acessório).
t /ÍPTFFTRVFÎBEFDPOöHVSBSPTJOUFSSVQUPSFT%*-TFOFDFTTÈSJP
antes de fechar o controlo.
t 0DBCPEFMJHBÎÍPEPDPNBOEPËVOJEBEFEFWFTFSVNDBCP17$
com secção mínima de 1 mm² ou superior para controlos A-C e
com uma secção mínima de 1,5 mm2 para controlos A e B.
t Utilize um grampo para unir os cabos de saída de controlo
Utilização do controlo
Os controlos A e C são utilizados em sistemas com 2 tubos e os controlos B e
D são utilizados em sistemas com 4 tubos e aquecedores eléctricos.
Funções
Os controlos ajudam a manter a temperatura interna utilizando o botão
entre 10 e 30 °C.
Funcionamento do ventilador
Utilize o botão de selecção da velocidade da ventoinha para seleccionar o
modo de funcionamento manual ou automático da ventoinha.
Não modo manual é possível seleccionar três velocidades (baixa/média/
alta) de acordo com a necessidade ou o modo económico.
Na modalidade automática, a velocidade do ventilador é reguladapor
um microprocessador no sistema de controlo, através darelação com a
temperatura escolhida.
Durante a instalação, é possível seleccionar a operação contínua da
ventoinha através do interruptor localizado no painel electrónico (consulte
a secção da configuração do interruptor DIL).
Como opção, a operação da ventoinha pode ser desactivada durante o
aquecimento através de um sensor se a temperatura da água for inferior a
35 ºC e durante o arrefecimento se a temperatura da água for superior a 18
ºC (apenas para os controlos A e C).
Estas duas funções permitem de obter umconforto maior durante o
funcionamento invernal evitando ventilaçõesindesejadas, enquanto
na modalidade DE verãO Permitemo desligamento e o acendimento no
modo automático de todos osconvectores de ventilação em função da
temperatura da água.
A mudança sazonal centralizada pode ser efectuada de duas formas:
Nesta última modalidade, o funcionamento do ventilador é conduzidopelo
controlo, em arrefecimento ou aquecimento, em função da temperatura
medida no sensor.
O interruptor e o sensor operam com alimentação eléctrica de 230V, pelos
que ambos devem estar convenientemente isolados.
Caso seja pressionado o botão de mudança sazonal manual, quando
se encontra activada a modalidade de mudança centralizada, o LED
correspondente irá ficar intermitente por breves instantes, mantendo a
modalidade activada.
Neste caso, a mudança centralizada tem prioridade sobre a mudançalocal.
Contacto externo
O comando é dotado de uma entrada a 230V a utilizar como contactojanela,
ou sensor de presença.
Quando esse sinal é activado (presença de tensão de linha no contacto
do bloco de terminal), o controlo é definido como OFF (janela aberta)
ou Poupança de Energia (sala vazia), dependendo da configuração do
controlo. Se o controlo estiver definido como OFF, como consequência
todas as saídas são desligadas (ventoinha, válvulas, etc.) e apenas a função
de protecção contra congelamento está activa se tiver sido accionada pelo
seu interruptor DIL correspondente. Se o controlo estiver definido como
Poupança de Energia, a temperatura interna é aumentada em 4 ºC no modo
de arrefecimento e reduzida em 4 ºC no modo de aquecimento.
Para alternar entre modos de operação, mantenha o botão Power e o botão
de selecção de velocidade premidos durante pelo menos 5 segundos.
A comutação de uma configuração para outra é sinalizada por uma luz. O
LED verde pisca 3 vezes ao alternar de OFF para Poupança de Energia e o
mesmo LED verde permanece ligado durante 3 segundos ao alternar de
Poupança de Energia para OFF.
Modo “Noite” e “Escurecimento”
Se os botões e o manípulo não forem premidos nem utilizados durante 10
segundos, a luz é diminuída pelos LEDs para reduzir a luz incómoda. Esta
função é denominada de modo “Noite”. Através de uma selecção especial, a
luz dos LEDs pode ser completamente escurecida (modo “Escurecimento”).
42N_S 42N_E
103
Português
Instalação do controlo
Controlos “A” - “B” - “C” - “D”
O modo “Escurecimento”pode ser seleccionado ao colocar a velocidade da
ventoinha no valor máximo e mantendo o botão de selecção da velocidade
da ventoinha durante 5 segundos. O piscar 4 vezes do LED vermelho indica
a velocidade máxima da ventoinha. Com a mesma operação é possível
regressar ao modo “Noite”. Neste caso, o mesmo LED pisca 3 vezes.
Arrefecimento:
Aquecimento:
Aquecimento suplementar (Controlos B e D)
Interruptor DIL 5 (Controlos B e D)
Na posição de contacto aberto, permite activar a função Aumento do
Aquecimento (aquecimento adicional).
Esta função permite o funcionamento simultâneo da electroválvula da água
com os aquecedores eléctricos. Esta configuração pode ser activada através do
interruptor DIL (n.º 5) - consulte a secção de configuração do interruptor DIL.
Para prevenir fenómenos de sobreaquecimento devido ao funcionamento
simultâneo da água e elementos aquecedores a temperatura da água que entra
na bateria é limitada por um sensor específico fornecido como acessório a ser
posicionado obrigatoriamente na tubagem de entrada. Não caso de não
ligação do sensor e função habilitada o controlo entra na modalidade alarme
fazendo lampejar o led vermelho e desligando todos os serviços.
Instalação do Sensor:
Abra o comando desaparafusando o parafuso de fecho específico 27 (veja
fig. 34) Ligue o sensor do lado do conector na placa electrónica ao conector
(consulte fig. 34b - rif. A). Coloque o sensor no tubo de água de entrada
utilizando a abraçadeiras e as tiras de nylon fornecidas (consulte fig. 34 c).
Finalize a operação isolando a tubagem com cuidado usandoo isolante
fornecido.
Utilização
Operação do botão:
POWER este botão é utilizado para ligar e desligar o controlo. Quando
está desligado, são desligadas todas as funções, mas o controlo
continua a receber alimentação de 230 V.
Se a função de protecção contra congelamento for
seleccionada pelo micro-interruptor especial, esta função está
activa mesmo quando o controlo está desligado.
MODO
FAN
este botão é utilizado para alternar manualmente do modo
de arrefecimento para aquecimento e vice-versa. O modo
de operação automático também está disponível: os modos
de aquecimento ou arrefecimento são automaticamente
seleccionados pelo microprocessador dependendo da
temperatura externa (apenas para os controlos B e D).
Português
este botão é utilizado para seleccionar a velocidade da ventoinha
manualmente (velocidade baixa, média e alta).
Continue a premir este botão para seleccionar a selecção
de velocidade da ventoinha automática, que é controlada
pelo microprocessador. Se este modo de operação estiver
seleccionado, o LED amarelo está aceso. Além disso, utilizando
o mesmo botão é possível seleccionar a função de Poupança
de Energia em que a temperatura ambiente é aumentada em
4 ºC no modo de arrefecimento e reduzida em 4 ºC no modo de
aquecimento. O LED verde acende quando o modo de Poupança
de Energia está activo.
Selecção da temperatura
Tem como objectivo manter a temperatura no nível desejado. O valor de
referência no centro do intervalo é de 20°C.
Ao rodar o botão giratório para a posição com o símbolo (–), a temperatura é
reduzida relativamente à definição original (com o valor mínimo de 10°C).
Ao rodar o botão giratório para a posição com o símbolo (+), a temperatura é
aumentada relativamente à definição original (como valor máximo de 30°C).
Funções do interruptor DIL (LIGAÇÃO EM PONTE)
Controlos A - B - C - D
temperatura mínima seleccionável: 23°C.
temperatura máxima seleccionável: 21°C.
Interruptor DIL 4
Na posição de contacto aberto, permite activar a ventoinha periodicamente
mesmo se a temperatura de referência for alcançada (amostragem de ar).
Interruptores DIL 6, 7 e 8 (Controlos C e D)
A posição destes interruptores DIL regula o controlo actual do motor; uma
tensão superior indica uma velocidade da ventoinha superior. A selecção é
efectuada de acordo com a seguinte tabela:
Configuração do interruptor DIL (LIGAÇÃO EM
PONTE)
Controlos A - B - C - D
Interruptor DIL 1
Fechado Protecção contra congelamento ( ) desactivada.
ON
Protecção contra congelamento ( ) activada.
Interruptor DIL 2
Fechado Ventilação controlada por termóstato.
ON
Ventilação contínua.
Interruptor DIL 3
Fechado Quadro de temperaturas desactivado.
ON
Quadro de temperaturas activado.
Interruptor DIL 4
Fechado Funcionamento periódico da ventilação de ar desactivado.
ON
Funcionamento periódico da ventilação de ar activado.
Controlos B e D
Interruptor DIL 5
Fechado Aquecimento do Compressor desactivado.
ON
Aquecimento do Compressor activado.
Controlos C e D
6
Fechado
Fechado
Fechado
Fechado
ON
ON
ON
ON
Interruptor DIL
7
Fechado
Fechado
ON
ON
Fechado
Fechado
ON
ON
8
Fechado
ON
Fechado
ON
Fechado
ON
Fechado
ON
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Velocidade do motor
BAIXA
MÉDIA
ALTA
2V
6V
10V
2V
4V
6V
6V
8V
10V
2V
3V
4V
8V
9V
10V
5V
6V
7V
4V
6V
8V
3V
6V
9V
NOTA: A predefinição é com todos os interruptores DIL na posição
fechada.
Instruções de uso do sensor de temperatura
Sensor interno: Este sensor é utilizado em todas as instalações com o
controlomontado na unidade. Para o activar, feche a ligação de ponte JP1
como mostrado na figura A e na impressão da placa electrónica.
Sensor remoto: Este sensor é utilizado em todas as instalações com o
controlo montado na unidade. O mesmo é colocado na conduta de ar
reciclado, próximo ao ventilador. Para o activar, feche a ligação de ponte JP1
como mostrado na figura B e na impressão da placa electrónica.
Interruptor DIL 1
Na posição de contacto aberto, permite activar a função de protecção
contra congelamento ( ).
Interruptor DIL 2
Na posição de contacto aberto, permite o funcionamento da ventoinha à
velocidade seleccionada mesmo se a temperatura de referência for alcançada.
Interruptor DIL 3
Na posição de contacto aberto, restringe o intervalo do botão de selecção
da temperatura de acordo com os seguintes limites:
104
42N_S 42N_E
1
Fig. A
2
3
Sensor interno
JP1
1
2
3
Sensor remoto
NOTA: A predefinição é com o sensor interno activado.
Fig. B
Controlos “A” - “B” - “C” - “D”
Avisos de diagnóstico
São indicadas as seguintes situações de alarme:
LED Azul
Intermitente
Indica que o controlo está na modalidade de
protecção contra o gelo ( ).
LED vermelho (agrupar à direita)
Indica a presença de uma falha (o sensor avariou-se
ou está desligado).
LED ( ) verde
Autodiagnóstico
A função “Auto-teste”é activada mantendo premido o botão de comutação
sazonal e premindo em simultâneo o botão “ ”três vezes num segundo.
Deste modo, é possível verificar o arranque de todos os ventiladores. O LED
vermelho e azul passará a estar intermitente.
Cada uma das unidades será activada durante 10 segundos na seguinte
sequência:
Ventilador em baixa velocidade.
Indica que o controlo está no modo OFF forçado pelo
contacto externo.
vermelho / LED Azul
Intermitente
Indica que o controlo está na modalidade
de Autodiagnóstico.
Ventilador em velocidade média.
Ventilador em alta velocidade.
CV
Válvula motorizada de água fria.
HV
Válvula motorizada de água quente (apenas para o controlo B e D).
Controlo NTC
IMPORTANTE : Faça a ligação à terra antes de quaisquer outra
ligações eléctricas.
t Antes de fazer a ligação da unidade à corrente eléctrica, localize a linha L e o
neutro N e, em seguida, estabeleça as ligações, segundo as figuras 29.
Conexão“bus”de comunicação
t Utilize o conector“J9”(ref. B): predisposto na placa para ligar o“bus”de
comunicação, respeitando as polaridades indicadas na placa. Recomendase utilizar um cabo BELDEN 9842.
IMPORTANTE : A unidade pode ser equipada com comando fio“CRC”ou
comando I.R. disponíveis como acessórios. Se for usado o comando“CRC”
ligá-lo à régua de bornes“J2”ref.“A”e configure o sistema.
Contacto Janela (WS - Normalmente aberto) (fig. 39a)
Com uma pequena chave de fenda, conforme o contacto a abrir, faça alavanca
sobre uma mola conforme representado na figura.
Introduza o cabo no espaco inferior.
Se o contacto da janela indica um estado de janela aberta durante mais de um
minuto, a unidade é habilitada ao funcionamento“Frost Protection”.
A unidade voltaraÅL ao funcionamento normal quando o contacto janela
indicar um estado de janela fechada. A conexao deve ser efectuada nos pin 11
e 12 do conector J2 conforme a figura.
A entrada digital pode ser configurada via software configurando- o
normalmente aberto (default) ou normalmente fechado, através do
programa“Service tool”.
Contacto deteccao presenca (PD) (fig. 39b)
A unidade possui um contacto de“Detecção de presença”.
Quando esta entrada estiver desabilitada a unidade segue a programação
normal horária Vice-versa quando esta entrada indicar um estado de presença
durante pelo menos 5 segundos seguidos a unidade é forçada no modo de
funcionamento“Ocupado”.
A conexao deve ser efectuada nos pin 5 e 6 do conector J2 conforme a figura.
A entrada digital pode ser configurada via software configurando-o
normalmente aberto (recomendável) ou normalmente fechado.
Outras conexões (fig. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
COM SAÍDE/Ocupação LED
GND
+12 V d.c.
Entrada moderada
GND
Ventilador rápido
Entrada ponto de ajuste
GND
AMB Air
Entrada 2 moderada
GND
}
"CRC"
Funcionamento led STATUS e CCN Fig 29d
Execute todas as conexões, assente as tampas do quadro eléctrico.
Com a unidade alimentada, a intermitência do led vermelho “Status”,
será visível através da janelinha da tampa 1.
Não caso em que a unidade esteja enviando ou recebendo
informações por comandos remotos, o led verde CCN lampejará.
ATENÇÃO:
Para operações sucessivas, antes de aceder aos componentes
eléctricos do quadro eléctrico, verifique que esteja sem alimentação.
Através da janelinha apropriada (representada ao lado), o led
VERMELHO STATUS deve estar sempre apagado.
A frequência com a qual o led vermelho Status lampeja, pode
representar os casos a seguir:
t Funcionamento normal: lampejo regular, um segundo aceso, um
segundo apagado.
t Mau funcionamento: o led emitirá um certo número de pulsos,
conforme a anomalia detectada na unidade. O led ficará aceso durante
60ms e apagado pelo mesmo tempo. Entre uma sucessão depulsos e
outra, passarão 5 segundos.
Os maus funcionamentos que podem ser detectados estao contidos a
seguir:
42N_S 42N_E
105
Português
Ligação alimentação (fig. 29)
Controlo NTC
Funcionamento led STATUS e CCN
Português
Número
alarme
Descrição do alarme (60mseg aceso, 60mseg apagado, se não for indicado de outra forma)
Número pulsos
ND
A unidade não está alimentada ou a alimentação à placa não chega devido a uma avaria
Sempre apagado
ND
Placa alimentada, mas o microprocessador está inactivo ou avariado
Sempre aceso
ND
A placa está funcionando sem o software aplicativo ou está inicializando o Bootloader
(tipicamente no arranque durante poucos segundos)
Aceso durante 800ms apagado
durante 200ms(1HZ)
ALARME 1
O sensor RAT lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192 segundos
seguidos
1
ALARME 2
O sensor de changeover lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192
segundos seguidos
2
ALARME 3
O sensor Supply Air lê uma temperatura fora dos limites permitidos. Durante 192
segundos seguidos
3
ALARME 4
Sensor de ar do controlo remoto SUI está a ler uma temperatura fora dos limites pelo
menos 192 segundos seguidos
4
ALARME 5
O sensor de CO2 (onde previsto) lê um valor inferior a 300ppm (15%) pelo menos 192
segundos seguidos
5
ALARME 6
Mau funcionamento da bomba de descarga condensado (onde previsto)
t $PNCPNCBDPOUBDUPJOUFSOPTOBVOJEBEF
O contacto está aberto durante 10 minutos seguidos
t $PNCPNCBDPOUBDUPFYUFSOPTËVOJEBEF
O contacto consta ainda estar activo após a quarta releitura
6
ALARME 7
Lâmpada UV não funciona (onde prevista)
7
ALARME 8
Erro de comunicação com um controlo remoto (CRC2, Zui) Se 3 tentativas consecutivas de
comunicação falharem
8
ALARME 9
Erro de comunicação com unidade Master Se a mensagem de “controlo temperatura” nao
for recebida durante mais de 10 minutos
ALARME 10
Erro de comunicação com unidade Leader Se a mensagem de “controlo temperatura” nao
for recebida durante mais de 10 minutos
10
ALARME 11
Erro de leitura Co2Tvoc Se nenhuma leitura do Co2Tvoc for recebida pela unidade Leader
durante mais de 10 minutos
11
ALARME 12
Erro de comunicação com Master Zoning: Se nenhum valor de Zoning for recebido pelo
Master durante mais de 10 minutos
12
ALARME 13
Pedido de intervenção para manutenção
13
ALARME 14
Erro de EEPROM Se a checksum estiver errada
14
ALARME 15
Erro resistências eléctricas (se previstas)
t 4FPTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMÐEVSBOUFNJOVUPTTFHVJEPTVNWBMPS
inferior ao mínimo admitido
Ou
t 4FPTFOTPSEFUFNQFSBUVSB4VQQMZ"JSMÐEVSBOUFNJOVUPTTFHVJEPTVNWBMPSJOGFSJPS
ao màximo admitido
15
ALARME 16
Erro de configuração Um valor impróprio de configuração da placa foi detectado
16
ALARME 17
ALARME 1 ou ALARME 2 ou ALARME 3 ou ALARME 4 ou ALARME 5 ou … ou ALARME 15
Se a decisão de “Summary Alarm Enable” na tabela ALARMDEF for verdade, então somente
este alarme será visualizado. Quando qualquer bit em Alarm Status for configurado, então
o alarme será “Summary Alarm - Alarm Status XX“.
