Chers membres Geschätzte Mitglieder Stimati Soci

news
y
.
q
S
2/13
}
;
Geschätzte Mitglieder
Chers membres
Stimati Soci
Kaum an eine neue Jahreszahl gewöhnt,
schon kommt die nächste. Das folgende
Zitat «Das einzig Beständige ist der Wandel» begleitet uns nicht nur in den wechselnden Jahreszahlen, sondern auch im
Gerüstbau. Der Wandel ist nötig sei es
politisch oder wirtschaftlich um unserer
Branche die Wichtigkeit zu geben, die sie
auch verdient. Meine Worte zum 2013 sind
deshalb vor allem der Solidarhaftung gewidmet, welche für unsere Branche enorme positive Auswirkungen haben wird.
A peine nous habituons-nous au chiffre de
la nouvelle année, la suivante arrive déjà.
La devise « rien n’est aussi certain que le
changement » ne nous accompagne pas
seulement dans le passage des années,
mais aussi dans la construction des échafaudages. Le changement est indispensable, que ce soit dans la politique ou dans
l’économie, pour donner à notre branche
l’importance qu’elle mérite. Ce que j’ai
exprimé en 2013 est donc dédié surtout à la responsabilité solidaire; qui aura
d’énormes conséquences positives pour
notre branche.
A malapena ci si abitua a un nuovo anno
che già è alle porte quello successivo. La
citazione «L’unica costante è il cambiamento» ci accompagna non solo nell’avvicendarsi degli anni nel calendario, ma
anche nel settore dei ponteggi. Il cambiamento politico o economico è necessario
per attribuire al nostro settore l’importanza che merita. Il mio discorso di chiusura
2013 è quindi dedicato soprattutto alla
responsabilità solidale, che per il nostro
settore avrà enormi effetti positivi.
Solidarhaftung
Der Bundesrat hat im Rahmen einer Änderung des Entsendegesetzes unter anderem die Solidarhaftung der Unternehmen
für seine von ihm eingesetzten Subunternehmer eingeführt. Die Verordnungsänderung wurde am 26. Juni 2013 publiziert
und ist kurz darauf, am 15. Juli 2013 in
Kraft getreten.
Wir sind überzeugt, dass dies ein richtiger
Schritt ist um die «schwarzen Schafe» der
Branche nach und nach zu eliminieren und
dass dem «Wildwuchs» an Gerüstbauer
ein Riegel geschoben wird. Leider ist dar-
Responsabilité solidaire
Le Conseil fédéral, dans le cadre d’une
modification de la loi sur le détachement
des travailleurs, a introduit notamment la
responsabilité solidaire des entreprises
pour leurs sous-traitants. La modification
de l’ordonnance a été publiée le 26 juin
2013 et a acquis force de loi peu après, le
15 juillet 2013.
Nous sommes convaincus qu’il s’agit
d’une mesure justifiée, pour éliminer progressivement les « brebis galeuses » de la
La responsabilità solidale
Nell’ambito di una modifica alla Legge sui
lavoratori distaccati, il Consiglio Federale
ha introdotto, tra l’altro, la responsabilità solidale dell’impresa nei confronti dei
subappaltatori da questa impiegati. La
modifica dell’ordinanza è stata pubblicata
il 26 giugno 2013 ed è entrata in vigore
poco dopo, il 15 luglio 2013.
Siamo convinti che questo sia il giusto
passo per eliminare gradualmente le
«pecore nere» del settore e che sia stato messo un freno alla «proliferazione» di
ponteggiatori. Purtroppo ne sono derivate
Fortsetzung auf Seite 2 / Suite à la page 2 / Continua a pagina 2
news
Erfolgsmeldung aus
GAV-Verhandlungen:
ab 2012 neuer Vertrag
aus auch ein Papierkrieg entstanden, dem
wir entsprechend Gegengewicht geben
werden und uns deshalb an andere betroffene Verbände wenden werden um mitzuteilen, dass in unserer Branche die Bestätigung des Berufsregisters ausreichend
sei. Beim Einsatz von Unterakkordanten
ist es daher wichtig, die Bestätigung über
die GAV-Konformität vom Berufsregister
einzusehen. Das heisst auch, dass das
Berufsregister für andere Berufsbranchen
sehr interessant wird und wir stolz darauf
sein können, auch hier eine Vorreiterrolle
spielen zu dürfen. Der Gesetzes- und Verordnungstext sowie ein erläuternder Bericht kann bei uns auf der Internetseite unter www.sguv.ch heruntergeladen werden.
branche et mettre une barrière aux « parasites » parmi les constructeurs d’échafaudages: Malheureusement, c’est une
incroyable paperasserie qui en a résulté.
Nous allons nous y opposer fermement
et donc nous adresser à des associations
également concernées, pour faire savoir
que dans notre branche, la confirmation
du registre des professions est suffisante.
En faisant intervenir des sous-traitants, il
est donc important de consulter la confirmation de la conformité CCT du registre
des professions. Cela signifie également
que le registre des professions deviendra
particulièrement intéressant pour d’autres
branches professionnelles et que nous
pouvons être fiers de jouer un rôle de précurseurs. Le texte de la loi et de l’ordonnance, ainsi qu’un rapport éloquent peut
être téléchargé sur notre page Internet, sur
www.sguv.ch .
anche lungaggini burocratiche a cui faremo da contrappeso e quindi ci rivolgeremo alle altre associazioni interessate per
comunicare loro che nel nostro settore è
sufficiente l’attestazione del registro professionale. Quando si impiegano subappaltanti è quindi importante verificare nel
registro professionale l’attestazione di
conformità al CCL. Ciò significa anche
che il registro professionale diventerà molto interessante per le altre associazioni di
categoria e siamo orgogliosi di svolgere
un ruolo predominante anche in questo
ambito. Il testo della legge e dell’ordinanza
e la relazione esplicativa possono essere
scaricati dal nostro sito Internet alla pagina www.sguv.ch .
Nouvelles réjouissantes concernant les
négociations sur la CCT: un nouveau contrat à
compter de 2012 / Successo nelle trattative
per il CCL: dal 2012 ci sarà un nuovo contratto
Schweizer Meisterschaft 2013
in Les Paccots
Am 24. August 2013 kämpften im neuen Campus Polybat in Les Paccots (FR)
23 Polybauer in Abdichten, Dachdecken,
Fassadenbau und Gerüstbau um den Titel
des Schweizer Meisters in ihrer Fachrichtung. Der Wettkampf fand auf sehr hohem
Niveau statt. Ich gratuliere dem Team Kim
Boudry und Marcello Zupello herzlich zum
Schweizer Meistertitel im Gerüstbau.
Ich möchte auf zwei Anlässe im 2014 hinweisen:
Swissbau 2014 – Mittwoch, 22.1.2014
Vom 21. bis 25. Januar 2014 findet die
Swissbau in Basel statt. Ich freue mich
Ihnen mitzuteilen, dass der SGUV seinen
Mitgliedern am Mittwochmorgen, 22. Januar 2014 ein Spezialprogramm anbieten
wird. Unter anderem wird Matthias Neurohr, Oberstudienrat/Dipl.–Ing. der BSGG
Berufliche Schulen Gross-Gerau zum Thema «Berufsbildungssystem in Deutschland» referieren. Anschliessend findet um
11.00 Uhr ein Show-Vortrag im Messeturm
statt mit Beat Krippendorf zum Thema
«Emotionale Energie». Der Nachmittag
steht zum freien Besuch der Swissbau zur
Verfügung. Die Einladung mit den Details
haben Sie bereits erhalten. Der Anlass wird
in deutscher Sprache geführt.
