ITALIAN AND ENGLISH EDITION

ANNO 2 - NUMERO 1
BIMESTRALE
MARZO-APRILE 2014
€ 2,00
Poste Italiane SpA - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% LO/MI
ITALIAN AND ENGLISH EDITION
20 cover
32 scenari
40 applicazioni
60 automazione
84 panorama
DAL 1974 CI ADATTIAMO ALLE VOSTRE ESIGENZE.
V i a G r a m s c i 1 - Te r r a n o v a Pa s s e r i n i ( L O ) - I t a l y - 0 3 7 7 9 1 1 0 6 6 - w w w. v a l c o m . i t
G r a phic & c on ce p t : Da isy Viviani
40 ANNI DI ADATTABILITÀ.
www.smcitalia.it
Vi aspettiamo a TPA Italia
PDJJLR)LHUD0LODQR5KR
6WDQG%&3DG
Il nostro è un percorso di crescita:
affrontiamolo insieme.
60&qOHDGHUPRQGLDOHQHOODFRPSRQHQWLVWLFDSQHXPDWLFDSHUO
DXWRPD]LRQHLQGXVWULDOH
6DSSLDPRFKHLOVXFFHVVRULFKLHGHLPSHJQRHGHGL]LRQHqSHUTXHVWRPRWLYRFKH
DIILDQFKLDPRLQRVWULFOLHQWLGDQGRVHPSUHLOPDVVLPR
3HUFKpLOFHQWURGHOPRQGR60&qODWXDD]LHQGD
SMC Italia S.p.A.
6HGH9LD*DULEDOGL&DUXJDWH0,‡7HO)D[
8QLWj3URGXWWLYD/RFDOLWj5HFRFFH&DUVROL$4‡7HO)D[
www.smcitalia.it
[email protected]
=VS[HNL
;OLYTVJV\WSL
=VS[HNL
;OLYTVJV\WSL
7[17[
9LZPZ[HUJL
/\TPKP[`
e
editoriale
Renato Uggeri
Segretario generale GISI
Associazione Imprese Italiane
di Strumentazione.
Secretary General, GISI
Association of Instrumentation, Control
and Automation Companies in Italy.
INNOVAZIONE, PERCORSO
INDISPENSABILE
PER USCIRE DALLA CRISI
Con molta soddisfazione annunciamo il profondo cambiamento
editoriale di Controllo e Misura. Un cambiamento che si evince
innanzitutto dalla scelta di un partner, Open Factory Edizioni,
che come noi crede nell’importanza di “fare bene”.
Tutte le novità, che spero apprezzerete, sono volte ad assicurare
il giusto rilevo ad un progetto ambizioso di informazione che vi
_POP »WLÜVPW]P Y[X]LâXWS\]S P NRP NXW\SOP[L OP]P[VSWLW]P WXW
\XÜX Ü´LYYX[]X L^]X[P_XÜP OPÜ NXVS]L]X ]PNWSNX\NSPW]S»NX VL ÜL
partecipazione attiva di una community di “tecnologi” capace di
dare voce alle imprese del mondo dell’automazione di processo,
della strumentazione, dell’elettronica.
Grazie ad un piano preciso di comunicazione, che prevede il graduale processo di internazionalizzazione con l’edizione in italiano e inglese del magazine cartaceo, intendiamo assicurare una
visibilità sempre più ampia alle imprese che ci scelgono quale
strumento di informazione.
Controllo e Misura, anche nella sua veste dedicata al web, si pone
dunque quale “mediatore” di contenuti tecnici mirati, in grado di
facilitare l’incontro tra domanda e offerta tramite la presentazione di casi applicativi di successo. E non solo.
;LÜP\][L OS [S¼P\\SXWP P OS M^\SWP\\ â[LcSP LO ^WL [POLcSXWP OS
P\YP[]S LO ^WL _P\]P â[L»NL LÜÜSWPL]L LÜ W^X_X Y[XâP]]X LÜÜ´SVYX\]LcSXWP YSLWS»NL]L OPÜÜP [^M[SNRP ÜL [S_S\]L YL[ÜL LÜ Q^]^[X&
aumenta la sua diffusione e sarà veicolata attraverso le principali
VLWSQP\]LcSXWS»P[S\]SNRPS]LÜSLWPPOSW]P[WLcSXWLÜS
Vi ho raccontato soltanto alcune delle novità più interessanti,
perché vorremmo lasciare a voi il compito di valutare la validità
del percorso intrapreso. Ovviamente noi non possiamo che essere
NXW]PW]SOPÜÜL_X[X»WZ^S\_XÜ]X
Abbiamo deciso di innovarci per dare lustro alle diverse voci della
tecnologia avanzata, con l’obiettivo di offrire a tutte una marcia
in più per competere nel mondo globale ed essere più pronte a cogliere sin dall’inizio tutte le opportunità che la ripresa economica
saprà offrire. Buona lettura.
5
INNOVATION,
THE ONLY DIRECTION
TO GET OUT OF THE CRISIS
We are proud to announce a turning point in the publication of Controllo e Misura. The change starts with the
selection of a partner, Open Factory Edizioni, who shares our belief that it is important to “do it well”.
5LVNXW»OPW]bX^`SÜÜLYY[PNSL]P]RS\WP`NX^[\P
conceived to give visibility to an ambitious information
project where you are the big actors. Besides the contriM^]SXWXQ]RP]PNRWSNLÜ\NSPW]S»NNXVVS]]PP`P`LW]
to involve the entire community of “technicians” who
represent the voice of companies in the process automation, instrumentation and electronic industries.
With an accurate communication plan, including progressive internationalization with an Italian and English
edition of the printed magazine, we want to increase the
visibility of companies that choose this publication as
information vehicle.
Controllo e Misura, also in its web-based version, is a
±NXW_PbX[²XQ\YPNS»N]PNRWSNLÜNXW]PW]\LWPWLMÜP[
of the meeting between demand and offer through the
presentation of success stories. And much more.
A place for analysis and business, driven by a staff of
experts, the magazine speaks “in the future tense”, with
a layout and design in line with the new project, and
accurate feature planning. Circulation has been increased and it will be distributed at the leading Italian and
international exhibitions.
These are just a few interesting novelties, then we leave
it to you to judge the effectiveness of the route we have
started. Of course, we are really happy with what we
have achieved so far.
We decided to innovate to magnify all the voices of
advanced technology, providing all of them with an additional push to be competitive on a global scale, as well
as ready to seize all opportunities offered by the economic recovery. Enjoy your reading.
sommario
Anno 2
#1
ANNO 2 - NUMERO 1
BIMESTRALE
MARZO-APRILE 2014
€ 2,00
Desideri essere
informato
sulle uscite
del web magazine?
Scrivi a
ITALIAN AND ENGLISH EDITION
[email protected]
Poste Italiane SpA - Spedizione in Abbonamento Postale - 70% LO/MI
Pilz ltalia S.r.l.
Società con unico socio
Via Gran Sasso, 1
20823 Lentate sul Seveso (MB)
Phone +39 0362 1826711
Fax +39 0362 1826755
www.pilz.com/it-IT
20 cover
32 scenari
40 applicazioni
60 automazione
84 panorama
Servizio a pagina 20
5
Meccatronica
Strumentazione
Innovazione, percorso indispensabile
per uscire dalla crisi
Innovation, the only direction to get
out of the crisis
Sistemi di misura per la
meccatronica
Measuring systems for
mechatronics
Formaggio perfettamente
conservato
Perfect cheese preservation
di Renato Uggeri
di Claudia Pirotta
Editoriale
Protagonisti
Info-News
a cura di Dario Amadori
Cover
10
14
20
Chi protegge l’automazione?
Who protects automation?
48
Apertura e trasparenza,
capisaldi di uno stile
Openness and transparency,
the cornerstones of style
Metrologia
Analisi e digitalizzazione
in 3D
Analysis and digitization
in 3D
Intelligenza sensibile
Smart sensitivity
52
Panorama
di Leo Castelli
Analisi in diretta
Analysis live
di Luigi Ortese
L’esperienza fa quaranta
Forty-year-strong experience
di Simona Baldoni
28
di Simona Baldoni
Innovazione per l’automotive
Innovation in automotive
di Dario Amadori
Per test aerospaziali
For aerospace tests
di Lorenzo Ruffa
La "mecca" della qualità
The “mecca” of quality
56
di Marco Enge
di Francesca Cannella
Obiettivo sui mercati verticali
Focus on vertical markets
di Dario Amadori
32
76
80
84
Automazione
Applicazioni
Treni sicuri
Safe trains
di Luigi Ortese
Elettronica
Interconnessioni per
ambienti ostili
Interconnect for harsh
environments
72
di Federica Orsini
di Luigi Ortese
Scenari
68
di Simona Baldoni
36
Sapone a risparmio energetico
Energy-saving soap
di Corrado Dal Corno
60
Trend
La ripresa arriverà dall’estero
Recovery from abroad
di Alberto Taddei
40
44
86
Energia
L’energia? È intelligente
Energy? It’s smart!
di Luigi Ortese
64
Info-Tech
a cura di Dario Amadori
6
90
Anno 2
Numero 1
Bimestrale
Marzo/Aprile 2014
Direttore responsabile
Renato Uggeri ([email protected])
Comitato tecnico-scientifico
Valerio Alessandroni (Docente universitario), Sebastian Fabio Agnello (SMC Italia), Claudio Bertoli (Ametek), Raffaele Calcagni (Ascon Tecnologic),
Micaela Caserza Magro (Docente universitario), Angelo Colombo (Elettrotec), Lino Ferretti (Emerson Process Management), Roberto Gusulfino
(Endress+Hauser), Daniele Pennati (Siemens), Paolo Pinceti (Docente universitario), Alberto Sibono (Genova Fieldbus Competence Center),
Franco Zuccone (Consulente industriale)
Presidente del comitato tecnico-scientifico
Fiorenzo Foschi (ABB Process Automation)
Segreteria generale
Lia De Michele ([email protected])
Editing
Open Factory Edizioni S.r.l
Direzione editoriale
Fiammetta Di Vilio ([email protected])
Art Director
Giancarlo Pasquali ([email protected])
Redazione
Anna Guida ([email protected]), Francesca Cannella ([email protected])
Segreteria di redazione e Ufficio Traffico
Daniela Badiini ([email protected])
Hanno collaborato a questo numero
Dario Amadori, Simona Baldoni, Leo Castelli, Corrado Dal Corno, Marco Enge, Federica Orsini, Luigi Ortese,
Claudia Pirotta, Lorenzo Ruffa, Alberto Taddei
Grafica e impaginazione
Joy ADV s.n.c. (www.joyadv.it), Via Settembrini 27 – 20124 Milano (MI) – telefono +39 02 66980928
Fotografie
Thinkstock by Getty Images
Traduzioni
BluSfera Expo & Media Communication S.r.l. (www.blusfera.it),
Via Rucellai 10 – 20126 Milano (MI) – telefono +39 02 36531203 – Fax +39 02 36531598
Amministratore unico
Margherita Di Vilio ([email protected])
Direzione amministrativa
Patrizia Gerometta ([email protected])
Pubblicità
Open Factory Edizioni S.r.l. – Via Bernardo Rucellai 10 – 20126 Milano (MI) – telefoni +39 02 49517730 +39 02 49517731 – fax +39 02 87153767
www.tecnelab.it – [email protected]
Editore e sede legale
Gisiservizi S.r.l – Viale Fulvio Testi, 128 – 20092 Cinisello Balsamo (MI) [email protected] – telefono +39 02 26416045 – fax +39 02 21598169
Registrazioni
Testata registrata presso il Tribunale di Milano n. 73 del 18/03/2013. Iscrizione al Registro Operatori della Comunicazione n. 23409. Le opinioni nonché
la responsabilità tecnico scientifica dei testi pubblicati riflettono il pensiero dell’autore e non impegnano né Gisiservizi S.r.l. né GISI - Associazione
Imprese Italiane di Strumentazione. Tutti i diritti di riproduzione e/o traduzione, totali o parziali, sono riservati. File, manoscritti, bozze, disegni e
proposte di articolo non vengono restituite. Responsabile trattamento dati Gisiservizi S.r.l. Per i diritti di cui all’articolo 7 del Decreto Legislativo n.
196/03, è possibile consultare, modificare o cancellare i dati personali ed esercitare tutti i diritti riconosciuti inviando comunicazione a: Gisiservizi
S.r.l – Viale Fulvio Testi, 128 – 20092 Cinisello Balsamo (MI).
Stampa
Arti Grafiche Nidasio S.r.l. Via De Vecchi, 23 – 20090 Assago (MI) – telefono +39 02 4882261 – Fax +39 02 4883373 www.grafichenidasio.it
Logistica editoriale
Staff S.r.l. – Via G.B. Bodoni 24 – 20090 Buccinasco (MI)
Tiratura media
edizione cartacea 6.000 copie
Diffusione
Web Magazine 10.000 copie
Distribuzione
Poste Italiane S.p.A. – Spedizione in Abbonamento Postale – 70% LO/MI
8
p
prota
gonisti
Azienda/Company
pagina/page
web
A&T Affidabilità & Tecnologie
39
www.affidabilita.eu
ABB
90
www.abb.com/it
analytica
76
www.analytica.de
Asita
4
www.asita.it
Auma Italiana
93
www.auma.it
Avnet Abacus
56
www.avnet-abacus.eu
B&R Automazione Industriale
35
www.br-automation.com
Beckhoff
17
www.beckhoff.it
Bombardier Aerospace
44
www.bombardier.com
Bulk
59
www.bulksrl.it
CAP IT
9
www.capitindustria.eu
Celmi
92
www.celmi.com
Cibus
16
www.cibus.it
Cibus Tec
98
www.cibustec.it
Cognex
75
www.cognex.it
Confindustria
86
www.confindustria.it
Conrad
79
www.conrad.it
Consorzio Fieldbus Foundation Italia
43
www.fieldbus.org
Control
51, 80
www.control-messe.de
Dassault Systèmes
15
www.3ds.com
Datexel
11
www.datexel.it
EIOM
63, 18
www.eiomfiere.it
emtrad
51, 80
www.emtrad.it
Elettrotec
IV Copertina, 14
www.elettrotec.it
Emerson Process Management
III Copertina, 96
www.emersonprocess.com/it
Endress+Hauser Italia
72
www.it.endress.com
e-work
47
www.e-work.it
Festo
89
www.festo.com
Fiere di Parma
98, 16
www.fiereparma.it
Fike Italia
91
www.fike.it
Fratelli Giacomello
93
www.fratelligiacomello.it
Fluke Italia
97
www.fluke.com
Frost & Sullivan
28
www.frost.com
GOM Italia
52
www.gom.com
HBM
36
www.hbm.com/it
Heidenhain Italiana
48
www.heidenhain.it
IFAT
67
www.ifat.de
Image S
95
www.imagessrl.com
Keller Italy
7
www.kelleritaly.it
Keyence Italia
13
www.keyence.it
Kobold Instruments
83
www.kobold.de/it
Lira
94
www.lirasrl.it
Luchsinger
90
www.luchsinger.it
MA.IN.A.
12
www.mainasrl.it
Mazzoni LB
60
www.mazzonilb.it
Messe Frankfurt Italia
26, 17
www.messefrankfurt.it
Messe München
67, 76
www.messe-muenchen.de
10
p
H
VVH
QFD
prota
gonisti
Azienda/Company
pagina/page
web
Mitsubishi Electric
84
www.mitsubishielectric.it
MOOG
44
www.moog.com/industrial
Panasonic Electric Works Italia
97
www.panasonic-electric-works.it
P.E. Schall GmbH
51, 80
www.schall-messen.de
Pilz Italia
I Copertina, 20
www.pilz.it
Renishaw
16
www.renishaw.it
Rockwell Automation
60
www.rockwellautomation.com
Rotronic
68
www.rotronic.it
SAVE Milano
63, 18
www.exposave.com/milano
Schneider Electric
27, 91
www.schneiderelectric.it
Sick
94
www.sick.it
Siemens
15, 64
www.siemens.it
SMC Italia
I Romana, 40
www.smcitalia.it
sps ipc drives Italia
26, 17
www.spsitalia.it
tecnelab
95
www.tecnelab.it
Valcom
II Copertina, 32
www.valcom.it
Vipa Italia
55
www.vipaitalia.it
Vision Engineering
71
www.visioneng.it
WAGO Elettronica
19
www.wago.it
wenglor sensoric italiana
31, 92
www.wenglor.com
Whirlpool
18
www.whirlpool.it
Wika Italia
96
www.wika.it
12
Posizionare, Premere, Elaborare
MISURAZIONE ISTANTANEA
“PIÙ VELOCE” E “PIÙ PRECISO”
Metodi
convenzionali
di misurazione
Comparatore
ottico
È sufficiente
“POSIZIONARE e PREMERE”
Un modo totalmente nuovo
di misurare le dimensioni
Elaborazione
Automatica
3
Microscopio di
misurazione
Posizionare
1
CMM ottico
Calibro a corsoio/
micrometro
2
Premere
Sistema di
misurazione della
forma
61,200 mm
61,200 mm
61,200 mm
Eliminazione dei differenti risultati
dovuti da diversi operatori
Facile gestione dei dati
Campo di misurazione doppio
rispetto ai sistemi tradizionali
Regolazione automatica della messa
a fuoco nel caso di target con
differenze di altezza
Un modo totalmente nuovo di misurare le dimensioni
KEYENCE ITALIA S.p.A.
P E R
Sede Amministrativa Via Spadolini 5-20141 Milano, Italia Telefono: +39-02-6688220 Fax: +39-02-66825099
Bologna Telefono: +39-051-402238
Pescara Telefono: +39-085-9091200
Torino
Treviso
Telefono: +39-011-2673750
Telefono: +39-0422-583659
C O N T A T T A R C I
+39-02-6688220
www.keyence.it
E-mail : [email protected]
i
news
A CURA DI DARIO AMADORI
info
Angelo Colombo, General
Manager Elettrotec, Dottoressa
Adriana Sartor, amministratore
Unico Elettrotec e Vincenzo De
Luca, Console Generale d’Italia
a Shanghai, durante il PTC
Asia 2013.
Angelo Colombo, General
Manager Elettrotec, Mrs.
Adriana Sartor, Sole
Administrator Elettrotec, and
Vincenzo De Luca, Consul
General of Italy in Shanghai, at
PTC Asia 2013.
Milano, la sede di Elettrotec.
The Elettrotec headquarters in Milan.
DALLA GRANDE MELA
ALLA GRANDE MURAGLIA
Elettrotec, principale manufacturing player internazionale nella produzione
OSLYYL[PNNRSOSNXW][XÜÜXYP[¼^SOSLY[P^WLW^X_L\POPLáLWRL]]LW9P`
DX[UPNXVML]]PÜLN[S\SL\^XWOSN[P\NS]L±>]L]S@WS]S\SâWS»NL]P[[S]X[SX
QL_X[P_XÜPYP[ÜX\_SÜ^YYXOSW^X_PSOPP^WXOPSVP[NL]S][LSWLW]SÜP
PNXWXVSPVXWOSLÜS[LÜÜPW]L]POLÜÜLNXWâS^W]^[LWPâL]S_LNXVPOPÜ[P\]X
LNNLOPYP[SÜVP[NL]XS]LÜSLWX8PYX\\SMSÜS]pOSN[P\NS]LYP[ÜPLcSPWOPS]LÜSLWP
\XWXVXÜ]PYÜSNS/LYS[PSÜVP[NL]XPÜP\^P[PâXÜP\]^OSL[PSÜ]P[[PWXOX_P
\S\NXW][LWXÜPYS…SVYX[]LW]SLcSPWOPV^Ü]SWLcSXWLÜSÜL_X[L[PNXWâ[LWOP
\YS[S]XOSLMWPâLcSXWP&PNNXÜP[PâXÜPNRP\SwOL]LÜLWX\][L\XNSP]pYP[
L]]LNNL[PSÜVP[NL]XYP[PNNPÜÜPWcL²/X\{-O[SLWL>L[]X[LVVSWS\][L]X[P
^WSNXOS1ÜP]][X]PN```PÜP]][X]PNNXVVX]S_LÜL\NPÜ]LPQQP]]^L]L
-OL[PYS…_LÜX[PLÜÜL_X[XOPÜÜ´LcSPWOLN´wSÜNP[]S»NL]XOSVP[S]XLNZ^S\S]X
SÜVL[NRSX@8LN[XWSVXOS@WOP[`[S]P[\8LMX[L]X[SP\[SNXWX\NS^]XWPÜ
VP[NL]XLVP[SNLWXNXVP\SVMXÜXOS\SN^[PccLPZ^LÜS]pOPSY[XOX]]S
1ÜP]][X]PN@>-wÜLOSVX\][LcSXWPNRPWXW\P[_P\]L[PQP[VSPL\YP]]L[PNRP
ÜLN[S\SL\\X[ML»WXLÜÜ´^Ü]SVL[S\X[\LVL[S\YXWOP[PNXWW^X_PY[XYX\]P
8´SW]P[WLcSXWLÜSccLcSXWPOPÜÜ´LcSPWOL[LYY[P\PW]LXââSNXVPSP[S^WL\SN^[L
\XÜ^cSXWPL^WL\S]^LcSXWP\]LâWLW]P
-ÜÜ´LÜ][XNLYXOPÜVXWOXÜ´^Q»NSXOS[LYY[P\PW]LWcLNSWP\POS1ÜP]][X]PN
OS_PW]LB2:1BRXÜÜb2X[PSâW:`WPO1W]P[Y[S\P^WL\XNSP]pNRP
_PWOP[pOS[P]]LVPW]P\^ÜVP[NL]XNSWP\PNXW^WVLâLccSWXP^WL\][^]]^[L
commerciale, che permetteranno una maggiore penetrazione commerciale
\^Ü]P[[S]X[SX±8LW^X_LX[âLWSccLcSXWPXQQ[S[p\X\]LWcSLÜVPW]P][P_LW]LââS²
\YSPâL-O[SLWL>L[]X[±@WVLââSX[\^YYX[]XLSWX\][SNXWNP\\SXWL[SSW/SWL
^WLVSâÜSX[PL\\S\]PWcLLSWX\][SNÜSPW]SL]][L_P[\XNXW\^ÜPWcPSWÜXNXP^WL
VSâÜSX[POS\YXWSMSÜS]pOPÜVL]P[SLÜP²
Da sinistra: MPS AISI
316 con connettore DIN
43650 tondo, MS/PS AISI
316, TBF EVO ottone,
PSM AISI 316, MPS
ottone, connettore M12,
adattatore in gomma.
From left: MPS AISI 316
with DIN 43650 round
connector, MS/PS AISI
316, TBF EVO of brass,
PSM AISI 316, MPS of
brass, M12 connector,
rubber adapter.
14
FROM THE BIG APPLE
TO THE GREAT WALL
Elettrotec, leading international
manufacturing player in the production
f^Þma\[feljfd]imahg]el€akfh]eae_Y
e]oZjYe[`f^Ý[]aeXYe`YllYe€]o
(fjc€Ý_`lae_l`][jakakoal`Ye]phYekafe
kljYl]_q•#`]$eal]\"lYl]kYj]YdYe\f^
fhhfjlmealqlf\]n]dfhe]oa\]Yk€Y\janae_
gYjc]l^fj_dfZYd][fefga]kY^^][l]\Zq
e]_Ylan]lj]e\k€bmkldac]lYdqjfol`
fhhfjlmeala]k^fjlYdaYe[fghYea]kYj]
gmdlahd]$e\]jklYe\l`]gYjc]lYe\alk
jmd]k€klm\ql`]l]jjalfjqo`]j]l`]Za__]kl
_dfZYd[fjhfjYlafek^Y[]]Y[`fl`]j€ofjcae_
oal`kljfe_\]\a[Ylafe‚l`]k]Yj]l`]jmd]k
fmj[fghYeq`YkY\fhl]\lfYhhjfY[`l`]
gYjc]lZq]p[]dd]e[]–"fkhfc]\jaYeY
"Yjlfj€"fd]\gaeakljYlfjf^d]lljfl][
|ooo]d]lljfl][[fg}€]phdYaeae_l`]
\][akafe
#`]_ff\bfZ`]j[fghYeq`Yk\fe]ak
^mjl`]joale]kk]\ZqY[]jlaÝ[Ylafedac]
l`]$|$e\]jojal]jkYZfjYlfja]k}gYjc€
YkqgZfdf^hjf\m[lkY^]lqYe\imYdalqae
l`]g]ja[YegYjc]ld]lljfl][$"ak
l`]\]gfekljYlafel`Yll`]j]akefmk]ae
oYalae_meladl`][jakakkoYddfokqfmjdYkl
j]kfmj[]‚qfm`Yn]lfj]khfe\oal`e]o
hjfhfkYdk#f\Yqdac]q]kl]j\Yq€Zmkae]kk
ael]jeYlafeYdarYlafeakl`]kY^]oYqfmlf^
klY_eYlafe
ll`]fl`]j]e\f^l`]ofjd\€d]lljfl][”k
j]hj]k]elYlan]f^Ý[]ae`aeYakZ][fgae_Y
&|&`fddqfj]a_eoe]\el]jhjak]}€Y
[fghYeqoal`\aj][lkYd]kfh]jYlafekael`]
`ae]k]gYjc]l€oal`alkfoeoYj]`fmk]
Ye\kYd]kfj_YearYlafe€kmhhfjlae_
\]]h]jh]e]ljYlafef^l`]l]jjalfjq•#`]
new organization will offer three key
Z]e]Ýlk–€\jaYeY"Yjlfj]phdYae]\
•ghjfn]\kmhhfjllffmj\]Yd]jkae`aeY€
Z]ll]jk]jna[]lf[mklfg]jkl`jfm_`df[Yd
[fekmdlae_€Ye\ima[c]jYnYadYZadalqf^
gYl]jaYdk–
ENERGIA IN SALSA THAI
5Ü>P]]X[P1WP[âbOS>SPVPW\RL[SNP_^]X^WX[OSWPOS
]^[MSWPLâL\>3?$OLÜÜL?RLSÜLWOSL8P]^[MSWP
\L[LWWX^]SÜSccL]PSWOS_P[\SSVYSLW]SOSNXâPWP[LcSXWP
LNSNÜXNXVMSWL]XSW?RLSÜLWOSL5ÜNXW][L]]XQLYL[]P
OS^WY[Xâ[LVVLOPÜâX_P[WX]RLSÜLWOP\PNRPRLÜX
\NXYXOS\X\]PWP[PSYSNNXÜSY[XO^]]X[SOSPWP[âSL5
NÜSPW]S»WLÜS\XWXSY[XO^]]X[SOSPÜP]][SNS]pSWOSYPWOPW]S
]RLSÜLWOP\S&-VL]L.3[SVV;X`P[8SVS]PO-.;NRP
RLX[OSWL]X]^[MSWP>>@?/X8]O;Y]N/X8]O
NRPWPRLX[OSWL]P\PSP5=;//ÜPLW;X`P[/X8]O
NRPRLX[OSWL]XZ^L]][X]^[MSWP:âW^WLOPÜÜP^WS]p
_PWO^]PRL^WLNLYLNS]pOS!!áBZ^SWOSÜL
NLYLNS]p]X]LÜPNXVMSWL]LOPÜÜP]^[MSWPw\^YP[SX[P
LáB>SPVPW\QX[WS[pLWNRPNSWZ^P]^[MSWP
L_LYX[POPÜ]SYX>>? YP[SÜNÜSPW]P-.;5Ü_LÜX[P
OPÜÜ´X[OSWPwOSXÜ][PVSÜSXWSOS1^[XPNXVY[PWOP
Ü´SW\]LÜÜLcSXWPPÜLVP\\LSW\P[_ScSX
PASSI DA GIGANTE
9PÜ?5á1ÜXRLWXVSWL]X±8PLOP[OPÜÜ´1[L
.SXWSNL²YP[SÜ\^X\][LX[OSWL[SXÜL_X[XWPÜNLVYXOPÜÜL
MSXVPNNL][XWSNL-VY^]L]XLPW][LVMPÜPâLVMP4^âR
4P[[NRPâ^SOLSÜâ[^YYXOS[SNP[NLOSMSXVPNNL][XWSNLOPÜ
áL\\LNR^\P]]\5W\]S]^]PXQ?PNRWXÜXâb\]L\_SÜ^YYLWOX
arti bionici completi che emulano la funzione degli arti
SWQP[SX[S4P[[RL[PLÜSccL]XÜP\^P\]P\\PâLVMPSÜY[SVX
\S\]PVLMSXWSNXLÜVXWOXNXVYX\]XOLYSPOPPYXÜYLNNSX
NRSLVL]X.S:áNXWSÜ\XQ]`L[POSY[XâP]]LcSXWP0
>XÜSOBX[U\OS0L\\L^Ü]>b\]wVP\-Ü[PNPW]P>XÜSOBX[U\
BX[ÜO L>LW0SPâX4P[[RLLYP[]X^WL»WP\][L
\^ÜQ^]^[XOPÜNX[YX^VLWX±5ÜWX\][XNX[YXwOP\]SWL]X
LQXWOP[\SNXWSÜVXWOXL[]S»NSLÜP8LWL]^[Lâ^SOP[pSÜ
Y[XâP]]S\]LNRPN[PP[pY[X]P\SL[]S»NSLÜSNXWQ^WcSXWLÜS]p
PZ^S_LÜPW]SLSNX[[S\YP]]S_SMSXÜXâSNS1ÜLY[XâP]]LcSXWP
NLVMSP[pÜLWL]^[LYP[NRvÜLVPOSNSWL[SâPWP[L]S_LPÜL
MSXÜXâSL\SW]P]SNLNXW\PW]S[LWWXOSN[PL[PW^X_PQX[VP
WL]^[LÜS²
THAI POWER
"a]g]eke]j_q`Ykj][]an]\fj\]jk^fjYlflYdf^"#
ae\mkljaYd_YklmjZae]k^jfg#`YadYe\#`]lmjZae]koaddZ]
mk]\aenYjafmk[fgZae]\[q[d][f_]e]jYlafehfo]jhdYelk
