Guida ufficiale - Ticino Turismo

luganoturismo.ch
© Lugano Turismo - Vista dal Monte San Salvatore
Guida Turistica
Turistisches Reiseführer
Guide Touristique
Tourist Guide
logo CL-2.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
12.12.12
16.10
BEST RATES AND BOOKING
CONDITIONS ONLY ON
www.hotel-campione.ch
GUARANTEED !
... un tre stelle da campione!
Cucina italiana
spcialità svizzere e thailandesi
Indice | Inhalt | Sommaire | Index
1
Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs
3
Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome
5
La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City
13
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages
21
Highlights
39
Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation
51
Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions
55
Sport
67
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 82
Musei | Museen | Musées | Museums
89
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
95
Nightlife
111
Top Events
115
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
119
Mit dem Zug
das Tessin
entdecken.
Entdecken Sie das Tessin mit den
öV, zum Beispiel die faszinierende
Bergwelt des Monte Tamaro.
Informationen und Kauf an Ihrem Bahnhof,
beim Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.
vom Schweizer Festnetz) oder unter
sbb.ch/railaway-ticino.
KOMBI-ANGEBOTE
BIs zu
20%*
rABATT
* z.B. SBB RailAway-Kombi-Angebot «Monte Tamaro» mit 20% Rabatt auf Bahnfahrt und Gondelbahn retour.
Rail bon
im WeRt von CHF
5.–
Zur Anrechnung an ein Ticino
RailAway-Angebot nach Wahl,
zum Beispiel «Monte Tamaro».
Preisbeispiel: «Monte Tamaro», 2. Klasse mit Halbtax
ab Lugano, CHF 9.20 statt CHF 14.20
Der Rail Bon kann an den meisten Bahnhöfen der Schweiz beim Kauf
des Angebotes an Zahlung gegeben werden. Der Rail Bon ist
nicht kumulierbar (pro Person nur 1 Rail Bon). Keine Barauszahlung,
Erstattung oder Weitergabe gegen Entgelt.
Pay-Serie: 0214 0000 0556
Gültig bis 31. Januar 2015
Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs
Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll
Aéroport avec douane | Airport with customs
Piscina coperta | Hallenbad
Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure
Monumenti storici | Historische Sehenswürdigkeiten | Monuments historiques | Historical sights
Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine
Swimming Pool
Musei | Museen | Musées | Museums
Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad
Piscine chauffée | Heated pool
Parco | Park | Parc | Park
Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool
Piscine d'eau salée | Salt water pool
Casinò
Chiusura invernale | Winter Schliessung
Fermeture hivernale | Winter Closing
Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux
Boat service
Wellness
Funicolare-Ferrovia a cremagliera
Drahtseilbahn-Zahnradbahn | Funiculaire-Train
à crémaillère | Funicular-Cogwheel railway
Sauna
Funivia-Cabinovia | Luftseilbahn-Gondelbahn
Téléphérique-Télécabine | Cableway
Ufficio Informazione | Informations Büro | Office
d'Information | Informations Office
Bus | Autobus | Autocar | Bus
Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday
Treno | Zug | Train | Train
Sera | Abend | Soir | Evening
Piscina-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche
Strandbäder | Piscine-Plages | Swimming
pool-Bathing beaches
Punto Panoramico | Aussichtspunkt
Point panoramique | Panoramic point
Ristorante | Restaurant

Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed

Aperto | Offen | Ouvert | Open
Mesi | Monate | Mois | Months
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |  |  | 
Golf
Minigolf
Rampa parapendio | Gleitschirmabflugrampe
Rampe parapente | Paragliding ramp
Campeggio | Campingplatz | Camping
Percorsi ciclabili-mountain bike | Fahrrad-Mountainbikestrecken | Itinéraires cyclables-VTT
Bicycle-mountain bike routes
Parco giochi per bambini | Kinderspielplatz
Parc de jeux pour enfants | Children’s playground
Entrata | Eintritt | Entrée | Entrance
Esposizioni speciali | Sonderausstellungen
Expositions spéciales | Special exhibitions
Osservatorio | Sternwarte | Observatoire
Observatory
Pesca sportiva | Sportangeln | Pêche sportive
Sport fishing
1
Lunedì | Montag | Lundi | Monday
2
Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday
3
Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday
4
Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday
5
Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday
6
Sabato | Samstag | Samedi | Saturday
7
Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday
8Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays
7/7Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen | Ouvert tous
les jours | Open every day
3
5
Benvenuti | Willkommen
Bienvenue | Welcome
6
Benvenuti
Willkommen
I
Lugano con il lago e le sue valli propongono
un ventaglio ampio e articolato di motivi per un
soggiorno. Molta parte delle fortune turistiche
derivano dal clima temperato, favorito dalla presenza di stagioni miti e da un’alta percentuale di
giornate soleggiate. La salvaguardia del territorio
e i pregi del paesaggio equamente suddiviso tra
cime, montagne, vallate, colline e pianura garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in
tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di
scelta molto ampie: dalla pratica del mountain
bike all’escursionismo fino a 2000 m, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività
economico-finanziaria allo shopping. Lugano e
l’intera regione che le gravita attorno sono quindi
protese verso un turismo “intelligente”, perché
molto vario e sostenuto anche da offerte culturali
che per vocazione si inseriscono nel carattere di
questa terra: dai molti musei alla costante offerta
di spettacoli e di concerti, dagli edifici nei centri storici all’edilizia rurale nelle vallate, fino alle
costruzioni moderne della “nuova architettura
ticinese”, ormai famosa nel mondo.
DLugano mit dem See und seine Täler bieten eine
grosse Bandbreite von vielfältigen Anreizen für
einen Aufenthalt an. Der touristische Erfolg von
Lugano ist vorwiegend auf das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch einen See, milde
Jahreszeiten und viele sonnige Tage. Der Schutz
der Landschaft sowie die Vorzüge einer Vielfalt
von Spitzen, Bergen, Täler, Hügeln und Ebenen,
garantieren optimale Bedingungen während aller Jahreszeiten je nach der Auswahl, die man
trifft: Mountain Bike und Bergwanderungen bis
auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See oder in Schwimmbädern und
Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen Wanderungen über Land und durch weitgehend intakte
Dörfer. Lugano und die dazugehörende Region
sind deshalb für einen “intelligenten” Tourismus
sozusagen prädestiniert, vor allem durch ihre
vielen kulturellen Angebote: Angefangen bei den
vielen Heimatmuseen, Veranstaltungen und Konzerten bis zu den Patrizierhäusern in den historischen Zentren und der bäuerlichen Architektur
in den Täler und schließlich zu den modernen
Bauten der so genannten “neuen Tessiner Architektur”, die inzwischen weltweit bekannt ist.
Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome
Bienvenue
Welcome
FLugano avec le lac et ses vallées proposent
une vaste gamme de bonnes raisons pour un
séjour. L’attrait touristique de la région de Lugano est dû à son climat tempéré, favorisé par la
présence du lac, la douceur des saisons ainsi
qu’un fort pourcentage de journées ensoleillées.
Le soin mis à la protection du territoire et les
beautés du paysage répartis entre les sommets,
montagnes, vallées, collines et plaines sont le
garant de conditions de séjour optimales en
toute saison et de vastes possibilités de choix:
des joies du mountain bike aux excursions sur
des sommets atteignant les 2000 m.; des plaisirs balnéaires dans le lac et les piscines à la pratique de tous les sports; des promenades dans
les campagnes et les villages presque entièrement sauvegardés. Lugano et toute la région qui
l’entoure sont ainsi orientées vers un tourisme
“intelligent” parce que très varié et riche d’offres
culturelles qui s’inscrivent, presque par vocation, dans le caractère de cette terre. On peut y
découvrir de nombreux musées, assister à des
spectacles et des concerts organisés, apprécier
la beauté et la variété des constructions: des
maisons anciennes regroupées dans les centres
historiques aux habitations rurales des vallées
en passant par les immeubles modernes de la
“nouvelle architecture tessinoise”, aujourd’hui
réputée dans le monde entier.
ELugano with the lake and its valleys offer a wide
and varied range of good reasons for a stay.
Much of its success as a centre of tourism derives from its temperate climate, moderated by
the presence of the lake, with mild winters and
a high proportion of sunny days. The landscape
has not been spoilt by excessive urbanisation,
and its natural balance of summits, mountain,
valleys, hills and lowland makes it an agreeable
place to be in any season, offering a wide range
of things to do: mountain bike and mountain
climbing to heights of almost 2000 m., bathing
in lake and swimming pool, playing tennis or
golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking
through virtually unspoilt countryside and villages, as well as doing essential business and
shopping. The region’s attractions are varied,
and it offers support and sustenance to many
cultural facilities and activities: museums devoted to ethnography and the visual arts; a constant stream of concerts and events; historic city
centres, traditional domestic architecture and
the modern offerings of today internationally
famous “Ticino school”.
7
8
Come arrivare
Wie ankommen
I
La regione e la città di Lugano sono raggiungibili
con ogni mezzo di trasporto: treno, aereo e automobile. Lugano si trova sull’asse autostradale
che collega l’Europa del nord al Mediterraneo
e grazie alla rete di strade cantonali si possono
raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di
passi alpini a nord della città: la Novena, il San
Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo
Spluga e il Maloia. Ma Lugano è anche vicina alla
Lombardia, la regione italiana industrialmente fra
le più importanti d’Europa, ed è particolarmente ben collegata a Como e Milano, raggiungibili
comodamente con l’autostrada o col treno. L’aeroporto di Lugano-Agno, a soli 6 chilometri dal
centro, offre un’infrastruttura aeroportuale piccola, ma comoda e adeguata alle esigenze del
traffico di linea, offrendo tempi d’imbarco brevi e
collegamenti giornalieri con Ginevra e Zurigo. Gli
aeroporti di Milano Malpensa e Bergamo Orio al
Serio sono inoltre collegati a Lugano con shuttle
bus giornalieri. La stazione ferroviaria, sull’asse
internazionale del Gottardo (Milano-Chiasso-Zurigo) offre collegamenti veloci con tutte le più importanti destinazioni europee, ed è raggiungibile
dal centro sia a piedi sia con un bus.
DDie Region und die Stadt Lugano sind mit verschiedenen Verkehrsmitteln erreichbar: mit dem
Zug, Flugzeug oder mit dem Auto. Lugano liegt
an der Transitroute, die den Norden Europas
mit dem Mittelmeerraum verbindet. Dank des
gut ausgebauten kantonalen Strassennetzes
können Sie von hier ganz bequem viele Alpenpässe im Norden des Tessins erreichen: den
Lukmanier, den San Bernadino, den Splügen,
den Nüfenen und den Maloja. Lugano grenzt zudem an die Lombardei. Diese italienische Region
gehört zu den wichtigsten industriellen Zentren
in Europa und besitzt besonders gute Verkehrsanbindungen nach Como und Mailand, die Sie
gemütlich über die Autobahn oder mit dem Zug
erreichen. Der Flugplatz Lugano-Agno, der nur 5
Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, bietet eine kleine aber bequeme Flughafenanlage
und für den Linienverkehr ausreichende kurze
Boarding-Zeiten und die Alltag-Verbindungen
nach Genf und Zürich. Zwischen Lugano und
den Flughäfen Milano Malpensa und Bergamo
Orio al Serio verkehren zudem tägliche Shuttle-Busse. Der Bahnhof an der internationalen
Gotthard-Transitroute (Mailand-Chiasso-Zürich)
bietet schnelle Verbindungen zu allen wichtigen
europäischen Städten und ist vom Stadtzentrum
aus zu Fuss oder mit einem Bus erreichbar.
Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome
Comment arriver
How to get
FOn peut atteindre la région et la ville de Lugano
par tous les moyens de transport: train, avion et
automobile. Lugano se trouve sur l’axe autoroutier qui relie l’Europe du nord à la Méditerranée,
un réseau de routes cantonales permet d’atteindre facilement divers cols alpins au nord de
la ville: le Nufenen, le Saint Gothard, le Lukmanier, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja.
Lugano est aussi très proche de la Lombardie,
la région italienne industriellement la plus importante d’Europe, et est particulièrement bien reliée à Côme et à Milan que l’on atteint facilement
en voiture par autoroute ou en train. L’aéroport
de Lugano-Agno, qui n’est qu’à 6 kilomètres
du centre, offre une infrastructure aéroportuaire
petite mais commode, adaptée aux exigences
du trafic de ligne. Il offre des temps d’embarquement courts et des liaisons quotidiennes
avec Genève et Zurich. Les aéroports de Milan Malpensa et Bergame Orio al Serio sont en
outre reliés à Lugano par un service quotidien
de bus-navette. La gare ferroviaire sur l’axe international du Gothard (Milan-Chiasso-Zurich)
offre des liaisons rapides avec les plus grandes
destinations européennes et est facilement atteignable du centre ville à pied ou en bus.
EThe city of Lugano and the region around it are
easily reachable by train, airplane, car and public transportation. Lugano is located next to the
A2 highway that links Italy with Northern Europe
and thanks a well-developed grid of roads one
can comfortably reach by car a large number
of mountain passes to the North such as St.
Gothard, San Bernardino, Spluga and Maloia.
Lugano is also close to the Italian border and
is very well connected, both by railway and motorway, to important cities such as Como and
Milano to the South and Zurich and Basel to the
North. The Lugano-Agno airport is just 6 kilometers away from the city center and, although
small, offers daily connections to other Swiss
cities like Geneva and Zurich. The airports of
Milano Malpensa and Bergamo Orio al Serio
are easily reachable thanks to the daily shuttle
buses departing from Lugano railway station.