Generalversammlung 2014 –
Mittwoch, 19.3.2014
Bitte reservieren Sie sich bereits jetzt das
Datum der Generalversammlung vom
Mittwoch, 19.3.2014. Wir werden uns bemühen, auch für diesen Anlass einen tollen
Referenten zu finden. Nach dem unglaublich unterhaltsamen Vortrag von Hans
Gmür vom 13.3.2013, wird dies sicher
nicht einfach werden.
Ich bedanke mich recht herzlich bei meinen Vorstandsmitgliedern, die mich jederzeit unterstützen und auf die ich mich
verlassen kann. Wir sind ein gutes Team!
Ein grosses Dankeschön geht natürlich
auch an Sie, liebe Mitglieder! Ohne Ihre
Unterstützung, Ihr Engagement, Ihre Arbeit
könnten wir die Ziele unseres Verbandes
nicht erreichen.
Freuen wir uns auf den Wandel, der auch
im 2014 auf uns zukommen wird!
Ich wünsche Ihnen, Ihren Familien und
Freunden frohe Festtage und alles Gute für
das kommende Jahr.
Josef Wiederkehr, Präsident SGUV
Championnat suisse 2013 – Les Paccots
Le 24 août 2013, sur le nouveau campus
Polybat des Paccots (FR), 23 les polyconstructeurs des secteurs étanchéité, toitures, construction de façades et d’échafaudages ont lutté pour l’obtention du titre
de champion suisse de leur spécialité. Le
championnat s’est déroulé à un très haut
niveau. Je félicite cordialement l’équipe
de Team Kim Boudry et Marcello Zupello
pour leur titre de champions suisses de la
construction d‘échafaudages.
J’aimerais attirer votre attention sur deux
événements en 2014:
Swissbau 2014 – mercredi 22.1.2014
Swissbau aura lieu à Bâle du 21 au 25 janvier 2014. Je me réjouis de vous informer
que la SESE proposera un programme
spécial à ses membres le matin du mercredi 22 janvier 2014. Entre autres, Matthias Neurohr, professeur supérieur/Ing.
dipl. de l’Ecole professionnelle de GrossGerau nous entretiendra sur le thème du
« système de formation professionnelle
en Allemagne ». Plus tard, à 11 h 00, une
revue sera présentée dans la grande Tour
de la Foire, avec Beat Krippendorf et sera
dédiée au thème de « L’énergie émotionnelle ». L’après-midi vous sera réservée
pour une visite personnelle de Swissbau.
Vous avez déjà reçu l’invitation avec tous
les détails. L’événement se déroulera en
langue allemande.
Assemblée générale 2014 – mercredi
19.3.2014
Merci de réserver dès à présent la date
de l’assemblée générale, le mercredi
19.3.2014. Nous nous efforcerons de trouver à nouveau un intervenant intéressant
pour cette occasion. Apres la conférence
incroyablement captivante de Hans Gmür
le13.3.2013, cela risque de ne pas être
facile !
Je remercie vivement les membres du
conseil de direction qui me soutiennent
continuellement et sur qui je peux toujours
compter. Nous sommes une excellente
équipe ! Et un grand merci à vous aussi,
chers membres, bien entendu ! Sans votre
collaboration, votre engagement, votre travail, nous ne pourrions pas atteindre les
objectifs de notre association.
Réjouissons-nous ensemble du chemin à
parcourir en 2014.
Campionato svizzero 2013
di Les Paccots
Il 24 agosto 2013, nel nuovo Campus
Polybat di Les Paccots (FR), 23 policostruttori specializzati in impermeabilizzazione, copertura di tetti, costruzione di
facciate e ponteggi hanno gareggiato per
conquistare il titolo di Campione Svizzero
nella rispettiva specialità. La competizione
è stata di altissimo livello. Mi congratulo di
tutto cuore con il team composto da Kim
Boudry e Marcello Zupello per essersi
conquistato il titolo di Campione Svizzero
nella costruzione di ponteggi.
Vorrei ricordare due eventi che si terranno
nel 2014:
Swissbau 2014 – mercoledì, 22.1.2014
A Basilea dal 21 al 25 gennaio 2014 si terrà la fiera Swissbau. Ho il piacere di informarvi che la mattina di mercoledì, 22
gennaio 2014, la SISP offrirà ai suoi soci
un programma speciale. Tra l’altro l’ing.
Matthias Neurohr, professore delle BSGG
(scuole professionali di Gross-Gerau)
farà una relazione sul tema «Il sistema di
formazione professionale in Germania».
Quindi alle 11.00 nella torre della fiera si
terrà una conferenza show di Beat Krippendorf sul tema «Energia emozionale». Il
pomeriggio è a disposizione per la visita
libera della Swissbau. L’invito con tutti i
dettagli è già in vostro possesso. L’evento
sarà tenuto in lingua tedesca.
Assemblea generale 2014 –
mercoledì, 19.3.2014
Vi preghiamo di segnarvi sin da ora la
data della prossima Assemblea generale,
che si terrà mercoledì, 19.3.2014. Faremo del nostro meglio per trovare un ottimo relatore anche in questa occasione.
Non sarà certo facile dopo la conferenza
incredibilmente divertente di Hans Gmür
del 13.3.2013.
Ringrazio di tutto cuore i membri del Consiglio direttivo che mi sostengono in qualsiasi momento e su cui posso fare sempre
affidamento. Siamo proprio un bel team!
Un grande ringraziamento va naturalmente anche a voi, cari soci! Senza il vostro
appoggio, il vostro impegno e il vostro lavoro non avremmo potuto raggiungere gli
obiettivi della nostra associazione.
Aspettiamo con entusiasmo il cambiamento che ci porterà anche il 2014!
Auguro Buon Natale e Felice Anno Nuovo
a voi, alle vostre famiglie e ai vostri amici.
Josef Wiederkehr, Presidente SISP
Je vous souhaite, à vous, à vos familles et
à vos amis, de joyeuses fêtes et une très
bonne nouvelle année.
Josef Wiederkehr, président SESE
news
Fünf junge Polybauer holen ihre
Schweizer-Meister-Titel
Meisterschaft für einmal in der Westschweiz: Am 24. August 2013 kämpften
im neuen Campus Polybat in Les Paccots
FR 23 Polybauer in Abdichten, Dachdecken, Fassadenbau und Gerüstbau um
den Titel des Schweizer Meisters in ihrer
Fachrichtung. Vor der Medaillenvergabe
konnten zudem rund 30 frisch diplomierte
Polybau-Fachleute nach abgelegten Qualifikationsverfahren der Grundbildung ihre
Auszeichnungen für besonders gute Leistungen entgegennehmen.
Marc Vetsch aus Grabs SG (Fassadenbau), Lukas Michel aus Bigenthal BE
(Dachdecken), Stefan Hickert aus EbnatKappel SG (Abdichten) und das Team Kim
Boudry und Marcello Zupello aus Boudry NE (Gerüstbau) sind die Schweizer
Berufsmeister 2013. Sie nehmen je eine
Goldmedaille, einen Bildungsgutschein
am Polybauzentrum sowie mehrere
Sponsorengeschenke mit nach Hause –
und die Möglichkeit, im kommenden Jahr
in Rumänien um den Weltmeistertitel zu
kämpfen.
Für einmal haben sich die jungen Berufsleute im auf das Schuljahr 2012/13 neu in
Betrieb genommenen Campus Polybat
im fribourgischen Les Paccots gemessen.
