close

Вход

Log in using OpenID

Cuba - Cayo Largo - dal 14 al 22 Marzo 2015

embedDownload
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente al Grupo Jané
[email protected]
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. directo +34 93 703 18 03 - Fax directo +34 93 703 18 05
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
C
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
MEGA
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas para referencia futura. La
seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios aprobados por NURSE.
Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
ADVERTENCIA: Esta silla no está recomendada para niños menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del cochecito/silla.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del asiento están
correctamente activados antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar lo indicado en la cestilla
(4 kg).
Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por NURSE, S.A.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child's safety
may be affected if you do not follow these instructions.
This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by NURSE.
Keep this instruction book for future reference.
WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING: This seat in not suitable for children under 6 months.
WARNING: Any load hanging from the handlebar will affect the stability of the pushchair.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNING: This seat is not suitable for running or skating.
2
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
This pushchair may only be used by a child.
Never use accessories that have nor been approved by NURSE, S.A.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese
Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg
bestimmt.
Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von NURSE zugelassenem Zubehör.
Diese Gebrauchsanweisung für spätere Zweifelsfälle gut aufbewahren.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann.
WARNUNG: Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG: Dieses Produkt wurde nicht zum Rennen oder Rollschuhlaufen entworfen.
Das zugelassene Höchstgewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie das dort angegebene
Gewicht (4 kg) übersteigen.
Dieser Wagen darf nur für ein Kind verwendet werden.
Verwenden Sie nie Zubehöre, die von NURSE, S.A. nicht genehmigt worden sind.
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous
ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg.
Fait uniquement pour des enfants de moins de 6 mois et avec des accessoires approuvés par
NURSE.
Conservez ce manuel d'instructions pour toutes consultations ultérieures.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S'assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés
avant utilisation.
3
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l'enfant peut tenir assis seul.
AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT: Le fait d'accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la
poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l'entrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient
correctement enclenchés avant usage.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
Le poids maximum autorisé dans le filet du panier ne doit pas être supérieur à celui qui est indiqué
dans le filet (4 kg).
Cette poussette ne peut être utilisée que par un enfant.
N'utilisez jamais des accessoires qui n'ont pas été approuvés par NURSE, S.A.
Leia estas instruções atentamente antes da utilização e guarde-as para futura referência. A
segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções.
Este carrinho destina-se a crianças desde os 6 meses de idade até aos 15 kg.
Apto para bebés menores de 6 meses unicamente com acessórios aprovados pela NURSE.
Guarde este manual de instruções para futuras consultas.
AVISO: Pode ser perigoso deixar o seu bebé sozinho.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança estão correctamente accionados
antes de cada utilização.
AVISO: Utilizar um cinto, assim que a criança consiga sentar-se sozinha.
AVISO: Este assento não é destinado a crianças menores de 6 meses
AVISO: Qualquer peso extra colocado na(s) pega(s) afecta a estabilidade do carrinho/alcofa.
AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação com o de cintura.
AVISO: Verificar que os dispositivos de fixação da alcofa ou do assento se encontram correctamente
apertados antes da utilização.
AVISO: Este produto não foi desenhado para correr ou patinar.
A massa máxima permitida do cesto porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto
(4 kg).
Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Nunca utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela NURSE, S.A.
4
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell'uso e conservarle per futuro riferimento. Se non
seguite queste istruzioni, la sicurezza del vostro bambino può essere compromessa.
Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg.
Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati da NURSE.
Conservare il manuale delle istruzioni per eventuali dubbi.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il vostro bambino incustodito.
AVVERTENZA: Prima dell'uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
AVVERTENZA: Usare un sistema di ritenuta appena il bambino è in grado di stare seduto
autonomamente.
AVVERTENZA: Questa seduta non è adatta a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Ogni peso attaccato al manico influisce sulla stabilità della carrozzina/passeggino.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con la cintura.
AVVERTENZA: Prima dell'uso controllare che i dispositivi di fissaggio della navicella della carrozzina
o del passeggino siano correttamente innestati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è progettato per correre o pattinare.
La massa massima consentita del cestino portaoggetti non può mai superare quanto indicato sul
cestino stesso (4 kg).
Questa carrozzina dovrà servire per il trasporto di un solo bambino.
Non utilizzare mai accessori non approvati da NURSE, S.A.
