Settembre 2014

Bollettino d’informazione della Città di Bolzano Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
Anno Jahrgang 21 - Settembre September 2014 - Nr 3
www.comune.bolzano.it www.gemeinde.bozen.it
Bolzano Notizie
Bozner Nachrichten
Il futuro insieme
Gemeinsam
in die Zukunft
BZ ’18–‘45
Percorso espositivo nel
Monumento alla Vittoria
Dokumentations-Ausstellung
im Siegesdenkmal
Anziani: elisir di lunga vita!
Hoch lebe das Alter!
20 anni bolzanoinbici
20 Jahre boznerradtag
sommarioinhalt
ATTUALITÀ
05 PRU via Alto Adige e dintorni
08 Percorso espositivo nel
Monumento
12 20ª bolzanoinbici
22 La Lunga Notte della Ricerca
29 Il personale del Comune
30 Farmacie Comunali
UOMINI E DONNE
23 Terza età
27 Sviluppo di comunità
a Maso della Pieve
36 Empowerment per le donne
38 Centro storico: il quartiere dei
Cappuccini
39 Sabato di Oltrisarco
40 Giovani
AKTUELLES
05 PSU Südtiroler Straße und
Umgebung
08 Dokumentationsausstellung im
Siegesdenkmal
12 Der 20. “boznerradtag”
22 Die Lange Nacht der Forschung
29 Das Gemeindepersonal
30 Gemeindeapotheken
MENSCHEN
Die ältere Generation
Nachbarschaft im Pfarrhof
Empowerment für Frauen
Gelebtes Stadtzentrum:
Das Kapuzinerviertel
39 Samstag in Oberau
40 Jugend
23
27
36
38
MOBILITÀ
MOBILITÄT
16 In bici in sicurezza
16 Sicher auf dem Rad
SPORT
18 Impianti: lavori in corso
Biblioteca di Quartiere Firmian
FAI Marathon
Le stagioni del Teatro
Transart a Bolzano
A 100 anni dalla grande Guerra
Orchestra Haydn
Direttore Herausgeber
Luigi Spagnolli
Direttore responsabile Verantwortlicher Direktor
Michele Pasqualotto
Redazione Redaktion
Alessandra Albertoni, Renate Mumelter
Segreteria Redazione Redaktionssekretariat
Patrizia Della Croce
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
T 0471 997439 - F 0471 997389
[email protected]
[email protected]
Foto Foto
Area Comunicazione Bereich Kommunikation
Foto copertina Foto Titelseite
Renate Mumelter
Grafica Grafik
DOC office for communication and design
Stampa Druck
Tezzele by Esperia
(Registr. Tribunale di Bolzano Nr. 16 del 13.11.94)
(Registr. Landesgericht BZ Nr. 16 vom 13.11.94)
SPORT
KULTUR
06
07
42
44
45
46
Stadtviertelbibliothek Firmian
FAI-Marathon
Theater 2014-15
Transart in Bozen
100 Jahre Erster Weltkrieg
Haydn-Orchester
Le novità e le iniziative del Comune di Bolzano anche in video e audio
sul canale YouTube BolzanoBozenVideo.
Neues aus dem Stadtleben in Bild
und Ton gibt es auf dem YouTubeKanal BolzanoBozenVideo.
12-15
2 bolzano notizie bozner nachrichten
Care
Bolzanine,
cari Bolzanini
Liebe
Boznerinnen
und Bozner
Bollettino d‘informazione della Città di Bolzano
Mitteilungsblatt der Stadt Bozen
www.comune.bolzano.it
www.gemeinde.bozen.it
18 Sportanlagen: Arbeiten
CULTURA
06
07
42
44
45
46
editorialeeditorial
S’è fatto un gran parlare, negli ultimi tempi, sulla città che è ferma, eppur
si muove, sì, ma forse, però, insomma.
Chiacchiere da bar o d’estate, da ombrellone: perché, se da un lato è ovvio
che, a seconda delle convinzioni politiche, vi siano eletti che sostengono,
ovvero dicono peste e corna dell’attuale governo cittadino, dall’altro è altrettanto ovvio che la città non si muove in funzione di come si muovono il
Sindaco o la Giunta Comunale, bensì
in quanto tutta la comunità cittadina è
attiva e persegue gli obiettivi legittimi
di ciascuno e quelli generalmente condivisi. Ecco dunque il ruolo di noi incaricati di guidare la città: fare sì che essa
si evolva, segua un percorso di crescita
che non sia né una banale espansione
edilizia, né uno sviluppo meramente
economico, ma una maturazione a
360 gradi delle persone e della qualità della vita e dello stare insieme, che
coinvolga tutti per quanto possibile. In
quest’ottica va letto il procedimento
amministrativo per la riqualificazione
dell’area della Stazione Autocorriere,
che, nella prima applicazione di una
nuova legge provinciale, mette l’iniziativa privata a disposizione dell’interesse pubblico, creando i presupposti per
far lavorare un tot di aziende edili e
commerciali e quindi generando economia le cui ricadute si diffondono su
tutta la città. Ma sempre in quest’ottica va interpretata l’apertura del
Centro Informativo 1918-1945 sotto
il Monumento alla Vittoria, che con-
In letzter Zeit wurde viel über die
Stadt im Stillstand gesprochen, die
sich aber doch bewegt… ja vielleicht…
aber… also. Gasthaus- oder Sommergespräche, Strandgeplauder: denn
einerseits ist klar, dass die gewählten
Vertreter die aktuelle Stadtregierung
je nach politischer Überzeugung unterstützen oder zum Teufel wünschen,
andererseits ist es aber auch selbstverständlich, dass die Stadt nicht nur
durch Bürgermeister und Stadtrat in
Bewegung kommt, sondern dass sie
sich bewegt, weil die gesamte Stadtgemeinschaft aktiv ist und mehr oder
weniger gemeinschaftlichen Zielen
nachstrebt. Wir, die wir mit der Führung der Stadt beauftragt sind, haben
dafür zu sorgen, dass sie sich entwickelt, dass sie wächst, ohne dass es
bei simpler baulicher Erweiterung oder
bei rein wirtschaftlicher Entwicklung
bleibt. Der Reifungsprozess der Stadt
betrifft Personen, Lebensqualität und
Zusammensein und sollte möglichst
alle miteinbeziehen. In dieser Optik
muss auch das Verwaltungsverfahren
zur Aufwertung des Busbahnhofes
gesehen werden. Es stellt die Privatinitiative dem öffentlichen Interesse
zur Verfügung, wie dies von einem
neuen Landesgesetz vorgesehen ist,
und schafft damit die Voraussetzungen, Bau- und Handelsunternehmen
arbeiten zu lassen und die Wirtschaft
zum Vorteil der ganzen Stadt zu fördern. In dieser Perspektive ist auch
die Eröffnung der DokumentationsAusstellung 1918-1945 unter dem
Siegesdenkmal zu sehen. Sie erlaubt
➔
bolzano notizie bozner nachrichten 3
attualitàaktuelles
editorialeeditorial
Il Sindaco di Bolzano
Bürgermeister
Luigi Spagnolli
4 bolzano notizie bozner nachrichten
sente ad ogni cittadino/a di Bolzano,
dell’Alto Adige, ma anche di altrove,
di confrontarsi finalmente con le diverse interpretazioni di quel controverso periodo storico che coesistono,
finora ignorandosi l’una con l’altra,
nella nostra terra: creando tra l’altro
un precedente importante per l’Italia,
dove quell’epoca storica non è stata
mai, purtroppo, oggetto di adeguata
rielaborazione collettiva. Ed il successo
di visitatori e soprattutto di critica - ricordo che anche i più accesi detrattori
dell’iniziativa non sono entrati più di
tanto nel merito di quanto esposto,
segno che il pool di storici incaricati
ha fatto un buon lavoro - testimonia
che era una cosa da fare. Ripartiamo
da lì per costruire la comunità cittadina e provinciale del futuro, facendo
crescere la capacità di accettare coloro
che sono diversi da noi coinvolgendoli
nella crescita comune.
Ancora in questo senso vanno visti i
diversi interventi che, nonostante le
ristrettezze economiche, il Comune
riesce a fare nei settori dei servizi pubblici di competenza: scuola, sport, cultura, sociale. Perché facilitarVi la vita
consente a ciascuno/a di Voi di poter
rendere di più nel proprio lavoro, nel
proprio impegno di volontariato o
semplicemente nel proprio vivere in
famiglia.
Se la Bolzano del domani scoprirà di
aver agito positivamente in seguito a
quanto sopra, avremo fatto la nostra
parte, tutti, promuovendo benessere e
convivenza. È il mio auspicio.
Un buon autunno a tutti/e Voi.
es jeder Bürgerin und jedem Bürger
von Bozen und von Südtirol aber auch
von anderswo, sich endlich mit den
verschiedenen Lesarten zu diesem umstrittenen Abschnitt der Geschichte zu
befassen, Lesarten, die sich bisher in
unserem Land gegenseitig ignoriert
haben: dadurch wird ein wichtiger
Präzedenzfall für Italien geschaffen,
wo dieser Zeitabschnitt leider nie Gegenstand angemessener gemeinsamer
Aufarbeitung war. Der Erfolg beim
Publikum und vor allem bei der Kritik
zeigt, dass diese Initiative nötig war;
ich erinnere daran, dass auch die heftigsten Gegner der Initiative nicht auf
die Ausstellung selbst eingegangen
sind, was ein Zeichen dafür ist, dass
die Fachleute gute Arbeit geleistet haben. Starten wir von dort, um die Gemeinschaft in der Stadt und im ganzen
Land neu aufzustellen, lassen wir die
Fähigkeit wachsen, jene zu akzeptieren, die anders sind, und beziehen wir
sie in den gemeinsamen Wachstumsprozess mit ein.
In diesem Sinne ist auch all das zu
sehen, was die Gemeinde trotz wirtschaftlicher Engpässe in jenen Bereichen anbietet, für die sie zuständig
ist: Schule, Sport, Kultur, Soziales.
Wenn wir Euch das Leben erleichtern,
bedeutet das auch, dass Ihr bei der
Arbeit, beim ehrenamtlichen Engagement oder in der Familie mehr geben
könnt.
Wenn die Stadt Bozen morgen entdeckt, dass sie positiv gehandelt hat,
dann haben wir die uns auferlegte
Verpflichtung, Wohlergehen und Zusammenleben zu fördern, erfüllt. Das
ist mein Wunsch für die Zukunft.
Euch allen einen schönen Herbst.
Rendering dei due progetti presentati.
Prospettiva: parco Stazione.
A sinistra la proposta KHB Srl,
a destra Emozioni Alto Adige Srl.
Ansichten der zwei Projekte vom
Bahnhofspark aus gesehen,
links das Projekt der KHB GmbH,
rechts das Projekt der Erlebnishaus GmbH
PRU
vie Alto Adige,
Perathoner,
viale Stazione e
via Garibaldi
Alla scadenza del termine, l’8 agosto scorso,
sono pervenute al Comune di Bolzano due proposte per un Piano di Riqualificazione Urbanistica (PRU) del comparto compreso tra le vie Alto
Adige, Perathoner, viale Stazione e via Garibaldi, cioè ovvero quella di Emozioni Alto Adige
Srl e quella di KHB Srl. I due progetti presentati sono stati pubblicati sul sito del Comune di
Bolzano www.comune.bolzano.it. Il 18 agosto
scorso il sindaco ha convocato la conferenza dei
servizi che, a partire da quella data, ha sessanta
giorni di tempo per esaminare le proposte e per
formulare un accordo di programma.
PSU
Südtiroler Straße,
Perathonerstraße,
Bahnhofsallee und
Garibaldistraße
Nach dem Abgabetermin am 8. August
2014 sind die zwei Vorschläge für den Plan
für eine städtebauliche Umstrukturierung
(PSU) des Bereichs zwischen Südtirolerstraße,
Perathonerstraße, Bahnofsallee und Garibaldistraße im Rathaus eingegangen, jener der Erlebnishaus Südtirol GmbH und jener der KHB
GmbH. Die Pläne dazu wurden unter der Internetadresse www.gemeinde.bozen.it im Bereich Urbanistik online gestellt. Für 18. August
hatte der Bürgermeister die Dienststellenkonferenz einberufen. Diese hat ab diesem Datum
60 Tage Zeit, um die Vorschläge zu prüfen und
eine Programmvereinbarung zu treffen. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 5
attualitàaktuelles
Grande, luminosa,
accogliente
La nuova sede della Biblioteca Don Bosco
al Firmian
Ottobre 2014: la storica Biblioteca Don Bosco avrà finalmente una
nuova sede e si trasferirà nei nuovi spazi adiacenti la scuola Langer.
Aperta nel 1965, la “Don Bosco” è una delle più vecchie biblioteche
succursali e rappresenta un punto di riferimento importante per il quartiere. L’attuale sede era ormai inadeguata, così come la sua collocazione.
Il Comune ha deciso perciò di cogliere l’occasione della costruzione della
nuova scuola a “Firmian” per realizzare una nuova e più idonea sede:
più grande, più bella, adeguata alle esigenze di una moderna biblioteca,
con più spazio per libri ed altri media, locali ampi e luminosi per lo studio
e la lettura, postazioni Internet, una zona bambini grande e piacevole,
una vera accessibilità per chi ha difficoltà di spostamento.
Nel pomeriggio di sabato 15 novembre si terrà
la festa d’inaugurazione con tante proposte.
Don Bosco si trova ad essere servito da tre diverse biblioteche collocate ai
vertici di un triangolo che comprende di fatto tutto il quartiere: la “Ortles”
in piazzetta Anne Frank, l’”Europa” in via del Ronco ed appunto la nuova
biblioteca al Firmian che si sviluppa su due piani, per complessivi 500 mq.
Al piano terra, l’atrio d’ingresso con il bancone del prestito, postazioni
Internet, area narrativa ed uno spazio per i bimbi più piccoli. Al piano
superiore spazio giornali, area saggistica ed un grande spazio bambini e
ragazzi. Proprio la sezione dedicata ai giovani sarà uno dei punti di forza della nuova “Don Bosco”, grazie alla collaborazione con l’adiacente
scuola “A. Langer”, dalla quale si può accedere direttamente alla biblioteca. Oltre alle postazioni Internet, vi sarà naturalmente il WiFi libero e
gratuito, ma anche novità come il prestito dei film su DVD ed innovazioni tecnologiche come le postazioni di auto prestito già felicemente
sperimentate nella biblioteca di Oltrisarco.
Groß, hell,
kinderlieb,
kundenfreundlich
Neue Stadtviertelbibliothek
in Firmian
Im Oktober ist es soweit: Das Stadtviertel
Don Bosco bekommt eine neue Stadtviertelbibliothek, die das Bibliotheken-Dreieck im Westen der Stadt mit viel Qualität ergänzt. Zum
Dreieck gehören die Bibliothek Ortler am Anne-Frank-Platz, die Bibliothek Europa im Neubruchweg und die neue Bibliothek in Firmian
gleich neben der Alexander-Langer-Schule.
Am Samstag, den 15. November,
nachmittags gibt es in der neuen
Bibliothek eine Eröffnungsfeier
mit buntem Angebot.
Diese neue Bibliothek ersetzt die traditionelle
Bibliothek von Don Bosco. Ein Abschied, der
nicht allen leicht fällt, denn die Bibliothek Don
Bosco war seit 1965 in Betrieb. Dafür gibt es
nun eine neuere, hellere, größere und zeitgemäßere Bibliothek, die auch von den Bewohnerinnen und Bewohnern des Stadtviertels Firmian gut zu erreichen ist.