The rail system offers direct hourly connections
to Chiasso, Como, Milano and Zurich and the
opportunity to connect to trains headed to all
major European railway hubs. Getting to station
in Lugano is easy thanks to a bus that connects
it to the city center or by foot.
9
Lugano,
the business garden
of Switzerland
Come for business,
stay for lifestyle!
Sole in abbondanza; vegetazione rigogliosa, panorami mozzafiato, montagne e valli che si specchiano
nel lago sono gli ingredienti che distinguono Lugano
quale destinazione unica nel suo genere per ospitare conferenze. La ricca offerta culturale, l’allettante
shopping, la gastronomia sfiziosa e gustosa, rendono Lugano la sede ideale per ogni tipologia d’evento.
Viel Sonnenschein, üppige Vegetation, bezaubernde Panoramablicke und eine einzigartige Lage am
See inmitten von Bergen und Tälern: Lugano ist
eine aussergewöhnliche Konferenzstadt. Reich an
Kultur, verlockenden Shoppingmöglichkeiten und
köstlichen Gastronomieangeboten ist sie ein äusserst angenehmer Ort für Anlässe jeder Art.
Sono a disposizione di una clientela esigente professionisti esperti, un servizio d’accoglienza di livello, alberghi prestigiosi, luoghi particolari, guide
turistiche, cliniche private, formazione d’eccellenza,
programmi d’incentivazione stimolanti e un servizio
di prima classe.
Professionelle Kompetenz, umfangreiche Incoming
Services, erstklassige Unterkunft, besondere Orte,
Stadtführer, Privatkliniken, hervorragende Ausbildung, anregende Incentive Programme und
ein erstklassiger Concierge-Service für eine anspruchsvolle Businesskundschaft.
Per maggiori informazioni e supporto gratuito vogliate contattare Lugano MICE Bureau.
Für weitere Informationen und sonstige kostenlose
Assistenz kontaktieren Sie bitte Lugano MICE Bureau.
Un ensoleillement abondant, une végétation luxuriante, des vues panoramiques enchanteresses
et une situation exceptionnelle au bord du lac au
cœur des montagnes et des vallées: Lugano est la
destination idéale pour vos conférences. Une pléthore d’événements culturels, des possibilités de
shopping séduisantes et une cuisine délicieuse en
font un lieu suprêmement attrayant pour tous vos
événements.
Abundant sunshine, lush vegetation, enchanting
panoramic views and a magnificent setting offering a juxtaposition of a lake, mountains and valleys:
Lugano makes a unique conference destination. A
wealth of culture, tempting shopping opportunities
and delicious cuisine make this a very pleasurable
venue for any event.
Compétence professionnelle, services de réception, logement de grande classe, sites enchanteurs, guides de la ville, cliniques privées, formations de pointe, programmes incentive inspirants
et service concierge de première classe, pour une
clientèle business exigeante.
Professional expertise, incoming services, premium
accommodation, special venues, city guides,
private medical clinics, outstanding education, inspiring incentive programmes and first class concierge support for a discerning business clientele.
For further information and more support, please
contact the Lugano MICE Bureau free-of-charge.
Pour de plus amples informations et toute aide,
que nous vous proposons gratuitement, merci de
contacter Lugano MICE Bureau.
Lugano MICE Bureau
c/o Palazzo dei Congressi
Piazza Indipendenza 4
CH-6901 Lugano
T +41 (0)58 866 66 35
F +41 (0)58 866 66 39
[email protected]
www.luganomice.ch
13
La città di Lugano | Stadt Lugano
La ville de Lugano | Lugano City
14
Lugano
Die Zahlen
I numeri
I numeri di Lugano: 67’000 abitanti, 76 km di superficie a 273 metri sopra il livello del mare, 3.a
piazza finanziaria svizzera, 100 e oltre gli istituti
bancari presenti in Città.
Zahlen zu Lugano: 67’000 Einwohner, 76 km2 Gesamtfläche und 273 m.ü.M. gelegen, 3. Finanzplatz der Schweiz, über hundert Bankinstitute mit
Sitz in der Stadt.
Storia
Geschichte
Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure
dell’esistenza di una comunità sono testimoniate
in un documento che risale all’anno 875 che parla
di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue
contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue
Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel
1513 che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sotto la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede
ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della
Confederazione Svizzera.
Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste
sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bauerndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das
von den Herzogen von Mailand und Como immer
wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemeinden ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis
es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die
Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft wurde.
2
La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City
Les chiffres
The figures
Les chiffres de Lugano: 67’000 habitants, 76 km
de superficie à 273 mètres au-dessus du niveau
de la mer, 3è place financière suisse, plus de 100
instituts bancaires dans la ville.
The figures of the new Lugano: 67’000 inhabitants,
76 sq.km. In surface at 273 metres above sea level, 3. financial market in Switzerland, 100 and more
banking institutes present in the city.
Histoire
History
Les origines de Lugano sont très anciennes. On
trouve des traces de ce petit village lacustre et rural
dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme
et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses
passèrent sous domination suisse en 1513. Il en
sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’influence des grands bouleversements européens,
Lugano demande et obtient son indépendance et
entre dans la Confédération Helvétique.
Lugano is of ancient origins. There are sure traces
of the small lake and rural borough dating back
to the 10th century. It was the object of continuous ducal disputes (Como and Milan) and then
Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in
1513, a dominion that lasted until 1798, a year in
which, under the pressure of the great European
upheavals, it asked and obtained independence,
thus becoming part of the Swiss Confederation.
2
Ristorante Bar Pizzeria Buffet della Stazione
Fermata culinaria
Cucina nostrana, regionale e internazionale
Tipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno
Visita il sito www.buffetlugano.ch
T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29
[email protected]
15
16
Centro Città
Stadtzentrum
Centre de la ville
City center
www.lakelugano.ch
1
Museo d’Arte (Art Museum)
-1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati
2
Chiesa Santa Maria degli Angioli (Church)
3
Chiesa San Carlo (Church)
4
Municipio (Town hall)
5
Palazzo Riva – Piazza Manzoni (Building)
6
Palazzo Riva – Piazza Cioccaro (Building)
7
Palazzo Riva – Via Pretorio (Building)
8
Cattedrale San Lorenzo (Cathedral)
9
Chiesa Sant’Antonio (Church)
10
Chiesa dell’Immacolata (Church)
La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City
20 Museo cantonale di Storia Naturale
(Cantonal Museum of Natural History)
21
Biblioteca Cantonale (Library)
Liceo (College)
Casinò Lugano
22
23
15
Piazza Riforma
24
Piscina coperta (Indoor swimming-pool)
16
Palazzo dei Congressi (Congress center)
25
Lido (Beach and pools)
17
Il Ciani (Congress center)
26
Porto comunale alla Foce (Port)
18
Palazzo Ransila (Building)
27 28 Centro Esposizioni (Exhibitions center)
11
Chiesa San Rocco (Church)
12 Museo Cantonale d’Arte
(Cantonal Museum of Fine Arts)
13
Palazzo Gargantini (Building)
14 Monastero delle Cappuccine di San Giuseppe
19
(Monastery)
Nuovo Studio Foce (Theater)
Piazza Indipendenza
WiFi Lugano (Free Wireless)
17
18
Vecchio quartiere della città | Altstadt | Vieux
quartiers de la ville | Old quarter of the town
IZona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa,
via Pessina, via Cattedrale, via Canova, ecc.).
D
Fussgängerzone, charakteristische Gässchen
(via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, usw.).
FZone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nassa, via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.).
EPedestrian area, characteristic alleys (via Nassa,
via Pessina, via Cattedrale, via Canova, etc.).
4 Municipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town
Hall
IIn stile neoclassico (1844). All’interno sculture, affreschi e dipinti. Spartaco, opera in marmo scolpita nel 1848 dall’artista Vincenzo Vela
(1820-1891).
DIm Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im
Innern Skulpturen, Gemälde und Fresken. Marmorskulptur Spartacus (1848) von Vincenzo
Vela (1820-1891).
FConstruit en 1844, style néo-classique. A l’intérieur sculptures, peintures et fresques. Sculpture
Spartaco en marbre réalisée en 1848 par l’artiste Vincenzo Vela (1820-1891).
EBuilt in 1844, Neo-Classical style. Sculptures,
paintings and frescoes in the interior. The sculpture of Spartacus is made by the artist Vincenzo
Vela (1820-1891) in 1848.
5 6 7 Palazzi Riva
I Tre case patrizie in stile barocco.
DDrei Patrizierhäuser im Barockstil.
FTrois maisons patriciennes de style baroque.
EThree patrician houses in Baroque style.
15 Piazza Riforma
ILa principale piazza della città, centro della vita
cittadina.
DHauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen
Lebens.
FPlace principale de la ville, centre de la vie publique.
ETown square, focus of public life.
28 Piazza Indipendenza
IMonumento con obelisco settecentesco in ricordo dello scontro tra «Volontari luganesi» e «Cisalpini» nel febbraio 1798.
DDenkmal mit Obelisk zur Erinnerung an das Gefecht zwischen den «Volontari luganesi» und den
«Cisalpini» im Februar 1798.
FMonument avec obélisque du 18ème siècle en
souvenir du combat entre les «Volontari luganesi» et les Cisalpini» en février 1798.
E
Monument with obelisk of 18th century to
commemorate the fight between the «Volontari
luganesi» and the «Cisalpini» in February 1798.
La città di Lugano | Stadt Lugano | La ville de Lugano | Lugano City
8 San Lorenzo
I C
attedrale con facciata rinascimentale (1517).
Sulle colonne all’interno, affreschi del XIV – XVI
secolo.
DKathedrale mit Fassade im FrührenaissanceStil
(1517). Im Innern Fresken vom 14. bis zum 16.
Jhd. auf Pilastern.
F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l’intérieur fresques du 14ème au 16ème siècle sur les
piliers.
ECathedral with façade early Renaissance period
(1517). Inside frescoes from the 14th to the 16th
century on the pilasters.
2 Santa Maria degli Angioli
I S
plendidi affreschi di Bernardino Luini, la «Passione» e il «Cenacolo» (1529).
DKirche mit Freskogemälden von Bernardino Luini
«Kreuzigung» und «Abendmahl» (1529).
F Eglise avec fresques de Bernardino Luini, la
«Crucifixion» et la «Sainte Cène» (1529).
E
Church with famous frescoes by Bernardino
Luini, the «Crucifixion» and «The Lord’s Supper»
(1529).
9 Sant’Antonio
I S
tile barocco. Opere di Petrini e affreschi dei fratelli Torricelli.
DBarock, Bilder von Petrini und Fresken der Gebrüder Torricelli.
F Baroque, tableaux de Petrini et fresques des frères Torricelli.
EBaroque, paintings by Petrini and frescoes by
brothers Torricelli.
11 San Rocco
I F
acciata e stucchi notevoli; all’interno pregevoli
affreschi di G. Discepoli e G. Carlone.
DInteressante Fassade und Stuckarbeiten; innerhalb der Kirche Fresken von G. Discepoli und G.
Carlone.
F Façade et stucs d’intérêt, à l’intérieur fresques
de G. Discepoli et G. Carlone.
EFaçade and stucco-works of interest; inside the
church frescoes by G. Discepoli and G. Carlone.
19
Museo
d’Arte
Lugano
Riva Caccia
5
Lugano
www.
mda.lugano.ch
13
aprile
– 20
luglio
2014
Orari:
martedì—domenica 10.00—18.00
venerdì 10.00—21.00
lunedì chiuso
tranne
21 aprile
9 giugno
Notte dei Musei
sabato
17 maggio
19.30–01.00
Giornata
internazionale
dei musei
domenica
18 maggio
10.00–18.00
Lugano
Arte
Cultura
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 21
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer
Localités et villages | Localities and villages
22
LUGANESE
I L
ugano, oltre ad essere una città di importanza
internazionale ricca di cultura e attività per tutti
i gusti, è circondata da una regione altrettanto
interessante.
I parchi e i numerosi giardini botanici del luganese danno la possibilità di immergersi nella natura,
a un passo dalle splendide acque del Ceresio. I
monti circostanti – il Brè e il San Salvatore sono
famosi per le loro escursioni, che offrono delle
viste panoramiche mozzafiato sul lago e sulle
montagne che lo incorniciano. Una miriade di caratteristici borghi, si pensi a Carona o Morcote, affascinano il visitatore con le loro strette contrade,
i balconi fioriti e la quantità di grotti in cui consumare le ottime specialità locali, il tutto non lontano
dal centro cittadino. Raggiungibili con un piacevole tragitto in battello anche Gandria, Caprino
e le cantine di Gandria sono destinazioni sempre
amatissime sia dai turisti che dai Luganesi. La regione, inoltre, è disseminata di sentieri, da fare a
piedi o in bicicletta, che portano all’esplorazione
dei rigogliosi boschi che la rendono speciale per
gli amanti della natura. Non mancano, ovviamente, le occasioni di darsi allo shopping: oltre alla
popolarissima Via Nassa, arteria principale del
centro cittadino, a pochi chilometri da Lugano si
trovano i centri commerciali di Grancia, comodamente raggiungibili uscendo dall’autostrada a Lugano Sud. Il Luganese, dunque, ha da offrire molto più che la sola città di Lugano: tutta la regione
che la circonda, infatti, è un paradiso da esplorare, qualsiasi siano gli interessi del visitatore.
DLugano ist nicht nur eine Stadt von internationaler Geltung, einem pulsierenden kulturellen
Leben und Aktivitäten für alle Geschmäcker,
sondern sie liegt auch inmitten einer höchst interessanten Region.