17
ALARME XX
A placa não está trabalhando adequadamente
106
42N_S 42N_E
9
Controlo HDB
Ligação alimentação (fig. 30)
Conexão da válvula (fig. 30d)
t Faça a ligação à terra antes de quaisquer outra ligações eléctricas.
t Desligue a alimentação eléctrica de todos os circuitos antes de manusear
quaisquer componentes eléctricos.
t Antes de fazer a ligação da unidade à corrente eléctrica, localize a linha L e
o neutro N e, em seguida, estabeleça as ligações, segundo a figura 30 (ref.
25, 20).
t A unidade pode ser equipada com comando fio “CRC” ou comando I.R.
disponíveis como acessórios. Se for usado o comando “CRC” ligado à régua
de bornes ref. 33 fig. 30 e desprenda o cabo receptor I.R. do conector J5
(remoto) ref. “D”. t Conecte o cabo “CRC” ref.”E” predisposto na caixa ao conector J5 (remoto)
ref. “D”
Execute a conexão das válvulas na régua de bornes ref. 33 fig. 30 conforme
diagrama.
Controlo da janela (1WS) e presenca (1ECO)
(fig. 30c)
Efetue as conexões de contato janela e presença à régua de bornes ref. 33
fig. 30 conforme diagrama.
Código de Falha
2
3
4
5
6
7
8
Descrição
Sensor de temperatura do Ar
Sensor de comutação
Sensor de Cold draft
Erro da bomba do condensado
Erro de configuração do aquecedor eléctrico
Erro EEprom
Erro de configuracao do Chilled Beam
Ligação Grouping (fig. 31)
A placa de comunicação deverá ser introduzida no conector apropriado
“comunication J8” predisposto na placa.
Para outros detalhes consulte o manual fornecido com o kit grouping.
Configuração em rede de várias unidades (fig. 32)
Conecte em daisy chain (cabos brancos e azul em paralelo) as unidades para
efectuar o grouping. Consulte a figura abaixo.
Códigos de falha:
Não caso de avaria e com a unidade ligada, o LED vermelho no quadro
inicia a lampejar de acordo com o código de falha: 0,5 segundos ON e 0,5
segundos OFF seguido por 5 segundos OFF.
A tabela dos códigos de falhas é ilustrada abaixo:
Restaurável
Sim
Sim
Sim
Não
Sim
Sim
Sim
Os aquecedores eléctricos são controlados pelos controlos CARRIER tipo
“B” e “D”.
Os aquecedores eléctricos estão equipados com dois termóstatos
de segurança, um com reinicialização automática e o segundo com
reinicialização manual, para proteger o aparelho do excesso de
temperatura que pode ocorrer no caso de uma incorrecta limpeza do
filtro ou de obstruções no fluxo de ar.
Para ter acesso ao quadro eléctrico, desaparafusar o parafuso
apropriado posicionado na parte baixa da tampa e dobrar um pouco a
lingueta do mesmo a fim de poder desenganchá-lo. Ligue a alimentação
eléctrica ao borne do aquecedor eléctrico. Dimensione os cabos de
acordo com a corrente aplicada (consulte a tabela III sobre “dados
técnicos do aquecedor eléctrico”).
NOTAS
t Nas unidades size 15 com elemento aquecedor “ALTA-BAIXA
POTÊNCIA”, o cabo da velocidade ULTRA BAIXA E BAIXA (CABO
VERMELHO E AMARELO DO MOTOR) deve ser desconectado e
isolado.
NOTA:
É possível o uso simultâneo de água quente e resistência “SÓ BAIXA
POTÊNCIA”, não é admitido usar resistências com alta potência
em funcionamento combinado com água quente. Para activar
a função de aquecimento suplementar é preciso comprar o kit
42N9084 ligando o sensor apropriado como descrito no manual de
instalação. Depois disso é preciso habilitar no interior do comando
de tipo B o relativo dip switch n°5 na posição ON.
t Não caso de avaria no electroventilador, recomenda-se para substituir
também o elemento aquecedor; essa operação deve ser efectuada
exclusivamente por pessoal qualificado.
É importante não obstruir a alimentação ou o fluxo de ar e verificar
periodicamente se o filtro se encontra limpo.
42N_S 42N_E
107
Português
Resistência eléctrica
Motor do Ventilador
As unidades possuem motores tangenciais / centrífugos com
velocidades selecionáveis.
Existem 5 velocidades disponíveis:
Para as grandezas S15-S20-S30-S45 as velocidades disponíveis são 5
Ultra baixa- Baixa – Média – Alta - Super Alta (ver tab. ao lado).
Todas as máquinas são configuradas na fábrica do seguinte modo:
ULTRA BAIXA - MÉDIA – SUPER ALTA.
Em caso de necessidades específicas é possível deslocar as conexões
das velocidades (com sistema rápido de conexão por faston) segundo a
tabela anexa e respectivo desenho (vide fig. 29).
Para as grandezas S26-S42-S65 as velocidades disponíveis são 3: Baixa –
Média – Alta (ver tab. ao lado).
Motor 5 velocidade
VELOCIDADE DO
MOTOR
COR DO CABO
DO MOTOR
CONEXÃO DE
FÁBRICA
ULTRA BAIXA
BAIXA
MÉDIA
ALTA
SUPER ALTA
NEUTRO DO
MOTOR
VERMELHO
AMARELO
BRANCO
LARANJA
PRETO
VERMELHO
PRETO
SOMENTE PARA
TAMANHO 15 COM
AQUECEDORES
ELECTRICOS
VERMELHO
BRANCO
PRETO
AZUL
AZUL
AZUL
Motor 3 velocidade
VELOCIDADE DO
MOTOR
ALTA
MÉDIA
BAIXA
NEUTRO DO MOTOR
BRANCO
COR DO CABO DO
MOTOR
PRETO
BRANCO
VERMELHO
AZUL
CONEXÃO DE
FÁBRICA
PRETO
BRANCO
VERMELHO
AZUL
Low Energy Consumption Fan Motor
“Low Energy Consumption Fan Motor”Version
Os convectores de ventilação da série 42NE… são capazes de modular a
vazão do ar (e, portanto, a potência térmica e frigorífica) de forma contínua
0% - 100%, graças à tecnologia Inversor combinada com o motor eléctrico
(EC Brushless ) de última geração com altíssima eficiência energética . Este
tipo de regulação permite manter sob controlo a cada instante a potência
distribuída em função do ambiente a climatizar. O resultado é uma economia
eléctrica igual a 50% em relação aos motores tradicionais assíncronos com 3
velocidades para além de um redução consistente da emissão sonora.
A nova gama de convectores de ventilação 42NE é equipada com 4“Low
Energy Consumption Fan Motors”dos quais um de tipo tangencial e 3 do tipo
centrífugo.
Português
Manutenção
IMPORTANTE :
As seguintes operações de manutenção devem ser executadas por
pessoal qualificado. Desligue a rede de alimentação antes de qualquer
operação de manutenção ou antes de manejar qualquer componente
no interior da unidade.
Drenagem dos condensados
Durante o Verão, verifique se a drenagem de condensados está livre
de poeiras e fibras que o possam entupir, provocando que a água dos
condensados extravase.
108
42N_S 42N_E
Serpentina de transferência térmica
Não início de cada Inverno e de cada Verão, recomenda-se que verifique se
as alhetas das serpentinas não estão entupidas com poeira, fibras ou outras
matérias estranhas.
Limpe o transferidor térmico, depois de retirar a rede, tendo o cuidado de
não danificar as alhetas.
Motor
O motor está permanentemente lubrificado.
Deste modo, não é necessária manutenção periódica.
42N - FLÄKTKONVEKTORER
Förklaring
Dimensioner (mm) och vikt, dolt montage
Y Dolt montage
Utlopp för kondensat 20 mm yttre diameter,
dräneringsanslutning
Stödfötter (tillbehör)
Kyla Ø 3/4” - invändig gänga
Värme Ø 1/2” - invändig gänga
Fig.16.
1 Minimalt avstånd från väggen
Fig.27.
Normal kopplingslåda
18 Kopplingslåda
19 Kabelhållare
20 Kopplingsplint
21 Elvärmare-strömbrytare
22 Kondensator
25 Nätkabel
26 Kontrollkabel
27 Kablar för ventil, kyla
28 Kablar för ventil, värme
Fig.28.
L.E.C motorstyrningsbox panel
18 Kopplingslåda
19 Kabelhållare
20 Kopplingsplint
21 Elvärmare-strömbrytare
25 Nätkabel
26 Kontrollkabel
27 Kablar för ventil, kyla
28 Kablar för ventil, värme
Fig.17.
Montering av fötter och socklar för
vertikal installering på golv
Fig.29.
NTC-kopplingslåda
18 Kopplingslåda
Fig.18.
19 Kabelhållare
Installationsexempel för enhet med möbel
20 Kopplingsplint
2 Rotera 180°
21 Elvärmare-strömbrytare
22 Kondensator
25 Nätkabel
Fig.18A.
29 Transformator
Installationsexempel för vertikal enhet av inbyggd 30 NTC-kort
typ
Fig.18B.
Panelavstånd – inbyggd enhet
A Mått för insugningsgaller
B Mått för utsugningsgaller
C Panelmått
Fig.19.
3 Upphängningsstift med dubbelskruv
4 Avluftning
Fig.21.
Utrymme för vattenanslutningar
Framifrån
IN
UT
Kyla Ø 3/4” - invändig gänga
Värme Ø 1/2” - invändig gänga
Kondensatdränering
Golv
Fig.22.
Utrymme för vattenanslutningar
Från ovan
Fig.23-24-25.
5 Styrboxens panel
6 Krokar för fixering av styrning
7 Temperaturgivare
8 2 skruvar för jordning av batteri
9 Frontens dropplåt
10 Gummitappar för fastsättning av batteri
11 Ställdon
12 Köldbärarkrets
13 Värmebärarkrets
Fig.30.
HDB-kopplingslåda
18 Kopplingslåda
19 Kabelhållare
20 Kopplingsplint
21 Elvärmare-strömbrytare
22 Kondensator
25 Nätkabel
29 Transformator
32 HDB -kort
33 Kopplingsplint
34 CRC styrkabel (tillval)
Fig.33.
Strömbrytare
Fläkthastighetsväljare / energibesparing
Säsongsbetonad övergångsväljare
Temperaturvred
a Grön lysdiod - Energibesparing
b Gul lysdiod “Auto. fläkt”
c Röd lysdiod - låg hastighet
d Röd lysdiod - medelhastighet
e Röd lysdiod - Hög hastighet.
f Röd lysdiod - Värmedrift
g Gul lysdiod - Automatiskt växlingssytem kyla/
värme
h Blå lysdiod - Kyldrift
Fig.34.
28 Vrid för att stänga panelen
28 Skruv
29 Skruv för att stänga styrenheten
Fig.35.
22 Styrenhet
25 Styrboxens panel
26 Metallplatta för att fixera styrenheten
27 Skruvar
Fig.35A.
Panelinstallation
Fig.36.
35 Skyddsgaller
36 Säkerhetstermostat
Fig.37.
Tangentiell enhet med “Low Energy Consumption
Fläktmotor”
Fig.31.
Huvudpanel (ref. 32)
Kommunikationskort
Kablar 5 trådar
Hjälpkopplingsplint
1 BLÅ
2 GRÅ
3 VIT
4 SVART
5 RÖD
Fig.32.
Första inomhusenhet
Andra inomhusenhet
Tredje inomhusenhet
A Kommunikationskort
B Till den andra kopplingsplinten
1 BLÅ
2 GRÅ
3 VIT
4 SVART
5 RÖD
Svenska
Fig.13.
Dimensioner (mm) och vikt, enhet med kabinett
X Version med kabinett
Springor för vertikalt väggmontage
Utlopp för kondensat 20 mm yttre diameter,
dräneringsanslutning
Täckande paneler (tillbehör)
Stödfötter (tillbehör)
Springor för horisontellt takmontage
42N_S 42N_E
109
Allmän information
Installera enheten
Läs igenom denna manual noggrant innan enheten används och
spara den för framtida bruk även efter installationen.
Den här enheten får inte användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk eller mental kapacitet, eller av personer som
saknar erfarenhet och kunskap, om de inte fått anvisningar om
hur man använder enheten och endast under överinseende av en
person som ansvarar för deras säkerhet. Kontrollera att barn inte
leker med enheten.
t Apparaten överensstämmer med tillämpliga standarder för
CE-märkning (för information hänvisas till Försäkran om
överensstämmelse).
t Installationen ska utföras av en kvalificerad installatör.
t Av säkerhetsskäl ska operatörerna noggrant läsa följande
bruksanvisning.
t Följ noggrant alla föreskrifterna nedan. Dessa är viktiga för att
garantera säkerheten.
t Kontrollera att enheten inte har skadats under transporten. Använd
inte och installera ej skadad utrustning.
t För att undvika brand, explosioner eller skador får enheten inte
användas i närvaro av farliga ämnen. Ej heller i närheten av apparater
med öppen låga.
t Försäkra dig om att nationella säkerhetsföreskrifter har följts vad
gäller elnätet.
t Följ alla gällande nationella säkerhetsbestämmelser. Kontrollera att
en korrekt dimensionerad jordledare fi nns ansluten.
t Kontrollera att kraftmatningens spänning och frekvens överensstämmer
med enhetens krav. Den tillgängliga strömmen måste även räcka till för att
driva annan möjlig utrustning, som anslutits till samma ledning.
t Det är nödvändigt att använda lämpligt dimensionerade
frånkopplings- och skyddsanordningar.
t Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar vid modifiering av enheten eller
vid felaktig elektrisk eller hydraulisk anslutning. Garantin upphör
omedelbart att gälla om anvisningarna i denna manual inte följs eller
om apparaten används under andra förhållanden än de som anges i
tabellen ”driftsbegränsningar” i enhetens bruksanvisning.
t Efter att installationen utförts, genomför en noggrann test av
systemet och förklara samtliga funktioner för ägaren.
t Alla material som använts vid tillverkningen och förpackningen
av din nya apparat är miljövänliga och kan återvinnas.
t Avlägsnande av förpackningsmaterial skall ske i enlighet med lokala regler.
t Om produkten levereras utan en Carrier styrenhet är verifikation
av överensstämmelse med elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) installatörens ansvar.
Enhetens drift
t För att undvika elstötar, brand eller skador ska driften omedelbart
stoppas och säkerhetsströmbrytaren slås från om något onormalt i
driften upptäcks, som t.ex. lukt av bränt. Vänd er därefter till Carrier
Service för vidare instruktioner.
t Placera inte behållare fyllda med vätskor eller föremål på enheten.
Underhåll
VARNING: Koppla från strömförsörjningen från elnätet innan
något underhållsingrepp utförs eller innan något ingrepp utförs på
enhetens inre komponenter.
t Genomför regelbundna kontroller av enheten, de elektriska
anslutningarna samt skydden.
t Underhållsåtgärder på köldmediekretsen får endast utföras av
kvalificerad personal.
t Försök inte att reparera, flytta, modifi era eller återinstallera enheten
på egen hand. För att undvika elchocker eller brand ska du försäkra
dig om att dessa moment endast utförs av behörig personal.
t Kontakta en behörig tekniker om någon av följande händelser äger
rum:
- Het eller skadad nätkabel.
- Ovanligt buller hörs under driften.
- Skyddsanordningarna aktiveras vid upprepade tillfällen.
- Ovanlig lukt (bränd lukt).
Välja installationsplats
t Välj ett utrymme som är fritt från hinder, vilket kan orsaka en ojämn
luftdistribution och/eller returluft.
t Kontrollera att väggens yta är tillräckligt slät för att installationen
skall kunna utföras enkelt och säkert. Väggens struktur skall vara stark
nog för att kunna bära enhetens vikt och det skall ej finnas risk för
deformation, sprickbildning eller vibration under drift.
t Välj en plats där installationen är enkel att utföra.
t Välj en plats som uppfyller utrymmeskraven (se ritning).
t Välj den plats i rummet som ger bästa möjliga luftdistribution.
t Installera enheten i ett läge där kondensat lätt kan ledas till lämplig
dränering.
t Min. luftavstånd för enheten från brännbara ytor får inte vara lägreän
vad som anges i fig. 18, 18A, 18B, 19.