Die neue Bibliothek erstreckt sich auf 500 Quadratmetern über zwei Stockwerke mit einem
ansprechenden Raum für Kleinkinder im Erdgeschoß, Internetpoint und barrierefreiem Zugang. Im Obergeschoß gibt es Zeitungen, eine
Sachbuchabteilung und viel Raum für Kinder
und Jugendliche. Dazu kommt freier Internetzugang über WiFi, die Möglichkeit auch FilmDVDs auszuleihen und die Möglichkeit, das Entlehnen in Selbstbedienung vorzunehmen. (rm)
attualitàaktuelles
Passeggiate via Genova
Genua-Promenade
FAI Marathon 2014
“Non correre
e scopri l’Italia
intorno a te”
La Delegazione FAI di Bolzano organizza per domenica 12 ottobre
dalle 10 alle 17.30 la “Maratona
con gli Occhi” attraverso luoghi e vie
significative della città. FAI Marathon
si può percorrere a piedi attraverso un
circuito più breve, ma anche in bicicletta seguendo un circuito più lungo
fondendo luoghi ed aspetti storici del
passato, con altri più recenti relativi al
1900. La partenza e l’arrivo avranno
luogo presso il Museion.
FAI-Marathon 2014
„Laufe nicht und entdecke
deine Umgebung“
Zu einem Marathon für die Augen lädt der FAI (Fondo Ambiente Italiano) am
12. Oktober zwischen 10 und 17.30 Uhr. Start ist beim Museion bis 15.30
Uhr. Angesprochen sind jung und alt, groß und klein. Der kürzere Parcours kann
bequem zu Fuß zurückgelegt werden, der längere mit dem Rad. Gezeigt werden
Sehenswürdigkeiten aus alten Zeiten. (rm)
Scadenza IMI-acconto 2014
16 settembre 2014
Fälligkeit der GIS-Akontozahlung
16. September 2014
Ricordiamo a tutti cittadini che non hanno già effettuato il versamento dell’acconto IMI, che l’ultimo
giorno utile per il pagamento è il 16 settembre 2014.
Wer die GIS-Akontorate 2014 noch nicht eingezahlt
hat, muss dies innerhalb 16. September 2014 erledigen. (rm)
Fiera Bolzano
Affittasi vetrine pubblicitarie
Le vetrine pubblicitarie che si trovano in
galleria Walther (il collegamento pedonale tra
via Grappoli e piazza Walther) offrono l’opportunità di presentare prodotti, progetti, iniziative
e quant’altro ai numerosi passanti che quotidianamente percorrono tale passaggio. L’Ufficio
Patrimonio del Comune affitta le piccole e grandi vetrine tramite concessione di 6 anni ad un
canone annuo di 630 Euro per quelle piccole e
895 per quelle grandi. Per informazioni dettagliate ci si può rivolgere direttamente all’Ufficio
Risorse Patrimoniali al numero 0471 997379.
6 bolzano notizie bozner nachrichten
Schaukästen zu vermieten
Die Schaukästen in der Fußgängerpassage
zwischen Waltherplatz und Weintraubengasse
bieten die ideale Möglichkeit, den zahllosen
Passantinnen und Passanten Projekte, Initiativen und Produkte bekannt zu machen. Das
Vermögensamt der Gemeinde vermietet die
großen und kleinen Schaukästen mit sechsjährigen Konzessionsverträgen. Die Jahresmiete
beträgt je nach Größe des Schaukastens zwischen 890 und 630 Euro. Alle weiteren Informationen gibt es direkt beim Vermögensamt
der Gemeinde unter der Rufnummer 0471
997379. (rm)
I padiglioni fieristici a Bolzano sud
ospiteranno in autunno, tra gli altri,
due appuntamenti molto attesi dai visitatori: la tradizionale “Fiera d’Autunno” dal 5 al 9 novembre e “Krea­tiv
2014” dal 19 al 21 settembre con
orario di apertura 9.30–18.30. La
“Fiera d’Autunno” non ha bisogno
di particolari presentazioni e festeggia quest’anno l’edizione numero 67.
“Kreativ 2014” invece è una fiera
specializzata della manualità creativa,
decorazione e fai da te. Manifestazione
dunque dedicata al fare, alla diffusione
di conoscenze ed esperienze legate al
mondo della creatività manuale.
www.fierabolzano.it
Messe Bozen
Vom 2.bis 4. Oktober 2014 wird in
der Messe Bozen die fünfte Südtiroler
Bildungsmesse FUTURUM mit einem
zusätzlichen Schwerpunkt ‚Beschäftigung‘ organisiert. Die Messe Bozen
lädt im Herbst noch zu zwei weiteren
Publikumsveranstaltungen, der beliebten traditionellen Herbstmesse von 5.
bis zum 9. November und zwischen
19. und 21. September zur Kreativ emotions Bozen, Öffnungszeiten
jeweils von 9.30 bis 18.30 Uhr. Die
Herbstmesse bedarf keiner weiteren
Vorstellung, sie ist landauf landab bestens bekannt. Kreativ emotions Bozen
ist relativ neu. Diese Messe ist für all
jene konzipiert, die Freude am Handarbeiten und Basteln haben. (rm)
www.fierabolzano.it
bolzano notizie bozner nachrichten 7
convivenzazusammenleben
Il percorso espositivo
nel Monumento alla Vittoria
Inaugurato il 21 luglio scorso alla presenza del Ministro dei
Beni e delle Attività Culturali e del Turismo Dario Franceschini
Dokumentations-Ausstellung
im Siegesdenkmal
Eröffnet am 21. Juli 2014 in Anwesenheit des Ministers für Kultur,
Kulturgüter und Tourismus Dario Franceschini
convivenzazusammenleben
Il percorso espositivo “BZ ’18-’45.
Un monumento, una città, due
dittature” illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano
dal regime fascista tra il 1926 e il 1928
su progetto di Marcello Piacentini con
la partecipazione, per le parti decorative, di importanti artisti italiani del
Novecento. Benito Mussolini, “duce”
del fascismo, avrebbe voluto dedicare
il Monumento a Cesare Battisti ma, a
seguito della decisa opposizione della
vedova, fu invece intitolato “alla vittoria italiana”.
Specularmente alla storia del Monumento e in sua correlazione vengono
ripercorse le vicende storiche locali
durante il ventennio fascista e l’occupazione nazista, nel contesto degli
accadimenti nazionali e internazionali
degli anni compresi tra le due guerre
mondiali (1918-1945).
Vengono anche illustrati i radicali mutamenti urbanistici operati nella città
di Bolzano, a partire dalla fine degli
anni Venti, per la costruzione ex-novo di una città ‘italiana’, unitamente
all’insediamento di importanti attività
industriali, che favoriscono il massiccio
trasferimento di popolazione da altre
zone della penisola.
Il percorso espositivo affronta, infine, il
difficile rapporto di convivenza di una
così ingombrante eredità dell’epoca fascista con il territorio, nel mutato quadro
politico e sociale della seconda metà del
Novecento fino ai giorni nostri.
La decisione di aprire al pubblico il
Monumento, rimasto inaccessibile per
decenni, e di creare nella cripta e nei
vani ad essa adiacenti un percorso dedicato alla comprensione della storia
recente, è stata presa congiuntamente nel 2012 dallo Stato italiano per il
tramite del Ministero per i beni e le
attività culturali e del turismo, dalla
Provincia Autonoma di Bolzano e dal
Comune di Bolzano. (mp)
8 bolzano notizie bozner nachrichten
Die Dokumentations-Ausstellung
„BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine
Stadt, zwei Diktaturen“ beschäftigt
sich mit der Geschichte des Bozner
Siegesdenkmals. Dieses wurde vom
faschistischen Regime in den Jahren
1926-1928 nach einem Entwurf von
Marcello Piacentini errichtet. Am Bau
waren auch zahlreiche italienische
Künstler beteiligt. Italiens Diktator
Benito Mussolini wollte das Denkmal
zunächst Cesare Battisti widmen. Aufgrund des Widerstands von Battistis
Witwe wurde es in ein Denkmal „für
den italienischen Sieg“ umgewidmet.
Vor dem Hintergrund der Denkmalgeschichte nimmt die Ausstellung auch
den Zeitabschnitt 1918-1945 in regionaler und überregionaler Hinsicht in
den Blick und thematisiert insbesondere den italienischen Faschismus und
die Zeit der nationalsozialistischen Besetzung.
Besonderes Augenmerk wird auf die
tiefgreifenden städtebaulichen Umgestaltungen gelegt, die Bozen seit
den späten 1920er-Jahren erfuhr. Der
Faschismus beabsichtigte, eine neue
„italienische“ Stadt zu errichten, und
förderte massiv die Ansiedlung großer
nationaler Industrieunternehmen und
den damit verbundenen Zuzug aus anderen italienischen Regionen.
Der Ausstellungsparcours geht sodann auch der Frage nach, wie sich
eine demokratische Gesellschaft zum
schwierigen Erbe einer totalitären Zeit
verhält.
Die Einrichtung einer dauerhaften
Dokumentations-Ausstellung fußt auf
einem Abkommen, das der italienische Staat, das Land Südtirol und die
Stadt Bozen im Jahr 2012 geschlossen
haben. Damit wird auch das seit Jahrzehnten abgesperrte Denkmal wieder
allgemein zugänglich gemacht.
bolzano notizie bozner nachrichten 9
convivenzazusammenleben
convivenzazusammenleben
Il percorso espositivo
nel Monumento alla Vittoria
Der Ausstellungsrundgang
im Siegesdenkmal
Veduta del perimetro interno del percorso espositivo
Der innere Rundgang der Dokumentations-Ausstellung
Perimetro Interno
“Il Monumento
e la sua Storia”
Nel perimetro interno si presenta la
storia del Monumento, iniziando dalla
demolizione del preesistente monumento ai Kaiserjäger e arrivando fino
ai giorni nostri. Sono esposte riproduzioni di immagini significative, fotografie e documenti.
Particolare del percorso esterno, sala 3
Teilansicht des äußeren Rundgangs, Raum 3
Perimetro Esterno
“Storia e Territorio”
Nel perimetro esterno si sviluppa un
percorso che presenta le principali
tematiche della storia di Bolzano dal
1918 al 1945, contestualizzate nelle
più ampie vicende nazionali e internazionali. Ogni argomento è affrontato
mediante tre approfondimenti.
Le Quattro
Sale Angolari
Le quattro sale angolari contengono
una sagoma del Monumento alla Vittoria, semplificata a forma di grande
M, che perde via via struttura e stabilità. Le sale angolari sono dedicate
a riflessioni e ad approfondimenti del
percorso espositivo.
10 bolzano notizie bozner nachrichten
Innerer Parcours
„Das Denkmal und
seine Geschichte“
Der Rundgang nimmt seinen Ausgang
von der Zerstörung des Vorgängerbaus, des Kaiserjäger-Denkmals, und
reicht bis in die unmittelbare Gegenwart. Gezeigt werden Bilder, Fotografien, Dokumente.
Äußerer Parcours
„Geschichte
und Region“
Der äußere Parcours greift die Basisdimensionen der Geschichte Bozens und
Südtirols von 1918 bis 1945 auf und
stellt sie in einen größeren italienischen
wie internationalen Zusammenhang.
Jedes Einzelthema wird auf drei Ebenen
vertieft.
Die vier Eckräume
Die vier Eckräume greifen das Denkmal-Motiv in Form eines M-förmigen
Modells auf. Dessen Umriss wird nach
und nach aufgelöst und in seine Einzelteile zerlegt. Die Eckräume dienen der
Vertiefung und der Reflexion der von
der Ausstellung aufgeworfenen Fragestellungen.
Zugang
Atrio L’ingresso alla cripta è accompagnato da una scenografia sonora con
suoni, voci e musiche del tempo, volutamente distorti. Alle pareti impronte
di corone d’alloro e parole evocative.
Cripta La cripta è decorata con gli affreschi di Guido Cadorin, La custode
della patria (destra) e La custode della storia (sinistra). Alle iscrizioni latine
sulle pareti, tratte da testi di Cicerone
e Orazio, vengono sovrapposte frasi di
Hannah Arendt, Bertolt Brecht e Thomas Paine.
Introduzione Un video di circa 8’ introduce al percorso interno.
Vorraum. Der Zugang zur Krypta wird
akustisch von einer Tonspur untermalt,
die zeitgenössische Ansprachen und
Klänge bewusst verzerrt. An den Wänden sind Schlagwörter und Parolen zu
Lorbeerkränzen geformt.
Krypta. Der Unterbau des Denkmals
wird von den allegorischen Fresken
Guido Cadorins bestimmt. Sie zeigen
die „Wächterin der Geschichte“ (links)
und die „Wächterin des Vaterlands“
(rechts). Den Inschriften von Cicero und
Horaz werden Zitate von Hannah Arendt, Bertolt Brecht und Thomas Paine
gegenübergestellt.
Einführung. Ein ca. 8 Min. dauerndes
Video führt in die Ausstellung ein.
Didattica
Didaktik
L’ultima sala del percorso è riservata
alle attività didattiche e divulgative.
È possibile la proiezione dell’ultimo video del percorso, in lingua originale.
Der letzte Raum ist didaktischen, methodischen und medialen Fragen der
Vermittlung gewidmet. Auch ein Ausstellungsvideo wird hier gezeigt.
Percorso all’aperto
Aussenbereich
Il Monumento alla Vittoria fu inaugurato il 12 luglio 1928, anniversario della
morte dell’irredentista trentino Cesare
Battisti, due anni dopo la posa della prima pietra. L’architetto del Monumento,
Marcello Piacentini (Roma 1881–1960),
è uno dei protagonisti assoluti della
scena architettonica italiana nella prima
metà del Novecento. (mp)
Das Siegesdenkmal wurde am 12. Juli
1928, dem Jahrestag der Hinrichtung
des Trentiner Irredentisten Cesare Battisti, zwei Jahre nach der Grundsteinlegung eingeweiht. Marcello Piacentini
(Rom 1881–1960), der Architekt des
Denkmals, war eine der prägenden Gestalten der italienischen Architektur der
ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
L’Entrata
Proiezione della scritta al laser nella cripta
Laser-Inschriften der Krypta
Facciata ovest del Monumento alla Vittoria
Westansicht des Siegesdenkmals
© Archivio Provinciale Bolzano / Südtiroler Landesarchiv,
Foto: Alessandro Campaner
Ingresso libero
Orario estivo (fino al 30.09)
MA–DO: 11–13 / 14–17 e GIO: 15–21
Orario invernale (01.10–31.03)
MA–SA: 10.30–12.30 / 14.30–16.30
DO: 10.30–12 / 15–17
Chiuso lunedì, 24 e 25.12, 31.12,
01.01, Pasqua
Ingresso disabili su Corso Libertà.
Eintritt frei
Sommer-Öffnungszeiten (bis 30.09.)
DIE–SO: 11–13 / 14–17 Uhr und DO: 15-21 Uhr
Winter-Öffnungszeiten (01.10.–31.03.)
DIE–SA: 10.30–12.30 Uhr / 14.30–16.30 Uhr
SO: 10.30–12 Uhr / 15–17 Uhr
Geschlossen an Montagen, am 24. und 25.12.,
31.12., 01.01. und an Ostern
Barrierefreier Zugang von der Freiheitsstraße
www.monumentoallavittoria.com
www.siegesdenkmal.com
bolzano notizie bozner nachrichten 11
bolzanoinbiciboznerradtag
bolzanoinbiciboznerradtag
La grande festa delle due ruote si celebra quest’anno
domenica 14 settembre con la città chiusa al traffico
dalle 9.30 alle 16.30 e pronta ad accogliere la tradizionale e pacifica invasione dei piccoli e grandi ciclisti bolzanini. Quartier generale dell’evento piazza Walther che per
l’occasione si vestirà a festa.
Oltre alla classica Stracittadina non competitiva con
partenza libera dalle 9.30 alle 16.00 dai cinque quartieri
(piazza Don Bosco, piazza A.Nikoletti-via C.Augusta, piazza Don Franzoi-via Dolomiti, piazza Don Rauzi-viale Europa
e piazza Mazzini) per la conquista del Palio dei Quartieri, la
grande e partecipata estrazione finale dei premi (ore 17.30
piazza Walther). TShirt e biglietto lotteria per chi completerà il percorso.