oal`ae#`YadYe\#`][feljY[lakhYjlf^l`]#`Ya_fn]jeg]el”k
hjf_jYglfkmhhfjlkgYddhfo]jhjf\m[]jk#`]]e\
[mklfg]jkYj]l`]#`Yaae\]h]e\]elhfo]jhjf\m[]jkgYlY
jaggfo]jagal]\|}€o`a[`fj\]j]\lmjZae]k€
""$#fl\z#fl\|kaplmjZae]k}€Ye\!d]Ye
fo]jfl\|^fmjlmjZae]k}Y[`f^l`]mealkkfd\`YkY
[YhY[alqf^X&€kfl`][fgZae]\lflYd[YhY[alqf^l`]
_YklmjZae]kakfn]j€X&"a]g]ek\]dan]jkYdkfÝn]
ae\mkljaYdkl]YglmjZae]kf^lqh]""#^fjl`][mklfg]j
e[dm\ae_aeklYddYlafeYe\[fggakkafeae_€l`]fj\]j
nYdm]^fj"a]g]ekakfn]j‰
gaddafe
GIANT STEPS
e€#XgY_Yrae][fae]\`agl`]•]Y\]jf^l`]
afea[_]–Z][Ymk]f^`akj]nfdmlafeYjqofjcael`]Ý]d\f^
Zafg][`Yljfea[k\fmZd]Yghml]]`agk]d^€m_`]jj€`]Y\
f^l`]afg][`Yljfea[kj]k]Yj[`_jfmhYll`]X#X]\aYYZ€
ak[j]Ylae_Zafea[dagZkl`Yl]gmdYl]l`]^me[lafef^eYlmjYd
dagZk]`YkYdkf\]ka_e]\`akfoeZafea[d]_k€l`]ofjd\”kÝjkl
Zafea[^fflYe\[Yd^kqkl]g[Ydd]\l`]aX€mkae_YkkYmdl
"qklÆg]k”
\]ka_ekf^loYj]"fda\&fjckl"fda\&fjck&fjd\
ae"Yea]_f€]jjÝ_mj]\fmll`]^mlmj]f^`mgYeZf\q
•mjZf\a]kYe\gae\koaddk]Ygd]kkdqael]_jYl]oal`l`]
kqel`]la[€Zmadlofjd\Ylmj]oadd\jan]\]ka_e]jk€o`foadd
[j]Yl]kqel`]la[hjfkl`]k]kl`YlZ]`Yn]dac]l`]ajZafdf_a[Yd
[fmel]jhYjlk\\alafeYddq€\]ka_eoadd\jan]eYlmj]€Yklffdk
]g]j_ae_^jfgj]_]e]jYlan]g]\a[ae]Ye\kqel`]la[Zafdf_qoadd
]eYZd]\]ka_e]jklf[j]Yl]e]oeYlmj]–
15
i
info
news
STRATEGIE PER CONQUISTARE
I MERCATI ESTERI
@WY[XOX]]XLÜSVPW]L[PS]LÜSLWX\^NSWZ^P_SPWP
_PWO^]XLÜÜ´P\]P[X"!SW1^[XYL"WPâÜS
@\L$SW-VP[SNL8L]SWL!SW-^\][LÜSL#
SWáPOSX:[SPW]P!SW-\SL#WPÜ>^O1\]
-\SL]SNXOL]S2POP[LÜSVPW]L[PZ^L\SSÜ OPÜÜPSVY[P\PLÜSVPW]L[SwSVYPâWL]X\^SVP[NL]S
SW]P[WLcSXWLÜS8´PaYX[]LÜSVPW]L[PWPÜ_LÜP#
VSÜSL[OSOSP^[X5WZ^P\]XNXW]P\]X\SSW\P[S\NXWX
SY[PYL[L]S_SYP[/SM^\ L;L[VLOLÜ!LÜÜ´$
VLââSX±5OL]SOPÜÜ´PaYX[]OS\P]]X[P[SVLWâXWX
YX\S]S_S¯RLOSNRSL[L]X2SÜSYYX2P[[^LY[P\SOPW]P
OS2POP[LÜSVPW]L[P¯VL\]LWWXLWOLWOXOPÜ^\PÜP
\YP[LWcPOS^W´LNNPÜP[LcSXWPOPÜYL\\XP\YLW\S_X
OPÜÜ´PaYX[]OXYXSÜ"%[PâS\][L]XWPÜ
LNXVYPW\LcSXWPOPÜÜLNLO^]LSWL[[P\]LMSÜPOPÜ
VP[NL]XSW]P[WXÆÜLNXWQP[VLOPÜÜPOSQ»NXÜ]pOPÜ
\P]]X[PL\_SWNXÜL[\SOLÜÜL\][P]]LOPÜÜLN[S\S0LZ^SÜL
_LÜSOS]pOPÜÜL\NPÜ]L\][L]PâSNLOS2POP[LÜSVPW]L[POS
X[âLWSccL[PL\\SPVPL2SP[POS;L[VL³/SM^\ ´
LÜÜL[SNP[NLOSXâWSYX\\SMSÜS]pOSNXW]L]]XPOSXâWS
\Y^W]XOS\_SÜ^YYXP\X\]PâWXOPÜÜLY[XSPcSXWPPaYX[]
X[SPW]POOPÜÜPSVY[P\PS]LÜSLWP\XY[L]]^]]X;á5²
STRATEGIES FOR FOREIGN MARKETS
e]fmlf^Ýn]lYdaYe^ff\hjf\m[lkakkfd\YZjfY\|ymjfh]€
y$"€yYlaeg]ja[Y€ymkljYdaY€yXa\\d]Ykl€

ykaY€y"fml`YklkaY€]\]jYdag]elYj]
Ý_mj]k}€
Ydgfklyf^^ff\[fghYea]k`Yn]Y_dfZYdZmkae]kkff\]phfjl
ae
Ygfmel]\lfZaddafemjf#`akakl`]ZY[c_jfme\lfaZmk
€aeYjgY^jfglfXYq•!][]el]phfjlÝ_mj]kYj]hfkalan]
˜kYa\adahhf]jjmY€j]ka\]el€]\]jYdag]elYj]˜Zml`fh]k^fj
YeY[[]d]jYl]\]phYekafef^
]phfjljYl]kYj]\oae\dae_€Y^l]j
yae€[fgh]ekYlae_^fjl`]j]d]eld]kkk`jaecY_]f^l`]
\fg]kla[gYjc]l#`ak[feÝjgkl`Yll`]ae\mkljq[Ye`Yj\dqÝe\
\]dan]jYe[]^jfgl`][jakak#`akkalmYlafej]Y^Ýjgkl`]kljYl]_a[
nYdm]f^aZmk€fj_Year]\Zq]\]jYdag]elYj]Ye\a]j]\a
YjgY€lff^^]j[felY[lkYe\fhhfjlmeala]klfkmhhfjll`]]phfjl
fja]el]\Zmkae]kkf^lYdaYe[fghYea]k€]kh][aYddq"Xk–
TECNOLOGIA IN MOSTRA
=PWS\RL````[PWS\RL`S]\L[pY[P\PW]PLÜY[X\\SVX
á1/>;1NXW^WL\P[SPOSY[XYX\]PVS[L]PLÜÜ´X]]SVSccLcSXWP
OPÜÜLY[XO^cSXWPPOPÜÜLVS\^[L1Z^L]X[‘w^WNLÜSM[X
P\][PVLVPW]PÜPââP[X[LYSOXP[SYP]SMSÜPNRPY^€P\\P[P
^]SÜSccL]X\PVYÜSNPVPW]PY[PVPWOX^WY^Ü\LW]P8LW^X_L]P\]L
;4XQQ[P^WP\NÜ^\S_XVP]XOXOSVS\^[L[LYSOLLNXW]L]]X
NXWYX\ScSXWLVPW]S_PÜXNSPNXW]SW^S\^!L\\SYP[âL[LW]S[P
Ü´LNNP\\XX]]SVLÜPLâÜSPÜPVPW]S5Ü\S\]PVL>;=59?‘\SML\L\^ÜÜL
[S_XÜ^cSXWL[SL\XWOLOS\NLW\SXWP:>;"OX]L]LOS\PW\X[PSW
NXW]SW^XNXW^WL[S\XÜ^cSXWP][SOSVPW\SXWLÜPOS+m, in grado
OSQX[WS[PLÜ]S\\SVLLNN^[L]PccLPSWQX[VLcSXWSOP]]LâÜSL]P\^ÜÜL
QX[VLOPÜYPccX8LQ^\SXWPÜL\P[=PWS\RL`w^WL]PNWSNLOS
Y[XO^cSXWPLOOS]S_LNRPNXW\PW]POSY[XO^[[PYPccSSWVP]LÜÜX
\XÜSOXOS[P]]LVPW]POLOS\PâWS/-00YP[VPccXOS^WÜL\P[
L»M[LX]]SNLOSLÜ]LYX]PWcLLYL[]S[POLOS_P[\S]SYSOSYXÜ_P[P
VP]LÜÜSNLNRP_SPWPQ^\LSWL]VX\QP[LNXW][XÜÜL]LP\][L]S»NL]LNXW
\YP\\X[SNRP_L[SLWX][LP+V
TECHNOLOGY “RENISHOW”
ll`]mh[fgae_X"€!]eak`Yo|oooj]eak`Yoal}akk`foae_
YjYe_]f^kfdmlafek^fjhjf\m[lafeYe\g]Ykmj]g]elfhlagarYlafe
imYlfj›akYda_`lo]a_`l€^YklYe\`a_`dqj]h]YlYZd]_Ym_]l`Yl
fh]jYlfjk[Yemk]oal`“hmk`Zmllfe”kaghda[alq&al`l`]€
!]eak`Yoaeljf\m[]klfl`]gYjc]lY[felaemfmkdqnYjaYZd]Ypaklfm[`
lja__]jkqkl]g^fjl`]ae[j]Yk]f^]^Ý[a]e[qf^[ffj\aeYl]g]Ykmjae_
gY[`ae]k"!#‘akY`a_`kh]]\[felY[lk[Yeeae_kqkl]gZYk]\
fel`]j]nfdmlafeYjq"k[Yeeae_hjfZ]€hjfna\]\oal`YeYeYdf_
k]ekfjoal`+gj]kfdmlafeae
€\]dan]jae_]p[]hlafeYdY[[mjY[qYe\
l`]_j]Yl]klme\]jklYe\ae_f^ofjcha][]^fjg!]eak`Yo”kdYk]jg]dlae_
akYeY\\alan]gYem^Y[lmjae_l][`efdf_ql`Ylmk]kY`a_`hfo]j]\
qll]jZamgÝZj]dYk]jlf^mk]Ýe]g]lYdda[hfo\]jklf_]l`]jlf^fjg
^me[lafeYd
hYjlk#`]hjf[]kkak\jan]e^jfg
\YlY€aedYq]j
l`a[ce]kk]kjYe_ae_^jfg+glf+g
16
SUL PALCOSCENICO
DELL’AUTOMAZIONE
IMPIANTO TRASPARENTE
CON GLI OCCHIALI DI GOOGLE
Donald Wich
PLANT FLOOR IS TRANSPARENT
WITH GOOGLE GLASS
5WNLÜPWOL[SXOLÜLÜVLââSXY[X\\SVS>;>5]LÜSL
RLX]]PW^]XÜLNXW\LN[LcSXWPOSY[SVXYLÜNX\NPWSNX
SW]P[WLcSXWLÜPOPÜáLOPSW5]LÜbYP[Z^LW]X[Sâ^L[OL
Ü´L^]XVLcSXWPSWO^\][SLÜP8´SVYPâWXOS\X\]PWP[PSÜ
Y[XNP\\XOSN[P\NS]LPOSSW]P[WLcSXWLÜSccLcSXWPOPÜÜP
SVY[P\PWPÜWX\][X;LP\PwNXWQP[VL]XOL0XWLÜOBSNR
LVVSWS\][L]X[POPÜPâL]XOSáP\\P2[LWUQ^[]5]LÜSL
NRPSW]PWOPNXâÜSP[PÜPXYYX[]^WS]pOSN[P\NS]LN[PL]P
dal progetto di rilancio del manufacturing in Europa
OLYL[]POPÜÜL@1±5ÜY[XâP]]X5WO^\][SLÜ/XVYLN]
Y[P\PW]L]X[PNPW]PVPW]PL.[^aPÜÜP\RLÜ´XMSP]]S_XOS
L^VPW]L[PÜ´SWNSOPWcLOPÜ\P]]X[PVLWSQL]]^[SP[X\^Ü
;58P^[XYPXOL^WLZ^X]LVPOSLL]]^LÜPOPÜ LÜ
PW][XSÜ8LWX\][LVLWSQP\]LcSXWP\SNXÜÜXNL
Y[XY[SXSWZ^P\]X][PWOOS[SÜLWNSXOSWX]P_XÜP_LÜX[P
YP[Ü´5]LÜSL²LQQP[VLBSNR@W_LÜX[P\][L]PâSNXYP[
SÜWX\][X;LP\POLÜVXVPW]XNRPÜ´5]LÜSLwSÜ\PNXWOX
VP[NL]XVLWSQL]]^[SP[XSW1^[XYLOXYXÜL3P[VLWSL
-]]^LÜVPW]PÜLZ^X]LOPÜWX\][XVLWSQL]]^[SP[X\^Ü;58
wNXVY[P\L][LP Z^SWOSwLÜÜSWPL]LLÜ[P\]X
O´1^[XYL
.PNURXQQ```MPNURXQQS]RLY[P\PW]L]X
LÜÜL\Y\SYNO[S_P\OS9X[SVMP[âL^WX\]^OSX
]PNWXÜXâSNXNXWS3XXâÜP3ÜL\\NXVPW^X_X
NXWNP]]XYP[SÜNXW][XÜÜXOPÜÜPVLNNRSWP3ÜS
XNNRSLÜSY[XâP]]L]S\XY[L]]^]]XYP[SÜ\P]]X[P
OSNXW\^VXSW]Pâ[LWX][LÜPLÜ][PNX\P^W
OS\YÜLbRPLO^YYP[ÜPSWQX[VLcSXWSP^WL
_SOPXNLVP[LOSâS]LÜP?^]]L_SLS3XXâÜP3ÜL\\
YX\\XWXP\\P[P^]SÜSccL]SLWNRPSWLVMS]X
SWO^\][SLÜPNXVPNXW][XÜÜXPOSLâWX\S\SLOPS
\S\]PVSOSL^]XVLcSXWPNRPOPÜÜLY[XO^cSXWP
;P[P\PVYSXYP[VP]]XWXOS[SNRSLVL[PVP\\LââS
OS\]L]XOSLÜXâXXSWQX[VLcSXWSLOOScSXWLÜS
NXVPOXN^VPW]LcSXWSYLâSWP`PMX_SOPX5Ü
]PNWSNXOSL\\S\]PWcLLOP\PVYSXY^€ÜPââP[P
ÜPY[XY[SP]pÜL\]X[SLXÜX\]L]XL]]^LÜPOPÜ
\PW\X[PXL]]^L]X[P][LVS]P^WNXOSNPLML[[PX
^W<=/XOPYX\]SOS[P]]LVPW]P\^SNXVYXWPW]S
Francesca Selva
AUTOMATION ON STAGE
][c`f^^|oooZ][c`f^^[fg}hj]k]el]\Y
l][`efdf_qklm\qYll`]khkah[\jan]koal`ff_d]
dYkkYkYe]o[fe[]hl^fjgY[`ae]fh]jYlafe
#`]_dYkk]k€o`a[`o]j]hjagYjadq\]n]dfh]\^fj
l`][fekmg]jk][lfj€ael]_jYl]Ygfe_fl`]jl`ae_k
Y`]Y\mh\akhdYq^fjae^fjgYlafehdmkY\a_alYd
[Yg]jYfo]n]j€ff_d]dYkk[YeYdkfZ]mk]\
ael`]ae\mkljaYd]enajfeg]elYkYkmhhd]g]el
^fjfh]jYlafeYe\fZk]jnYlafeaehjf\m[lafefj
aeklYe[]€alYddfokklYlmkfj\aYdf_m]g]kkY_]kfj
Y\\alafeYdae^fjgYlafekm[`Yk\f[mg]elYlafe€
o]ZhY_]kfjna\]fklfZ][Ydd]\mh#`]k]jna[]
l][`ea[aYe€^fj]pYghd]€[Yej]Y\l`]hjfh]jla]k€
`aklfjqfj[mjj]elklYlmkf^l`]k]ekfjfjY[lmYlfjZq
j]Y\ae_aeY ![f\]fel`]gflfjfjdagalkoal[`
"[`]\md]\e]plXYq€""lYdaY`YkZ][fg]l`]
gYbfjael]jeYlafeYdk`fo[Yk]f^gY\]aelYdqae\mkljaYd
YmlfgYlafe#`][fggalg]ellfkmhhfjll`]_jfol`Ye\
ael]jeYlafeYdarYlafef^lYdaYe[fghYea]koYk[feÝjg]\
ZqfeYd\&a[`€_]e]jYdgYeY_]jf^X]kk]jYec^mjl
lYdaY€oaddae_lfk]ar]l`]fhhfjlmeala]kf^^]j]\Zql`]
gYem^Y[lmjae_ae\mkljqj]dYme[`hjfb][lf^l`]$•#`]
e\mkljaYdfghY[lhdYej][]eldqhj]k]el]\aejmkk]dkYagk
Ylae[j]Ykae_l`]k`Yj]f^l`]gYem^Y[lmjae_ae\mkljqfe
mjfh]Ye€^jfg[mjj]elylfyZqmjk`fo
Ýlkaelfl`aklj]e\€o`a[`akn]jqg]Yeae_^md^fjlYdq–€&a[`
kYa\#`Yl”kYkljYl]_a[nakafe^fjlYdq€o`a[`akl`]k][fe\
gYem^Y[lmjae_gYjc]laemjfh]Y^l]j]jgYeqlhj]k]el€
l`]lYdaYegYem^Y[lmjae_ae\mkljq`YkY
yk`Yj]fe
€aedae]oal`l`]j]klf^mjfh]
17
i
info
news
A SCUOLA DI SOCIAL MEDIA
8L0SâS]LÜ>NRXXÜOSBRS[ÜYXXÜwÜLY[SVLOSâS]LÜ
\NRXXÜLcSPWOLÜPXWÜSWPLNNP\\SMSÜPL]^]]SPX[SPW]L]L
LS\XNSLÜVPOSLLÜ`PMVL[UP]SWâPLÜÜ´PNXVVP[NP
8PY[SVPWX_PÜPcSXWSâSpNXW\^Ü]LMSÜS\^Ü
NLWLÜP>ÜSOP\RL[POSBRS[ÜYXXÜ1á1```\ÜSOP\RL[PWP]1á1-4<\XWX\]L]P[PLÜSccL]P
OLÜÜLV^Ü]SWLcSXWLÜPOPâÜSPÜP]][XOXVP\]SNSSW
NXÜÜLMX[LcSXWPNXW4-=?^W´LcSPWOL\YPNSLÜSccL]L
WPSOSâS]LÜVPOSLYPW\L]PYP[ÜPQ^WcSXWSSW]P[WP
P\^NNP\\S_LVPW]PY^MMÜSNL]P\^Ü\XNSLÜVPOSLLÜÜX
\NXYXOSNXW][SM^S[PLÜÜLOSQQ^\SXWPOPÜÜLN^Ü]^[L
OSâS]LÜP5Ü\XNSLÜVPOSL\NPÜ]XYP[ÜLOSâS]LÜ\NRXXÜw
>ÜSOP\RL[PYP[NRvOL]PVYX\^Ü`PM\SwLQQP[VL]X
NXVPNXVV^WS]bYS…LOPâ^L]LYP[X\YS]L[PâP\]S[PP
NXWOS_SOP[PY[P\PW]LcSXWSOSLcSPWOP±8L[S_XÜ^cSXWP
OSâS]LÜPNRPRLSW_P\]S]XSÜVL[UP]SWâP[SX[SPW]L]XÜP
\^P\][L]PâSPNSRL\^ââP[S]XOS\_SÜ^YYL[POPSNX[\S
in azienda per formare adeguatamente chi opera in
Z^P\]X\P]]X[P²RL\YSPâL]X=XMP[]LALWP]]SáLWLâP[
SW]P[LN]S_PNXVV^WSNL]SXWPO^NL]SXWP\XNSLÜVPOSL
±0LZ^S\XWXWL]PÜPÜPcSXWSNRPY[SVLLMMSLVXVP\\XL
OS\YX\ScSXWPOS]^]]SSOSYPWOPW]SPLOP\\XLYP[]XL]^]]S²
LEARNING SOCIAL MEDIA
&`ajdhffd”ka_alYd"[`ffdakl`]Ýjklfedae]Zmkae]kkk[`ffd
Y[[]kkaZd]lf]n]jqfe]Ye\^f[mk]\fekf[aYdg]\aY€o]ZgYjc]lae_
Ye\][fgg]j[]#`]Ýjkleae]gf\md]k€YnYadYZd]fe&`ajdhffd
X”k"da\]k`Yj][`Yee]d|oookda\]k`Yj]e]lX }€o]j]
[j]Yl]\Zql`]`fmk]`fd\YhhdaYe[][fjhfjYlafeae[fddYZfjYlafe
oal`\a_alYdg]\aYkh][aYdakl!#ealaYddqY\\j]kk]\lf[fjhfjYl]
^me[lafek€efol`]q`Yn]Z]]ehmZdak`]\fekf[aYdg]\aYlf
kmhhfjll`]\a^^mkafef^\a_alYd[mdlmj]#`]k]d][l]\kf[aYdg]\aYak
"da\]k`Yj]€o`a[``Ykdfe_]klYZdak`]\YkYe]^^][lan][fggmealq
lf`fkl€`Ye\d]Ye\k`Yj][fghYeqhj]k]elYlafek•#`]\a_alYd
j]nfdmlafel`Yl`Ykko]hlgYjc]lae_Ye\[`Ye_]\alkkljYl]_a]k
`Yk\jan]emklf\]n]dfhael]jeYdd]kkfeklfljYaefmjh]fhd]
ofjcae_ael`akYj]Y€–kYa\!fZ]jlY%Ye]lla€XYeY_]jel]jY[lan]
fggmea[Ylafe€\m[YlafeYe\"f[aYdX]\aY•#`]k]d]kkfeko]j]
l`]ef^^]j]\lfYddfmj]ghdfq]]kYe\Yj]efofh]elf]n]jqfe]–
PRONTI PER SAVE
READY FOR SAVE
"%€el]jeYlafeYdfe^]j]e[]Ye\Yajf^%]jla[Yd"fdmlafek
Ye\hhda[Ylafekf^mlfgYlafe€ekljmg]elYlafe€"]ekfjk€oadd
Z]ZY[caeXadYefe]plhjadYl]eljffe_j]kkaXadYefÝfja
^l]jl`]]p[]dd]el]n]elae%]jfeYae
|oal`€imYdaÝ]\
nakalfjkYe\]p`aZalfjk}€l`]]p`aZalafe\]\a[Yl]\lfljY\]
nakalfjkYe\[fghYea]k|\]ka_e]jk€l][`ea[YdgYeY_]jk€]e_ae]]jk€
hdYel]e_ae]]jk€^Y[lfjq\aj][lfjk€hjf\m[lafeYe\gYael]eYe[]
gYeY_]jk€Zmkae]kkgYeY_]jk€aekljmg]elYlafekh][aYdaklk
Ye\gYeqgfj]}oaddhjfna\]Ye]ofhhfjlmealqlfmh\Yl]€
k`Yj]l`]Z]klkljYl]_a]k€kfdmlafekYe\Yhhda[Ylafek^fjkh][aÝ[
ae\mkljaYdgYjc]lk€Ye\lfe]lofjcoal`l`]d]Y\ae_Y[lfjkf^
aekljmg]elYlafe€YmlfgYlafeYe\k]ekfjk#`]ljY\]^Yaj
|ooo]phfkYn][fggadYef}akfj_Year]\ZqXYe\kmhhfjl]\
Zq"|kkf[aYlafef^ekljmg]elYlafe€feljfdYe\mlfgYlafe
fghYea]kaelYdq}€|lYdaYekkf[aYlafe^fjmlfgYlafe}€
fjljfea[Ye\Yddl`]]klYZdak`]\hYjle]jkf^l`]]n]el
18
>-A1áX\][L/XW_PâWXOPÜÜP>XÜ^cSXWSP-YYÜSNLcSXWS
AP[]SNLÜSOS-^]XVLcSXWP>][^VPW]LcSXWP>PW\X[S
]X[WLLáSÜLWXSÜY[X\\SVXLY[SÜPLÜ/PW][X/XWâ[P\\S
áSÜLWX»X[S0XYXÜ´PNNPÜÜPW]PPOScSXWP_P[XWP\P
OPÜMPW"!XYP[L]X[SZ^LÜS»NL]SLNNX[\SP
XÜ][P$LcSPWOPYL[]PNSYLW]SÜ´LYY^W]LVPW]X
OPOSNL]XLOLcSPWOPPXYP[L]X[SZ^LÜS»NL]SY[XâP]]S\]S
[P\YXW\LMSÜS]PNWSNSSWâPâWP[SSVYSLW]S\]SP
[P\YXW\LMSÜSOS\]LMSÜSVPW]X[P\YXW\LMSÜSOSY[XO^cSXWP
PVLW^]PWcSXWPVLWLâP[\][^VPW]S\]SPVXÜ]S
LÜ][SXQQ[S[p^WLW^X_LXYYX[]^WS]pYP[LââSX[WL[\S
NXWX\NP[PPNXWOS_SOP[PÜPVSâÜSX[S\][L]PâSP\XÜ^cSXWSP
LYYÜSNLcSXWS\YPNS»NRPYP[SOSQQP[PW]SVP[NL]SSWO^\][SLÜS
XÜ][PLPW][L[PSWNXW]L]]XNXWSY[SWNSYLÜSY[X]LâXWS\]SOPÜ
VXWOXOPÜÜL\][^VPW]LcSXWPOPÜÜ´L^]XVLcSXWPPOPÜÜL
\PW\X[S\]SNL
8´LYY^W]LVPW]X```PaYX\L_PNXVVSÜLWX
wX[âLWSccL]XOL15:áNXWSÜYL][XNSWSXOS35>5
-\\XNSLcSXWP5VY[P\P5]LÜSLWPOS>][^VPW]LcSXWP
-95;8--\\XNSLcSXWP9LcSXWLÜP5]LÜSLWLYP[
Ü´-^]XVLcSXWP2X[][XWSNPOS]^]]SSNXÜÜL^OL]SYL[]WP[
OPÜÜLVLWSQP\]LcSXWP
DI LUIGI ORTESE
c
cover
20
CHI PROTEGGE L’AUTOMAZIONE?
In un mondo in cui i processi produttivi sono sempre più dinamici,
gli interventi di controllo assumono un’importanza quanto mai
fondamentale: la sicurezza è l’elemento imprescindibile delle
soluzioni complete per l’automazione proposte da Pilz. Forte di una
pluriennale esperienza e delle conoscenze acquisite, l’azienda è in
grado di offrire la risposta giusta ad ogni richiesta di Motion Control:
a partire da una visione strategica nuova di cui si fa promotrice.
WHO PROTECTS AUTOMATION?
In a world with increasingly dynamic production operations, control is
more and more essential: safety is a key element of the complete automation
solutions offered by Pilz. Leveraging several years of experience and
acquired knowledge, the company can respond to all Motion Control
requirements, starting from a new strategic vision they are promoting.
21
c
cover
M
entre il livello di automazione di macchinari
e impianti cresce a ritmo costante in tutti i
settori industriali, aumentano conseguenteVPW]PÜP\»OPYP[S\S\]PVSOSY[XO^cSXWP1
chi cerca un fornitore unico in grado di offrire soluzioni complete per l’automazione,
trova in Pilz un partner d’eccellenza. Per “complete” non intendiamo solo il riferimento all’ampiezza
del portafoglio proposto, ossia una gamma esaustiva
di sensori, controlli e attuatori, comprendenti anche soluzioni di diagnostica e visualizzazione, ma
ci riferiamo al fatto che l’azienda, oltre alle funzioni di comando di sicurezza, è in grado di anche di
XQQ[S[PQ^WcSXWSOSNXVLWOX\]LWOL[O8L\YPNS»NS]p
distintiva dei prodotti Pilz, infatti, consiste essenzialmente nel riunire i concetti di “sicurezza” e
“standard”.
CRESCONO NUOVE IDEE
La competenza centrale di Pilz è, e rimane, la sicurezza; un concetto molto ampio, che si declina in
quattro livelli per i sistemi di automazione: sicurezza ‘tecnica’ di macchine e impianti, innanzitutto,
ossia l’aspetto chiave dei prodotti Pilz. Sicurezza
³YP[\XWLÜP´&SNÜSPW]SYX\\XWXLQ»OL[\SLO^WLNXWsulenza professionale e a soluzioni personalizzate.
Sicurezza ‘ecologica’, un aspetto, questo, che appliNL]XLÜÜ´L^]XVLcSXWPâL[LW]S\NPY[XOX]]SPQ»NSPW]SP
LYYÜSNLcSXWS L]]PW]P LÜÜ´LVMSPW]P 1NX\X\]PWSMSÜS]p
POPNXNXVYL]SMSÜS]p\XWXNL[L]]P[S\]SNRPY[SX[S]L[SP
per Pilz. Last but not least, sicurezza ‘economica’,
intesa come ritorno certo dell’investimento da parte
di chi sceglie un prodotto o un sistema dell’azienda.
Secondo questa concezione innovativa, la sicurezza smette di essere una caratteristica del prodotto
Le soluzioni Pilz sono tutte
personalizzate, studiate
e cucite su misura delle
esigenze della propria
clientela.
All Pilz solutions are
custom, designed and
tailored to the needs of
customers.
A
s machinery and equipment automation
levels increase constantly in all industries, the
challenges for production systems are growing
consequently. And if you are looking for a onestop supplier of complete automation solutions,
Pilz is an excellent partner. “Complete” not only
refers to the breadth and width of the portfolio,
i.e. an exhaustive range of sensors, controls and
actuators, including diagnostic and visualization
solutions, but also to the fact that the company,
besides safety control functions, can offer standard
control functions. The distinctive feature of Pilz
products is basically the combination of the
concepts “safety” and “standard”.
NEW IDEAS GROWING
The core competence of Pilz is safety, a wide
concept that encompasses four different areas
for automation systems. First, ‘technical’ safety
of machinery and plants, the key value of Pilz
products. Then, ‘personal’ safety: customers
can rely on professional consulting and custom
\XÜ^]SXW\³1NXÜXâSNLÜ´\LQP]b`RSNRS\LYYÜSPO]X
L^]XVL]SXWSWX[OP[]Xâ^L[LW]PPPQ»NSPW]Y[XO^N]\
LWOPW_S[XWVPW]LÜQ[SPWOÜbLYYÜSNL]SXW\1NX
sustainability and eco-compatibility are priorities
for Pilz. Last but not least, ‘economic’ safety,
meaning reliable return on the investment for
those who select a product or a system by Pilz.
22
per diventare l’elemento centrale di una soluzione
completa di automazione.
Per quanto riguarda i componenti, la gamma Pilz
comprende diversi sensori: quelli per ripari mobili
o le barriere fotoelettriche; nell’ambito della tecnica di controllo, invece, l’azienda si dedica ai relè
OS\SN^[PccLPLS\S\]PVSOSNXW][XÜÜXNXW»â^[LMSÜS'
per il settore dell’automazione Motion Control con]PVYÜLSW»WPS\S\]PVSOSNXVLWOXS\P[_XLcSXWLmenti e i motori. Tra i sistemi ricordiamo, fra tutti,
il modulo PSS 4000, che prevede l’integrazione di
diverse parti hardware e software, nonché del pro]XNXÜÜX[PLÜ]SVP1]RP[WP]>LQP]b91?Y-NNLW]XLS
sistemi di rete, i sistemi di diagnostica, visualizzazione e comando completano la gamma dei prodotti
disponibili.
Se i prodotti realizzati da Pilz sono destinati ad un
uso universale, i servizi assumono invece un carat-
tere personale. Grazie alla consulenza nell’engineering e per i corsi di formazione, l’azienda supporta
i clienti per tutto il ciclo di vita di una macchina o
SVYSLW]XNP[]S»NLcSXWP/1NXVY[P\L
L’UOMO E IL SISTEMA,
UN DIALOGO COSTANTE
Mentre i processi diventano sempre più dinamici,
l’uomo è chiamato a interagire con il processo stes\X8LWPNP\\S]pOSSW]P[_PW]SNXW][XÜÜL]SNX\{NXVP
ÜPP\SâPWcPOSY[XO^]]S_S]pL^VPW]LWXNXVYX[]LWdo anche un graduale cambiamento della tecnica
della sicurezza. Uomo e processo si avvicinano ulteriormente: una crescente interazione comporta la
realizzazione di nuove interfacce uomo-macchina,
NRP[SOP»WS\NXWXS[PZ^S\S]SOPÜÜP\XÜ^cSXWSOS\SN^rezza.
I servoazionamenti
PMCprotego D gestiscono
la regolazione dei tipi
di motore più diffusi e
possono essere impiegati
nelle più svariate
tecnologie.
PMCtendo DD and
PMCprotego D servo
drives control motor
adjustment and can be
used in the widest range
of motor technologies.
With this innovative approach, safety is no longer
a product feature, but rather the core element of a
complete automation solution.
As to components, the Pilz program includes
several sensors, for movable guards or
photoelectric barriers. In the control technique
space, the company is focused on safety relays and
NXW»â^[LMÜPNXW][XÜ\b\]PV\2SWLÜÜbQX[áX]SXW
Control automation, it offer control systems,
servo drives and motors. Among the systems, we
mention module PSS 4000, integrating different
hardware and software parts, and the real-time
1]RP[WP]Y[X]XNXÜ>LQP]b91?Y.P\SOP\WP]`X[U
systems, the product portfolio is completed by
diagnostic, visualization and control systems.
While Pilz products are designed for universal
use, services have a custom approach. With
engineering consulting and training courses, the
company supports customers across the entire
ÜSQPNbNÜPXQLVLNRSWPX[YÜLW]1/NP[]S»NL]SXW
included.
MAN AND SYSTEM,
CONSTANT INTERACTION
As processes become more and more dynamic,
operators must increasingly interact with the
process. There is an increasing need for controlled
actions, as well as productivity targets, which
imply a gradual change in safety technology. Man
23
c
L’attuale strategia che prevede la disattivazione in
cover \SN^[PccLSWNL\XOSWPNP\\S]pXOSâ^L\]XwOP\]SWL]L
ad essere superata e a cedere il passo ad un funzionamento più sicuro. Un’adeguata combinazione
di sensori, comandi e, in particolare, attuatori, perVP]]POSL^VPW]L[PÜLÜSMP[]pOSYSLWS»NLcSXWPPSÜ
livello di protezione in qualsiasi momento e modaÜS]pXYP[L]S_L5W\X\]LWcL\PSWYL\\L]X^W\S\]PVL
di controllo dei movimenti ‘sicuro’ era il risultato
di un movimento ‘non sicuro’ abbinato a un monitoraggio ‘sicuro’ dei movimenti e al taglio ‘in sicurezza’ dell’azionamento dalla fonte di erogazione dell’energia, oggi dispositivi come Pilz Motion
Control - PMC permettono di integrare tutti questi
componenti ‘sicuri’ e ‘funzionali’ in un’unica soluzione, direttamente all’interno dell’azionamento.
mamente dinamici, inclusi tutti gli aspetti legati alla
sicurezza. I componenti presentati comprendono i
comandi Motion Control, i servoazionamenti e i
motori. I sistemi di comando Motion Control PMCprimo si basano sulla tecnologia PLC e Motion, che
gestisce tutti i movimenti all’interno di un impianto
con più servoassi dislocati in diverse aree e regolati
in maniera sincrona. I servoazionamenti PMCtendo DD e PMCprotego D, in particolare, gestiscono la
regolazione dei motori e possono essere impiegati
nelle più svariate tecnologie. Grazie a questi dispositivi, è possibile gestire il funzionamento dei motori più diffusi, dal servomotore ai motori asincroni
o lineari, nonché di motori speciali.