5
C
SUNNY
M
CM
MY
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
COMPATIBLE
SUNNY
DUPLO GROUP 0
6
Y
CY CMY
K
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
C
1
2
M
Y
CM
MY
CY CMY
3
K
4
5a
5b
8
6
7
9
10
7
C
SUNNY
M
Y
CM
MY
CY CMY
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
13
8
11
12
14
15
16
17
18
19
20
K
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
A
B
C
D
E
F
G
K
9
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Libere el seguro de transporte situado en el lado derecho del chasis.
2
Vaya abriendo la silla lentamente hasta oír el clic final de fijación.
3
Colocar las ruedas frontales insertando el casquillo final de las patas delanteras en el interior
del alojamiento situado en el centro del bloque de las ruedas.
4
5
Para la colocación de las ruedas traseras inserte primeramente el conjunto con el eje en el final
de los tubos de las patas posteriores.
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS
Ensamble las ruedas traseras en la dirección de la flecha (5a).
Pulse el botón situado en el centro de la rueda y tire para separar la rueda del eje (5b).
6
Vista del conjunto trasero montado y colocado.
7
Mecanismo situado en las ruedas delanteras para hacerlas fijas o giratorias.
8
Colocación y extracción del protector delantero.
9
Para frenar la silla presionar la palanca situada entremedio de las ruedas traseras.
10
Colocación de la bandeja superior por medio de las guías a tal fin.
11
Reclinación del respaldo utilizando con una sola mano el mecanismo situado en la parte alta
posterior del respaldo.
EXTRACCIÓN DEL TAPIZADO Y DEL CHASIS DEL RESPALDO
En el caso de que desee utilizar uno de los accesorios con los que puede equipar su silla, Sunny del Grupo
0+ o Duplo 0+ evolucionado, para cuando su bebé es aún pequeño deberia retirar tanto el tapizado
como el chasis del respaldo siguiendo estas instrucciones:
Retirar el tapizado soltándolo primero del asiento 12 . Desabrochar los cierres situados en los tubos
del manillar 13 . Desabrochar los cierres situados debajo del apoyabrazos 14 . Liberar los cierres
traseros para retirar el chasis del respaldo 15 16 . Tirar de todo el conjunto hacia arriba 17 . Para
plegar la silla tire para arriba de los dos pestillos situados a ambos lados de la parte superior del manillar
18 . Y vaya acompañado la silla hasta su plegado total 19 . Fíjela con el seguro de transporte
20 .
PARA LA COLOCACIÓN DE LOS ACOPLES Y DEL GRUPO 0+ DUPLO
La silla debe estar en el sin el tapizado ni el chasis del respaldo A .
Colocar el acople en la ranura situada en el reposabrazos B C .
Una vez colocado el acople introduzca el grupo 0 en el dispositivo que indica D E .
Para extraer el DUPLO, desplace el gatillo hacia arriba y tirando del asa del grupo 0 quedara liberado F .
Finalmente para sacar el acople debe pulsar el gatillo según foto G .
10
MANTENIMIENTO
No exponga el tapizado al sol durante largos períodos.
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes
concienzudamente.
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Release the transporting catch situated on the right side of the frame.
2
Open the chair slowly until it clicks indicating it is fastened.
3
Fit the front wheels by inserting the end bushing of the front legs into the slot situated in
the centre of the wheel block.
To fit the rear wheels first insert the group with the axle into the end of the tubes of the
rear legs.
CONNECTING THE BLACK WHEELS
Connect the rear wheels in the direction of the arrow (5a).
Press the button in the centre of the wheel and pull to separate the wheel from the shaft (5b).
4
5
6
View of the rear set fitted and fastened.
7
Mechanism situated on the front wheels to make them fixed or swivel.
8
Fitting and removing the front protector.
9
To activate the brake of the chair, press the lever situated between the rear wheels.
10
Fitting the upper tray using the guides.
11
Reclining the backrest with just one hand using the mechanism situated on the rear upper
part of the backrest.
REMOVING THE UPHOLSTERY AND THE FRAME FROM THE BACKREST
If you wish to use one of the accessories with which you can equip your chair, Sunny of the Group
0+ or Duplo 0+ developed for when your baby is still small, you should remove both the upholstery
and the frame from the backrest by following these instructions:
Remove the upholstery releasing it first from the seat 12 . Undo the fastenings situated on the
handlebar tubes 13 . Undo the fastenings situated underneath the armrests 14 . Release the rear
catches to remove the frame from the backrest 15 16 . Pull the whole lot upwards 17 . To fold
the chair, pull the two catches upwards situated on both sides of the upper part of the handlebar
18 . And gently push the chair until it is completely folded 19 . Fasten it with the transporting
catch 20 .