«Die Wahl des Standorts», erklärt Walter
Bisig, Präsident des Vereins Polybau, «ist
ein Zeichen für die Verbundenheit und
Einheit der Sprachregionen innerhalb des
Verbandes.» Man wolle die hohe Qualität und die guten Leistungen gesamtschweizerisch fördern, unterstreicht auch
der Leiter Bildung Westschweiz, JeanCharles Mottet. Das nationale Bildungszentrum Polybau betreibt zwei Aus- und
Weiterbildungsstandorte für angehende
Gebäudehüllenfachleute in der Schweiz –
eines in Uzwil und das zweite eben in Les
Paccots.
Wettkampf auf hohem Niveau
Die Berufsleute traten im neuen PolybatCampus in Les Paccots FR gegeneinander an. Sie hatten ihre Aufgaben, ein Dach,
ein Fassadenausschnitt mit Dämmung
oder ein Gerüst zu konstruieren, in sieben
bzw. sechseinhalb (Abdichten) Stunden
zu lösen. Pro Fachrichtung waren jeweils
Experten, darunter traditionell die amtierenden Welt- oder Schweizer Meister, damit beauftragt, die Konstruktionen nach
korrekter Ausführung, fachlicher Richtigkeit, Sauberkeit und Arbeitssicherheit zu
bewerten. In allen vier Fachrichtungen
war die Qualität der Arbeiten ausgezeichnet; die Ergebnisse präsentierten sich
denn auch entsprechend knapp.
Die Preisträger der Schweizermeisterschaften im Polybau 2013
news
Cinq jeunes polybâtisseurs obtiennent
le titre de champion de Suisse
Première édition des championnats en
Suisse occidentale: le 24 août, 23 polybâtisseurs se sont affrontés sur le nouveau Campus Polybat aux Paccots FR en
étanchéité, couverture, construction de
façades et montage d’échafaudages pour
obtenir le titre de champion de Suisse
dans leur spécialité. Avant la remise des
médailles, environ 30 spécialistes Polybat
fraîchement diplômés ont en outre été
récompensés à l’issue de la procédure de
qualification de la formation de base pour
leurs performances particulières.
Marc Vetsch de Grabs SG (construction
de façades), Lukas Michel de Bigenthal
BE (couverture), Stefan Hickert d’EbnatKappel SG (étanchéité) et l’équipe Kim
Boudry et Marcello Zupello de Boudry NE
(construction d’échafaudages) sont les
champions de Suisse 2013. Ils remportent
chacun une médaille d’or, un bon de for-
mation au centre Polybat et de nombreux
cadeaux de sponsors. Les vinqueurs des
orientations échantéité et couverture ont
ainsi la possibilité de participer l’an prochain en Roumanie aux championnats du
monde.
Pour la première fois, les jeunes professionnels se sont affrontés sur le campus
Polybat des Paccots, dans le canton de
Fribourg, qui a ouvert ses portes pour
l’année scolaire 2012/13. «Le choix du
site», explique Walter Bisig, président
de l’association Polybat, «témoigne de
la solidarité et de l’unité des régions linguistiques au sein de l’association.»
Jean-Charles Mottet, responsable de la
formation en Suisse occidentale, souligne la volonté d’encourager la qualité et
les performances au niveau national. Le
centre de formation national Polybat gère
en Suisse deux centres de formation et
de perfectionnement pour les spécialistes
de l’enveloppe des bâtiments, le premier
à Uzwil et le deuxième aux Paccots.
Un niveau élevé de compétition
Les jeunes professionnels se sont affrontés sur le nouveau campus Polybat aux Paccots (FR). Ils disposaient de
sept heures (six heures et demie pour
l’étanchéité) pour exécuter leur tâche et
construire un morceau de toit, un morceau de façade avec une isolation ou un
échafaudage. Pour chaque spécialité,
plusieurs experts, dont, comme c’est la
tradition, les champions du monde ou
les champions de Suisse en titre, étaient
chargés de vérifier la bonne exécution, la
qualité technique, la propreté et la sécurité du travail. La qualité des travaux s’est
révélée remarquable dans les quatre spécialités, et il a été difficile de départager
les gagnants.
Cinque giovani policostruttori conquistano
il titolo di Campioni Svizzeri
Questa volta il campionato si è tenuto nella
Svizzera occidentale: il 24 agosto 2013, nel
nuovo Campus Polybat di Les Paccots FR,
23 policostruttori specializzati in impermeabilizzazione, copertura di tetti, costruzione di facciate e ponteggi hanno gareggiato
per conquistare il titolo di Campione Svizzero nella rispettiva specialità. Inoltre prima
della consegna delle medaglie una trentina
di professionisti Polybat appena diplomati, dopo il superamento delle procedure di
qualificazione previste per la formazione di
base, sono stati premiati per il loro rendimento particolarmente buono.
I campioni professionali svizzeri 2013 sono
Marc Vetsch di Grabs SG (costruzione di
facciate), Lukas Michel di Bigenthal BE
(copertura di tetti), Stefan Hickert di EbnatKappel SG (impermeabilizzazione) e il
team composto da Kim Boudry e Marcello
Zupello di Boudry NE (ponteggi). Oltre alla
medaglia d’oro i Campioni Svizzeri delle
professioni Polybat 2013 si sono portati
a casa anche un buono formazione per il
Centro di policostruzione e diversi regali
degli sponsor – nonché la possibilità di gareggiare il prossimo anno in Romania per
conquistarsi il titolo di Campioni Mondiali.
Per una volta i giovani professionisti si sono
cimentati nel Campus Polybat di Les Paccots, presso Friburgo, inaugurato per l’anno
scolastico 2012/13. «La scelta della sede»,
spiega Walter Bisig, Presidente dell’associazione Polybat, «è segno dell’unità e della
coesione delle regioni linguistiche rappresentate in seno all’associazione.» Anche
Jean-Charles Mottet, Direttore Formazione Svizzera Occidentale, sottolinea che si
sono voluti incentivare l’alta qualità e il buon
rendimento su tutto il territorio svizzero. In
Svizzera il Centro nazionale di formazione
Polybat gestisce due centri di formazione e
perfezionamento professionale per i futuri
professionisti dell’involucro edilizio – uno a
Uzwil e l’altro a Les Paccots.
Competizione ai massimi livelli
I professionisti si sono confrontati nel nuovo Campus Polybat di Les Paccots FR.
Avevano a disposizione sette ore (o sei ore
e mezzo nella specialità impermeabilizzazione) per portare a termine i compiti affidati loro: costruire la sezione di un tetto o
di una facciata con coibentazione o montare un ponteggio. Per ciascuna specialità
erano presenti vari esperti tra cui, come
tradizione vuole, il Campione del Mondo o il Campione Svizzero in carica, il cui
compito consisteva nel valutare la corretta
esecuzione delle costruzioni, la precisione
tecnica, la pulizia e la sicurezza sul lavoro.
In tutte e quattro le specialità la qualità dei
lavori è stata veramente eccezionale; difficile dire chi abbia ottenuto i risultati migliori.