Tra le altre principali soluzioni di azionamento proposte da Pilz vale la pena menzionare la famiglia
di servomotori PMCtendo SZ. Oltre che compatti e
ÜPââP[SZ^P\]S^Ü]SVS\XWXYX]PW]SPQ»NLNSPLOL]]S
a tutte le soluzioni di azionamento nei diversi settori, indipendentemente da dimensioni costruttive,
OSWLVSNL[PâXÜLMSÜS]pX\S\]PVSOSQPPOMLNU3[LcSP
LÜÜX[XPÜP_L]Xâ[LOXOSPQ»NLNSLSW»WPQ^WcSXWLWX
AZIONAMENTO AL COMPLETO
Pilz propone una tecnica di azionamento completa,
\NLÜLMSÜPLQ»OLMSÜPLYL[]S[POLÜ\S\]PVLOSNXVLWOX
PNXW][XÜÜX»WXLÜVX_SVPW]XOSLcSXWLVPW]SP\][P-
Pilz offre una gamma completa di sensori,
controlli e attuatori, incluse le soluzioni di
diagnostica e visualizzazione.
Pilz offers an exhaustive range of
sensors, controls and actuators, including
diagnostic and visualization solutions.
technology, starting from command and control
systems up to highly dynamic drive motion,
including all safety aspects. Components include
Motion Control commands, servo drives and
motors. The control systems PMCprimo consist
of PLC and motion technology. They undertake
plant automation, including management of all
movements for a large number of physically
separate servo axes, with asynchronous control.
PMCtendo DD and PMCprotego D servo drives
control motor adjustment and can be used in the
widest range of motor technologies. You can use it
to operate all common types of motor, from servo
motors to asynchronous and linear motors. Plus
rotary direct drives, servo linear actuators and
applications with special motors.
Among other drive solutions offered by Pilz,
it is worth mentioning the servo drive family
PMCtendo SZ. Compact and lightweight, they are
also powerful, effective and suitable for all drive
and process get even closer: increasing interaction
requires new human-machine interfaces, which
[POP»WP\LQP]b\XÜ^]SXW[PZ^S[PVPW]\
The current strategy based on shutdown in case
of safety issues or failure will be overcome and
replaced by a safer approach. With a suitable
combination of sensors, controls and, most of
all, actuators, you can improve planning freedom
and protection levels at any time and with any
XYP[L]SWâVXOP.L\SNLÜÜb`RSÜPSW]RPYL\]L
‘safe’ motion control system resulted from ‘unsafe’
motion combined with ‘safe’ motion monitoring
and ‘safe’ drive cutoff from the power source,
current devices such as Pilz Motion Control - PMC
allow to integrate all these ‘safe’ and ‘functional’
components into one solution, directly inside the
drive.
FULL-FEATURED DRIVE
Pilz offers complete, scalable and reliable drive
24
delle masse. Il funzionamento degli assi verticali
nell’ambito della tecnica di sicurezza rappresenta una situazione del tutto particolare. Il principio
Fail-Safe altrimenti applicato nella tecnica di sicurezza - che prevede il distacco dell’energia motrice
in caso di guasto - non comporta alcuna condizione
di sicurezza intrinseca, in quanto i carichi sospesi
costituiscono di per sé una fonte di pericolo. In tal
caso, la soluzione prevede l’integrazione di freni
VPNNLWSNS OS N^S YP[€ \S OP_P _P[S»NL[P NX\]LW]PVPW]PÜLQ^WcSXWLÜS]p-WLÜXâLVPW]PLZ^LW]XLNcade nei sistemi di trasduzione, per rispondere ai
requisiti di sicurezza esistono diverse soluzioni: il
doppio canale si può realizzare mediante due freni
funzionanti autonomamente, oppure tramite due
circuiti frenanti separati. La presenza di due freni
separati offre il vantaggio di coprire gli errori all’interno degli elementi di trasmissione meccanica tra
LcSXWLVPW]XPY[XNP\\X8LNXWȉ^[LcSXWPOPSQ[Pni dipende spesso dalla progettazione della macchina e dalle esigenze di sicurezza complessive.
con un elevato risparmio energetico e in molte apYÜSNLcSXWS\^YP[LWXYP[»WXS[PZ^S\S]SY[P\N[S]]SOLÜÜPWX[VL]S_PNRPY[P_POXWX^WLNÜL\\POSPQ»NLNSL
SW]P[WLcSXWLÜP51 Sicurezza e movimento, se presi singolarmente,
sono elementi caratterizzati da un elevato grado di
NXVYÜP\\S]p NRP WPÜ NL\X OPÜÜL ]PNWSNL OS LcSXWLmento di sicurezza, si fondono tra loro. Partendo
dalla propria competenza nell’ambito della sicurezza, Pilz implementa il proprio know-how nella
tecnica di azionamento.
MOVIMENTI SICURI
Quando si parla di sicurezza integrata negli azionamenti, il monitoraggio delle funzioni di arresto,
dei movimenti di sicurezza o delle frenate di emerâPWcL L\\^VP ^W [^XÜX NPW][LÜP 9PÜ VXVPW]X SW
cui sugli alberi di azionamento di motori o riduttori
agiscono forze che possono provocare movimenti
a motore spento, si rende necessario l’impiego di
Q[PWS VPNNLWSNS 1\PVYS OS LYYÜSNLcSXWS \XWX âÜS
assi verticali o i motori con elevati valori di inerzia
La competenza centrale
di Pilz è la sicurezza
a quattro livelli per i
sistemi di automazione:
sicurezza tecnica,
personale, ecologica ed
economica.
The core competence
of Pilz is safety,
with four different
areas for automation
systems: technical,
personal, ecological
and economic safety.
solutions in different industries, independently
of construction size, dynamics, adjustment and
QPPOMLNU\b\]PV\BS]R]RPS[RSâRPQ»NSPWNb]RPb
XQQP[\SâWS»NLW]PWP[âb\L_SWâO^[SWâXYP[L]SXW
and in many applications they even exceed
applicable standards prescribing international
PQ»NSPWNbNÜL\\51 Safety and motion, if taken individually, are very
complex elements that, in safety drive technology,
melt together. Starting from their safety
competence, Pilz is implementing their know-how
in drive technology.
brakes. Sample applications include vertical axes
or motors with high mass inertia values. The
XYP[L]SXWXQ_P[]SNLÜLaP\SW]RP»PÜOXQ\LQP]b
technology is a very peculiar situation. The Fail>LQPNXWNPY]WX[VLÜÜbLYYÜSPOSW\LQP]bN^]]SWâ
XQQVX]SXWYX`P[SWNL\PXQQLSÜ^[POXP\WX]
ensure any condition of intrinsic safety, as
overhanging loads are dangerous as such. In this
case, the solution is the integration of mechanical
M[LUP\Y[X_SOPO]RPS[PQ»NSPWNbS\NXW\]LW]Üb
monitored. Similar to transducers, there are
different solutions to meet safety requirements:
a dual channel can be implemented by means
of two brakes operating independently, or two
separate braking circuits. Two separate brakes
XQQP[]RPMPWP»]]RL]]RPbNLWRLWOÜPP[[X[\
inside the mechanical transmission elements
MP]`PPWO[S_PLWOY[XNP\\.[LUPNXWȉ^[L]SXW
often depends on machinery design and overall
safety requirements.
SAFE MOVEMENTS
When it comes to safety integrated in drives,
monitoring stop functions, safety movements
and emergency braking is essential. As the shafts
of motors or gearboxes are subjected to forces
that can cause their movement even when the
motor is off, it is necessary to use mechanical
25
Connessioni I/O e field bus
Connessione alimentazione
Servoazionamento
Servomotore
con regolatore di potenza
Totalmente modulare.
Perfetto per le vostre esigenze
Vi presentiamo Lexium 32i il servoazionamento stand alone integrato:
fino a 2.2 kW di potenza in un design modulare che permette di ridurre
gli ingombri, i tempi d’installazione e i costi.
Lexium 32i integra in una sola unità compatta il servocontrollo e il servomotore
offrendo fino a 2.2 kW di potenza, permettendovi di realizzare macchine e sistemi
innovativi per i vostri clienti ed offrendo notevoli vantaggi in termini di risparmio
sui tempi e sui costi.
Scoprite tutti i prodotti delle gamme Lexium e Modicon
Lexium 32i semplifica la vostra vita…
Oggi grazie al configuratore online potete combinare a piacere i quattro componenti
base per realizzare il servoazionamento integrato perfetto per le esigenze dei vostri
clienti, potendo disporre di un livello di flessibilità senza precedenti, con fino a 16.000
diverse possibilità di configurazione!
… e quella dei vostri clienti
Lexium 32 e motori
Servoazionamenti
flessibili e motori
fino a 7 kW
Lexium 23 Plus
e motori
Servoazionamenti
compatti e motori
fino a 7.5 kW
Lexium ILA, ILE, ILS
Azionamenti integrati
per controllo movimento
con motore CC al passo,
servo o brushless
Modicon LMC058
Controller di movimento
con da 42 a 2400 I/O e 4
assi sincronizzati in 2ms
L’installazione è molto semplice: basta assemblare tra loro i componenti e il Lexium
32i è pronto per essere montato direttamente nella macchina. Il design modulare
permette di ridurre gli ingombri e di risparmiare sui tempi e costi di installazione e cablaggio
rispetto alle soluzioni tradizionali. Inoltre con il software SoMachine™ e un bus di
collegamento il vostro Lexium 32i è facilmente integrabile nelle architetture e nei sistemi
di automazione. Con Lexium 32i costruite il vostro vantaggio competitivo.
Semplicità e innovazione
Scoprite Lexium 32i!
Scaricate la brochure dedicata.
Visitate il sito Web www.SEreply.com Codice chiave 45065p
©2014 Schneider Electric Industries SAS. All trademarks are owned by Schneider Electric Industries S.A.S. or their affiliated companies. www.schneider-electric.com t 998-1190328_IT
s
DI LUIGI ORTESE
scenari
INTELLIGENZA
SENSIBILE
Non mostra segni di cedimento
il mercato dei sensori, che cavalca l’onda lunga
di un numero sempre maggiore di applicazioni
e della crescente fiducia in questa tecnologia da
parte degli utenti finali.
SMART SENSITIVITY
There is no sign of weakness in the
sensor market, riding the wave of an
expanding scope of applications and increasing
end-user trust in this technology.
28
n the new generation of production plants, ultramodern and complex, smartness and seamless
integration at the device, subsystem and system
level are key requirements to ensure constantly
high performance in the automation space. Sensor
technology responds to these challenges with everincreasing standards of integration, intelligence and
diagnostic capabilities.
I
Service wins
?RPUPb[XÜPXQ\PW\X[]PNRWXÜXâbS\RSâRÜSâR]POSW
the “Global Sensor Outlook 2013” published last
autumn by Frost & Sullivan (www.frost.com) as
part of the Measurement & Instrumentation Growth Partnership Services program, which provides
global mega trends, information on emerging markets, and the latest technology innovations, market, economic, customer, competitive, and best
Y[LN]SNP\[P\PL[NR±?RS\\]^ObS\L/1:"OPâ[PP
perspective that will enable your company to effectively plan your strategies for growth”, says Anna
Zanchi, Corporate Communications Europe, Frost
& Sullivan. “All research services included in subscriptions provide detailed market opportunities
and industry trends, evaluated following extensive
interviews with market participants”.
?RP2[X\]>^ÜÜS_LW\^[_PbQX^WO]RL]SW]RP
global sensors and transmitters market generated
revenue of $64.78 billion and estimates this to increase to $95.67 billion in 2016.
N
egli impianti di produzione di ultima
generazione, ultramoderni e complessi,
la disponibilità di tecnologie e soluzioni intelligenti e la perfetta integrazione
fra dispositivi, sistemi e sottosistemi sono premesse fondamentali per garantire prestazioni costantemente elevate nell’ambito dell’automazione. In
quest’ottica, la tecnologia dei sensori risponde alla
\»OLNXWÜS_PÜÜS\PVY[PYS…L_LWcL]SOSSW]Pâ[LcSXne, intelligenza e capacità diagnostiche.
Servizio vincente
La conferma del ruolo centrale della sensoristica
giunge dallo studio “Global Sensor Outlook 2013”
pubblicato in autunno da Frost & Sullivan (www.
frost.com) nell’ambito del programma Measurement & Instrumentation Growth Partnership Services, che fornisce le macro tendenze globali, informazioni sui mercati emergenti e le ultime ricerche
su innovazioni tecnologiche, mercati, economia,
clienti, concorrenza e best practice. “Lo studio offre una prospettiva a 360 gradi dal punto di vista di
un amministratore delegato”, spiega Anna Zanchi,
Corporate Communications Europe, Frost & SulÜS_LW ±NXW\PW]PWOX L XâWS LcSPWOL OS YSLWS»NL[P
PQ»NLNPVPW]P ÜP Y[XY[SP \][L]PâSP OS N[P\NS]L ?^]]S
i servizi di ricerca inclusi nel pacchetto illustrano
opportunità di mercato e tendenze del settore, individuate e analizzate sulla base di colloqui approfonditi con gli operatori di mercato”.
29
s
scenari
Secondo lo studio, nel 2012 il mercato globale dei
sensori e trasmettitori ha prodotto entrate per 64,78
miliardi di dollari, con stime di crescita che lo porteranno a quota 95,67 miliardi di dollari nel 2016.
Con l’evoluzione della tecnologia e l’esigenza di
maggior controllo, l’utilizzo ottimale delle risorse
e le soluzioni integrate che consentono la riduzione dei costi assumono un’importanza vitale. Per
[S\YXWOP[PLZ^P\]L\»OL\XWXWPNP\\L[S^WLNXVprensione approfondita e l’investimento di risorse
tecniche e commerciali da parte dei produttori di
sensori. “Un servizio clienti costantemente di alta
Z^LÜS]pw^WPÜPVPW]XNRSL_PSW_S[]…OPSNXW]SW^S
aggiornamenti tecnologici e delle innovazioni dei
Y[XOX]]SLÜÜ´X[SccXW]P²\X]]XÜSWPL=LTPWOP[?R^\^
analista di Frost & Sullivan. “Le case produttrici di
sensori che monitorano l’andamento variabile del
mercato e soddisfano le esigenze dei clienti saranno
quelle che vedranno il successo”.
With evolution of technology and need for greater
control, optimal resource utilization and integrated
solutions that enable cost reduction are vital. Meeting this challenge requires in-depth understanding
and commitment of technical and commercial resources from sensor manufacturers. “Consistent high-quality customer service is a key element, especially with constant technology up-gradation and
continuous product innovations on the horizon”,
said Sensors & Instrumentation Principal Analyst
0[=LTPWOP[?R^\^±>PW\X[NXVYLWSP\]RL]VXWStor the changing market pulse and meet client needs will see success”.
Technology and applications
?XVPP]ObWLVSNN^\]XVP[WPPO\]RP\PW\X[SWO^stry offers constantly evolving products and technologies, including soft sensors, self-calibration,
auto-correction and wireless communication for
monitoring and control applications. “With an increased level of accuracy, the reliance on sensors is
growing in most end-user applications as never beQX[P²?R^\^\Lb\±5WQLN]\PW\X[\L[PPaYP[SPWNSWâ
unprecedented penetration into industrial, comVP[NSLÜNXW\^VP[LWO\P[_SNP\PN]X[\?RP\P]L[âP]
markets have well-entrenched market participants
that exhibit continuous commitment through product development, innovation, and a perennial customer service approach to stay ahead”.
Tecnologie e applicazioni
Per rispondere alle esigenze dinamiche dei clienti,
l’industria dei sensori offre prodotti e tecnologie in
continua evoluzione, fra cui i sensori morbidi, l’auto-correzione e la comunicazione wireless per le
applicazioni di monitoraggio e controllo. “Grazie al
maggiore livello di accuratezza, l’impiego di sensori
sta crescendo nella maggior parte delle applicazioni
PWO^\P[X[LYS…NRPVLS²LQQP[VL?R^\^±5WQL]]S
i sensori stanno registrando una diffusione senza
precedenti nei settori industriali, commerciali, dei
consumatori e dei servizi. In questi mercati di destinazione vi sono operatori ben radicati che mostrano un impegno continuo attraverso lo sviluppo dei
prodotti, l’innovazione e una continua attenzione
al servizio clienti per mantenersi competitivi”.
30
You need. weQube.
weQube è la risposta perfetta alle vostre esigenze industriali: la nuova Smart Camera di
wenglor combina innumerevoli funzionalità in una sola piattaforma efficiente. Grazie al concetto di
software modulare, weQube si adatta sempre ad ogni nuova situazione. Basta scegliere il pacchetto
software desiderato e potete utilizzare weQube per l‘elaborazione delle immagini, la scansione, o
entrambe. Provate voi stessi e vi convincerete di come weQube faciliti i vostri processi.
Maggiori informazioni sul sito web
www.wenglor.com/weQube
weQube.
The smart camera.
s
DI SIMONA BALDONI
scenari
L’ESPERIENZA
FA QUARANTA
Forte di una vasta esperienza nella progettazione e produzione
di strumentazione per la misura e il controllo, Valcom propone
un sistema di monitoraggio, configurazione e programmazione
remota HMI integrato con la strumentazione da campo più
idonea all’applicazione specifica.
FORTY-YEAR-STRONG
EXPERIENCE
With solid experience in the design and production of test and
measurement instruments, Valcom offers a remote monitoring,
configuration and programming HMI integrated with
application-specific field instrumentation.
32
Q
uaranta candeline per Valcom. Nata nel
1974, l’azienda lodigiana compie quarant’anni di attività nella progettazione
e produzione di strumentazione per la
misura e il controllo dei processi industriali nelle
variabili di livello, pressione, temperatura, portata,
Y[P\\SXWPOSQQP[PWcSLÜPYP\X\YPNS»NXPY[P\PWcLOS
liquido. “La nostra gamma di produzione si è ampliata nel corso degli anni a diverse tecnologie di
VS\^[LLWOLWOXLOLQ»LWNL[PLSYS…NÜL\\SNS\PW\X[S
di principio piezoelettrico e magnetico, tecnologie
come quella sonar a onda guidata per la misura di
livello, a onda acustica di bassa intensità trasmessa
in una barra metallica per la segnalazione di presenza di liquido, a ultrasuoni a tempo di volo per
la misura di portata, a cella capacitiva per la misura
della pressione differenziale, radar per la misura di
livello e scattering ottico per applicazioni speciali
in ambito cartario e navale”, spiega Enio Valletti,
General Manager di Valcom.
V
Partner strategico
per la misura di livello
With a rich heritage of technical expertise, Valcom
is a strategic partner for level management in tanks,
wells and chests through their remote monitoring,
NXW»â^[L]SXW LWO Y[Xâ[LVVSWâ 4á5 \b\]PV ?RP
HMI can display all related process variables in real
time, with data logging and alarm setting functions to
VXWS]X[LWOY[P_PW]YX\\SMÜPX_P[¼X`X[^WOP[¼X`
conditions.
±:^[VXWS]X[SWâ\b\]PVNXVY[S\POXQ4á5LWO»PÜO
SW\][^VPW]L]SXW XQQP[\ \P_P[LÜ MPWP»]\² \Lb\ 1WSX
Valletti, “including the affordable upgrade of traditional monitoring equipment to high-tech systems,
installation cost reduction for solutions using HART®
instruments, factory-tested and guaranteed compatiMSÜS]bMP]`PPW»PÜOSW\][^VPW]LWOOS\YÜLbYX\\SMSÜS]b]XVXWS]X[LWOLOT^\]NXW»â^[L]SXWYL[LVP]P[\_SL
;/LWORSâR¼PaSMSÜS]b²
To expand the spectrum of possible applications, fur]RP[OP_PÜXYVPW]\L[PMPSWâ»WLÜScPOQX[SWY^]\LWO
X^]Y^]\ 5W ]P[V\ XQ L_LSÜLMÜP SWY^]\ ¼PaSMSÜS]b `SÜÜ
be maximized with the addition of standard 4-20mA
analog inputs and ON/OFF outputs to the HART bus
connection loop. As to outputs, the TCP/IP standard
is being complemented by MODBUS RS485, OCP module and additional digital outputs. Therefore, the instrument becomes highly versatile for maximum customization according to the process to be monitored.
alcom is blowing forty candles. Founded in 1974,
the Lodi-based company is celebrating forty years
in business, designing and manufacturing measuring
and control instruments for industrial processes, to
VPL\^[P ÜP_PÜ Y[P\\^[P ]PVYP[L]^[P ¼X` OSQQP[PW]SLÜ Y[P\\^[P \YPNS»N `PSâR] LWO Y[P\PWNP XQ ÜSquids. “Our portfolio has expanded over the year to
different measuring systems, implementing classical
piezoelectric and magnetic sensors with technology
like guided wave sonar for level measurement, lowintensity acoustic wave transmitted over a metal bar
]X\SâWLÜ]RPY[P\PWNPXQÜSZ^SO]SVPXQ¼SâR]^Ü][L\XWSNVP]RXOQX[¼X`VPL\^[PVPW]NLYLNS]S_PNPÜÜ\]X
measure differential pressure, radar for level measurement and light scattering for special applications in
the paper and naval industry”, explains Enio Valletti,
General Manager of Valcom.
Strategic partner
for level measurement
Con un ricco patrimonio di competenze tecniche,
Valcom si propone come partner strategico per la
misura di livello di parchi serbatoi, pozzi e tine per
VPccXOPÜ\S\]PVLOSVXWS]X[LââSXNXW»â^[LcSXWP
e programmazione remota HMI. L’HMI è in grado
di visualizzare in tempo reale tutte le variabili di
processo collegate, con funzioni di data-logging e
alarm-setting indispensabili per monitorare i trend
e per prevenire situazioni di troppo vuoto o troppo
pieno.
“Il nostro sistema di monitoraggio composto da HMI
e strumentazione da campo offre numerosi bene»NS² Y[PNS\L 1WSX ALÜÜP]]S ±NXVP Ü´LOPâ^LVPW]X
di sistemi di monitoraggio tradizionali a sistemi a
elevata tecnologia con costi interessanti, l’abbattimento dei costi di installazione per soluzioni che
utilizzano strumentazione HART®, la compatibilità
fra strumento da campo e visualizzatore garantita e
testata in fase di produzione, la possibilità di moni]X[L[PP_L[SL[PSYL[LVP][SOSNXW»â^[LcSXWPNXVXOLVPW]POL;/PÜ´PÜP_L]L¼P\\SMSÜS]p²
Ad ampliare il ventaglio di possibili applicazioni,
sono in fase di ultimazione interessanti sviluppi riguardanti tanto gli ingressi quanto le uscite a dispoValcom festeggia quarant’anni di attività nella progettazione
e produzione di strumentazione per la misura e il controllo
dei processi industriali nelle variabili di livello, pressione,
temperatura, portata, pressione differenziale, peso specifico e
presenza di liquido.
Valcom is celebrating forty years in business, designing
and manufacturing measuring and control instruments for
industrial processes, to measure level, pressure, temperature,
flow, differential pressure, specific weight and presence of
liquids.
33
s
sizione. Dal punto di vista degli ingressi disponibili
scenari ÜL¼P\\SMSÜS]p\L[pÜLVL\\SVLYX\\SMSÜPLââS^WâPW-
do al Loop collegamento bus HART® ingressi analogici standard 4-20mA e ingressi ON/OFF. Per le
uscite, accanto allo standard TCP/IP compaiono lo
standard MODBUS RS485, il modulo OCP e uscite
digitali addizionali. Lo strumento diventa, quindi,
estremamente versatile e permette la massima customizzazione in funzione del processo che si vuole monitorare.
Un sistema integrato
“Il mondo degli HMI appare oggi come un mercato estremamente ricco di competitor. Bisogna però
distinguere fra chi effettivamente sviluppa e chi,
invece, rivende solamente,” chiarisce Enio Valletti.
“Successivamente, osservando chi fra gli sviluppatori è anche produttore di strumentazione di misura da campo, il cerchio si restringe ulteriormente. I
NXWNX[[PW]S YS… Lââ[P\\S_S SW Z^P\]X VP[NL]X _LWtano esperienze maturate principalmente nell’elettronica e nell’informatica, anziché in strumentazione da campo. Con un percorso inverso, Valcom
wSWâ[LOXOSNXW»â^[L[P^WLVLNNRSWLOSNXW][XÜÜX
con accortezze tipiche solo di chi conosce profondamente lo strumento da campo e le problematiche
del processo da monitorare”.
La tecnologia di misura collegata all’HMI Valcom,
ad esempio per la misura di livello, è il risultato
OPÜÜX \]^OSX OPOSNL]X LÜÜ´LYYÜSNLcSXWP \YPNS»NL [Schiesta dal cliente e può comprendere una misura
di livello tra quattro differenti tipologie. C’è quelÜLLML]]PW]P¼^SOX\]L]SNXNXWL]]LNNXÜL]P[LÜP\P[SP
T7 o a immersione serie T7IM, dotati di attacchi al
Y[XNP\\X»ÜP]]L]SX¼LWâSL]SP\LWS]L[SNRPYX\\XWX
essere realizzati in materiali speciali come HC, HB,
?S?LXNXVYÜP]SOS\PYL[L]X[SOS¼^SOXSW-5>5"
ÜPâRP\YPNSLÜSXOX[L]SYP[LYYÜSNLcSXWS\^¼^SOSNX[[X\S_S:YY^[PN´wÜLVS\^[LLML]]PW]P¼^SOX\]L]SNX
per serbatoi pressurizzati, per mezzo del trasmettitore di pressione differenziale T7D dotato di estensioni o capillari in grado di consentire misure per
campi ridotti, anche per serbatoi e processi le cui
]PVYP[L]^[PYX\\XWX\^YP[L[PS‰/8LVS\^[L
a dislocatore della serie T7B basa il funzionamento sul principio di Archimede ed è progettata per
la misura in continuo del livello ma anche dell’in]P[QLNNSLXOPÜYP\X\YPNS»NXOSÜSZ^SOS>PNXWOXSÜ
principio di Archimede, infatti, un corpo immerso
]X]LÜVPW]PXYL[cSLÜVPW]PSW^W¼^SOXw\XââP]]XL
una forza dal basso verso l’alto uguale al peso del
_XÜ^VPOPܼ^SOX\YX\]L]X5W»WPÜLVS\^[LLâLÜÜPââSLW]PNXWÜL\P[SP?#8\PWcLO^MMSX][LÜPYS…
LQ»OLMSÜS\^ÜVP[NL]XYP[VP]]P^W´LWLÜS\SNX\]LW]P
e continua del livello con straordinaria ripetibilità e
ÜLVS\^[LWXWwVLSSW¼^PWcL]LOLYL[LVP][SZ^LÜS
conducibilità, pressione, temperatura, viscosità o
forma del serbatoio.
Valcom propone un sistema di monitoraggio composto da HMI
e strumentazione da campo studiato in base all’applicazione
specifica.
Valcom offers a monitoring system comprised of HMI and field
instrumentation, designed for customer-specific applications.
Integrated concept
“The HMI space is a business with plenty of comYP]S]X[\ 4X`P_P[ `P \RX^ÜO »[\] VLUP L OS\]SWction between developers and simple resellers,”
explains Enio Valletti. “Then, the circle can be
narrowed down further selecting the developing
NXVYLWSP\ ]RL] LÜ\X Y[XO^NP »PÜO VPL\^[PVPW]
instrumentation. The most aggressive competitors
in this market boast experience mainly acquired in
PÜPN][XWSN\LWO5?[L]RP[]RLWSW»PÜOSW\][^VPWtation. Valcom’s approach was the opposite, so we
NLWNXW»â^[PLNXW][XÜVLNRSWP`S]R]RPLNN^[LNb
XQ]RX\P`RXRL_PLWSWOPY]RUWX`ÜPOâPXQ»PÜO
instruments and the problems of processes to be
monitored.”
Valcom’s HMI technology, for level measurement
for instance, is the result of dedicated studies for
N^\]XVP[\YPNS»N LYYÜSNL]SXW\ XQQP[SWâ QX^[ OSQQPrent types of level measurement. Hydrostatic level
indicators series T7 or submersible series T7IM are
Y[X_SOPO `S]R ]R[PLOPO X[ ¼LWâPO LWO \LWS]L[b
connections available in different special materials
SWNÜ^OSWâ4/4.?S?LX[NXVYÜP]P`S]R-5>5"
¼^SO \PYL[L]X[\ \YPNSLÜ LÜÜXb\ X[ âXÜOYÜL]PO _P[\SXW\QX[LYYÜSNL]SXW\`S]RNX[[X\S_P¼^SO\4bO[Xstatic level measurement in pressurized tanks can
be performed by the differential pressure transmitter T7D, provided with extensions or capillaries to
execute narrow-range measurements, also for tanks and processes where temperature might exceed
‰/ 0S\YÜLNP[ ÜP_PÜ ][LW\VS]]P[\ \P[SP\ ?#. S\
based on Archimedes’ law, designed for the con]SW^X^\VPL\^[PVPW]XQÜP_PÜSW]P[QLNPX[\YPNS»N
`PSâR]OPW\S]bXQÜSZ^SO\2SWLÜÜb¼XL]]bYPÜP_PÜ
transmitter series T7L, among the most reliable on
the market, performs consistent and continuous level measurement with extraordinary repeatability,
whereby measurements is never affected by factors
such as conductivity, pressure, temperature, viscosity or tank shape.
34
Gestione dell’energia secondo ISO 50001/EN 16001
La tua energia
per crescere
` APROL EnMon: soluzione out-of-the-box per sistemi
di gestione dell’energia secondo ISO 50001 o EN 16001
` 0LJOLRUDO·HIÀFLHQ]DHQHUJHWLFDSHUXQLPPHGLDWR
e tangibile risparmio
` 0DVVLPDÁHVVLELOWjFRQLOPLQLPRVIRU]RGLSURJHWWD]LRQH
` 0DVVLPDVFDODELOLWjFRQXQVLVWHPDFKHFUHVFHFRQWH
Perfection in Automation
www.br-automation.com
a
DI SIMONA BALDONI
applica
zioni
TRENI SICURI
Il sistema di acquisizione dati SoMat eDAQ di HBM
è stato utilizzato per effettuare una serie di prove su rotaia
di carri porta-camion in Nord America.
SAFE TRAINS
The SoMat eDAQ data acquisition system
from HBM was selected for a series of tests
on a new truck trailer design in North America.
36
I SoMat eDAQs
di HBM sono
klYlaÝkkYlakmd
haYeYd]\]d[Yjjf
ael]jg]\af
HBM’s SoMat
] ko]j]
YllY[`]\lfl`]
ljYekalafeÞYl[Yj
N
onostante oggi i produttori effettuino simulazioni al calcolatore per
]^]]S S W^X_S Y[XâP]]S P YP[ LYYX[]L[P VXOS»NRP LS NL[[S QP[[X_SL[S
è ancora necessario condurre le prove su rotaia prima di rilasciare
S Y[XâP]]S YP[ PQQP]]^L[P VXOS»NRP LÜÜL Y[XO^cSXWP X OSLâWX\]SNL[P
Y[XMÜPVS Y[P\]LcSXWLÜS 8L \SV^ÜLcSXWP SWQL]]S WXW [S\^Ü]L LWNX[L LNN^[L]L
LÜ ;P[ Z^P\]X \XWX [SNRSP\]P Y[X_P \^ [X]LSL YP[ ÜL VLââSX[ YL[]P OPS
Y[XâP]]SOSW^X_SNL[[S^\L]SOLÜ9X[]R-VP[SNLW2[PSâR]>P[_SNP;P[P\Pâ^S[P
Z^P\]PY[X_P\SVS\^[LWXQX[cPLNNPÜP[LcSXWSP\YX\]LVPW]SWPÜÜPcXWPN[S]SNRPOPSNL[[SQP[[X_SL[SSW\]LÜÜLWOX_SW^VP[X\S\PW\X[SNXÜÜPâL]SL^W\S\]PVL
di acquisizione dati per registrare i dati durante la corsa del carro sulla rotaia
OSY[X_L/XVYÜP]L]XSÜYP[NX[\XOSY[X_LSOL]SVS\^[L]S_PWâXWXLWLÜSccL]S
YP[_P[S»NL[PNRPSÜNL[[XQP[[X_SL[SX\XOOS\»ÜP\YPNS»NRPOPÜÜPY[P\]LcSXWS
L’esecuzione di queste prove può essere alquanto costosa. Per aiutare a manteWP[PSNX\]S\X]]XNXW][XÜÜXwWPNP\\L[SXNRPSÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPOL]S\SL
LQ»OLMSÜPLNN^[L]XQLNSÜPOL^\L[PPSWâ[LOXOSXYP[L[PLWNRPSWNXWOScSXWS
avverse.