Lägen som bör undvikas:
t Exponering för direkt solljus
t Alltför nära värmekällor.
t På fuktiga väggar eller i utrymmen där det finns risk för kontakt med
vatten, t ex tvättstugor.
t Platser med oljeångor (t.ex. kök, mekaniska verkstäder).
t Där gardiner eller möbler förhindrar en fri luftdistribution.
Svenska
Varning: undvik…
… hinder framför luftintag eller luftutsläpp. Det skall vara minst en
meter fritt utrymme runt enheten (Se fig. 1)
… exponering för ångor av olja (Se fig. 2)
… installation i utrymmen med högfrekventa ljud (Se fig. 3)
… stigning i kondensrördragningen.
… horisontell kondensrördragning med mindre än 2% lutning (Se fig. 4)
... för lösa elektriska anslutningar (fig. 5)
... frånkoppling av köldmedieanslutningar efter installation (fig. 6)
… exponering för direkt solljus när enheten arbetar i kylläge; använd
alltid gardiner eller markiser för att skärma av (fig. 7)
… positioner alltför nära värmekällor, som kan skada enheten (fig. 8)
110
42N_S 42N_E
… anslutning av kondensvattenrördragning till avloppssystemet utan
vattenlås (fig. 9)
… endast delvis isolering av rördragningen (fig. 10)
… ojämn installation som orsakar kondensvattendropp (fig. 11)
… att platta till eller göra alltför snäva böjar på köldmedie- eller
dräneringsrör (fig. 12)
Installation
t
t
t
t
Kontrollera att förpackningen ej är skadad.
Packa upp och kontrollera så att enheten ej skadats under transport.
Förpackningen innehåller basenheten och kabinett (om bifogat).
Se till att alla beställda komponenter är levererade.
Förberedelse
t Tag ut och placera den bifogade installationsmallen. Kabinettet bör
vara nedpackat tills hela installationen är komplett.
t För att montera möbeln placeras den på basenheten och kopplas
samman med de avsedda hakarna på enhetens baksida. Fäst med de 2
skruvarna som ingår (fig.14-15).
t Om apparaten installeras på en höjd som är 150 mm eller lägre från
golvet skall konsolerna som ingår i basenheten användas för att
undvika att användaren kommer i kontakt med delar i rörelse (fig.1415).
t Om avståndet från golvet däremot överstiger 150 mm skall gallret
med låsning på baksidan användas (kod 42N0954-42N0955- 42N095642N0957 ) beroende på enhetens storlek. Vid horisontell installering
med ett avstånd från golvet som överstiger 2,5 m behöver inte
konsolerna som ingår användas. Vid horisontell installering med ett
avstånd från golvet som överstiger 2,5 m behöver inte konsolerna
som ingår användas.
Installation
t Innan installationen påbörjas är det lämpligt att sätta samman
tillbehören i enlighet med de bifogade instruktionerna.
t Det rekommenderas att låsa locket över styrfunktionen.
t Gör hål i den förstansade delen av locket och sätt i skruven.
t Det är nu möjligt att låsa styrenhetens lock.
Golvmonterad, vertikal enhet (fig. 18)
Enheten är utrustad med stödfötter och skyddssocklar (version med
kabinett)
t Använd den bifogade installationsmallen vid placering av enheten och
borrning.
t Gör 4 hål för expanderingspluggarna nära de övre och undre krokarna.
t Montera fötterna genom att föra in hakarna i den avsedda springan
på den nedre delen av enhetens platta (Fig. 17). Centrera de två
utbuktningarna och lås fast varje fot med klämmorna som ingår i
utrustningen.
t Lossa den utskurna haken från sockeln om vägglist förekommer.
Montera socklarna genom att haka fast dem på springan på
kabinettets nedre profil med skruvarna som ingår i utrustningen.
t Placera enheten mot väggen och säkra med skruvarna. För att
underlätta installation av kabinett rekommenderas användning av
skruvar med flata huvuden.
t Genomför slutligen el-och vattenanslutningar enligt den skiss, somf
inns på insidan av styrboxens panel. När det förutses monteras
kabinetten enligt föregående beskrivning.
t Driftsättningen av alla enheter som saknar möbel (42NF:-42NP) ska
utföras av installatören med hänsyn till alla föreskrifter angående
åtkomst till spänningssatta delar eller delar som är i rörelse, i enlighet
med eN 60335-1 och eN 60335-2-40. Se figurerna 18A och 18B för en
ungefärlig beskrivning.
Väggmonterad, vertikal enhet
t I det här fallet är inte enheten utrustad med stödfötter och
skyddssockel.
t Installera enheten enligt ovanstående beskrivning och håll den
upplyft från golvet minst 100 mm.
Undertaks-monterad, horisontell enhet
(fig. 19-20)
t Använd installationsmallen för montage i undertak.
Enhet med möbel 42NM och 42NZ.
t Gör de fyra hålen för expansionspluggarna vid de fyra förberedda
krokarna fig. 19 (2 på sidorna/ 2 fram).
Inbyggnadsenhet 42NF och 42NP
t Fäst de bifogade två konsolerna för horisontellt montage på enheten
och säkra dem med skruvarna enligt figuren 20.
t Gör de fyra hålen för expansionspluggarna vid de fyra krokarna på
sidan.
t Haka på enheten i undertaket och justera med de fyra skruvarna.
t Se till att enheten hänger plant.
t Utför vatten- och elanslutningar och montera kabinettet.
Kondensatdränering
Kondensatet under kyldrift samlas i dropplåten, som finns placerad
under batteriet och sedan sker dränering via ett rör på batteriets
anslutningssida.
Ett enkelt, flexibelt rör som passar i en diameter av 20 mm
rekommenderas. För att erhålla korrekt dränering, se till att
dräneringsröret inte är böjt eller blockerat samt att det har en lämplig
lutning (minst 2%) längs hela rörlängden. Ett vattenlås rekommenderas
(Fig. 9).
Kontroll
Innan enheten försätts i drift, testa att vattnet flödar mot dropplåten
genom att hälla i lite vatten i systemet.
Om det uppstår problem, kontrollera rörets lutning och om det finns
något som blockerar.
Svenska
Mottagande av enheten
VARNING: Om heltäckningsmatta förekommer skall hålet flyttas 10 mm
uppåt (såsom återges på installationsmallen).
42N_S 42N_E
111
Vattenanslutningar
Vattenrördragningen kan antingen komma via golvet eller via väggen.
Lämna det utryme som visas i figuren 21-22. Vattenanslutningarna
på enhetens batteri placeras enligt skissen. Fältanpassningar av dessa
anslutningar kan dock genomföras på ette nkelt sätt:
t Avlägsna styrboxens panel;
t Skruva loss de 6 självgängande skruvarna och avlägsna dropplåten vid
fronten;
t Skruva loss de två skruvarna som håller fast värmeväxlaren vid basen,
vilket är nödvändigt för att jordansluta batteriet.
t Avlägsna batteriet genom att haka av det med hjälp av gummitapparna
och vrid det horisontellt 180°.
t Placera batteriet i den nya positionen genom att haka fast det med hjälp
av gummitapparna.
t Sätt tillbaka frontens dropplåt med hjälp av de 6 självgängande skruvarna
t Skruva åt de två skruvarna som håller fast värmeväxlaren vid
konstruktionen, vilket är nödvändigt för jordning av batteriet (Fig. 23 ref.
8)
t Sätt tillbaka styrboxens panel (motsatt batteri-anslutningarna).
t Placera temperatursensorn i sitt säte och täta med filler (se fig. 23 - ref. 7);
t Placera styrenheten i de bifogade tapparna och fixera med den bifogade
metallplattan (se stycket ”Styrning”).
t Invertera tillslutningslockets position på kondensatdräneringen och
placera det på samma sida som vattenanslutningarna.
OBS! Anslutningsrören måste isoleras med kondenssäkert material, såsom
polyuretan, propylen eller neopren med en tjocklek av 5 till 10 mm.
OBS 1: För enheter med ventiler som redan installerats, kan invertering av
batteriet göras genom att man beställer särskild ventilsats.
Automatiska vattenventiler
(fig. 25-26)
25)Enheten kan utrustas med ventiler, både 2-rörs och 4-rörs modeller.
Det är tillrådligt att alltid använda ventilerna för att förhindra eventuella
problem med kondensbildning på enheten när fläkten är avstängd och
luftfuktigheten i omgivningen är hög.
Ställdonen är av termisk typ med 230 V kraftmatning,
genomsnittligströmförbrukning 2,5VA, maximalt driftstryck 1400 kPa
Öppningstiden är beroende av temperaturen och varierar mellan
120 till 240 sekunder. Anslutningarnas åtdragning garanteras
även med gummiförsegling (”O-RING”), som finns i anslutningen
(åtdragningsmoment 30 Nm.).
Om ventilerna monteras av installatören (tillbehör), kom ihåg att alltid
använda den O-Ring (tätningsring) som medföljer.
Den motoriserade ventilen kan vara 3-vägs med bypass eller 2-vägs. Se till
att alla röranslutningar är korrekt justerade och har bra stöd för att förhindra
onödig belastning på enheten. Kontrollera så att det inte finns några läckor
efter det att systemet fyllts med vatten. Kontrollera att alla anslutningar är
täta när vattenanslutningarna är klara. Använd nylonremsor för att stänga
höljet, isolera ventilen och för att se till att alla kylda delar är ordentligt
isolerade (fig.25-26). För enheter med 2-vägsventiler ska det fria utrymmet
för isoleringshöljet (fig. 26c) stängas med den medlevererade pluggen.
Rätta till isoleringshöljet genom att använda nylonremsor (fig. 26a). Se
till att rörisoleringen är korrekt placerad innanför höljet (fig. 26a) för att
förhindra kondensat på rören. Tillverkaren kan inte garantera förseglingens
kvalitet och ventilgruppens åtdragning, vilka levereras av installatören
(vilket betyder att detta ej är fabrikstestat). Tillverkaren ifrånsäger sig
därför ansvaret för felaktigheter i sådant material liksom för skador som
uppkommit p g a läckage i dessa delar.
VARNING: Efter att elpanelen har placerats på motsatt sida, kom ihåg
jordanslutningen till enhetens struktur.
Elektriska anslutningar
Enheten ska installeras i enlighet med gällande
nationella maskinbestämmelser.
(JORDAD) strömtillförsel enligt fig.
Anslut L (LINJE), N (NEUTRAL) e
27-28-29-30.
Säkringarna på enheten, som visas i kopplinsschemat, är de som anges i
tabell II. Dessa säkringar ska tillhandahållas av installeraren.
Svenska
VIKTIGT:
t (FOPNGÚSGÚSTUFOKPSEBOTMVUOJOHJOOBOOÌHPOBOOBO
elektrisk anslutning utförs.
t 4MÌJGSÌOLSBGUNBUOJOHFOUJMMBMMBLSFUTBSJOOBOBSCFUFQÌ
någon elektrisk komponent inleds.
t Avlägsna skyddet på styrboxpanelen genom att ta bort spärrskruven/-arna.
112
42N_S 42N_E
t I överensstämmelse med installationsreglerna ska anordningarna
för frånkoppling från elnätet ha ett kontaktavstånd (4 mm)
som medger en fullständig frånkoppling vid förhållanden med
överspänningskategori III.
t Alla anslutningskablar till fläktkonvektorn, inklusive
tillbehör, ska vara av typen H05 VV-F, med PVC-isolering i
överensstämmelse med normerna EN 60335-2-40.
t Kablarna som används för att ansluta till strömförsörjning bör
vara av samma tvärsnitt som anges i tabell II.
t Använd det speciella hölje och den skruv/ar som tidigare
avlägsnades för att stänga styrboxens panel efter att de
elektriska anslutningarna är färdiga.
Styrboxens panel Styrboxens panel är alltid placerad på motsatt
sida av vattenanslutningarna.
Kopplingslådor för anslutningar finns i styrboxens paneler. (Se fig. 27-28-29-30).
Styrning “A” - “B” - “C” - “D”
Kontrollegenskaper
Typ
personal då de innehåller elektriska och elektroniska komponenter, som
är anslutna till 230 V kraftmatning.
VARNING:
t Slå ifrån all kraftmatning innan styrningens lock öppnas.
t Alla ingångar (extern kontakt, växling kyla/värme etc.) måste ha
elektrisk isolering i enlighet med kraven för 230 V.
A
C
B
D
TILL/FRÅN
z
z
z
z
Tre fläkthastigheter, manuellt valda
z
z
z
z
Automatiskt vald fläkthastighet
z
z
z
z
Temperaturväljare
z
z
z
z
Blå lysdiod – kyldrift
z
z
z
z
Röd lysdiod – värmedrift
z
z
z
z
z
z
Gul lysdiod – automatisk växling kyla/värme
Gul lysdiod – energibesparing
z
z
z
z
Manuellt omslag kyla/värme
z
z
z
z
Central säsongmässig övergång
z
z
z
z
Automatisk växling kyla/värme
Knapp för energibesparing
z
z
z
z
Givare, returluft
z
z
z
z
Temperaturgivare placerad på kortet
z
z
z
z
Kylning / Värmare-utlopp (2-rörs)
z
z
Värmare-utlopp (4-rörs)
z
z
Kylare-utlopp (4-rörs)
z
z
Elvärmare-utlopp
z
z
Frysskydd
z
z
z
z
Extern kontakt
z
z
z
z
Temperaturgivare, vatten
z
z
Temperaturavkänning (periodisk start av fläkt))
z
z
z
z
Kontinuerlig ventilation
z
z
z
z
Temperaturblockering
z
z
z
z
Autotest
z
z
z
z
z
z
Extra uppvärmning
Enhet med AC motorer
Enhet med EC motorer
Typ “A” styrning används i 2-rörssystem.
Typ ”B” styrning används i 4-rörssystem och i 2-rörssystem med elektrisk
värme.
Styrenhet “C” används för 2-rörssystem.
Styrenhet “D” används för 4-rörs och 2-rörssystem med elvärmare.
Svenska
Enheterna kan utrustas på begäran med en av de fyra tillgängliga
styrenhetstyperna.
Styrenheterna är av elektronisk typ med mikroprocessorstyrning.
Styrenheterna kan väggmonteras.
Varje styrenhet kan hantera en enhet; med A-och B-styrenheterna
och ett extra kort kan flera enheter hanteras av en enda styrenhet, se
tillbehör.
Samtliga styrtyper får endast öppnas och installeras av kvalificerad
Styrenheterna, med hjälp av vredet, håller den inre temperaturen
mellan 10 °C och 30 °C.
42N_S 42N_E
113
Styrning “A” - “B” - “C” - “D”
Panelinstallation
t "WMÊHTOBMÌTTLSVWFOJEFOÚWSFWÊOTUSBTJEBOGÚSBUUTFQBSFSBFOIFUFO
från styrenheten (Fig. 34). Montera enheten på väggen och markera
borrhålen.
t #PSSBIÌMFOTPNUJEJHBSFIBSNBSLFSBUT
Undvik att borra på plastenheten som redan fästs på väggen.
Frysskydd
Denna funktion förhindrar temperaturen från att falla under 7°C i rum som
inte används under längre tidsperioder.
När denna temperatur nås aktiverar styrenheten ventilen och fläktenmed
hög hastighet.
Frostskyddet kan aktiveras via tillhörande mikrobrytare (se avsnittet
gällande DIP-switch konfiguration), om den är aktiverad, aktiveras denna
funktion även när styrenheten är avstängd.
t .POUFSBTUZSGVOLUJPOFONNGSÌOHPMWFU
Energibesparing
t "WMÊHTOBLPOUSPMMLPOUBLUFOHFOPNBUUBOWÊOEBUSZDLTPNWJTBTJöHVS
34a.
Denna funktion är speciellt användbar vid luftkonditionering under
natten eller i rum som inte används under längre tidsperioder.
I det här fallet, genom att välja funktionen och trycka på fläktknappen
upprepade gånger är det möjligt att höja temperaturen med 4 ° C i kylläge
och minska det med 4 ° C i värmedrift.
Genom att aktivera den här funktionen (Grön lysdiod PÅ) eliminerar du
andra skärmar.
t 6UGÚSBOTMVUOJOHBSOBUJMMLPOUSPMMLPOUBLUFO
t 4ÊUUUJMMCBLBLPOUSPMMLPOUBLUFOUJMMEFTTCBTQPTJUJPOFGUFS
anslutningarna (se fig. 34a).
t 'ÊTUCBTFOQÌWÊHHFONFEEFTQFDJFMMBQMVHHBSOB
Växling kyla/värme
t 4UÊOHTUZSFOIFUFONFEEFTTMPDL4LSVWBÌUMPDLFUNFETLSVWFOTPN
har tagits bort tidigare
Manuell (Styrenheter A, B, C, D)
OBS! För att installera styrenheten måste du köpa tillhörande
utrustning.
Automatisk (B -och D-styrenheter)
VIKTIGT:
t Alla anslutningar mellan enheten och styrfunktionen måste
placeras i en lämplig kabelgenomföring av plast.
Här görs valet mellan kyla och värme manuellt genom att knappen på
styrenheten trycks ned.
Vid automatisk växling mellan värme/kyla sker en automatisk växling
mellan de båda driftslägena, beroende på vilken temperatur som ställts in
av användaren och vilken temperatur som råder irummet.