Buon compleanno
bolzanoinbici
Domenica 14 settembre edizione numero 20
Alles Gute,
boznerradtag!
Die 20. Ausgabe
am Sonntag, den 14. September
Vent’anni di bolzanoinbici: davvero un bel traguardo! Un compleanno speciale per questa manifestazione che ha saputo coinvolgere gioiosamente nel corso
del tempo migliaia di bolzanini
in sella ad una bicicletta
12 bolzano notizie bozner nachrichten
20 Jahre boznerradtag – ein
schönes Ziel ist erreicht. Der beliebten Veranstaltung ist es in
den vergangenen 20 Jahren gelungen, unzählige Boznerinnen
und Bozner radelnd zusammen
zu bringen
Il filo conduttore dell’edizione 2014 di bolzanoinbici è dedicato ai vent’anni della manifestazione con una mostra
fotografica nel foyer del municipio e in piazza Nikoletti. E
poi tante iniziative di contorno: educazione stradale in
piazza Franzoi, workshopo di riparazione (a cura del Centro Giovani Vintola 18), visite nei siti tecnici (RAS, vecchia
centrale elettrica di Cardano e pozzo Tambosi a Oltrisarco),
gite guidate in bici (Passepartour propone una “Bolzano
Mitteleuropea” e “Tra scorsi e zampilli”), laboratori per i
più piccoli (aquiloni, giochi di strada, teatrino), Volontarius e i “Cacciatori di Briciole” (percorso di sensibilizzazione
per il consumo di alimentari), ciclismo urbano (Goldsprint,
Spinning e Velotaxi), biciclette storiche, spettacolo di
monocicli (gruppo Lajon), danza, orientamento (Gruppo
Orientisti Bolzano), happy bike (mercatino bici usate www.
happymarkt.it), bike shops (negozi e rivenditori di bici
aperti dalle 9.30 alle 16), E-Bikes e Pedelecs (test bici elettriche ecc.) e ancora altre sorprese.
bolzanoinbici presenterà in piazza Walther anche BZ
Bike Action con esibizioni di atleti internazionali su bmx
e, al parco Petrarca, l’8ª edizione della 6h MTB Endurance Città di Bolzano aperta a tutti, tesserati e non, che
potranno partecipare a squadre in staffetta o in solitaria
(www.sclatair.com) mentre per i bambini Mini Cross.
Ricordiamo che la manifestazione è gratuita e aperta a
tutti e si svolgerà anche in caso di maltempo.
Die große Fete steigt am 14. September, einem Sonntag, bei verkehrsfreier Stadt zwischen 9.30 und 16.30
Uhr. Anlaufstelle ist diesmal der Waltherplatz.
Zwischen 9.30 und 16.30 Uhr können alle Interessierten
an der klassischen Stadtrundfahrt teilnehmen, die alle
fünf Stadtviertel mit einbezieht (am Don-Bosco-Platz, A.Nikoletti-Platz, Don-Franzoi-Platz, Don-Rauzi-Platz und
Mazziniplatz). Jenes Stadtviertel, das am meisten Teilnehmer aufweisen kann, bekommt die beliebte Trophäe.
Preisverleihung und Ziehung der Lose um 17.30 Uhr am
Waltherplatz. Alle TeilnehmerInnen bekommen ein T-Shirt
und eines der Lose.
Eine Fotoausstellung führt heuer durch die 20jährige
Geschichte des boznerradtages. Zu sehen sind die Bilder
im Foyer des Rathauses und am Nikoletti-Platz. Rahmenveranstaltungen laden mit Verkehrserziehung auf den
Franzoi-Platz, zu einem Workshop für Radlreparaturen
ins Jugendzentrum in der Vintlerstraße, zu Besuchen der
RAS, des Elektrizitätswerks Kardaun und des Tiefbrunnens
Tambosi in Oberau. Außerdem gibt es geführte Radltouren
durch das mitteleuropäische Bozen oder zu den Brunnen
der Stadt, es gibt Werkstätten für Kinder, Volontarius und
die „Bröselsammler“ informieren über den sinnhaften Verbrauch von Lebensmitteln, das Radeln in der Stadt (Goldsprint, Spinning, Velotaxi) wird vorgestellt, historische
Fahrräder sind unterwegs, die Einradler aus Lajen, es gibt
Tanz, Orientierungslauf und den Radl-Gebrauchtmarkt
(www.happybike.it), Bikeshops in den Radlerläden, E-Bikes
undundund.
Die BZ Bike Action international renommierter BMX-Radler wird am Waltherplatz und im Petrarca-Park vorgestellt
und die 6h MTB Endurance Stadt Bozen steht allen offen (www.sclatair.com), während es für Kinder Minicross
gibt.
Die Veranstaltung steht allen offen, es werden keine Eintritte eingehoben und sie findet bei jedem Wetter statt.
Der boznerradtag 2014 wird vom Amt für Mobilität der
Stadt Bozen in Zusammenarbeit mit UISP Bozen, ArtPool,
SC Altair, Orientierungsläufer Bozen und den Stadtvierteln
Zentrum Bozner Boden Rentsch, Don Bosco, Europa-Neustift, Gries-Quirein und Oberau-Haslach organisiert.
bolzanoinbici 2014 è organizzata dal Comune di Bolzano-Ufficio Mobilità in collaborazione con: UISP Bolzano,
ArtPool, SC Altair, Gruppo Orientisti Bolzano, ed i quartieri
Centro-Piani-Rencio, Don Bosco, Europa-Novacella, GriesS.Quirino e Oltrisarco-Aslago. (mp)
www.comune.bolzano.it / www.gemeinde.bozen.it
facebook
www.uisp.it/bolzano
bolzano notizie bozner nachrichten 13
bolzanoinbiciboznerradtag
bolzanoinbiciboznerradtag
bolzanoinbici
boznerradtag
1994–2014
1999
Bicitalia/Radtag 93 con le sue biciclette storiche
ha aperto idealmente la strada a bolzanoinbici,
iniziativa la cui prima edizione data 1994
Die Bicitalia/Radtag 93 mit ihren historischen
Fahrrädern war eine Vorläuferin des boznerradtages, der dann 1994 gestartet wurde
2014
Ciclisti-acrobati regalano
entusiamo ed emozioni
Radl-Akrobaten sorgen
für Begeisterung
14 bolzano notizie bozner nachrichten
2013
2005
1998
Ogni anno bolzanoinbici
propone una T-Shirt dedicata
Jedes Jahr gibt es ein eigens
gestaltetes T-Shirt
1993
2002
2012
I più piccoli possono godersi
la città senz’auto
Die Kleinsten können die
Stadt autofrei genießen
La compianta assessora Ingeborg
Bauer Polo, lei stessa diligente ciclista, ha inaugurato l’edizione 1999
di bolzanoinbici in piazza Walther
Stadträtin Ingeborg Bauer Polo,
selbst eine fleißige Radlerin, hat den
Tag 1999 am Waltherplatz eröffnet
In ogni quartiere,oggi come
ieri, singolari e spettacolari
iniziative e performance
artistico-sportive
In jedem Stadtviertel gab
und gibt es ungewöhnliche
künstlerische Einlagen. Das ist
heute noch so
Fremente attesa prima della
partenza al parco
Gespanntes Warten auf den
Start im Park
Non solo i clowns
provvedono al controllo e
alla manutenzione delle bici
Nicht nur Clowns sorgen
in den Werkstätten für
funktionstüchtige Räder
Strade senza auto: di questo si
rallegrano ogni anno i bolzanini
Autofreie Straßen: darüber freuen sich
die Bozner und Boznerinnen jedes Jahr
auf’s Neue
2010
2008
bolzano notizie bozner nachrichten 15
bicifahrrad
bicifahrrad
Lo sapevate che il 29% degli spostamenti a Bolzano viene effettuato in
bicicletta? Pedalare fa bene alla salute e all’ambiente, contribuendo a
creare una città più sana e vivibile.
Per pedalare sempre più in modo
confortevole, sicuro e sereno è però
necessario rispettare alcune regole.
Questi i 10 consigli più importanti
Sicuri in bicicletta
Dieci buone regole da osservare
Sicher auf dem Rad
Die zehn Regeln
29% aller Fahrten werden in Bozen
mit dem Fahrrad zurückgelegt. Radfahren ist gut für die Gesundheit und
die Umwelt, es trägt viel zu einer
lebenswerten Stadt bei. Damit das
Radfahren auch weiterhin bequem,
sicher und angenehm bleibt, ist es
notwendig, einige Regeln des guten
Zusammenlebens zu beachten. Hier
die 10 wichtigsten Ratschläge
1) Respektiere die Straßenverkehrsordnung.
1) Rispetta il codice della strada e i segnali stradali.
2) Die Farben der Ampel gelten für alle, auch für Radfahrer.
2) I colori del semaforo valgono per tutti, anche per i
ciclisti.
3) Fußgänger haben Vorrang auf Zebrastreifen.
4) Wo ein Radweg ist, ist es Pflicht ihn zu benützen.
3) Se un pedone attraversa sulle strisce pedonali, fermati
e fallo passare.
4) Se c’è una pista ciclabile, la devi usare!
5) Gehsteige und Fußgängerzonen sind für Fußgänger.
5) Il marciapiede e le zone pedonali sono per i pedoni!
6) Das Fahrrad gilt als Straßenfahrzeug: Überprüfe regelmäßig das korrekte Funktionieren von Licht, Bremsen,
Klingel und Rückstrahlern.
6) La bici è un veicolo: controlla che tutto funzioni, soprattutto campanello, freni, luci e catarifrangenti.
7) Steige beim Überqueren von Zebrastreifen ab und
schiebe das Fahrrad.
7) Se attraversi sulle strisce pedonali, scendi e spingi la
bici a mano!
8) Setze Kindern einen Helm auf.
8) Fai portare il casco ai tuoi bambini!
9) Fatti vedere dagli automobilisti (soprattutto di notte!)
e segnala con il braccio se intendi svoltare o cambiare
corsia.
9) Mache dich gegenüber Autofahrern erkennbar und
signalisiere mit dem Arm jede Richtungsänderung
10)Fahre nicht nebeneinander. Mindestens eine Hand
muss den Lenker halten.
10)Si viaggia in fila indiana e almeno una mano deve
reggere il manubrio. (mp)
Comune di Bolzano Gemeinde Bozen
Ufficio Mobilità Amt für Mobilität
www.comune.bolzano.it/mobilità
www.gemeinde.bozen.it/mobilität
16 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 17
sport
Per Sport
Impianti sportivi:
lavori in corso
Sportanlagen:
Arbeiten
18 bolzano notizie bozner nachrichten
sport
A Bolzano le opportunità per praticare le varie discipline sportive di certo
non mancano, così come gli impianti
al servizio della comunità: palestre,
piscine, piste da ghiaccio, campi gioco, stadi, piccole e grandi strutture
che periodicamente necessitano di
manutenzione (anche straordinaria)
per continuare ad essere utilizzabili
al meglio dalla popolazione sportiva
del capoluogo.
L’amministrazione comunale ha negli ultimi anni avviato un intenso programma di risanamento e ristrutturazione che vede o vedrà coinvolti diversi tra gli impianti sportivi più importanti. Piscina coperta di viale Trieste, campo
Coni, stadio Druso, bocciodromo (ristorante) e altri ancora.
A seguire una breve descrizione degli interventi in corso e
di quelli di prossima realizzazione. (mp)
In Bozen fehlt es nicht an Möglichkeiten, die unterschiedlichsten Sportarten auszuüben, dementsprechend
vielfältig sind die Sportanlagen der
Stadt: Turnhallen, Schwimmbäder,
Eislaufplätze, Stadien, große und
kleine Anlagen, die regelmäßig und
manchmal auch außertourlich gewartet werden müssen, damit sie im
Dienste der vielen Sportbegeisterten
voll funktionsfähig bleiben.
Die Gemeinde hat in den letzten Jahren ein intensives
Sanierungsprogramm auf die Beine gestellt, das Arbeiten
in den wichtigsten Sporteinrichtungen der Stadt vorsieht,
darunter im Hallenbad in der Triester Straße, im Lido, beim
Coni-Sportplatz in Haslach, im Drususstadion, im Bocciodromo (Restaurant). Hier die wichtigsten Arbeiten im einzelnen.
bolzano notizie bozner nachrichten 19
sport
sport
Coni-Sportplatz
in Haslach
Campo Coni
via Santa Geltrude
Importante intervento di riqualificazione anche per il campo di atletica
di via S.Geltrude. I lavori, sulla base di
un progetto elaborato dall’Ufficio Manutenzione e Gestione Impianti Sportivi del Comune di Bolzano, saranno
suddivisi in due lotti concordati con
la FIDAL: il primo (autunno-inverno
2014) riguarderà le strutture ovvero
tribune, magazzini, sala cronometristi,
il secondo (estate-autunno 2015) pavimentazione e attrezzature sportive.
Spesa prevista 2,1 milioni di Euro. L’attività sarà sospesa solo durante i lavori
del secondo lotto. La riqualificazione
del campo Coni sarà dunque ultimata entro l’inverno del prossimo anno
(2015). (mp)
Campo Coni
Coni-Sportplatz
Piscina coperta
Hallenbad „Karl Dibiasi“
Hallenbad in der Triester Straße
Piscina coperta
viale Trieste
In viale Trieste è in fase di ultimazione l’intevento di risanamento della vasca grande della piscina coperta, tramite il
montaggio di un rivestimento in acciaio inossidabile (spesa
prevista circa 1 milione di Euro). Un’accurata indagine aveva evidenziato segni di deterioramento della struttura causati da molteplici fattori, tra i quali l’inadeguatezza dell’impermeabilizzazione della vasca. Di qui il risanamento con
importanti interventi sulle strutture, sui rivestimenti e sui
requisiti di sicurezza. I caratteri di omologabilità agonistici
della vasca sono stati mantenuti e aggiornati alle moderne
esigenze di cronometraggio: di fatto la lunghezza finale
sarà di 25,03 m per consentire l’installazione delle piastre
di cronometraggio. Anche trampolini e piattaforme sono
stati adeguati alla nuova altezza della vasca con il livello
dell’acqua a sfioro ed un innalzamento di 28 cm rispetto al
livello precedente. L’adeguamento dell’impianti consentirà
anche l’effettuazione dei tuffi sincronizzati. I lavori saranno ultimati entro il mese di settembre, in modo tale da garantire la regolare apertura della stagione invernale. (mp)
Die Sanierung des großen Beckens im Hallenbad in der
Triester Straße ist so gut wie abgeschlossen. Es wurde eine
Verkleidung aus Stahl angebracht (Kosten rund 1 Million
Euro). Es hatte sich nämlich bei genaueren Überprüfungen herausgestellt, dass das Becken nicht mehr im besten
Zustand war und vor allem die Abdichtung zu wünschen
übrig ließ. Die Sanierung betraf dann nicht nur die Auskleidung des Beckens sondern auch Maßnahmen zur Sicherheit. Die für Wettkämpfe vorgeschriebenen Maße wurden
beibehalten und dort, wo nötig, an die Bedürfnisse moderner Zeitnehmung angepasst: die endgültige Länge des
Beckens wird 25,03 Meter betragen, um die Paneele zur
Zeitmessung montieren zu können. Auch die Plattformen
am Sprungturm wurden angepasst, vor allem an den nun
um 28 cm höheren Wasserspiegel. Künftig wird es möglich
sein, Wettbewerbe im Synchronspringen durchzuführen.
Die Arbeiten werden im Lauf des September abgeschlossen, damit die Wintersaison zeitgerecht beginnen kann.