;P[ PQQP]]^L[P ^WL \P[SP OS Y[X_P \^ W^X_S Y[XâP]]S OS NL[[S YX[]LNLVSXW ÜL
\XNSP]p>SV\;[XQP\\SXWLÜ1WâSWPP[\>;1OS4SâRÜLWO5WOSLWL@>-RL\NPÜ]X
SÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPOL]S>XáL]P0-<OS4.áLcSPWOL\YPNSLÜSccL]LSW
prodotti e servizi per una vasta gamma di applicazioni di misura in numerosi
\P]]X[SSWO^\][SLÜS>PNXWOX/XOb7L\]PWSWâPâWP[POS>;1P0-<[LYY[P\PW]L_LÜL\XÜ^cSXWPYP[QP]]LYP[Z^P\]LLYYÜSNLcSXWPP\\PWOXWXW\XÜX[XM^\]XP
LQ»OLMSÜPVLLWNRPSWâ[LOXOS\^YYX[]L[P^WLâ[LWOP_L[SP]pOS][L\O^]]X[S
WXWNRvQLNSÜPOLNXW»â^[L[PPVLWX_[L[P
;=:A->19E-59?:;;5
;XSNRvSÜ[SVX[NRSXXââP]]XOPÜÜLY[X_LwY[XâP]]L]XWXW\XÜXYP[Ü´SVYSPâX\^
\][LOLVLLWNRPYP[P\\P[P][L\YX[]L]X\^[X]LSLQP[[X_SL[SLOP_P\XOOS\QL[P
S[PZ^S\S]SOPS_PSNXÜSSOXWPSLÜÜ´^\XQP[[X_SL[SXPW^WNSL]SOLÜÜLWX[VLá
OPÜÜL-\\XNSL]SXWXQ-VP[SNLW=LSÜ[XLO\NRPOP\N[S_PÜPY[X_POLP\Pâ^S[PPÜP
NXWOScSXWSOSY[X_L[SNRSP\]P
5ÜN^X[POPÜÜ´SVYSLW]XVP\\XLY^W]XOL>;1YP[Z^P\]PY[X_PNXW\S\]P_LSW
O^P\S\]PVSOSLNZ^S\ScSXWPOL]S>XáL]P0-<-Ü][SNXVYXWPW]SOPÜÜ´SVYSLW]X SWNÜ^OP_LWX& >SV^Ü]LWPX^\ 4SâR 8P_PÜ 8LbP[\ 148> NRP NXW\PW]XWX
LÜÜ´P0-< OS NLVYSXWL[P \SV^Ü]LWPLVPW]P SWâ[P\\S LWLÜXâSNS OSQQP[PWcSLÜS
W
RSÜPVLW^QLN]^[P[\WX`
perform computer simulations
XWLÜÜWP`[LSÜNL[OP\SâW\LWO
VXOS»NL]SXW\]RPb\]SÜÜYP[QX[VXW
track tests before releasing designs
X[VXOS»NL]SXW\]XY[XO^N]SXWX[
to diagnose performance problems.
?RP[PL\XWQX[]RS\S\]RL]\SV^ÜL]SXW
S\WX]LNN^[L]P\XXW][LNU
]P\]\XQVX\]WP`_PRSNÜPOP\SâW\
L[P[PZ^S[POQX[NL[\^\POSW]RP
9X[]R-VP[SNLW2[PSâR]>P[_SNP
?XYP[QX[V]RP\P]P\]\bX^
VPL\^[PQX[NP\LNNPÜP[L]SXW\LWO
displacements at critical locations on
]RP[LSÜNL[MPSWâ]P\]POMbSW\]LÜÜSWâ
a number of sensors connected to
LOL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PV]X[PNX[O
]RP_LÜ^P\`RSÜP[^WWSWâ]RPNL[
X_P[L]P\]][LNU:WNP]RP]P\][^WS\
NXVYÜP]P]RPVPL\^[PO_LÜ^P\L[P
LWLÜbcPO]XPW\^[P]RL]]RP[LSÜNL[
VPP]\YP[QX[VLWNP\YPNS»NL]SXW\
=^WWSWâ]RP\P]P\]\NLWMPZ^S]P
PaYPW\S_P?XRPÜYUPPY]RP\PNX\]\
^WOP[NXW][XÜbX^WPPOLOL]L
LNZ^S\S]SXW\b\]PV]RL]S\[PÜSLMÜP
LNN^[L]PPL\b]X^\PLWO`SÜÜ
operate in adverse conditions.
2X[L[PNPW]\P[SP\XQ]P\]\XWL
WP`][^NU][LSÜP[OP\SâW>SV\
;[XQP\\SXWLÜ1WâSWPP[\>;1XQ
4SâRÜLWO5WOSLWLNRX\P]RP>XáL]
P0-<OL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PVQ[XV
4.á\YPNSLÜScSWâSWY[XO^N]\
LWO\P[_SNP\QX[L`SOP[LWâPXQ
measurement applications in several
SWO^\][SP\-NNX[OSWâ]X/XOb
7L\]PWLW>;1PWâSWPP[]RPP0-<
`L\YP[QPN]QX[]RS\LYYÜSNL]SXW
9X]XWÜbS\]RPP0-<[^ââPOLWO
[PÜSLMÜPS]\^YYX[]\L`SOP_L[SP]bXQ
][LW\O^NP[\LWOS\PL\b]X\P]^YLWO
operate.
>á::?4?1>?593
.PNL^\P]RS\][LSÜP[`L\OP\SâWPO]X
WX]XWÜbMP^\POXW[XLO\M^]LÜ\X
]XMP][LW\YX[]POXW[LSÜ[XLO][LNU\
S]RLO]XLÜ\XVPP]]RP[PZ^S[PVPW]\
QX[[LSÜNXVYL]SMÜP_PRSNÜP\\YPÜÜPO
X^]SW]RP-\\XNSL]SXWXQ-VP[SNLW
=LSÜ[XLO\--=\]LWOL[Oá
`RSNROP\N[SMP\]RP]P\]\]XMP
YP[QX[VPOLWO]RP[PZ^S[PO]P\]
conditions.
-]]RPRPL[]XQ]RP]P\]\b\]PV>;1
OP_S\POQX[]RP\P]P\]\L[P]`X>XáL]
P0-<OL]LLNZ^S\S]SXW\b\]PV\
:]RP[NXVYXWPW]\SW]RP\b\]PV
SWNÜ^OPO&]`X>SV^Ü]LWPX^\4SâR
]jYdag]elYj]adkakl]gY€"
`YaeklYddYlf\m]hYee]ddakfdYja
"me&ar]"&kma[YjjahaYea€
ae_jY\f\a^fjeaj]ÝefY&
[aYk[mef
#fhfo]jl`]kqkl]g€"
aeklYdd]\lof"me&ar]"&
kfdYjhYe]dkfel`]ÞYl[Yj€]Y[`
hjfna\ae_mhlf&
37
b
a
fefklYel]efe^fkk]jf
hj]ka\aYl]€d]hjfn]kfef
klYl]]^^]llmYl]k]erYYd[me
aelfhhf]adkakl]gY\a
Y[imakarafe]`Yj]_akljYlf
\YYa_YZql]\a\Ylah]j
f_ea[fjkY
applica
zioni
]khal]Z]ae_meYll]e\]\€
l`]l]kljYeoal`fmlY`al[`€
Ye\l`]\YlYY[imakalafe
kqkl]gj][fj\]\Z]lo]]e
Ye\a_YZql]kf^\YlYfe
]Y[`jme
"NLWLÜSYP[^WS]p' VXO^ÜS>XáL]>VL[]NRPQX[WS\NXWXSÜNXWOScSXWLVPW]XOPÜ\PâWLÜPOSP\]PW\SVP][SNS[N^S]L]SL PYXW]PSW]P[X'"VXO^ÜS
OSNXWOScSXWLVPW]X\PâWLÜP>XáL]5/;
3ÜSP0-<\XWXSW\P[S]SSWN^\]XOSP91á-L]PW^]L\]LâWL[P\S\]PW]SLÜÜPSW]PVYP[SP»\\L]PLÜYSLWLÜPOPÜNL[[XSW]P[VPOSX@WL_XÜ]LL\\PVMÜL]XSÜ\S\]PVL
OSY[X_LPVXW]L]S]^]]SS\PW\X[SâÜSSWâPâWP[SOS>;1RLWWX^\L]XSÜ\XQ]`L[P
>XáL] ?/1 SW\]LÜÜL]X \^ ^W NLÜNXÜL]X[P ÜLY]XY YP[ Y[Xâ[LVVL[P SÜ \S\]PVL
<^P\]X \XQ]`L[P NXW\PW]P ÜL NXW»â^[LcSXWP [LYSOL P NXVXOL OPS NLWLÜS OPÜ
\S\]PVLNXVY[P\LÜL]L[L]^[LOSNSL\N^W][L\O^]]X[P/XVYÜP]L]LÜLNXW»â^[LcSXWPw\]L]X\NXÜÜPâL]XSÜNLÜNXÜL]X[PÜL\NSLWOXL^]XWXVXSÜQ^WcSXWLVPW]X
del sistema di acquisizione dati.
8PY[X_P\^MSWL[SX\XWX\]L]PPQQP]]^L]POLÜÜL/LWLOSLW;LNS»N=LSÜ[XLO\^ÜÜL
][L]]LQ[L>];L^ÜWPÜáSWWP\X]LP>^YP[SX[WPÜBS\NXW\SWÜ^WâX^WLOS\]LWcL
OSNS[NL!VSâÜSL5WNS[NLO^P\P]]SVLWP>;1RLNXWOX]]XO^PNX[\P\PWcLNLrico e due corse con carico. La lettura dei sensori è stata rilevata con cadenza di
NLVYSXWLVPW]XOS4c9XWX\]LW]PWXWQX\\P[XY[P\SOSL]PÜPY[X_P\XWX
\]L]PPQQP]]^L]P\PWcLLÜN^WSW]XYYXPSÜ\S\]PVLOSLNZ^S\ScSXWPRL[PâS\][L]X
OLL 3SâLMb]POSOL]SYP[XâWSNX[\L
-9-85>50-?5A18:/11;=1/5>-
/XVYÜP]L]LÜLY[X_LâÜSSWâPâWP[SRLWWX[SNXÜÜPâL]XSÜÜLY]XYLÜ\S\]PVLP0-<
P\NL[SNL]XSOL]Sâ[PccSYP[LWLÜSccL[ÜSNXWSÜ\XQ]`L[P>XáL]5W»PÜO5ÜY[SVXYL\\Xw\]L]X»Ü][L[PSOL]SOSâS]LÜVPW]P^\LWOX^W»Ü][X.^]]P[`X[]RNXW
Q[PZ^PWcLOS]LâÜSXOS!4cNXVP\YPNS»NL]XOLÜÜLWX[VL--=áLÜÜX
scopo di rimuovere le interferenze dai dati di prova.
5Ü YL\\X »WLÜP YP[ Ü´LWLÜS\S OPS OL]S OS Y[X_L w \]L]X Z^PÜÜX OS SWOS_SO^L[P ÜP
OPQX[VLcSXWSLNNPÜP[LcSXWSPOP¼P\\SXWSNRP\^YP[L_LWXSÜSVS]SSVYX\]SOLÜÜL
WX[VL--=<^P\]XYL\\Xw\]L]XP\Pâ^S]XSWYXNX]PVYX^\LWOXÜPQ^WcSXWS
\]L]S\]SNRPOPÜ\XQ]`L[P>XáL]5W»PÜO
0XYXL_P[LWLÜSccL]XSOL]SÜL>;1RLNXV^WSNL]XNRPÜLNXVMSWLcSXWPNL[[XYSLWX[SVX[NRSXNL[[PÜÜXL_P_L\^YP[L]XÜLY[X_LPRL\]SÜL]X^W[LYYX[]X
comprendente le tabelle con i valori massimi registrati confrontati con quelli
NXW\PW]S]SOLÜÜLWX[VL--=<^P\]X[LYYX[]Xw\]L]XNXW\PâWL]XLÜNÜSPW]PNRP
ÜXRLYXSSWXÜ][L]XSW\SPVPL]^]]LÜLOXN^VPW]LcSXWP[SNRSP\]LLÜÜL--=PLÜÜL
2POP[LÜ=LSÜ[XLO-OVSWS\][L]SXWYP[Ü´LYY[X_LcSXWP
"fXYl] \aXÆme
kakl]gY\aY[imakarafe]
\Ylaka_addYlfae\ah]e\]el]
hjf_]llYlfh]j]kk]j]
gfZad]€[feYdag]elYrafe]
%…][mklf\aY
j]kakl]el]Y_
"fXYl] ZqXakY
o]Yl`]jhjff^klYe\Ydfe]
\YlYY[imakalafekqkl]g
\]ka_e]\^fjhfjlYZadalq€
oal`%hfo]j
kmhhdqYe\_j]kaklYel
]e[dfkmj]
38
8P_PÜ8LbP[\148>`RSNRLÜÜX`
]RPP0-<]X\SV^Ü]LWPX^\Üb\LVYÜP
OSQQP[PW]SLÜLWLÜXâSWY^]\"
NRLWWPÜ\YP[^WS]' >XáL]\VL[]
VXO^ÜP\`RSNRY[X_SOP\][LSWâLâP
\SâWLÜNXWOS]SXWSWâQX[ LWO
Q^ÜÜM[SOâP\'\Sa>XáL]5/;\SâWLÜ
conditioning modules.
?RPP0-<\`P[PVX^W]POSW
`PL]RP[Y[XXQ91á-MXaP\L]]LNRPO
]X]RP][LW\S]SXW¼L]NL[:WNP]RP
]P\]\b\]PVRLOMPPWL\\PVMÜPO
LWO]PNRWSNSLW\RLOY^]]RP\PW\X[\
SWYÜLNP>;1PWâSWPP[\^\PO>XáL]
?/1\XQ]`L[P[^WWSWâXWLÜLY]XY
NXVY^]P[]XY[Xâ[LV]RP\b\]PV
?RS\\XQ]`L[PLÜÜX`PO]XZ^SNUÜbLWO
PL\SÜbNXW»â^[P]RPNRLWWPÜ\XQ]RP
\b\]PVSWNÜ^OSWâNLÜSM[L]SXW\QX[PLNR
XQ]RP][LW\O^NP[\:WNP]RP\P]^Y
`L\NXVYÜP]P]RPbOS\NXWWPN]PO]RP
NXVY^]P[LWO]RPOL]LLNZ^S\S]SXW
\b\]PV[LWXWS]\X`W
?RPXW][LNU]P\]SWâ]XXUYÜLNPXW
]RP/LWLOSLW;LNS»N=LSÜ[XLO][LNU\
MP]`PPW>];L^ÜáSWWP\X]LLWO
>^YP[SX[BS\NXW\SWLOS\]LWNP
of about 150 miles. Over a period
XQLMX^]]`X`PPU\>;1[LW]`X
^WÜXLOPO][SY\LWO]`XÜXLOPO][SY\
>PW\X[[PLOSWâ\`P[P]LUPWL]L
\LVYÜP[L]PXQ4c0P\YS]PMPSWâ
^WL]]PWOPO]RP]P\][LW`S]RX^]
LRS]NRLWO]RPOL]LLNZ^S\S]SXW
\b\]PV[PNX[OPOMP]`PPWLWO 3SâLMb]P\XQOL]LXWPLNR[^W
0-?--9-8D>5>
59->9-;
:WNP]RP]P\]`L\NXVYÜP]P>;1
engineers connected a laptop to
]RPP0-<\b\]PVLWOOX`WÜXLOPO
]RP[L`]P\]OL]LQX[LWLÜb\S\^\SWâ
>XáL]5W»PÜO\XQ]`L[P?RP»[\]\]PY
`L\]X»Ü]P[]RPOL]LOSâS]LÜÜb^\SWâ
L.^]]P[`X[]RȆ]P[`S]RL!4c
N^]XQQQ[PZ^PWNbL\\YPNS»POSW--=
áSWX[OP[]X[PVX_PWXS\P
Q[XV]RP]P\]OL]L
?RP»WLÜ\]PYSWLWLÜbcSWâ]RP
]P\]OL]L`L\]XÜXXUQX[\][LSW\
LNNPÜP[L]SXW\LWOOP¼PN]SXW\]RL]
PaNPPO]RPÜSVS]\\P]Mb]RP--=
\]LWOL[O?RS\\]PY`L\L\WLY^\SWâ
]RP\]L]S\]SN\Q^WN]SXWXQ]RP>XáL]
5W»PÜO\XQ]`L[P
-Q]P[LWLÜbcSWâ]RPOL]L>;1`L\
YÜPL\PO]X[PYX[]]RL]]RP¼L]NL[
trailer/bogie combination passed
]RP]P\]>;1Y[PYL[POL[PYX[]
]RL]SWNÜ^OPO]LMÜP\\RX`SWâ]RP
maximum values recorded and
NXVYL[PO]RX\P_LÜ^P\]X]RP_LÜ^P\
LÜÜX`POMb]RP--=\]LWOL[O?RS\
[PYX[]`L\âS_PW]X]RPNÜSPW]`RX
]RPW\^MVS]]PO]RP[PYX[]LWOX]RP[
OXN^VPW]L]SXW]X]RP--=LWO]RP
2POP[LÜ=LSÜ[XLO-OVSWS\][L]SXWQX[
approval. 
a
DI DARIO AMADORI
applica
zioni
INNOVAZIONE
PER L’AUTOMOTIVE
Con il Team Car Project SMC, SMC Corporation è al servizio
delle case automobilistiche in tutto il mondo,
con soluzioni innovative che offrono prestazioni elevate,
adattabilità, ridotti consumi e massima efficienza operativa.
INNOVATION
IN AUTOMOTIVE
With their Team Car Project SMC, SMC Corporation
support automotive companies around the world with
innovative solutions offering high performance, adaptability,
low consumption and maximum efficiency.
40
L
a prima linea di assemblaggio dedicata alla costruzione di auto nasce
nel 1910: da allora il volume di produzione e d’affari mosso dal settore dell’automotive è cresciuto esponenzialmente. Conseguentemente a
questo sviluppo, l’industria manifatturiera si è trovata a dover scalare
l’economia mondiale: guidati da nuove necessità, i produttori di auto hanno
progressivamente introdotto l’automazione nei loro processi di produzione.
L’automotive è oggi uno dei core business di SMC Corporation: per oltre 50
anni uno degli obiettivi della multinazionale giapponese è stato quello di supportare il comparto sviluppando prodotti innovativi e di alta qualità. Durante
gli ultimi anni l’automotive ha subito un importante cambiamento: mai come
in questo momento la capacità di vendita e presenza locale giocano un ruolo
fondamentale nella collaborazione fornitore/cliente.
Grazie alla presenza capillare sul territorio e al Team Car Project SMC, disloca]XSW]^]]XSÜVXWOXY[P\\XÜPNXW\XNSL]P>á//X[YX[L]SXWLQ»LWNLÜPVLââSX[S
compagnie automobilistiche. Gioca un ruolo di primaria importanza il grande
investimento di SMC Corporation in Ricerca e Sviluppo: oltre 1.400 ingegneri
che dai centri tecnici in Giappone, Cina, USA e Europa creano soluzioni innovative per offrire prestazioni elevate, adattabilità, ridotti consumi e massima
PQ»NSPWcLXYP[L]S_L
AUTOMOTIVE: QUALI SFIDE?
Il costo dell’energia è in continuo aumento: è questo un fattore che pesa sui
bilanci delle aziende e che di certo il settore automobilistico non può ignorare.
@WL \XÜ^cSXWP Y^€ _PWS[P OLÜÜL \NPÜ]L OS ^]SÜSccL[P VLNNRSWP YS… PQ»NSPW]S
X]]SVSccL]PSW^W´X]]SNLOS[S\YL[VSXPWP[âP]SNXPOPQ»NSPW]LVPW]XOPÜÜLY[Xduzione.
Di pari passo sta crescendo la consapevolezza che produrre avendo un minore
impatto sull’ambiente è possibile e auspicabile: molte compagnie mondiali
hanno già aderito al programma volontario di Responsabilità Sociale d’Impresa (Corporate Social Responsibility CSR). SMC Corporation non è da meno: con
la sua gamma di prodotti Energy Saving si propone di soddisfare esattamente
Z^P\]S[PZ^S\S]S&PQ»NSPWcL[S\YL[VSX[S\YP]]X
Gioca un ruolo importante anche l’attuale contesto economico mondiale che
impone scelte lungimiranti. Il comparto automobilistico è consapevole della
necessità di una svolta dettata da fattori quali nuovi sviluppi tecnici, le auto
ibride, la globalizzazione, l’integrazione e la collaborazione: tutti elementi
che concorrono a creare nuovi modelli di business.
SMC Corporation contribuisce a questo cambiamento dalla base: l’innovazione, la ricerca di nuove soluzioni, la creatività che la contraddistingue. Se il
Q^]^[XYX[]P[pVXÜ]P\»OPPXYYX[]^WS]p]PNWXÜXâSNRP>á/WP\L[p^WXOPS
promotori.
Grazie alla presenza
capillare sul territorio
e al Team Car Project
SMC, dislocato in
tutto il mondo presso
le consociate, SMC
fjhfjYlafeY^ÝYe[Y
le maggiori compagnie
automobilistiche.
With a pervasive
coverage of the territory
and the Team Car
Project SMC, with
staff in all subsidiaries
around the world, SMC
Corporation supports
all major automotive
OEMs.
41
T
RP»[\]L\\PVMÜbÜSWPQX[NL[\`L\
introduced in 1910: since then,
production and business volumes in
the automotive industry have been
â[X`SWâPaYXWPW]SLÜÜb-\L[P\^Ü]XQ
this development, the manufacturing
SWO^\][b`L\QX[NPO]XUPPY^Y
`S]RâÜXMLÜPNXWXVb&O[S_PWMb
WP`WPPO\NL[VLW^QLN]^[P[\RL_P
gradually introduced automation in
their processes.
Today, automotive is one of SMC
Corporation’s core business. For
over 50 years, one of the goals of
]RP6LYLWP\PNX[YX[L]SXW`L\]X
support this industry by developing
innovative high-quality products.
In recent years, the automotive
industry has been going through
major changes: today more than
ever, sales capacity and local
Y[P\PWNPYÜLbLUPb[XÜPSW\^YYÜSP[
customer collaboration.
With a pervasive coverage of the
territory and the Team Car Project
>á/`S]R\]LQQSWLÜÜ\^M\SOSL[SP\
L[X^WO]RP`X[ÜO>á//X[YX[L]SXW
supports all major automotive
OEMs. The company relies on
huge investments in Research &
Development: over 1,400 engineers
in the technical centers in Japan,
China, US and Europe create
innovative solutions to deliver
high performance, adaptability,
ÜX`NXW\^VY]SXWLWOVLaSV^V
PQ»NSPWNb
AUTOMOTIVE:
WHICH CHALLENGES?
1WP[âbNX\]\UPPY[S\SWâLQLN]X[
]RL]M^[OPW\PW]P[Y[S\P»WLWNP
and that the automotive industry
cannot ignore. A solution can be
]RP\PÜPN]SXWXQVX[PPQ»NSPW]
equipment, optimized in terms
of energy saving and production
PQ»NSPWNb
Concurrently, companies are
SWN[PL\SWâÜbL`L[P]RL]]RPbNLW
LWO]RPb\RX^ÜOY[XO^NP`S]R
ÜX`P[PW_S[XWVPW]LÜSVYLN]&
VLWbNXVYLWSP\L[X^WO]RP`X[ÜO
have already joined the voluntary
Corporate Social Responsibility
(CSR) program. SMC Corporation is
^Y]X]RPNRLÜÜPWâP&`S]RS]\1WP[âb
Saving product range, the company
PaLN]ÜbVPP]\]RP\P[PZ^S[PVPW]\&
PQ»NSPWNb\L_SWâ[P\YPN]
-WX]RP[UPbQLN]X[S\]RPN^[[PW]
global economic scenario that
requires far-sighted decisions. The
L^]XVX]S_PSWO^\][bUWX`\`PÜÜ
]RL]LWP`LYY[XLNRS\WPPOPO
O[S_PWMbQLN]X[\SWNÜ^OSWâWP`
technical development, hybrid
cars, globalization, integration and
collaboration. All these elements
a
NXW][SM^]P]X]RPN[PL]SXWXQWP`
business models.
SMC Corporation is supporting this
NRLWâPQ[XV]RPMX]]XV^Y`S]R
SWWX_L]SXW\PL[NRQX[WP`\XÜ^]SXW\
and creativity. If the future holds
many challenges and technological
XYYX[]^WS]SP\>á/`SÜÜMPLVLTX[
actor.
applica
zioni
PNEUMATIC CYLINDER
WITH ROD ENDS
CILINDRO PNEUMATICO CON TIRANTI
SMC ha introdotto una versione aggiornata del cilindro pneumatico a tirante
in grado di offrire numerosi vantaggi. Un design più leggero contraddistingue
la nuova serie CA2-Z: con il 15% di peso in meno rispetto al modello precedente, grazie alla nuova forma della testata anteriore e posteriore, offre ulteriori vantaggi competitivi.
CA2-Z è in grado di offrire maggiori prestazioni e funzionalità, fra cui un
campo di regolazione a tre giri per la valvola d’ammortizzo. Il risultato è un
controllo facilitato dell’ammortizzo pneumatico, un funzionamento più scor[P_XÜPL»WPNX[\LPSÜ[S\YL[VSX\^SNX\]SOSVLWXOXYP[LO^[LW]PÜ´SVYX\]Lzione della velocità del cilindro.
Contraddistingue questa serie, inoltre, la disponibilità di una varietà di accessori di montaggio, con sensori compatti o sensori resistenti ai campi magnetici
che possono essere montati su quattro tiranti. È possibile anche montare i
sensori compatti allo stato solido con LED bicolore senza possibilità d’errore,
grazie alla luce verde che si attiva in corrispondenza del campo d’esercizio
ottimale.
Con una combinazione di prestazioni elevate e un’ampia gamma di opzioni
standard e speciali, la serie CA2-Z può essere impiegata in diversi settori tra
cui l’automazione e la produzione automobilistica, oltre ad applicazioni generiche , quali il trasporto in generale, il bloccaggio, il sollevamento, lo spintore,
anche in ambienti speciali.
SMC has introduced an updated
version of the rod-type pneumatic
cylinder, delivering several
MPWP»]\?RPWP`/-E\P[SP\S\
OS\]SWâ^S\RPOMbÜSâR]P[OP\SâW&`S]R
!ÜP\\`PSâR]]RLW]RPY[P_SX^\
VXOPÜ[P\^Ü]SWâQ[XV]RPWP`\RLYP
of the rod and head covers, it offers
LOOS]SXWLÜNXVYP]S]S_PMPWP»]\
Further performance improvements
RL_PMPPWLNRSP_PO]RLWU\]X
the introduction of a three turn
adjustment range to the cushion
valve, delivering easier control,
\VXX]RP[XYP[L]SXWL]]RP\][XUPPWO
and labour cost savings for setting
the cylinder speed.
?RP\P[SP\NXVP\`S]RL_L[SP]b
XQVX^W]SWâM[LNUP]\L\`PÜÜL\
NXVYLN]X[VLâWP]SN»PÜO[P\S\]LW]
L^]X\`S]NRP\]RL]NLWMPVX^W]PO
on four tie-rods. Compact solid-state
\PW\X[\`S]R]`XNXÜX[810NLWLÜ\X
MPVX^W]PO`S]RWXVS\]LUP\L\]RP
â[PPWÜSâR]¼L\RP\`RPW]RPXY]SVLÜ
operating range is achieved.
Combining high performance
LWOL`SOP[LWâPXQ\]LWOL[O
and special options, the CA2-Z
series can be used in several
industries, including automotive
L^]XVL]SXWLWOY[XO^N]SXWL\`PÜÜ
as general-purpose applications
such as transportation, clamping,
lifting, push bars, also in special
environments.
La nuova serie CA2-Z di SMC è in
grado di offrire maggiori prestazioni
e funzionalità, fra cui un campo di
regolazione a tre giri per la valvola
d’ammortizzo.
The new series CA2-Z by SMC offers
additional performance improvements,
including a three turn adjustment range
to the cushion valve.
42
a
DI LORENZO RUFFA
applica
zioni
PER TEST AEROSPAZIALI
Moog Industrial Group, parte di Moog Inc., è stata scelta
da Bombardier Aerospace di Belfast per la fornitura
di sistemi di prova per test aerospaziali in scala reale
delle ali in fibra di carbonio rinforzato dei velivoli Cseries.
FOR AEROSPACE TESTS
Moog Industrial Group, part of Moog Inc., has been selected
by Bombardier Aerospace from Belfast to supply
an aerospace test system to undertake a full-scale structural test
on the CSeries aircraft advanced carbon fiber wing.
44
Foto Moog
Bombardier CSeries FTV1 durante i test di volo.
fgZYj\a]j"]ja]k#%\mjae_Þa_`ll]klae_
I
l sistema proposto da Moog Industrial Group sarà utilizzato per condurre
prove a fatica sulle strutture composite delle ali degli aeromobili Cseries
/\P[SP\w^WVL[NRSX[PâS\][L]XOL.XVML[OSP[5WNXOPÜÜP\^PLQ»ÜSL]P
Z^LÜPYL[]POPÜÜX[XY[Xâ[LVVLOSNP[]S»NLcSXWP
.XVML[OSP[ -P[X\YLNP OS .PÜQL\] [P\YXW\LMSÜP OPÜÜL Y[XâP]]LcSXWP NX\][^cSXWPPSW]Pâ[LcSXWPOPÜÜPLÜSSWVL]P[SLÜPNXVYX\S]XOPâÜSLP[PS/>P[SP\RL
realizzato un prototipo per facilitare l’esecuzione dei test a fatica. L’ala in
Z^P\]SXWPwSWQL]]S\SVSÜPLZ^PÜÜLNRP\L[pVP\\LSWY[XO^cSXWPVL\PWcL
Ü´P\][PVS]pP\]P[WLS\S\]PVSPÜP\^YP[»NSOSNXW][XÜÜX
>_SÜ^YYL]XYP[\XOOS\QL[PSYS…[SâX[X\S\]LWOL[OOS\SN^[PccL»\\L]SOL.XVML[OSP[SÜ\S\]PVLwNX\]S]^S]XOLY[XOX]]SY[XâP]]L]SP[PLÜSccL]SOLáXXâSWNÜ^\XÜ´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PV^W^Yâ[LOPOLL NLWLÜSOPÜ\S\]PVLOS
VXWS]X[LââSXPNXW][XÜÜXLP[X\YLcSLÜPNXW][XÜÜX[SOSVLNNRSWPP]P\]\][^]]^[Lli per attuatori con servovalvole. Ciascun attuatore è dotato di un Active Safety
áLWSQXÜOY[XâP]]L]X\^VS\^[LNRPQLYL[]POPÜÜ´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PV
NXW][XÜÜL]XOL^WL\P[_X_LÜ_XÜL3#"X0""LOLÜ]LYX[]L]LL\PNXWOLOPÜÜL
YX\ScSXWPOPÜÜ´L]]^L]X[P\^ÜÜL\][^]]^[LLÜL[PPOPÜÜP\^P\YPNS»NRP[SNRSP\]POS
¼^\\X
SICUREZZA IN PRIMO PIANO
8´-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PVw^W\S\]PVLV^Ü]SNLWLÜPSWOSYPWOPW]PNRPY[P\PW]L^WX]]SVX[LYYX[]XNX\]SMPWP»NSPXQQ[P^WW^X_XLYY[XNNSXYP[]P\]L[P
ÜL\SN^[PccLOPSY[XOX]]S5WNL\XOSâ^L\]XLÜOS\YX\S]S_XOSNL[SNXY[SWNSYLÜP
Ü´-N]S_P 8XLO -MX[] >b\]PV \S LQ»OL L ^W NXW][XÜÜX[P áXXâ YP[ \NL[SNL[P SW
VXOX\SWN[XWSccL]XÜL\][^]]^[LVLW]PWPWOXLÜNXW]PVYXÜLOS\][SM^cSXWP
di carico desiderata. Il sistema proteggerà il prototipo evitando l’applicazione
OSNL[SNRSSWOP\SOP[L]SPWXW[LYY[P\PW]L]S_S\^ÜÜ´LÜLNRPRLâSpVL]^[L]XVXÜte ore di prove a fatica.
45
T
he system proposed by Moog
Industrial Group will be used
to carry out fatigue testing of the
composite structures of the wing.