In den Parks und den zahlreichen botanischen
Gärten der Region Lugano können Sie eintauchen in die Natur, nur einen Steinwurf entfernt
von den glitzernden Wassern des Luganer Sees.
Die Berge in der näheren Umgebung - der Brè
und der San Salvatore - sind bekannte Ausflugsziele, die ein atemberaubendes Panorama auf
den See und die umliegenden Berge bieten. Eine
Vielzahl typischer Dörfer, wie zum Beispiel Carona oder Morcote, begeistern den Besucher mit
ihren engen Gassen, den blumenumrankten Balkonen und den zahllosen Grotti, in denen leckere
lokale Spezialitäten unweit des Stadtzentrums
locken. Gandria, Caprino und die Cantine di
Gandria sind auch mit dem Schiff bequem zu erreichen und bei Touristen wie bei Einheimischen
ausserordentlich beliebte Ausflugsziele.
Auf zahlreichen Wanderwegen können Sie zu
Fuss oder mit dem Fahrrad die üppigen Wälder
erkunden, die diese Region für Naturliebhaber zu
einem besonderen Erlebnis machen. Natürlich
fehlt es auch nicht an Gelegenheiten zum Shopping: Neben der weltbekannten Via Nassa, der
Hauptschlagader des Stadtzentrums, finden Sie
nur wenige Kilometer von Lugano entfernt die
Einkaufszentren von Grancia, bequem mit dem
Auto erreichbar über die Autobahnausfahrt Lugano Sud. Das Luganese bietet also weit mehr
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 23
als nur die Stadt Lugano: die gesamte Region ist
ein Paradies, das zu entdecken sich lohnt, ganz
egal, wo die Interessen des Besuchers liegen.
F La ville de Lugano est une ville d’importance internationale, c’est aussi une ville riche de culture
et d’activités pour tous, entourée d’une région
fort intéressante.
Les parcs et les nombreux jardins botaniques de
la région de Lugano permettent de s’immerger
dans la nature tout en étant à deux pas des magnifiques eaux du Ceresio. Les montagnes environnantes le Brè et le San Salvatore, renommées
pour les excursions, offrent des visions panoramiques à couper le souffle sur le lac et les montagnes environnantes.
Une myriade de villages typiques pas très loin de
la ville, tels que Carona ou Morcote, fascinent le
visiteur avec leurs ruelles étroites, leurs balcons
fleuris et les nombreux grottos où il fait bon se
reposer et déguster les spécialités locales. Il est
aussi très agréable de prendre le bateau pour se
rendre à Gandria, à Caprino ou aux Cantine de
Gandria qui sont des lieux très appréciés des touristes mais aussi des Luganais.
La région, avec ses innombrables sentiers à parcourir à pied ou en vélo, offre la possibilité de
découvrir des bois luxuriants qui, aux yeux des
amoureux de la nature, la rende incomparable.
Evidemment les occasions de faire du shopping
ne manquent pas. Les amateurs ont à leur disposition les boutiques de la très célèbre Via Nassa,
artère principale du centre ville, mais aussi celles
des centres commerciaux de Grancia situés à
quelques kilomètres de Lugano et très faciles à
atteindre en prenant la sortie d’autoroute Lugano
Sud. Lugano et sa région ont beaucoup à offrir.
Lugano est beaucoup plus qu’une simple ville car
toute la région qui l’entoure est en effet un paradis
à explorer quels que soient les intérêts du visiteur.
EThe region around the city of Lugano is as interesting as the city itself. Beautiful parks and botanical gardens give visitors the opportunity to enjoy
a rich and green environment, while the blue waters of the lake give them the chance to indulge
in a vast variety of watersports and activities. The
mountains around Lugano – Brè and San Salvatore – are famous for their fun excursions that
offer amazing views of the lake and its surroundings.
Small picturesque villages such as Carona and
Morcote fascinate visitors with their narrow
cobblestone streets, balconies in bloom and family-run restaurants. Just a short ferry ride away
visitors can explore the lakeshore locations of
Caprino, Gandria and Cantine di Gandria, while a
maze of trails crossing gorgeous woods will keep
hikers entertained.
The area is also famous for its shopping: Via
Nassa, the town’s main artery, is filled with
boutiques, while only a few kilometers away from
downtown the megamalls of Grancia, accessible
via the A2 highway, offer a large range of chain
stores and restaurants.
Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA
© www.michelsdesign.ch | Comano
24
25
Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, [email protected], www.tplsa.ch
26
Gandria
I R
omantico villaggio di pescatori, arroccato ai piedi del Monte Brè, offre al visitatore uno stupendo
panorama. Chiusa al traffico, Gandria è un’oasi di
tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette. È raggiungibile in automobile (posteggio all’entrata del paese), in battello, in bus oppure a piedi
da Castagnola-San Domenico percorrendo in
mezz’ora un facile sentiero che costeggia il lago.
DLiegt am östlichen Ufer des verzweigten Luganersees und ist mit dem Schiff, mit dem Autobus, mit dem Auto (Parkplätze am Eingang des
Dorfes) oder auf einem romantischen Uferweg
zu Fuss ab Castagnola-San Domenico innert 30
Minuten erreichbar. Dieses sehenswerte Fischerdorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen, winklige
Gässchen, kleine Höfe, Souvenirgeschäfte und
del
pep pup_Layout 1 14.02.11
einladende Terrassenrestaurants.
F Gandria est situé au pied du Monte Brè directement au bord du lac de Lugano. Le village est
accroché au rocher et offre toute une suite de
portiques très pittoresques. On peut s’y rendre
en voiture (parking à l’entrée du village, car il
n’y a pas de circulation), en autocar ou en bateau. De Castagnola-San Domenico un sentier
romantique, longeant le bord du lac, conduit à
Gandria en trente minutes.
EGandria is an unspoiled, picturesque lakeside
village at the foot of Monte Brè. Perched on the
steep mountainside it is a community of narrow
streets, inaccessible to cars, with a delightful
surprise round every corner. Gandria can be
reached by boat, by bus, by car or by a footpath, along the lakeside, from Castagnola-San
11.58
Pagina 1
Domenico.
6913 Carabbia
Cucina casalinga e nostrana
Ampio posteggio
Tel. 091 994 43 36 - Chiuso il lunedì
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 27
Morcote
I C
on le sue bellezze naturali, le caratteristiche
stradine e i portici delle antiche case patrizie, Morcote viene considerata “La perla del Ceresio”. Di
rilevante interesse sono la Chiesa di S. Maria del
Sasso, il cimitero a terrazze e il Parco Scherrer
con vegetazione mediterranea e palazzine architettoniche. A 10 km da Lugano, raggiungibile in
automobile, autopostale e in battello.
F Grâce à ses beautés, ses anciennes maisons à
arcades et ses ruelles Morcote est considérée
la «Perle du Ceresio». Particulièrement intéressants l’église Santa Maria del Sasso, le cimetière
et le Parco Scherrer avec arbres méridionaux ed
singularités architecturales. A 10 km au sud de
Lugano, on atteint ce village en bateau, en voiture et en car postal.
DDank seinen Schönheiten und reichgeschmückten Fassaden von Patrizierhäusern, ist Morcote
“Die Perle des Luganersees” genannt. Bekannt
ist die Kirche Santa Maria del Sasso und der
Friedhof. Sehenswert ist auch der Parco Scherrer mit architektonischen Bauten und typischer
südlicher Vegetation. Etwa 10 km weit von Lugano, erreichbar mit Schiff, Auto und Postauto.
EBecause of its beauties, long arcades and old
patrician houses, Morcote is called «the pearl
of lake Lugano». Worthvisiting is the Church of
Santa Maria del Sasso, the cemetery and the
Parco Scherrer with typical southern vegetetion
and architectural objects. About 7 miles from
Lugano, Morcote is reached by boat, car and
postal coach.
il giardino dei sapori
6921 Vico Morcote
Tel. +41 91 980 24 14
www.ristorantevicania.ch
ristorantevicania_ad_lugano-turismo_140314_ok.indd 1
3/14/14 8:42 AM
28
Carona
I S
ituato in una splendida posizione, a 602 metri
sul livello del mare, il paese di Carona si trova
a metà tra la cima del Monte San Salvatore e il
Monte Arbostora. Villaggio antico e pittoresco,
vanta una fittissima schiera di architetti, scultori,
stuccatori e scalpellini che hanno lasciato importanti testimonianze della loro arte, decorando
chiese e abitazioni. Il nucleo del paese è caratterizzato da strette stradine, deliziose piazzette
e case signorili dai colori accesi, sapientemente
decorate.
DDas Dorf Carona befindet sich in einer aussergewöhnlicher Lage auf 602 Metern über dem
Meeresspiegel zwischen dem Gipfel des Monte San Salvatore und dem Monte Arbostora. In
dem historischen und malerischen Dorf hat eine
Vielzahl von Architekten, Bildhauern, Stuckateuren und Steinmetzen bedeutende Zeugnisse
ihrer Kunst an Kirchen und Wohnhäusern hinterlassen. Der Ortskern ist gekennzeichnet durch
enge Gassen, hübsche Plätze und Herrenhäuser in leuchtenden Farben und von kundiger
Hand geschmückt.
F Ce village idéalement situé à 602 mètres au-dessus du niveau de la mer est à mi-chemin entre
le Mont San Salvatore et le Mont Arbostora. Ce
village ancien et pittoresque se targue d’une
dense lignée d’architectes, sculpteurs, stucateurs et tailleurs de pierre qui ont laissé d’importants témoignages de leur art en décorant les
églises et les habitations. Ce village se caractérise par ses ruelles étroites, ses merveilleuses
petites places et ses maisons bourgeoises aux
couleurs vives et savamment ornées.
ECarona features a wonderful location, at 602 meters above sea level, between the peak of Mount
San Salvatore and Mount Arbostora. The village
has antique roots and is very picturesque as
many architects, sculptors, painters and artists
have left behind their masterpieces around town.
The village is popular because of its alleys, pretty
squares and well maintained palaces.
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 29
Campione d’Italia
I C
ampione è una caratteristica enclave italiana situata sulle rive del lago di Lugano, completamente
circondata dal territorio svizzero. Nessuna formalità di frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso
il suo Casinò firmato dall’Architetto Mario Botta,
con sale per il gioco della roulette, chemin de fer,
trente et quarante, black jack e slot machines. Da
vedere il celebre Santuario della “Madonna dei
Ghirli”, che significa rondini, costruito nel IX secolo.
DCampione ist eine typische italienische Enklave
an den Ufern des Luganersees, welche vollständig von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben ist.
Keine Grenzformalitäten. Bekannt ist sein vom
Architekten Mario Botta unterzeichnetes Kasino,
mit Roulette, Chemin de fer, Trente et Quarante,
Black Jack und Geldspielautomaten. Sehenswert ist die berühmte Kirche “Madonna dei Ghirli” (Schwalben) aus dem IX Jhd.
A
Hotel
tlantico Lugano
Via Concordia 12 CH-6900 Lugano
Tel. 091 971 29 21 - Fax 091 971 29 22
www.atlantico-lugano.ch
[email protected]
Carte di credito / Kreditkarten / Credit cards:
Maestro, Mastercard, VISA, Amexco,
Diners, Postcard, Reka
F Campione est une enclave italienne typique,
située au bord du lac de Lugano, entièrement
entourée du territoire suisse. Aucune formalité
douanière. Fameux son Casino signé de l’Architecte Mario Botta, avec salles de roulette, chemin de fer, trente et quarante, black jack et slot
machines, et son célèbre Sanctuaire “Madonna
dei Ghirli” (hirondelles), du 9ème siècle.
E
Campione is a typical Italian enclave situated
on the Lugano lake, completely surrounded
by Swiss territory. No customs formalities.
Wellknown its Casino signed from Architect
Mario Botta, with roulette, chemin de fer, trente
et quarante, black jack and slot machines. Visit
the famous Sanctuary “Madonna dei Ghirli”
(swallows) built in the 9th century.
• Vicino al centro città, due minuti dal lago e dal Lido di Lugano,
300 m dal Centro Esposizioni,
solo 10 min. a piedi dal Palazzo dei Congressi e dell’Università.
• Nähe Stadtzentrum, zwei Minuten zum See und zum Lido,
300 Meter zur Ausstellungshalle,
nur 10 Minuten zu Fuss zum Kongresshaus und zur Universität.
• Just 15 minutes walk to the city center, two minutes to the lake and Lido,
300 m to the exhibition center and
only 10 min. to the congress center and the university.
HOTEL APERTO TUTTO L’ ANNO / GANZES JAHR GEÖFFNET / OPEN ALL YEAR
30
CAPRIASCA
I Il paese di Tesserete, situato in una conca assolata delimitata dalle colline e dai monti, è un punto di partenza ideale per conoscere ed esplorare
la Capriasca. Zona ricca di testimonianze autentiche, la valle vanta un paesaggio incantevole,
disseminato di villaggi poco distanti uno dall’altro che hanno saputo conservare il loro aspetto
caratteristico e storico e le splendide chiese in
stile barocco. Prima fra tutte è l’imponente chiesa parrocchiale di Santo Stefano, a Tesserete, il
cui campanile romanico, parte di un edificio precedente, si scorge già in lontananza.
Gli amanti dello sport apprezzano molto la salita nella Val Colla e i boschi a perdita d’occhio
attraversati da una miriade di sentieri, un vero e
proprio paradiso per gli appassionati di escursioni sia a piedi che in mountain bike. Il Centro
sportivo di Tesserete, inoltre, offre condizioni ideali per lo sport, lo svago e la ricreazione durante
tutto l’anno. Degni di nota, per una passeggiata
“culturale” sono i boschi vicino al centro balneare dove è racchiusa la zona archeologica di San
Clemente, la Torre di Redde e l’eremo di San
Bernardo sul promontorio vicino a Comano. Merita una visita anche il convento Santa Maria del
Bigorio, fondato nel 1535, e prima sede svizzera
dei frati cappuccini.