Rangliste Schweizer Meisterschaft 2013 der Polybauer
Classement des championnats de Suisse 2013 des polybâtisseurs
Classifica del Campionato svizzero 2013 dei policostruttori
Kategorie Gerüstbau (Zweierteams)
Catégorie echafaudages (Zweierteams)
Categoria ponteggi (team composti da due persone)
1. Kim Boudry, Bussigny-près-Lausanne VD, Entreprise formatrice: Favre Echafaudages SA, Cornaux NE
Marcello Zupello, Bussigny-près-Lausanne VD, Entreprise formatrice: Fasel & fils SA, Boudry NE
2. Tobias Gasser, Allschwil BL, Ausbildungsbetrieb: Willi Gerüstbau AG, Allschwil
Dominic Rüedi, Allschwil BL, Ausbildungsbetrieb: Willi Gerüstbau AG, Allschwil
3. Andreas Sauter, Frauenfeld TG, Ausbildungsbetrieb: xBau AG, Frauenfeld
(zweites angemeldetes Teammitglied fiel kurzfristig aus, Ersatzmann Andreas Rutishauser ausser Konkurrenz)
(le deuxième membre de l’équipe inscrit a fait défaut au dernier moment, son remplaçant Andreas Rutishauser était hors concours)
(il secondo membro del team annunciato non si è presentato all’ultimo momento; sostituto Andreas Rutishauser, fuori concorso)
2013
news
Weitere Informationen finden Sie auf
unserer Homepage:
www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/
kopas-kurse
Comment initions-nous de nouveaux collaborateurs à leur travail? Quels documents devons nous leur remettre? A quels
aspects devons-nous les sensibiliser? Ces
questions reviennent sans cesse et arrivent
chez notre comité directeur. Nous avons le
plaisir de vous informer que la SESE se
consacre à cette thématique dans le module 1 des cours PERCOS. Le cours se
déroule à chaque fois pendant une journée
et peut être suivi par des PERCOS formés.
Vous trouverez de plus amples informations sur notre page d’accueil:
www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/
kopas-kurse
Come introduciamo i nuovi collaboratori
all’inizio del lavoro? Quale documentazione forniamo loro? Su che cosa attiriamo la
loro attenzione? Domande che emergono
sempre e che pervengono al nostro Consiglio di amministrazione. Vi ricordiamo che
la SISP si occupa di questo tema nel modulo 1 dei corsi PERCOS. Ogni corso dura
una giornata e può essere frequentato da
persone formate PERCOS.
Ulteriori informazioni sono disponibili
sulla nostra homepage:
www.sguv.ch/aus-weiterbildungen/
kopas-kurse
S
Immer aktuell informiert auf
Nous vous souhaitons
Informatio e aggiornat
www.sguv.ch
}
q
Impressum
Crédits
Informazione legale
;
Verbandsorgan des / Organe de la société /
Organo della società
SGUV/SESE/SISP
Waldeggstrasse 37, Postfach 246, 3097 Liebefeld
Tel. 031 992 78 74, Fax 031 992 78 75
[email protected], www.sguv.ch
Redaktion/Rédaction/Redazione:
SGUV/SESE/SISP
Produktion/Production/Produzione:
Jordi AG, www.jordibelp.ch
Bilder/Images/Immagini:
SGUV/www.sxc.hu/www.istockphoto.com
}
S
Erscheint 2-mal jährlich
Paraît 2 fois par an
Pubblicato 2 volte all’anno
}
}
}
;
}
Wie führen wir neue Mitarbeiter bei ihrem
Arbeitsbeginn ein? Was geben wir ihnen
an Unterlagen ab? Auf was machen wir
sie aufmerksam? Fragen, die immer wieder auftauchen und an unseren Vorstand
gelangen. Wir machen Sie gerne darauf
aufmerksam, dass sich der SGUV diesem
Thema im Modul 1 der KOPAS Kurse widmet. Der Kurs findet jeweils während einem Tag statt und kann von ausgebildeten
KOPAS besucht werden.
} S
Einführung neue Mitarbeiter KOPAS Modul 1
Initiation de nouveaux collaborateurs
PERCOS module 1
Introduzione nuovi collaboratori Modulo 1 PERCOS
news
Formazione Ticino (PERCOS)
Nell’ambito della soluzione di settore SISP,
ogni imprenditore dei ponteggi deve avere un responsabile Percos che si occupi
della protezione della salute e della sicurezza sul lavoro dei collaboratori. La nostra associazione organizza corsi settoriali
di formazione base e di perfezionamento
professionale in lingua tedesca e francese
fin dal 2002. Per il Ticino, purtroppo non
siamo riusciti a offrire corsi in lingua italiana.
In collaborazione con l’associazione
dell’involucro edilizio, due anni fa la SISP
ha fatto il punto della situazione per trovare insieme una soluzione soddisfacente.
Siamo così riusciti a motivare una perso-
na specializzata in ponteggi, la signora
Carmela Parisi, presidente dell’associazione regionale ticinese (STIP Ticino), a
seguire corsi di formazione per diventare
esperta di sicurezza. Oltre che nella sua
attività principale in azienda, la signora
Parisi ha speso molte energie nella formazione – molto impegnativa – di esperta di
sicurezza, e nel novembre 2013 ha superato gli esami con successo.
Ci congratuliamo vivamente con lei e le auguriamo di conseguire grandi successi nel
suo nuovo incarico. Nel frattempo è stata
tradotta la documentazione per la formazione. Il 24/25 febbraio 2014 la signora
Parisi terrà il primo corso specialistico di
base Percos in lingua italiana. In tal modo
la SISP potrà offrire corsi nelle tre più importanti lingue ufficiali e, grazie a persone
qualificate, sostenere le aziende costruttrici di ponteggi nei temi della sicurezza sul
lavoro e della protezione della salute.
La SISP amplierà ulteriormente la propria
offerta formativa in Ticino e nel febbraio
2014 terrà anche un corso sulle misurazioni a norma SIA 118/222. Laddove necessario, collaboreremo con l’associazione dell’involucro edilizio per ottimizzare
ulteriormente l’offerta formativa rivolta ai
nostri soci.
Blasius Böll
Settore Formazione
Formations dans le Tessin (PERCOS)
Selon la solution sectorielle de la SESE,
chaque entrepreneur en échafaudages
doit engager un collaborateur PERCOS
responsable de la protection de la santé
et de la sécurité au travail des collaborateurs. Depuis 2002 déjà, notre association organise des cours de base et des
cours de perfectionnement spécifiques
à la branche, en allemand et en français.
Pour le Tessin, aucun cours en italien n’a
malheureusement pu être proposé.
nale du Tessin (STIP Tessin), nous avons
pu motiver une spécialiste de la branche
des échafaudages pour la formation d’experte en sécurité: Madame Parisi a, outre
ses activités principales dans l’entreprise,
investi beaucoup d’énergie dans cette formation exigeante et réussi ses examens
en novembre 2013. Nous la félicitons cordialement et formons nos meilleurs vœux
pour l’accomplissement de ses nouvelles
tâches.
Il y a deux ans, en collaboration avec l’association Enveloppe des Edifices suisses,
la SESE a analysé la situation, essayant
de concevoir conjointement, une solution satisfaisante. Avec Madame Carmela
Parisi, présidente de L’Association régio-
Entretemps, les dossiers de formation ont
été traduits. Le premier cours de base
spécialisé de PERCOS sera donné par
Madame Parisi les 24 et 25 février 2014
en langue italienne. La SESE peut donc
proposer les cours dans les trois langues
principales du pays et soutenir les entreprises de construction d’échafaudages
dans les secteurs de la sécurité au travail et de la protection de la santé avec le
concours de personnes dûment formées.
La SESE continuera de développer le programme de cours au Tessin. Par ailleurs,
elle proposera en février 2014 un cours
de mesurage selon la norme SIA 118/222.
Si nécessaire, nous ambitionnerons une
collaboration avec l’Association Enveloppe des Edifices suisses, afin d’optimiser encore le programme de cours pour
nos membres.
Blasius Böll
Ressort Formations
Ins_6x10_SGUV.qxp:Ins_6x10_SGUV.qxp
Verkauf / Vermietung
www.