This testing forms part of the
/>P[SP\LS[N[LQ]NP[]S»NL]SXW]P\]
program (CSeries is a trademark of
.XVML[OSP[5WNX[S]\\^M\SOSL[SP\
.XVML[OSP[-P[X\YLNPSW.PÜQL\]
`RSNRS\[P\YXW\SMÜPQX[]RPOP\SâW
manufacture and assembly of the
CSeries aircraft advanced composite
`SWâ\RL\VLW^QLN]^[POL`SWâ]X
facilitate the fatigue tests. This is
\SVSÜL[]X]RPY[XO^N]SXWL[]SNÜPM^]
`S]RX^]]RP`SWâ]SY\b\]PV\LWO
control surfaces.
0P_PÜXYPO]X\L]S\Qb.XVML[OSP[´\
rigorous approach to test
L[]SNÜP\LQP]b]RP]P\]\b\]PVS\
comprised of a Moog-designed and
manufactured products including
LW-N]S_P8XLO-MX[]>b\]PVLW
^Yâ[LOPQ[XVL]X NRLWWPÜ
aerospace control and monitoring
\b\]PVVLNRSWPNXW][XÜÜP[LWO
structural test actuators with servo
valves. Each actuator is equipped
a
with a specially designed Active
>LQP]báLWSQXÜO`RSNRQX[V\YL[]XQ
the overall Abort System controlled
MbPS]RP[L3#"X[LRSâR¼X`
0""\P[_X_LÜ_POPYPWOSWâXW
the location of the actuator on the
`SWâ\][^N]^[PLWOS]\\YPNS»N¼X`
demands.
applica
zioni
SAFETY FIRST
The Active Load Abort System is a
NX\]PQQPN]S_PSWOPYPWOPW]V^Ü]S
channel safety system that delivers
a new approach to test article safety.
In the event of a primary loading
\b\]PVQLSÜ^[P]RS\-N]S_P8XLO
Abort System uses a Moog machine
controller to synchronously unload
the structure over a common
]SVPYP[SXO`RSÜPVLSW]LSWSWâ
the desired load distribution.
The system will protect the test
article preventing undesirable and
unrepresentative loading being
LYYÜSPO]XL^WSZ^P]P\]L[]SNÜP
which has already accrued valuable
fatigue testing hours.
EXCELLENT PARTNER
UN PARTNER ECCELLENTE
Moog è stata selezionata come partner per questo progetto in virtù di una
Ü^WâLPY[X»N^LNXÜÜLMX[LcSXWPNXW.XVML[OSP[PYP[SÜ\^XW^X_X\S\]PVLOS
âP\]SXWPOPÜÜL\SN^[PccL9PÜÜX\YPNS»NXÜL\XÜ^cSXWPY[XYX\]L\XOOS\QLXâWS
esigenza espressa dalla committenza come parte di un sistema di controllo
secondario che garantirà un ulteriore livello di protezione al prototipo. Il sisteVLOS]P\]w\]L]XNXVVS\\SXWL]XYP[ÜX\]LMSÜSVPW]XOS.XVML[OSP[L.PÜQL\]
prima dell’avvio dei test di resistenza a fatica.
Bombardier CSeries FTV1 durante i test di volo.
Foto Moog
fgZYj\a]j"]ja]k#%\mjae_Þa_`ll]klae_
46
Moog was selected for this work
because of their previous proven
long-term relationship with
Bombardier and its new safety
management system which meets
Bombardier’s requirements as part
of an essential secondary control
system that will provide an extra
level of protection to the test article.
The test system is currently being
commissioned at Bombardier’s
QLNSÜS]SP\SW.PÜQL\]Y[SX[]XQL]Sâ^P
testing getting under way.
DI CLAUDIA PIROTTA
m
mecca
tronica
48
SISTEMI DI MISURA
PER LA MECCATRONICA
I seminari formativi HEIDENHAIN sono l’occasione
per scoprire “i trucchi” per implementare nel modo
migliore le soluzioni proposte dalla casa tedesca
in materia di sistemi di misura e di scoprire nel
dettaglio le novità tecnologiche, come l’encoder
lineare incapsulato LC 200.
HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. prosegue con il programma delle attività formative in calendario. Lo scorso 12
febbraio a Milano si è tenuto un seminario dedicato ai
“Sistemi di misura per la meccatronica”. L’incontro si è
svolto nella nuova aula corsi della filiale dell’azienda tedesca e si è ripetuto a Firenze il 13 marzo.
La DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH da oltre cinquant’anni sviluppa e produce sistemi di misura lineari
ed angolari, trasduttori rotativi e visualizzatori di quote e controlli numerici per funzioni di posizionamento evolute. I sistemi proposti sono pensati per essere
impiegati principalmente su macchine utensili ad alta
precisione e impianti di produzione e trattamento di
L’interfaccia puramente seriale e digitale EnDat 2.2 possiede
tutto quanto è necessario per contenere i costi del sistema di
misura e, allo stesso tempo, migliorare le prestazioni delle
macchine sulle quali sono installati i trasduttori.
The purely serial and digital interface EnDat 2.2 offers all the
necessary features to reduce the costs of the measuring system,
while improving the performance of machines where the
transducers are installed.
MEASURING SYSTEMS FOR MECHATRONICS
HEIDENHAIN’s training seminars are an opportunity to discover the “tricks”
to implement the German corporation’s measuring system solutions and to
know new products in detail, such as the LC 200 encapsulated linear encoder.
updated information about new products offered by the
company in the field of measuring systems for angle and
linear position detection. Accuracy, repeatability, solidity,
cost... these are just a few factors to consider when selecting
an instrument, depending on its working principle and the
construction concept of the measuring systems. Then, there
are further elements that guide the designer’s selection
depending on the entire machine design: depending on the
installation position, for instance, performance may differ.
HEIDENHAIN ITALIANA S.r.l. is making forward with the
calendar of training activities. Last February 12 in Milan, a
seminar was held about “Measuring systems for mechatronics”. The meeting was located in the new training room of
the Italian subsidiary and replicated in Florence on March 13.
For fifty years, DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH has been
developing and manufacturing linear and angle encoders,
rotary encoders, digital readouts, and numerical controls for
demanding positioning tasks. The systems are conceived to
be used mainly in high-accuracy machine tools, as well as
manufacturing and processing plants for electronic components. The Italian company is distributing and representing
the HEIDENHAIN brand in the country.
The seminar mainly addressed design engineers looking for
LARGE SCALE MEASUREMENTS
HEIDENHAIN’s latest products, widely illustrated during the
seminar and very interesting for large-scale measurements,
include the enclosed linear encoder LC 200 (complementing
49
m
componenti elettronici. La filiale italiana distribuisce e
in acciaio con rivestimento in oro altamente riflettente
su cui è incisa la graduazione. Il passo di divisione dell’interfaccia incrementale è 40 μm e la traccia assoluta è
Pseudo Random Code (PRC). Sull’intera corsa utile LC
200 fornisce in modo univoco i valori di posizione assoluti con una risoluzione fino a 10 nm. Oltre che con
l’interfaccia seriale bidirezionale EnDat 2.2 HEIDENHAIN,
LC 200 si può integrare anche con le interfacce Fanuc αi
e Mitsubishi 03-04.
mecca rappresenta il marchio HEIDENHAIN nel nostro Paese.
tronica
Il Seminario si è rivolto in modo particolare ai tecnici
progettisti interessati a mantenersi aggiornati sulle novità che la casa propone nell’ambito dei sistemi di misura per il rilevamento della posizione angolare e lineare.
Accuratezza, ripetibilità, robustezza, costo del trasduttore… sono alcuni tra i parametri da tenere in considerazione nella scelta dello strumento e che dipendono dal
suo principio di funzionamento e dalle modalità con
cui sono stati realizzati i sistemi di misura. Esistono poi
ulteriori elementi che devono guidare la scelta del progettista e che dipendono dall’intero progetto della macchina: in funzione della posizione in cui viene installato
sulla macchina, ad esempio, le sue prestazioni possono
essere differenti.
ENDAT 2.2
EnDat 2.2, per le sue caratteristiche, rappresenta l’interfaccia ideale per essere implementata su LC 200, in
quanto la natura puramente seriale dell’interfaccia consente di semplificare notevolmente il sistema, portando
ad una sensibile riduzione dei costi. Inoltre, EnDat 2.2
assicura un’alta affidabilità e consente la diagnostica
del sistema. EnDat 2.2 è in grado di emettere valori di
posizione dei sistemi di misura, consente di verificare
ed aggiornare le informazioni memorizzate nel trasduttore o di impostarne di nuove, il tutto utilizzando, nella
versione assoluta pura EnDat 2.2- Order designation 22,
solamente 4 linee del segnale. La trasmissione dei dati è
sincrona al segnale di clock predefinito dall’elettronica
successiva.
PER MISURE DI GRANDI DIMENSIONI
Tra i prodotti HEIDENHAIN più recenti, ampiamente illustrati durante il seminario e di sicuro interesse per misure di grandi dimensioni, vi è l’encoder lineare assoluto
incapsulato LC 200 (che si affianca al precedente modello incrementale LB382) integrato con collegamento
seriale EnDat 2.2 HEIDENHAIN. LC 200 consente di effettuare misure su assi fino a 28 m, dimensioni raggiungibili grazie al supporto di misura assoluto Metallur, il nastro
Sull’intera corsa utile LC 200 fornisce in
modo univoco i valori di posizione assoluti
con una risoluzione fino a 10 Nm.
The LC 200 scanning provides unique absolute
position values over the entire measuring
length at a resolution down to 10 Nm.
LC 200: un encoder lineare incapsulato assoluto di ultima generazione, che
consente di effettuare misure su assi fino a 28 m di lunghezza.
LC 200 is the next generation of enclosed absolute linear encoders, setting new
standards with measuring lengths up to 28 m.
the existing model in incremental design LB382), integrated
with the EnDat 2.2 serial interface. LC 200 can take measures
along axes up to 28 m through the absolute Metallur scale,
a steel scale tape with highly reflective gold plating for the
graduation track. The incremental track has a grating period
of 40 μm and the absolute track uses Pseudo Random Code
(PRC). The scanning provides unique absolute position values
over the entire measuring length at a resolution down to 10
nm. Besides the bidirectional serial interface HEIDENHAIN
EnDat 2.2, LC 200 can interact with Fanuc αi and Mitsubishi
03-04 interfaces.
ENDAT 2.2
With its features, EnDat 2.2 is the ideal interface for LC 200,
as its purely serial nature allows to simplify the system, resulting into significant cost reduction. Moreover, EnDat 2.2 also
offers greater reliability and diagnostic capabilities. EnDat
2.2 can generate position values of the measuring systems,
check and update information stored in the transducer or set
new ones, all by using only 4 signal lines in the pure absolute
version EnDat 2.2- Order designation 22. Data transmission is
synched to the clock signal preset by the downstream electronics.
50
28° Control
Fiera Internazionale per l‘Assicurazione della Qualità
. prove dei materiali
apparecchi per l’analisi . optoelettronica . sistemi AQ
tecnica della misurazione
06 – 09 MAGGIO 2014 . STOCCARDA
www.control-messe.de
m
DI LEO CASTELLI
metro
logia
Analisi e
digitalizzazione
in
3D
52
Al padiglione 6 stand 50 di
MECSPE, GOM Italia presenterà le
sue ultime novità “metrologiche”.
In particolare, la cella di
misura ATOS ScanBox 4105,
la più compatta dei quattro
modelli attualmente presenti
sul mercato, verrà proposta
in anteprima nazionale,
ideata su misura per l’analisi
e la digitalizzazione 3D
automatizzata di oggetti di
piccole e medie dimensioni.
GOM Italia assicura un sistema completo
di soluzioni per la metrologia che risponde
alle reali esigenze delle moderne imprese.
GOM Italia offers a complete metrology
system that meets the real needs of modern
companies.
GOM Italia propone un tris di novità: ATOS Core, ATOS
Triple Scan e ATOS ScanBox 4105. Il sensore ATOS
Core per l’analisi e la digitalizzazione di componenti
di piccole e medie dimensioni quali parti in ceramica,
componenti pressofusi e in plastica per lo stampaggio
3D, reverse engineering e applicazioni d’analisi 3D, è
piccolo, leggero e stabile, grazie all’integrazione delle
ottiche e dell’elettronica in un formato compatto. Le
dimensioni contenute permettono d’effettuare misurazioni anche a brevi distanze e in condizioni difficili. La
testa del sensore può essere velocemente cambiata, a
seconda delle necessità di risoluzione e delle dimensioni dell’oggetto: ciò rende lo strumento versatile e utilizzabile sia in modalità stand alone sia come soluzione di
misura aggiuntiva per diverse applicazioni. ATOS Triple
Scan utilizza invece una speciale e innovativa tecnologia di misurazione e proiezione, sviluppata da GOM,
che assicura elevata accuratezza e misurazioni più soddisfacenti delle superfici lucide, dati completi su com-
Analysis and
digitization
in 3D
In Hall 6 Stand 50 at MECSPE, GOM Italia is introducing the
latest “metrology” news. An Italian preview, ATOS ScanBox
4105 measuring cell, the most compact among the four
models of the current family, is designed for the automated
3D analysis and digitization of small and mid-sized objects.
There’s a triad of news from GOM Italia: ATOS Core, ATOS
Triple Scan and ATOS ScanBox 4105. The ATOS Core
sensor for the analysis and digitization of small-medium
components such as ceramic parts, die-cast components
and plastic parts for 3D molding, reverse engineering and
3D analysis applications, is compact, lightweight and stable,
as optics and electronics have been integrated in a compact
format. Compact size allows to perform measurements
also at short distance and in harsh conditions. The sensor
head can be switched quickly depending on resolution
requirements and object dimensions; as a result, the tool
is versatile and can be used both in standalone mode and
as additional measuring device for different applications.
ATOS Triple Scan uses a specially developed measuring
and projection technology from GOM, that delivers high
accuracy and improved measurement of shiny surfaces,
complete data on complex components with deep pockets
or fine edges such as turbine blades, reducing the number
of individual scans and resulting in a simple handling.
La cella di misura ATOS ScanBox 4105 di GOM Italia è ideale per l’analisi
e la digitalizzazione 3D automatizzata di oggetti di piccole e medie
dimensioni.
The measuring cell ATOS ScanBox 4105 by GOM Italia is ideal for the
automated 3D analysis and digitization of small and mid-sized objects.
53
m
COMPACT MEASURING CELL
The focus will be on the brand new measuring cell ATOS
ScanBox 4105, specifically designed for the automated 3D
designed for the automated 3D analysis and digitization
of small and mid-sized objects, within a footprint of 3
square meters only. The cell comes in a package with
software solutions for full process safety and hardware
components, The latter include a robot, a rotary table,
an image processing computer and integrated industrial
safety devices. The core element is the small robot-driven
sensor of the brand new ATOS Core series for complete
data acquisition with a fast and contactless process. The cell
can handle objects up to 500 mm size and 100 kg weight.
Possible applications include in-production quality control
for ceramic cores, cast parts and plastic components.
ATOS ScanBox can be used directly by plant floor staff,
thanks to the software solution Virtual Measuring Room that
simulates the real measuring cell down to the tiniest detail.
VMR requires no specific robot programming knowledge:
the robot can be fully controlled via a simple and safe
software interface. VMR allows to program in advance, to
execute complete analysis and generate reports without
stopping the system, thus ensuring minimum downtime
and faster workflows.
Briefly stated, ATOS ScanBox is the most reliable system
for quality control in industrial environments, offering a
transparent and traceable process.
metro
logia
ATOS Scanbox 4105 offre nuove possibilità per d’automazione per i volumi
di misura più piccole. La cella di misura è adatto per oggetti fino a 500
mm di dimensione e 100 kg di peso.
ATOS ScanBox 4105 delivers new automation capabilities for small volume
measurements. The measuring cell can handle objects up to 500 mm size and
100 kg weight.
ponenti complessi con cavità profonde o bordi sottili
– ad esempio le pale di turbina – riduzione del numero
di singole scansioni e, conseguentemente, maggiore
semplicità d’uso.
UNA COMPATTA CELLA DI MISURA
L’attenzione è però più che mai rivolta alla nuovissima
cella di misura ATOS ScanBox 4105, ideata su misura per
l’analisi e la digitalizzazione 3D automatizzata di oggetti
di piccole e medie dimensioni, proposta in uno spazio di
soli 3 m2. La cella di misura include soluzioni software per
la completa sicurezza del processo e componenti hardware. Tra questi un robot, una tavola rotante, un computer
per l’elaborazione delle immagini e dispositivi industriali
di sicurezza integrati. Il componente principale è, comunque, il piccolo sensore robotizzato della nuovissima serie
ATOS Core per l’acquisizione completa dei dati, veloce e
non a contatto delle superfici. La cella è adatta a oggetti
fino a 500 mm di grandezza e 100 kg di peso. Le possibili applicazioni includono il controllo di qualità di produzione sulle anime in ceramica e sui componenti fusi e in
plastica.
ATOS ScanBox può essere utilizzata direttamente da personale addetto alla produzione, grazie alla soluzione software dell’ambiente di misura virtuale (Virtual Measuring
Room) che simula perfettamente la reale cella di misura, anche nel più piccolo dettaglio. La VMR non richiede
competenze di programmazione specifiche del robot: è
possibile controllare in maniera completa il robot grazie
a un’interfaccia software semplice e sicura. La VMR consente di preparare in anticipo la programmazione, l’analisi
completa e la reportistica senza arrestare il sistema, con
tempi d’inattività ridotti e flussi di lavoro più rapidi.
ATOS ScanBox, è in estrema sintes,i il sistema più sicuro per
gestire il controllo della qualità negli ambienti industriali, con
la certezza di un processo trasparente e tracciabile.
GOM ha sviluppato ATOS ScanBox su misura per l’analisi automatizzata e il
controllo qualità negli ambienti industriali. L’interfaccia uomo-macchina è
ideale per un’interazione semplificata con la macchina di misura.
GOM has developed ATOS ScanBox specifically for automated analysis and quality
control in industrial environments. The human-machine interface is designed for
smooth interaction with the measuring machine.
La camera di misura virtuale (VMR) è la stazione centrale di comando e pianificazione di misura per tutti gli
elementi della ATOS Scanbox 4105.
The Virtual Measuring Room is the central control and programming station for all ATOS ScanBox 4105 elements.
54
Siete numeri UNO?
Solo chi sa creare qualcosa di originale…
... può realizzare qualcosa di innovativo!
Con la nuova SLIO CPU di VIPA si intraprende una nuova era.
Configura la tua CPU solo con quel che serve. Niente di più e niente di meno; con due
soli hardware più di 24 possibili configurazioni che soddisfano la vostra applicazione.
Facile da ordinare, minimo magazzino, configurazione flessibile per modifiche future.
• Alte prestazioni con la più recente tecnologia SPEED7®
• Liberamente configurabile, adatta all’applicazione
• PROFINET Controller integrato (CPU 015) fino a 128 connessioni
• Programmabile con: VIPA SPEED7 Studio, SIMATIC Manager & TIA-Portal
www.sliocpu.com
VIPA Italia s.r.l.
Via Lorenzo Bernini, 4
I-25010 San Zeno Naviglio (BS)
Tel. 030 21 06 975
Fax 030 21 06 742
www.vipaitalia.it
[email protected]
SIMATIC and TIA-Portal are registered trrademarks of Siemens AG
(diventatelo con la nuova SLIO CPU)
e
DI MARCO ENGE - Senior Product Manager Interconnect EMEA di Avnet Abacus
elettro
nica
INTERCONNESSIONI
PER AMBIENTI
OSTILI
Nelle applicazioni che
richiedono resistenza a forti
sollecitazioni ambientali, la
scelta del giusto connettore
è fondamentale. Avnet
Abacus propone diverse
tipologie di connettori per
ambienti ostili, come le
serie MX120G™ di Molex e
Amphe-Lite di Amphenol.
56
INTERCONNECT
FOR HARSH
ENVIRONMENTS
For applications that must
withstand environmental
extremes, selecting the right
connector is essential. Avnet
Abacus offers different types
of connectors for harsh
environments, including
series MX120G™ by
Molex and Amphe-Lite by
Amphenol.
Le interconnessioni elettriche contriM^S\NXWXSWVXOX\SâWS»NL]S_XLÜÜ´LQ»OLMSÜS]p NXVYÜP\\S_L OPS \S\]PVS
particolarmente nelle applicazioni
caratterizzate da condizioni ambientali ostili. Sono diverse le sollecitazioni a cui i connettori possono
essere sottoposti: ingresso di acqua
X OS LÜ][S ¼^SOS YXÜ_P[P P âL\' ]PVYP[L]^[P VXÜ]X LÜ]P X VXÜ]X ML\\P'
^VSOS]p' Y[P\\SXWP LO P\PVYSX WPS
casi di immersione a grande profonOS]p' \XÜÜPNS]LcSXWS VPNNLWSNRP NRP
agiscono non solo sul componente
in quanto tale ma anche sulla tenuta
L Ü^WâX ]P[VSWP OPÜÜ´LNNXYYSLVPW]X
VPNNLWSNX][LSNXW]L]]S'SW]P[QP[PWcP
elettromagnetiche (EMI) e scariche
PÜP]][SNRP 1>0' P\YX\ScSXWP LO LÜ]S
livelli di ultravioletti o altre radiazioni.
Tra i campi applicativi che richiedono connettori capaci di sopportare
forti sollecitazioni ambientali ci sono
la produzione di energia (da fossili o
energie rinnovabili), il settore militare, navale e aerospaziale, il comparto dei trasporti e delle ferrovie,
Ü´SWO^\][SLNRSVSNLPâÜSLYYL[L]SYP[
ÜL \LWS]p 9XW P\S\]P ^W NXWWP]]X[P
ermetico universale capace di resistere a tutti i fattori ambientali elencati e, se esistesse, avrebbe un prezzo proibitivo. I progettisti, pertanto,
devono analizzare con precisione le
sollecitazioni tipiche della loro ap-
plicazione e scegliere il componente
che presenta la giusta combinazione di prestazioni. Queste dipendoWX OLÜÜ´L[NRS]P]]^[L NXVYÜP\\S_L OPÜ
connettore, dai materiali utilizzati,
OLS OP]]LâÜS NX\][^]]S_S OPÜÜ´SW_XÜ^cro, dei contatti e delle guarnizioni.
La scelta del giusto connettore nelle
applicazioni che richiedono resistenza a forti sollecitazioni ambientali è
fondamentale, in quanto consente di
ridurre sensibilmente i guasti elettrici del sistema, i relativi tempi di fermo e i costi di manutenzione.
Electrical connectivity is a key
determinant of overall system
reliability, especially in applications
subject to hostile environmental
conditions. Connectors can be
exposed to a wide range of stress
factors: ingress of water or other
¼^SO\O^\]X[âL\'Pa][PVP\XQ
]PVYP[L]^[P'R^VSOS]bÜP_PÜ\'
pressure, including water
\^MVP[\SXWL]OPY]R'YRb\SNLÜ
SVYLN]'[^ââPOWP\\LWOÜSQP]SVP
[PÜSLMSÜS]b\PN^[PVL]SWâ'\RSPÜOSWâ
from electro-magnetic interference
(EMI) and electro-magnetic
OS\NRL[âP1>0'X[PaYX\^[P]XRSâR
levels of ultraviolet and other types
of radiation.
Typical markets that require
high levels of protection from
the environment include energy
production (oil and gas as well as
renewable), aerospace and defense,
including marine applications,
railway and transportation,
chemical industry and medical
applications. There is no ultimate
heavy-duty, hermetically sealed
“super connector” that can handle
all listed environmental factors,
or at least there are none available
without an extraordinarily high
price tag. Therefore, engineers must
carefully examine the typical stress
conditions of an application and
select the component with a suitable
combination of performance and
capabilities. Such combination
depends on the architecture of the
component, the materials used,
the construction details of housing,
contacts and seals. Selecting
the most suitable connector for
applications in environmental
extremes is essential, as it allows
to minimize electrical failure
and consequent downtime and
maintenance costs.
57
A BORDO E ALL’APERTO
Generalmente i connettori per applicazioni industriali in ambienti
ONBOARD AND OUTDOOR
Generally speaking, the typical
IP (Ingress Protection) rating for
an industrial harsh-environment
connector is IP67, where 6 indicates
e
elettro
nica
ostili devono possedere un grado di
protezione IP67, dove il 6 indica nessun ingresso di polvere e il 7 nessun
SWâ[P\\X O´LNZ^L SW Z^LW]S]p OLWWX\P SW NL\X OS SVVP[\SXWP »WX L ^W
VP][X OS Y[XQXWOS]p @W P\PVYSX OS
dispositivi con grado di protezione
IP67 per ambienti ostili è rappresentato dai connettori ermetici compatti della serie MX120G™ di Molex,
comprendente modelli cavo-cavo e
cavo-scheda, che offrono prestazioni ottimali in condizioni di bagnato,
forti vibrazioni e grandi escursioni
termiche (da -40 a +105°C). Le appli-
cazioni tipiche di questo sistema di
NXWWP\\SXWP [Sâ^L[OLWX ^WL _L[SP]p
di veicoli (autobus, macchine agricole, veicoli per uso ricreativo), installazioni nei settori edile, navale e
petrolifero, apparati medici resistenti
agli spruzzi, apparecchi illuminanti
a LED per esterno come semafori o
lampioni stradali.
;P[ LÜ][P LYYÜSNLcSXWS LÜÜ´LYP[]X LO
esempio sui tralicci delle telecomunicazioni, la serie di connettori
Amphe-Lite di Amphenol offre alte
prestazioni in termini di interconnessioni di segnale, potenza, RF e
»M[P X]]SNRP <^P\]S NXWWP]]X[S NS[colari compositi sono ideali anche
per il controllo di processo nel settore manifatturiero e per gli apparati
VPOSNS@WLNL[L]]P[S\]SNLSVYX[]LW]P
di questa serie è la schermatura EMI
– ottenuta grazie a contatti di messa
L]P[[Lâ[X^WOSWâ»WâP[\P»WS]^[P
conduttive – che oltrepassa i requisiti dello standard MIL-DTL-38999
(Serie III) per le applicazioni militari
e aerospaziali. La serie è disponibile
anche in una variante non-magnetica, adatta a una gamma più ampia di
applicazioni.
I connettori
ermetici
compatti
della serie
MX120G™
di Molex.
Molex
MX120G™
space-saving
connectors.
La serie di
connettori
Amphe-Lite di
Amphenol offre
alte prestazioni
in termini di
interconnessioni di
segnale, potenza, RF
e fibre ottiche.
The Amphe-Lite
connector series by
Amphenol delivers
robust performance
in terms of signal,
power, RF and fiberoptic interconnect.
no ingress of dust and 7 indicates no
ingress of water in harmful quantities
with immersion up to one meter
depth in water. One example of an
IP67-rated device for rugged and
harsh environment applications is
áXÜPa´\áC3‘\YLNP\L_SWâ
connector system, including wire-towire and wire-to-board models that
deliver optimal performance in wet,
high vibration and wide operating
temperature (from -40 to +105°C)
conditions. Typical applications for
this connector include transportation
vehicles such as buses or agricultural
LWO[PN[PL]SXWLÜ_PRSNÜP\'SWO^\][SLÜ
such as in construction, marine
equipment or oil and gas installations,
\YÜL\RY[XXQVPOSNLÜPZ^SYVPW]'LWO
outdoor LED lighting applications
\^NRL\][LQ»NX[X_P[RPLO\][PP]
lights.
For other outdoor applications,
such as telecommunication
towers, the Amphe-Lite connector
series by Amphenol delivers
robust performance in terms
XQ\SâWLÜYX`P[=2LWO»MP[
58
optic interconnect. These circular
composite connectors are also
ideal for manufacturing process
control and medical equipment. A
key feature of this series is its EMI
shielding capacity– implementing
1á5â[X^WOSWâ»WâP[\LWONXWO^N]S_P
»WS\RP\¯LWOPaNPPOSWâ]RP
requirements of the MIL-DTL-38999
(Series III) standard for defense
and aerospace applications. A nonmagnetic variant of the series is
also available for a wide array of
applications.
a
DI CORRADO DAL CORNO
auto
mazione
Sapone
a risparmio
energetico
Mazzoni LB ha realizzato, grazie a PlantPAx di Rockwell Automation,
una soluzione integrata per ottimizzare la gestione di un impianto di
\LYXWS»NLcSXWPSWNXW]SW^XNXWNXW\Pâ^PW]PNXW]PWSVPW]XOPSNX\]S
di produzione e risparmio energetico.
F
L’impianto di Alicorp, installato a Lima e composto da una
ÜSWPL OPOSNL]L LÜÜL \LYXWS»NLcSXWP P ^WL YP[ SÜ OX\LââSX
degli additivi, doveva essere modernizzato per consentire
all’impresa di recuperare competitività, riducendo principalmente il costo della forza lavoro in produzione. Maurizio Crespi, Area Sales Manager di Mazzoni LB, spiega:
“Alicorp, nostro cliente dagli anni Settanta, ci ha chiesto
un intervento per implementare un sistema di controllo
avanzato e integrato, connesso con la strumentazione di
processo, che consentisse una supervisione puntuale di
tutto l’impianto, riducendo il numero degli operatori preposti al suo funzionamento”.
ondata nel 1946, Mazzoni LB è un nome di rilievo
internazionale nel settore degli impianti per la produzione di saponi e detersivi. Negli anni l’azienda, con sede a Busto Arsizio (VA), ha maturato una
competenza unica nella realizzazione di processi automa]SccL]SOLÜÜL\LYXWS»NLcSXWPLÜÜ´P\\SNNLcSXWP\X]]X_^X]X
LÜÜL»WS]^[LOPÜY[XOX]]X
Con un fatturato superiore ai 30 milioni di euro, realizzato
quasi interamente all’estero, Mazzoni LB conta tra i suoi
clienti le principali multinazionali dei settori home care
ed health & beauty. “Gli impianti di processo e le macchiWPYP[ÜL»WS]^[LOPÜ\LYXWP[LYY[P\PW]LWXSÜWX\][XNX[P
business”, dice Paolo Tovaglieri, Vice President e Sales and
Marketing Manager di Mazzoni LB. “Al nostro interno
concepiamo l’ingegneria degli impianti e delle macchine,
\_XÜâPWOX^W´L]]S_S]pNX\]LW]POS[SNP[NLVPW][PNSLQ»OSLVX\XÜS]LVPW]PL\b\]PVSW]Pâ[L]X[Z^LÜS»NL]SYP[ÜLYL[]P
di sviluppo software”.
SOLUZIONE SCALABILE
Sulla scelta della tecnologia da implementare per avere un
controllo completo e integrato del processo produttivo, Alicorp non ha avuto dubbi e ha indicato la piattaforma Rockwell Automation basata su Ethernet/IP. Aggiunge Crespi:
“Serviva una soluzione completa, che integrasse, in un’unica
architettura di controllo, la strumentazione di processo, gli
azionamenti, i Softstarter e gli I/O remoti e che, basata su
una comune rete di comunicazione, riducesse anche i cablaggi e gli ingombri”.
L’apertura e la scalabilità dell’architettura Rockwell Automation sono stati gli elementi determinanti nella scelta di
Alicorp e nel lavoro di Mazzoni LB. Prosegue Crespi: “Il
cliente ha scelto di costruire la sua piattaforma di controllo
sostituendo la componentistica precedente con il sistema di
controllo di processo PlantPAx di Rockwell Automation e la
SFIDA PERUVIANA
>SLWPÜNL\XOSNXVYÜP\\SSVYSLW]SOS\LYXWS»NLcSXWPPOP\siccazione, sia in quello di macchine meno articolate come
Z^PÜÜP YP[ ÜL »WS]^[L OPÜ \LYXWP âÜS SWâPâWP[S OS áLccXWS
8.[PLÜSccLWXSY[XâP]]S\^ÜÜLML\POS\YPNS»NRPP\SâPWcPOPÜ
cliente. Così è stato anche nel caso di Alicorp, società peruviana leader di settore, che si è rivolta a Mazzoni LB per
il revamping e l’automazione completa di un impianto di
\LYXWS»NLcSXWPSWNXW]SW^XNXVYÜP]LWOXÜXNXW^W´^WS]pOS
dosaggio di additivi per la produzione di sapone da bucato.
60
sull’impianto di dosaggio sono stati installati un Panelview Plus 600 e un Panelview Plus 1000, anch’essi collegati alla rete.
Paolo D’Agostin del reparto elettrico e automazione, aggiunge: “Con PlantPAx, il personale di Alicorp può ottenere informazioni dettagliate su ogni singolo componente
presente nel suo impianto, conoscere lo storico dei tempi
di funzionamento e avere così tutti gli strumenti necessa[SYP[âP\]S[PSWVXOXPQ»NSPW]PÜLÜSWPLOSY[XO^cSXWP5
programmatori di Mazzoni LB hanno poi personalizzato
le diverse interfacce del sistema, adattandole alle esigenze
OPÜÜP»â^[PNRP_SYX\\XWXLNNPOP[P&Ü´XYP[L]X[PSÜ]PNWXlogo, che inserisce nel sistema i parametri di produzione,
P S ]PNWSNS NRP YX\\XWX SW]P[_PWS[P \^ÜÜL NXW»â^[LcSXWP
piattaforma ControlLogix L75, scegliendo così una soluzione
hardware e software che si presta facilmente anche ad ampliamenti futuri dell’impianto”.