DDas Dorf Tesserete in einem sonnigen Talkessel, umgeben von Hügeln und Bergen, ist ein
idealer Ausgangspunkt, um die Region Capriasca zu erkunden und kennen zu lernen. Das
Gebiet ist reich an authentischen Zeugnissen.
Das Tal liegt in einer bezaubernden Landschaft
mit verstreuten, eng beieinander liegenden Dörfern, die ihr typisches und historisches Ortsbild
und ihre grossartigen barocken Kirchen bewahrt
haben. Allen voran die eindrucksvolle Pfarrkirche
Santo Stefano in Tesserete, deren romanischer
Glockenturm, der Teil eines früheren Gebäudes
war, schon von weitem zu sehen ist. Sportliche
Naturen schätzen den Anstieg ins Val Colla mit
seinen ausgedehnten Wäldern und unzähligen
Pfaden. Dies ist ein echtes Paradies für Wanderer und Mountain Biker. Das Sportzentrum
von Tesserete bietet das ganze Jahr über ideale
Bedingungen für sportliche Aktivitäten, Entspannung und Erholung.
Für einen «Kulturspaziergang» besonders zu
empfehlen sind die Wälder unweit der Badeanstalt mit der archäologischen Stätte San Clemente, dem Torre di Redde und der Einsiedelei
San Bernardo auf dem benachbarten Hügel
über Comano. Auch das Kloster Santa Maria del
Bigorio, gegründet 1535, das den ersten Sitz
der Kapuzier-Brüder in der Schweiz beherbergte, ist ein Besuch wert.
F Le village de Tesserete, situé dans une cuvette
inondée de soleil délimitée par les collines et
les monts, est le point de départ idéal pour
découvrir et explorer la vallée de la Capriasca.
Riche de témoignages authentiques, la vallée se
targue d’un paysage enchanteur et est parsemée de villages peu éloignés les uns des autres
qui ont su conserver leur aspect caractéristique
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 31
et historique et leurs splendides églises de style
baroque. Parmi celles-ci, figure l’imposante
église paroissiale de Santo Stefano à Tesserete
dont on aperçoit au loin le clocher roman, élément d’un édifice précédent.
Les amateurs de sport apprécient beaucoup
la montée vers le Val Colla et les bois à perte
de vue traversés d’une multitude de sentiers,
un véritable paradis pour les passionnés de
randonnée à pied ou en VTT. Le Centre sportif
de Tesserete offre les conditions idéales pour le
sport, les loisirs et la détente pendant tous les
mois de l’année. Les bois proches du centre
balnéaire qui abritent l’aire archéologique de
San Clemente, la Tour de Redde et l’ermitage
de San Bernardo sur le promontoire près de
Comano, sont dignes d’intérêt pour les amateurs de promenades “culturelles”. Le couvent
de Santa Maria del Bigorio, fondé en 1535 et
premier siège suisse des frères capucins, mérite
aussi une visite.
ETesserete, located in a sunny valley surrounded
by green rolling hills, is the ideal starting point to
explore and discover the Capriasca region. The
landscape is gorgeous and the small villages in
the area have maintained their quaint antique
looks and their beautiful baroque churches:
one above all is the church of Santo Stefano
in Tesserete with its Romanic bell tower, visible
from kilometers away.
Those who enjoy hiking will fall in love with the
woods and hills of the Val Colla valley, crossed
by hundreds of trails that can also be explored
with mountain bikes. The Sports Center in
Tesserete offers even more opportunities to
play sports, both outdoors and indoors. Not to
be missed is the excursion in the woods behind
the recreational center where the archeological
site of San Clemente, the Redde tower and the
Eremo di San Bernardo can be admired. Worth
a visit is the nearby convent of Santa Maria del
Bigorio, founded in 1535, first Swiss headquarters of the Cappuccini friars.
32
MALCANTONE
I L
e vallate del Malcantone si estendono tra il Ceresio, il golfo di Agno, il fiume Tresa e i monti che
dividono il Ticino dall’Italia e dal Lago Maggiore. Il paesaggio, spettacolare e molto vario, va
dalla zona del lago, a 270 metri, fino al Monte
Lema, la cui vetta supera i 1600 metri, offrendo
ai visitatori panorami suggestivi e attività di ogni
genere. Più di 300 km di sentieri attraversano il
Malcantone, collegando le sue località più pittoresche: chi cerca relax e tranquillità non verrà
sicuramente deluso. Anche chi vuole fare sport
sarà accontentato: nella regione, infatti, si possono praticare attività sportive di ogni tipo, dal
tennis al golf, dall’equitazione al nuoto, dalla vela
al windsurf.
Ma il Malcantone non è solo sport, è anche arte
e cultura. Le chiese di Sant’Ambrogio a Cademario e di Santo Stefano a Miglieglia, con i loro
campanili romanici e i loro affreschi del 12esimo
e 13esimo secolo, sono un tesoro da scoprire,
così come il Museo della Pesca e il Museo del
Cioccolato a Caslano. Non mancano, ovviamente, i ristoranti e le aziende vinicole dove assaggiare del buon vino locale e dei piatti tradizionali
ticinesi, e nemmeno le sagre e le feste paesane,
dove scoprire l’essenza più autentica del Malcantone. I numerosi collegamenti ferroviari e postali giornalieri rendono rapido e facile l’accesso
alla regione.
D
Die Täler des Malcantone erstrecken sich vom
Luganer See bis zum Golf von Agno, dem Fluss
Tresa und den Bergen, die zwischen dem Tessin
und Italien und dem Lago Maggiore liegen. Die
spektakuläre und vielfältige Landschaft reicht vom
See in 270 Metern Höhe bis zum Monte Lema mit
seinem über 1600 Meter hohen Gipfel. Hier bieten
sich dem Besucher ein eindrucksvolles Panorama
und ein vielseitiges Freizeitangebot. Die Region
Malcantone ist von über 300 Km Wanderwegen
durchzogen, die die verschiedenen malerischen
Orte miteinander verbinden: Wer Entspannung und
Ruhe sucht, wird hier sicher nicht enttäuscht. Auch
Sportbegeisterte kommen auf ihre Kosten. Die Region besitzt ein riesiges Sportangebot: von Tennis
bis zum Golf, vom Reitsport bis zum Schwimmen, vom Segeln bis zum Windsurfen. Die Region Malcantone hat aber nicht nur Sport sondern
auch Kunst und Kultur zu bieten. Die Kirchen von
Sant’Ambrogio in Cademario und Santo Stefano
in Miglieglia mit ihren romanischen Glockentürmen
und ihren Fresken aus dem 12. und 13. Jahrhundert wie auch das Fischermuseum und das Schokoladenmuseum in Caslano sind ein Schatz, den
es zu entdecken lohnt. Und natürlich fehlen auch
nicht die Restaurants und die Weingüter, wo Sie die
hervorragenden Weine der Region und traditionelle Tessiner Gerichte probieren können. Verpassen
Sie auch nicht die Kirchweihfeste (Sagre) und die
Dorffeste mit ihrem für die Region Malcantone typischen Flair. Mit den zahlreichen, täglich verkehrenden Zügen und Postautos lässt sich die Region
schnell und einfach erschliessen.
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 33
F Les vallées du Malcantone s’étendent entre le
Ceresio, le golfe de Agno, le fleuve Tresa et les
monts qui divisent le Tessin de l’Italie et du lac
Majeur. Le paysage spectaculaire et très diversifié s’étend de la zone du lac (à 270 mètres)
jusqu’au Mont Lema dont la cime dépasse les
1600 mètres et offre aux visiteurs des panoramas d’une grande beauté et des activités de
toutes sortes. Plus de 300 km de sentiers traversent le Malcantone et relient ses villages les
plus pittoresques. Celui qui recherche calme
et détente ne sera pas déçu, mais celui qui
préfère l’activité et le sport non plus! En effet,
on peut y pratiquer toutes sortes d’activités
sportives, du tennis au golf, de l’équitation à la
natation, de la voile à la planche à voile. Mais
le Malcantone ne signifie pas seulement sport,
c’est aussi synonyme d’art et de culture. Les
églises de Sant’Ambrogio à Cademario et de
Santo Stefano à Miglieglia, avec leurs clochers
romans et leurs fresques du XIIè et XIIIè siècle,
sont un trésor à découvrir tout comme le Musée de la Pêche et le Musée du Chocolat à
Caslano. Les restaurants et les entreprises vinicoles où déguster de bons vins et des spécialités tessinoises, mais aussi les fêtes paysannes
où percevoir l’authenticité du Malcantone ne
font nullement défaut.
Les multiples liaisons ferroviaires ou en car
postal, rendent l’accès à cette région rapide et
facile.
EThe valleys of the Malcantone region run from
Lake Lugano to the Gulf of Agno and from
the river Tresa to the mountains that separate
Switzerland from Italy and Lake Maggiore. The
landscape itself is spectacular and very diverse,
ranging from the pretty lake shores, at 270
meters above sea level, to the peak of Mount
Lema that, at over 1600 meters, offers breathtaking views of the area below. Malcantone is
crossed by more than 300 kilometers of trails
that connect its picturesque villages, offering
visitors the perfect chance to relax and be one
with nature. The region is also ideal for those
who enjoy sports, as it offers a myriad of activities from tennis to golf, from windsurfing to
swimming, from horse back riding to sailing.
Malcantone is not just about sports, though:
culture and the arts are also present in the area.
The churches of Sant’Ambrogio in Cademario
e Santo Stefano in Miglieglia, with their Romanic bell towers and frescos dating back to
the 12th and 13th centuries, are a real treasure to be discovered, as is the Fisching Museum and the Chocolate Museum in Caslano.
Restaurants and wineries complete the picture,
offering traditional cuisine and locally produced
wine, while fairs and festivals give visitors a
unique insight into the region’s true essence.
Malcantone is easily accessible both by train
and by bus from Lugano.
Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino,
per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da
viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per
orologi e gioielli: passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City!
E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4° piano!
Via Nassa 22, Lugano
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 35
Agno
I È
il paese più popolato del Malcantone con i
suoi 4000 abitanti, situato nella baia del golfo ad
ovest del lago Ceresio. Agno è sede dell’aeroporto della città di Lugano.
F Agno avec ses 4000 habitants est le village le
plus peuplé du Malcantone. Il se trouve dans la
baie du golfe à ouest du lac Ceresio. Agno est le
siège de l’aéroport de la ville de Lugano.
DAgno ist mit seinen 4000 Einwohnern einer der
am stärksten bevölkerten Orte des Malcantone
und liegt in der Bucht des Golfes am westlichen
Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flugplatzes der Stadt Lugano.
EThis is the most populated town of Malcantone.
With its 4000 inhabitants, the town lies in the
bay of the western gulf of the Ceresio Lake.
Agno is also the site of Lugano city Airport.
.CH
f
Meeting
in Lugano
Benvenuti a
Lugano
Lidos, friends
and fun: in good
company
f
Grüsse
aus Lugano
flickr
f
Lugano feels
the music
Naturally
colourful
36
Ferrovie Luganesi SA (FLP)
CORSE LUGANO
PONTE TRESA ogni 15 minuti
Cambiare conviene!
Ferrovie Luganesi SA
Direzione: Via Stazione 8, 6982 Agno, Tel. 091 605 13 05, Fax 091 604 61 05, [email protected]
Stazione Lugano: Tel. 091 923 23 92, Fax 091 923 23 93, [email protected] - www.flpsa.ch
Località e villaggi | Ortschaften und Dörfer | Localités et villages | Localities and villages 37
Caslano
I L
’insediamento originario del paese è discosto
dalla principale arteria di traffico e lambisce il
lago. Oltre alle viuzze interne, caratteristica è la
sua ampia Piazza Lago. Fa parte del comune
anche la frazione di Torrazza, sullo stretto di Lavena, dietro al Monte Sassalto o Monte di Caslano noto per la sua ricca flora prealpina, tanto
da essere citato tra le componenti naturali di interesse nazionale.
F Le centre originaire du village est éloigné de
l’artère principale de trafic et côtoie le lac. Les
ruelles internes et la large place au lac sont très
caractéristiques. La fraction de Torrazza fait également partie de cette commune et se situe sur
le détroit de Lavena, derrière le Mont Sassalto,
appelé aussi Mont de Caslano, et réputé pour
sa flore préalpine riche, qui est citée parmi les
éléments naturels d’intérêt national.
DDer ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der
Hauptverkehrsarterie entfernt und entwickelt sich
dem See entlang. Abgesehen von den Innengässchen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal
des Ortes. Zur Gemeinde gehört auch der Teil
Torrazza, auf der See-Enge von Lavena, hinter
dem Monte Sassalto, auch Monte di Caslano genannt, gelegen, der für seine reiche Voralpenflora
bekannt ist, um nur eine der natürlichen Komponenten von nationaler Bedeutung zu nennen.
EThe original town settlement lies on the shores
of the lake and is off the main traffic artery. Characteristic are the narrow internal streets and its
vast square on the lake. The hamlet of Torrazza
is also part of the municipality and is situated on
the Lavena strait, behind Mount Sassalto, otherwise konwn as the Mountain of Caslano, which
is characterized by a rich variety of pre-Alpine
flora, so much so, that it is mentioned among
the naturalistic sites of national interest.
messi gioielli since 1949
via pretorio 5, primo piano, 6900 lugano
091 923 51 37 • [email protected]
Best Western
Hotel Bellevue au LacHHHH
Il tradizionale Hotel sul lungolago, con vista mozzafiato su lago e montagne, dista pochi minuti a piedi dal centro storico di Lugano.