FITTING THE COUPLINGS AND THE GROUP 0+ DUPLO
The upholstery and the chassis of the backrest should be removed from the pushchair A .
Fit the coupling in the slot in the armrest B C .
Once the coupling has been fitted, insert the group 0 in the device indicated in D E .
To remove the DUPLO, slide the catch upwards and pull the handle of the group 0 to release it F .
Lastly, to remove the coupling, press the catch as shown in G .
MAINTENANCE
Do not expose the cover to sunlight for long periods.
Wash the plastic parts with warm water and soap and carefully dry all the components after.
11
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Die Transportsicherung rechts am Chassis lösen.
2
Den Sitz langsam auffalten, bis der Feststellklick gehört wird.
3
Die Vorderräder durch Einsetzen der Endbuchsen der Vorderfüsse in die zentrale Aussparung
in der Mitte des Räderblocks aufbauen
4
Für die Anbringung der Hinterräder zuerst die Vorrichtung mit der Achse auf das Ende der
Rohre der Hinterfüße einfügen.
INSTALLATION DER HINTERRÄDER
Die Hinterräder in Pfeilrichtung aufbauen (5a).
Den Knopf in der Radmitte drücken und am Rad ziehen, um es von der Achse zu trennen (5b).
5
6
7
8
9
10
11
Ansicht des montierten und angebrachten Hintergesamtteils.
Mechanismus in den Hinterrädern, um diese festzustellen bzw. frei laufen zu lassen.
Aufbringen und Entfernen des Vorderschutzes.
Um den Wagen zu bremsen, den Hebel inmitten der Hinterräder drücken.
Die obere Sitzschale anhand der entsprechenden Führungen aufsetzen.
Die Rückenlehne kann mit nur einer Hand durch Betätigung des Mechanismus am Oberteil
der Rückenlehne verstellt werden.
HERAUSNEHMEN DES STOFFBEZUGS UND DES GEHÄUSES DER RÜCKENLEHNE
Falls Sie ein Zubehör, mit dem Sie den Wagen ausstatten können, wie Sunny der Gruppe 0+ oder
den weiterentwickelten Duplo 0+ für die Zeit, wenn Ihr Baby noch klein ist, benutzen möchten,
müssen Sie sowohl den Stoffbezug als auch das Gehäuse der Rückenlehne unter Beachtung der
folgenden Anweisungen herausnehmen:
Den Stoffbezug abziehen, indem dieser erst vom Sitz gelöst wird 12 . Die Verschlüsse in den
Stangen der Lenkstange gemäß 13 . Die Verschlüsse unter den Armlehnen laut 14 . Die hinteren
Verschlüsse aufmachen, um das Gehäuse der Rückenlehne gemäß 15 16 . Den Wagen festhalten
und das Gehäuse nach oben ziehen 17 . Um den Sitz zu falten, an den beiden Riegeln der Seiten
des oberen Teils der Lenkstange ziehen 18 . Und dem Sitz bis zum vollkommen Zusammenfalten
folgen 19 . Mit der Transportsicherung feststellen 20 .
ZUM ANSCHLUSS DER VERBINDUNGSSTÜCKE UND DER GRUPPE 0+ DUPLO
Der Sitz muss im Wagen ohne den Textilbezug und das Gestell der Rückenlehne aufgestellt werden A .
Das Verbindungsteil in die Rille in der Armlehne einführen B C .
Nachdem die Verbindung angeschlossen wurde, die Gruppe 0 in die Vorrichtung einführen, wie auf Fotos
D E dargestellt.
Um den DUPLO herauszunehmen, den Abzug nach oben schieben und am Griff der Gruppe 0 ziehen, bis
dieser befreit ist F .
Um schließlich das Verbindungsstück herauszunehmen, auf den Abzug drücken, gemäß Foto G .
UNTERHALT
Polstereinlage nicht übermäßig lange einer direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Anschließend alle Bauteile sorgfältig trocknen.
12
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Débloquer la fermeture de sécurité de transport située sur le côté droit du châssis.
2
Ouvrez lentement la poussette jusqu'au clic auditif de fixation.