Bocciodromo
Bocciodromo
Per quanto riguarda il bocciodromo
di viale Trieste, oggetto dell’intervento di ristrutturazione e ampliamento
sono stati i locali adibiti a ristorante
con i relativi spazi di servizio al piano
terra. Nuovo ingresso con una scala e
un ascensore per il collegamento con
il primo piano e la sistemazione delle aree esterne di pertinenza. Spesa
700.000 Euro. Il volume che ospita il
bocciodromo con i relativi campi non
è stato interessato dai lavori così come
il bar a piano terra. (mp)
20 bolzano notizie bozner nachrichten
Das Bocciodromo in der Triester Straße wird als Restaurant genutzt. Durch
die Sanierung wurde letzteres um
Diensträume im Erdgeschoß erweitert.
Außerdem gibt es einen neuen Eingangsbereich sowie einen Aufzug in
den ersten Stock. Auch die Außenanlagen wurden neu gestaltet. Die Kosten belaufen sich auf 700.000 Euro.
Die Bocciabahnen selbst sind von den
Sanierungs- und Umbauarbeiten nicht
betroffen.
Stadio Druso
Das Drusus-Stadion
Wichtige Sanierungsarbeiten auch am
Sportplatz in Haslach. Das Projekt wurde vom zuständigen Gemeindeamt
ausgearbeitet, und es wird in Absprache mit dem nationalen Leichtathletikverband FIDAL in zwei Baulosen umgesetzt: das erste (Herbst-Winter 2014)
betrifft die Tribünen, Magazine, den
Raum für die Zeitnehmung und das
zweite (Sommer-Herbst 2015) betrifft
die Bodenbeläge und die Sportgeräte.
Es sind Kosten von 2,1 Millionen Euro
vorgesehen. Die sportliche Tätigkeit
muss nur während der Umsetzung
des zweiten Bauloses unterbrochen
werden. Innerhalb des Winters 2015
werden die Arbeiten abgeschlossen.
Drususstadion
Stadio Druso
Lo stadio Druso sarà ampliato e riqualificato ovvero adeguato agli standard previsti per la disputa di campionati
calcistici di Lega Pro e serie B, soprattutto per quanto riguarda capienza spettatori e infrastrutture di servizio. In
questi mesi è stata avviata la fase progettuale. Una volta
elaborato il progetto definitivo ed espletata la garà d’appalto, i lavori, per un costo complessivo di circa 6 milioni di
Euro, inizieranno presumibilmente nell’autunno del 2015.
L’attività calcistica non sarà comunque interrota o compromessa durante la riqualificazione dell’impianto. (mp)
Das Drususstadion wird erweitert, aufgewertet und an die
geltenden Standards angepasst, vor allem was die Fußballspiele der Lega Pro und der Serie B betrifft, für welche
die Anlage einer bestimmten Zuschauerzahl Platz bieten
muss. Die Projektierungsphase wurde eingeleitet. Sobald
das endgültige Projekt vorliegt und die Ausschreibung der
Arbeiten durchgeführt wurde, können die Arbeiten für insgesamt 6 Millionen Euro beginnen, vermutlich im Herbst
2015. Während der Arbeiten muss der Betrieb nicht unterbrochen werden.
Campo da calcio
Maso della Pieve
Tra gli interventi realizzati nell’ultimo periodo si segnala anche il rifacimento in erba sintetica del campo da
calcio nella zona Nord di Maso della
Pieve. (mp)
Fußballplatz
am Pfarrhof
Der Fußballplatz im Nordteil der Sportzone Pfarrhof wurde mit Kunstrasen
ausgelegt.
bolzano notizie bozner nachrichten 21
ricercaforschung
anzianisenioren
Foto: Righetti
La Lunga Notte
della Ricerca
Die Lange Nacht
der Forschung
Venerdì 26 settembre Bolzano si trasformerà
in un grande parco giochi scientifico.
Una notte per volare con la scienza!
Giunta alla sua 4a edizione, la Lunga Notte della Ricerca è ormai un appuntamento fisso che ogni due
anni anima il settembre bolzanino. LUNA 2014 è una
notte speciale. Appuntamento il 26 settembre dalle 17
alle 24 quando i luoghi della scienza e della tecnologia in
città apriranno le proprie porte al pubblico, sfidando grandi e piccini, famiglie e studenti, a cimentarsi con giochi e
attività di ogni genere.
Show scientifici, sfide a squadre, simulazioni, teatri di marionette, visite guidate, prove su strada,
simulazioni e tante altre attività – tutte rigorosamente
a ingresso gratuito e tutte ispirate da un unico motto
“Science makes you fly!” ovvero la scienza, vi fa volare.
Quest’anno sono 14 le tappe distribuite in ogni angolo
della città e tutte collegate da un servizio navetta gratuito:
EURAC, Liberà Università di Bolzano e TIS Innovation
Park sono i tre organizzatori principali, con il patrocinio e
il coinvolgimento anche del Comune di Bolzano e di numerorsi altri enti, uffici e strutture pubbliche e private. Non
perdete quindi l’occasione di vedere la scienza in modo
diverso e vivere Bolzano, per una notte, come un parco
giochi scientifico a cielo aperto. Un evento che coinvolgerà
tutta la città: sono infatti oltre 12mila i visitatori attesi.
Ma il 26 settembre Bolzano non sarà la sola a celebrare la
scienza. Alla festa si uniranno 300 città in 24 paesi in tutta
Europa. È la magia della “Researchers’ Night”, la Notte
Europea dei Ricercatori promossa dalla Commissione Europea, di cui LUNA 2014 fa “orgogliosamente parte” come
dicono gli organizzatori. (mp)
22 bolzano notizie bozner nachrichten
Am Freitag, den 26. September wird Bozen
zu einem riesigen Spielplatz der Wissenschaft.
Flieg durch die Lange Nacht der Forschung!
Bereits zum 4. Mal öffnen zahlreiche Einrichtungen am
26. September von 17 bis 24 Uhr ihre Pforten und gewähren Einblick in ihre Forschungsaktivitäten.
Bei Experimenten, Spielen, Simulationen, Marionettentheatern, Vorführungen und Verkostungen können
die Besucher Wissenschaft und Forschung mit allen Sinnen
erfahren. Unter dem Motto „Science makes you fly!“ wird
gezeigt, wie die Wissenschaft unsere Gedanken beflügelt
und zu neuen Ufern geleitet.
Die insgesamt 14 Standorte, von Kardaun bis in die Industriezone, sind mit einem kostenlosen Shuttledienst verbunden. EURAC, Freie Universität Bozen und der TIS Innovation Park sind die drei Hauptorganisatoren; das Amt für
Geologie und Baustoffprüfung, das Archäologiemuseum,
die Landesfachhochschule für Gesundheitsberufe Claudiana, das Forschungsinstitut Fraunhofer, das Fernheizwerk
SEL-Ecotherm, das Krankenhaus Bozen, das Naturmuseum,
die Firma Salewa, das Zivilschutzzentrum, das Projekt H2Südtirol und die mit Brennstoffzellen angetriebenen Busse
sind die weiteren Etappen der LUNA 2014.
Außer in Bozen, wird die „European Researchers night“ am
26. September auch in weiteren 300 Städten in 24 europäischen Ländern veranstaltet. Es ist die Faszination der Wissenschaft, die die von der Europäischen Union ins Leben
gerufene Initiative zu etwas ganz Besonderem macht.
www.lunganottedellaricerca.it
www.langenachtderforschung.it
Facebook fb.com/luna.bolzano
Twitter #lunabz
Il mondo
degli anziani
Il Comune di Bolzano
al servizio della terza età
Die ältere
Generation
Die Stadt ist für Sie da
In queste pagine una breve carrellata di iniziative
e servizi che il Comune di Bolzano mette a disposizione delle persone più anziane. Si tratta di una
una fascia di popolazione sempre più numerosa
e attiva. L’occasione è offerta dalla “Giornata Internazionale dell’Anziano” in programma anche
nel capoluogo il primo ottobre con tante proposte diverse.
Auf diesen Seiten geht es ums Älter Werden und
um das, was die Stadt älteren Menschen bietet.
Es werden Initiativen und Angebote der Stadt
Bozen für die ältere Generation vorgestellt, für
eine Generation, die immer zahlreicher und immer aktiver wird.
Anlass für diese Sonderseiten ist der internationale Tag der älteren Generation am 1. Oktober.
Er wird auch in Bozen gefeiert. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 23
anzianisenioren
anzianisenioren
Giornata dell’Anziano
Hereinspaziert!
Il primo ottobre 2014 in occasione della “Giornata Internazionale dell’Anziano” saranno presentate e promosse varie opportunità per la terza
età. Le associazioni cittadine impegnate in questo
ambito apriranno le loro porte per favorire la conoscenza delle diverse attività. Varie le proposte:
musica, canto, ballo, film, recitazione, cori, filatelia, informazioni generali sulle varie attività.
Am 1. Oktober, dem internationalen Tag der älteren Generation, geht’s rund. Zwischen 9 und
17 Uhr stellen sich in jedem Stadtviertel Senioren-Vereinigungen mit ihren Aktivitäten vor. Besonders interessant: beim KVW am Pfarrplatz
können auch Junge sich ins Alter hineinfühlen,
wenn sie in den Alterssimulationsanzug schlüpfen. Tipp fürs Mittagessen: Mensa Clab in der
Perathoner Straße (11.30–13.30 Uhr). (rm)
7 Ada Vrs
Via Rovigo Straße 51
9.30-12 info attività /
Info Begleitdienste, Reisen, Pflege, Freizeit
8 Auser Vssh
Via Aosta Aostastraße 25/A
10–12 The Homeless Band
10–12 / 15–17 cortometraggio / Kurzfilme
15–17 commedia coro Ciribiribin / Theatervorstellung
mit Chor
9 Club Anziani della Visitazione
Viale Europa Allee 3
15–18 hobby: filatelici, cinema, incisione e pittura
vetro, buffet / Briefmarkensammeln, Amateurfilmen,
Glasmalen, Buffet
“Simulatore di vecchiaia” Alterssimulationsanzug
1 Mensa Clab
Via Perathoner Straße 8/A
11.30–13.30 info mensa e pranzo / Essen, Info
2 KVW Senioren
Piazza Parrocchia Pfarrplatz 31
10–17 info e prova “Simulatore di vecchiaia” /
Info, Alterssimulationsanzug
3Manu
Via S. Quirino Quireinerstraße 20/C
9–12 / 15–18 ceramica, cucito, falegnameria, ecc. /
Werkstattarbeit
24 bolzano notizie bozner nachrichten
4 Anteas Agas
Via S. Quirino Quireinerstraße 34
9–11 info attività /
Freizeitprojekte, Sport, Betreuung, Reisen
5 Upad
Via Firenze Florenzstraße 51
10–12 / 15.30–17.30 visita guidata sede e info /
Programminfo
6 Asaa Alzheimer Südtirol Alto Adige
Piazza Gries Grieser Platz 18
10–12 / 15–19 porte aperte e info /
Tag der offenen Tür, Info
10Club Rodigino
Via Bari Straße 12/A
9–13 / 16–19 info attività e buffet /
Kleines Buffet und Info
11Arca della Solidarietà
Via Barletta Straße 2
9–12 / 15–18 info attività e rinfresco /
Info und Erfrischungen
12La Ruga
Via Riva del Garda Straße 3
15.30–16.30 canzoni popolari / Gesang
17–18 proiezione film sulla storia di Oltrisarco
raccontata dalle donne del quartiere / Film: Geschichte
von Oberau, erzählt von den Bewohnerinnen
rinfresco / Umtrunk
bolzano notizie bozner nachrichten 25
anzianisenioren
vicininachbarn
Der SeniorInnenbeirat
La Consulta Anziani è prevista dall’articolo 68 dello
Statuto del Comune con il compito di esprimere pareri
in ordine agli interventi riguardanti la popolazione anziana
e di proporre iniziative atte a favorire il superamento delle
difficoltà derivanti dalla vecchiaia. Oltre al sindaco o suo
delegato che la presiede, è composta da quattro rappresentanti dei sindacati e quattro rappresentanti di associazioni e cooperative che operano in favore degli anziani.
Membri effettivi: Elida Erioldi – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Oriana Ballista – UIL Pensionati, Carlo Endrizzi – Fnp/Cisl-Npv/
Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/VSSH,
Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD, Dario Caldart –
Confcooperative Bolzano.
Membri supplenti: Gastone Boz – Spi/Lgr-Cgil/Agb,
Vito Dagostin – UIL Pensionati, Orlando Mancosu – Fnp/
Cisl-Npv/Sgb, Hermann Lochmann – ASGB, Mariateresa
Semidoppio – Lega per la lotta contro i tumori, Margherita
Leonelli – AVULSS, Fernando Armellini – UPAD, Emilio Orrigo – Confcooperative Bolzano.
Der Gemeindebeirat der SeniorInnen ist von Artikel 68
der Gemeindesatzung vorgesehen, arbeitet ehrenamtlich
und hat die Aufgabe, Initiativen zu Gunsten der älteren
Generation zu ergreifen, zu fördern und zu bewerten. Der
SeniorInnenbeirat wurde eingerichtet, um den Schutz der
älteren Generation abzusichern, die Einbindung älterer
Menschen in die Gesellschaft und deren Verbleib in der
Familie zu fördern. Der Bürgermeister bzw. dessen StellvertreterIn stehen dem Beirat vor, Mitglieder sind vier
Vertretungen der Gewerkschaften, vier von Vereinen und
Genossenschaften, die in diesem Bereich im Stadtgebiet
tätig sind.
Effektive Mitglieder: Elida Erioldi – Spi/Lgr-Cgil/Agb,
Oriana Ballista – UIL Rentner, Carlo Endrizzi – Fnp/CislNpv/Sgb, Adolf Buratti – ASGB, Paolo Borella – AUSSER/
VSSH, Paul Zingerle – KVW, Elda Basso – UPAD, Dario
Caldart – Bund der Genossenschaften Bozen
Ersatzmitglieder: Gastone Boz – Spi/Lgr-Cgil/Agb, Vito
Dagostin – UIL Rentner, Orlando Mancosu – Fnp/Cisl-Npv/
Sgb, Hermann Lochmann – ASGB, Mariateresa Semidoppio – Liga zur Krebsbekämpfung, Margherita Leonelli –
AVULSS, Fernando Armellini – UPAD, Emilio Orrigo – Bund
der Genossenschaften Bozen
Diogene
Diogenes
La Consulta Anziani
La pubblicazione Diogene offre risposte concrete alle
domande che gli anziani di norma si pongono. “Faccio
fatica a muovermi, che posso fare?”, “Nel tempo libero,
come posso rendermi utile?”. Diogene risponde a queste
e a molte altre domande in maniera semplice e chiara. La
guida contiene anche numeri d’emergenza e numeri utili e
l’elenco delle associazioni che operano a Bolzano. Diogene è disponibile nei Centri Civici o all’Ufficio Pianificazione Sociale del Cumune in vicolo Gumer 7 (0471 997465).
Anche on line sul sito del Comune nella sezione Servizi/
Anziani
Carta d’identità delle
associazioni degli anziani
Uno strumento agile ed efficace per fare conoscere
le diverse realtà di volontariato che operano sul territorio
Questa guida raccoglie informazioni utili per conoscere le
associazioni ed è uno strumento per avvicinare coloro che
desiderano diventare volontari. Info sul sul sito www.comune.bolzano.it Servizi per gli Anziani.
Silver Card
È una carta vantaggi per beneficiare di agevolazioni,
vantaggi e ottenere sconti sull’acquisto di prodotti e servizi
offerti da negozi e imprese artigiane locali. La Silver Card
viene rilasciata agli anziani soli con un reddito lordo annuo
inferiore a 10.000 Euro. Può essere richiesta gratuitamente
nei Centri Civici e viene rilasciata dall’Ufficio Pianificazione
Sociale del Comune. Il modulo è anche scaricabile dal sito
www.comune.bolzano.it.