Central växling (A -och C-styrenheter)
Central växling kan utföras på två sätt:
-
via en brytare som finns på styrpanelen, vilken möjliggör växling
mellan kyl- och värmedrift;
-
via en temperaturgivare, som finns placerad vid ingående vattenrör.
t Var mycket försiktig med styrenheten Rör inte de elektroniska
komponenterna då dessa lätt skadas.
t (MÚNJOUFBUUTUÊMMBJO%*1TXJUDIBSOBPNTÌCFIÚWT
JOOBOEV
stänger av styrenheten.
t ,POUSPMMLBCFMOGÚSBOTMVUOJOHUJMMFOIFUFONÌTUFWBSBFO17$
kabel med ett minimumtvärsnitt på 1 mm² eller grövre för A-Ckontroller, och minimumtvärsnitt 1,5 mm² för A -och B-kontroller.
t Använd en klämma till styrutgångskablarna
I detta sista läge sköter styrenheten om enhetens kyl- eller värmedrift,
beroende på den temperatur som givaren avläser.
Brytare och givare arbetar med 230 V kraftmatning, så båda måste därför
vara korrekt isolerade.
Om den manuella knappen för växling mellan kyla/värme trycks ned
då det centrala läget är aktivt blinkar motsvarande lysdiod hastig ttill,
samtidigt som det centrala driftsläget upprätthålls.
Central växling har här prioritet över lokal växling.
Extern kontakt
Användning av styrenheten
A -och C-styrenheter används i 2-rörssytem och B -och C-kontroller
används i 4-rörrssytem med elektriska värmeelement.
Funktion
Styrenheterna hjälper till att hålla den inre temperaturen inställd genom
att använda ratten mellan 10°C och 30°C.
Fläktdrift
Svenska
Använd dig av hastighetsknappen till fläkten för att välja mellan manuell
och automatiskt driftläge för fläkten.
I manuellt läge är det möjligt att välja tre fläkthastigheter (låg / medel /
hög) efter behov eller ekonomiläge.
I auto-läget regleras fläkthastigheten av styrenhetens mikroprocessor i
relation till vald temperatur.
Under installationen är det möjligt att välja kontinuerlig fläktdrift via
strömbrytaren sitter på kretskortet (se avsnittet gälland DIP-switch
konfiguration).
Alternativt kan fläktfunktionen inaktiveras under uppvärmning med hjälp
av en sensor om vattentemperaturen är under 35°C, och under kylning om
vattentemperaturen är över 18°C (endast för styrenheterna A och C).
Dessa två funktioner ger en bättre komfort under vintern genom att
oönskad ventilation undviks Med funktionssättet sommar kopplas i stället
allA ventiLKOnvektorer till och från automatiskt beroende på vattnets
temperatur.
114
42N_S 42N_E
Styrenheten är försedd med en ingång som kan användas som
fönsterkontakt eller närvarosensor.
När en sådan signal är aktiverad (vid uppstånd av nätspänning
på plintkontakten) är styrenheten i OFF-läge (öppet fönster)
eller Energispar (tomt rum), beroende på styrenhetskonfigurationen.
Om styrenheten är inställd på OFF, som följd av att alla utgångar har
kopplats bort (fläkt, ventiler etc.) och endast frostskyddsfunktionen är
aktiv om den har aktiverats av dess motsvarande DIP-switch.
Om styrenheten är inställd på Energispar, höjs den interna temperaturen
med 4 ° C i kylläge och minskar med 4 ° C i värmeläge.
För att växla mellan driftlägen, håll strömbrytaren och hastighetsknappen
intryckt i minst 5 sekunder.
Omkopplingen från en konfiguration till en annan signaleras av ett ljus.
Den gröna lysdioden blinkar 3 gånger när man byter från OFF-läge till
Energisparläge och samma gröna lysdiod lyser i 3 sekunder när du byter
från Energsparläget till OFF-läget.
“Natt”- och “Mörknings”-läge
Om knapparna och vredet inte trycks eller används under 10 sekunder,
dämpas ljuset för att minska störande ljus. Denna funktion kallas för
“Natt”-läge. Genom ett särskilt urval kan lysdioderna mörkläggas
(“Mörknings”-läge).
“Mörknings”-läget kan väljas genom att ställa fläkthastigheten till sitt
maximala värde och hålla hastighetsknappen intryckt i 5 sekunder. 4
blinkningar av den röda lysdioden indikerar maximal fläkthastighet. Med
samma funktion är det möjligt att återgå till “Natt”-läge.
I detta fall blinkar samma lysdiod 3 gånger.
Styrning “A” - “B” - “C” - “D”
Denna funktion medger att vattnets magnetventil fungerar samtidigt
med de elektriska värmeelementen. Den här funktionen kan aktiveras
med dip-switch (nr.5). Se konfigureringsavnsittet för dip-switch
nedan. För att undvika överhettning på grund av att vattnet fungerar
samtidigt med de värmeelementen, begränsas temperaturen för vattnet
som går in i batteriet med hjälp av en särskild sensor. Denna sensor
följer med som tillbehör och det är nödvändigt att placera denna på
ingångsrören. Om sensorn inte ansluts och funktionen aktiveras, larmar
kontrollanordningen med den röda lysdioden och alla serviceuttag
kopplas från.
Installation av sensor:
Öppna manöverdonet genom att skruva ur därtill avsedd skruv 27 (se fig.
34). Anslut sensorn på kontaktens sida på kretskortet till kontakten (se
fig. 34b - ref. A). Placera sensorn på den inkommande vattenledningen
med hjälp av de medföljande klämmorna och nylonremsorna ( se fig.
34 c). Avsluta ingreppet genom att noggrant isolera rören med den
medlevererade isoleringen.
Använd
Knapptryckning:
POWER denna knapp används för att slå till och från styrenheten.
När den är avstängd,kopplas alla funktioner ifrån förutom
styrenheten som fortfarande drivs med 230V.
Om frostskyddsfunktionen väljs av den särskilda mikrobrytaren,
aktiveras denna funktion även som styrenheten är avstängd.
LÄGE
denna knapp används för att manuellt växla från kylläge
till värmeläge och vice versa. Det automatiska driftläget är
också tillgängligt: värme -eller kylläge väljs automatiskt av
mikroprocessorn beroende på yttertemperaturen (endast för
styrkontroll B och C).
FLÄKT
denna knapp används för att välja fläkthastighet manuellt (låg,
medel och hög hastighet).
Tryck upprepade gånger på denna knapp för att välja
automatiskt val av fläkthastighet, som styrs av mikroprocessorn.
Om detta driftläge är valt, är den gula lysdioden på. Dessutom,
genom att använda samma knapp är det möjligt att välja
Energisparfunktionen där den begärda rumstemperaturen höjs
med 4 ° C i kylläge och minskar med 4 ° C i värmeläge. Den gröna
lysdioden tänds till när Energisparläget är aktivt.
%JQTXJUDI (Styrenhet B och D)
I öppet kontaktläge tillåter den aktivering av “Booster Heater” funktionen
(extra uppvärmning).
%JQTXJUDIPDI4UZSFOIFU$PDI%
Positionen av dessa dip-switchar reglerar spänningen i motorn.
Högre spänning indikerar högra fläkthastighet. Urvalet görs enligt
nedanstående tabell.
i%JQTXJUDIwLPOöHVSBUJPO#:(&-
Styrenheterna A - B - C - D
%JQTXJUDI
Stängd Frysskyddet ( ) frånslaget.
Öppna
Frysskyddet ( ) tillslaget.
%JQTXJUDI
Stängd Ventilationen regleras av termostat.
Öppna
Kontinuerlig ventilation.
%JQTXJUDI
Stängd Temperaturblockeringen frånslagen.
Öppna
Temperaturblockeringen tillslagen.
%JQTXJUDI
Stängd Temperaturavkänningen frånslagen.</b>
Öppna
Temperaturavkänningen tillslagen.
Styrenhet B och D
%JQTXJUDI
Stängd Extravärme avaktiverade.
Öppna
Extravärme aktiverad.
Styrenhet C och D
%JQTXJUDI
Motorhastighet.
6
7
8
LÅG
MEDEL
HÖG
Stängd
Stängd
Stängd
Æ
2V
6V
10V
Stängd
Stängd
Öppna
Æ
2V
4V
6V
Stängd
Öppna
Stängd
Æ
6V
8V
10V
Stängd
Öppna
Öppna
Æ
2V
3V
4V
Öppna
Stängd
Stängd
Æ
8V
9V
10V
Temperaturväljare
Öppna
Stängd
Öppna
Æ
5V
6V
7V
Syftet med denna funktion är att upprätthålla temperaturen på önskad
nivå. Referensvärdet vid mitten av temperaturområdet är 20°C.
Genom att vrida vredet mot symbolen (–) minskar temperaturen jämfört
med den ursprungliga inställningen (minimalt värde är 10°C).
Då vredet vrids mot symbolen (+) ökar temperaturen jämfört med den
ursprungliga inställningen (maximalt värde är 30°C).
Öppna
Öppna
Stängd
Æ
4V
6V
8V
Öppna
Öppna
Öppna
Æ
3V
6V
9V
i%JQTXJUDIwGVOLUJPO̓#:(&-
Styrenheterna A - B - C - D
%JQTXJUDI
I öppet kontaktläge är det möjligt att aktivera frostskyddsfunktionen ( ).
%JQTXJUDI
I öppet kontaktläge tillåter den vald fläkthastighet även om
börvärdestemperaturen är tillfredsställande.
OBS! 'BCSJLTJOTUÊMMOJOHÊSNFEBMMB%*1TXJUDIBSJTUÊOHUMÊHF
Användning av temperatursensor
Inre sensor
Detta används i alla anläggningar där kontrollen väggmonteras. För
att aktivera den, stäng bygel JP1 som visas i figur A och på kretskortets
screentryck.
Fjärrsensor:
Denna används på alla installationer där reglaget är monterat på enheten.
Den sitter på returluften i närheten av fläkten. För att aktivera den, stäng
bygel JP1 som visas i figur B och på kretskortets screentryck.
%JQTXJUDI
I öppet kontaktläge begränsar den utbudet av temperatur vredet enligt
följande gränser:
Kyla:
Värme:
1
minimal valbar temperatur: 23°C
maximal valbar temperatur: 21°C
%JQTXJUDI
I öppet kontaktläge tillåter den aktivering av fläkten med jämna
mellanrum även om börvärdestemperaturen är tillfredsställande
(luftprovstagning).
Fig. A
2
3
Inre sensor
JP1
1
2
3
Fjärrsensor
Fig. B
OBS! Fabriksinställning är aktiverad med en intern givare.
42N_S 42N_E
115
Svenska
Extra värme: (B -och D-styrenheter)
Styrning “A” - “B” - “C” - “D”
Driftsvarningar
Följande larmsituationer indikeras:
Blå lysdiod
Blinkande
Indikerar att styrfunktionen är i frysskyddsläge ( ).
Autotest
Funktionen “Autotest” aktiveras genom att hålla ner knappen “växling
kyla/värme” och samtidigt trycka på knappen “ ” tre gånger inom 1
sekund. På detta sätt är det möjligt att kontrollera starten av samtliga
fläktkonvektorer. Den blå och den röda lysdioden börjar att blinka.
Varje enhet aktiveras under 10 sekunder med följande sekvens:
Röd lysdiod (gruppen till höger)
Indikation på fel i systemet (fel på givare eller så är
den ej ansluten).
Grön lysdiod ( )
Röd / Blå lysdiod
Blinkande
Låg fläkthastighet.
Medel fläkthastighet.
Indikerar att styrenheten är i OFF-läge, framtvingat
av den externa kontakten.
“Autotest” läge.
Hög fläkthastighet.
CV
Motoriserad köldbärarventil.
HV
Motordriven varmvattenventil (endast för styrkontroll B och C).
NTC-Styrning
Anslutning av strömförsörjning (Se fig. 29)
VIKTIGT: Genomför först en jordanslutning innan någon annan
elektrisk anslutning utförs.
t Innan enheten ansluts till kraftmatningen, lokalisera fasen L och nolledaren
N och utför sedan de anslutningar som visas visas i figurer 29.
Anslutning av kommunikationsskena
t Använd anslutningsdon“J9”(ref. B): som förutsetts på kortet för att ansluta
kommunikationsskenan, och följa de polariteter som anges på kortet. Vi
rekommenderar att ni använder en kabel av typen BELDEN 9842.
VIKTIGT: Enheten kan utrustas med fjärrkontroll ”CRC”eller infraröd
kontroll som finns tillgängliga som tillbehör. Om ”CRC”-kontroll används
ska den anslutas till plinten ”J2”ref.“A”och konfigurera systemet.
Fönsterkontakt ((WS - Normalt öppen)) (Se fig. 29a)
Bänd med en liten spårmejsel (beroende på kontakten som ska öppnas) på
fjädern, se figuren.
Stick in kabeln i utrymmet under.
Svenska
Om fönsterkontakten anger ett tillstånd om öppet fönster under mer är en
minut, aktiveras enheten till funktionssättet“Frost protection”.
Enheten återgår till normalt funktionssätt då fönsterkontakten anger stängt
fönster. Anslutningen ska göras till stift 11 och 12 på kontaktdon J2, se figuren.
Den digitala ingången kan ställa in via programvaran genom att ställa in den
på normalt öppen (standardinställning) eller normalt stängd, med hjälp av
programmet“Service tool”.
Kontakt sammanställning närvaro (PD) (Se fig. 29b)
Enheten är utrustad med en kontakt“Sammanställning närvaro”.
Då den här ingången är disaktiverad följer enheten den normala
tidsprogrammeringen. Tvärtom sker när ingången anger ett närvarotillstånd
under minst 5 sekunder i följd. Enheten tvingas i det här fallet till
funktionssättet“Upptagen”.
Anslutningen ska göras till stift 5 och 6 på kontaktdon J2, se figuren.
Den digitala ingången kan ställa in via programvaran genom att ställa in den
på normalt öppen (rekommenderas) eller normalt stängd.
116
42N_S 42N_E
Andra anslutningar (Se fig. 29c)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
COM IN
Kom. UT/Lysdiod för TILL
GND
+12 V d.c.
Diskret Ingång
GND
Fläkthastighet IN
Inställningsvärde in
GND
AMB Air
Diskret Ingång 2
GND
}
"CRC"
Funktionslysdiod STATUS och CCN Se fig. 29d
Utför alla anslutningarna, sätt tillbaka höljena på elskåpet.
Genom strömförsörjningen till enheten syns den röda lysdiodens
blinkningar genom lockets fönster 1.
Om enheten håller på att skicka eller ta emot information från
fjärrkontroller, blinkar den gröna lysdioden CCN.
Varning:
För följande moment ska du försäkra dig om att elektriska
komponenter inte är nätanslutna innan något ingrepp utförs på
dessa. Kontrollera genom det därtill avsedda fönstret (visas härintill)
att den RÖDA STATUSLYSDIODEN alltid är tänd.
Den röda statuslysdiodens blinkningsfrekvens kan indikera följande
situationer:
t Normal funktion: Regelbunden blinkning (en sekund stängd, en
sekund släckt).
t Felfunktion: Lysdioden blinkar ett visst antal gånger beroende på
vilket funktionsfel som förekommer på enheten. Lysdioden är tänd i
60 msek och släckt lika lång tid. Mellan varje blinkningsföljd går det 5
sekunder.
Nedan anges de felfunktioner som kan upptäckas:
NTC-Styrning
Funktionslysdiod STATUS och CCN
Antal larm
Beskrivning av larm (60 msek tänd och 60 msek släckt om inget annat anges)
Antal blinkningar Ej def.
ND
Enheten är inte strömförsörjt eller strömförsörjningen till kortet når inte fram på grund av ett
fel
Alltid släckt
ND
Kortet är strömförsörjt, men mikroprocessorn är inaktiv eller trasig
Alltid tänd
ND
Kortet arbetar utan tillämpningsprogrammet eller Bootloader håller på att initialiseras (normalt i några sekunder vid starten)
Tänd i 800 msek och släckt i 200
msek (1 Hz).