.ch
Ausbildung Tessin (KOPAS)
In der SGUV-Branchenlösung muss jeder
Gerüstunternehmer einen verantwortlichen Kopas-Mitarbeiter beschäftigen,
welcher für den Gesundheitsschutz und
die Arbeits-sicherheit der Mitarbeiter verantwortlich ist. Unser Verband organisiert
branchen-spezifische Grund- und Weiterbildungskurse in Deutsch und Französisch
bereits seit 2002. Für das Tessin konnten
leider keine Kurse in Italienisch angeboten
werden.
Tessiner Regionalverbandes (STIP Tessin),
konnten wir eine Fachperson aus dem Gerüstbau für die Ausbildung zur Sicherheitsfachfrau motivieren. Frau Parisi hat neben
ihrer Haupttätigkeit im Betrieb, viel Energie
in die sehr anspruchsvolle Ausbildung zur
Sicherheitsfachfrau aufgewendet und im
November 2013 die Prüfungen mit Erfolg
abgeschlossen. Wir gratulieren ihr ganz
herzlich und wünschen ihr für die neue
Aufgabe viel Erfolg.
In Zusammenarbeit mit dem Verband Gebäudehülle hat der SGUV die Situation vor
zwei Jahren analysiert, um gemeinsam
eine befriedigende Lösung anzustreben.
Mit Frau Carmela Parisi, Präsidentin des
Die Ausbildungsunterlagen wurden inzwischen übersetzt. Der erste fachspezifische
Kopas-Grundkurs wird am 24./25. Februar
2014 in italienischer Sprache durch Frau
Parisi durchgeführt. Somit kann der SGUV
in den drei wichtigsten Landessprachen
die Kurse anbieten und die Gerüstbaubetriebe im Bereich Arbeitssicherheit und
Gesundheitsschutz durch ausgebildete
Personen unterstützen.
Der SGUV wird das Schulungsangebot im
Tessin weiter ausbauen und im Februar
2014 auch einen Ausmasskurs nach SIA
118/222 durchführen. Wo nötig, werden
wir die Zusammenarbeit mit dem Verband
Gebäudehülle anstreben, um das Schulungs-angebot für unsere Mitglieder weiter
zu optimieren.
Blasius Böll
Ressort Ausbildung
3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36
18.6
news
Regionalpräsidentensitzung
Suva-Sitzung vom 25.10.2013
Réunion des présidents régionaux
Réunion Suva du 25.10.2013
Riunione dei presidenti regionali
Riunione Suva del 25.10.2013
Die diesjährige Herbst-Regionalpräsidentensitzung wurde vom ZGUV organisiert
und fand am Freitag, 25.10.2013 statt. Der
Vorstand und die Regionalpräsidenten trafen sich am Morgen in der Wirtschaft alter
Tobelhof in Zürich zum gemeinsamen und
regen Informationsaustausch. Bei strahlendem Sonnenschein und unter Aufsicht
vieler Zwergkaninchen (Insider wissen Bescheid ) wurden über eine Vielzahl von
Themen aus den verschiedenen Ressorts
informiert, Meinungen ausgetauscht und
regionale Probleme besprochen.
La réunion des présidents régionaux de
cet automne a été organisée par la ZGUV
et a eu lieu le vendredi 25.10.2013. Le comité de direction et les présidents régionaux se sont rencontrés, dès le matin, au
«alter Tobelhof» à Zurich pour un échange
d’informations intense. Par un soleil radieux et sous la surveillance de nombreux lapins nains (les insiders savent de
quoi il s’agit), ils ont discuté de plusieurs
thèmes concernant les différents ressorts,
échangé des opinions et parlé des problèmes régionaux.
Nach dem Lunch fand die Suva-Sitzung zusammen mit den Vertretern der Suva, Urs
Stüdeli und Jean Nabholz statt. Urs Stüdeli präsentierte die neusten Unfall-Zahlen, die Netzaktion 2014, technische und
rechtliche Vorschriften im Schweizer Gerüstbau und vieles Mehr. Die Präsentation ist unter http://www.sguv.ch/verband/
info/regionalpraesidentensitzung/ zu finden.
Après le lunch, la réunion Suva s’est déroulée avec les représentants de la Suva,
Urs Stüdeli et Jean Nabholz. Urs Stüdeli a présenté les nouvelles statistiques
des accidents, l’action de réseau 2014,
les prescriptions techniques et légales
dans la construction des échafaudages
suisses et bien plus encore. Vous trouverez sa présentation sur http://www.sguv.
ch/verband/info/regionalpraesidentensitzung/.
Im Anschluss an die Sitzung ging’s zum nahegelegenen Zoo Zürich. Eine spannende
und überaus interessante Baustellenführung durch den zukünftigen «Kaeng Krachan Elefantenpark» zog die Teilnehmer in
ihren Bann. Während den 90 Minuten die
folgten, erfuhr man viel über die Elefanten,
die Zusammenarbeit mit dem Zoo Zürich
und dem Kaeng Krachan Nationalpark
(Thailand) sowie über den Baufortschritt.
Einmalige und exklusive Einblicke in die
Anlage wurden geboten, die später für den
Besucher nicht mehr einsehbar sein werden.
Der Abend endete mit einem feinen Essen,
anregenden Gesprächen wiederum in der
Wirtschaft alter Tobelhof.
Wir danken dem ZGUV für die Organisation dieses Anlasses!
Quest'anno la riunione autunnale dei presidenti regionali è stata organizzata dalla
ZGUV e si è tenuta venerdì, 25.10.2013.
Il Comitato e i presidenti regionali si sono
riuniti di mattina al ristorante Alter Tobelhof
di Zurigo per un vivace scambio collettivo
di informazioni. Con un sole splendente e
sotto la supervisione di numerosi conigli
nani (gli insider sanno di cosa si tratta ) si
sono scambiate informazioni e opinioni tra
i diversi settori su una pluralità di argomenti
e si sono discussi problemi regionali.
Dopo pranzo si è tenuta la riunione della Suva alla presenza dei rappresentanti
Suva, Urs Stüdeli e Jean Nabholz. Urs
Stüdeli ha presentato gli ultimi dati sugli
infortuni, la campagna 2014, le norme
tecniche e giuridiche applicabili al settore svizzero dei ponteggi e molto altro.
La presentazione è disponibile su http://
www.sguv.ch/verband/info/regionalpraesidentensitzung/.
A la fin de de la réunion, tout le monde s’est
rendu au Zoo de Zurich, tout proche. Une
visite du chantier passionnante à travers
le futur «Kaeng Krachan Elephant Park»
a captivé les participants. Pendant les 90
minutes suivantes, ils ont été abondamment informés sur les éléphants, la collaboration entre le Zoo de Zurich et le Kaeng
Krachan Nationalpark (Thaïlande) ainsi que
sur la progression du chantier. Des aperçus
uniques et exclusifs de l’installation leurs
ont été présentés, lesquels ne seront plus
accessibles aux visiteurs par la suite.
Dopo la riunione ci si è recati al vicino
Zoo di Zurigo. Un tour stimolante
e molto interessante del cantiere
del futuro «Parco degli elefanti Kaeng Krachan» ha incantato i
partecipanti. Nei successivi 90 minuti si sono ricevute molte informazioni
sugli elefanti, sulla collaborazione con
lo Zoo di Zurigo, sul Parco nazionale Kaeng Krachan (Tailandia) e sullo
stato di avanzamento dei lavori. Davanti agli occhi si è aperta una vista
unica ed esclusiva del parco di cui
in seguito i visitatori non potranno più godere.
La soirée s’est achevée par un excellent
repas et des entretiens passionnants, à
nouveau au «alter Tobelhof».