3
Monter les roues avant en insérant les extrémités des montants avant du châssis dans le
trou situé au centre du bloc de roue.
4
Pour l'installation des roues arrière, insérez au préalable les extrémités des tubes situés sur
les montants postérieurs dans les éléments situés aux extrémités de la barre transversale.
5
INSTALLATION DES ROUES ARRIÈRE
Montez les roues arrière dans le sens de la flèche (5a).
Appuyez sur le bouton situé au centre de la roue et tirez pour détacher la roue de l’essieu (5b).
6
Vue de l'arrière monté et installé.
7
Mécanisme situé sur les roues arrière pour les mettre en position fixe ou libre.
8
9
Installer et démonter le garde-corps.
Pour freiner la poussette appuyer sur la pédale située entre les roues arrière.
10
Installation du plateau placé dans la partie supérieure grâce aux glissières.
11
Dossier inclinable d'une seule main réglage avec le mécanisme situé dans la partie postérieure
du dossier.
DEMONTAGE DU REVÊTEMENT EN TISSU ET DU CHÂSSIS DU DOSSIER
Lorsqu'on désire utiliser un des accessoires dont la poussette peut être équipée, Sunny du Groupe
0+ ou Duplo 0+ évolution pour votre bébé lorsqu'il est encore petit, vous devrez retirer à la fois
le revêtement en tissu et le châssis du dossier en suivant ces instructions :
Détacher le revêtement en tissu et l'enlever du dossier 12 . Déboutonner les fermetures situées
sur les tubes du guidon 13 . Déboutonner les fermetures situées sous les appuis-bras 14 .
Débloquer les fermetures situées à l'arrière pour enlever le châssis du dossier 15 16 . Tirer sur
la poussette vers le haut 17 . Pour plier la poussette, tirez vers le haut les deux loquets situés de
chaque côté de la partie supérieure du guidon 18 . Et continuez à tirez la poussette jusqu'à son
pliage complet 19 . Fixez-la avec son système de fermeture de sécurité de transport 20 .
POUR INSTALLER LES CONNECTEURS DU GROUPE 0+ DUPLO
Le siège devra être dessus sans la housse, ni le dossier A .
Installer le connecteur dans la rainure située sur l'appui-bras B C .
Une fois le connecteur installé introduisez le groupe 0 dans le dispositif comme indiqué sur la D E .
Pour enlever le DUPLO, déplacez la gâchette vers le haut et en tirant sur la poignée du groupe 0 libérezle F .
Finalement, pour enlever le connecteur vous devez appuyer sur la gâchette comme sur la G .
ENTRETIEN
Ne pas exposer le revêtement au soleil pendant de longues périodes.
Laver les parties en plastique avec de l'eau tiède et du savon, en séchant ensuite tous les composants consciencieusement.
13
comme sur la photo 12
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Solte o dispositivo de segurança de transporte situado no lado direito do chassis.
2
Vá abrindo a cadeira lentamente até ouvir o clique final de fixação.
3
Colocar as rodas frontais inserindo o casquilho final dos pés dianteiros no interior da sede
situada no centro do bloque das rodas.
4
Para a colocação das rodas traseiras, insira primeiro o conjunto com o eixo no final dos tubos
dos pés posteriores.
5
INSTALAÇAO DAS RODAS TRASEIRAS.
Encaixe as rodas traseiras na direcção da seta (5a).
Prima o botão situado no centro da roda e puxe para separar a roda do eixo (5b).
6
Vista do conjunto traseiro montado e colocado.
7
Mecanismo localizado nas rodas dianteiras para que funcionem como fixas ou como giratórias.
8
Colocação e extracção do protector dianteiro.
9
Para travar a cadeira, carregar na alavanca localizada no meio das rodas traseiras.
10
Colocação da bandeja superior por meio das guias para tal fim.
11
Inclinação do encosto utilizando com uma só mão o mecanismo localizado na parte alta
posterior do encosto.
RETIRADA DO ESTOFO E DO CHASSIS DO ENCOSTO
No caso de desejar utilizar um dos acessórios com que pode equipar a cadeira Sunny do Grupo
0+ ou Duplo 0+ evolucionado, para quando o seu bebé é ainda pequeno, deve retirar tanto o
estofo como o chassis do encosto seguindo estas instruções:
Retirar o estofo soltando-o primeiro do assento 12 . Desapertar os fechos localizados nos tubos
do guiador 13 . Desapertar os fechos localizados sob o apoia-braços 14 . Soltar os fechos traseiros
para retirar o chassis do encosto 15 16 . Puxar de todo o conjunto para cima 17 . Para dobrar a
cadeira, puxe para cima das duas linguetas localizadas a ambos os lados da parte superior do
guiador 18 . E eacompanhe a cadeira até que se dobre completamente 19 . Fixe-a com o
dispositivo de segurança de transporte 20 .