LARM 1
RAT-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192 sekunder i
följd
1
LARM 2
Changeover-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192
sekunder i följd
2
LARM 3
Supply Air-sensorn läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna gränsvärden, i 192
sekunder i följd
3
LARM 4
Luftsensorn på fjärrkontrollen SUI läser av en temperatur som ligger utanför tillåtna
gränsvärden i minst i 192 sekunder i följd
4
LARM 5
CO2-sensorn (där sådan finns) läser av ett värde lägre än 300 ppm (15%) i minst i 192 sekunder
i följd
5
LARM 6
Felfunktion på kondenstömningpumpen (där sådan finns)
t .FEQVNQLPOUBLUJOVUJFOIFUFO
Kontakten är öppen i minst 10 minuter i följd
t .FEQVNQLPOUBLUVUBOGÚSFOIFUFO
Kontakten är fortfarande aktiv efter den fjärde avläsningen
6
LARM 7
UV-lampan fungerar inte (där sådan finns)
7
LARM 8
Kommunikationsfel på en fjärrkontroll (CRC2, Zui) Om 3 kommunikationsförsök i följd
misslyckas
8
LARM 9
Kommunikationsfel på Master-enheten Om meddelandet “temperaturkontroll” inte har tagits
emot sedan minst 10 minuter
LARM 10
Kommunikationsfel på Leader-enheten Om meddelandet “temperaturkontroll” inte har tagits
emot sedan minst 10 minuter
10
LARM 11
Läsfel på Co2Tvoc Om ingen avläsning från Co2Tvoc tas emot av Leader-enheten sedan minst
10 minuter
11
LARM 12
Kommunikationsfel på MASTER Zoning: Om inget Zoning-värde tas emot av Master-enheten
sedan minst 10 minuter
12
LARM 13
Begäran om underhållsingrepp
13
LARM 14
Fel på EEPROM Om checksum är felaktig
14
LARM 15
Fel på värmeelementen (om sådana finns)
t 0NUFNQFSBUVSHJWBSFE4VQQMZ"JSMÊTFSBWFUUWÊSEFMÊHSFÊOUJMMÌUFUWÊSEFJNJOTU
minuter i följd
Eller
t 0NUFNQFSBUVSHJWBSFE4VQQMZ"JSMÊTFSBWFUUWÊSEFIÚHSFÊOUJMMÌUFUWÊSEFJNJOTU
minuter i följd
15
LARM 16
Konfigureringsfel Ett olämpligt konfigureringsvärde på kortet har lästs av
16
LARM 17
LARM 1, LARM 2, LARM 3, LARM 4, LARM 5 o.s.v. upp till LARM 15
Om värdet för “Summary Alarm Enable” i tabellen ALARMDEF uppfylls, visas endast detta larm
När någon binär siffra har stälts in i Alarm Status blir larmet “Summary Alarm - Alarm Status
XX“.
17
LARM XX
Kortet arbetar inte på ett korrekt sätt
Svenska
9
42N_S 42N_E
117
HDB-Styrning
Anslutning av strömförsörjning (Se fig. 30)
t Genomför först en jordanslutning innan någon annan elektrisk anslutning
utförs.
t Slå ifrån kraftmatningen till alla kretsar innan arbete på någon elektrisk
komponent inleds.
t Innan enheten ansluts till kraftmatningen, lokalisera fasen L och nolledaren
N och utför sedan de anslutningar som visas i figure 30 (ref. 25, 20).
t Enheten kan utrustas med fjärrkontroll ”CRC”eller infraröd kontroll som
finns tillgängliga som tillbehör. Om den fjärrkontrollen (CRC) används ska
den anslutas till plinten , ref. 33 Se fig. 30, och den infraröda mottagarkabeln
ska kopplas från anslutningsdonet J5 (fjärr) ref. ”D”.
t Anslut ”CRC”-kabeln, ref.”E”, som finns i lådan till anslutningsdon J5 (fjärr) ref. ”D”
Kontroll av fönster (1WS) och närvaro (1ECO)
(Se fig. 30c)
Utför anslutningarna för fönsterkontakt och närvaro på plinten ref. 33 Se fig.
30 enligt schemat.
Felkoder
2
3
4
5
6
7
8
Beskrivning
Lufttemperatursensor
Omkopplingssensor
Cold draft-sensor
Kondenseringspumpfel
Konfigureringsfel på elektriskt värmeelement
EEprom-fel
Konfigureringsfel på kylstråle
Anslutning av ventil (Se fig. 30d)
Utför anslutningarna av ventilerna till uttagsplinten ref. 33 Se fig. 30 enligt
schemat.
Anslutning Grouping (Se fig. 31)
Kommunikationskortet ska vara insatt i avsedd kontakt ”comunication J8”
som finns på kortet.
Per ulteriori dettagli riferirsi al manuale in dotazione col kit grouping.
Nätkonfigurering av flera enheter (Se fig. 32)
Kedjekoppla (de vita och blå trådarna parallella med varandra) enheterna för
att utföra grouping. Se figur nedan.
Felkoder:
I händelse av fel och när enheten är tillkopplad, börjar den röda lysdioden på
kontrollenheten att blinka beroende på felkoden: 0,5 sekunder TILL och 0,5
sekunder FRÅN följt av 5 sekunder FRÅN.
Nedan visas felkodstabellen:
Återställningsbar
Ja
Ja
Ja
Nej
Ja
Ja
Ja
Värmeelement
De elektiska värmeelementen styrs av CARRIER-styrenheterna “B” och “C”.
De elektriska värmarna är utrustade med två säkerhetstermostater, en
med automatisk återställning och den andra med manuell återställning,
i syfte att skydda enheten mot för höga temperaturer, som kan uppstå
om filtret inte är rengjort eller om det finns hinder i luftflödet.
ANMÄRKNING:
t På enheter av storlek 15 försedda med värmeelement av typ
“HÖG/ LÅGT EFFEKT”, ska varvtalskabeln MYCKET LÅGT OCH
LÅGT (RÖD OCH GUL MOTORKABEL) kopplas från och isoleras.
Svenska
t Om ett fel skulle uppstå i fläkten, rekommenderas ett utbyte av hela
fläkten liksom den elektriska värmaren (detta får endast utföras av en
kvalificerad kyltekniker). Endast kvalificerad personal bör utföra denna
procedur.
118
42N_S 42N_E
För att nå styrboxens panel, avlägsna den skruv som sitter på lockets
nedre del och böj sedan fliken försiktigt för att få loss locket. Anslut
kraftmatningen till elvärmens plint. Dimensionera kablarna i enlighet
med strömförbrukningen (se tabell III “Tekniska data, elektrisk värme”).
Det är viktigt att inte blockera tilluften eller luftflödet samt att med
jämna mellanrum kontrollera att filtret är rent.
OBS!
Användning av varmvatten och elektriskt värmeelement
samtidigt är möjligt i “ENDAST LÅGENERGI”-läget. Elektroniska
värmeelement och varmvatten kan inte användas i högenergiläget. För att styra funktionen för extravärme behöver du
köpa 42N9084-utrustningen och ansluta den speciella sensorn
som beskrivs i installationsmanualen. Efter detta måste den
NFEGÚMKBOEFEJQTXJUDIOSBWUZQ#TUZSLPOUSPMMTUÊMMBTJOQÌ0/
Fläktmotor
Enheterna är försedda med tangentiella motorer/centrifugalmotorer
med varierbart varvtal.
Det finns 5 tillgängliga hastigheter:
För storlekar S15 – S20 – S30 – S45 finns fem tillgängliga varvtal Mycket
lågt - Lågt - Medel - Högt - Mycket högt (se tabellen bredvid).
Alla maskiner konfigureras på maskinen på följande sätt :
MYCKET LÅGT - MEDEL - MYCKET HÖGT.
Vid särskilda förhållanden kan anslutningarna för varvtalet flyttas
(försedda med snabbkopplingar) enligt den bifogade tabellen och
respektive ritning (se Se fig. 29).
För storlekar S26 – S42 – S65 finns tre tillgängliga varvtal: Lågt - Medel
-Högt (se tabellen bredvid).
Motor med 5 varvtal
Endast for
MOTORKABELNS
STORLEK 15 MED
MOTORVARVTAL
FABRIKSANSLUTNING
FÄRG
ELEKTRISKA
VARMARE
MYCKET LÅGT
RÖD
RÖD
LÅG
GUL
MEDEL
VIT
VIT
RÖD
HÖG
ORANGE
VIT
MYCKET HÖGT SVART
SVART
SVART
NOLLA MOTOR BLÅ
BLÅ
BLÅ
Motor med 3 varvtal
MOTORVARVTAL
HÖG
MEDEL
LÅG
NOLLA MOTOR
MOTORKABELNS
FÄRG
SVART
VIT
RÖD
BLÅ
FABRIKSANSLUTNING
SVART
VIT
RÖD
BLÅ
-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPS
i-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPSw7FSTJPO
Ventilkonvektorerna i serien 42NE… kan modulera luftflödet (och
därmed värme- och kyleffekten) på ett kontinuerligt sätt (0 % - 100 %),
tack vare invertertekniken som kombineras med elmotorn (EC borstlös)
av senaste typ och med mycket hög energieffektivitet. Denna typ av
reglering gör det möjligt att kontinuerligt kontrollera den avgivna
effekten i förhållande till omgivningen som ska luftkonditioneras. Detta
resulterar i en besparing på 50 % i förhållande till traditionella asynkrona
motorer med 3 varvtal, utöver en betydande minskning av bullernivån.
Det nya sortimentet ventilkonvektorer 42NE är utrustade med 4”Low
Energy Consumption Fläktmotor”, varav en är av tangentiell typ och tre
av centrifugtyp.
VIKTIGT:
I tabellen som följer visas elektriska egenskaper för de fyra olika
motortyperna.
Koppla från strömförsörjningen från elnätet innan något
underhållsingrepp utförs eller innan något ingrepp utförs på enhetens
inre komponenter.
Dränering av kondensat
Under sommarsäsongen bör man vara extra noggrann med att kontrollera
så att dropplåten för kondensat inte är full av damm eller är tilläppt då det
kan leda till översvämning.
Batteri, värmeväxlare
I början av varje vinter- och sommarsäsong är det viktigt att kontrollera
så att batterilamellerna inte är igensatta av damm eller annat främmande
material.
Rengör värmeväxlaren efter det att tilluftsgallret avlägsnats och var försiktig
så att lamellerna ej skadas.
Motor
Motorn har permanent smörjning.
Därför behövs inget periodiskt underhåll.
42N_S 42N_E
119
Svenska
Underhåll
42N - PUHALLINKONVEKTORI
Merkkien selitykset
Kuva 13.
Mitat (mm) ja paino, koteloitu yksikkö
X Koteloitu malli
Kiinnikkeet pystyasennusta varten
Kondenssiveden poistoputki Ø 20 mm
Suojapaneli (lisälaite)
Tukijalat (lisälaite)
Kiinnikkeet vaaka-asennusta varten
Mitat (mm) ja paino, koteloimaton yksikkö
Y Koteloimaton malli
Kondenssiveden poistoputki Ø 20 mm
Tukijalat (lisälaite)
Jäähdytys Ø 3/4” naarasliitin
Lämmitys Ø 1/2” naarasliitin
Kuva 16.
1 Minimi etäisyys seinästä
Kuva 17.
Jalkojen ja jalustojen kokoaminen
lattialletapahtuvaa pystysuoraa asennusta varten
Kuva 18.
Asennusesimerkki kalusteen kanssa
2 Käännä 180°
Kuva 18A.
Upotettavan yksiön asennus pystysuuntaan
Kuva 18B.
Paneelin etäisyys – Upotettava yksikkö
A Imuritilän mitat
B Poistoritilän mitat
C Paneelin mitat
Kuva 19.
3 Kaksiruuvinen ruuviankkuri
4 Ilmanpoisto
Kuva 21.
Vesiliitäntätila
Etupuoli
SISÄÄN
ULOS
Jäähdytys Ø 3/4” naarasliitin
Lämmitys Ø 1/2” naarasliitin
Kondenssiveden poistoputki
Lattia
Kuva 22.
Vesiliitäntätila
Yläpuoli
Kuva 23-24-25.
5 Ohjauskotelon paneli
6 Ohjauksen kiinnityskoukut
7 Lämpötila-anturi
8 Konvektorin 2 maadoitusruuvia
9 Etupuolen tippavesiallas
10 Konvektorikoukun kumipalat
11 Lämpömoottori toimilaite
12 Kylmävesipiiri
13 Kuumavesipiiri
Suomi
120
42N_S 42N_E
Kuva 27.
Standardi sähkökotelo
18 Jakorasia
19 Kaapelin pidike
20 Liitäntälohko
21 Sähkövastuksen rele
22 Kondensaattori
25 Syöttökaapeli
26 Ohjauskaapeli
27 Kylmän venttiilin kaapelit
28 Kuuman venttiilin kaapelit
Kuva 28.
L.E.C moottorin ohjauskotelon paneli
18 Jakorasia
19 Kaapelin pidike
20 Liitäntälohko
21 Sähkövastuksen rele
25 Syöttökaapeli
26 Ohjauskaapeli
27 Kylmän venttiilin kaapelit
28 Kuuman venttiilin kaapelit
Kuva 29.
NTC sähkökotelo
18 Jakorasia
19 Kaapelin pidike
20 Liitäntälohko
21 Sähkövastuksen rele
22 Kondensaattori
25 Syöttökaapeli
29 Muuntaja
30 NTC -sähkötaulu
Kuva 30.
HDB sähkökotelo
18 Jakorasia
19 Kaapelin pidike
20 Liitäntälohko
21 Sähkövastuksen rele
22 Kondensaattori
25 Syöttökaapeli
29 Muuntaja
32 HDB-sähkötaulu
33 Liitäntälohko
34 CRC-ohjauskaapeli (lisävaruste) (lisälaite)
Kuva 31.
Päätaulu (rif. 32)
Tiedonsiirtokortti
Kaapelointi, 5 johdinta
Lisäkytkentärima
1 SININEN
2 HARMAA
3 VALKOINEN
4 MUSTA
5 PUNAINEN
Kuva 32.
Ensimmäinen sisäyksikkö
Toinen sisäyksikkö
Kolmas sisäyksikkö
A Tiedonsiirtokortti
B Toiseen kytkentäkoteloon
1 SININEN
2 HARMAA
3 VALKOINEN
4 MUSTA
5 PUNAINEN
Kuva 33.
Virtapainike
Puhaltimen nopeudenvalitsin/energiansäästö
Kausittaisen vaihtokytkennän valitsin
Lämpötilansäädin
a Vihreä LED - Energian säästö
b Keltainen LED “Automaatti puhallin”
c Punainen LED - Matala nopeus
d Punainen LED - Keskisuuri nopeus
e Punainen LED - Suuri nopeus.
f Punainen LED - Lämmitys
g Keltainen LED - Automaattinen kausittainen
vaihtokytkentä toimenpide
h Sininen LED - Jäähdytys
Kuva 34.
28 Ruuvi ohjauslaitteen sulkemiseen
28 Ruuvi
29 Ruuviankkuri
Kuva 35.
22 Ohjaus
25 Ohjauskotelon paneli
26 Metallilevy ohjauslaitteen kiinnittämiseen
27 Ruuvit
Kuva 35A.
Ohjauslaitteen asennus
Kuva 36.
35 Suojaritilä
36 Turvatermostaatti
Kuva 37.
Uppoasennettava yksikkö imu/paineputken mitat
Yleistä
Yleistä
Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen yksikön käyttöönottoa ja
säilytä se asennuksen jälkeenkin tulevaa käyttöä varten.
Tämä laite ei ole tarkoitettu fyysisesti, motorisesti tai henkisesti
rajoitteisten tai muulla tavalla taitamattomien tai kokemattomien
henkilöiden – ei myöskään lasten – käyttöön, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä
laitteen käytössä. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta
leikeissään.
t Laite on yhdenmukainen kaikkien CE-merkintöihin
liittyvien määräysten kanssa (katso yksityiskohdat
vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta).
t Asennuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja.
t Käyttäjien on turvallisuussyistä luettava huolellisesti seuraavat
varoitukset.
t Noudata kaikkia seuraavassa esitettyjä varotoimia, koska ne ovat
tärkeitä yksikön turvallisuuden takaamiseksi.
t Varmista, ettei yksikkö ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Älä asenna
tai käytä vaurioituneita laitteita.
t Tulipalojen, räjähdysten ja tapaturmien välttämiseksi yksikköä ei
saa käyttää samassa tilassa vaarallisten aineiden kanssa tai avotulen
läheisyydessä.
t Noudata voimassa olevia kansallisia turvamääräyksiä.
t Noudata voimassaolevia kansallisia turvamääräyksiä. Varmista, että
oikein mitoitettu ja asennettu maadoituskaapeli on paikoillaan.
t Tarkista, että virtalähteen jännite ja taajuus ovat asennettavalle yksikölle
soveltuvat; käytettävissä olevan tehon on oltava riittävä myös muiden
mahdollisten samaan johtoon liitettyjen laitteiden toiminnalle.
t Varmista, että oikein mitoitetut varmuus- ja turvakytkimet on
asennettu.
t Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet sähkö- tai
hydrauliikkaliitännässä tapahtuneista virheistä tai tehdyistä
muutoksista. Asennusohjeiden noudattamatta jättäminen tai yksikön
käyttäminen muissa kuin taulukossa “Käyttörajoitukset” ilmoitetuissa
lolosuhteissa johtaa välittömästi takuun menettämiseen.
t Testaa yksikkö huolellisesti asennuksen jälkeen ja selvitä sen oikea
käyttö loppukäyttäjälle.
t Kaikki laitteen valmistuksessa ja pakkauksessa käytetyt
materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja niitä voidaan
uusiokäyttää.
t Hävitä pakkausmateriaali voimassa olevien määräysten mukaisesti.
t Mikäli tuote toimitetaan ilman Carrier säätölaitteita, on EMC
yhdenmukaisyyden vahvistuksesta vastuussa asennusliike.
Yksikön toiminta
t Sähköiskujen, tulipalojen tai tapaturmien välttämiseksi yksikön käyttö
on keskeytettävä ja suojakytkin on kytkettävä pois päältä, jos yksikön
toiminnan aikana esiintyy jotain epänormaalia, kuten palaneen
käryä. Tämän jälkeen on käännyttävä Carrier-huollon puoleen.
t Yksikön päälle ei saa asettaa nestettä sisältäviä astioita tai muita
esineitä.