Tutte le 65 camere, arredate con classe e di diverse tipologie, dispongono
di connessione internet wireless gratuita, TV e radio digitale, Audio e
Powerhub, come anche di un moderno impianto di climatizzazione.
I ristoranti “Le Gourmet” e “Il Giardinetto” offrono cucina mediterranea.
A disposizione della clientela terrazza sul giardino, bar, piscina, sala conferenze “La Panoramica” e parcheggio privato. Fermata battello e autobus
di fronte all’albergo.
Interessanti offerte su richiesta e sul sito internet.
Riva A. Caccia 10 - 6902 Lugano
Tel. 091 994 33 33 - Fax 091 994 12 73
www.hotelbellevue.ch - E-mail: [email protected]
Highlights
Highlights
39
40
Monte Brè
I D
alla montagna più soleggiata della Svizzera si
gode uno splendido panorama sulle Alpi bernesi
e vallesane, in particolare sul Monte Rosa. È raggiungibile in automobile o in funicolare partendo
da Cassarate. Dalla vetta possibilità di escursioni verso Brè villaggio, Monte Boglia, Alpe Bolla,
Cureggia, ecc.
DLuganos Renommierberg mit einer der schönsten Aussichtsterrasse weit und breit. Prachtvolles Panorama von Lugano und Umgebung mit
Sicht bis zu den Walliser und Berner Hochalpen.
Er ist mit dem Auto und von Cassarate aus mit
der Drahtseilbahn erreichbar. Schöne Wanderwege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla,
Cureggia, usw.
Ristorante Colibrì Hotel
Sulla collina di Lugano/Brè
Auf dem Lugano/Brè Hügel
Sur la colline de Lugano/Brè
On the Lugano/Brè hill
Fam. DEMARCHI - ZEPPI
6974 ALDESAGO Via Aldesago 91
Tel. 091 971 42 42
Fax 091 971 90 16
[email protected]
www.hotelcolibri.ch
Guide Michelin
F On y monte avec le funiculaire ou en voiture depuis Cassarate. Vue unique sur la baie de Lugano et sur les Alpes bernoises et valaisannes.
Belles promenades à pied au village de Brè,
Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, etc.
EYou can get to the top of Monte Brè from Cassarate by funicular or by car. From the summit
there is a magnificent view on the bay of Lugano,
its surroundings and as far as the Bernese and
Valais Alps. There are delightful walks to Brè village, Cureggia, etc.
www.montebre.ch
RESTAURANT
Chateâubriand flambiert, Crêpes Suzette und Tartare
am Tisch zubereitet. Verschiedene Fondues.
Chateâubriand flambé, crêpes suzette et tartare
préparé à la table. Différentes fondues.
Chateâubriand alla fiamma, crêpes suzette e tartare
preparati al tavolo. Diverse fondute.
Flame cooked Chateâubriand, crêpes suzette and
tartare live prepared. Different fondues.
HOTEL
Romantische und panoramische Zimmer. Schwimmbad.
Chambres romantiques et panoramiques. Piscine.
Camere romantiche e panoramiche. Piscina.
Romantic and panoramic rooms. Pool.
Highlights
41
Monte San Salvatore
I R
aggiungibile da Paradiso con la funicolare, offre un’incomparabile vista sul lago Ceresio e sulle
Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita di Lugano, uno spazio dedicato ai fossili, ai
minerali e alla speleologia della regione e la storia
del centro di ricerca sui fulmini con il significato
storico dei temporali. Possibilità di escursione a
piedi fino a Paradiso, Carona o Morcote.
DMit der Drahtseilbahn von Paradiso erreichbar,
bietet der Monte S. Salvatore einen herrlichen
Ausblick auf den See und die Alpen. Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher
Panoramaterrasse. Museum mit Gegenständen
der Erzbruderschaft von Lugano, eine Ausstellung mit Fossilien, Mineralien und Speläologie der
Region, die Geschichte des Blitzforschungszentrums und die Historische Bedeutung der Gewitter. Wandermöglichkeit nach Paradiso, Carona
oder Morcote.
F S’atteint en funiculaire depuis Paradiso et offre
une vue inégalable sur le lac Ceresio et sur les
Alpes. Restaurant au sommet avec cuisine soignée et grande terrasse panoramique. Musée
avec témoignages sur l’Archiconfrérie de Lugano, des fossiles, des minéraux, de la spéléologie
de la région et l’histoire du centre de recherche
sur la foudre et la signification historique des
orages. Randonnées à Paradiso, Carona ou
Morcote.
EThe funicular from Paradiso reaches the mountain top, where you can enjoy a unique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant with a beautiful panoramic view terrace.
Museum with the evidences of the Arciconfraternity of Lugano and a room with fossils, minerals, speleology of the region and the history of
the lightening research centre with the historical
significance of storms. Walking tour to Paradiso,
Carona or to Morcote.
www.montesansalvatore.ch
42
”
e
v
i
s
u
l
c
n
I
l
“Al CINO DISCOVERY CARD
TI
TICINO
L
CON LA
I
I
V
E
!
GODET
TA SU 7
L
E
C
S
NI A
3 GIOR
CARD
Y
R
E
V
CO
NO DIS
END
I
R
C
H
I
T
Ä
W
R
TESSIN
MIT DE
S
A
D
E
WAHL !
EN SI
H
B
C
E
A
L
N
R
E
7
N VON
E
G
A
T
3
4
1
0
2
W
NE
Ticino Discovery Card
senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.con Trasporto Pubblico a CHF 87.Ticino Discovery Card
ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.-
www.cartaturisticaticino.ch
Highlights
44
Monte Lema
I Il Monte Lema è il più grandioso punto panoramico della Svizzera Meridionale. Punto di partenza
per la traversata Monte Lema – Monte Tamaro,
grazie al suo clima e alla sua conformazione, è
inoltre base di partenza ideale per esaltare la
magia del volo con il parapendio e vivere con
il rampichino percorsi naturali e l’ebrezza delle
discese in libertà. Il ristorante Vetta Monte Lema
offre alloggio per 60 persone e dalla sua terrazza
un magnifico panorama si estende sul Lago di
Lugano, sul Lago Maggiore e sulla Lombardia.
DDer Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte
der Südschweiz. Ausgangspunkt für die Höhenwanderung Monte Lema – Monte Tamaro. Dank
seinem Klima und seine Beschaffenheit ist der
Monte Lema ideal für alle, die den Zauber eines Gleitschirmfluges voll auskosten möchten,
oder mit dem Mountain-Bike die einmalige Natur entdecken und sich an rasanten Abfahrten
berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte
Lema bietet Uebernachtungsmöglichkeiten für
60 Personen und von dessen Terrasse aus bie-
tet sich dem Auge ein unvergleichliches Panorama über den Luganersee, den Langensee und
die Lombardei.
F Le Monte Lema offre un des plus beaux panoramas de la Suisse méridionale. Point de départ
pour la traversée Monte Lema – Monte Tamaro
et oasis de nature important, est aussi le point
de départ d’innombrables et magnifiques randonnées qui longent la crête des montagnes et
se déroulent le long des arêtes à travers un décor grandiose. Le restaurant Vetta Monte Lema
offre hébergement pour 60 personnes et de sa
terrasse un magnifique panorama qui s’étend
sur le lac de Lugano, sur le lac Majeur ainsi que
sur la Lombardie.
EMonte Lema is known to offer one of the most
beautiful panoramic views in Southern Switzerland. Starting point for the traverse Monte Lema
– Monte Tamaro, thanks to its climate and its
conformation, is also an ideal starting point to
take off and experience the magic of paragliding
and|or natural paths on a mountain bike as well
as the elation of a descent in freedom. The Vetta Monte Lema restaurant offers accomodation
for 60 people and from its terrace you enjoy a
splendid view on the Lugano lake, on the Maggiore lake and on the Lombardia.
www.montelema.ch
Highlights
45
Tamaro Park
I P
arco Avventura, Tamaro Jumping, Slittovia
(800 m), Tirolese più lunga della Svizzera (440
m), grande Parco Giochi, Pista Downhill e pista
Freeride, Traversata Tamaro-Lema, Passeggiate
panoramiche, Percorsi Mountain bike, Parapendio, Ristorante con specialità Ticinesi, Chiesa
Santa Maria degli Angeli (arch. Mario Botta),
Camper Area.
F Parc Aventure, Tamaro Jumping, piste de luge
(800 m), Tyrolienne la plus longue de la Suisse
(440 m), grande Place de Jeux, Piste de Downhill et de Freeride, Traversée Tamaro-Lema,
excursions panoramiques, pistes pour VTT,
parapente, Restaurant avec spécialités tessinoises, Eglise de S. Marie des Anges (arch. Mario Botta), camping-car.
D
Adventure Park, Tamaro Jumping, Rodelbahn
(800 m), die längste Tyrolienne der Schweiz (440
m), grosser Spielplatz, Downhill- und Freeridepiste, Höhenwanderung Tamaro-Lema, panoramische Wanderungen, Mountainbike- Strecken,
Gleitschirmfliegen, Restaurant mit Tessiner Spezialitäten, Kirche Santa Maria degli Angeli (Architekt Mario Botta), Camper-Areal.
EAdventure Park, Tamaro Jumping, Alpine-Coaster bobs (800 m), the longest Flying Fox in Switzerland (440 m), Big Playground, Downhill and
Freeride track, hiking trail Tamaro-Lema, panoramic walks, Mountain Bike Trails, paragliding, Restaurant with Swiss-Italian specialities,
Church of S. Maria degli Angeli (arch. Mario
Botta), Caravan Area.
www.montetamaro.ch
46
Splash e SPA
I R
elax, profondo ed intenso. Questa l’esperienza ineguagliabile da vivere nell’eccezionale SPA,
fulcro emozionale in cui corpo e anima ritrovano
il proprio equilibrio. Un percorso di benessere e
armonia da interiorizzare istante dopo istante,
tra i vapori benefici dell’Hamam, i massaggi di
sapone, i fanghi curativi naturali e il calore avvolgente delle saune del castagno, dell’argilla e del
sale. Pura magia.
DTiefe und intensive Entspannung. Diese unvergleichliche Erfahrung erwartet Sie im SPA − einem Ort, wo Körper und Seele ihr Gleichgewicht
finden. Geniessen Sie Ihren Ausflug zu Erholung
und Ausgeglichenheit im osmanischen Hamam-Ritual mit Seifenmassage und Rhassoul,
und in der Kastanien-, Lehm- und Salzsauna.
Einfach magisch.
F Détente intense et profonde. Un lieu unique et
une expérience hors du commun à vivre dans
le SPA pour réconcilier corps et âme. Cheminez
vers le bien-être et l’harmonie: Hamam, rituels
de bains, massages à la terre, saunas aux châtaignes et aux sels. Purement magique!
EThis is the unique and incomparable experience
to live in the SPA, a place where body and soul
find their balance. Enjoy the path to wellness
and harmony with the Hamam path, the bathing
rituals, mud massages, and chestnut, MAGICA
SPA clay and salt saunas. Absolutely magic!
www.splashespa.ch
Highlights
47
Monte Generoso
Chiuso | Geschlossen | Fermé | Closed 2014
Riapertura | Wiedereröffnung | Réouverture | Reopening 2015
I Il Monte Generoso è la montagna più panoramica del Cantone Ticino. La vista spazia dalle pianure lombarde alle zone montagnose delle Alpi
e degli Appennini. Vi si accede con un comodo
trenino a cremagliera che parte da Capolago,
in un viaggio di 40 minuti tra la natura incontaminata. Un accogliente ristorante con terrazza
offre piatti e vini tipici della regione e le possibilità
di svago sono innumerevoli: dalla passeggiata
lungo i 51 km di sentieri alla visita della Grotta
dell’Orso, dalla gita in rampichino lungo un percorso di 27 km al volo con il parapendio e dal
bird watching all’astronomia.
DDer Monte Generoso ist der bedeutendste Aussichtsberg im Kanton Tessin. Er wird nach einer
40-minütigen Fahrt mit der Zahnradbahn von
Capolago aus erreicht. Vom KuIm aus reicht der
Blick vom lombardischen Flachland bis zu den
Alpen und dem Apennin. Em Panoramarestaurant mit Terrasse bietet typische Gerichte und
Weine aus der Region und es gibt unzählige
Freizeitangebote: von der Wanderung entlang
der 51 km Wanderwege bis zum Besuch der
Bärenhöhle, vom Mountainbike- Ausflug entlang einer 27 km langen Route bis zum Gleitschirmflug und von der Vogelbeobachtung zur
Astronomie.
F Le Monte Generoso est la montagne qui offre le
plus beau panorama de tout le canton du Tessin.
La vue s’étire des plaines lombardes jusqu’aux
régions montagneuses des Alpes et des Apennins. Vous pourrez y accéder grâce à un petit
train à crémaillère très pratique qui part de Capolago pour un voyage de 40 minutes dans une
nature préservée. Un agréable restaurant avec
terrasse propose des plats et vins typiques de
la région et les possibilités de loisirs sont innombrables: de la promenade le long des sentiers de
51 km à la visite de la Grotte de l’Ours, de l’excursion en VTT sur un parcours de 27 km au vol
en parapente et du bird watching à l’astronomie.
EMonte Generoso is the mountain which offers the
finest panorama over the whole of Canton Ticino.