8P QL\S OS \LYXWS»NLcSXWP P OS OX\LââSX OPâÜS LOOS]S_S
sono gestite ciascuna da un ControlLogix L75 al quale sono collegati, via Ethernet IP, la strumentazione di
processo (Promag e Promass di Endress+Hauser), i nodi
Flex I/O remoti, i softstarter SMC Flex, gli azionamenti
PowerFlex 755 e i Powermonitor 1000. L’intero processo di produzione del sapone è gestito da PlantPAx, per
mezzo di server collegati a due operator workstation,
che comunicano via Ethernet IP con il ControlLogix. La
soluzione include anche il software FactoryTalkView
SW NXW»â^[LcSXWP NÜSPW]\P[_P[ ;P[ ÜL _S\^LÜSccLcSXWP
Con PlantPax di Rockwell Automation, Alicorp ha ridotto
i costi energetici e di manodopera su un impianto di
saponificazione da 10 t/ora.
With PlantPax by Rockwell Automation, Alicorp has
lowered labor costs and energy consumption on a
saponification plant with 10 t/h capacity.
L’apertura e la scalabilità dell’architettura Rockwell
Automation sono stati gli elementi determinanti nella
scelta di Alicorp e nel lavoro di Mazzoni LB.
The open scalability of the Rockwell Automation
architecture was decisive in Alicorp’s choice and in
Mazzoni LB’s work.
Energy-saving soap
With Rockwell Automation PlantPAx solution, Mazzoni LB created an integrated solution to
VLWLâPLNXW]SW^X^\\LYXWS»NL]SXWYÜLW]LNRSP_SWâÜX`P[Y[XO^N]SXWNX\]\LWOPWP[âb\L_SWâ\
E
stablished in 1946, Mazzoni LB is a leading
international name in soap and detergent production
systems. Over the years, the company, based in Busto
Arsizio (near Varese), Italy, has developed a unique
expertise in implementing automated processes, from
\LYXWS»NL]SXWLWO_LN^^VO[bSWâ]XY[XO^N]»WS\RSWâ
Mazzoni LB has sales of more than 30 million euros,
almost entirely outside Italy. Its clients include the most
important multinationals in the home care, health and
MPL^]bSWO^\][SP\±;[XNP\\YÜLW]\LWO\XLY»WS\RSWâ
machinery are our core business”, says Paolo Tovaglieri,
Vice President and Sales & Marketing Manager at
Mazzoni LB. “We design plants and equipment on our
own, and we are also continuously involved in research,
but for software development we usually rely on
Z^LÜS»PO\b\]PVSW]Pâ[L]X[\²
THE PERUVIAN CHALLENGE
2X[NXVYÜPa\LYXWS»NL]SXWLWOO[bSWâ\b\]PV\L\
`PÜÜL\QX[\SVYÜP[VLNRSWP[b\^NRL\\XLY»WS\RSWâ
machines, engineers at Mazzoni LB implement projects
]XQ^Ü»ÜPLNRN^\]XVP[´\\YPNS»NWPPO\?RPbOSO\X
for example, for Alicorp, a Peruvian industry leader
which asked Mazzoni LB to modernise and automate
S]\NXW]SW^X^\\LYXWS»NL]SXWYÜLW]LWO]XNXVYÜP]P]RP
plant with an additive dosing unit for producing laundry
soap.
The Alicorp plant, in Lima, Peru, consisted of a dedicated
\LYXWS»NL]SXWÜSWPLWOL\PNXWOÜSWPQX[OX\SWâ
additives. For the company to become competitive again
(principally by lowering production labour costs) the
plant needed to be updated. Maurizio Crespi, Area Sales
Manager at Mazzoni LB, explains: “Alicorp, a client of
61
a
auto
mazione
Per la produttività dell’impianto sono fondamentali anche
la riduzione dei tempi morti di avviamento, spegnimento
e cambio formula. “Un sistema avanzato di controllo di
processo come PlantPAx consente all’operatore di gestire in tempo reale l’impianto stesso, mettendolo in stand
by, se necessario, senza bisogno di svuotarlo della materia prima, e facendolo ripartire a regime”, commenta in»WP/[P\YS±9PÜÜ´SVYSLW]X\XWXNX\{SVVP\\PÜPZ^LW]S]p
corrette di materia prima, i prodotti non conformi sono
[SOX]]SLÜVSWSVXPSYL[LVP][SZ^LÜS]L]S_SOPÜY[XOX]]X»nito sono rispettati”.
dell’impianto. Il sistema, che gestisce i dati sensibili delle
ricette dei saponi, è protetto da più livelli d’accesso”.
SAPONE A TONNELLATE
L’impianto di Alicorp è in funzione 7 giorni su 7, 24 ore
al giorno, e produce 10 t/ora di sapone. Con PlantPAx, per
il suo funzionamento è richiesta la presenza di un solo
operatore. Un altro risultato ottenuto da Alicorp riguarda
il risparmio energetico: oltre all’incidenza del costo della
materia prima, che rappresenta il 70% del costo totale e
il cui prezzo è imposto dal mercato, nella produzione del
sapone una voce di spesa rilevante è, infatti, l’energia.
solution includes the FactoryTalk view software in a
NÜSPW]\P[_P[NXW»â^[L]SXWVXOPÜ-Ü\XNXWWPN]PO]X]RP
network, an Allen-Bradley PanelView™ Plus 600 and a
Allen-Bradley PanelView™ Plus 1000 graphic terminals
were installed to display the dosing plant information.
Paolo D’Agostin, of the electrical and automation
department, adds: “With PlantPAx, the Alicorp staff can
get detailed information on each system component,
view the run-time history, and thus have all the tools
WPPOPO]XVLWLâP]RPY[XO^N]SXWÜSWPPQ»NSPW]Üb
The Mazzoni LB programmers also customised the
various system interfaces, tailoring them to the roles
that access the system: operator and technologist,
who enter production parameters into the system, and
]PNRWSNSLW\`RXVXOSQb]RP\b\]PVNXWȉ^[L]SXW?X
protect the system, which manages sensitive soap recipe
information, we rely on multiple access levels”.
ours since the seventies, asked us to help it deploy an
advanced integrated control system connected to process
equipment. The new control system would allow timely
supervision of the entire plant with fewer workers
operating it”.
SCALABLE SOLUTION
Alicorp was never in doubt about the technology
necessary to achieve a comprehensive and integrated
control of the manufacturing process, and from the start
selected the Rockwell Automation platform based on
EtherNet/IP. Crespi adds: “They needed a comprehensive
solution that would integrate process equipment,
drives, soft starters and remote I/Os into a single control
architecture that could also reduce wiring and footprint
requirements based on one common communication
network”.
The open scalability of the Rockwell Automation
architecture was decisive in Alicorp’s choice and in
Mazzoni LB’s work. Crespi adds: “The customer chose
to implement their control platform by replacing the
previous components with the PlantPAx™ Process
Automation System and Allen-Bradley ControlLogix®
L75 programmable automation controller (PAC) from
Rockwell Automation. They opted for a hardware and
software solution that lends itself easily to future plant
growth”.
?RP\LYXWS»NL]SXWLWOLOOS]S_POX\SWâ\]LâP\L[PPLNR
handled by a ControlLogix L75 connected via EtherNet/
IP to process equipment (Endress+Hauser’s Promass
and Promag), Allen-Bradley Flex I/O remote nodes,
SMC™ Flex soft starters, Allen-Bradley PowerFlex®
755 drives and PowerMonitor™ 1000s. The entire soap
production process is managed by PlantPAx through
servers connected to two operator workstations, which
communicate with the controller via EtherNet/IP. The
TONS OF SOAP
The Alicorp plant runs 7 days a week, 24 hours a day,
and produces 10 t/hour of soap. Thanks to the PlantPAx
system, correct operation only requires a single operator.
Another result obtained by Alicorp is energy savings:
apart from the cost of raw materials (70% of the total
cost, with price dictated by the market), energy is a
\SâWS»NLW]NX\]SWY[XO^NSWâ\XLY
Reducing the downtime involved in starting, stopping
and formula changes is also essential to plant
productivity. “A process control system as advanced as
PlantPAx allows the operator to manage the system in
real time, placing it on standby, if necessary, without
the need to empty out the raw materials, achieving
full throughput upon a restart,” adds Crespi. “Thus, the
correct amount of raw material enters the system, nonNXWQX[VSWâY[XO^N]\L[PVSWSVS\POLWO]RP»WS\RPO
product is of the desired quality”.
62
Milano
$7,
,
&
'
,Ö /,),
3
,
$
,67 ,48
9
5
(
35 $72
(5
23
$QFKHQHOO·HYHQWR
YHUWLFDOHGLULIHULPHQWRUDGGRSSLD
'RSR O·HFFH]LRQDOH VXFFHVVR GHOOD SULPD HGL]LRQH FRQ ROWUH RSHUDWRULLQYLVLWDLODSULOHWRUQD6$9(0LODQRPRVWUDFRQYHJQR
YHUWLFDOH GL XQD JLRUQDWD GHGLFDWD DG DXWRPD]LRQH VWUXPHQWD]LRQH
sensoristica.
6$9( 0LODQR VL DIÀDQFD DO FRQVXHWR H DIIHUPDWR DSSXQWDPHQWR GL
9HURQDLQSURJUDPPDLORWWREUH
Il programma prevede:
TXDWWURVHVVLRQLSOHQDULHLQFRQWHPSRUDQHD
XQDSDUWHHVSRVLWLYDFRQSLGLFHQWRD]LHQGHSDUWHFLSDQWL
ZRUNVKRSVHPLQDULFRUVLGLIRUPD]LRQH
FRIIHHEUHDNHEXIIHWRIIHUWLGDJOLVSRQVRU
DSULOH
6SRQVRUHGE\
&HQWUR&RQJUHVVL0LODQRÀRUL$VVDJR0,
5HJLVWUD]LRQHJUDWXLWDSHUJOLRSHUDWRULSURIHVVLRQDOL
www.exposave.com/milano
6XSSRUWHGE\
Organizzato da
Ente Italiano Organizzazione Mostre
DI LUIGI ORTESE
energia
e
64
L’energia?
È intelligente
Energy?
It's smart!
Smart PolygenerationMicrogrid, progettata
dall’Università di Genova e realizzata da
Siemens, è una microrete governata da
un’intelligenza centrale che collega diversi
impianti di generazione di energia.
Smart
PolygenerationMicrogrid,
designed by the University
of Genoa and deployed by
Siemens, is governed by
a central intelligence that
connects different energy
generation plants.
È
I
il primo esempio di microrete energetica intelligente in Italia e rappresenta un vero e proprio laboratorio per sperimentare la smart city,
in futuro replicabile su più ampia scala. È la Smart PolygenerationMicrogrid (SPM), realizzata presso il Campus universitario di Savona e
inaugurata a febbraio alla presenza di istituzioni locali e rappresentanti del
MIUR, oltre all’Ateneo di Genova e al top management di Siemens che insieme
hanno realizzato il progetto.
La microgrid di Savona è “intelligente” perché in grado di gestire in modo
PQ»NSPW]P Ü´PWP[âSL Y[XOX]]L LÜ \^X SW]P[WX MSÜLWNSLWOX âPWP[LcSXWP P NL[Schi con conseguenti risparmi economici e riducendo l’impatto ambientale dal
punto di vista delle emissioni di CO2. Paragonabile a un quartiere cittadino
con funzioni urbanistiche differenziate, il Campus universitario è ora quasi
completamente autonomo per consumi elettrici e riscaldamento. Questo risultato è stato ottenuto grazie al collegamento di diversi impianti di generazione,
[SWWX_LMSÜS P LO LÜ]L PQ»NSPWcL âX_P[WL]S OL ^W \XQ]`L[P NPW][LÜP YP[ ^WL
capacità complessiva di 250 kW elettrici e 300 kW termici.
ENERGIA PER LE CITTÀ DEL FUTURO
“Dal 2011 investiamo nelle tecnologie per lo sviluppo delle smartgrid, tassello
fondamentale per costruire la città del futuro”, ha dichiarato Federico Golla, Presidente e Amministratore delegato di Siemens Italia. “Il lavoro portato
avanti negli ultimi anni dal nostro team di ingegneri di Milano ci ha permesso
OSVL]^[L[PP\YP[SPWcPPUWX`RX`SVYX[]LW]S;P[Z^P\]XÜLWX\][LNL\LVLdre ha deciso che fosse proprio l’Italia il centro di competenza mondiale sullo
sviluppo di soluzioni per la gestione dell’infrastruttura di ricarica dei veicoli
elettrici. Una gestione dell’energia intelligente è il presupposto per mettere al
sicuro la nostra rete nazionale, ridurre gli sprechi e in ultima analisi abbassare
i costi della bolletta”.
]S\]RP»[\]\VL[]PWP[âbVSN[Xâ[SO
in Italy and a real test laboratory
for smart cities, ready to be replicated
on a large scale in the future.It’s
Smart PolygenerationMicrogrid
(SPM), implemented at the
university campus in Savona and
inaugurated last February before
local institutions and MIUR (the
Italian Ministry of University and
Research) representatives, together
`S]R]RP3PWXL@WS_P[\S]bLWO]RP
]XYVLWLâPVPW]XQ>SPVPW\]RP]`X
partners that created the project.
The Savona microgrid is “smart”,
VPLWSWâS]NLWRLWOÜPPQ»NSPW]Üb]RP
PWP[âbY[XO^NPOSW\SOP]RPWP]`X[U
MLÜLWNSWâYX`P[âPWP[L]SXWLWO
ÜXLO\`S]RNXW\PZ^PW]PNXWXVSN
\L_SWâ\LWOÜX`P[PW_S[XWVPW]LÜ
impact in terms of carbon dioxide
emissions.The university campus,
`RSNRS\\SVSÜL[]XL]X`WOS\][SN]
`S]ROSQQP[PW]^[MLWQ^WN]SXW\S\WX`
_S[]^LÜÜb\PÜQ\^Q»NSPW]QX[YX`P[LWO
heating.This result has been achieved
by connecting different generation
YÜLW]\SWNÜ^OSWâ[PWP`LMÜPLWO
RSâRPQ»NSPWNb\X^[NP\NXW][XÜÜPOMb
NPW][LÜ\XQ]`L[P`S]RL]X]LÜNLYLNS]b
XQ!UBLWOUBQX[YX`P[LWO
heat respectively.
ENERGY FOR
FUTURE CITIES
±>SWNP`PRL_PMPPWSW_P\]SWâ
in technology for the development of
smart grids, as they are a cornerstone
to build the cities of the future,”
said Federico Golla, President and
/1:>SPVPW\5]LÜSL±?RP`X[UXQ
our Milan-based engineer team in
[PNPW]bPL[\RL\LÜÜX`PO^\]XâL]RP[
\SâWS»NLW]PaYP[SPWNPLWOUWX`RX`
?RL]´\`RbX^[VX]RP[NXVYLWb
selected Italy as global competence
center for the development of
solutions to manage the recharging
Locale delle microturbine trigenerative a gas.
The room of tri-generation gas turbines.
65
e
La Control Room, ovvero il “cervello” della
Smart PolygenerationMicrogrid.
The Control Room is the “brain” of the
Smart PolygenerationMicrogrid.
energia
Il cuore della microrete di Savona è la sala di controllo situata all’interno del
Campus. Da qui è possibile supervisionare l’intero sistema e garantirne la gestione intelligente, seguendo strategie operative ideate e validate con successo
dall’Università di Genova. La piattaforma di energy management DEMS (Decentralized Energy Management System) sviluppata da Siemens consente di
prevedere i consumi globali e la generazione da fonte rinnovabile, nonché di
PQQP]]^L[PÜLYSLWS»NLcSXWPOPÜÜ´P\P[NScSXNXW][XÜÜLWOXSW]PVYX[PLÜPÜP^WS]p
di generazione tradizionali presenti in campo e ottimizzando i cicli di carica
e scarica dei sistemi di accumulo per valorizzare al meglio la produzione da
fonte rinnovabile.
BENEFICI AMBIENTALI ED ECONOMICI
All’impatto positivo sull’ambiente dovuto alla riduzione complessiva delle
emissioni di anidride carbonica, stimabile in 120 t/anno, si uniscono vantaggi
anche dal punto di vista economico. Grazie all’energia elettrica e termica autoprodotte, è possibile ridurre considerevolmente i prelievi di elettricità dalla
rete esterna e il consumo di gas nelle caldaie tradizionali per il riscaldamento
degli ambienti. Questi risparmi potranno essere impiegati dall’Università di
3PWX_LYP[»WLWcSL[PL]]S_S]pOS[SNP[NL\YP[SVPW]LÜPPOSVX\][L]S_L
“Con l’inaugurazione della nostra rete energetica intelligente si completa il
primo tassello del progetto ‘Energia 2020’, un intervento ambizioso dell’Università degli Studi di Genova nell’ambito delle direttive comunitarie sull’energia sostenibile che, oltre alla Smart PolygenerationMicrogrid, prevede la realizzazione presso il Campus di Savona di uno smart building completamente
PNX\X\]PWSMSÜP P L^]XVL]SccL]X P ^WL \P[SP OS SW]P[_PW]S OS [SZ^LÜS»NLcSXWP
PWP[âP]SNL OPâÜS POS»NS P\S\]PW]S NXW Ü´XMSP]]S_X OS OS\YX[[P OS ^WL \][^]]^[L
universitaria all’avanguardia dal lato del risparmio energetico e del comfort
ÜL_X[L]S_X²RL\YSPâL]X2POP[SNX0PÜ»WX=P\YXW\LMSÜP>NSPW]S»NXYP[Ü´@WSversità degli Studi Genova del progetto Smart PolygenerationMicrogrid.
“Metteremo a frutto l’esperienza di Savona e di altri progetti in corso in città
come Torino, Milano e Genova, per sviluppare iniziative future, prima fra tutte Expo 2015”, ha concluso Golla.
All’interno del Campus è stata installata una pensilina in grado di ospitare una
colonnina di ricarica (Charging Unit o CU) e sono disponibili due veicoli elettrici che si
possono ricaricare contemporaneamente.
This carport installed inside the campus is equipped with a Charging Unit (CU) where
two electric cars can be recharged simultaneously.
66
infrastructure for electric cars.
Smart energy management is the
preliminary condition to secure our
WL]SXWLÜâ[SOVSWSVScP`L\]PLWO
ultimately, cut energy bills.
The core of the Savona microgrid is
the control room inside the campus.
From the room, you can supervise
the entire system and secure its
\VL[]VLWLâPVPW]QXÜÜX`SWâ
operating strategies conceived
and successfully validated by the
University of Genoa.The Decentralized
Energy Management System (DEMS)
developed by Siemens can forecast
global consumption and generation
Q[XV[PWP`LMÜP\X^[NP\L\`PÜÜL\
YÜLWXYP[L]SXW\`RSÜPNXW][XÜÜSWâ
traditional generation units installed
SW]RP»PÜOLWOXY]SVScSWâ]RP
charging and discharging cycles of
storage systems to maximize the
PaYÜXS]L]SXWXQ[PWP`LMÜP\X^[NP\
ENVIRONMENTAL AND
ECONOMIC BENEFITS
Positive environmental impact
resulting from the reduction of carbon
dioxide emissions - estimated at
]XW\LWW^LÜÜbNXVMSWP\`S]R
PNXWXVSNMPWP»]\?RP\PÜQY[XO^N]SXW
XQYX`P[LWORPL]LÜÜX`\]X[PO^NP
]RPZ^LW]S]bXQYX`P[\X^[NPOQ[XV
the external grid and gas consumption
in conventional boilers to heat
the facilities.Such savings can be
repurposed by the University of Genoa
]X»WLWNPPaYP[SVPW]LÜ[P\PL[NRLWO
demonstration activities.
“The inauguration of our smart energy
â[SONÜX\P\]RP»[\]YRL\PXQ]RP
‘Energia 2020’ project, an ambitious
initiative by the University of Genoa
`S]RSW]RPQ[LVP`X[UXQ1@OS[PN]S_P\
on sustainable energy. Besides the
Smart PolygenerationMicrogrid, the
initiative includes the construction
of a smart building at the Savona
campus, fully eco-sustainable and
automated, plus a number of energy
[PZ^LÜS»NL]SXWLN]SXW\XWPaS\]SWâ
buildings, in order to create a
leading-edge university campus in
]P[V\XQPWP[âb\L_SWâLWO`X[USWâ
NXVQX[]²PaYÜLSWPO2POP[SNX0PÜ»WX
\NSPW]S»NOS[PN]X[XQ]RP@WS_P[\S]b
of Genoa in charge for the Smart
PolygenerationMicrogrid project.
±BP`SÜÜÜP_P[LâP]RPPaYP[SPWNP
developed in Savona and other
projects being executed in Turin,
Milan and Genoa to develop future
SWS]SL]S_P\»[\]XQLÜÜ1aYX!²
concluded Golla.
Benvenuti nel futuro delle
tecnologie ambientali
Registratevi già ora on-line!
Risparmierete fino al
30% e in loco accederete
velocemente al salone.
www.ifat.de/tickets/en
5–9 maggio 2014
Salone leader mondiale per acque primarie,
acque reflue, rifiuti solidi e materie prime secondarie
Partecipate anche voi all’incontro dell’intero settore delle tecnologie ambientali che
si riunirà a IFAT 2014 a Monaco di Baviera. Venite a scoprire prodotti innovativi e
strategie all’avanguardia. Approfittate del nostro esclusivo programma collaterale e
dell’opportunità di fare networking a livello internazionale.
Visitate anche i saloni di IFAT che si svolgono all’estero
presented by IFAT CHINA | EPTEE | CWS
20–22 maggio 2014
www.ie-expo.com
9–11 ottobre 2014
www.ifat-india.com
www.ifat.de
Informazioni: Monacofiere Srl | Milano
Tel. 02 4070 8301 | info@monacofiere.com
s
DI SIMONA BALDONI
strumen
tazione
68
PERFECT CHEESE
PRESERVATION
THE SWISS MILK PROCESSOR EMMI USES
FORMAGGIO
PERFETTAMENTE
CONSERVATO
L’AZIENDA LATTIERA SVIZZERA EMMI UTILIZZA
ROTRONIC’S HYGROFLEX5 SENSORS TO KEEP
CONSTANT TEMPERATURE AND AIR HUMIDITY
LEVELS FOR OPTIMAL CHEESE PRESERVATION.
I SENSORI DELLA SERIE HYGROFLEX5 DI
ROTRONIC, IN GRADO DI MANTENERE COSTANTI
TEMPERATURA E UMIDITÀ RELATIVA DELL’ARIA PER
UNA CORRETTA CONSERVAZIONE DEL FORMAGGIO.
t Kirchberg (Canton of Berne, Switzerland)
18,000 wheels of Emmentaler are maturing in
storage at the site of the biggest Swiss milk processor
and one of the most innovative premium dairies in
Europe. The temperature and air humidity in the hall
are critical if the cheese is not to begin to sweat or
exude fat. A number of Rotronic temperature and
humidity sensors are installed to assist the Emmi
cellarers in their work. They keep the temperature at
a constant 11.5 °C and the relative humidity at 74 %
RH.
Owing to the unavailability of spare parts for the
existing sensors, Emmi decided in favor of new
HygroFlex5 transmitters from Rotronic. A feature of
the new transmitters much appreciated by Daniel
Wüthrich, responsible for the air conditioning system
in the storage rooms, is the ability to replace the
sensors easily without the need to remove the entire
housing. When the regular calibration time comes
around again, all he has to do is to remove the sensor
and replace it with a newly calibrated one. That saves
precious time.
A
ello stabilimento a Kirchberg (Berna) di Emmi,
principale azienda lattiera della Svizzera e una
delle aziende lattiero-casearie premium più innovative d’Europa, vengono stagionate 18.000 forme di
Emmental. All’interno del deposito è importante che
la temperatura e l’umidità dell’aria siano regolate alla
perfezione perché, in caso contrario, il formaggio inizia a trasudare o a ungere. Per questo i maestri formaggiai di Emmi si avvalgono di numerosi sensori di
temperatura e umidità Rotronic, in grado di mantenere costanti la temperatura (11,5°C) e l’umidità relativa
dell’aria (74% ur). Non essendo più disponibili i pezzi
di ricambio per i vecchi sensori, Emmi ha deciso di
acquistare da Rotronic i nuovi trasmettitori della serie
HygroFlex5. Daniel Wüthrich, responsabile dell’impianto di climatizzazione cantine, apprezza il fatto
che le sonde dei nuovi trasmettitori si possano sostituire facilmente senza dover smontare l’intero trasmettitore. Così, durante la calibrazione periodica, basta
rimuovere la sonda e inserirne una nuova già tarata
risparmiando tempo prezioso.
N
CALIBRAZIONE PRECISA DELLE SONDE
La calibrazione delle sonde è particolarmente importante nella cantina di conservazione dei formaggi,
dove i sensori sono normalmente tarati a una temperatura di 23°C e a un’umidità relativa del 10%, 35% e
$ ^[ /S€ \SâWS»NL NRP ÜL \XWOL [LââS^WâP ÜL \^L
massima precisione in corrispondenza di questi punti, con un’accuratezza di ± 0,1 K sulla temperatura e
Sensori di temperatura e
umidità garantiscono la giusta
atmosfera nella cantina di
conservazione.
Temperature and humidity
sensors ensure the correct
atmosphere in the cheese store.
69
ACCURATE SENSOR CALIBRATION
Sensor calibration is especially important for a
cheese warehouse. Temperature sensors are normally
calibrated at 23 °C with relative humidity of 10, 35
and 80 RH%. This means that the sensor is at its
most accurate around this operating point at which
it reports the temperature with an accuracy of ± 0.1
K and the relative humidity with an accuracy of ±
0.8 % RH. The greater the deviation from 23 °C, the
greater the potential aberration. Temperature and
s
strumen
tazione
± 0,8 ur% sull’umidità relativa. Più ci si allontana dal
valore di 23°C, maggiore può essere lo scostamento
del valore misurato. Sensori di temperatura e umidità garantiscono la giusta atmosfera nella cantina di
conservazione. Particolarmente critico è soprattutto il
mantenimento del giusto tasso di umidità dell’aria, facilmente soggetto a errore se la calibrazione dei sistemi non è corretta. Poiché a una temperatura di 11,5°C
l’umidità relativa nella cantina di stoccaggio è del 74%
ur circa e nel secondo grande deposito di groviera
arriva addirittura a oltre il 90% ur, Daniel Wüthrich
prenota periodicamente il sistema di taratura mobile
Rotronic per calibrare le sonde nei rispettivi luoghi di
misura.
L’ordinazione delle sonde ha posto gli addetti allo sviluppo dei prodotti Rotronic di fronte a un’ulteriore
\»OLYXSNRvO^[LW]PSÜY[XNP\\XOS\]LâSXWL]^[LSÜâ[Xviera libera ammoniaca. Gli ingegneri temevano che
Z^P\]L\X\]LWcLYX]P\\PSW]LNNL[PXSW¼^PWcL[PSÜQ^Wzionamento delle sonde. Al termine di una lunga fase
OSNXW][XÜÜX\Sw»WLÜVPW]PYX]^]X]S[L[P^W\X\YS[XOS
sollievo: malgrado l’alta concentrazione di ammoniaNLÜP\XWOPVLW]PWâXWXSWLÜ]P[L]LÜLÜX[XLQ»OLMSÜS]p
Un ulteriore vanto degli apparecchi di misurazione
Rotronic è il monitoraggio costante della temperatura
e dell’umidità, garantito anche in assenza del personale tecnico. Se i valori permangono fuori tolleranza per
oltre un’ora, l’addetto riceve un segnale di allarme sul
suo telefono cellulare.
"]dYl]gh]jYlmjYkmh]jYadnYdfj]dagal]hj]\]Ýealf€
il sistema invia un segnale di allarme.
"`fmd\l`]l]gh]jYlmj]]p[]]\Y_an]el`j]k`fd\€
the system triggers an alarm.
humidity sensors ensure the correct atmosphere in
the cheese store. Air humidity in particular is critical.
Here, incorrectly calibrated systems can rapidly give
rise to faults. With a relative humidity of 74 % RH at
a temperature of 11.5 °C in the cheese store and over
90 % RH in the second large store for Gruyère, Daniel
Wüthrich regularly calls in the Rotronic calibration
vehicle to recalibrate the sensors in the working
locations concerned.
The sensor order posed another big challenge for the
Rotronic developers. During its maturing process,
Gruyère gives off ammonia. The engineers were
concerned that it might attack or affect the sensors.
After an extended monitoring phase however, they
were able to give the all-clear. The sensors operate
reliably despite the high ammonia concentration.
Another plus point of the Rotronic measurement
instruments is the uninterrupted monitoring of
temperature and air humidity, even when the
technician is not present. Should the values exceed
the permitted tolerance for more than an hour, he
receives an alarm on his mobile phone.
TRASMETTITORI INTELLIGENTI
La serie HygroFlex5 è l’ultima creazione di Rotronic
nella gamma di trasmettitori HVAC per la misurazione
di umidità relativa, temperatura e punto di rugiada. La
serie HygroFlex5 è altamente versatile grazie a uscite
analogiche selezionabili e scalabili a piacere, nonché
a uscite digitali che ne garantiscono la piena compatibilità con la rete. Inoltre, si distingue per la massima
riproducibilità e per una precisione di sistema pari a
<0,8 % ur e 0,1 K. Elemento centrale è la sonda HygroClip2, dotata di tecnologia AirChip3000. Essa è in
grado di effettuare la compensazione di temperatura e
umidità su 30.000 punti di riferimento, memorizzando 2.000 coppie di valori e calcolando l’attuale punto
di rugiada. Il chip effettua un’autodiagnosi periodica,
rilevando lo stato del sensore e attivando l’allarme in
caso di necessità.
INTELLIGENT TRANSMITTERS
The HygroFlex5 series is the latest development
of HVAC transmitters for the measurement of
relative humidity, temperature and dew point.
With freely selectable and scalable analog outputs,
the HygroFlex5 is suitable for a wide range of
applications and its digital outputs guarantee full
network functionality. The series stands out for its
high level of reproducibility and ensures a system
accuracy of < 0.8 % RH and 0.1 K. At its heart is
the HygroClip2, a probe equipped with the AirChip
3000 technology. It can compensate temperature
and humidity at over 30,000 reference points, store
2,000 data sets and calculate the current dew point.
The chip’s auto-diagnostic function performs regular
checks, records the sensor status and triggers an
alarm if necessary.
La serie HygroFlex5 è l’ultima creazione di Rotronic
nella gamma di trasmettitori HVAC per la misurazione
\amga\al<j]dYlanY€l]gh]jYlmjY]hmelf\ajm_aY\Y
The HygroFlex5 series is the latest development of
HVAC transmitters for the measurement of relative
`mga\alq€l]gh]jYlmj]Ye\\]ohfael
70
s
DI FEDERICA ORSINI
strumen
tazione
Klaus Endress, presidente
del Supervisory Board del
Gruppo Endress+ Hauser.
Klaus Endress, President of
the Supervisory Board of
Endress+ Hauser Group.
72
OPENNESS AND
TRANSPARENCY,
THE CORNERSTONES
OF
STYLE
NEW HIGH-IMPACT HEADQUARTERS FOR
APERTURA
E TRASPARENZA,
CAPISALDI
DI UNO STILE
UNA NUOVA SEDE ANCOR PIÙ RAPPRESENTATIVA
PER ENDRESS+HAUSER ITALIA, SEMPRE A
CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI). LA STRUTTURA
ACCOGLIERÀ NEL 2015 DIPENDENTI ED OSPITI
ISPIRANDOSI AI CANONI DELLA HOLDING A
REINACH (BASILEA) E AL MOTTO “OPENNESS AND
TRANSPARENCY”, PIÙ VOLTE ENUNCIATO DA
KLAUS ENDRESS, PRESIDENTE DEL SUPERVISORY
BOARD DEL GRUPPO.