PARA A COLOCAÇÃO DOS ACOPLES E DO GRUPO 0+ DUPLO
A cadeira deve estar sem o estofo nem o chassis do encosto A .
Colocar o acople na ranhura situada no repousa-braços B C .
Uma vez colocado o acople, introduza o grupo 0 no dispositivo que indica a fotos D E .
Para extrair o DUPLO, leve o gatilho para cima e puxe a pega do grupo 0 para o libertar F .
Finalmente para tirar o acople deve premir o gatilho conforme a foto G .
MANUTENÇÃO
Não deixe o forro exposto ao sol durante períodos prolongados.
Lave as partes de plástico com água tépida e sabão e seque bem todos os componentes.
14
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
SUNNY
1
Togliere la sicura di trasporto situata sul lato destro del telaio.
2
Aprire il passeggino lentamente fino ad udire il clic finale di fissaggio.
3
Collocare le ruote frontali inserendo la ghiera finale delle gambe anteriori nella parte interna
dell'alloggio situato nel centro del blocco delle ruote.
4
5
Per la collocazione delle ruote posteriori inserire innanzitutto l'assieme con l'asse nella parte
finale dei tubi delle gambe posteriori.
INSTALLAZIONE DELLE RUOTE POSTERIORI
Assemblare le route posteriori nella direzione della freccia (5a).
Premere il bottone situato nel centro della ruota e tirare per separate la ruota dall’asse (5b).
6
Vista dell'assieme posteriore montato e collocato.
7
Meccanismo situato nelle ruote anteriori per renderle fisse o girevoli.
8
Collocazione ed estrazione del protettore anteriore.
9
Per frenare il passeggino premere la leva situata tra le ruote posteriori.
10
Collocazione del vassoio superiore per mezzo delle apposite guide.
11
Inclinazione dello schienale azionando con una sola mano il meccanismo situato nella parte alta
posteriore dello schienale.
ESTRAZIONE DEL RIVESTIMENTI E DEL TELAIO DELLO SCHIENALE
Nel caso in cui desideriate utilizzare uno degli accessori per equipaggiare il vostro passeggino, Sunny
del Gruppo 0+ o Duplo 0+ evoluto, quando il vostro bebè è ancora piccolo, dovrete ritirare sia il
rivestimento che il telaio dello schienale seguendo le seguenti istruzioni:
Togliere il rivestimento sganciandolo prima dalla seduta 12 . Sbottonare le chiusure situate nei tubi
del manubrio 13 . Sbottonare le chiusure situate sotto l'appoggiabraccia 14 . Sganciare le chiusure
posteriori per estrarre il telaio dello schienale 15 16 . Tirare tutto l'assieme verso l'alto 17 . Per
chiudere il passeggino tirare verso l'alto dai due paletti situati su entrambi i lati della parte superiore
del manubrio 18 . Ed accompagnare il passeggino fino alla sua chiusura totale 19 . Fissarlo con
la sicura di trasporto 20 .
PER LA COLLOCAZIONE DEGLI ACCOPPIAMENTI E DEL GRUPPO 0+ DUPLO
Il passeggino deve essere sprovvisto del rivestimento e del telaio dello schienale A .
Collocare l'accoppiamento nella fessura situata nell'appoggiabraccia B C .
Una volta collocato l'accoppiamento introdurre il gruppo 0 nel dispositivo che indica las fotos D E .
Per estrarre il DUPLO, muovere lo scatto verso l'alto e tirando dal manico del gruppo 0 si sgancerà F .
Infine, per togliere l'accoppiamento bisogna premere lo scatto come mostra la foto G .
MANUTENZIONE
Non esporre il rivestimento ai raggi solari per intervalli lunghi.
Lavare le parti di plastica con acqua insaponata, poi asciugare scrupolosamente tutti gli elementi.
15
Author
Документ
Category
Без категории
Views
0
File Size
3 146 Кб
Tags
1/--pages
Пожаловаться на содержимое документа