The view goes from the Lombardy plains to the
mountain regions of the Alps and the Apennines.
An easy train ride on a rack railway leaving from
Capolago takes you to the top in 40 minutes, going through unspoilt nature.The Restaurant Vetta
Monte Generoso is the ideal place to enjoy a rich
and traditional meal and there are countless leisure opportunities: from walks along the 51 km of
tracks to the visit of the Bear Cave, from mountain bike jaunts along a 27 km course to paragliding and from bird-watching to astronomy.
www.montegeneroso.ch
48
Highlights
49
Swissminiatur
I S
wissminiatur è un parco in miniatura all’aperto
sulle rive del lago di Lugano. Vi sono oltre 120
modelli in scala 1:25 dei più famosi edifici, monumenti e mezzi di trasporto della Svizzera. Una
rete ferroviaria di più di 3’500 m, con 18 treni si
snoda attraverso il parco. Il ristorante self-service offre cucina locale, italiana, cinese e indiana.
Negozio di souvenir. Parco giochi per bambini.
Trenino per passeggeri con percorso nel parco.
Grande posteggio per automobili e bus a disposizione.
DSwissminiatur ist ein Miniaturpark im Freien am
Ufer des Luganersees mit mehr als 120 handgemachten Miniaturen der bekanntesten Gebäude, Monumente und Transportmittel der
Schweiz im Massstab 1:25. Eine über 3‘500 m
lange Modellbahn mit 18 verschiedenen Kompositionen schlängelt sich durch den Park.
Selbstbedienungsrestaurant mit Tessiner, italienischer, chinesischer und indischer Küche. Souvenirgeschäft. Spielplatz für Kinder. MiniaturZug
für Besucher. Grosser Auto- und Busparkplatz
zur Verfügung.
F Swissminiatur est un parc en miniature en plein
air au bord du lac de Lugano. Plus de 120 modèles de bâtiments, monuments et moyens de
transport les plus connus en Suisse, construits
manuellement à l’échelle de 1:25. Un réseau de
plus de 3’500 m de chemin de fer parcourt le
parc avec ses 18 trains. Restaurant self-service
avec cuisine régionale, italienne, chinoise et indienne. Boutique de souvenirs. Parc de jeux.
Petit train passagers. Grande place de parc
pour voitures et autocars disponible.
ESwissminiatur is an open-air miniature park located on the shore of Lake Lugano. There are
more than 120 models at scale 1:25 representing the most important buildings, monuments
and transportation means in Switzerland. A
3’500 m long model railway with 18 trains runs
through the park. The self–service restaurant offers local, Italian, authentic Chinese and Indian
cuisine. Gift shop. Playground for children. Small
passenger train with route around the park.
Large car and bus park available.
www.swissminiatur.ch
50
Zoo al Maglio
I N
ello zoo, situato sulla riva del fiume Magliasina
in un suggestivo ambiente faunistico, si trovano
oltre 100 animali di tutto il mondo.
Più di 100 animali di tutto il mondo: leoni, leopardi, pantere, serval, procioni, nasua, gibboni, reso
ed altre razze di scimmiette, pappagalli: ara, cacatua ed altri esemplari esotici, e tanti altri. Possibilità di fare grigliate e picnic. Il piccolo zoo al
Maglio si trova sulla riva ombreggiata del fiume
Magliasina. Lo zoo è particolarmente adatto ai
bambini, poiché gli animali possono essere accarezzati e nutriti.
DIm Zoo leben über 100 Tiere aus der ganzen
Welt. Er liegt an den Ufern des Flusses Magliasina in einer eindrücklichen Umgebung.
Über 100 Tiere aus der ganzen Welt: Löwen,
Leoparden, Panther, Serval, Waschbär, Nasua,
Gibbonaffen, Rhesusaffen und andere Affenarten, Papageien wie Ara, Kakadu und andere
exotische Vogelarten.
Picknick und grillen erlaubt. Der kleine Zoo al
Maglio liegt an den schattigen Ufern des Flusses
Magliasina und ist für Kinder besonders geeignet, weil die Tiere gestreichelt und gefüttert werden dürfen.
F Dans ce zoo, situé sur les bords du fleuve Magliasina à l’atmosphère très suggestive, on peut
découvrir plus de 100 animaux du monde entier.
Plus de 100 animaux du monde entier: lions,
léopards, panthères, servals, ratons, coatis,
gibbons, rhésus et autres espèces de singes,
perroquets: ara, cacatoès et autres exemplaires
exotiques, et bien d’autres encore.
Possibilité de faire des grillades ou de pique-niquer. Le petit zoo al Maglio se trouve sur la rive
ombragée du fleuve Magliasina. Le zoo est parfaitement adapté aux enfants, car les animaux
peuvent être caressés et nourris.
EIn a suggestive faunal environment on the banks
of the Magliasina river, there is a zoo with more
than 100 animals from all over the world.
More than 100 animals from all over the world:
lions, leopards, panthers, servals, racoons,
nasua, gibbons, rhesus and other monkeys,
parrots such as the ara, the cacatua and other
exotic species and many others too. Barbecues and picnics are also possible. The small
Zoo al Maglio is situated on the shady banks of
the Magliasina river. The zoo is especially suited for children since the animals can be petted
and fed.
www.zooalmaglio.ch
Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation
Trasporti | Transportmittel
Transports | Transportation
51
52
Imprese di trasporto turistiche
Touristische Transportunternehmen
Entreprises de transport touristiques
Tourist transport Companies
Funicolari
Drahtseilbahnen
Funiculaires
Funiculars
Lugano – Monte Brè
(933 m | 3053 ft)
B +41 (0)91 971 31 71
www.montebre.ch
Paradiso – Monte San
Salvatore
(912 m | 2995 ft)
B +41 (0)91 985 28 28
www.montesansalvatore.ch
Telecabine
Gondelbahnen
Télécabines
Cableways
Rivera – Monte Tamaro –
Alpe Foppa
(1530 m | 5020 ft)
B +41 (0)91 946 23 03
www.montetamaro.ch
Miglieglia – Monte Lema
(1624 m | 5328 ft)
B +41 (0)91 609 11 68
www.montelema.ch
SNL – Battelli | Schiffe
Bateaux | Boats
Gandria, Morcote, Melide-Swissminiatur, Campione d'Italia
Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I), Porto Ceresio (I)
B +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch
Trenino Turistico | Touristenzüglein
Petit train touristique | Tourist train
Lugano City Tour
B +41 (0)79 685 70 70
Lugano – Paradiso – Cassarate
[email protected]
Voli in mongolfiera | Flüge im Heissluftballon
Vols en montgolfière | Hot-air ballon flying
Balloon Team SA
Via Canonica 4, Lugano
B +41 (0)91 921 06 72
Ernesto Merz + Christa
B +41 (0)79 621 61 25
B +41 (0)79 230 37 58
www.balloons.ch
[email protected]
Trasporti | Transportmittel | Transports | Transportation
53
Imprese di trasporto pubbliche
Oeffentliche Transportunternehmen
Entreprises publiques de transport
Public transport Companies
Trasporti Pubblici Luganesi
SA
Ufficio TPL Terminal Bus
corso Pestalozzi
Lugano
B +41 (0)58 866 72 24 | 25
www.tplsa.ch
1 – 5 08:00 – 18:30
Autolinee Autobus | Buses
● ARL Lugano – Tesserete
ARL Lugano – Sonvico
B +41 (0)91 973 31 31
● ARL Lugano – Canobbio –
Lamone
www.arlsa.ch
● SNL Lugano – Campione
SNL Lugano – Grandria
B +41 (0)91 971 52 23
www.lakelugano.ch
Lugano Airport
Via Aeroporto, Agno
B +41 (0)91 610 11 11
www.lugano-airport.ch
Autopostali Postautos
Car postaux | Postal Coaches
Via Balestra, Autosilo, Lugano
B 840 852 852
www.autopostale.ch
1 – 5 08:30 – 18:30
FLP - Ferrovie Luganesi SA
Lugano – Ponte Tresa, Centrale
operativa FLP
B +41 (0)91 923 23 92
[email protected]
www.flpsa.ch
1 – 5 06:00 – 24:00
6 – 7 08:30 – 11:45
13:30 – 24:00
Stazione Lugano FFS
SBB | CFF | SFR
B 0900 300 300
Sportello | Schalter
Guichet | Counter
www.ffs.ch
1 – 8 07:00 – 19:00
Agenzia Viaggi FFS
Reisebüro | Agence de voyages
Travel agency
B +41 (0)51 221 56 40
1 – 8 07:00 – 19:00
Railservice
24/24 CHF 1.19/min.
B 0900 300 300
www.ffs.ch
54
Società Navigazione del Lago di Lugano
06.04 – 19.10.2014
Fra Svizzera e Italia senza confini
Giri nel Golfo di Lugano
+/– part. ogni ora
Crociera del Mattinopart. 9:30
Crociera Lunch-Boatpart. 11:50
Crociere Panoramichepart. 14.10 / 14:50
Crociera a Porlezza/Italia
part. 14:20
Zwischen der Schweiz und Italien ohne Grenzen
Rundfahrten im Golf von Lugano +/– Abfahrt jede Stunde
Vormittags-Kreuzfahrtab 9:30
Mittags-Kreuzfahrtab 11:50
Panorama-Kreuzfahrtenab 14.10 / 14:50
Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien ab 14:20
Entre la Suisse et l’Italie sans frontière
Tours dans le Golfe de Lugano
+/– dép. chaque heure
Croisière du Matindép. 9:30
Croisière de Mididép. 11:50
Croisière Panoramiquesdép. 14.10 / 14:50
Croisière à Porlezza/Italie
dép. 14:20
Between Switzerland and Italy without borders
Tours in the Bay of Lugano
+/– dep. every hour
Morning Cruisedep. 9:30
Midday Cruisedep. 11:50
Panoramic Cruisesdep. 14.10 / 14:50
Cruise to Porlezza/Italydep. 14:20
Società Navigazione del Lago di Lugano
casella postale 570
☎ +41 (0)91 971 52 23
CH-6906 Lugano
F +41 (0)91 971 27 93
[email protected] – www.lakelugano.ch
55
Escursioni | Ausflüge
Excursions | Excursions
56
Escursioni guidate | Geführte Ausflüge
Excursions guidées | Guided Excursions
Lugano - Unexpected Classic Tour
I Q
uesta attraente passeggiata attraverso il centro
di Lugano propone al turista attento e sensibile
aspetti culturali nuovi e nel contempo tradizionali che consentono di scoprire ed apprezzare
la città con occhi diversi. Non aspettatevi solo
la guida con voi... personaggi del passato sapranno rendere la visita ancora più interessante
e sorprendente. Dal 21 aprile al 20 ottobre 2014.
Ogni lunedì, dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente
Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
DAuf einem Spaziergang durch das Zentrum Luganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze bewundern, die alle zur Verschönerung der Stadt
beitragen. Auf diesem Rundgang begleitet Sie
nicht nur ein Stadtführer… sondern Persönlichkeiten aus der Vergangenheit werden den Besuch interessanter und überraschend gestalten.
21. April – 20. Oktober 2014. Jeden Montag
10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt
und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico del
Luganese-Palazzo Civico.
F Parcourir et apprécier le centre de Lugano au
gré d’une balade attrayante tout en découvrant
les nombreuses richesses culturelles, anciennes
et modernes, que recèle le cœur de la cité: c’est
ce que propose la visite commentée de la ville.
Ne vous attendez pas seulement la présence
d’un guide…des personnages du passé rendront la visite encore plus intéressante et surprenante. 21 avril – 20 octobre 2014. Tous les lundis
10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et
arriveé: Office d’information, Ente Turistico del
Luganese-Palazzo Civico.
E
This interesting walk through the city centre
of Lugano offers to the visitors a traditional
and cultural aspects that permit the discovery
of the city. Do not expect only the guide with
you... personalities from the past will make the
visit even more interesting and surprising. 21th
april – 20nd october 2014. Every monday 10
a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and
arrival: Informations office, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Lugano - Surprising Parks and Gardens Tour
I Q
uesto giro è l’occasione per fare un tuffo
nel verde cittadino, conoscere da vicino sia le
specie di fiori e piante indigene che quelle provenienti da paesi lontani. Tra le bellezze naturalistiche della nostra Città, avrete la possibilità di incontrare personaggi incredibili. Dal 22
aprile al 15 luglio e dal 19 agosto al 14 ottobre
2014. Ogni martedì dalle 10:00 alle 12:00.
GITA GRATUITA. Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo
Civico.
DAuf diesem Spaziergang haben Sie Gelegenheit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen und
lernen nicht nur einheimische Blumen und
Pflanzen näher zu kennen, sondern auch
solche aus fernen Ländern. Ausser den natürlichen Schönheiten der Stadt, haben Sie
die Möglichkeit erstaunliche Persönlichkeiten
kennen zu lernen. 22. April – 15. Juli und 19.
August – 14. Oktober 2014. Jeden Dienstag
10:00 – 12:00 Uhr. GRATIS TOUR. Treffpunkt
und Ankunft: Informationsbüro Ente Turistico
del Luganese-Palazzo Civico.