26 bolzano notizie bozner nachrichten
heißt eine Broschüre, die Antworten auf die unterschiedlichsten Fragen gibt. „Ich habe so viel freie Zeit, wie kann
ich mich nützlich machen?“, ist nur eine davon. Im handlichen Büchlein gibt es auch nützliche Telefonnummern und
die Adressen von Vereinen, die in diesem Bereich aktiv sind.
Die Broschüre gibt es in den Bürgerzentren, beim Bürgerschalter, beim Amt für Sozialplanung in der Gumergasse
(Tel. 0471 997465) und unter www.gemeinde.bozen.it. Im
Bereich Dienste: im Dienste von: Senioren
Identitätskarte der
Seniorenvereine
Mit dieser Broschüre können alle ehrenamtlichen Vereine besser kennen gelernt werden, die für die ältere Generation tätig sind. Damit sollen Vereine und Menschen
leichter zusammenkommen. www.gemeinde.bozen.it Im
Bereich Dienste: im Dienste von: Senioren
Silver Card
Diese Vorteilskarte gibt es kostenlos in Bürgerzentren
oder beim Amt für Sozialplanung. Sie ist für ältere Menschen gedacht, die weniger als 10.000 Euro brutto im Jahr
verdienen. Mit der Karte gibt es Rabatte bei Dienstleistungen und Einkäufen. (rm)
Vivi Maso della Pieve
Nachbarschaft am Pfarrhof
Il nuovo progetto di vicinato trasforma la
zona residenziale di via Maso della Pieve,
che prima era solo un quartiere dormitorio e
di transito. Passo dopo passo con le iniziative
sostenute dal Comune di Bolzano e realizzate
dall’associazione Vispa Teresa assieme al distretto socio-sanitario, gli abitanti imparano a
conoscersi e a fare i primi passi per una buona convivenza e così con la creazione di una
comunità. Si è iniziato con picnic nei giardini
comuni, con racconti di fiabe per i più piccoli,
gite e diversi corsi presso la sede del distretto
socio-sanitario in via Maso della Pieve 60/a.
Nel mese di settembre tante iniziative alle
quali si possono iscrivere gli interessati: un
comic-workshop (dal 9/9), un corso di pilates
(dal 15/9), un corso di yoga (dal 16/9), un corso Just-Move (dal 19./9) un corso di cajon (dal
12/9).
Das neue Nachbarschaftsprojekt verwandelt die Wohngegend am Pfarrhof, die bisher als Schlafstadt und Durchzugsgebiet galt,
Schritt für Schritt. Bei Initiativen, die von der
Stadt Bozen getragen und vom Verein La Vispa Teresa gemeinsam mit dem Sozialsprengel
durchgeführt werden, lernen sich die Menschen, die hier leben, besser kennen, und das
ist der erste Schritt zu einem nachbarschaftlich
guten Zusammenleben, in dem Gemeinschaft
entsteht. Angefangen hatte man mit Picknicks
in den Gemeinschaftsgärten, Märchenstunden
für die Kleinen, Ausflügen und diversen Kursen am Sitz des Gemeinschaftszentrums in der
Pfarrhofstraße 60/a.
Im September startet eine ganze Reihe von
Angeboten, zu denen sich Interessierte melden können, ein Comic-Workshop (ab 09.09.),
ein Pilates-Kurs (ab 15.09.), ein Yoga-Kurs (ab
16.09.), ein Just-Move-Kurs (ab 19.09.), ein
Cajon-Kurs (ab 12.09.) (rm)
342 0713079, [email protected]
facebook „Vivi Maso della Pieve“
Autunno
Trentino
Festival della cucina e
dei prodotti tipici
Trientner
Herbst
Gastronomie-Festival
Nel centro storico di Trento dal 19
al 21 settembre un festival dedicato
a chi ama scoprire, vivere e gustare il
meglio delle produzioni enogastronomiche del territorio trentino.
Un’occasione per incontrare i produttori presenti in piazza, lasciarsi tentare
da piccole e dolci tentazioni, ma anche
per degustare in maniera ragionata,
una selezione della migliore produzione enologica locale. (mp)
Ein Festival der Gaumenfreuden
lädt zwischen 19. und 21. September nach Trient. Angeboten
werden von den Herstellerinnen und
Herstellern selbst lokale Spezialitäten.
Besondere Speisen und auserlesene
Tropfen können verkostet und genossen werden.
www.autunnotrentino.it
bolzano notizie bozner nachrichten 27
comunegemeinde
comunegemeinde
Il Comune di Bolzano si conferma tra i principali datori
di lavoro dell’Alto Adige. Sono infatti 1.064 i dipendenti in
servizio (54% donne, 46% uomini), di cui il 95,02% con
contratto a tempo indeterminato.
In questi ultimi anni, a fronte di un numero pressochè stabile di dipendenti e collaboratori, il Comune di Bolzano ha
aumentato notevolmente i servizi al cittadino. Si pensi solo
a quelli attivati nei nuovi quartieri Firmian e Casanova.
I numeri dicono che nel 2013 sono stati 9 i concorsi pubblici banditi, 23 le assunzioni a tempo indeterminato, 25 i
trasferimenti, 9 i cambi di qualifica e 8 i dipendenti andati
in pensione.
1.064 i dipendenti in servizio
54% donne, 46% uomini
Al servizio del cittadino
Il personale del Comune di Bolzano
Für Bürgerinnen
und Bürger da
Das Personal der Gemeinde Bozen
28 bolzano notizie bozner nachrichten
Tra chi lavora a tempo parziale (circa il 20% del totale), il
93% è donna. Per quanto riguarda il part-time, il 46% dei
lavoratori a tempo parziale ha un orario settimanale di 28
ore (75% del tempo pieno), il 24% dei dipendenti lavora
19 ore la settimana (50% del tempo pieno), il 21%, 33
ore a settimana (87% dell’orario pieno), il 9% di 23 ore la
settimana (60% del tempo pieno).
Il 73,50% dei dipendenti appartiene al gruppo linguistico
italiano, il 26.03% a quello di lingua tedesca e lo 0,47%
a quello ladino.
La maggior parte del personale è inquadrata nella Va
qualifica funzionale (285 dipendenti) e VIa (226) qualifica
funzionale. E’ il diploma di maturità il titolo di studio più
diffuso (345 dipendenti).
Per quanto riguarda le classi di età dei dipendenti, quella
più numerosa è compresa tra i 41 ed i 50 anni, (516 dipendenti). Segue la classe 51-60 anni (341 dipendenti),
mentre 31 dipendenti sono under 30. Sono 40 invece i
dipendenti comunali tra le categorie protette, mentre risultano iscritti ad una sigla sindacale 500 dipendenti: CISLSGB (35%), CGIL-AGB (34%) e UIL-SGK (19%).
In diminuzione gli infortuni sul lavoro: 45 nel 2013. Di questi il 44% riguarda incidenti stradali in viaggio (soprattutto
nel percorso casa-lavoro) o collutazioni (vigili urbani).
L’incidenza delle spese per il personale rispetto al totale
delle spese correnti è del 27,21 %. Al Comune di Bolzano
un dipendente costa mediamente 42.253 Euro l’anno. Gli
stipendi medi lordi annui dei dipendenti vanno da 21.701
Euro della 2a qualifica funzionale a 38.994 Euro della 9a
qualifica.
Grande impegno nella formazione del personale. Nel 2013
sono stati 349 i corsi organizzati con 2930 partecipanti. Il
tutto per valorizzare ed accrescere le capacità professionali dei collaboratori e di conseguenza la qualità dei servizi
alla comunità. Da segnalare infine la crescita del progetto
alternanza scuola/lavoro (34 adesioni) e del numero di partecipanti ai tirocini formativi (12). (mp)
Die Gemeinde Bozen ist nach wie vor einer der größten
Arbeitgeber in Südtirol. 1.064 Personen arbeiten im Gemeindedienst (54% Frauen, 46% Männer), davon haben
95,02% einen unbefristeten Arbeitsvertrag.
Das Gemeindepersonal ist in den letzten Jahren von der
Anzahl her unverändert geblieben, obwohl es mehr Dienste gibt, es genügt, an jene in den neuen Wohngebieten
Firmian und Casanova zu denken.
9 öffentliche Wettbewerbe wurden 2013 ausgeschrieben,
23 Festanstellungen gab es, 25 Versetzungen, 9 Änderungen der Funktionsebene und 8 Angestellte gingen in
Rente.
1.064 Personen arbeiten im
Gemeindedienst
54% Frauen und 46% Männer
Von den 20% Teilzeitarbeiterinnen sind 93% Frauen. 46%
der Teilzeitarbeiterinnen arbeiten 28 Wochenstunden
(75% der Vollzeit), 24% arbeiten 19 Stunden (50% der
Vollzeit), 21% arbeiten 33 Stunden (87% der Vollzeit) und
9% arbeiten 23 Stunden (60% der Vollzeit).
73,50% der Angestellten gehören der italienischen
Sprachgruppe an, 26,3% der deutschen und 0,47% der
ladinischen.
Der Großteil des Personals ist in der 5. (285 Personen) und
6. Funktionsebene (226) eingestuft. Der Großteil der Angestellten (345) verfügt über einen Oberschulabschluss.
Was die Altersstufe anbelangt, gehören 516 Angestellte und damit die Mehrheit in die Altersklasse der 41- bis
50Jährigen. Zwischen 51 und 60 Jahre alt sind 341 Angestellte, nur 31 sind unter 30 Jahre alt. 40 Gemeindebedienstete arbeiten in einer geschützten Kategorie. 500 sind
bei einer Gewerkschaft eingeschrieben, darunter 35% bei
SGB-CISL, 34% bei AGB-CGIL und 19% bei SGK-UIL.
Die Anzahl der Arbeitsunfälle ist im Jahr 2013 zurückgegangen und zwar auf 45. Von diesen betreffen 44% Verkehrsunfälle (vor allem auf dem Weg von oder zur Arbeit)
und tätliche Angriffe (betrifft vor allem die Stadtpolizei).
Die Kosten für das Personal machen 27,21% der laufenden Gesamtkosten aus. Ein Angestellter kostet im Schnitt
42.253 Euro im Jahr. Die Bruttogehälter reichen im Jahresdurchschnitt von 21.701 Euro für die 2. Funktionsebene
bis zu 38.994 Euro für die 9. Funktionsebene.
Auch 2013 wurde für die Fortbildung des Personals sehr viel
getan. 349 Kurse mit 2930 Teilnehmerinnen und Teilnehmern wurden durchgeführt. Diese Angebote wirken sich
unmittelbar auf die Bürgerinnen und Bürger aus, weil die
Dienstleistungen besser, effizienter, moderner werden. Vermehrt angeboten wurden auch Praktikumsplätze für Schülerinnen und Schüler (34) und Ausbildungspraktika (12).
bolzano notizie bozner nachrichten 29
ambienteumwelt
scuolaschule
Depuratore di Bolzano
un impianto sempre più eco sostenibile
Kläranlage Bozen
immer umweltfreundlicher
Eco center ha proseguito anche quest’anno gli interventi di ammodernamento nel depuratore per preservare l’ambiente e risparmiare energia.
Rinnovato il sistema di distribuzione dell’aria nelle vasche biologiche con l’installazione di 2.600 diffusori tubolari a bolle fini e di 3 nuovi compressori aria
ad alto rendimento. Il nuovo sistema di ossigenazione aumenta il trasferimento
di ossigeno nelle vasche migliorando il processo di depurazione: i valori in uscita
dall’impianto relativamente al carbonio e all’azoto totale risultano ampiamente
al di sotto dei valori di normativa riferiti ad aree sensibili. Ridotto inoltre del 50%
il consumo di energia per questa fase del processo depurativo. Installata una
seconda centrifuga per la disidratazione dei fanghi di depurazione con una
riduzione del 20% della quantità di fango da smaltire e quindi una riduzione di
100 trasporti l’anno per conferire il fango agli impianti di trattamento.
Conclusi anche i lavori di chiusura del locale dove vengono caricati i fanghi del
depuratore sui camion per il conferimento agli impianti di smaltimento. L’intervento consente di evitare eventuali fuoriuscite di odore durante le fasi di caricamento
dei fanghi sui mezzi di trasporto. Un milione di Euro l’importo complessivamente
investito per tali interventi
A settembre inizieranno i lavori di posa del nuovo collettore fognario di 6,4
Km, che attraverserà l’intera città di Bolzano lungo l’Isarco da Cardano fino al
quartiere Casanova. Il primo lotto, tratto dal ponte giallo accanto a Ponte Druso
fino al quartiere Casanova, verrà eseguito nel periodo settembre 2014-luglio
2015. Durante l’inverno verrà eseguito anche il lotto B dalla rotonda di Via Macello fino alla confluenza Talvera-Isarco. Redatto il progetto esecutivo del terzo
lotto da Cardano alla rotonda di Via Macello, che verrà realizzato tra la fine del
2015 ed il 2016.
Eco center è una società dei Comuni dell’Alto Adige e della Provincia Autonoma di Bolzano. Da 20 anni opera nel settore dei servizi ambientali, dei servizi
legati al ciclo idrico e della ricerca ambientale.
Die Eco center-AG modernisiert die
Bozner Kläranlage dauernd. Das
schont die Umwelt uns spart Energie. Rund eine Million Euro wurden
in Verbesserungsarbeiten investiert.
2.600 feinblasige Rohrbelüfter und 3
neue Luftkompressoren mit hohem
Wirkungsgrad wurden installiert, damit
der Sauerstoff in den Klärbecken besser
zirkuliert und das Abwasser besser gereinigt wird. Nicht umsonst liegen Kohlenstoff- und der Gesamtstickstoffwert
deutlich unter den Grenzwerten für
sensible Gebiete. Der Stromverbrauch
wurde in dieser Phase der Abwassereinigung um 50% reduziert. Die bessere
Klärschlammentwässerung sorgt dafür,
dass die anfallende Klärschlammmenge um 20% gesunken ist. Das bedeutet 100 Transportfahrten weniger
im Jahr. Damit gar nichts riecht, wurde jener Raum, wo die Schlämme der
Kläranlage auf Lastkraftwagen geladen
werden, völlig abgedichtet. Die Luft
wird abgesaugt und gereinigt.
Im September beginnen die Arbeiten für die Verlegung des neuen
Hauptsammlers in einer Länge von
6,4 Kilometer. Er führt entlang des Eisack von Kardaun bis in den Stadtteil
Casanova. Das erste Baulos reicht von
der gelben Radbrücke neben der Dru­
sus-Brücke bis Casanova. Es wird zwischen September 2014 bis Juli 2015
gebaut. Im Winter wird das 2. Baulos
vom Kreisverkehr in der Schlachthofstraße bis zum Zusammenfluss TalferEisack begonnen. Das Ausführungsprojekt des 3. Bauloses von Kardaun
bis zum Kreisverkehr in die Schlachthofstraße wird zwischen Ende 2015
und Anfang 2016 durchgeführt. Die
Eco center-AG ist eine Gesellschaft im
Besitz der Südtiroler Gemeinden und
der Autonomen Provinz Bozen. Seit 20
Jahren ist sie in Umweltschutz, Wasser
und Umweltforschung tätig.
La nuova scuola Alexander Langer
Die neue Alexander-Langer-Schule
L’anno scolastico inizia con una piacevole novità per
158 alunni di Bolzano: l’apertura della nuova scuola
elementare “Alexander Langer” nel quartiere Firmian
realizzata dal Comune. In totale 8 classi: 3 prime, 3 seconde
e 2 terze. L’edificio (Casaclima B) progettato dall’arch. Matteo Scagnol dalle forme architettoniche semplici e lineari, si
colloca nell’area centrale del quartiere e si apre con un atrio
completamente vetrato sulla piazza centrale quale luogo d’
incontro e aggregazione sociale della comunità. La struttura
è organizzata in due settori collegati da un elemento centrale di raccordo. Al piano terra si trovano i servizi comuni
come la mensa, l’aula magna e ai due piani superiori le aule
didattiche , mentre verso la piazza sono disposti la palestra e
la biblioteca comunale di quartiere. La mensa ha una superficie di 260 mq e può ospitare circa 130 persone per turno.