La serata si è conclusa con una
cena deliziosa e conversazioni stimolanti, sempre al ristorante Alter Tobelhof.
Nous remercions la ZGUV pour l’organisation de cet événement!
Ringraziamo la ZGUV per aver organizzato questo evento.
news
Besondere Vertragsbedingungen des SGUV
Dispositions contractuelles particulières
de la SESE
Condizioni contrattuali particolari SISP
Nachdem im Jahr 2011 die Revision des
NPK 114 und der SIA 222 (neu SIA 118/222)
abgeschlossen und diese im Jahr 2012 in
der Praxis zum ersten Mal Anwendung
fanden, galt es nun noch die «Besonderen
Vertragsbedingungen», welche der SGUV
seinen Mitgliedern zur Verfügung stellt, zu
überarbeiten. Die Einarbeitung der Änderungen und eine anschliessende Gesamtrevision, sowie eine rechtliche Überprüfung
erfolgten im ersten Halbjahr 2013. Seit Juni
2013 stehen die neuen «Besonderen Vertragsbedingungen» auf der Homepage des
SGUV in 3 Landessprachen zur Verfügung:
Après la conclusion de la révision du CAN
114 et de la SIA 222 (nouvelle SIA 118/222)
en 2011 et sa première application pratique en 2012, il restait à revoir les «Dispositions contractuelles particulières»,
que la SESE met à la disposition de ses
membres. L'intégration des modifications,
suivie d’une révision complète, ainsi que
d’une vérification par des juristes ont eu
lieu au cours du premier semestre 2013.
Depuis juin 2013, les nouvelles «Dispositions contractuelles particulières» sont
disponibles sur le site web de la SESE en
3 langues nationales:
http://www.sguv.ch/dienstleistungenprodukte/vorlagen-formulare/
http://www.sguv.ch/dienstleistungenprodukte/vorlagen-formulare/
Des Weiteren können diese auch über das
Sekretariat des SGUV in Papierform bezogen werden. Ein entsprechendes Bestellformular ist ebenfalls auf der Homepage
des SGUV zu finden.
En outre, elles peuvent être obtenues
également sous forme papier auprès du
secrétariat de la SESE. Un formulaire de
commande à cet effet est également disponible sur le site web de la SESE.
An dieser Stelle sei nochmal daraus hingewiesen, dass die «Besonderen Vertragsbedingungen» als Ergänzung zu der
SIA 118/222 zu verstehen sind und keine
Zusammenfassung der Norm darstellen.
Vielmehr wurden begriffliche Unklarheiten
bzw. Sachverhalte die zu Missverständnissen führen könnten, aufgegriffen und klar
definiert.
À ce stade, nous soulignons à nouveau
que les «Dispositions contractuelles particulières» doivent être considérées comme
un supplément à la SIA 118/222 et qu'elles
ne représentent pas un résumé de la
norme. Plus exactement, certaines imprécisions conceptuelles ou certains faits
susceptibles de conduire à des malentendus, ont été repris et clairement définis.
Jochen Klein
Ressort Technik
Jochen Klein
Ressort Technique
Dopo la revisione del CPN 114 e della SIA
222 (ora SIA 118/222), avvenuta nel 2011, e
dopo la relativa prima applicazione pratica
nel 2012, si è reso necessario rivedere le
«Condizioni contrattuali particolari» che la
SISP mette a disposizione dei suoi soci.
L'inserimento delle modifiche, la successiva revisione generale e la verifica legale
sono stati effettuati nel primo semestre
2013. Da giugno 2013 le nuove «Condizioni contrattuali particolari» sono disponibili
sulla homepage della SISP nelle 3 lingue
nazionali:
http://www.sguv.ch/it/servizi-e-prodotti/
fomulari-moduli-di-sisp/
Tali condizioni possono essere anche acquistate in formato cartaceo tramite la
segreteria della SISP. Il relativo modulo
d'ordine è disponibile anch'esso sulla homepage della SISP.
Con l'occasione si ricorda nuovamente
che le «Condizioni contrattuali particolari»
devono intendersi come integrazione alla
SIA 118/222 e non costituiscono una sintesi della norma. Sono stati invece ripresi
e definiti chiaramente dubbi o fatti concettuali che avrebbero potuto generare equivoci.
Jochen Klein
Settore Tecnica
Inserat in der «SGUV-News»
Annonce dans les «SESE News»
Inserzione in «News SISP»
Die «SGUV-News» erscheint zweimal jährlich und ist die einzige Publikation, mit der
Sie schweizweit ein grosses, brancheninteressiertes Publikum erreichen.
Platzieren Sie ein Inserat in den «SGUV
News», mit welchem Sie Ihre Firma den
Lesern vorstellen, Produkte und Dienstleistungen Ihrer Unternehmung anbieten oder
auf Ihre Internetpräsenz hinweisen.
Die Kosten für ein Inserat betragen zwischen CHF 500.– und CHF 2000.– (zzgl.
MwSt).
Les «SESE News» paraissent deux fois
par an et sont la seule publication avec
laquelle vous pouvez atteindre dans toute
la Suisse un immense public intéressé par
la branche.
Placez une annonce dans les «SESE
News», présentez-y votre société aux lecteurs, mentionnez les produits et prestations de service de votre entreprise ou
attirez l’attention sur votre présence sur
Internet.
Les frais d’une annonce sont de CHF
500.– à CHF 2000.– (TVA en sus).
«News SISP», con due numeri l’anno, è l’unica pubblicazione che vi consente di raggiungere un vasto pubblico interessato al
settore su tutto il territorio svizzero.
Pubblicate un’inserzione su «News SISP»!
Potrete presentare ai lettori la vostra azienda, offrire i vostri prodotti e servizi o ricordare la vostra presenza su Internet.
L’inserzione ha un costo compreso tra
CHF 500.– e CHF 2000.– (più IVA).
news
Aktuelles aus der Geschäftsführung
La direction vous informe
Novità dalla Direzione
Die Arbeitsgruppe tagte unter der Leitung
von Adrian Schneider. Auch an dieser Stelle sei ihm für seinen Einsatz gedankt. In nur
wenigen Sitzungen konnten wesentliche
Erkenntnisse zusammengetragen werden.
Das erstellte Merkblatt inkl. Anhänge steht
unseren Mitgliedern zur Verfügung und
kann beim Sekretariat bestellt werden
([email protected] / Fax 031 992 78 75).
Wir bitten Sie, dieses Papier vertraulich zu
behandeln.
Arbeitssicherheit
Die Paritätische Berufskommission hat
auch zu überwachen, ob die unterstellten
Betriebe die Bestimmungen zur Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz einhalten.
In diesem Zusammenhang hat sie die Firmen angeschrieben und abklären lassen,
ob die Branchenlösung angewandt wird
und welche Person im Betreib die Kontaktperson Arbeitssicherheit ist.
Der Rücklauf auf das Schreiben war sehr
gut. Nur wenige Betriebe mussten gemahnt werden bzw. werden jetzt einer Arbeitgeberkontrolle unterzogen.
Insgesamt kann festgehalten werden, dass
mehrheitlich die Branchenlösung SGUV
angewandt wird und die Kontaktperson
definiert ist.
Lohnverhandlungen
Anfangs Dezember 2013 ist das erste Gespräch mit den Sozialpartnern in Sachen
Lohnverhandlungen 2014 geplant. Der
Vorstand hat die Verhandlungsdelegation bestimmt. Aufgrund der weiterhin negativen Teuerung bzw. der bestehenden
Kompensationsmöglichkeiten aus früheren Lohnanpassungen ist nur eine geringe
Anpassung zu erwarten. Die Baumeister
haben die Verhandlungen 2014 bei einer
Lohnanpassung von 0,8 % (je 0,4 % individuell und generell) abgeschlossen.