ENDRESS+HAUSER ITALIA, AGAIN IN CERNUSCO
SUL NAVIGLIO (MILAN). IN 2015, THE NEW
FACILITIES WILL HOST EMPLOYEES AND GUESTS,
DRAWING INSPIRATION FROM THE HOLDING
COMPANY IN REINACH (BASEL) AND THE
“OPENNESS AND TRANSPARENCY” MOTTO,
STRESSED BY KLAUS ENDRESS, PRESIDENT OF THE
SUPERVISORY BOARD OF THE GROUP.
lla presenza dell’amministratore delegato Ivano
Mazzoletti e del management di Endress+Hauser
Italia (seconda realtà del Gruppo a livello europeo e
quarta a livello mondiale), nonché di numerosi ospiti
e autorità, il 14 febbraio scorso si è tenuta la cerimonia
per l’avviamento dei lavori di costruzione della nuova
sede dell’azienda, protagonista internazionale nella
strumentazione di misura, servizi e soluzioni per i
processi industriali. Oggi conta circa 180 dipendenti
e ha un fatturato vicino ai 90 milioni di euro, una rete
commerciale che copre capillarmente tutta la penisola
e un supporto tecnico assicurato da una grande struttura di Service e di Product Management che operano in stretta relazione con l’area vendite. I prodotti
vengono commercializzati attraverso la rete vendite
OS\][SM^S]L][LÜL\POPOS/P[W^\NX\^Ü9L_SâÜSXÜP»ÜSLÜS
di Venezia, Modena, Torino, Macerata e Roma e diverse agenzie che curano le isole e il Sud Italia.
ast February 14, the general manager Ivano
Mazzoletti and the Endress+Hauser Italia
management, together with several guests and
authorities, attended the groundbreaking ceremony
for the new Italian headquarters. The Italian
organization is the second-largest branch in
Europe and fourth-largest worldwide within the
group, a leading actor in the business of measuring
instruments, services and solutions for industrial
processes. The organization currently has 180
employees and close to 90 million Euro turnover,
a sales network covering the entire peninsula, and
technical service delivered by a huge Service and
Product Management structure that closely interacts
with the sales area. Products are marketed through
the sales network comprised of the Cernusco sul
Naviglio headquarters, the Venice, Modena, Turin,
Macerata and Rome subsidiaries, and a number of
agents in the South and on the islands.
A
L
UN PROGETTO INNOVATIVO
8´POS»NSX \L[p NX\][^S]X S\YS[LWOX\S LS NLWXWS L[NRStettonici della holding a Reinach (Basilea) e al motto
“Openness and Transparency”, più volte enunciato da
Klaus Endress, Presidente del Supervisory Board del
3[^YYX ±-YP[]^[L² NXW SÜ \SâWS»NL]X OS LNNXâÜSPWcL
disponibilità, spazio per l’incontro tra le persone;
“Trasparenza” nel senso di luminosità, piacere di stare
in questo luogo, amore per il bello.
Progettato dalla società DARA Progettazioni di Milano,
il nuovo building verrà costruito secondo i criteri della classe energetica A, sfruttando risorse rinnovabili
come la geotermia e l’energia da pannelli solari foto-
AN INNOVATIVE PROJECT
The new facilities will be inspired to the architectural
concept of the holding company in Reinach
(Basel) and the “Openness and Transparency”
motto, stressed by Klaus Endress, President of
the Supervisory Board of the Group. “Openness”
stands for welcome, availability, space for people
to meet, while “Transparency” conveys an image
of brightness, pleasure to be in this place, love for
beauty.
Designed by DARA Progettazioni from Milan, the
new building will meet Energy Class A requirements,
Ivano Mazzoletti,
amministratore
delegato di
Endress+Hauser
Italia.
Cerimonia di avviamento ai lavori per la costruzione della
nuova sede di Endress+Hauser Italia che sarà pronta nel 2015.
Ivano Mazzoletti,
General Manager
of Endress+Hauser
Italia.
The groundbreaking ceremony for the new Endress+Hauser
Italia facilities to be completed by 2015.
73
s
strumen
tazione
leveraging renewable sources such as geothermal
energy and power from photovoltaic panels. It will
also meet the Group’s standards in terms of presence,
access and navigation inside the facility, controlled
via personal ID badges. An intelligent building
automation system will adjust interior lighting levels
automatically by operating external curtains.
The project includes two levels of underground
parking lots for 120 cars; a wide, high and impressive
PW][LWNPRLÜÜ'XYPW\YLNPXQ»NP\'LWPZ^SYYPOLWO
“hyper-tech” meeting room with 100 seats; two or
three rooms for internal training and classes; a large
canteen with a balcony to eat outside; a garden with
a relax area. The construction will be executed by
company Carron and completed by the end of 2015.
voltaici. Inoltre, permetterà di adottare gli standard di
sicurezza del Gruppo in materia di presenza, accessi
e spostamenti sul luogo di lavoro, che verranno gestiti tramite badge personale. Un sistema di domotica
intelligente consentirà di gestire il controllo della luminosità interna tramite azionamento automatico di
tende esterne.
Il progetto prevede due piani di parcheggi sotterranei
per 120 posti auto; una hall di ingresso ampia, alta e
VXÜ]X\SâWS»NL]S_L'^Q»NSXYPW\YLNP'^WL\LÜL[S^WSXWS
attrezzata ed “ipertecnologica” da 100 posti; due o tre
sale attrezzate per training interni e corsi clienti; un
locale mensa molto grande con terrazzo, con possibilità di mangiare all’aperto; giardino con area relax.
8LNX\][^cSXWPLQ»OL]LLÜÜ´SVY[P\LPOSÜP/L[[XW_P[[p
^Ü]SVL]LLÜÜL»WPOPÜ!
Rendering dell’ingresso
della futura sede di
Endress+Hauser Italia.
A rendering of the entrance
to the future building of
Endress+Hauser Italia.
FESTEGGIA 40 ANNI
CELEBRATING 40 YEARS
In occasione della cerimonia per il groundbreaking della nuova sede
At the groundbreaking ceremony in Cernusco sul Naviglio (Milan),
a Cernusco sul Naviglio (MI), Endress+Hauser Italia ha distribuito a
Endress+Hauser Italia presented all participants with a beautiful
tutti i partecipanti all’evento un’elegante pubblicazione celebrativa per
publication celebrating the 40th anniversary of business in Italy, with
festeggiare il traguardo dei primi 40 anni nel nostro Paese; l’introdua foreword by Ivano Mazzoletti, general manager of the Italian branch.
zione è a cura di Ivano Mazzoletti, amministratore delegato della filiale
The volume illustrates the current “integrated offer” of the company,
italiana. Il lettore avrà modo di conoscere l’attuale “offerta integrata”
including measuring instruments, services, automation solutions,
proposta dall’azienda, che include strumenti di misura, servizi, soluand most of all, brand values. In collaboration with its partners,
zioni di automazione, e soprattutto i valori espressi dal Brand. A questo
Endress+Hauser is strongly committed to helping customers optimize
proposito, in collaborazione con i propri partner, Endress+Hauser è
their processes, while ensuring reliability, safety, environmental
fortemente impegnata ad aiutare i clienti nell’ottimizzazione dei prosafeguard and efficiency.
cessi, garantendo loro affidabilità, sicurezza, rispetto dell’ambiente,
Since March 20, 1974, when the Italian branch was established in
efficienza.
Milan, Endress+Hauser Italia has been constantly developing under
Dal lontano 20 marzo 1974, giorno in cui la filiale italiana fu fondata
all business aspects: from product portfolio expansion to the capacity
a Milano, Endress+Hauser Italia si è evoluta costantemente in tutti
to serve a growing number of process companies and customer types.
gli aspetti del business: dall’estensione della gamma di
With plenty of information about the Italian subsidiary
prodotti alla capacità di servire un numero crescente di
and its development, the publication illustrates the
aziende di processo e di tipologie di clienti.
milestones of the Group, which celebrated its 60th
Oltre alle numerose informazioni che riguardano la filiale
anniversary in 2013, achieving two significant goals
italiana e il suo sviluppo, la pubblicazione illustra le tappe
almost simultaneously: 10,000 employees worldwide
principali del Gruppo di appartenenza, che nel 2013 ha
and 1.8 billion Euro revenues approximately.
celebrato suo 60° anno, raggiungendo, quasi in coincidenza, due ragguardevoli obiettivi: 10.000 dipendenti nel
mondo e un fatturato di circa 1,8 miliardi di euro.
40 anni di Endress+Hauser Italia S.p.A.
40
74
p
DI LUIGI ORTESE
pano
rama
Q
uest’anno, il salone analytica porrà al centro
dell’attenzione tre temi chiave: analisi di alimenti e plastiche, analisi genetica e bioanalisi.
“Siamo soddisfatti di avere realizzato una rassegna espositiva e un programma convegnistico focalizzati sui temi chiave del settore e, al
tempo stesso, caratterizzati da un approccio pratico e concreto per il visitatore”, sottolinea Susanne
Grödl, Project Manager di analytica.
Come si individuano i germi patogeni? Come si analizzano i residui di pesticidi o metalli pesanti? Come
si stabilisce la provenienza delle materie prime? A
queste, e a molte altre domande concrete nel campo dell’analisi alimentare, gli operatori troveranno
le giuste risposte, insieme alle novità più recenti in
materia di apparecchiature e processi. Lo stesso vale
per le altre tematiche. Per l’analisi delle plastiche
tutto ruota attorno ai materiali moderni e alle loro
molteplici applicazioni. In tutti i comparti industriali, le considerazioni ecologiche ed economiche
hanno un ruolo sempre più rilevante. Ad analytica,
gli espositori presenteranno le ultime novità in
questi ambiti. Parlando di genetica e bioanalisi, il
salone presenterà processi di analisi innovative e
soluzioni su misura: dal prelievo di campioni speNS»NS LÜÜ´LWLÜS\S OPÜÜP ][LNNP ]SYSNRP OLÜÜP ]PNWSNRP
di accoppiamento selettivo ai procedimenti per la
valutazione e l’archiviazione dei test.
ANALISI IN DIRETTA
Un programma prestigioso attende i
visitatori della 24a edizione di analytica,
in programma a Monaco di Baviera
dall’1 al 4 aprile. Il salone internazionale
di tecnica di laboratorio, analisi e
biotecnologie riunisce i protagonisti del
mondo industriale e scientifico: oltre mille
espositori presenteranno prodotti e novità
per il laboratorio e, per la prima volta, una
mostra speciale sarà dedicata alla sicurezza
in laboratorio.
TRA PRATICA E TEORIA
Chi vuole “vivere” il mondo dell’analisi non può
perdere il programma dei tre Live Lab dedicati
all’analisi di alimenti e plastiche, a quella geneti-
76
ANALYSIS LIVE
A first-rate and exciting program of events
awaits visitors at the 24th analytica in
Munich from April 1-4. The International
Trade Fair for Laboratory Technology,
Analysis and Biotechnology will once again
be a center for key players in science
and industry. More than 1,100 exhibitors
will present the latest products and
developments for laboratory operations.
For the first time ever, a special show will
be dedicated to health and safety in the
laboratory.
T
his year’s analytica will revolve around three main
themes: food analysis, plastics analysis and genetic and
bioanalysis. “We are pleased that we have managed
to put together a comprehensive and practice-oriented
exhibition and conference program for our visitors that
are in tune with this year’s focal points,” says Susanne
Grödl, Exhibition Director of analytica 2014.
How does one identify pathogenic germs, analyze
residues such as pesticides or heavy metals or verify
the origin of raw materials? Visitors will get answers
to these and other practice-oriented questions in the
food-analysis sector and can familiarize themselves
with the latest equipment and techniques on location.
That also applies to the fair’s other focal points.
Everything in the sector for plastics analysis revolves
around modern materials and their diverse applications.
Ecological and economical aspects play a growing role
in all branches of industry. Exhibitors will present the
latest developments at analytica 2014. In the sector for
genetic and bioanalysis, visitors can expect fascinating
analysis techniques and customized solutions: from
\YPNS»N\LVYÜSWâ]bYSNLÜ][LNPLWLÜb\S\LWO\PÜPN]
coupling techniques to procedures for evaluating and
archiving the tests.
analytica è il principale salone internazionale di tecnologie di
laboratorio, analisi e biotecnologie.
analytica is a leading international trade fair for laboratory
technology, analysis and biotechnology.
ca e alla bioanalisi. Nell’edizione precedente, circa
3.000 operatori hanno assistito alle dimostrazioni
dal vivo e, anche per questa edizione, i visitatori potranno cogliere l’opportunità di toccare con
mano l’offerta del settore, interagendo direttamente con produttori ed esperti, scoprendo nuovi proOX]]SPOS\N^]PWOXOSNL\SLYYÜSNL]S_S\YPNS»NS
Anche il programma di analytica Conference ricalca i temi chiave della manifestazione. Nell’ambito dell’analisi di alimenti e acque, sarà ad esempio proposta una presentazione titolata: “The new
Challenge in Water Analysis: Metabolites, Transformation Products and Non-Target Analysis”.
Esperti di bioanalisi e analisi genetica discuteranno
tra l’altro di “Metallomics” e “Clinical Proteomics”.
Come sempre, la conferenza internazionale proYX[[pL[âXVPW]S\NSPW]S»NSQXWOLVPW]LÜSWPÜNLVpo dell’analisi, risultati di studi recenti, innovazioni e nuovi processi nei principali settori applicativi.
analytica, che si svolge dal 1968 ogni due anni a Monaco
di Baviera, è l’appuntamento principale per il mondo
dell’analisi, del laboratorio e delle biotecnologie, per tutti
gli addetti nell’ambito della ricerca e della pratica operativa.
analytica, held in Munich every two years since 1968, is
the central marketplace for the global analysis, laboratorytechnology and biotechnology industry, and users in
research and actual practice.
77
p
pano
rama
L’offerta espositiva è completata da analytica Conference,
dove l’elite scientifica mondiale si dà appuntamento per discutere dei principali temi della chimica, delle biotecnologie
e della medicina di laboratorio.
The trade fair is accompanied by analytica Conference, where
the scientific elite meet to discuss the latest topics that pertain to chemistry, biochemistry and laboratory medicine.
Per la prima volta, analytica Conference si svolgerà
nell’ICM-International Congress Center München,
adiacente ai padiglioni espositivi.
SICUREZZA IN PRIMO PIANO
Il tema della sicurezza, particolarmente importante nell’attività quotidiana in laboratorio, sarà un
ulteriore tema centrale di analytica. Lo staff organizzativo proporrà, per la prima volta, una mostra
speciale sul tema della sicurezza e della protezione
sul luogo di lavoro. Ogni giorno, nel padiglione A3,
verranno proposti tre interventi sui temi “Incendi
ed esplosioni”, “Sicurezza nella manipolazione di
sostanze pericolose” e “Prevenzione dei rischi per
la salute degli addetti”. In tale ambito, le aziende
P\YX\S][SNS Y[P\PW]P[LWWX LWNRP Y[XOX]]S \YPNS»NS
quali armadi di sicurezza, rilevatori di gas e indumenti protettivi.
Il programma di analytica sarà completato da interessanti dibattiti nei forum “Laboratory & Analytics” e “Biotech”, oltre alle presentazioni di due giornate tematiche su “Finance Day” e “analytica Job
Day”.
BETWEEN PRACTICE AND THEORY
Anyone who wants to experience analysis live at
the fair cannot miss the three Live Lab events on the
topics of food analysis, plastics analysis and genetic
and bioanalysis. Some 3,000 participants attended the
ÜS_POPVXW\][L]SXW\SWLWO_S\S]X[\`SÜÜY[X»]
from these practice-oriented events again this year,
interacting directly with manufacturers and experts,
discovering new products and discussing examples of
\YPNS»NLYYÜSNL]SXW\
Also the analytica Conference program follows the
focal points of the fair. In the sector for food and
water analysis, for example, there will be a lecture on
“The new Challenge in Water Analysis: Metabolites,
Transformation Products and Non-Target Analysis”.
Bioanalysis and genetic analysis experts will discuss
metallomics and clinical proteomics, among other
]RSWâ\-\LÜ`Lb\UPb\NSPW]S»N]XYSN\SWLWLÜb\S\]RP
latest study results, innovations and new techniques
from the most important application sectors will also
MPSW][XO^NPO2X[]RP»[\]]SVPP_P[]RPLWLÜb]SNL
Conference is being held at the ICM-International
Congress Center München, directly next to the
exhibition halls.
SAFETY IN THE FOREFRONT
The topic of safety plays a major role in everyday
ÜLMX[L]X[b`X[U2X[]RP»[\]]SVPP_P[LWLÜb]SNL`SÜÜ
feature a special show on the topic of occupational
safety and health and safety in the workplace.
In Hall A3 there will be three lectures on “Fires
and Explosions”, “Handling Hazardous Materials
Safely”, and “Avoiding Health Risks for You and Your
Employees” on each day of the fair. The special show
will also give exhibitors an opportunity to present
\YPNS»NY[XO^N]\\^NRL\\LQP]bNLMSWP]\âL\OP]PN]X[\
and protective clothing.
analytica’s program of events will be rounded out by
lively discussions in the “Laboratory & Analytics” and
“Biotech” forums, as well as interesting lectures as part
of “Finance Day” and “analytica Job Day”.
analytica fa parte di un network di fiere internazionali che
fanno riferimento al portale analytica-world.com, che propone informazioni di mercato, tendenze e novità per 365
giorni all’anno.
analytica is part of an international network of trade fairs
gathered under the analytica-world.com portal, providing
market information, trends and news all year round.
78
p
DI FRANCESCA CANNELLA
pano
rama
È
ai nastri di partenza la 28a edizione di Control,
Fiera internazionale per l’assicurazione della
Z^LÜS]p SW Y[Xâ[LVVL WPÜ Z^L[]SP[P »P[S\]SNX
di Stoccarda dal 6 al 9 maggio. Un’occasione
da non perdere per tutti gli operatori interessati a vedere la realizzazione e lo sviluppo delle loro idee e strategie per garantire l’assicurazione
OPÜÜLZ^LÜS]pSWVXOXPQ»NLNPPOPNXWXVSNXSW^W
contesto di produzione sempre più globalizzata,
NXW LcSPWOP NRP NXW]LWX [LVS»NLcSXWS SW ]^]]X SÜ
mondo. Organizzata dall’Ente Fiere privato P. E.
Schall GmbH & Co., Control ha ottenuto risultati
decisamente incoraggianti nel corso dell’edizione
del 2013, riunendo 864 espositori provenienti da
;LP\S \^ ^WL \^YP[»NSP P\YX\S]S_L NXVYÜP\\S_L
di 55.000 mq, e 24.595 visitatori specializzati da
tutto il mondo. Numeri che sono certo rilevanti, ma
che da soli non bastano a spiegare il motivo della soddisfazione generale degli organizzatori della
Fiera. Non sono solo i numeri a contare, infatti, ma
la qualità dei visitatori specializzati, il loro “livello
decisionale”, il fatto che siano coinvolti in maniera decisiva nelle valutazioni degli investimenti nel
campo delle tecnologie e dei processi.
LA “MECCA”
DELLA QUALITÀ
Per realizzare prodotti innovativi e vincere
la sfida sul mercato attuale, difficile
e altamente competitivo, un’azienda
manifatturiera non può prescindere da
un’efficiente assicurazione della qualità. Su
questo tema è in programma, a Stoccarda,
Control 2014, la Fiera internazionale per
l’assicurazione della qualità, che è arrivata
al suo 28° appuntamento registrando un
significativo aumento di espositori, visitatori
e prodotti in anteprima.
ARMA VINCENTE
In un periodo storico in cui i vari settori del mercato sono sempre più interconessi e la competizione
tra i competitor globali si fa via via più intensa, la
_P[L\»OLOL_SWNP[PYP[^W´LcSPWOLVLWSQL]]^[SP[L
consiste nel riuscire a realizzare prodotti di qualità,
economicamente convenienti e in grado di generare
Y[X»]]X 1O w Z^S NRP PW][L SW âSXNX Ü´SVYX[]LWcL
80
THE “MECCA” OF QUALITY
To implement innovative products and
to win the challenges on the current
market, difficult and highly competitive,
a manufacturing company cannot do
without an efficient quality assurance. It
is scheduled about this issue, in Stuttgart,
Control 2014, the international Fair for
quality assurance, which has reached its
28th meeting, registering a significant
increase of exhibitors, visitors and products
in preview.
I
t is at the starting line the 28th edition of Control, International Fair for quality assurance, scheduled in the
Stuttgart fairgrounds from 6th to 9th May. An opportunity not to be missed by all operators interested in seeing
the implementation and the development of their ideas
and strategies to grant the quality assurance in effective
and economic way, in a context of increasingly globalized production, with companies that boast branches
worldwide. Organized by the private Exhibition Body P.
E. Schall GmbH & Co., Control obtained very encouraging results in the course of the 2013 edition, with the
participation of 864 exhibitors coming from 31 Countries, on an overall exhibition surface of 55,000 square
metres, and 24,595 specialized visitors from all over
the world. Numbers that are certainly relevant but that
LÜXWP L[P WX] \^Q»NSPW] ]X PaYÜLSW ]RP 2LS[ X[âLWScP[\´
general satisfaction. Not only numbers count, in fact,
but the quality of specialized visitors, their “decisional
level”, the fact that they are involved in decisive manner
in the evaluations of the investments in the technology
LWOY[XNP\\»PÜO
WINNING WEAPON
In a historical period in which the various sectors
are increasingly interconnected and the competition
among global competitors is becoming more and
more intense, the true challenge that a manufacturing
company should win is represented by the capability
of implementing high-quality products, economically
NXW_PWSPW]LWOLMÜP]XâPWP[L]PY[X»]-WOS]S\RP[P
that the quality assurance is staged: “A powerful ally
“, explains Paul E. Schall, Managing Director of P.
E. Schall, “of the industries that intend to be more
competitive and that every year more and more
numerous land at Control as the ‘Mecca’ of the quality
assurance”.
Paul E. Schall, Managing Director di P. E. Schall GmbH.
Paul E. Schall, Managing Director of P. E. Schall GmbH.
81
p
pano
rama
dell’assicurazione della qualità: “Un alleato potente”, spiega Paul E. Schall, Managing Director di P.
E. Schall, “delle industrie che vogliono essere più
competitive e che ogni anno sempre più numerose
approdano a Control come alla ‘Mecca’ dell’assicurazione della qualità”.
Ogni anno a Control sono esposti numerosi prodotti in
anteprima nei settori della tecnica della misurazione, prova
dei materiali, apparecchi per l’analisi, optoelettronica e
sistemi AQ.
At Control, every year several products are on show in
preview in the sectors of the measuring technique, material
testing, analysis instruments, optoelectronics and AQ
systems.
PRODOTTI ED EVENTI TOP
Cosa aspettarsi dalla prossima edizione di Control?
Sicuramente, come per l’edizione del 2013, un’ingente quantità di prodotti presentati in anteprima,
vere e proprie “novità mondiali” nei settori della
tecnica della misurazione, prova dei materiali, apparecchi per l’analisi, optoelettronica e sistemi AQ.
In secondo luogo, un ghiotto e ricco programma di
eventi collaterali realizzato con partner d’eccezione (tra cui Fraunhofer Allianz Vision, Fraunhofer
IPA, DGQ), che permettono di instaurare scambi
Y[X»N^S][L[SNP[NLPOSOL]]SNL\_SÜ^YYXPLYYÜSNLzione, creando così i presupposti ideali per l’applicazione pratica delle migliori idee nell’industria.
Altro momento prestigioso della rassegna di StocNL[OL w SÜ 7XVYP]PWcY[PS\ .LOPWB‡[]]PVMP[â
il “Premio per la competenza” conferito nel corso della conferenza stampa inaugurale. I vincitori
dello scorso anno, lo ricordiamo, sono stati MEBA
GmbH, Martin Herrenknecht, presidente di Herrenknecht AG, e il Centro per la ricerca informatica
di Karlsruhe.
TOP PRODUCTS AND EVENTS
What should we expect from the next edition of
Control? Certainly, like for the 2013 edition, a huge
quantity of products presented in preview, real “world
novelties” in the sectors of the measuring technique,
material testing, analysis instruments, optoelectronics
and AQ systems. Secondly, an appealing and riche
programme of side events performed with exceptional
partners (including Fraunhofer Allianz Vision,
Fraunhofer IPA, DGQ), which allow establishing
fruitful exchanges between research and didactics,
development and applications, thus creating the ideal
preliminary conditions for the practical applications of
the best ideas in industry. Another prestigious moment
of the Stuttgart exhibition is the Kompetenzpreis
Baden-Württemberg, the “Competence Award” given
in the course of the inauguration press conference.
The winners of last year, it is worth reminding, were
MEBA GmbH, Martin Herrenknecht, president of
Herrenknecht AG, and the Centre for the computer
research of Karlsruhe.
L’edizione del 2013 di Control ha registrato la presenza di
864 espositori e 24.595 visitatori specializzati provenienti da
tutto il mondo.
The 2013 edition of Control registered the presence of 864
exhibitors and 24,595 specialized visitors coming from all
over the world.
82
p
DI DARIO AMADORI
pano
rama
P
OBIETTIVO SUI
MERCATI VERTICALI
ur mantenendo una grande attenzione ai comparti del food&beverage e del CPG (Consumer Packaged Goods), alla quarta edizione di
Sps Ipc Drives Italia 2014 (Parma 20-22 maggio) Mitsubishi Electric, leader mondiale nel
campo dell’automazione industriale, punterà
sui mercati in crescita di life science e trattamento
acque, per i quali propone soluzioni di automazione sempre più innovative e performanti. In particolare, nell’ambito delle soluzioni di processo, sarà
presentato in anteprima il DCS (Distributed Control
System) “PMSX Pro”, basato su iQ Platform.
A Sps Ipc Drives 2014 Mitsubishi Electric
punterà i riflettori su life science,
trattamento acque e processo, sfruttando
i concetti innovativi di e&eco-F@ctory,
l’esclusivo concetto basato su sistemi
realmente integrati.
VETRINA DI INNOVAZIONI
Molte le novità assolute a SPS. In prima linea la
nuova generazione di inverter FR-A800, caratterizzata da potenti funzionalità integrate che ottimizcLWX Ü´PQ»NSPWcL XYP[L]S_L SÜ MSÜLWNSX PWP[âP]SNX
e la produttività degli stabilimenti. Questa nuova
gamma di inverter ha una potenza che va da 750W
»WXLáBNXY[PWOXXâWSNLVYXLYYÜSNL]S_XOLÜ
più complesso al più gravoso.
L’innovativa serie GOT200, che eredita tutte le caratteristiche della storica GOT1000, introduce funzioni più avanzate per incrementare la produttività
OPâÜS SVYSLW]S P Ü´PQ»NSPWcL PWP[âP]SNL ^W W^X_X
processore per i pannelli operatore GT27 che garan]S\NPSÜOXYYSXOPÜÜL_PÜXNS]pP^WLVLââSX[P¼^SOS]p
â[L»NL[S\YP]]XLÜÜL\P[SPY[PNPOPW]P^WLVPVX[SL
interna incrementata di ben 4 volte e un nuovo
sistema di controllo intuitivo grazie alla funzione
multi-touch e al gesture control.
84
Il nuovo FX5 stabilisce un nuovo
“standard” ne PLC compatti
grazie al processore tre volte più
veloce del precedente.
The new FX5 sets new standards
with its processor three times
faster than the predecessor.
Sul fronte dei PLC compatti, il nuovo FX5 stabilisce
un nuovo “standard” grazie al suo processore tre
volte più veloce del precedente, migliora le prestazioni e la produttività degli impianti, riduce i costi
operativi totali e i consumi energetici raggiungendo
YP[QX[VLWNP »WX[L SVYPW\LMSÜS 8´SWWX_L]S_X ;8/
dispone anche di un’ampia gamma di moduli di
comunicazione per connettersi a tutti i dispositivi
di automazione Mitsubishi Electric, quali servoLcSXWLVPW]SSW_P[]P[\S\]PVSOS_S\SXWP/XâWPaP
le più comuni reti industriali.
INNOVATION PARADE
Among new products at SPS, the new generation
inverters FR-A800 are characterized by powerful
SW]Pâ[L]POQ^WN]SXW\]RL]XY]SVScPXYP[L]SWâPQ»NSPWNb
energy balance and factory productivity. This new
family of inverters has power ratings from 750W to
áB\YLWWSWâLÜÜLYYÜSNL]SXW»PÜO\Q[XVNXVYÜPa]X
heavy-duty.
The innovative terminal GOT200, inheriting all the
features of the historical model GOT1000, adds new
functions to increase plant productivity and energy
PQ»NSPWNbLWP`Y[XNP\\X[QX[3?#XYP[L]X[YLWPÜ\
that offers double speed and smoother graphics
compared to the predecessor, quadruple internal
memory, and a new intuitive control system with
multi-touch and gesture control.
In the compact PLM space, the new FX5 sets new
standards with its processor three times faster than the
predecessor, while improving plant performance and
productivity, cutting total costs of operation and energy
consumption, to achieve unprecedented performance
levels. This innovative PLC also provides a full range of
communication modules to connect to all Mitsubishi
Electric automation devices, including servo drives,
SW_P[]P[\/XâWPa_S\SXW\b\]PV\LWOYXY^ÜL[SWO^\][SLÜ
networks.
FOCUS ON
VERTICAL MARKETS
At Sps Ipc Drives 2014, Mitsubishi Electric
is focusing on life science, water treatment
and process industries, leveraging the
innovative e&eco-F@ctory concept based on
really integrated systems.
W
ithout deviating attention from food&beverage and
CPG (Consumer Packaged Goods) industries, at the
fourth edition of Sps Ipc Drives Italia 2014 (Parma,
20-22 May), Mitsubishi Electric, a global leader in
industrial automation, will focus on the high-growth
markets of life science and water treatment, with a
range of more and more innovative and performing
automation solutions. In the process domain, the
corporation is previewing the DCS (Distributed Control
System) “PMSX Pro”, based on iQ Platform.
L’innovativa serie GOT2000 eredita tutte le
caratteristiche della storica serie GOT1000
con funzioni più avanzate per incrementare la
produttività degli impianti e l’efficienza energetica.
The innovative terminal GOT200 inherits all the
features of the historical model GOT1000 and adds
new functions to increase plant productivity and
energy efficiency.
85
t
DI ALBERTO TADDEI
trend
LA RIPRESA RECOVERY
ARRIVERÀ FROM
DALL’ESTERO ABROAD
According to the latest figures from Centro
Studi Confindustria (CSC, the market
research center of the Italian association
of industrial enterprises), the long and
deep recession of Italian economic seems
about to change direction. A tangible
contribution might come from FDI,
Foreign Direct Investments...
Secondo le ultime note rilasciate dal
Centro Studi Confindustria (CSC),
l’intensa e lunga recessione dell’economia
italiana sarebbe sul punto di terminare o,
per lo meno, invertire la rotta. Un impulso
concreto potrebbe arrivare dagli IDE,
Investimenti Diretti Esteri…
I
l 2014 dovrebbe essere l’anno in cui, finalmente, si dovrebbero intravvedere i primi
segnali di una timida “ripresina”. Già, “ripresina” è il termine più adatto, visto che la
ripartenza, sempre ammesso che le previsioni del
CSC siano esatte (ma di solito si sono dimostrate
affidabili), non sarà affatto rapida, né tantomeno
sostanziale.
Il motore primo del rilancio, com’è plausibile, saranno i mercati esteri, prevalentemente quelli
emergenti, a cui si affiancheranno i benefici della maggiore solidità che gli USA sembrano aver
ritrovato e, si spera, dalla “coralità europea del
miglioramento” (testuali parole di Confindustria).
Ma di potenziali ostacoli ve ne sono altri, in quanto la perdurante restrizione del credito e l’alto
cambio dell’euro agiranno da elementi di disturbo,
ovvero da potenziali freni per le imprese impegnate sui mercati internazionali, ovvero quelli a
maggiore potenzialità.
F
inally, 2014 should be the year that brings
timid signs of recovery. “Timid” is a fitting
adjective, as recovery − provided CSC forecasts
are reliable, which they normally are − will not
be quick, nor sizable.
The most powerful driver will be foreign
markets, mainly emerging countries, supported
by the benefits of stronger economy in the US,
and hopefully, “widespread improvements in
Europe” (quoting the Confindustria report).
However, there are other obstacles, as the
enduring credit crunch and high Euro exchange
rate will be disturbing factors, potential brakes
for companies on the global markets, exactly
those offering most opportunities.
CLEAR SKIES
The short-term outlook in the manufacturing
industry seems favorable. At the end of 2013,
the Purchasing Managers Index (PMI) showed a
significant increase in orders, from 50.5 to 54.3,
while order and production forecasts at three
months are back to 2011 levels. A significant
parameter is that available stocks are very low
(from -4 to -1): this means that stocks will have
to be filled up, supporting manufacturing. In
UNA LEGGERA SCHIARITA
Nel manifatturiero le prospettive immediate sembrano favorevoli. In chiusura del 2013 il PMI
(Purchasing Managers Index) segnala un significativo incremento degli ordini, che passano da
50,5 a 54,3, mentre le attese a 3 mesi di ordini
e produzione si riportano ai livelli di metà 2011.