L’aula magna ha una capienza pari a circa 165 posti a sedere. lavori edili (costo 8,1 milioni di Euro) sono stati realizzati
tra febbraio 2011 e ottobre 2013. Arredi costo complessivo
circa 1,5 milioni di Euro. (mp)
Acht Klassen mit 158 Schülerinnen und Schülern beider Sprachgruppen werden dieses Schuljahr in der
neuen Alexander-Langer-Schule im Wohnviertel Firmian beginnen. Das Projekt von Architekt Matteo Scagnol
ist in zwei Bereiche geteilt, die durch gemeinsame Einrichtungen wie die Mensa verbunden werden. Turnhalle und
Stadtviertelbibliothek sind praktischerweise auch von außen
zugänglich. Die Schule samt Aula Magna mit 165 Plätzen
soll zu einem neuen Zentrum dieses Wohnviertels werden.
Die Bauarbeiten (Klimahaus B) wurden zwischen Februar
2011 und Oktober 2013 durchgeführt. Die Kosten belaufen
sich auf 8,1 Millionen Euro. Die Einrichtung wurde per Ausschreibung verschiedenen Fachbetrieben anvertraut und
kostete insgesamt rund 1,5 Millionen Euro.
Novità: nel quartiere Firmian aprono la Scuola Elementare “Alexander Langer” e
la Biblioteca Don Bosco (a sinistra), accanto alla nuova Scuola Materna e al Centro
Famiglie (a destra) e di fronte alla piazza con la chiesa e il centro parrocchiale (foto
in basso).
Alles neu: Im Wohngebiet Firmian steht das Gebäude mit Alexander-Langer-Schule
und Bibliothek Don Bosco (links) gleich neben dem neuen Kindergarten samt
Familienzentrum (rechts) und gegenüber der Piazza mit Pfarrzentrum (unten)
www.eco-center.it
30 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 31
farmacieapotheken
farmacieapotheken
La nuova Carta dei Servizi
informa
A Bolzano le sei Farmacie Comunali assicurano un
servizio professionale e puntuale garantendo caratteristiche di qualità. Non solo vendita di farmaci e
parafarmaci, ma accompagnamento e consulenza nel risolvere i dubbi sulla corretta assunzione dei farmaci. Oltre
alla vendita dei vari prodotti, (specialità medicinali, prodotti farmaceutici, omeopatici, parafarmaceutici, presidi
medico-chirurgici, articoli sanitari, prodotti alimentari della
prima infanzia, dietetici, integratori della dieta, prodotti di erboristeria, prodotti veterinari, apparecchi medicali
ed elettromedicali, cosmetici) vengono sempre garantite informazioni sulla disponibilità di prodotti o specialità
equivalenti di minor prezzo. Tra i vari servizi: consulenza e
informazione, prevenzione, servizi rivolti al controllo dello
stato di salute e di alcuni parametri (pressione ecc.), test
diagnostici (glicemia,colesterolo, ecc.) test melanina, intolleranze alimentari, consulenza gratuita agli anziani sul corretto e regolare uso dei farmaci, riconsegna medicinali scaduti, noleggio di apparecchiature elettromedicali, bilancia
pesaneonati, tiralatte, bombole d’ossigeno e altri servizi.
Buone
Notizie
Le sei Farmacie Comunali
al servizio dei cittadini
Gut
versorgt
Neuigkeiten aus den
sechs Gemeindeapotheken
Tabella per la corretta
assunzione dei farmaci?
Per le persone anziane
un utile servizio
delle Farmacie Comunali
La nuova Carta dei Servizi delle Farmacie Comunali
riporta i servizi e i livelli di qualità offerti ai cittadini/clienti
ovvero gli “impegni di qualità” con i quali è possibile garantire e verificare il livello del servizio.
Die neue Dienstcharta
informiert
In den sechs Gemeindeapotheken der Stadt gibt es
Medikamente zu kaufen, Salben, Tees, Kosmetika,
Geräte wie Blutdruckmesser oder Fieberthermometer, und das ist noch längst nicht alles. Die sechs Gemeindepotheken bieten eine Reihe von Dienstleistungen an,
die über den Verkauf hinausgehen. So können sich ältere
Menschen beispielsweise von den ApothekerInnen eine
Einnahmetabelle für ihre Medikamente erstellen lassen,
wenn sie unsicher sind. Fragen genügt. Nützliche Geräte wie eine Babywaage, Milchpumpe aber auch Sauerstofflaschen können in den Apotheken ausgeliehen werden, in einigen werden auch Diagnosetests durchgeführt
wie eine Cholesterin- oder Blutzuckermessung zum Beispiel oder eine Analyse des Hauttyps. In allen Apotheken
der Stadt Bozen ist es möglich, verfallene Medikamente
abzugeben. Dasselbe gilt für gebrauchte Spritzen und
gebrauchte Brillen.
Einnahmetabelle für
Medikamente?
Für ältere Menschen stellt sie die
Gemeindeapotheke zusammen
In der neuen Dienstcharta der Gemeindeapotheken
ist nachzulesen, welche Dienstleistungen in jeweils welcher der sechs Gemeindeapotheken angeboten wird. Dort
wird auch genau aufgelistet, wieviel die jeweilige Dienstleistung kosten darf. Das Messen des Blutdrucks kostet
beispielsweise 50 Cent.
Die Dienstcharta kann auf der Homepage der Stadt Bozen www.gemeinde.bozen.it im Bereich Dienstchartas und
im Bereich Dienste/Apotheken abgerufen oder bei Bürgerschalter, Bürgerzentren und Gemeindeapotheken bezogen werden. (rm)
La Carta dei Servizi è pubblicata sulla Homepage de sito
del Comune all’indirizzo www.comune.bolzano.it nella sezione Qualità e Carte dei Servizi ed è disponibile in forma
cartacea nelle Farmacie Comunali.
Servizio Farmaceutico
Verwaltung der Gemeindeapotheken
Vicolo Gumergasse 7, 1° piano 1. Stock
0471 997257 / 641 / 642
32 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 33
farmacieapotheken
farmacieapotheken
Orario di apertura ad alto gradimento
Da quando la Farmacia Comunale di via del Ronco 17 propone
l’orario continuato, il numero dei clienti è aumentato del 10,50%, con
un incremento di fatturato nei primi sei mesi del 2014, del 13,70%.
Unica farmacia di Bolzano ad effettuare questo tipo di orario, è aperta tutti i giorni dalle 8.00 alle 19.30 dal lunedì al venerdì e dalle
8.30 alle 12.30 al sabato.
L’ultima nata è la Farmacia Comunale nel quartiere Firmian con
l’apertura in Via Puccini 16 ad ottobre dello scorso anno. Un servizio
che ha riscosso fin da subito il favore degli abitanti del nuovo e giovane quartiere. Durante i primi sei mesi dell’anno ben 19.400 clienti
hanno usufruito della farmacia, mediamente 130 al giorno. La “Firmian” è amica dei bambini: all’interno dei nuovi e luminosi locali di
via Puccini, un angolo ludico e una zona riservata in cui le neomamme
possono allattare i piccoli in tranquillità. Inoltre i bagni sono muniti
di fasciatoio per il cambio. Nei locali dell’ambulatorio infermieristico
della farmacia è aperto il nuovo Consultorio Materno Infantile il
lunedì dalle 9.30 alle 11.30.
A seguito del trasferimento della sede farmaceutica di via Perathoner
nel nuovo quartiere Firmian, il riferimento per i cittadini e clienti delle
comunali in centro storico rimane la storica Farmacia Domenicani
che è stata recentemente potenziata in termini di personale.
Le Farmacie Comunali organizzano giornate di sensibilizzazione
(ad es. con AIDO) e partecipano alla raccolta di farmaci per persone
in difficoltà economica assieme con il Banco Farmaceutico Onlus. Si
fanno inoltre promotrici di educazione e prevenzione sanitaria collaborando con l’Associazione Diabetici Alto Adige anche in occasione
del 14 novembre 2014, Giornata Mondiale del Diabete.
Durchgehend geöffnet
Seit die Apotheke im Neubruchweg von Montag bis Freitag geöffnet ist, hat sie wesentlich mehr Kundschaft. Das tut den Kunden
gut und den Gemeindekassen auch. 10,50 Prozent mehr Kunden waren es in den ersten sechs Monaten des Jahres mit einer Zunahme des
Gesamtumsatzes von 13,7 Prozent. Die Apotheke im Neubruchweg ist von Montag bis Freitag von 8 bis 19.30 Uhr und am
Samstag von 8.30 bis 12.30 Uhr geöffnet.
Neu ist die Apotheke in Firmian. Im Oktober wurde sie in der Puccinistraße 16 eröffnet und schon in den ersten sechs Monaten des Jahres kamen 130 Kunden täglich (insgesamt 19.400) in die Apotheke.
Dies mag auch damit zusammenhängen, dass es hier eine Kinderecke
gibt, in der Kinder spielen und wo nebenan Mütter in aller Ruhe stillen
und Windeln wechseln können. Die Mütterberatungsstelle des Sanitätsbezirks bietet Information und Stütze (9.30 bis 11.30 Uhr).
Damit die einzige im Zentrum verbliebene Gemeindeapotheke trotz
größeren Zustroms auch weiter effizient funktioniert, wurde in der
Apotheke am Dominikanerplatz das Personal aufgestockt.
Am 14. November laden die Gemeindeapotheken zum Welt-Diabetes-Tag mit Informationen und Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit dem Südtiroler Diabetiker Bund. Die Gemeindeapotheken
arbeiten auch weiterhin mit der Organspenderverinigung AIDO zusammen und über den Banco Farmaceutico werden Medikamente für
Menschen in wirtschaftlichen Notlagen gesammelt. (rm)
34 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 35
donnefrauen
donnefrauen
Nur Mut
Frauen auf dem Weg
in die Arbeitswelt
Con coraggio
Donne verso l’inserimento
professionale
La psicologa / Die Psychologin
Francesca Setti
Francesca Setti è psicologa e psicoterapeuta.
Ha studiato a Firenze e dopo 12 anni trascorsi
fuori città, è tornata a Bolzano lavorando per
un’anno come psicoterapeuta presso il Servizio
Psicologico. Finito il contratto, gli incontri di empowerment le sono serviti per riprendere confidenza con il territorio, per autopromuoversi e sia
per avviare la libera professione che per trovare
un lavoro dipendente. Passi fondamentali verso
l’inserimento a pieno titolo nel mondo del lavoro.
Il percorso di empowerment dal suo punto di vista,
è stato utile?
Assolutamente sì. Ero tornata a Bolzano dopo tanti anni ed
avevo perso tutti i contatti. È stata anche una bella esperienza poter fare questo percorso insieme ad altre donne.
Qual è stato l’aspetto più importante del percorso?
Gli appuntamenti molto concreti con le diverse istituzioni
del settore come cooperative, camera di commercio, agenzie del lavoro ecc., le varie visite, nelle quali abbiamo incontrato persone e non abbiamo dovuto limitarci a timide
telefonate o mail. Molto utile anche l’aiuto all’autopromozione. Questo è un percorso che tutti i giovani dovrebbero
poter fare.
Quali sono i suoi prossimi obiettivi?
In futuro mi piacerebbe poter offrire il mio supporto a
bambini, adolescenti ed adulti, lavorando sul riconoscimento e sulla gestione di quelle emozioni che da soli non
si riescono a gestire e che finiscono col creare disagio.
36 bolzano notizie bozner nachrichten
Alejandra Deaza Silva ist eine der Frauen, die
durch das Projekt Empowerment eine Arbeit
gefunden haben. Die 35Jährige Designerin hat
die Ausbildung an der Freien Universität Bozen
absolviert, ihr Traum war es immer, im Bereich
Mode zu arbeiten. Als Mutter einer kleinen Tochter war es für sie besonders schwer, eine Anstellung zu finden. Jetzt ist sie freie Mitarbeiterin des
Teatro Stabile di Bolzano im Bereich Kostüm.
Was hat Ihnen das Empowerment gebracht?
Sehr viel. Wer ohne Arbeit ist, verliert den Mut und das
Selbstvertrauen. Durch den Weg des Empowerment habe
ich wieder angefangen, an mich zu glauben.
Welches war die wichtigste Erfahrung?
Für mich war es sehr wichtig, bestärkt zu werden in dem,
was ich wirklich machen möchte und wofür ich ausgebildet bin. Der Druck, eine Arbeit anzunehmen, die nicht der
eigenen Qualifikation und Neigung entspricht, ist nämlich
groß.
Wann hat dieser Weg begonnen?
Vor zwei, drei Jahren habe ich damit angefangen, ich habe
meine Fähigkeiten genauer kennen gelernt, und ich habe
gelernt, sie zu präsentieren. Bewerbungsgespräche dauern
oft nur wenige Minuten, und in dieser kurzen Zeit musst
du zeigen, was du kannst und wer du bist.
Können Sie das Empowerment weiter empfehlen?
Ja, ich würde es sogar allen Frauen empfehlen, nicht nur
den arbeitslosen, denn die meisten Frauen neigen dazu,
sich abzuwerten. Es ist wichtig zu entdecken, was man
alles kann und zu sehen, worin man gut ist. (rm)
La designer / Die Designerin
Alejandra Deaza Silva
Empowerment ist
Empowerment è
•Uno sportello gestito da esperte (Ana Agolli, Mari Jensen-Carlén) e sostenuto dall’Assessorato per le Pari Opportunità del Comune di Bolzano e dall’Ufficio Donna
della Provincia Autonoma di Bolzano
•Lo sportello non è un ufficio di mediazione per il lavoro,
bensì una struttura che accompagna le donne nel lavoro, che le aiuta ad uscire da un atteggiamento passivo, a
valutare meglio le proprie capacità e necessità nonché a
presentare le proprie candidature con successo
•Lo sportello esiste da cinque anni ed è stato utilizzato da
quasi 400 donne
•Gli incontri sono aperti a donne di tutti i gruppi linguistici, locali e straniere, di ogni età
•Orario di apertura: lunedì, mercoledì e venerdì dalle ore 9 alle 12 presso l’Ufficio Donna del Comune in
piazza Parrocchia 21/a, tel. 0471 997076
•Il servizio è gratuito
•ein Schalter, der von Fachfrauen (Ana Agolli, Mari Jensen-Carlén) betreut und vom Assessorat für Chancengleichheit der Gemeinde Bozen, dem Netzwerk Frauen
und Arbeit, dem Assessorat und dem Frauenbüro des
Landes getragen wird.
•Der Schalter ist keine Arbeitsvermittlungsstelle sondern
eine Einrichtung, die Frauen auf der Suche nach einem
Weg in die Berufswelt begleitet, ihnen hilft, sich aus einer passiven Haltung herauszuarbeiten, ihre Fähigkeiten
und Bedürfnisse genauer einzuschätzen und Bewerbungen erfolgreicher durchzuführen.
•Den Schalter gibt es seit 5 Jahren. Bisher wurde er von
fast 400 Frauen genutzt.
•Die Treffen stehen allen Frauen aller Sprachgruppen, Einheimischen und Ausländerinnen jeden Alters offen
•Öffnungszeiten Montag, Mittwoch und Freitag
von 9 bis 12 Uhr im Frauenbüro der Gemeinde am
Pfarrplatz 21/a, Tel. 0471 997076.