Huolto
VAROITUS: Katkaise jännitesyöttö ennen huoltotöiden aloittamista.
t Yksikkö, sähköliitännät ja suojaukset on tarkastettava säännöllisin
väliajoin.
t Huolto- ja kunnossapitotöitä saavat tehdä vain koulutetut ja
ammattitaitoiset henkilöt.
t Yksikköä ei saa yrittää korjata, siirtää, muutella tai asentaa uudelleen
omin päin. Ammattitaidottomien henkilöiden suorittamat
toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
t Käänny ammattitaitoisen asentajan puoleen, jos jokin seuraavista
seikoista toteutuu:
- virtajohto kuumenee tai vaurioituu;
- toiminnan aikana kuuluu epätavallista melua;
- suojat laukeavat usein;
- epätavallista hajua (esim. palaneen käryä).
Asennuspaikan valinta
t valitse paikka, jossa ei ole ilman vapaata virtaamista häiritseviä esteitä.
t tarkista, että seinän pinta on tasainen, jolloin asennus on helppo
ja tukeva. Seinän tulee olla riittävän tukeva yksikön painon
kannattamiseen eikä se saa muuttaa muotoaan, haljeta tai täristä
käytön aikana.
t valitse sellainen asennuspaikka, jossa asennus on helppo suorittaa.
t valitse sellainen asennuspaikka, joka täyttää piirustuksessa esitetyt
etäisyysmitat.
t valitse sellainen asennuspaikka, joka antaa parhaan mahdollisen
ilman jakautumisen.
t asenna yksikkö sellaiseen paikkaan, josta kondenssivesi on helposti
johdettavissa viemäriin
t Laitteen ja tulenarkojen pintojen välinen minimietäisyys ei saa olla alle
kuvissa 18, 18A, 18B ja 19 osoitettujen.
Vältä asennuspaikkoja, jotka ovat:
t
t
t
t
t
suorassa auringonvalossa.
liian lähellä lämmityslaitteita.
kosteissa seinissä tai paikoissa, joissa käsitellään vettä.
Joissa on öljyhöyryjä (esim. keittiöt, työpajat).
liian lähellä huonekaluja tai verhoja, jolloin ilman vapaa virtaus on estynyt.
… yksikön ilman poisto - tai tuloaukkoa tukkivia esteitä. Jätä vähintään
1 m vapaata tilaa (Katso kuva 1)
… yksikön joutumista öljyhuurujen kohteeksi (Katso kuva 2)
… yksikön asentamista paikkoihin,joissa esiintyy suurtaajuusaaltoja
(Katso kuva 3)
… nousuja kondenssivesiputkessa.
… Kondenssivesiputken kaato on enintään 2% (Katso kuva 4)
... löysästi kiinnitettyjä sähköliitoksia (Katso kuva 5)
... Älä irrota vesiliitäntää asennuksen jälkeen (Katso kuva 6)
… yksikön joutumista suoraan auringonvaloon, kun se
toimiijäähdyttimenä. Käytä verhoja tai suojia (Katso kuva 7)
… yksikön asentamista liian lähelle lämmityslaitteita, jotka voivat
vahingoittaa sitä (Katso kuva 8)
… kondenssivesiputken kytkemistä viemäriin ilman sopivaa vesilukkoa
(Katso kuva 9)
… putkiston osittaista eristämistä (Katso kuva 10)
… Väärä kallistuskulma aiheuttaa kondenssiveden tippumista (Katso
kuva 11)
… putkiston tai kondenssivesiputken litistymistä tai jyrkkää taipumista
(Katso kuva 12)
42N_S 42N_E
121
Suomi
Varoitukset: vältä…
Asennus
Yksikön vastaanottaminen
t
t
t
t
Tarkista, että pakkaus on ehjä.
Pura pakkaus ja tarkista, että yksikössä ei ole kuljetusvaurioita.
Pakkaus sisältää perusyksikön ja (tilauksesta) kotelon.
Tarkista, että kaikki tilatut komponentit on toimitettu.
Yksikön valmistelu
t Irrota ja kohdista pakkauksessa oleva malli. Pidä kotelo pakkauksessa
siihen asti, kunnes se asennetaan
t Asenna kotelo asettamalla se perusyksikön päälle ja kiinnittämällä se
perusyksikön takana oleviin, tarkoitukseen varattuihin kielekkeisiin.
Kiinnitä se mukana toimitetuilla kahdella ruuvilla (Katso kuva 14-15).
t Mikäli laite asennetaan 150 mm korkeudelle lattiasta tai alemmaksi,
on käytettävä perusyksikön varusteena olevia kulmarautoja sen
välttämiseksi, ettei käyttäjä kosketa liikkuvia osia (Katso kuva 14-15).
t Mikäli laite sen sijaan asennetaan yli 150 mm korkeudelle lattiasta,
on käytettävä takasulkemisritiläsarjaa (koodi 42N0954-42N095542N0956-42N0957 ) yksikön koon mukaan. Mikäli laite asennetaan
vaakasuoraan yli 2.5 metrin korkeudelle, ei tarvitse käyttäävarusteena
olevia kulmarautoja. Mikäli laite asennetaan vaakasuoraan yli 2.5
metrin korkeudelle, ei tarvitse käyttäävarusteena olevia kulmarautoja.
Asennus
t Ennen asennusta on suositeltavaa koota laitteen varusteet.
t Lukitse ohjauslaitteen kansi tai sen kotelo ellei se ole yksikön
yhteydessä.
t Irrota kannessa oleva esimeistetty osa, jolloin ruuvin kiinnittää.
t Ohjauslaitteen kannen voi lukita.
Lattialle asennettava pystymallinen yksikkö
(Katso kuva 18)
Yksikkö on varustettu tukijaloilla ja katejalustoilla (kotelolla
varustetutversiot)
t Käytä pakkauksessa olevaa sabluunaa sijoitus- ja poraus-mallina.
t Tee neljä reikää proppausrautoja varten ylä- ja alakoukkuja vastaavasti.
t Asenna jalat laittamalla kieleke tarkoitukseen varattuun rakoon
yksikön levyn alustassa (katso kuvaa C sivulla 17). Keskitä kaksi
keskiötä ja kiinnitä jalat varusteena olevilla tarkoitukseen varatuilla
kiinnittimillä.
t Jos seinässä on jalkalista, irrota jalustasta etukäteen leikattu kieleke.
Asenna jalustat laittamalla ne kotelon sisäprofiilissa oleviin loviin ja
kiinnittämällä ne varusteena olevilla ruuveilla.
t Aseta yksikkö seinää vasten ja kiinnitä se ruuvein. Kotelon
asentamiseksi käytä laakakantaruuveja.
t Kytke sähkö- ja vesiliitäntä ohjauskotelossa olevan kaavion mukaan.
Asenna kotelo, mikäli sellainen on, edellä kuvatulla tavalla.
t Asentajan tulee suorittaa ilman kalustetta olevien yksiköiden (42NF42NP) käyttöönotto noudattaen kaikkia jännitteisiin osiin pääsyä
koskevia määräyksiä standardin EN 60335-1 ja EN 60335-2-40 mukaan.
Katso esimerkkejä kuvista 18A ja 18B.
VAROITUS: Nukkamatolla varustettujen lattioiden tapauksessa reikiä
on siirrettävä 10 mm ylöspäin (kuten asennuskaavaimessa on esitetty).
Suomi
122
42N_S 42N_E
Seinään pystyasennettava yksikkö
t Tämän laitteen mukana ei toimiteta tukijalkoja eikä suojapaneleita.
t Asenna laite ylläolevan ohjeistuksen mukaisesti vähintään 100 mm
korkeudelle lattiasta.
Kattoon vaaka-asennettava yksikkö
(Katso kuvat 19-20)
t Käytä pakkauksessa olevaa ohjetta yksikön kattoasennuksessa.
Koteloidut yksiköt 42NM ja 42NZ
t Tee neljä reikää ruuviankkureita varten 4 koukun lähelle, kuva 19 (2
sivu- ja 2 etukoukkua)
Koteloimattomat yksiköt 42NF ja 42NP
t Liitä kaksi yksikön vaaka-asennusta varten toimitettua kannatinta ja
kiinnitä ne ruuveilla kuvan 20 mukaisesti.
t Tee neljä reikää ruuviankkureita varten lähelle neljää koukkua.
t Ripusta yksikkö kattoon ruuviankkureilla ja säädä 4 ruuvia.
t Varmista, että puhallinkonvektori on vaakatasoisesti suunnattu
t Tee sähkö- ja vesiliitännät ja asenna kotelo.
Kondenssiveden poistoputki
Kelan pinnalle jäähdytyksen aikana muodostunut kondensaatiovesi
kerätään kelan alle tarkoitusta varten olevaan astiaan ja ohjataan sitten
ulos kelaliitännän puolella olevan tyhjennysputken kautta.
Yksinkertainen joustava putki kooltaan Ø 20 mm on suositeltava.
Asianmukaisen kondenssivedentyhjennyksen helpottamiseksi,
varmista että tyhjennysputki ei ole taipunut tai rajoittunut ja että
siinä on vaadittava pituussuuntainen kaltevuuskulma (vähintään 2 %).
Suositellaan vesilukkoa (ks kuva 9).
Tarkastus
Ennen yksikön käyttöönottoa varmista veden pääsy sisäiseen
kondenssivesialtaaseen kaatamalla sinne hieman vettä.
Jos ongelmia ilmenee, tarkasta tyhjennysputken kaltevuus ja etsi
mahdolliset tukkeumat.
Vesiliitännät
Vesiputkisto voi tulla lattiasta tai seinästä päin. Liitäntää varten on
jätettävä kuvion osoittama tila (Kuva 21-22). Konvektori voidaan
toimittaa joko oikea- tai vasenkätisenä. Kätisyys voidaan kuitenkin
helposti muuttaa myös paikan päällä:
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Irrota ohjauslaitteen suojapaneli.
Irrota 6 itseporautuvaa ruuvia ja poista etupuolen kondenssivesiallas.
Löysää 2 ruuvia, jotka kiinnittävät patterin runkoon.
Poista patteri irrottamalla se kumikappaleesta ja kääntämällä se 180°
vaakatasossa.
Asenna patteri uuteen asentoonsa kiinnittämällä se kumikappaleiden
avulla.
Asenna kondenssivesiallas paikalleen 6 itseporautuvan ruuvin avulla.
Kiristä kaksi ruuvia, jotka kiinnittävät lämmönsiirtimen rakenteeseen,
tarpeellista kelan maadoittamiseksi. (Kuva 23, rif 8)
Kiinnitä ohjauslaitteen suojapelti.
Aseta lämpöanturi paikalleen ja sinetöi tasoitteella (ks kuva 23 – rif 7)
Aseta ohjauslaite kiinnikeisiinsä ja lukitse se metallilevyn avulla (katso
kohta “Ohjauslaitteet”).
Käännä kondenssiveden tyhjennysaltaan sulkutulppa
hydraulikiinnikkeiden puolelle.
HUOMIO: Jäähdytysvesiputket on eristettävä umpisolukumisen
materiaalin avulla (esim. polyuretaani tai neopreeni), jonka paksuus on
5 -10 mm.
HUOMIO 1: Yksiköissä joihin venttiilit ovat jo asennettuina, akun
inversio voidaan suoirttaa tilaamalla tietty venttiilipaketti.
Automaattiset vesiventtiilit
(Kuva 25-26)
Konvektorit voidaan varustaa venttiilein, jotka sopivat 2-putki- tai
4-putkimalleihin. Venttiilien käyttäminen on aina suositeltavaa, tällöin
vältytään laitteeseen mahdollisesti muodostuvan kondenssiveden
aiheuttamilta ongelmilta puhaltimen ollessa pysähdyksissä ja mikäli
ympäristön kosteus on korkea.
Venttiilit ovat lämpösuojattuja 230V:n venttiilejä, joiden keskimääräinen
ottoteho on 2,5 VA, ja suurin käyttöpaine 1400 kPa.
Aukeamisaika riippuu lämpötilasta ja vaihteluväli on 120 - 240
sekuntia. Liitäntöjen tiiveys varmistetaan kumitiivistein (O-renkain).
KiristYSMOmentti on 30 Nm.
Mikäli venttiilien asennuksessa käytetään asentajaa (lisävaruste) tulee
aina muistaa KÄYttää mukana toimitettavia O -rengas kumitiivisteitä.
Moottoriventtiilit voivat olla 3-tieventtilejä ohituksella tai 2-tieventtiilejä.
Varmista että kaikki putkiliitokset ovat linjassa ja hyvin tuettuja
jännityksen estämiseksi. Tarkista järjestelmän tiiveys sen jälkeen, kun
se on täytetty vedellä Kun vesiliitännät on valmiit, tarkasta tiiviys,
käytä nylon nauhoja kuoren sulkemiseen ja eristä venttiili ja varmista
että kaikki kylmälaitteen osat on tiivistetty asianmukaisesti. Sulje
eristysvaipan vapaa kohta mukana tulevalla tulpalla (Kuva 26c). Kiinnitä
eristysvaippa nailonkiristimillä (Kuva 26 a). Varmista, että putkien eristys
on asetettu kunnolla vaipan sisään (Kuva 26 a), jotta putkiin ei pääse
muodostumaan kondensaattia. Valmistaja ei takaa venttiiliryhmän
tiivisteiden kuntoa ja tiukkuutta (ei testata valmistajan tehtaalla).
Valmistaja ei siksi vastaa vahingoista, jotka johtuvat tiivistevioista tai
-vuodoista.que pudiesen producirse por fugas en ellos.
VAROITUS: Kun sähkötaulu on asetettu vastakkaiselle
puolelle, muista tehdä maadoitusliitäntä yksikön rakenteeseen (kuva
23, - rif 8).
Sähköliitännät
(EARTH) virtalähde kuten osoitettu
Liitä L (LINE), N (NEUTRAL) ja
kuvassa 27-28-29-30.
Kytkentäkaaviossa osoitetut sähköverkon sulakkeet on mainittu
taulukossa II. Asentaja toimittaa kyseiset sulakkeet.
TÄRKEÄÄ:
t 7BSNJTUBFOOFONVJUBTÊILÚLZULFOUÚKÊFUUÊ
maadoituskytkentä on tehty.
t ,BULBJTFLBJLLJFOQJJSJFOKÊOOJUFTZÚUUÚFOOFOLVJO
käsittelet mitään sähkökomponentteja.
t Irrota sähkötaulun suojakansi irrottamalla kiinnitysruuvit.
t Asennusohjeiden mukaisesti syötön katkaisukytkimien kärkivälin on oltava
(4 mm), joka katkaisee syötön kokonaan ylijänniteluokan III olosuhteissa.
t Kaikki tuuletinkonvektorin kytkentäkaapeleiden ja vastaavien
lisävarusteiden tulee olla tyyppiä H05 VV-F, PVC-eristeellä normin
EN 60335-2-40 mukaisesti.
t Virranlähteen liitäntään käytettyjen johtojen tulee olla samasta
osiosta, joka on osoitettu taulukossa II.
t Kun sähköliitännät ovat valmiit, käytä erityistä suojusta ja aiemmin
irrotettua ruuvia tai ruuveja ja sulje ohjauskotelon paneli.
Ohjauskotelo Sähköliitännät sijaitsevat aina vesiliitännän
vastakkaisella puolella
Liitäntäkotelot sisältyvät ohjauskotelon paneleihin. (Ks kuva 27-28-29-30).
Suomi
Yksikkö täytyy asentaa maassa voimassa olevien säädösten
mukaisesti.
42N_S 42N_E
123
Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D”
Yksiköt voidaan tarvittaessa varustaa yhdellä neljästä saatavilla olevasta
eri ohjaintyypistä.
Ohjaimet ovat elektronisia ja niissä on mikroprosessoriohjaus.
Ohjaimet voidaan asentaa seinään.
Kukin ohjaus kykenee ohjaamaan yhtä yksikköä; A- ja B-ohjaimia ja
lisävarusteena olevaa lisätaulua käyttämällä voidaan hallita yhdellä
ohjauksella, katso lisävarusteet.
Ohjauslaitetta saavat korjata ja asentaa vain ammattitaitoiset henkilöt.
Ohjauksen ominaisuudet
Tyyppi
Laitteissa on 230 V jännite.
VAROITUS:
t Katkaise liitäntä sähköverkosta ennen ohjauslaitteen kannen
avaamista.
t Kaikki tuloliitännät (kytkimet jne.) on oltava ohjeiden mukaisesti
eristettyinä 230 V jännitteestä.
A
C
B
D
PÄÄLLE/POIS
z
z
z
z
Kolme käsin valittavaa puhallinnopeutta
z
z
z
z
Automaattisesti valittava puhallinnopeus
z
z
z
z
Lämpötilan valitsin
z
z
z
z
Sininen LED – jäähdytys toiminto
z
z
z
z
Punainen LED – lämmitys toiminto
z
z
z
z
z
z
Keltainen LED – automaattinen yliheitto
Keltainen LED – energian säästö
z
z
z
z
Käsin käytettävä yliheittokytkin
z
z
z
z
Keskiyliheittokytkin
z
z
z
z
Automaattinen yliheittokytkin
Energiansäästökytkin
z
z
z
z
Paluuilman lämpötila-anturi
z
z
z
z
Lämpötila-anturi V V
z
z
z
z
Jäähdytys / Lämmitysventtiilin lähtöliitäntä (2 putkea)
z
z
Lämmitysventtiilin lähtöliitäntä (4 putkea)
z
z
Jäähdytysventtiilin lähtöliitäntä (4 putkea)
z
z
Sähkölämmittimen lähtöliitäntä
z
z
Jäätymisenesto
z
z
z
z
Ulkopuolinen kontakti
z
z
z
z
Veden lämpötila-anturi
z
z
Ilmansekoitus (jaksottainen puhaltimen käynnistys)
z
z
z
z
Jatkuva tuuletus
z
z
z
z
Lämpötilanrajoitin
z
z
z
z
Autotest -toiminto
z
z
z
z
z
z
Ylimääräinen lämmitys
Yksikkö, jolla AC-moottorit
Yksikkö, jolla EC-moottorit
Mallia “A” käytetään 2 putkijärjestelmissä.