Dieter Mathys
Geschäftsführer SGUV
Conclusions du groupe de travail
« Vol de matériel d’échafaudages »
Lors de la réunion des présidents régionaux, le comité directeur a souhaité que le
groupe de travail « Vol de matériel d’échafaudages » soit créé. Ce groupe avait pour
tâche, d’une part, de trouver des solutions
aux vols et, d’autre part, de définir les procédures organisationnelles et administratives à suivre en cas de vol.
Le groupe de travail a été supervisé par
Adrian Schneider. Nous profitons de cette
occasion pour l’en remercier. Quelques
séances ont suffi pour trouver des solutions concrètes.
La fiche de renseignements et les annexes
sont à la disposition de nos membres et
peuvent être obtenues auprès du secrétariat ([email protected] / fax 031 992
78 75). Vous voudrez bien considérer ce
document comme confidentiel.
Sécurité au travail
La commission professionnelle paritaire
doit également vérifier si les sociétés se
conforment aux directives de sécurité et
de protection de la santé au travail. Elle
a adressé un courrier aux entreprises à
ce propos et leur a demandé si elles s’en
tenaient à la solution proposée et quelle
était l’interlocuteur en termes de sécurité
au travail.
Les réponses à ce courrier ont été très positives. Seules quelques entreprises ont dû
être rappelées à l’ordre et seront désormais
soumises à un contrôle de l’employeur.
Globalement, nous pouvons retenir que la
solution proposée par la SESE est appliquée et qu’un interlocuteur est défini.
Négociations de salaire
Un premier entretien avec les partenaires
sociaux est prévu début décembre 2013
pour négocier les salaires de 2014. Le comité directeur a constitué une délégation
pour les négociations. Tenant compte du
renchérissement négatif et des possibilités
de compensation des anciens ajustements
de salaire, l’ajustement requis est moindre.
Les ingénieurs ont conclu un ajustement
du salaire de 0,8 % lors des négociations
2014 (respectivement 0,4 % individuel et
général).
Dieter Mathys
Directeur SESE
Risultati del gruppo di lavoro
«Furto di componenti di ponteggi»
Su iniziativa del Comitato direttivo, in occasione della conferenza dei Presidenti
regionali del 13 marzo 2013 a Olten, si è
deciso di insediare il gruppo di lavoro «Furto di componenti di ponteggi». Da un lato
il gruppo dovrebbe indicare le possibilità di
prevenzione dei furti e dall’altro preparare
una checklist per l’evasione delle pratiche
organizzative e amministrative in caso di
effettivo furto.
Il gruppo di lavoro si è riunito sotto la direzione di Adrian Schneider. Anche in questa
occasione desideriamo ringraziarlo per il
suo impegno. Con poche riunioni si è riusciti a raccogliere spunti significativi.
}
;
y
}
Ergebnisse Arbeitsgruppe
«Gerüstmaterial-Diebstahl»
Auf Initiative des Vorstandes wurde anlässlich der Regional-Präsidenten-Konferenz
vom 13. März 2013 in Olten beschlossen,
eine Arbeitsgruppe «Gerüstmaterial-Diebstahl» einzusetzen. Diese sollte einerseits
Möglichkeiten zur Verhütung von Diebstählen aufzeigen und andererseits eine
Checkliste für die organisatorische und
administrative Erledigung bei DiebstahlEreignissen erarbeiten.
S
L’opuscolo informativo così preparato, allegati compresi, è a disposizione dei nostri
soci e può essere ordinato alla segreteria
([email protected] / fax 031 992 78 75).
Vi preghiamo di trattare questo documento confidenzialmente.
}
Sicurezza sul lavoro
La Commissione paritetica professionale ha anche il compito di controllare se le
aziende assoggettate rispettano le normative sulla sicurezza sul lavoro e sulla protezione della salute. In questo contesto ha
inviato una lettera alle aziende chiedendo
loro se hanno adottato la soluzione di settore e il nominativo della persona referente
in azienda per la sicurezza sul lavoro.
La lettera ha avuto un ottimo ritorno. Solo
poche aziende hanno dovuto essere sollecitate ovvero saranno ora sottoposte a un
controllo dei datori di lavoro.
Nel complesso si può osservare che nella
maggioranza dei casi è stata adottata la
soluzione di settore SISP e si è definito il
referente.
Trattative salariali
All’inizio di dicembre 2013 è previsto il primo colloquio con le parti sociali in materia
di trattative salariali per il 2014. Il Comitato direttivo ha nominato la delegazione
preposta alle trattative. A causa dell’ancora negativo rincaro o delle possibilità di
compensazione esistenti dai precedenti
adeguamenti salariali, è previsto solo un
lieve adeguamento. I costruttori edili hanno chiuso le trattative per il 2014 con un
adeguamento salariale dello 0,8 % (0,4 %
individuale e 0,4 % generale).
Ins_6x10_SGUV.qxp:Ins_6x10_SGUV.qxp
Verkauf / Vermietung
www.
.ch
Dieter Mathys
Direttore SISP
3506 Grosshöchstetten Tel. 031 711 04 36
18.6.2012
SGUV Sekretariat
Secrétariat de la SESE
Segreteria SISP
Wir freuen uns, Frau Damia Lolli als
Assistentin des Vorstandes und der
Geschäftsführung des SGUV willkommen zu heissen. Sie wird Ihnen künftig
als Ansprechperson für die Belange des
Verbandes zur Verfügung stehen und den
Vorstand bzw. die Geschäftsführung in
organisatorischen Angelegenheiten unterstützen.
Nous sommes ravis de souhaiter la bienvenue à Madame Damia Lolli, en tant
qu’assistante du Comité directeur et de la
direction de la SESE. A l’avenir, elle sera
à votre écoute en qualité d’interlocutrice
pour tout ce qui a trait à l’association. Par
ailleurs, elle soutiendra le Comité directeur
et la direction dans toutes les questions
organisationnelles.
Frau Lolli hat langjährige Sekretariatserfahrungen und studiert, im berufsbegleitenden Modell, Betriebsökonomie. Sie ist
deutscher und italienischer Muttersprache
mit guten Französisch- und Englischkenntnissen.
Madame Lolli dispose d’une longue expérience dans le secrétariat et a étudié l’économie d’entreprise dans le cadre d’une
formation en cours d’emploi. Elle est de
langue maternelle allemande et italienne,
avec de bonnes connaissances en français et en anglais.
Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit.
n!
e
mm
o
k
l
Wil ue!
h
lic nven
z
r
a!
He
Bie venut
Ben
y
}
news
Siamo lieti di dare il benvenuto alla signora Damia Lolli in qualità di assistente del
Comitato e della Direzione della SISP. In
futuro sarà la referente per gli interessi della
Società e assisterà il Comitato o la Direzione nelle questioni organizzative.
La signora Lolli vanta una lunga esperienza di segreteria e studia economia aziendale parallelamente all’attività lavorativa. È
madrelingua tedesca e italiana con buone
conoscenze di inglese e francese.
Saremo felici di poter intrattenere una buona collaborazione.
Nous nous réjouissons de cette nouvelle
collaboration.
Fotos für Medien
Zum Erstellen eines Fotoarchives für Medienanfragen bitten wir um zahlreiche Zustellung von Fotos
von Gerüsten an das Sekretariat des SGUV. Vielen Dank!
Photos pour les médias
Afin de pouvoir éditer un album photographique pour les médias, nous vous prions d’envoyer le
plus grand nombre possible de photos au secrétariat de la SESE. Merci!