•der Dienst ist kostenlos. (rm)
[email protected]
0471 997076
bolzano notizie bozner nachrichten 37
rioniwohnviertel
rioniwohnviertel
Vita nuova in centro
Il rione dei Cappuccini
Gelebtes Stadtzentrum
Das Kapuzinerviertel
Il rione dei Cappuccini è nel cuore della città vecchia,
ma un po’ in disparte con il teatro comunale, il duomo,
la chiesa dei Domenicani, la scuola “Hannah Arendt”, il
centro culturale “Trevi”, la nuova casa di riposo, il parco dei Cappuccini, i suoi abitanti, i ristoranti ed i negozi. Questi ultimi in particolare, negli anni scorsi sono stati
più chiusi che aperti e sembra che questo storico e bel
rione del centro cittadino si stia pian piano spopolando.
Questo non dovrebbe avvenire. Per rivitalizzare il rione è
sorto il comitato Quasi Centrum a cui hanno aderito abitanti, commercianti, parrocchie e altri interessati. L’Assessorato ai Tempi dellla Città ha intrapreso un percorso di
partecipazione dei cittadini coinvolgendo il comitato Quasi
Centrum per riqualificare il quartiere. Un primo giro d’orizzonte nel rione si è tenuto a maggio. Ora se ne terrà un
altro con la presentazione di due proposte per dimostrare
concretamente come possano essere realizzati dei progetti di rinnovamento e rivitalizzazione dell’intera area. Sono
previsti alcuni workshop per definire punti critici e trovare
delle soluzioni. L’Ufficio Tempi del Comune di Bolzano ha il
compito di coordinare i vari soggetti coinvolti.
L’obiettivo primario dell’iniziativa è quello di trovare e attivare persone che abbiano voglia di partecipare attivamente a
questo processo di cambiamento. Persone con idee concrete
e progetti materialmente realizzabili. Un coinvolgimento che
non riguardi solo coloro che vivono direttamente nel rione.
38 bolzano notizie bozner nachrichten
Es liegt im Herzen der Stadt und ist doch ein bisschen ins Abseits geraten, das Kapuzinerviertel mit
dem Stadttheater, dem Dom, der Dominikanerkirche, der
Kapuzinerkirche, der Schule Hannah Arendt, dem Kulturzentrum Trevi, dem neuen Vinzenzhaus für Senioren, dem
Kapuzinerpark, Bewohnerinnen und Bewohnern, Gastlokalen und Geschäften. Letztere haben in den vergangenen
Jahren eher zu- als aufgemacht, und es sieht ganz so aus,
als ob sich dieses schöne, historische Viertel der Altstadt
langsam entsiedeln würde. Dazu soll es aber nicht kommen. Für eine Aufwertung des Viertels will die Initiative
„Quasi Centrum“ sorgen, in der sich Bewohner und Bewohnerinnen aber auch Geschäftsleute, Pfarreien und andere Interessierte zusammen geschlossen haben. Das Assessorat für Zeiten der Stadt der Gemeinde Bozen hat diesen gemeinschaftlichen Weg angeregt und das Komitee
Quasi Centrum mit eingebunden. Einen ersten Rundgang
hat es bereits im Mai gegeben, nun geht man Schritt für
Schritt weiter, lädt zu einem weiteren Rundgang und zwei
Vorträgen, die konkret zeigen, wie erfolgreiche Stadterneuerung im italienischen und im deutschen Sprachraum
funktionieren kann. Es sind Workshops geplant, welche
auf gemeinschaftliche Problemlösung abzielen. Das Amt
für Zeiten der Stadt koordiniert.
Herzstück der Initiative ist die Eigenintiative jener, die etwas verändern möchten und da sind denkende Köpfe,
zündende Idee und konkreter Einsatz gefragt, auch von
Menschen, die nicht unmittelbar im Viertel wohnen. (rm)
www.quasicentrum.blogspot.it
[email protected]
facebook: QuasiCentrum Quartiere Cappuccini Kapuzinerviertel
Adesioni al Comitato presso TRIADEBIO, piazza Domenicani 5
Einschreibungen ins Komitee bei TRIADEBIO, Dominikanerplatz 5
Il Sabato di Oltrisarco
Samstag in Oberau
Il Quartiere Oltrisarco-Aslago e la
Città di Bolzano invitano all’appuntamento con il Sabato di Oltrisarco
in programma sabato 20 settembre
dalle 17.30 alle 23.30. L’appuntamento è in via Claudia Augusta
(chiusa al traffico dalle 13 alle 0.30)
nel tratto tra l’incrocio con via Roma
ed il parco Tambosi. Mercatino dei pulcini, lotteria, animazione per bambini,
gastronomia, balli, giochi, musica e
tante iniziative d’intrattenimento.
Am 20. September 2014 von 17.30
Uhr bis 23.30 Uhr lädt das Stadtviertel Oberau zu seinem beliebten
Samstag auf den Schießstandplatz
und in die Claudia-Augusta-Straße mit
Kinderflohmarkt, Glückstopf, Kinderanimation, Gastronomie, Tanz, Spielen und Musik. Die Straße wird vom
Kreisverkehr Claudia-Augusta-StraßeRomstraße bis zur Tambosi-Schule von
13 bis 00.30 Uhr gesperrt (Parkverbot
ab 12 Uhr des 20. September). (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 39
giovanijugend
Das Projekt YSAM
Il progetto YSAM
Comuni per una maggiore
partecipazione dei giovani
Il progetto YSAM – “Youth Shaping Alpine Municipalities” farà incontrare sette operatori giovanili e altrettanti politici con una ventina di giovani delle regioni alpine, alcuni dei quali provenienti da Bolzano. Il progetto è
promosso dalla rete internazionale dell’associazione “Città
Alpina dell’Anno”. YSAM promuove questi incontri a livello locale e internazionale. Tra la fine del 2014 e l’inizio del
2015, infatti, alcuni giovani, operatori giovanili e politici di
Bolzano faranno visita a un altro comune. Lì conosceranno
strutture come i Parlamenti dei giovani e progetti che sono
stati realizzati dai giovani. Allo stesso modo, anche Bolzano presenterà alcune buone pratiche a una delegazione
proveniente dall’estero. Verso la fine del progetto, i giovani assumeranno le competenze per una delle questioni che
li riguardano nei rispettivi comuni. La minifestazione finale
avrà luogo il 15 ottobre 2015 in Liechtenstein.
Gemeinden für mehr
Jugendbeteiligung
Sieben Gemeinden, darunter Bozen, wollen der Jugend in den Alpen eine Stimme geben. Mit einem gemeinsamen, grenzübergreifenden Projekt bringen sie junge
Menschen, Bürgermeister und Jugendarbeiter zusammen.
Gegenseitige Besuche und erlebnisorientierte Aktivitäten
machen Beteiligung erfahrbar.
Das Projekt YSAM bringt je sieben JugendarbeiterInnen
und PolitikerInnen sowie etwas mehr als zwei Dutzend Jugendliche aus den Alpen zusammen. Getragen wird das
Projekt vom internationalen Netzwerk Verein „Alpenstadt
des Jahres“. YSAM fördert die Begegnungen zwischen Politik und Jugend lokal und international. YSAM setzt auf
das Lernen voneinander und das Ausprobieren: Zwischen
Herbst 2014 und Frühjahr 2015 besuchen Jugendliche, JugendarbeiterInnen und PolitikerInnen aus Bozen eine andere Gemeinde. Dort lernen sie Einrichtungen wie Jugendparlamente und Projekte kennen, die von Jugendlichen
umgesetzt wurden. Bozen stellt dann im Gegenzug ebenfalls einer ausländischen Delegation gelungene Beispiele
vor. Gegen Ende des Projekts sollen Jugendliche in ihrer
Gemeinde Verantwortung für eines ihrer Anliegen übernehmen. Die internationale Abschlussveranstaltung findet
im Oktober 2015 in Liechtenstein statt. (rm)
www.alpenstaedte.org/de/projekte/jugend
“Youth Shaping Alpine Municipalities” (YSAM) è un
progetto dell’associazione “Città Alpina dell’Anno”, delle città ad essa aderenti Bolzano/I, Idrija/SI, Sonthofen/D
e Trento/I e dei comuni di Balzers/LI, Planken/LI e Kranjska
Gora/SI. La CIPRA, Commissione Internazionale per la Protezione delle Alpi, sostiene il progetto con le sue competenze.
YSAM è finanziato dal Programma UE “Giovani in azione”.
40 bolzano notizie bozner nachrichten
„Youth Shaping Alpine Municipalities“ (YSAM) ist ein
Projekt des Vereins „Alpenstadt des Jahres“, seiner Mitgliedsstädte Bozen/I, Idrija/SI, Sonthofen/D und Trient/I
sowie der Gemeinden Balzers/LI, Planken/LI und Kranjska
Gora/SI. Die Internationale Alpenschutzkommission CIPRA unterstützt das Projekt fachlich. YSAM wird gefördert
durch das EU-Programm „Jugend in Aktion“.
Foto: www.alpenstaedte.org/de/projekte
giovanijugend
L’amico
della
notte
Un progetto di prevenzione
Freunde
der
Nacht
Ein lustvolles Präventionsprojekt
“L’amico della Notte/Freunde der Nacht” è un progetto di prevenzione del Comune di Bolzano destinato al centro città con focus sul suo cuore storico: piazza
delle Erbe e zone limitrofe. Promosso dall’Assessorato alle
Politiche Sociali e Giovani in collaborazione con l’Azienda
Servizi Sociali e coordinato dal Forum prevenzione; ogni
venerdì e sabato dalle 20 alle 2, operatori della prevenzione formati ed esperti, girano in centro per supportare
le persone nel loro tempo libero notturno, con particolare attenzione ai ragazzi, per ascoltare, dialogare, fornire
informazioni ed aiuto. Obiettivi del progetto: offrire una
presenza di riferimento e di “ponte” tra cittadini e creare
una partecipazione allargata della cittadinanza, per cercare e trovare insieme soluzioni o miglioramenti ai piccoli
e grandi problemi della piazza, puntando sulle relazioni
positive che sempre e dovunque rappresentano la vera
ricchezza.
Sabato 20 settembre sarà presentata in piazza delle
Erbe la pubblicazione “Madri e Figlie. Luci e Ombre”
con letture di brani tratte dal volume.
Wenn am Freitag und Samstag im Stadtzentrum, vor
allem am Obstmarkt die Post abgeht, sind zwischen
20 und 2 Uhr auch die Freunde der Nacht unterwegs. Sie
schauen auf die Buben und Mädchen, die hier abfeiern,
sind bereit zu reden, wenn dies jemand wünscht, zu helfen, wenn es nötig ist, zu informieren, wo es Information braucht. Im Projekt „Die Freunde der Nacht“ arbeiten
Stadt Bozen und Forum Prävention eng zusammen; sie
stellen die Präventions-Fachleute zur Verfügung, die, ohne
lästig zu werden, für gesunde Unterhaltung und ein besseres Zusammenleben sorgen. Entstanden ist die Initiative
im Rahmen eines Projekts, welches Jugendliche, Gastwirte, Kaufleute, Stadtviertelpolizisten und Anrainer des Zentrums an einen Tisch gebracht hat, um Mittel und Wege
zu finden, die Abendgestaltung an Wochenenden im Zentrum in einem Rahmen zu halten, der allen gut tut. Die
Mitarbeiter dieser neuen Initiative sind an dem Anstecker
erkennbar, der zum Trinken mit Maß auffordert. Einmal im
Monat gibt es eine Veranstaltung.
Am Samstag, den 20. September stellen am Obstmarkt Herausgeberin und Autorinnen die Publika­
tion „Mütter und Töchter. Licht und Schatten“ mit
Lesungen vor. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 41
culturakultur
Teatro Theater
2014–2015
Fondazione Teatro
Sarà il “Don Giovanni” di Mozart, messo in scena da Graham Vick, il
titolo di apertura della nuova Stagione. Segue “Faust” di Charles Gounod in coproduzione con Lipsia. Da novembre ad aprile il programma
offerto si articolerà in due opere di repertorio, tre serate di grande danza
e un progetto contemporaneo: Forèst di Matteo Franceschini, una “food
opera” che soddisferà, oltre all’udito, anche il palato degli spettatori. Un
respiro europeo caratterizza le produzioni d’opera scelte dal direttore
artistico Emanuele Masi.
www.fondazioneteatro.bolzano.it
Stiftung Stadttheater
Die Stiftung Stadttheater und Konzerthaus Bozen eröffnet unter der künstlerischen Leitung von Emanuele Masi die Opern- und Tanzsaison 2014/15
im November mit Mozarts Meisterwerk „Don Giovanni“, inszeniert von
Graham Vick. Es folgt „Faust“ von Charles Gounod, eine Koproduktion
mit der Oper Leipzig. Matteo Franceschini (TN) zeichnet verantwortlich für
„Forèst“, eine sogenannte „Food Opera“, ein Projekt, das musikalische
und kulinarische Genüsse vereint. Den Spielplan komplettieren drei Tanzaufführungen. (rm)
www.stiftungstadttheater.bozen.it
culturakultur
VBB
TSB
A inaugurare il 6 novembre il cartellone La Grande Prosa 2014/2015 del
Teatro Stabile di Bolzano sarà “La vita
che ti diedi”, di Luigi Pirandello. Con
questo spettacolo si chiuderà il cerchio
di una lunga e fruttuosa collaborazione artistica tra Marco Bernardi, Patrizia
Milani e Carlo Simoni. Tra gli altri spettacoli della prossima stagione troviamo “Magazzino 18”, uno spettacolo
molto intenso sull’esodo istriano del
1947, scritto e interpretato da Simone
Cristicchi con la regia di Antonio Calenda e “L’importanza di chiamarsi Ernesto”, la più bella commedia di Oscar
Wilde, diretta e interpretata da Geppy
Gleijeses. Il Teatro Stabile produrrà due
prime mondiali: “Sanguinare inchiostro”, cronache della Grande Guerra
raccontate da Andrea Castelli e “Soap
opera”, spettacolo scritto e diretto da
Cesare Lievi interpretato da Galatea
Ranzi. (rm)
www.teatro-bolzano.it
Mit einer Reprise der Erfolgsproduktion der letzten Saison, „Option. Spuren
der Erinnerung“ gehen die Vereinigten
Bühnen Bozen in die neue Saison. Einer
der Höhepunkte dürfte die Uraufführung der Adaptierung von Sabine Grubers Roman „Stillbach oder Die Sehnsucht“ sein. Eine weitere Uraufführung
ist den Jungen in Südtirols Theaterlandschaft gewidmet: Anna Heiss inszeniert
Simon Cazzanellis Stück „Blog und
Backhendl“ in Zusammenarbeit mit
der Schauspielschule Bruneck und dem
Künstlerkollektiv wupwup. Weitere Kooperationen (Theater in der Altstadt
Meran, Museion, Landestheater Niederösterreich, transart, Theater an der
Effingerstrasse) bestimmen das Bild der
Saison. (rm)
www.theater-bozen.it
Carambolage
Il teatro apre la stagione il 3 ottobre con la propria produzione “I volti di
Piazza Erbe – Obstmarktgeschichten”. L’autrice e regista Brigitte Knapp
rappresenta in quest’opera trilingue (tedesco, italiano e ladino) questo luogo come un posto pieno di vita con al centro la lingua, la comprensione,
la convivenza. Rappresentazioni fino al 18 ottobre. Dal 5 al 7 novembre si
tiene la tredicesima edizione del rinomato “Niederstätter surPrize”.
www.carambolage.it
Carambolage
Das Bozner Kleinkunsttheater eröffnet die Saison am 3. Oktober mit der
Theater-Eigenproduktion „I volti di Piazza Erbe – Obstmarktgeschichten“.
Im dreisprachigen Stück (deutsch, italienisch, ladinisch) porträtiert die Autorin und Regisseurin Brigitte Knapp diese Gasse als einen Ort voller Leben.