Mallia “B” käytetään 4 putkijärjestelmissä ja 2 putkijärjestelmissä
sähkölämmittimen kanssa.
“C”-tyypin ohjausta käytetään 2 putken laitteistoissa.
“D”-tyypin ohjausta käytetään 4 putkijärjestelmissä ja 2
putkijärjestelmissä sähkölämmittimen kanssa.
II ohjainten avulla sisäinen lämpötila voidaan asettaa välille 10 °C – 30 °C
pyörösäädintä käyttämällä.
Suomi
124
42N_S 42N_E
Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D”
Ohjauslaitteen asennus
t 1PJTUBZMIÊÊMMÊWBTFNNBMMBPMFWBMVLJUVTSVVWJJSSPUUBBLTFTJZLTJLÚO
ohjauksesta (kuva 34). Kiinnitä yksikkö seinään ja merkitse porausreiät.
t 1PSBBNFSLJUZUSFJÊU
Älä poraa, mikäli muovinen yksikkö on jo seinässä.
t "TFOOBPIKBVTMBJUFNNLPSLFVEFMMFMBUUJBTUB
t 1PJTUBPIKBVTMJJUUJNFUQBJOBNBMMBLVWBTTBBOÊZUFUZONVLBBO
t 5FFLZULFOOÊUPIKBVTMJJUUJNFFO
t ,VOMJJUÊOOÊUPOUFIUZLPOUBLUPSJOPIKBVTQJJSJJOMBJUBTFUBLBJTJO
alustaansa.
t ,JJOOJUÊBMVTUBTFJOÊÊOLÊZUUÊFOTJJIFOUBSLPJUFUUVKBTPLLJB
t 4VMKFPIKBVLTFOLBOTJBJFNNJOJSSPUFUVMMBSVVWJMMB[B
HUOMIO: Asentaaksesi yksikön ohjauslaitteen sinun tulee hankkia sitä
vastaava asennussarja.
TÄRKEÄÄ:
t Kaikki yksikön ja ohjauksen väliset liitännät on sijoitettava
muoviputkeen.
Näillä kahdella toiminnolla saadaan optimaalinen käyttömukavuus
talvikauden aikana estämällä ei-toivotut tuuletukset, kun taas
kesäkaudella kaiKKi puhALLinkonvektorit voidaan sammuttaa ja
käynnistää automaattisesti veden lämpötilan mukaan.
Jäätymisenesto
Jäätymisenestotoiminta estää lämpötilan putoamisen alle 7°C huoneissa,
joita ei käytetä pitkään aikaan.
Kun tämä lämpötila saavutetaan, ohjaus aktivoi venttiilin ja puhaltimen
suurelle nopeudelle.
Jäätymisenestotoiminto voidaan aktivoida vastaavalla mikrokytkimellä
(katso dip-kytkimen konfigurointia koskeva kappale). Jos tämä toiminto
on valittu, se aktivoituu jopa silloin, kun ohjaus on OFF-asennossa.
&OFSHJBOTÊÊTUÚ
Tämä toiminta on ertityisen käyttökelpoinen esim. Yöaikaan tai silloin,
kun käyttäjä on poissa pidemmän aikaa.
Tässä tapauksessa valitsemalla toiminnon ja painamalla FAN- eli
puhallinpainiketta monta kertaa lämpötilaa voidaan nostaa 4 °C
jäähdytystilassa ja laskea 4 °C lämmitystilassa.
Jos tämä toiminto otetaan käyttöön (Vihreä LED-valo palaa), muut näytöt
suljetaan pois.
Yliheittokytkin
Käsin (A, B, C, D ohjauslaitteet)
Valinta tapahtuu painamalla ohjauslaitteessa olevaa painiketta.
Automaattinen (B ja D ohjauslaitteet)
t Käsittele ohjausta varoen. Älä koske elektronisiin
komponentteihin.
Automaattinen yliheittokytkin säätää automaattisesti jäähdytyksen tai
lämmityksen toimimaan asetuslämpötilan ja huonelämpötilan mukaan.
t .VJTUBUIBOLPOöHVSPJEBEJQLZULJNFUUBSWJUUBFTTB
FOOFO
ohjauksen sulkemista.
Keskitetty (A ja C ohjauslaitteet)
t :LTJLÚOMJJUÊOUÊÊOUBSWJUUBWJFOPIKBVTLBBQFMFJEFOUVMFFPMMB17$
kaapeleita joissa vähintään 1 mm² osio A-C ohjauslaitteelle, ja
vähintään 1,5 mm² osio A ja B ohjauslaitteelle.
-
keskusohjausyksikön kytkimen avulla;
-
tulovesiputkessa olevan lämpötila anturin avulla (lisävaruste).
t Yhdistä ohjauksen lähtöjohdot klipsillä
Kytkentä voi tapahtua kahdella eri tavalla:
Lämpötila-anturiohjauksessa ohjataan puhallinkonvektorin
jäähdyttämään tai lämmittämään anturin ohjaussignaalin mukaan.
Kytkimen ja anturin käyttöjännite on 230V, joten ne on eristettävä hyvin.
Jos vuodenaikakytkintä painetaan keskitetyssä tilassa vastaava LED
vilkkuu hetken ja aktivoitu tila jää voimaan.
Keskitetty tila voittaa paikallisen vuodenaikakytkimen.
Ulkopuolinen kontakti
A ja C ohjauslaitteita käytetään 2-putkijärjestelmissä ja B ja D
ohjauslaitteita 4-putkijärjestelmissä joissa sähkölämmittimet.
Toiminta
Ohjauslaitteet auttavat säilyttämään asetetun sisälämpötilan säätämällä
nuppia välillä 10 °C ja 30 °C.
Puhaltimen toiminta
Käytä puhaltimen nopeudenvalintapainiketta valitaksesi puhaltimen
manuaalisen tai automaattisen toimintatilan.
Manuaalisessa tilassa voidaan valita tarpeen mukaan kolmesta
puhallinnopeudesta (matala/keskisuuri/suuri) tai säästö-tila.
Automaattiohjauksessa puhaltimen nopeuden säätää
mikroprosessori säätöarvon mukaan.
Asennuksen aikana voidaan valita jatkuva puhaltimen toiminta
sähkötaulun kytkimestä (katso dip-kytkimen konfigurointia koskeva
kappale).
Puhaltimen toiminta voi estyä lämpöanturin toimesta jos veden lämpötila
on alle 35 °C, ja jäähdytyksen aikana jos veden lämpötila on yli 18 °C (vain
A ja C ohjauslaitteille).
“Yö”- ja “Tummennus”-tila
Jos painikkeita ja pyörösäädintä ei paineta tai käytetä 10 sekuntiin,
LED-valot himmentyvät häiritsevän valon vähentämiseksi. Tämä
toiminto on nimeltään “Yö”-tila. Erityisvalinnalla LED-valot voidaan
tummentaa kokonaan (“Tummennus”-tila). “Tummennus”-tila voidaan
valita asettamalla puhaltimen nopeus suurimpaan arvoon ja pitämällä
puhaltimen valintapainiketta pohjassa 5 sekunnin ajan. Punaisen LED-
42N_S 42N_E
125
Suomi
Ohjauslaitteen käyttö
Ohjaus on varustettu tuloliitännällä, jota voidaan käyttää ikkunan
kosketusanturina tai läsnäolon tunnistusanturina.
Kun kyseinen signaali aktivoidaan (jakorasian kontaktissa on
verkkojännitettä), ohjaus asetetaan konfiguroinnin perusteella OFF-tilaan
(avoin ikkuna) tai &OFSHZ4BWJOH -energiansäästötilaan (tyhjä huone).
Jos ohjaus asetetaan OFF-tilaan, tästä seuraa kaikkien lähtöliitäntöjen
(puhaltimet, venttiilit jne.) irtikytkeytyminen ja vain jäätymisenestotoiminto
on päällä, mikäli tämä on otettu käyttöön vartavastaisesta dip-kytkimestä.
Jos ohjaus on asetettu energiansäästötilaan, sisäistä lämpötilaa nostetaan 4
°C jäähdytystilassa ja sitä vähennetään 4 °C lämmitystilassa.
Yhdestä toimintatilasta siirrytään toiseen pitämällä Power-virtapainiketta
ja nopeuden valintapainiketta painettuna vähintään 5 sekunnin ajan.
Valosignaali kertoo yhdestä konfiguroinnista toiseen siirtymisestä. Vihreä
LED-valo vilkkuu 3 kertaa OFF-tilasta energiansäästötilaan siirryttäessä
ja samainen vihreä LED-valo pysyy päällä eli ON-tilassa 3 sekunnin ajan
energiansäästötilasta OFF-tilaan siirryttäessä.
Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D”
valon vilkkuminen 4 kertaa ilmaisee puhaltimen enimmäisnopeuden.
Samoin toimimalla voidaan palata “Yö”-tilaan
Tässä tapauksessa sama LED-valo vilkkuu kolme kertaa.
Dip-kytkin 4
Kontaktin ollessa auki sen ansiosta puhallin voidaan käynnistää ajoittain
vaikka lämpötilan asetusarvo olisikin oikea (ilmanäytteenotto).
Tehostettu lisälämmitys (B ja D ohjauslaitteet)
Dip-kytkin 5 (B ja D ohjauslaitteet)
Kontaktin ollessa auki sen ansiosta voidaan ottaa käyttöön Booster
Heating -toiminto (lisälämmitys).
Tämän toiminnon avulla veden sähköventtiili ja sähkölämmittimet voivat
toimia samanaikaisesti. Tämä toiminto voidaan aktivoida DIP-kytkimellä
(no. 5) – ks DIP-kytkin konfigurointiosiossa. Veden ja lämmityselementtien
samanaikaisesta toiminnasta aiheutuvien ylikuumenemisten estämiseksi
patteriin sisäänmenevän veden lämpötila rajoitetaan lisävarusteena
saatavalla anturilla, joka on pakollisesti asennettava syöttöputkeen.
Jos anturia ei ole asennettu ja toiminto on käytössä, ohjaus siirtyy
hälytystilaan, punainen merkkivalo vilkkuu ja kaikki käytöt sammuvat.
Anturin asennus:
Avaa ohjaus löysäämällä ruuvia, jotka sulkevat tämän 27 (katso kuva 34).
Liitä anturin liitäntäpuoli sähkötaulun liittimeen (ks. kuva 34b - viite A).
Asenna anturi sisääntulovesiputkeen toimitettuja kiinnityshakoja ja nylon
nauhoja käyttäen (ks. kuva 34 c). Eristä lopuksi putki huolellisesti mukana
tulevalla eristeellä.
Käyttö
Painikkeen toiminta:
POWER
Tila
tästä painikkeesta ohjaus laitetaan päälle ja pois päältä. Kun
se on OFF-tilassa eli pois päältä, kaikki toiminnot on kytketty
irti, mutta ohjaus on silti liitettynä 230 V:n virtaan.
Jos jäätymisenestotoiminto on valittu erityisen
mikrokytkimen välityksellä, tämä toiminto on aktiivinen,
vaikka ohjaus olisikin pois päältä.
tämän painikkeen avulla siirrytään manuaalisesti
jäähdytystilasta lämmitystilaan ja päinvastoin. Myös
automaattinen toimintatila on saatavilla: mikroprosessori
valitsee lämmitys- tai viilennystilan automaattisesti
ulkolämpötilasta riippuen (vain B ja D ohjauslaitteissa).
PUHALLIN tästä painikkeesta puhaltimen nopeus valitaan manuaalisesti
(matala, keskisuuri ja suuri nopeus).
Jatka tämän painikkeen painamista valitaksesi
mikroprosessorin ohjaaman automaattisen puhallinnopeuden
valinnan Jos tämä toimintatila valitaan, keltainen LED-valo
palaa. Lisäksi samaa painiketta painamalla voidaan valita
energiansäästötoiminto, joka säätää huoneenlämpötilat
seuraavasti: lämmitettäessä valittu lämpötila laskee 4 °C ja
jäähdytettäessä valittu lämpötila nousee 4 °C. Vihreä LED-valo
syttyy, kun energiansäästötila on päällä.
Lämpötilan valitsin
Lämpötilanvalitsimen avulla valitaan ylläpidettävä lämpötila. Asteikon
keskellä asetusarvo on 20°C.
Kääntämällä kytkintä (–) - suuntaan, lämpötila-arvo alenee (minimiarvo 10°C).
Kääntämällä kytkintä (+) - suuntaan, lämpötila-arvo suurenee
(maksimiarvo 30°C).
“Dip-kytkimen” toiminto (Välijohdin)
A-B-C-D ohjauslaitteet
Dip-kytkin 1
Kontaktin ollessa auki mahdollistaa jäänestotoiminnon aktivoimisen ( ).
DIP-kytkimet 6, 7 ja 8 (C ja D ohjauslaitteet)
DIP-kytkinten asento säätää moottorin ohjausjännitteen; korkeampi
jännite on merkki tuulettimen suuremmasta nopeudesta. Valinta tehdään
alla olevan taulukon mukaisesti.
i%JQLZULJNFOwLPOöHVSPJOUJ7ÊMJKPIEJO
A-B-C-D ohjauslaitteet
Dip-kytkin 1
Suljettu Jäätymisenesto ( ) on poiskytketty.
ON
Jäätymisenesto ( ) on päällä.
Dip-kytkin 2
Suljettu Puhallin toimii termostaatin ohjaamana.
ON
Palaa Puhallin toimii jatkuvasti.
Dip-kytkin 3
Suljettu Lämpötilanrajoitin on poiskytketty.
ON
Lämpötilanrajoitin on päällä.
Dip-kytkin 4
Suljettu MIlmansekoitus on poiskyketty
ON
MIlmansekoitus on päällä.
B ja D ohjauslaitteet
Dip-kytkin 4
Suljettu Lämmitystehostin pois käytöstä.
ON
Lämmitystehostin käytössä.
C ja D ohjauslaitteet
6
Suljettu
Suljettu
Suljettu
Suljettu
ON
ON
ON
ON
Dip-kytkin
7
Suljettu
Suljettu
ON
ON
Suljettu
Suljettu
ON
ON
8
Suljettu
ON
Suljettu
ON
Suljettu
ON
Suljettu
ON
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
MATALA
2V
2V
6V
2V
8V
5V
4V
3V
Moottorin nopeus
KESKISUURI
SUURI
6V
10V
4V
6V
8V
10V
3V
4V
9V
10V
6V
7V
6V
8V
6V
9V
HUOMIO: Kaikkien dip-kytkinten tehdasasetus on kiinni-asento.
Lämpötila-anturin käyttö
Sisäinen anturi: Tätä käytetään kaikissa laitteissa, joissa ohjaus
asennetaan seinään. Tämän aktivoimiseksi sulje hyppyjohdin JP1 kuvassa
A ja sähkötaulun jäljennöksessä osoitetulla tavalla.
Kaukoanturi: Käytetään yksikköön asennetussa ohjauksessa. Sijoitetaan
ilman paluuseen, lähelle tuuletinta. Tämän aktivoimiseksi sulje
hyppyjohdin JP1 kuvassa B ja sähkötaulun jäljennöksessä osoitetulla
tavalla.
Dip-kytkin 2
Kontaktin ollessa auki puhaltimen käyttö valitulla nopeudella onnistuu,
vaikka lämpötilan asetusarvo olisikin oikea.
Suomi
Dip-kytkin 3
Kontaktin ollessa auki se rajaa lämpötilan valinnan pyörösäätimen
toiminta-aluetta seuraavasti:
Jäähdytys:
Lämmitys:
126
42N_S 42N_E
pienin valittava lämpötila on: 23°C.
suurin valittava lämpötila on: 21°C.
1
Kuva A
2
3
Sisäinen anturi
JP1
1
2
3
Kaukoanturi
HUOMIO: Tehdasasetuksessa sisäinen anturi on päällä.
Kuva B
Ohjauslaitteet “A” - “B” - “C” - “D”
Varoitukset
Autotest -toiminto
Viallinen anturi: punainen LED vilkkuu.
“Autotest” (automaattinen testi) -toiminto aktivoituu pitämällä
vaihtokytkin nappia painettuna ja painamalla samalla “ ” -nappia kolme
kertaa 1 sekunnin aikana. Toiminnon avulla voidaan testata että kaikki
puhaltimet käynnistyvät. Vihreä ja punainen LED vilkkuvat.
Kukin yksikkö aktivoituu 10 s ajaksi seuraavassa järjestyksessä:
Sininen LED
Vilkkuu
Ohjaus on jäätymisenesto tilassa ( ).
Punainen LED (oikealla oleva yksikkö)
Ilmaisee vikatilanteen (anturivika).