Foto per i media
Per la creazione di un archivio fotografico per le richieste dei media si prega di inviare diverse
foto di ponteggi alla segreteria della SISP. Grazie mille!
Inserat_Querformat:Layout 1 26.11.13 14:27 Seite 2
Arbeitsschutz
t - Pro
tz
rrodukt
ke
kt
Planen. Netze. Kabelbinder. Fixierungen.
loyal trade gmbh
Rietstrasse 1 · CH-8108 Dällikon
T +41 44 760 17 77 · F +41 44 761 06 30 · M +41 76 441 41 84
www.loyaltrade.ch · [email protected]
...und vi
vie
iele
l w
weitite
tere
r hochwe
w rtititig
we
ige Artititik
ike
kel fü
f r de
d n pers
r önlililic
rs
ichen Arb
r eititits
rb
tsschutz
tz.
tz
z.
Wiederkehr AG – Werkzeuge und Gerüste - wiederkehrag.ch
news
Union europäischer
Gerüstbaubetriebe
Union des échafaudeurs européens
Unione delle aziende
europee costruttrici di ponteggi
La UEG si è nuovamente allargata: tra le
associazioni nazionali diamo il benvenuto
alla Finlandia, mentre per il Lussemburgo,
fino alla fondazione di un'associazione,
tutelerà i suoi interessi la ditta Spanier
und Wiedmann. Dei membri ospiti sono
entrate a far parte le ditte ALTRAD Plettac
Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux e Tobler
AG. Da queste imprese auspichiamo un
ulteriore supporto per rafforzare il settore e tutelarci dai regolamenti di Bruxelles,
spesso avulsi dalla realtà. Vi ringraziamo
per l'impegno profuso.
SBS (Small Buisness Standards) a été
créée pour succéder à l’organisation NORMAPME. En outre, Afif El Baba, un expert
sollicité, nous représente désormais dans
la commission CEN TC 53.
Come organizzazione che porta avanti
l'azione della NORMAPME è stata istituita
la SBS (Small Business Standards). Inoltre
nel Comitato CEN TC 53 siamo riusciti a
mandare Afif El Baba come esperto finanziato.
Der Arbeitskreis «Europäische Regelungen» hat seine Arbeit weiter vertieft. Wir
durften an der letzten Sitzung das grösste
deutsche Gerüstbauausbildungszentrum
in Dortmund besichtigen und waren sehr
beeindruckt. Schwerpunkt der Sitzung
war einerseits die Spiegelung der EN fahrbare Arbeitsbühnen, Schutzdächer und
Wetterschutzeinhausungen und anderseits die Erarbeitung des Entwurfes zum
Leitfaden «Practical Guidline».
Le groupe de travail « Réglementations européennes » a étendu ses travaux. Lors de
la dernière réunion, nous avons pu visiter
le plus grand centre allemand de formation
à la construction d‘échafaudages de Dortmund, qui nous a particulièrement impressionné. La réunion a principalement porté,
d’une part, sur la configuration des platesformes de travail mobiles EN, des toits de
protection et des bâches de protection
contre les intempéries et d’autre part, sur
la rédaction d’un guide pratique « Practical
Guidline ».
Il gruppo di lavoro "Regolamenti europei"
ha ulteriormente ampliato la sua attività.
In occasione dell'ultima riunione abbiamo
visitato il più grande centro tedesco di
formazione professionale nel settore dei
ponteggi a Dortmund, di cui siamo rimasti
molto impressionati. Il punto focale della
riunione era, da un lato, il riflesso della
norma EN su trabattelli, parasassi e tettucci di protezione e, dall'altro, l'elaborazione della bozza di linee guida «Practical
Guideline».
Dringendes Verbandsziel bleibt aber die
Gewinnung neuer Mitglieder. Nur mit vereinten Kräften können wir die nicht einfacher werdenden Aufgaben meistern und
so zu einer wirklich starken Stimme in Europa werden.
Cependant, pour l’union, l’urgence réside
dans l’acquisition de nouveaux membres.
C’est seulement en unissant nos forces
que nous pourrons relever les défis toujours plus grands et disposer d’une voix
forte en Europe.
L'obiettivo urgente dell'associazione resta
tuttavia l'acquisizione di nuovi soci. Solo
unendo le nostre forze potremo affrontare compiti sempre più difficili diventando
così una sola voce veramente forte in Europa.
Martin Angele Präsident UEG
Martin Angele Président d’UEG
Martin Angele Presidente UEG
Devenez membre de l’UEG.
S’inscrire: www.ueg-eu.org
;
q
Diventa amico della UEG.
Registrati subito www.ueg-eu.org
}
Werde Freund der UEG und melde dich
gleich an: www.ueg-eu.org
}
}
Als Nachfolgeorganisation für die NORMAPME wurde SBS (Small Buisness
Standards) gegründet. Weiterhin können
wir mit Afif El Baba einen geförderten Experten in den CEN-Ausschuss TC 53 entsenden.
L’UEG s’est une nouvelle fois agrandie :
nous avons le plaisir de saluer l’arrivée de
la Finlande comme union nationale et la
société Spanier & Wiedmann défendra les
intérêts du Luxembourg jusqu’à la création d’une union. Les sociétés ALTRAD
Plettac Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux
et Tobler AG sont quant à elles devenues
des membres hôtes. Nous comptons sur
le soutien de ces entreprises, pour renforcer le secteur et nous mettre à l’abri de
réglementations inadéquates votées par
Bruxelles. Merci de votre engagement.
S
Die UEG ist wieder ein Stück grösser
geworden: Wir können Finnland als Landesverband begrüssen und für Luxemburg übernimmt bis zur Gründung eines
Verbandes die Firma Spanier und Wiedmann die Interessen war. Als Gastmitglieder konnten die Firmen ALTRAD Plettac
Assco, MJ – Gerüste, scafom-rux und
die Tobler AG gewonnen werden. Wir erhoffen uns von diesen Firmen zusätzliche
Unterstützung, um die Branche zu stärken
und uns vor praxisfremden Regelungen
aus Brüssel zu schützen. Besten Dank für
dieses Engagement.
} S
; y
}
news
19.03.2014
y
E
Generalversammlung, Assemblée générale, Assemblea generale, Olten
Cours PERCOS Suisse romande :
01. / 02.04.2014
PERCOS Cours de base
16.04.2014
PERCOS Module 1
23.04.2014
PERCOS Module 2
q
KOPAS Kurse in der Deutschschweiz:
Herbst 2014
KOPAS Grundkurs, KOPAS Modul 2, KOPAS Modul 3
;}
.
y
}
}
S
Die Kursdaten der Deutschschweiz werden so schnell wie möglich
auf www.sguv.ch veröffentlicht.
.
Agenda
ordine
del giorno
y
Corsi di formazione professionale nel cantone Ticino :
05.02.2014
Misurazioni a norma SIA 118/222
24. / 25.02.2014
Corso PERCOS }
}
Frohe Weihnachten und
ein erfolgreiches neues Jahr
}
}
y
;
q
S
Buon Natale e un Anno Nuovo
ricco di successi
Ziton jetzt auch in der Schweiz
Die Idee der Ziton Trade AG ist so einfach wie lohnend:
y
y
;
Joyeux Noël et bonne année
couronné de succès
Topqualität zu unschlagbaren Preisen.
Da wir ohne Zwischenhändler wirtschaften und Gerüste (mit Zubehör) direkt anbieten,
können wir unseren Kunden einen Preisvorteil weitergeben, von dem andere nur
träumen.
Gutgelaunt, weil viel Discount.
;
www.ziton.ch
q