Es geht um Sprache, um Verständigung, ums Zusammenleben. Aufführungstermine bis zum 18. Oktober. Vom 5. bis 7. November geht die 13.
Ausgabe des renommierten „Niederstätter surPrize“ über die Bühne. (rm)
www.carambolage.it
25 anni Theater in der Hoffnung, 15 del Teatro Cortile
I festeggiamenti si terrano dal 2 al 4 ottobre con eventi in piazza delle Erbe, una lettura con gelato per bambini, spettacoli
in teatro di pomeriggio per bambini ed alla sera due concerti con un rinfresco (nel foyer o nel giardino) per adulti ed una
sfilata di moda in piazza delle Erbe. L’8 ottobre inizia la consueta stagione, sempre di giovedì, venerdì e sabato alle ore
17 nonché spettacoli alla mattina in teatro o direttamente nelle scuole. Prezzi dei biglietti d’ingresso e degli abbonamenti
invariati.
www.teatrocortile.it
25 Jahre Theater in der Hoffnung, 15 Jahre Theater im Hof
Gefeiert wird vom 2. bis 4. Oktober mit Veranstaltungen am Obstmarkt, einer Lesung für Kinder mit Eis, Aufführungen
im Theater am Nachmittag für Kinder und am Abend zwei Konzerten mit einem kleinen Imbiß (im Foyer oder Garten) für
Erwachsene und einer Modeschau mit Kindern am Obstmarkt. Ab 8.Oktober startet der gewohnte Spielplan, jeweils am
Donnerstag, Freitag und Samstag um 17 Uhr, sowie mit Aufführungen am Vormittag im Theater oder direkt an den Schulen.
Eintritts- und Abopreise wie in den letzten Jahren. (rm)
www.theaterimhof.it
SKI
La Comune
Da ottobre a marzo il Circolo La Comune propone compagnie italiane e internazionali come la compagnia Luigi
De Filippo, Grazia Scuccimarra, Natalino Balasso, Ale e
Franz, Dervisci Rotanti con Ziya Azazi, Rimbamband, Rita
Pelusio insieme al trio Penoni-Antonelli-Faiella, Giuliana
Musso, Antonio Cornacchione, Andrea Castelli, Paolo
Rossi. Tanti spettacoli tra cui: “Romeo e Giulietta” Balletto Classico da Mosca, “Rodolfo Valentino,”African
Requiem” con Isabella Ragonese. (rm)
[email protected].
Unter dem Motto „Mittendrin“ bietet das Südtiroler Kulturinstitut großes deutschsprachiges Theater. Gleich zum
Auftakt kommen Gerti und Peter Drassl zusammen mit
Gregor Bloeb in Mitterers Stück „Jägerstätter“ mit dem
Wiener Theater in der Josefstadt auf die Bühne. Das Berliner Ensemble bringt Kleists „Der zerbrochene Krug“ mit
Klaus Maria Brandauer. Hochaktuell ist „Niemandsland“
von Yael Ronen, eine Uraufführungsproduktion mit dem
Schauspielhaus Graz mit einem israelisch-palästinensichen Paar im Mittelpunkt. Schon allein diese paar Titel
machen Lust auf die ganze Saison. (rm)
www.kulturinstitut.org
Operetta, musical e show al Comunale e “altri percorsi” al Cristallo
Opera e danza al Teatro Comunale
Oper und Tanz im Neuen Stadttheater
Foto: Krista Bonura
L’Obiettivo, “La Musa Leggera” offrirà nella stagione 2014-2015 un originale e prestigioso panorama del teatro musicale
leggero fra operetta, musica e dintorni. La stagione avrà per madrina una delle artiste più amate della Lirica: Katia Ricciarelli.
Lo spettacolo Altro di me… andrà in scena al Comunale il 14 ottobre 2014. (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 43
culturakultur
culturakultur
Prima Guerra Mondiale.
100 anni dopo
Conferenze, Letture, Teatro,
Cinema, Foto
Cento anni fa aveva inizio la prima Guerra Mondiale: un punto di svolta nella storia del vecchio continente.
L’Assessorato alla Cultura del Comune vuole ricordare tale
anniversario con tante iniziative a cura di Giovanni Accardo e Augusto Golin che avranno luogo tra l’autunno ed i
primi mesi del 2015: conferenze, uno spettacolo teatrale,
una rassegna cinematografica, una mostra fotografica,
una maratona di lettura.
Transart 2014
Transart, festival di cultura contemporanea che propone a Bolzano e provincia progetti di musica, teatro, danza e video in luoghi inediti all’insegna
della sperimentazione e della qualità,
è in programma dal 10 al 27 settembre. Apertura mercoledì 10 al Teatro
Comunale con “Just for Bozen/ Bolzano” produzione del collettivo teatrale
“Needcompany” in prima mondiale
con il grande artista fiammingo Jan
Lauwers ovvero un incrocio di diverse
discipline: danza, teatro, arti plastiche,
musica e cinema. A Jan Lauwers artista che ha fatto delle arti sceniche una
delle massime forme di espressione,
sarà conferito dalla Biennale di Venezia il “Leone d’Oro alla carriera per il
teatro”. Molto attese le performance
“Transart Clubbing” sabato 13/9 nelle
Officine FS in via Macello, “Circa: Circus in Extremus” sabato 20/9 presso la
Selctra in via Pacinotti 11 e giovedì 25/9
ancora nelle Officine FS “Giacinto Scelsi Revisited” con il Klangforum Vienna.
Tra i numerosi eventi in programma
a Bolzano, il 14/9 un concerto corale
“Euregio”.
44 bolzano notizie bozner nachrichten
Il sublime e l’orrore. A cento anni dalla Grande Guerra
Ciclo di conferenze – Biblioteca Civica, Via Museo, 47,
ore 18.00
24/9 Mario Isnenghi (Università di Venezia), Il mito della grande guerra. 9/10 Andrea Cortellessa (Università di
Roma 3), Rebora e De Roberto. 12/11 Silvio Ramat (Università di Padova), Ungaretti poeta in guerra. 14/1 Antonio Daniele (Università di Udine), Storie di guerra sull’Altipiano di Asiago. 11/2 Carla Gubert (Università di Trento),
Le scrittrici raccontano la Grande guerra. 11/3 Stefania
Bartoloni (Università di Roma 3), Le donne e la guerra.
Vom 10. bis 27. September findet die
diesjährige Ausgabe jenes Festivals statt,
das Musik, Theater, Tanz und Video gekonnt durcheinander bringt und Jahr
für Jahr mit besonderen Höhepunkten
aufhorchen lässt. Der Eröffnungsabend
führt am 10. September ins Neue Stadttheater mit „Just for Bozen/Bolzano“
und der Needcompany von Theatermacher Jan Lauwers. Der belgische Regisseur wird im Rahmen des Theaterprogramms der diesjährigen Biennale von
Venedig mit dem Goldenen Löwen
für sein Lebenswerk ausgezeichnet. In
der beliebten Bahnhofsremise gibt es
am 13. September ein ganz besonderes Clubbing und am 20. September
kommt Circa in die Pacinotti-Straße.
Am 25. September ist noch einmal
die Bahnhofsremise diesmal mit dem
Klangforum Wien an der Reihe. Dazwischen liegen weitere Termine in
Bozen und außerhalb, unter anderem
ein ganz besonderes Euregio-Chorkonzert am 14. September. (rm)
www.transart.it
L’ultima estate dell’Europa
Teatro di Gries, giovedì 4 dicembre, ore 20.30
Spettacolo teatrale a cura di Augusto Golin e Giuseppe
Cederna con Giuseppe Cederna. L’attentato di Sarajevo
del 28/6/14. Un viaggio in “un’altra storia” dall’esaltazione alla consapevolezza. Memorie, poesie, racconti, lettere
dal fronte.
Maratona di lettura
Museo Civico, venerdì 16/01/15, ore 15.00–22.00
Lettura integrale di Un anno sull’Altipiano di Emilio
Lussu
Questo libro è ancora oggi una delle maggiori opere che
la letteratura possegga sulla Grande Guerra. L’Altipiano è
quello di Asiago, l’anno dal giugno 1916 al luglio 1917.
Rassegna cinematografica
Aula Magna Upad via Firenze 51, ore 18.00
26 settembre, 10 ottobre, 14 novembre, 16 gennaio, 13
febbraio e 13 marzo con opere di von Resnais, Vidor, Losey, Mann, Tavernier e Jeunet.
Biblioteca Civica Stadtbibliothek
via Museo Museumstraße 47
0471 997940
[email protected]
[email protected]
Mostra fotografica I giorni della guerra sull’Adamello
Foto di Augusto Materzanini
Faranno da sfondo alle diverse iniziative le foto di Augusto
Materzanini (CAI Bolzano)
Erster Weltkrieg.
100 Jahre danach
Vorträge, Lesung, Theater,
Filme, Fotos
Bereits im September beginnt eine Veranstaltungsreihe, mit welcher die Stadtbibliothek an den 1. Weltkrieg erinnert. Bei fünfzehn
Veranstaltungen wird das Thema bis in den
März hinein aus unterschiedlichen Blickwinkeln
beleuchtet. Das Motto: „Das Erhabene und das
Grauen“. Organisiert werden die Abende von
Giovanni Accardo und Augusto Golin.
Am 24. September, 9. Oktober, 12. November, 14. Jänner, 11. Februar und 11. März
jeweils um 18 Uhr beginnen in der Stadtbibliothek in der Museumstraße Abende mit
namhaften Referenten aus ganz Italien, die
unter anderem auch – aber nicht nur – zeigen, wie dieser Krieg Eingang in die Literatur
gefunden hat. Mit dabei sind: Mario Isnenghi
(Universität Venedig), Andrea Cortellesa (Universität Rom), Silvio Ramat (Universität Padua),
Antonio Daniele (Universität Udine), Carla Gubert (Universität Trient) und Stefania Bartoloni
(Universität Rom).
Eine Theateraufführung mit Live-Musik
„L’ultima estate dell’Europa“ (Golin/Cederna)
gibt es am 4. Dezember im Grieser Stadt­
theater (20.30 Uhr).
Einen Lesemarathon, bei welchem Emilio
Lussus „Un anno sull’altipiano“ gelesen wird,
steht am 16. Jänner von 15 bis 22 Uhr im
Stadtmuseum auf dem Programm. Das Werk
des Politikers und Schriftstellers ist zwischen
1936 und 1937 geschrieben worden und gilt
heute noch als eines der umfassendsten Werke
über den 1. Weltkrieg.
Filmvorführungen in der Aula Magna der
UPAD in der Florenzstraße 51 runden das Angebot ab. Zu sehen gibt es immer ab 18 Uhr
Arbeiten von Resnais, Vidor, Losey, Mann, Tavernier und Jeunet und zwar am 26. September, 10. Oktober, 14. November, 16. Jänner,
13. Februar und 13. März.
Fotos von Augusto Materzanini zum Thema „I giorni della guerra sull’Adamello“ werden an den verschiedenen Veranstaltungsorten
zu sehen sein (CAI Bozen). (rm)
bolzano notizie bozner nachrichten 45
musicamusik
musicamusik
L’Orchestra Haydn
Ad aprire la stagione la Nona di Beethoven
Das Haydn Orchester
Beethovens Neunte zum Auftakt
Apre la stagione 2014-2015 dell’Orchestra Haydn l’arrivo del nuovo direttore principale Arvo Volmer. Naturale
scegliere per un’occasione così importante la “Nona Sinfonia” di Ludwig van Beethoven: forse il più amato fra i
capolavori della storia della musica, certo quello che più di
tutti sembra interpretarne il valore universale e che colloca
idealmente la stagione sullo sfondo di una ricorrenza imponente e terribile, il centenario dello scoppio della prima
guerra mondiale. Così per il responsabile della progettazione artistica Daniele Spini. Lo stesso Volmer, negli altri
programmi, tocca generi, culture, epoche diverse: il grande Novecento, la musica dell’Europa del Nord, la riflessione sulla fine della vita, avviata quest’anno con il Deutsches
Requiem di Johannes Brahms. Intorno a lui, direttori e
solisti di grande celebrità e molti giovani, per programmi
che spaziano dal passato glorioso di Bach, al domani delle
novità passando per la presenza irrinunciabile di Joseph
Haydn, nume tutelare dell’orchestra che ne porta il nome
e padre della civiltà sinfonica europea che è ragione della
sua esistenza. La stagione dei concerti della Haydn all’Auditorium di via Dante a Bolzano si apre il 21 ottobre con la
“Nona” di Beethoven.
Die Spielzeit 2014/15 des Haydn Orchesters beginnt
mit dem Amtsantritt des neuen Chefdirigenten Arvo
Volmer und mit Ludwig van Beethovens Neunter Sinfonie,
und das ist kein Zufall, denn diese Kompostion feiert wie
kaum eine andere universelle Werte wie Brüderlichkeit und
Eintracht. Daniele Spini, der Verantwortliche der künstlerischen Planung weist darauf hin, dass die Saison 2014/15
an den Ersten Weltkrieg erinnern möchte und zwar mit
Werken von Komponisten aus verschiedenen Nationen,
die am Kriegsgeschehen teil hatten. Weitere Leitthemen
für die kommenden Jahre sind das große 19. Jahrhundert,
die Musik aus Nordeuropa und das musikalische Nachdenken über den Tod, das in diesem Jahr mit dem Deutschen
Requiem von Johannes Brahms beginnt. Daneben debütieren zahlreiche Dirigenten und Solisten von Rang und
Namen und der unverzichtbare Joseph Haydn darf natürlich auch nicht fehlen – schließlich wurde das Orchester
nach diesem „Vater“ der europäischen Sinfonie benannt.
Die Saison beginnt mit dem Eröffnungskonzert am 21. Oktober 2014. (rm)
www.haydn.it
Biglietti e abbonamenti / Karten- und Aboverkauf:
Teatro Comunale Piazza Verdi / Neues Stadttheater am Verdiplatz
0471 053800
www.teatrocomunale.bolzano.it / www.stadttheater.bozen.it
46 bolzano notizie bozner nachrichten
bolzano notizie bozner nachrichten 47
Novità
Special Taxi per trasporto
disabili anche in carrozzina
elettrica
Prenotazioni
•Taxi Special 333 4046440
•Centrale Radio Taxi (7.30–12.30 e 14.30–17.30)
•H/24 con il sistema automatico computerizzato di prenotazione
Neu
Spezialtaxi für Elektrorollis*
*Normalrollis finden in jedem Taxi Platz
Vormerkung bzw. Taxiruf
•mit Spezialnummer im Taxi 333 4046440
•via Taxizentrale (7.30–12.30 und 14.30–17.30)
•mit dem Hinweis „behindert“ über die 24-h-Kontakte
Tel 0471 981111
SMS 36 66 73 0000
APP it Taxi
www.ratabz.it
Con i Buoni Taxi
da ritirare presso Sportello del Cittadino Municipio e Centri Civici
Taxi Senior
Rimborso 3 Euro a corsa (max 30 corse l’anno)
per i residenti over 70
Taxi Rosa
Rimborso 3 Euro a corsa (max 30 corse l’anno)
per le donne residenti a Bolzano per corse tra le 22.00 e
le 6.00. Per le donne over 65 già dalle ore 20.00
Taxi SASA
Rimborso di 3 Euro a corsa tra le 22.00 e le 06.00 (max
30 corse l’anno) per i bolzanini in possesso di un abbonamento urbano SaSa
Mit Taxi-Card
erhältlich bei Bürgerschalter, Bürgerzentren
Taxi für Senioren
30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen
und Bozner 70plus
Rosa Taxi
30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen für
Fahrten zwischen 22 und 6 h, für Boznerinnen 65 plus
schon ab 20 h
Taxi SASA
30 mal 3 Euro Rückvergütung im Jahr für Boznerinnen
und Bozner mit Südtirol Abo für Fahrten im Stadtgebiet
zwischen 22 und 6 h (rm)