Matala puhallinnopeus
Vihreä LED ( )
Keskisuuri puhallinnopeus
Ilmoittaa, että ulkoisen kontaktin vuoksi ohjaus on
OFF-tilassa.
Punainen / Sininen LED
Vilkkuu
Ilmaisee että ohjaus on “Autotest -toiminto
-toiminto” tilassa.
Suuri puhallinnopeus
CV
Moottoroitu kylmän veden venttiili
HV
Moottoroitu kuumavesi venttiili (vain B ja D ohjauslaitteille).
Ohjauslaitteet NTC
Syöttökytkentä (Kuva 29)
Muut kytkennät (Kuva 29c)
TÄRKEÄÄ: Varmista ennen muita sähkökytkentöjä, että
maadoituskytkentä on tehty.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
t Ennen yksikön liittämistä sähköverkkoon varmista, että tiedät mikä on
vaihejohto L ja mikä on nollajohto N. Suorita sitten kytkennät kuvassa
29 osoitettuun tapaan.
“Bus”-yhteyslinjan liitäntä
t Käytä liitintä “J9” (viite B): se löytyy piirikortista “bus” -yhteyslinjan
kytkentää varten noudattaen kaaviossa osoitettua napaisuutta.
BELDEN 9842 kaapelin käyttö on suositeltavaa.
COM IN
Com LÄHTÖ/Varattu LED-merkkivalo
GND
+12 V d.c.
Diskreettisyöttö
GND
Tuuletusnopeus sisään
Lämpötilan asetuspisteen tulo
GND
AMB Ilma
Diskreettisyöttö 2
GND
}
"CRC"
TÄRKEÄÄ: Yksikkö voidaan varustaa “CRC”-lankaohjauksella
tai IRohjauksella, jotka ovat saatavilla lisävarusteina Jos “CRC”PIKBVTUBLÊZUFUÊÊOLZULFTFMJJUJOSJNBBOi+wWJJUFi"wKBLPOöHVSPJ
järjestelmä.
Ikkunakytkin (WS – yleensä auki) (Kuva 29a)
STATUS- ja CCN-merkkiledin toiminta Kuva 29d
Avarrusterän avulla nosta yhtä nuolen osoittamista kohdista. Aseta
kaapeli paikalleen kosketuksen ollessa auki.
Irrota terä ja tarkista liitännän pitävyys.
Suorita kaikki kytkennät ja kiinnitä sähkötaulun kannet.
Jos ikkunakosketin on auki pidempään kuin minuutin, yksikkö siirtyy
“jäätymisenesto” toiminnolle.
Yksikkö siirtyy normaaliin toimintoon, kun ikkunaliitäntä sulkeutuu.
Kiinnitä liittimen J2 sokka 11 ja 12 kuten kuvassa näytetään.
Digitaalisyötön kokoonpano voidaan tehdä ohjelmalla, asentamalla
se normaalisti avoimeen (oletusarvo) tai normaalisti suljettuun tilaan
huoltotyökalu-ohjelman mukaisesti.
Yksikön lähettäessä tai vastaanottaessa tietoja kauko-ohjauksista,
CNN:n vihreä merkkiledi vilkkuu.
Läsnäolokytkin (PD) (Kuva 29b)
Punaisen Status-merkkiledin vilkkumistiheyden merkitys:
Yksikkö on varustettu ”läsnäolokytkimellä”.
Kun kyseinen tulo ei ole käytössä, yksikkö toimii normaalilla ajastuksella
Sen sijaan kun tulo osoittaa yhtämittaisesti yli viisi sekuntia jatkuneen
läsnäolon, yksikkö siirtyy pakotetusti toimintatilaan ”Varattu”.
Kytkentä on tehtävä J2-liittimen nastoihin 5 ja 6 kuvan osoittamalla tavalla.
Digitaalinen tulo voidaan asettaa normaalisti auki (suositeltavaa) tai
normaalisti kiinni olevaksi Service tool -ohjelman avulla.
t Normaalitoiminta: vilkkuu säännöllisesti, sekunti päällä, sekunti poissa
päältä.
Kun yksikössä on virta päällä näet kannen 1 luukusta punaisen
“Status”- merkkiledi vilkkuvan.
t Toimintahäiriö: ledi lähettää tietyn määrän umpulsseja yksikössä
todetun häiriön mukaan. Ledi pysyy 60ms ajan sekä päällä että
sammuksissa. Impulssijaksojen välillä kuluu 5 sekuntia.
Mahdolliset toimintahäiriöt ovat seuraavat:
42N_S 42N_E
127
Suomi
VAROITUS:
Ennen muiden toimenpiteiden suorittamista ja sähkötaulun
sähkökomponenttien käsittelemistä varmista ettei virta ole päällä.
Tarkista katsomalla luukusta että PUNAINEN STATUS-merkkiledi on
sammunut (kts. viereinen kuva).
Ohjauslaitteet NTC
STATUS- ja CCN-merkkiledin toiminta
Hälytyksen numero
Hälytyksen kuvaus (60msek päällä, 60msek sammuksissa ellei toisin ole ilmoitettu) Impulssimäärä
ND
Yksikössä ei ole virtaa tai virta ei häiriön vuoksi saavu korttiin
Koko ajan sammuksissa
ND
Kortissa virta mutta mikroprosessori ei ole aktiivi tai se on vioittunut.
Koko ajan päällä
ND
Kortti toimii ilman sovellusohjelmistoa tai aloittaa Bootloaderia (yleensä muutaman
sekunnin ajan käynnistyksen aikana)
Päällä 800ms
sammuksissa 200 ms (1 HZ)
HÄLYTYS 1
RAT-sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan
1
HÄLYTYS 2
Changeover-sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan
2
HÄLYTYS 3
Supply Air –sensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan. 192 sekunnin ajan
3
HÄLYTYS 4
SUI-kauko-ohjauksen ilmasensori lukee rajojen ulkopuolella olevan lämpötilan vähintään 192 sekunnin ajan
4
HÄLYTYS 5
CO2-sensori (jos mukana) lukee 300ppm (15%) alle olevan arvon vähintään 192 sekunnin
ajan
5
HÄLYTYS 6
Lauhteenpoistopumpussa häiriö (jos mukana)
t :LTJLÚTTÊTJTÊJOFOQVNQQVLPTLFUVT
Kytkin auki 10 minuutin ajan
t :LTJLÚTTÊVMLPQVPMJOFOQVNQQVLPTLFUVT
Kytkin on aktiivi vielä neljännen kerran jälkeen
6
HÄLYTYS 7
UV-lamppu ei toimi (jos mukana)
7
HÄLYTYS 8
Kauko-ohjauksessa viestintävirhe (CRC2, Zui) 3 peräkkäistä yhteydenottoa epäonnistuu
8
HÄLYTYS 9
Viestintävirhe masteryksikköön Viestiä “lämpötilan tarkistus” ei saada yli 10 minuuttiin
HÄLYTYS 10
Viestintävirhe Leader-yksikköön Viestiä “lämpötilan tarkistus” ei saada yli 10 minuuttiin
10
HÄLYTYS 11
Virheluku Co2Tvoc Co2Tvoc lukua ei saada Leader-yksiköstä yli 10 minuuttiin
11
HÄLYTYS 12
Viestintävirhe master Zoningiin. Zoning-arvoa ei saada master-yksiköstä yli 10 minuuttiin
12
HÄLYTYS 13
Huoltopyyntö
13
HÄLYTYS 14
EEPROMvirhe Tarkistussumma virheellinen
14
HÄLYTYS 15
Sähkövastusvirhe (jos mukana)
t 4VQQMZ"JSoTFOTPSJMVLFFZMJNJOVVUJOBKBONJOJNJSBKBOBMBQVPMFMMBPMFWBOBSWPO
Tai
t 4VQQMZ"JSoTFOTPSJMVLFFZMJTFLVOOJOBKBONBLTJNJSBKBOZMÊQVPMFMMBPMFWBOBSWPO
15
HÄLYTYS 16
Konfigurointivirhe Virheellinen konfigurointiarvo havaittu kortissa
16
HÄLYTYS 17
HÄLYTYS 1 tai HÄLYTYS 2 tai HÄLYTYS 3 tai HÄLYTYS 4 tai HÄLYTYS 5 tai … tai HÄLYTYS
15
Jos taulukon ALARMDEF ”Summary Alarm Enable” päätös on oikea, vain tämä hälytys tulee
näyttöön Kun mikä tahansa Alarm Status –bit on asetettu, hälytys on “Summary Alarm Alarm Status XX“.
17
HÄLYTYS XX
Kortti ei toimi oikein
Suomi
128
42N_S 42N_E
9
Ohjauslaitteet HDB
Syöttökytkentä (Kuva 30)
t Varmista ennen muita sähkökytkentöjä, että maadoituskytkentä on
tehty.
t Katkaise kaikkien piirien jännitesyöttö ennen kuin käsittelet mitään
sähkökomponentteja.
t Ennen virtajohdon kytkemistä, paikanna vaihe L ja nolla N ja suorita
sitten kytkennät kuvassa 30 osoitettuun tapaan (viite 25, 20).
t Yksikkö voidaan varustaa “CRC”-lankaohjauksella tai IR-ohjauksella,
jotka ovat saatavilla lisävarusteina. Jos “CRC”-ohjausta käytetään
liitinrimaan kytkettynä, viite 33 kuva 40, kytke liittimen J5 (etäkäyttö)
IR-vastaanottimen kaapeli irti viite “D”.
t Kytke”CRC”-kaapeli viite”E”, joka löytyy liittimen J5 (etäkäyttö) rasiasta
viite “D”
Ikkunan (1WS) ja läsnäolon (1ECO) tarkastus
(Kuva 30c)
Suorita ikkunan kosketus- ja läsnäolokytkennät liitinrimaan viite 33 kuva
30 kaavion mukaan.
Virhekoodit
2
3
4
5
6
7
8
Kuvaus
Ilman lämpötilan anturi
Vaihdon anturi
Cold Draft -anturi
Lauhdepumpun virhe
Sähkölämmittimen konfigurontivirhe
Eepromin virhe
Jäähdytetyn puomin konfigurointivirhe
Venttiilin kytkentä (Kuva 30d)
Suorita venttiilien kytkennät liitinrimaan viite 33 kuva 30 kaavion
mukaan.
Ryhmityksen kytkentä (Kuva 31)
Kommunikointikortti voidaan asettaa kortissa olevaan
tarkoituksenmukaiseen “comunication J8” liittimeen.
Katso lisätietoja ryhmitysasennussarjan mukana tulevista ohjeista.
Useamman yksikön verkkokytkentä (Kuva 32)
Ketjuta (valkoiset ja siniset kaapelit rinnakkain) yksiköt ryhmityksen
kytkemiseksi. Viittaa allaolevaan kuvaan.
Virhekoodit:
Virheen tapahtuessa ja yksikön ollessa päällä (ON), punainen LED-valo
alkaa vilkkua virhekoodin mukaan: 0,5 sekuntia ON ja 0,5 sekuntia OFF
minkä jälkeen 5 sekuntia OFF.
Virhekooditaulukko alla:
Uudelleen asetettavissa
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Ei
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Sähkölämmitin
HUOM:
t ”MATALA/SUURI TEHO”-lämmitinelementeillä varustetuissa koon
15 yksiköissä ULOW PUNAINEN JA KELTAINEN KAAPELI - kaapeli
(MOOTTORIN PUNAINEN KAAPELI ERITTÄIN HIDAS-HIDAS) on
irrotettava ja eristettävä
t Jos puhallin vioittuu se on vaihdettava yhdessä sähkälämmittimen
kanssa (vaatii Carrier -asentajan). Vain tehtävään valtuutettujen
henkilöiden tulee suorittaa toimenpide.
Sähkötauluun päästään ruuvaamalla irti kannen alaosassa oleva ruuvi
ja taivuttamalla kielekettä hieman niin, että se voidaan irrottaa. Kytke
sähkösyöttö sähkölämmittimen liittimeen. Kaapelikoko määräytyy
käyntivirran mukaan (katso taulukko III “Tekniset tiedot”).
Varmista että ilman tulo ja poistuminen tapahtuu esteittä. Tarkista
suodattimen puhatus säännöllisesti.
HUOMIO:
Kuuma vesi ja “PELKKÄ MATALATEHO” lämmityselementin
samanaikainen käyttö on mahdollista, suurteholämpöelementtien
käyttö yhdessä kuuman veden kanssa ei ole mahdollista.
Sähkölämmittimiä ja kuumaa vettä ei voi käyttää suurella
teholla. Ylimääräisen lämmitystoiminnon kytkemiseksi päälle on
hankittava sarja 42N9084 kytkemällä tarkoituksenmukainen anturi
asennusohjeessa kuvattuun tapaan. Sen jälkeen on B-tyypin ohjauksen
sisällä oleva vastaava dip-kytkin nro 5 asetettava kohtaan ON.
Suomi
Sähkölämmittimiä hallitaan CARRIER “B” ja “D” ohjauslaitteilla.
Sähkölämmittimet on varustettu kahdella turvatermostaatilla,
joista toinen palaa alkutilaan automaattisesti, toinen palautetaan
manuaalisesti. Termostaatit suojaavat yksikköä ylikuumenemiselta, joka
voi seurata virheellisestä suodattimen puhdistuksesta tai ilmankierrossa
olevista esteistä.
42N_S 42N_E
129
Puhallinmoottori
Yksiköt on varustettu tangentiaali-/keskipakoismoottorilla, jonka
nopeuden voidaan valita.
Saatavilla on viisi nopeutta
Koolle S15-S20-S30-S45 on käytettävissä 5 nopeutta erittäin hidas-hidaskeskinopea-nopea-huippunopea (ks. sivussa oleva taulukko).
Kaikki koneet on konfiguroitu tehtaalla seuraavasti:
ERITTÄIN HIDAS - KESKINOPEA - HUIPPUNOPEA.
Nopeuksien liitännät (varustettu pikakytkimellä) voidaan erityistarpeissa
siirtää liitteenä olevan taulukon ja vastaavan piirustuksen mukaan (ks.
kuva 29)
Koolle S26-S42-S65 on käytettävissä 3 nopeutta Hidas-KeskinopeaNopea (ks. sivussa oleva taulukko)
5-nopeuksien moottori
MOOTTORIN NOPEUS
MOOTTORIN
KAAPELIN VÄRI
ERITTÄIN HIDAS
MATALA
KESKINOPEA
SUURI
HUIPPUNOPEA
MOOTTORIN MAA
PUNAINEN
KELTAINEN
VALKOINEN
ORANSSI
MUSTA
SININEN
VAIN KOON
TEHDASLIITÄNTÄ 15 JOISSA
SÄHKÖLÄMMITIN
PUNAINEN
VALKOINEN
PUNAINEN
VALKOINEN
MUSTA
MUSTA
SININEN
SININEN
3-nopeuksien moottori
MOOTTORIN NOPEUS
MOOTTORIN KAAPELIN
VÄRI
TEHDASLIITÄNTÄ
SUURI
MUSTA
MUSTA
KESKINOPEA
VALKOINEN
VALKOINEN
MATALA
PUNAINEN
PUNAINEN
MOOTTORIN MAA
SININEN
SININEN
-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPS
i-PX&OFSHZ$POTVNQUJPO'BO.PUPSw7FSTJPO
Sarjan 42 NE... puhallinkonvektorit kykenevät moduloimaan ilmavirtausta
(ja näin ollen lämpö- ja jäähdytystehoa) jatkuvalla tavalla 0% - 100%
viimeisen sukupolven erittäin korkean energiatehokkaan sähkömoottoriin
(EC Brushless) yhdistetyn Inverter-teknologian ansiosta. Tämän tyyppisen
säädön ansiosta syötettyä tehoa voidaan valvoa joka hetki jäähdytettävän
tilan mukaisesti. Tuloksena on 50% sähkönsäästö suhteessa perinteisiin
3-nopeuksisiin epätahtimoottoreihin melupäästön huomattavan
vähenemisen lisäksi.
Uusi puhallinmoottorisarja 42EN on varustettu 4 “Low Energy Consumption
Fan Motors”, joista yksi on tangentiaalinen ja 3 keskipakotyyppistä. Huolto
TÄRKEÄÄ:
Seuraavassa taulukossa esitetään neljän moottorityypin
sähköominaisuudet.
Katkaise jännitesyöttö ennen huoltotöiden aloittamista.
Lämmönvaihdin
Kondenssiveden poistaminen Moottori
Suomi
Tarkista kesäkauden aikana että kondenssivesialtaassa ei ole pölyä tai
nöyhtää, joka voi tukkia sen ja aiheuttaa kondenssiveden ylivuodon.
130
42N_S 42N_E
Ennen talvi- tai kesäkauden alkua kannattaa tarkistaa, etteivät patterin
lamellit ole tukkeutuneet pölyn, aineiden takia.
Puhdista lämmönvaihdin suojaritilän poistamisen jälkeen.
Moottori on kestovoideltua mallia.
Siksi se ei vaadi mitään säännöllistä huoltoa.
L010130H44- 0413
Via R. Sanzio, 9 - 20852 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
, , ## # ( ) , %; , (
.
O fabricante reserva o direito de alterar quaisquer especificações do produto, sem aviso prévio.
Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Valmistaja pidättää kaikki oikeudet mahdollisiin muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
April, 2013.
Printed in Italy
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
0
File Size
3 851 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content