86
this respect, CSC
Molto importante è
reported that, in
il fatto che le scorte
January, year-onsiano valutate molto
year variation for
basse (saldo a -4 da
the first quarter
-1): un sicuro indica2014 was set at
tore di come la loro
+0.3%.
ricostituzione sosterPositive signals
rà l’attività manialso come from
fatturiera. A questo
the OECD forecast
proposito, il CSC fa
indicator, which
sapere che in gennaimproved for the
io la variazione con15th consecutive
giunturale acquisita
month at the
per il primo trimeend of last year.
stre del 2014 è pari
This suggests a
a +0,3%.
possible, though
Segnali
positivi
weak, GDP rally
pervengono
anche
L’indice PMI mostra un miglioramento degli ordinativi.
in early 2014,
dall’indicatore antici(fonte: elaborazione CSC su dati Markit)
even if the
patore OCSE, che, in
The PMI index shows an increase in orders.
slightly declining
chiusura dello scorso
(source: Markit figures processed by CSC)
trend (from
anno, migliora per il
0.16% to 0.12% in
15° mese di fila. Ciò
December) shows that recovery is really fragile.
indica il probabile, seppur debole, recupero di PIL
The key role of export is confirmed by the share
nella prima parte del 2014, anche se il trend tenof foreign orders on the global PMI, indicating
denzialmente calante (a dicembre passa da +0,16%
that Italian export has a similar trend to
a +0,12%) delinea quanto la tanto attesa ripresa
Germany, supplementing the stagnation of the
sia fragile.
domestic market.
A conferma dell’importanza rivestita dall’export,
la componente ordini esteri del PMI globale mostra
A CHANCE CALLED FDI
come le esportazioni italiane seguano pressoché la
Attracting foreign capital might give a greater
stessa dinamica di quelle tedesche, sopperendo alla
chance to Italian economy. Just think that
stagnazione del mercato interno.
companies with foreign shareholders in Italy
account for more than one million jobs and
UN’OPPORTUNITÀ CHIAMATA IDE
approximately 450 billion Euro turnover.
Riuscire ad attrarre capitali esteri significherebbe
Reputable studies estimate that, from about
dare alla nostra economia una chance in più per
ten billion Euros of additional foreign direct
ripartire: basti pensare che le imprese a capitale
investments (FDI), at least 0.23% GDP growth
estero, nel loro complesso, in Italia rappresentano
can be generated, equal to an additional value
oltre un milione di occupati e circa 450 miliardi di
of 2.5 billion Euro, plus one more billion from
euro di fatturato.
derived business. Not only. Attracting FDI would
Autorevoli studi stimano come da circa dieci miliaralso mean spurring research and innovation,
di di euro addizionali di investimenti diretti esteri
thus leveraging
(IDE) sia possibile
further growth
generare una crescipotential: as a
ta del PIL di almeno
matter of fact,
lo 0,23%, equivalenti
R&D investments
a 2,5 miliardi di euro
by foreign
di valore aggiunto diinvestors in Italy
retto e di un ulterioare 3.5 times
re miliardo di euro
higher than
di indotto. Non solo.
Italian companies,
Attrarre IDE signifion average.
cherebbe dare anche
Unfortunately,
un forte impulso a
everyone knows
ricerca e innovaziothat Italy is
ne e quindi indurre
not among the
nuove
potenzialità
most attractive
di crescita: gli invedestinations of
stimenti in ricerca e
FDI. Compared
sviluppo degli inveto UK, France,
stitori esteri in Italia
Germany and
sono infatti mediaSpain, Italy has
mente 3,5 volte suPerdura la restrizione del credito.
lower stock and
periori a quelli delle
La caduta complessiva su base annua è prossima al –11%.
annual
flow
imprese italiane.
(fonte: elaborazione CSC su dati Bankitalia e Istat)
levels. The gap
È un fatto endemico
The credit crunch is enduring, with a total
is even wider
e risaputo che l’Itaannual decrease by 11%.
if you consider
lia, purtroppo, non
(source: Bankitalia and Istat figures processed by CSC)
87
t
trend
only investments in highspecialization domains.
As to greenfield R&D
projects, for instance,
in Italy they represent
just 1% compared to
8.7% in France (source:
Confindustria).
brilli nella classifica dei Paesi a maggiore attrattività
di IDE. Rispetto a Regno
Unito, Francia, Germania,
Spagna, l’Italia mostra indicatori inferiori in termini
sia di stock sia di flusso annuo. E il divario si accentua
ulteriormente se si considerano i soli investimenti in
ambiti di alta specializzazione. Per quanto riguarda i progetti green field di
R&S, ad esempio, in Italia
sono solamente l’1% rispetto all’8,7% di quelli in Francia (fonte Confindustria).
DON’T MISS
THE TRAIN
Recent figures from
Unctad (United Nations
Conference on Trade and
Development) published
at the end of 2013 show a
worrying situation. In the
first half 2013, compared
to the same period of
UN TRENO
2012, Italy recorded a
DA NON PERDERE
34.5% drop in FDI, from
I dati recentemente rilaNella classifica mondiale relativa al primo
5.4 to 3.5 billion dollar.
sciati dall’Unctad (United
semestre 2013, la Gran Bretagna ha scalato
It must be said that,
Nations Conference on Trala vetta quale primo paese mondiale per
in
general, all Europe
de and Development) in
attrazione di IDE.(fonte Unctad)
recorded
a widespread
chiusura di 2013 mostraIn the global ranking for the first half 2013,
drop
by
14.6%,
a clear
no una situazione preoccuGreat Britain has climbed to the top position
sign of the weakness
pante. Nel primo semestre
as IDE destination country.
of the Euro system. In
2013, rispetto all’analogo
(source Unctad)
this scenario, the most
periodo del 2012, l’Italia ha
interesting element is the
fatto registrare un calo di
different trend of Great Britain, which has scored
IDE del 34,5%, passando da 5,4 a 3,5 miliardi
an excellent +87.7%, taking the first place is the
di dollari. Va detto che, in generale, tutta l’Euroglobal FDI ranking: 75 billion dollar in the first
pa ha fatto registrare un calo generalizzato, pari
half 2013, more than China and the USA which
a -14,6%, netto segno della debolezza strutturale
collected 67 and 66 billion respectively in the
del sistema euro. In quest’ottica, la cosa più intesame period.
ressante è il distinguo rappresentato dalla Gran
While H2 figures for last year are not yet
Bretagna, che è invece riuscita a mettere a segno
available, Unctad estimates for IDE flows indicate
un ottimo +87,7%, balzando al primo posto as2013 global volumes basically in line with 2012;
soluto a livello mondiale come valore assoluto di
however, they also predict a very significant
IDE: 75 miliardi di dollari attratti nel primo semeimprovement in 2014. Hopefully, our governors
stre 2013, più di Cina e USA, con 67 e 66 miliardi
− apart from the recent mission in the Gulf
di dollari rispettivamente nello stesso periodo.
countries to get “hidden” public aids rather than
Anche se non sono ancora disponibili i dati relatia real investment plan − has defined an extensive
vi al secondo semestre dello scorso anno, le stime
and effective development plan to attract a part
Unctad dei flussi IDE parlano di un 2013 a livello
of these huge capital flows into our economy.
globale in sostanziale linea con il 2012, ma lasciaAfter losing our national airlines, we wish we do
no invece intravedere un quanto mai interessante
miglioramento atteso per il 2014. Chissà se la nonot miss this train. 
stra classe dirigente - al di là della recente missione governativa nei Paesi
del Golfo, mirata ad ottenere più un aiuto di stato
“mascherato” che non un
vero e proprio piano di investimenti strutturato - ha
messo a punto un adeguato
e completo piano di sviluppo per dirottare parte di
questi enormi flussi di capitale a favore della nostra
In tabella è riportato
economia. Dopo le linee ael’andamento degli IDE attratti
ree, speriamo di non perdecon riferimento al primo
re questo treno. 
semestre 2013 da parte delle
economie sviluppate.
(fonte Unctad)
The table illustrates IDE
trend in the first half 2013 in
developed economies.
(source Unctad)
88
i
A CURA DI DARIO AMADORI
info
tech
MISURARE
LA PRESSIONE
BAROMETRICA
I trasduttori barometrici ad alta precisione di Setra
Systems sono usati in molti campi della meteorologia,
dalla verifica altimetrica degli aeromobili fino al
monitoraggio della pressione negli aerostati di ricerca
ad alta quota. La Federal Aviation Administration li ha
adottati per misurare la pressione barometrica locale
nei sistemi di osservazione meteo AWOS (Automated
Weather Observing Systems), utilizzati per monitorare
il cambiamento delle condizioni meteo e fornire
informazioni aggiornate ai piloti di aeromobili. La lettura
precisa della pressione barometrica è fondamentale
per gli altimetri digitali (DASI). Alcuni trasduttori Setra
come i modelli 470 e 370 possono riportare una serie
di misure di altitudine ed essere quindi utilizzati come
calibratori altimetrici, altimetri standard, altimetri “true
corrected” (autocorrezione o remota) o altimetri relativi.
I trasduttori di pressione barometrica Setra sono
distribuiti in Italia da Luchsinger S.r.l.
CAMPIONE DI DECATHLON
ABB ha rilasciato una versione “trial” del software
ABB Decathlon® per la gestione delle infrastrutture
dei datacenter. Gli utenti da oggi possono valutarne
gratuitamente le funzionalità utilizzandolo per il
monitoraggio dei contatori energetici. Decathlon è in
grado di monitorare e interfacciarsi con tutti i contatori
di energia, liberando i clienti dalla dipendenza esclusiva
da sistemi chiusi o proprietari. La soluzione di ABB non
richiede la sostituzione di alcun elemento. ABB Decathlon
fornisce strumenti per gestire una rete flessibile di sistemi
di potenza, di raffreddamento e IT, garantendo alta
affidabilità, efficienza energetica e un utilizzo ottimale di
tutte le risorse del datacenter. La licenza trial consente di
utilizzare Decathlon Preview per 21 giorni di calendario
a partire dal download del software. Con un semplice
rinnovo gli utenti possono prolungare il periodo valutativo.
DECATHLON CHAMPION
ABB today released a free trial version of its ABB Decathlon®
data center infrastructure management (DCIM) software
to enable data center operators to evaluate Decathlon’s
capabilities in monitoring power meters at no cost. Decathlon,
which can interface with and monitor any meter, allows those
customers with closed or proprietary systems to overcome the
constraints of vendor lock-in while maximizing the return on
investment with existing meters. No meter replacements are
required. ABB Decathlon provides tools to manage a flexible
network of power, cooling and IT systems for maximum
reliability, energy efficiency and optimal utilization of all data
center assets.The license allows usage of the Decathlon
Preview trial software for 21 days, with an option to extend the
evaluation period through a simple license renewal.
MEASURING BAROMETRIC
PRESSURE
Setra’s high accuracy barometric pressure transducers are
used in applications ranging from weather stations and
soil testing to monitoring pressure in high altitude research
balloons. The Federal Aviation Administration relies on Setra
to measure local barometric pressure in their Automated
Weather Observing Systems (AWOS), which are used to
monitor changing weather conditions and provide continually
updated information for aircraft pilots. Accurate barometric
pressure measurement readings are critical to applications
such as Digital Altimeter Setting Indicators (DASI). Some of
Setra’s digital pressure transducers such as the Model 470
and 370 can report a variety of altitude measurements. They
may be used as altimeter calibrators, standard altimeters, a
true corrected altimeter (self-corrected or remote), or as a
relative altimeter. Setra barometric pressure transducers are
distributed in Italy by Luchsinger S.r.l.
90
A PROVA DI ESPLOSIONI
L’idea di un dispositivo d’isolamento dalle esplosioni
che possa lavorare anche come valvola di processo è
sempre stata una grande sfida. Fike ha recentemente
sviluppato la valvola pneumatica a manicotto
I-FlexTM, che permette di combinare entrambe
queste caratteristiche senza rinunciare alla sicurezza.
I-FlexTM è uno strumento pratico e vantaggioso
da inserire nelle tubazioni di interconnessione o di
raccordo verso altre apparecchiature dell’impianto.
E’ costituita da un robusto corpo valvola che contiene
un manicotto costituito da un elastomero resistente
e flessibile. Uno dei suoi principali impieghi è in
combinazione con il rilevatore ottico di fiamma e
scintilla Irex di Fike. Il rilevatore ottico è in grado di
individuare le eventuali scintille presenti all’interno
della tubazione; poi, inviando un segnale alla
centralina, chiude il manicotto della valvola impedendo
la diffusione delle scintille che potrebbero generare
l’esplosione.
EXPLOSION-PROOF
The concept of an explosion-proof device that can also act as
process valve has always been challenging. Fike has recently
developed the pneumatic sleeve valve I-Flex, that combines
both features without overlooking safety. I-Flex is a convenient
device to be installed in interconnection pipes or connections to
other plant equipment. It consists of a heavy duty cast valve body
containing a rugged and flexible elastomer sleeve. One of the main
applications is in combination with Fike’s Irex optical flame and
spark detector. The optical detector can identify possible sparks
inside the pipe, sending a signal to the control unit to close the
valve sleeve, in order to prevent the diffusion of sparks that might
cause an explosion.
ANALISI AVANZATA
La nuova gamma di strumenti di misura Power Logic PM5500
di Schneider Electric S.p.A. permette l’analisi avanzata
dei parametri elettrici in sistemi trifase con collegamento
diretto delle tensioni fino a 690V fase-fase per installazioni
conformi alla categoria III. Oltre ai parametri base quali
lettura delle correnti e tensioni per fase, frequenza, fattore
di potenza, energie e potenze, PM5500 offre misure più
avanzate quali la lettura della corrente di neutro, l’analisi
armonica ordine per ordine fino alla 63a e l’integrazione di
altri vettori energetici (WAGES) grazie ai 4 ingressi impulsivi
configurabili. La consultazione di tutti i parametri rilevati è
possibile sia in locale, grazie al luminoso display antiriflesso
che vanta caratteri di grande dimensione e una potente
retroilluminazione, sia da remoto attraverso le pagine web
precaricate o tramite il collegamento Modbus RS485 o le due
porte Ethernet per il collegamento in daisy chain.
ADVANCED ANALYSIS
The new series of power meters Power Logic PM5500 by Schneider Electric S.p.A. are designed for the advanced analysis
of electrical parameters in 3-phase systems, with direct connection to networks rated up to 690 V L-L without potential
transformers. Besides basic power quality monitoring including current and voltage by phase, frequency, power factory,
energy and ratings, PM5500 performs advanced measurements such as neutral current, analysis up to the 63rd harmonic,
and integration of other energy vectors (WAGES) through four configurable pulse inputs. All detected parameters can be
browsed locally on an anti-glare display with large fonts and strong back-lighting, and remotely via preloaded web pages
or via Modbus RS485 connection or two Ethernet ports for daisy-chain connection.
91
i
info
MONITORAGGIO
E MISURAZIONE
DI PRESSIONE
tech
Il pressostato elettronico Tipo FST500-202 proposto da
Celmi è in grado di fornire un monitoraggio continuo della
pressione e impostare il punto di commutazione della
pressione. Può definire il tipo di interruttore (normalmente
aperto/chiuso), il tempo di smorzamento e il tipo di
contatto NPN/PNP. Il sovraccarico è fino a 500 mA.
FTS500-202 converte il segnale di pressione in un segnale
in corrente standard 4-20 mA. Il display e il collegamento
possono ruotare liberamente all’interno di 330 gradi in
modo che possa essere facilmente installato. MPM4851
è, invece, un trasmettitore di pressione che utilizza un
sensore piezoresistivo stabile e affidabile con elementi
sensibili e specializzati nei circuiti di compensazione
tecnica digitale IC per la correzione degli errori termici.
Ha un’uscita di segnale standard 0,5~4,5 Vdc. MPM4851 è
di piccola dimensione, leggero e di facile installazione. È
adatto per la misurazione della pressione e il controllo dei
liquidi o gas non corrosivi.
TUTTO IN UNO
Compatta, funzionale e innovativa: la nuova Smart
Camera di Wenglor è in grado di combinare numerose
funzionalità su un’unica, potente piattaforma software.
Wenglor, il primo produttore di sensori di visione da
oltre 10 anni, rilancia con un prodotto estremamente
innovativo. weQube è diverso. Il concetto di elaborazione
delle immagini di questa fotocamera intelligente apre
possibilità e opportunità finora impensabili per l’industria
dell’automazione. Mentre molte telecamere forniscono
l’illuminazione e interfacce di comunicazione come singoli
componenti esterni, weQube combina tutti i componenti
e le funzioni necessarie per l’elaborazione delle immagini
in un hardware compatto. Dotata di interfacce di
comunicazione, si adatta perfettamente al suo ambiente.
Insomma... unica nel suo genere!
PRESSURE MONITORING
AND MEASUREMENT
The FST500-202 electronic pressure switch can provide
continuous pressure monitoring and set the pressure
switching point without supercharging. The user can easily
set the switching point and back-to-switching point without
supercharging equipment. He can define the switch type
(normal open/close), damping time, the relay and NPN/
PNP switch. The overload is up to 500 mA. The product can
transfer the collected pressure signal into standard current
and pressure signal output. The display and connection
can rotate freely within 330 degrees so that it can be easily
installed. MPM4851 pressure transmitter uses high stable and
reliable piezoresistive pressure sensor as sensing elements
and specialized IC digital circuit compensation technique for
thermal error correction. It can output standard 0,5V~4,5 Vdc
signal. MPM4851 is with small size, light weight and easy for
installation. It is suitable for pressure measurement and control
for non-corrosive liquid or gas.
ONE THAT CAN DO EVERYTHING
Compact, clever, and highly talented: The new weQube
product platform by Wenglor offers all features of an
advanced image processing sensor while being superior
to its peers in all regards. Wenglor, the first manufacturer
of vision sensors for over 10 years, presents an extremely
innovative product. weQube is different. The pioneering image
processing concept of this smart camera opens up hitherto
undreamed-of possibilities and opportunities for the automation
industry. Whereas many cameras provide illumination and
communication interfaces as external individual components,
weQube combines all components and features required for
smooth image processing in a compact housing. Equipped with
comprehensive communication interfaces it perfectly adjusts to
its environment... and is thus unique!
92
ATTUATORI PER
PUBBLICA UTILITÀ
SIPOS AKTORIK, società del Gruppo AUMA, ha
recentemente introdotto sul mercato mondiale
SIPOS HiMod, una nuova linea di attuatori elettrici
espressamente progettati e realizzati per gli impianti
di produzione di energia e di pubblica utilità, per
la regolazione continua di valvole e organi finali di
controllo. Questi attuatori, derivati dalla consolidata
serie PROFITRON FLASH 5, sviluppati per rispondere
più direttamente alle moderne e crescenti esigenze
nell’automazione dell’industria di processo,
interagiscono ottimamente con i più evoluti sistemi
di controllo e supervisione (PLC, DCS, SCADA). Gli
attuatori SIPOS HiMod, caratterizzati da uno speciale
convertitore di frequenza integrale, sono i primi in
grado di azionare qualsiasi tipo di valvola di controllo.
Questo rivoluzionario componente, abbinato a un
encoder assoluto, permette loro di rispondere ai
requisiti specificati dalla Classe “D” (regolazione
continua), della norma UNI EN 15714-2:2009.
ACTUATORS FOR UTILITIES
SIPOS AKTORIK, an AUMA Group company, has recently introduced
SIPOS HiMod, a new line of electric actuators specifically
designed and manufactured for energy and public utility plants,
for the continuous regulation of valves and control organs. These
actuators, developed from the established series PROFITRON
FLASH 5 to meet the increasing requirements of modern process
automation, interact efficiently with the most advanced control and
supervisory systems (PLC, DCS, SCADA). SIPOS HiMod actuators,
characterized by a special integral frequency inverter, are the
first that can operate all types of control valves. This innovative
component, combined with an absolute encoder, meets the specific
requirements of Class D (continuous adjustment) of the standard
UNI EN 15714-2:2009.
i
info
tech
FLUSSIMETRO ARMATO
CAMERA
PER APPLICAZIONI
ROBOTICHE 3D
Il nuovo flussimetro armato di Brooks Instrument MT3809G
è la soluzione ideale per le applicazioni più gravose
tipiche di processi chimici, petrolchimici, Oil&Gas e LPG.
Si tratta di uno strumento con precisione del 2% su ampia
escursione di scala, facile da installare rimpiazzando
eventualmente simili esistenti, senza bisogno di regolatore
di pressione e senza fluttuazioni al galleggiante. La
misura è stabile e ripetibile. MT3809G ha ottenuto tutte
le certificazioni internazionali, compresa la SIL2 ed è
distribuito in tutti i Paesi attraverso una capillare rete
commerciale e di assistenza tecnica.
La nuova camera 3D High-end Scanning Ruler di
Sick aumenta le prestazioni e minimizza i costi delle
applicazioni di robotica. Scanning Ruler misura in 3D
la forma e in 2D l’intensità di oggetti non in movimento,
utilizzando il principio di triangolazione laser. Lo specchio
rotante al suo interno fa oscillare la linea laser sulla
superficie dell’oggetto, generando una nuvola di punti
calibrati in 3D (x,y,z). I dati generati sono espressi in
millimetri grazie alla calibrazione fatta in fabbrica.
Il dispositivo unisce i vantaggi della tecnologia di
triangolazione laser con quelli della fotografia istantanea
e consente di ottenere immagini di oggetti non in
movimento senza l’utilizzo di componenti aggiuntivi per
la movimentazione esterna. Oltre ad acquisire immagini
3D, Scanning Ruler fornisce un’immagine 2D in scala
di grigio che può essere sovrapposta ed utilizzata per
l’identificazione degli oggetti (un solo Scanning Ruler
è in grado di generare un’immagine 3D completa del
contenuto di un pallet Euro o USA).
CAMERA FOR
3D ROBOTIC APPLICATIONS
The new 3D camera High-end Scanning Ruler by Sick improves
performance and minimizes costs in robotic applications.
Scanning Ruler measures shapes in 3D and moving object
intensity in 2D, using the laser triangulation principle. The
incorporated rotary mirror controls the laser line on the object
surface, generating a 3D calibrated dot cloud (x,y,z). Generated
data are given in millimeters based on factory calibration.
The device combines the benefits of laser triangulation with
instant imaging and allows to acquire images of static objects
without using additional components for external motion.
Besides acquiring 3D pictures, Scanning Ruler provides a 2D
grayscale picture that can be superimposed and used for objet
identification (one single Scanning Ruler can generate a 3D
picture of the full content of a Euro or US pallet).
ARMORED FLOW METER
The new MT3809G armored flow meter by Brooks Instrument
is the ideal solution for heavy-duty applications typical of the
chemical, Oil&Gas and LPG industries. This is an instrument
with 2% accuracy on a wide scale, easy to install as
replacement for similar existing devices, requiring no pressure
regulators and without float fluctuations. The measurement is
stable and repeatable. MT3809G has obtained all international
certifications, including SIL2, and is distributed in all countries
through a capillary sales and service network.
94
PER IMPIEGHI
SOFISTICATI
Le nuove telecamere ad alta velocità EoSens CXP
di Mikrotron, distribuite da Image S, offrono nuove
opportunità per impieghi sofisticati. L’interfaccia
CoaXPress ad alte prestazioni integrata nella
telecamera per il trasferimento di dati in tempo reale
raggiunge velocità fino a 25 GBit/s su distanze fino
a 100 metri. Trasferimento di dati, comunicazione e
controllo del PC e dell’alimentatore passano attraverso
un unico cavo. Le dimensioni sono di soli 80x80x53 mm
e l’ottica prevede un attacco a C. Tutte queste
caratteristiche agevolano l’integrazione dei sistemi
e il successivo funzionamento. Con una risoluzione
massima rispettivamente di 3 megapixel (1.690x1.710),
4 MPix (2.336x1.728) e 25 MPix (5.120x5.120), le nuove
telecamere 3CXP, 4CXP e 25CXP offrono livelli di
prestazioni ottimali con velocità (frame rate) massime
rispettivamente di 560 (3CXP), 560 (4CXP) e 80 (25CXP)
fotogrammi al secondo (fps).
Technology is life
FOR SOPHISTICATED
APPLICATIONS
The high-speed camera models of the EoSens CXP family
by Mikrotron, distributed by Image S, open up many new
and sophisticated applications. The integrated highperformance CoaXPress real-time data interface of the
cameras allows data transfer rates up to maximum 25
GBit/s and distances up to 100 m. The data transfer, the
communication and control to the PC as also the power
supply is via only one cable. The dimensions (C-mount)
are only 80 x 80 x 53 mm. These are all advantages for easy
system integration and operation. With maximum resolution
of 3 mega pixels (1,690 x 1,710), 4 MPix (2,336 x 1,728) and
25 MPix (5,120 x 5,120) the new camera family 3CXP, 4CXP,
and 25CXP offers optimal application-specific performance
levels with maximum frame rates of 560 (3CXP), 560 (4CXP)
and 80 (25CXP) frames per second.
i
info
tech
INTELLIGENZA
PREDITTIVA
PlantWeb di Emerson è la comprovata soluzione
digitale che utilizza il potere dell’intelligenza
predittiva per migliorare le prestazioni dell’impianto.
PlantWeb oltre a ridurre i costi in conto capitale e
di progettazione rispetto all’architettura tradizionale
centrata sui DCS, offre anche maggiori vantaggi
operativi permettendo di migliorare il rendimento, la
disponibilità e la qualità, ridurre i costi di conversione
e sostenere i risultanti guadagni delle prestazioni. Gli
utenti riferiscono tipicamente miglioramenti pari ad
almeno il 2% nell’efficienza dell’impianto. PlantWeb
non è semplicemente un prodotto o sistema di
controllo di automazione specifico. È una strategia
comprovata per costruire un’architettura digitale,
uno schema per costruire soluzioni che ottimizzano
le prestazioni dell’impianto tramite: sfruttamento
dell’intelligenza digitale, connessione dell’impianto,
controllo di processo, ottimizzazione degli asset.
PREDICTIVE INTELLIGENCE
PlantWeb by Emerson is the proven digital plant architecture
that uses the power of predictive intelligence to improve plant
performance. While PlantWeb lowers capital and engineering
costs compared to traditional DCS-centered architectures, it
provides even greater operational benefits by enabling you to
improve throughput, availability, and quality, reduce conversion
costs, and sustain the resulting performance gains. Users typically
report at least 2% improvements in plant efficiency. PlantWeb isn’t
simply a product or a specific automation control system. It’s a
proven strategy for building a digital architecture, a blueprint for
building solutions that optimize plant performance by leveraging
digital intelligence, connecting your plant, controlling your
process, optimizing your assets.
NUOVI STRUMENTI
DIFFERENZIALI
DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGES
A new generation of the WIKA “DELTA-line” product family for differential
pressure measurement is now available. A newly designed measuring cell
makes the four instruments in the range even more robust and thus they
will last even longer. The measuring instruments, which also feature a
shatter-proof window, are corrosion-resistant and have the best possible
degree of protection against external mechanical influences. As a result
of their unchanged dimensions and connections, customers can replace
old with new without any problem. A new dial design highlights the visible
difference to the previous models.
96
È ora disponibile la nuova generazione
dei prodotti “DELTA-line” dedicati alla
misura di pressione differenziale. La cella
di misura di nuova concezione rende
questi strumenti veramente robusti e
affidabili. Gli strumenti, dotati tra l’altro di
un trasparente infrangibile, sono resistenti
agli agenti corrosivi e hanno il miglior
grado di protezione possibile nei confronti
delle influenze esterne. Le dimensioni e
le connessioni sono le stesse della serie
precedente ed è quindi possibile sostituire
in modo semplice i vecchi modelli con
quelli nuovi. Il nuovo design dei quadranti
consente di differenziare la nuova serie
dalla precedente.
TERMOCAMERE
A INFRAROSSI
Le termocamere a infrarossi Fluke® Ti200, Ti300
e Ti400 offrono connettività e precisione avanzate
per ottimizzare la produttività dei tecnici sul campo.
Sono dotate di sistema di autofocus LaserSharp™
che utilizza un laser per individuare esattamente
l’oggetto che si vuole mettere a fuoco per ottenere
immagini perfettamente nitide ogni volta. Offrono
la connettività wireless per trasferire facilmente
le immagini direttamente su un PC, un iPad o un
iPhone; le immagini possono quindi essere importate
nel software professionale SmartView® di Fluke,
una suite di strumenti di analisi e reporting per
l’ottimizzazione e l’analisi delle immagini a infrarossi e
la creazione di report professionali. Le termocamere
si collegano in modalità wireless con la nuova app
SmartView Mobile Fluke per iPhone e iPad, per
condividere le informazioni senza dover tornare in
ufficio per creare e inviare i report.
INFRARED CAMERAS
The Fluke® Ti200, Ti300 and Ti400 infrared cameras offer advanced
connectivity and accuracy to maximize technicians' productivity in
the field. They feature LaserSharp Auto Focus, which uses a laser to
pinpoint exactly where the camera should focus for precisely focused
images every time. The infrared cameras feature wireless connectivity
to easily transfer images from the cameras directly to PCs, an iPad or
iPhone which can then be imported into Fluke SmartView® software,
a professional suite of analysis and reporting tools for optimizing and
analyzing infrared images and producing professional reports. The
cameras also integrate wirelessly with the new Fluke SmartView
Mobile app for iPhone and iPad, to share information without returning
to the office to create and send reports to clients or management.
SENSORI
DI PRESSIONE
Si allarga la famiglia DP100 dei sensori di pressione
Panasonic con i nuovi modelli identificati dalla sigla
DPC/H-L, grazie ai quali è possibile monitorare la
pressione non solo di gas non corrosivi, ma anche
di liquidi e oli. Questo sensore è costituito dal
controllore DPC-L che mantiene le sembianze del
capostipite DP100, aumentandone le funzionalità,
ad esempio integrando un’uscita analogica a una
doppia uscita digitale. Con questa nuova famiglia
è stata mantenuta la facilità dell’utilizzo. Il range
di pressione misurabile, e conseguentemente la
precisione delle misure, variano secondo il modello
della testina sensore: 1MPa, 3.5MPa, 10MPa fino a
50MPa, che consente il monitoraggio della pressione
anche di dispositivi idraulici di sollevamento. La
nuova famiglia DPC/H-L è in grado di raggiungere
eccezionali prestazioni in termini di robustezza che
ne consentono l’impiego negli ambienti più ostili.
PRESSURE SENSORS
Panasonic expanded the DP100 pressure sensor family with new
models labeled DPC/H-L, which can monitor the pressure of noncorrosive gases, as well as fluids and oils. The sensor is provided
with DPC-L controller, identical to the previous model DP100, with
enhanced features such as an analog output added to the double
digital output. The new family preserves the same ease of use. The
measurement range, and consequently the accuracy of measurements,
vary according to the sensor head: 1MPa, 3.5MPa, 10MPa, up to 50MPa,
allowing to monitor also the pressure of hydraulic lifting equipment.
The new DPC/H-L family can achieve exceptional performance in terms
of sturdiness, offering an ideal solution for harsh environments.
97
Le fermate in emergenza complicano la
produzione, ed i costi operativi aumentano.
Devo minimizzare le interruzioni, previste
e non previste.
ORA SI PUO’ FARE
Riorganizzare la manutenzione e massimizzare la produttività con la
strumentazione Rosemount. La comprovata strumentazione da campo Rosemount permette di realizzare
accurate misure di processo e di mantenere l’impianto funzionante al suo massimo potenziale. Grazie a soluzioni
robuste, integrate e facili da installare, i tempi di configurazione e le necessità di calibrazioni periodiche saranno
ridotti. Con la diagnostica integrata sarà possibile trovare rapidamente la causa dei problemi, ridurre la variabilità
del processo ed evitare danneggiamenti alle apparecchiature che possono portare a lunghe fermate. Inoltre,
sarete in grado di aumentare la visibilità del processo grazie alla possibilità di aggiungere punti di misura wireless
in zone remote e difficoltose da raggiungere, senza interferire con l’operatività dell’impianto. Per saperne di più
sulle soluzioni di Emerson che potranno aiutare la vostra azienda ad essere competitiva grazie alla strumentazione
da campo, potrete leggere i case study sul sito: www.Rosemount.com/fullpotential
Visualizzare il filmato sulla
riduzione dei tempi di fermata.
Il logo Emerson è un marchio di proprietà di Emerson Electric Co. © 2014 Emerson Electric Co.
Erre&Pi
L’eccellenza
dell’evoluzione
Tecnologia italiana sempre in movimento.
MS/PS
AISI 316
PSM AISI 316
NEW
Connettore M12
MPS ottone
MPS AISI 316
con connettore DIN 43650 tondo
TBF EVO ottone
“Il modo migliore per predire il futuro è inventarlo”
Alan Kay (informatico statunitense)
Da oltre 35 anni Elettrotec mette la sua esperienza al servizio dell’innovazione. La sua storia
dimostra un’eccellente abilità nel coniugare la tecnologia italiana con le richieste del nuovo
mercato internazionale. Grazie alle sue competenze è in grado di offrire una gamma di
soluzioni personalizzate in costante espansione, arricchita recentemente con nuovi prodotti.
Pressostati s Vuotostati s Termostati s Flussostati s Flussimetri s Livellostati s Sensori di livello s Pressostati elettronici s
Trasmettitori di pressione s Indicatori digitali
APPARECCHI DI CONTROLLO PER FLUIDI
20125 Milano - Via Jean Jaurés, 12
Tel. +39 0228851811 - Fax +39 0228851854
[email protected] - www.elettrotec.com