F Cette promenade est l’occasion de s’immerger
dans le vert de la ville, de découvrir des espèces
de plantes et de fleurs indigènes ou provenant
de pays lointains. Parmi les richesses naturelles
de notre ville, vous aurez l’occasion de rencontrer des personnages étonnants. 22 avril – 15
juillet et puis 19 aôut – 14 octobre 2014. Tous
les mardi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente
Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions
E
This tour offers you the possibility of taking a
plunge into the city’s green areas, to get to know
both the indigenous species of plants and flowers and those coming from far countries. Among
the natural beauties of our city, you will have the
opportunity o meet amazing personalities. 22th
April – 15th July and 19th August – 14th October
2014. Every Tuesday 10 a.m. – 12 a.m. FREE
TOUR. Meeting point and arrival: Informations
office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Experience Lugano Walking
I U
n modo salutare, dinamico e divertente per
conoscere la città mentre si fa esercizio. Percorrendo a piedi la città, la si potrà scoprire ed
ammirare piacevolmente camminando e facendo piccoli esercizi, così da poter unire il piacere
della passeggiata al piacere dell'esercizio ginnico in compagnia. Dal 23 aprile al 25 giugno e dal
27 agosto al 15 ottobre 2014. Ogni mercoledì,
dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA. Ritrovo
e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del
Luganese-Palazzo Civico.
DEine gesunde, dynamische und unterhaltsame Art,
um die Stadt kennen zu lernen während Sie trainieren. Zu Fuss können Sie die Stadt entdecken
und genießen und beim Spazieren kleine Übungen machen, so dass Sie dabei die Freude am
Spaziergang mit dem Vergnügen gymnastischer
Übungen in netter Begleitung vereinigen. 23. April
– 25. Juni und 27. August – 15. Oktober 2014. Jeden Mittwoch von 10:00 bis 12:00 Uhr. GRATIS
TOUR. Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro
Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
F Une façon saine, dynamique et amusante de
connaître la ville en faisant des exercices. En
parcourant la ville vous pourrez découvrir et profiter d'une agréable marche, le plaisir de la gymnastique et le plaisir de la promenade. 23 avril
– 25 juin et 27 août – 15 octobre 2014. Tous les
mercredi 10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et arrivée: Office d’information, Ente
Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
EA healthy, dynamic and funny way to learn about
the city while exercising. Strolling in the city you
can discover and enjoy it combining the pleasure of a walk with physical exercises in good
company. 23st April – 25rd June and 27 Au-
57
gust – 15 October 2014. Every Wednesday 10
a.m. – 12 a.m. FREE TOUR. Meeting point and
arrival: Information office, Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Lugano, Yesterday and Today
I G
iro a piedi per il centro di Lugano ammirando
palazzi, chiese, statue e piazze che abbelliscono
la città. Dal 15 maggio al 30 ottobre 2014. Ogni
giovedì dalle 10:00 alle 12:00. GITA GRATUITA.
Ritrovo e arrivo: Ufficio informazioni Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
DAuf einem Spaziergang durch das Zentrum Luganos Paläste, Kirchen, Statuen und Plätze bewundern, die alle zur Verschönerung der Stadt
beitragen. 15. Mai – 30. Oktober 2014. Jeden
Donnerstag 10:00 – 12:00. Uhr GRATIS TOUR.
Treffpunkt und Ankunft: Informationsbüro Ente
Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
F Une promenade dans la ville de Lugano pour
admirer les hôtels particuliers, les églises, les
statues et les places qui embellissent la ville.
15 mai – 30 octobre 2014. Tous les jeudis
10:00 – 12:00. TOUR GRATUIT. Rendez-vous et
arrivée: Office d’information, Ente Turistico del
Luganese-Palazzo Civico.
EA walk through the centre of Lugano admiring
buildings, churches, statues and squares all
contributing to embellish the town. 15th May –
30th october 2014. Every thursday 10 a.m. – 12
a.m. FREE TOUR. Meeting point and arrival:
Informations office Ente Turistico del Luganese-Palazzo Civico.
Lugano - Monte Brè
I N
avighiamo le meravigliose acque del Lago Ceresio fino a Cassarate. Dopo il viaggio in battello
proseguiamo in funicolare fino al Monte Brè e ci
godiamo la meravigliosa vista su Lugano e sul
massiccio del Monte Rosa. Passeggiamo quindi
fino al nucleo di Brè paese, dove visitiamo le vecchie case di pietra e le testimonianze artistiche.
Visita del Museo Wilhelm Schmid, della chiesa
e del cimitero. Alla fine dell’escursione rientreremo da Cassarate al Debarcadero Giardino in
battello. Dal 30 maggio al 27 giugno 2014 e dal
5 settembre al 17 ottobre. Ogni venerdì, dalle
13:00 alle 17:40. Dal 4 luglio al 29 agosto dalle
58
13:00 alle 18:55. Ritrovo e arrivo: Debarcadero
Giardino Navigazione, Lugano alle ore 13:00.
Adulti CHF 10.– | 6 – 16 anni CHF 5.–
1 – 5 anni gratis
DWir fahren mit dem Schiff in den malerischen
Gewässern des Lago Ceresio bis nach Cassarate. Nach der Fahrt mit dem Schiff, geht es weiter
mit der Seilbahn bis zum Monte Brè. Dort können Sie die herrliche Aussicht auf Lugano und
das Monte-Rosa-Massiv geniessen. Anschliessend statten wir dem Ortszentrum Brè mit seinen alten Steinhäusern und den Zeugnissen des
künstlerischen Schaffens einen Besuch ab. Wir
besuchen das Museum Wilhelm Schmid, die
Kirche und den Friedhof. Am Ende des Ausflugs
besteigen wir an der Schiffsanlegestelle "Giardino" von Cassarate das Schiff. 30. Mai – 27. Juni
2014 und 5. September – 17. Oktober. Jeden
Freitag, 13:00 – 17:40 Uhr. 4. Juli – 29. August
13:00 – 18:55. Treffpunkt und Ankunft: Schiffsanlegestelle "Giardino" um 13:00 Uhr.
Erwachsene CHF 10.- | 6 – 16 Jahre CHF 5. 1 – 5 Jahre gratis
F Nous naviguerons sur les eaux merveilleuses du
lac Ceresio jusqu’à Cassarate. Après ce voyage
en bateau, nous emprunterons le funiculaire
jusqu’au Monte Brè d’où la vue sur Lugano
et sur l’imposant Mont Rose est absolument
splendide. Nous irons à pied jusqu’au village de
Brè pour découvrir les vieilles maisons en pierre
et les témoignages artistiques. Nous visiterons le
Musée Wilhelm Schmid, l’église et le cimetière.
A la fin de l’excursion, nous rentrerons en bateau
de Cassarate jusqu’au Débarcadère "Giardino".
30 mai – 27 juin 2014 et 5 september – 17
octobre. Tous les vendredi, 13:00 – 17:40. 04
juillet – 29 août 13:00 – 18:55. Rendez-vous: Débarcadère "Giardino" de la navigation à 13h00.
Adultes CHF 10.- / 6 – 16 ans CHF 5. 1 – 5 ans gratuit
EWe will navigate on the splendid waters of Lake
Ceresio to Cassarate. After the boat trip, we
will proceed by cable car to the top of Mount
Brè to enjoy the breath-taking view of Lugano
all the way to the Mount Rosa massif. We will
then take a walk to the village centre of Brè,
where we’ll visit some of the old stone houses
and the town’s artistic heritage. There follows a
visit to the Wilhelm Schmid Museum, the church
and the cemetery. At the end of the excursion
we will return from Cassarate to the boat station "Giardino". 30st May – 27th June 2014
and 5 september – 17 oktober. Every Friday,
13:00 – 17:40. 04 july – 29 august 13:00 – 18:55.
Meeting point: Boat Station "Giardino" departure
at 1:00 p.m.
Adults CHF 10.- | 6 – 16 years CHF 5. 1 – 5 years free
Iscrizioni / Anmeldungen / Inscriptions/ Registrations:
Info Points Ente Turistico del Luganese (Palazzo
Civico, Airport Lugano-Agno, Tesserete, Morcote,
Caslano, FFS Lugano): Tel. +41 (0)91 605 12 26.
Guided Tour of Sessa
I O
gni martedì da aprile a fine ottobre visita guidata gratuita del paese di Sessa. Offerte devolute
al piccolo museo di Sessa. Ritrovo ore 10:00
“Piazza da Sora”, durata circa 2 ore. Prenotazioni obbligatorie allo +41 (0)91 608 22 85; +41
(0)79 686 86 01 Sig. Lindo Deambrosi.
DJeden Dienstag von April bis Ende Oktober eine
kostenlose Führung des Dorfes Sessa. Spenden
zu Handen vom "kleinen" Museum von Sessa.
Treffpunkt um 10:00 Uhr in “Piazza da Sora”, die
Führung dauert etwa zwei Stunden. Reservierung erforderlich +41 (0)91 608 22 85; +41 (0)79
686 86 01 Herr Lindo Deambrosi.
F Chaque mardi d'avril à fin octobre, visite guidée
gratuite du village de Sessa. Offres dévolues au
petit musée de Sessa. Rendez vous à 10:00h
sur la “Piazza da Sora”, durée env. 2 heures. Réservation obligatoire au no. +41 (0)91 608 22 85;
+41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi.
E
Every Tuesday from April to end October a free
guided excursion of the village Sessa. Offers devolved to the small museum of Sessa. Meeting at
10:00 a.m. to “Piazza da Sora”, the tour lastet about
two hours. Reservation required to +41 (0)91 608
22 85; +41 (0)79 686 86 01 Mr. Lindo Deambrosi.
Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions
59
Sentieri tematici | Thematische Wanderwege
Sentiers thématiques | Thematics pathes
  1
Percorso Naturalistico | Naturpfad | Sentier de la nature | Nature tail:
Monte San Salvatore
 2
Sulle orme di Hermann Hesse | Auf den Spuren von Hermann Hesse
Sur les pas de Hermann Hesse | On the footsteps of Hermann Hesse:
Sentiers de la nature en Capriasca (3 Itinéraires thématiques)
Nature trails in Capriasca (Theme paths): Tesserete (3 sentieri
2 km – 1.00 h
Montagnola – Gentilino – Montagnola
3.2 km – 1.00 h
 3
Sentiero dell’olivo | Olivenbaumpfad | Sentier de l'olivier | Olive tree path:
Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h
 4
Sentiero dell’acqua ripensata | Das Wasser neu entdecken | Sentier de réflexion sur l'eau
4 km – 2.00 h
The water trail revisited: Sessa-Monteggio
 5
Tracce d’uomo | Spuren der Menschenheit | Traces humaines
Man's Traces: Croglio – Beride – Croglio
4.4 km – 2.00 h
 6
Parco naturale del Monte Caslano | Naturpark Monte Caslano
Parc naturel du Mont Caslano | Natural Park of Mount Caslano: Caslano
5 km – 2.00 h
 7
Tra cielo e terra | Zwischen Himmel und Erde | Entre ciel et terre
Between sky and earth: Monte Lema – Forcola – Miglieglia
7.8 km – 3.00 h
 8 
Sentiero delle meraviglie | Weg der Wunder | Sentier des merveilles
Trail of Marvels: Novaggio – Aranno – Novaggio
10.5 km – 4-5 h
 9 
Sentiero del castagno | Kastanien Weg | Sentier du châtaignier
Chestnut Tree Trail: Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio
10 km – 4-5 h
10 
Tracce d’Arte | Auf den Spuren von Artisten/Künstler
Traces d'art | Art's Trail: Curio – Bedigliora – Novaggio
7.9 km – (senza tempo)
11 Percorsi naturalistici della Capriasca | Naturpfade der Capriasca (Themenwege)
tematici)
12 Sentiero raccontato | Erzählende Wanderweg | Sentier raconté
"Storytelling" Trail: Tesserete – Origlio – Ponte Capriasca – Tesserete
13 Sentiero storico naturalistico di Sonvico | Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico
Sentier historique et nature de Sonvico | Historical Sonvico Path: Sonvico (3 percorsi)
Sentieri tematici: 21 proposte! | Themenwege: 21 Vorschläge!
Itinéraires thématiques: 21 propositions! | Thematics pathes: 21 proposals!
D
11 km – 3.30 h
11 km – 4.00 h
12 km – 4.30 h
60
Sentieri | Wanderwege
Sentiers | Paths
Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli.
Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des
itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in
the selection of most beautiful Swiss itineraries.
www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch
www.suissemobile.ch
www.switzerlandmobility.ch
A
C
B
Lugano Region
1 : 18 000
Mountain Bike Map
D
E
www.luganoturismo.ch
Passeggiate su sentieri | Wanderungen auf Pfaden
Randonnées sur sentiers | Walks on pathes
  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
10
11
Sentiero di Gandria: Castagnola – San Domenico – Gandria
2.7 km – 50 min
Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h
Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano
3 km – 1.30 h
Origlio – Laghetto di Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h
Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano
4 km – 1.00 h
Giro del Gheggio: Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio
4 km – 1.30 h
Novaggio – Alpe di Pazz – Bodeschee – Novaggio
4 km – 1.30 h
Caprino – Cantine di Gandria 4.4 km – 1.20 h
Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio – Alpe Agra – Cademario
5 km – 2.00 h
Tesserete – Vaglio – San Clemente – Laghetto di Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h
Carona – Parco San Grato (5 sentieri tematici)
15 min. da|von|de|from Carona
Percorsi Vita | Vitaparcours
Vita parcours | Trim trail
Al Ronchetto, Stadio Cornaredo, Lugano (1,6 km)
Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1,9 km)
Bigogno|Posmonte, Agra (3,6 km)
Campo sportivo, Breganzona (2,4 km)
Lamone-Cadempino (2 km)
Lugaggia-Posteggio Salvanone (2,1 km)
Sentiero le Palme, Melide (3 km)
Bosco Luganese (2,2 km)
Cassina d’Agno, Collina San Giorgio (2,2 km)
Percorsi Nordic Walking
Nordic Walking-Laufstrecken
Parcours Nordic Walking
Nordic Walking circuits
Monte Tamaro (5,3 km)
Tesserete (2,7 km | 5,2 km | 7,7 km)
Sonvico (7,3 km)
Montagnola (5 km)
Carona (8.5 km)
Cademario – Alpe Agra (3,2 km | 4,8 km | 6.8 km)
Cademario – Montaccio (5,7 km)
Novaggio – Alpe Pazz (4,6 km)
Pura – Mondini (10 km)
Sessa (5,6 km)
Vezio – Fescoggia (6,3 km)
Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions
61
Sentieri escursionistici | Wanderwege in Gebirgszonen
Sentiers excursionnistes | Hiking routes
1 Tesserete – Gola di Lago – Lelgio (Tesserete – Bigorio – Condra – Gola di Lago – Lelgio) 9.3 km – 3.20 h
2 Melide – San Salvatore (Melide – Carona – Parco S.Grato – Alpe Vicania – Carona – S.Salvatore) 12.7 km – 4.40 h
3 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia
(Alpe Foppa – Monte Tamaro – Monte Lema) 12.7 km – 5.00 h
4 Isone – Cima di Medeglia – Rivera
13 km – 4.30 h
5 Giro degli Alpeggi
(Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora – Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena)
15 km – 5.20 h
6 Astano – Miglieglia – Arosio
15.7 km – 5.10 h
7 Campione – Pugerna – Arogno
8 Lugano Trekking (Brè – Tesserete)
4.8 km – 2.15 h
A
a)  Brè – Capanna Pairolo (Brè – Monte Boglia – Alpe Bolla – Denti della Vecchia – Capanna Pairolo)
11.6 km – 6.00 h
b)  Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar
(Capanna Pairolo – Fojorina – Capanna San Lucio – Capanna Monte Bar)
17.7 km – 8.40 h
c)  Capanna Monte Bar – Tesserete (Capanna Monte Bar – Monte Bar – Motto della Croce – Gola di Lago –Tesserete)
15.1 km – 6.20 h
I L
’offerta completa degli itinerari (più di 700 km di percorsi) e ulteriori informazioni si trovano sul sito
www.luganoturismo.ch. Sono a disposizione prospetti e cartine escursionistiche.
DDie vollständige Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 700 km Wanderrouten) und weitere Auskünfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Wir verfügen über Prospekte und Wanderkarten.
F Vous trouvez l’offre complète des itinéraires (plus de 700 km de parcours) et d’autres informations sur
le site www.luganoturismo.ch. Nous disposons de prospectus et cartes excursionnistes.
EYou will find the complete offer of itineraries (more than 700 km trails) and more information on the
website www.luganoturismo.ch. At your disposal brochures and walking maps.
B
Lugano: escursioni per tutti! – Selezione di 10 itinerari.
Lugano: Ausflüge für jedermann! – Auswahl von 10 Wanderrouten.
Lugano: excursions pour tous! – Sélection de 10 itinéraires.
Lugano: excursions for everyone! – Selection of 10 itineraries.
C
Carta escursionistica fotografica
Photographische Wanderkarte
Carte d’excursions photographique
Photographic excursions map
1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.1:20’000 – CHF 18.-
Cartina escursionistica topografica
Topographische Wanderkarte
Carte d’excursions topographique
Topographic Excursions map
1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.1:25’000 – CHF 26.-
62
Mountain bike
E
I B
envenuti nella rete MtB più fitta della Svizzera!
Selezione di alcuni itinerari, circolari, per Mountain Bike. L'offerta completa dei tracciati (oltre
40 itinerari per più di 300 km) e ulteriori informazioni si trovano sul sito www.luganoturismo.
ch. Una pratica cartina fotografica Lugano MTB
1:18’000 è in vendita a CHF 5.–
D
Willkommen im dichtesten MtB-Netz der
Schweiz! Auswahl von verschiedenen Routen
für Mountain Bike. Die vollständige Auswahl von
Routen (mehr als 40 Wege über 300 km) sowie
weitere Auskünfte finden Sie unter www.luganoturismo.ch. Eine praktische photographische
MTB-Karte Lugano 1:18'000 ist im Verkauf zu
CHF 5.–
F Bienvenue dans le reseau MtB plus dense de la
Suisse! Sélection de quelques itinéraires circulaires pour Mountain Bike. Vous trouvez l’offre
complète des tracés (plus de 40 itinéraires plus
de 300 km) et d’autres informations sur le site
www.luganoturismo.ch. Une carte photographique pratique Lugano MTB 1:18’000 est à
votre disposition à CHF 5.–
E
Welcome to Switzerland’s largest MtB tracks
net! Selection of a few roundtrips for Mountain
Bike. You will find the complete offer of trails
(more than 40 itineraries for more than 300 km),
and further information on the website: www.luganoturismo.ch. A practical photographic map
Lugano MTB 1:18’000 is on sale for CHF 5.–
1 Monte Tamaro: Down hill (1,6 km) e Bike Park
2Rivera: Percorso cross country dei Campionati Mondiali di Mtb del 2003
3 Monte Brè – Alpe Bolla – Brè 4 Pazzallo – Alpe Vicania – Pazzallo 5 Morcote – Carona – Morcote 6 Rivera – Isone – Rivera 7 Lugano Bike: Lugano – Monte Bar – Lugano 4,4 km – 1.00 h
15,5 km – 3.00 h
18,3 km – 3.30 h
23,3 km – 3.30 h
30,8 km – 5.45 h
56 km – 8.30 h
Incluso nella selezione degli itinerari svizzeri più belli. | Eingeschlossen in die Auswahl der schönsten
Routen der Schweiz. | Inclus dans la sélection des itinéraires les plus beaux de la Suisse. | Included in the
selection of most beautiful Swiss itineraries.
www.svizzeramobile.ch | www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch | www.switzerlandmobility.ch
Corsa d'orientamento | Orientierungslauf | Course d'orientation | Orienteering
A - Tesserete-Capriasca
Esperti | Lunghezza 6 km | Dislivello 200 m | Difficile
Experten | Länge 6 km | Steigung 200 m | schwierig
Experts | Longueur 6 km | Dénivellation 200 m | Difficile
Experts | 6 km long | Vertical drop 200 m | Difficult
B - Tesserete-Capriasca
Iniziati | Lunghezza 4.5 km | Dislivello 150 m | Medio-difficile
Anfänger | Länge 4.5 km | Steigung 150 m | mittel-schwierig
Initiés | Longueur 4,5 km | Dénivellation 150 m |
moyen-difficile
Beginners | 4.5 km long | Vertical drop 150 m | Average-Difficult
C - Tesserete-Capriasca
Iniziati | Lunghezza 4 km | Dislivello 100 m | Medio
Anfänger | Länge 4 km | Steigung 100 m | mittel
Initiés | Longueur 4 km | Dénivellation 100 m | Moyen
Beginners | 4 km long | Vertical drop 100 m | Average
Escursioni | Ausflüge | Excursions | Excursions
D - Tesserete-Capriasca
Sportivi | Lunghezza 4 km | Dislivello 50 m | Medio
Sportler | Länge 4 km | Steigung 50 m | mittel
Sportifs | Longueur 4 km | Dénivellation 50 m | Moyen
Sportspeople | 4 km long | Vertical drop 50 m | Average
63
F - Tesserete-Capriasca
sCOOL | Lughezza 1.5 km | Dislivello 30 m | Facile-corto
Schüler | Länge 1.5 km | Steigung 30 m | leicht-kurz
Ecoles | Longueur 1,5 km | Dénivellation 30 m | Facile-court
sCOOL | 1.5 km long | Vertical drop 30 m | Easy-short
E - Tesserete-Capriasca
Famiglie | Lunghezza 2.5 km | Dislivello 50 m | Facile
Familien | Länge 2.5 km | Steigung 50 m | leicht
Familles | Longueur 2,5 km | Dénivellation 50 m | Facile
Families | 2.5 km long | Vertical drop 50 m | Easy
Parchi e giardini | Parks und Gärten | Parcs et jardins | Parks and gardens
Lugano
Parco Civico-Ciani, Riva Albertolli
I Splendida vegetazione mediterranea e vigorose
fioriture stagionali. Giochi per bambini. Stazione
meteorologica.
D
Stadtpark mit mediterraner Flora und übbiger
Saisonblüte. Kinderspielplatz. Wetterstation.
F Parc municipal avec végétation subtropicale et
une floraison vigoureuse de saison. Place de
jeux pour enfants. Station météorologique.
E
Municipal park with mediterranean vegetation
and sprightly seasonal flowering. Children’s
playground. Weather Station.
Parco Villa Saroli, Viale St. Franscini 9
I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi
per bambini.
D
Reichhaltige Vegetation und jahrhundertalte
Bäume. Kinderspielplatz.
F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de
jeux pour enfants.
ERich vegetation with century old trees. Children’s
playground.
Parco Tassino, Via Cl. Maraini
I Vista panoramica. Pregevole collezione di rose arbusto. Parco giochi per bambini. Recinto con daini.
D
Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchrosen-sammlung. Kinderspielplatz. Gehege mit
Damhirschen.
F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de rosiers arbuste. Place de jeux pour enfants. Enclos
avec daims.
EBeautiful view. Collection of shrub roses. Fence
with fallow deers. Children’s playground.
Parco Florida, Loreto
I Rose e glicini. Posizione panoramica. Parco giochi per bambini.
D
Rosen und Glyzinien. Aussichtspunkt. Kinderspielplatz.
F Roses et glycines. Vue panoramique. Place de
jeux pour enfants.
ERoses and wisteria. Panoramic position. Childrens playground.
Parco Villa Heleneum, Castagnola
I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wollemia nobilis.
DAm See, mit exotischen Pflanzen und die prähistorische Wollemia nobilis.
F Au lac, avec plantes exotiques et la préhistorique Wollemia nobilis.
ELakeside, with exotic plants and the pre-historical Wollemia nobilis.
66
Parco San Michele, Ruvigliana/Castagnola
I Parco naturale in posizione panoramica.
DNaturpark und Aussichtspunkt.
F Parc naturel et point de vue panoramique.
ENatural park in panoramic position.
Parco degli Ulivi, Castagnola
I Parco mediterraneo lungo il sentiero di Gandria
con ulivi e flora botanica. Vigneto sperimentale.
DMediterraner Park am Weg nach Gandria mit Olivenbäumen und botanischer Flora. Modell-Rebberg.
F Parc méditerranéen sur le sentier pour Gandria
avec oliviers et flore botanique.
EMediterranean park on the path to Gandria with
olive trees and flora. Experimental vineyard.
Parco Guidino superiore, Paradiso
I Punto panoramico ai piedi del Monte San Salvatore. Parco giochi per bambini.
DAussichtspunkt am Fuss des Monte San Salvatore. Kinderspielplatz.
F Position panoramique au pied du Monte San
Salvatore. Place de jeux pour enfants.
EPanoramic view point at the foot of Monte San
Salvatore. Children’s playground.
Carona
Parco San Grato | Garten San Grato | Jardin
San Grato | Garden San Grato
I Giardino botanico con molte specie di conifere, azalee e rododendri, sentieri tematici, parco giochi, area
per picnic, ristorante aperto da marzo a ottobre.
D
Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen und
Rhododendren, thematische Wanderwege, Kinderspielplatz, Picknick-Platz, Restaurant offen
von März bis Oktober.
F Grand jardin botanique avec différents genres de
conifères, azalées et rhododendrons, des randonées thématiques, parc de jeux pour enfants,
place de pique-nique. Restaurant ouvert à partir
du mois de mars jusqu’au mois d’octobre.
ELarge botanical garden with many kinds of conifers, azaleas, and rhododendrons, thematic
trails, children’s playground, area for picnics,
restaurant open from march till october.
Libera | Frei | Libre | Free
3 –  2014 Ristorante San Grato
B +41 (0)91 649 70 21
Morcote
Parco Scherrer
B +41 (0)91 996 21 25
15 3 – 30  | 1 9 – 15  2014 10:00 – 17:00
7 | 8 10:00 – 18:00
I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, palazzine e monumenti di singolare architettura.
DIn typisch südlicher Pflanzenwelt erfreut sich der
Gast an der Schönheit der Künste aus fernen
Ländern.
F Parc avec arbres subtropicaux. Singularités artistiques et architectoniques.
EPark with typical southern trees. Artistic and architectural objects of interest.
CHF 7.– | 6.– | 2.–
Parchi giochi per bambini
Kinderspielplätze | Parcs de jeux
pour enfants | Children’s playgrounds
Lugano
Parco Ciani – Parco Tassino – Villa Saroli, viale
Franscini – Lanchetta, Cassarate – Parco Guidino,
Paradiso – Zona di svago: al Fiume, Brè Paese –
Parco Vira, Savosa.
Dintorni
Agno – Agra – Astano – Barbengo – Bioggio –
Bironico – Breganzona – Breno – Cadempino –
Cagiallo – Comignolo – Campione d’Italia (zona
Arco + Viale Marco da Campione) – Carona
(Parco San Grato) – Caslano – Cassina d’Agno
– Castelrotto – Cureglia – Curio – Gentilino –
Gravesano – Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio
di Colla – Manno – Medeglia – Melide – Mezzovico
– Miglieglia – Montagnola - Monte Tamaro (Parco
Avventura) – Morcote - Muzzano – Novaggio –
Origlio – Piandera – Ponte Capriasca – Ponte
Tresa – Pura – Rivera – Sala Capriasca – Sessa
– Sigirino – Sonvico – Taverne – Tesserete –
Torricella – Vaglio – Vernate – Villa Luganese.
Sport
Sport
67
68
Dicastero Sport – Segreteria
Via Trevano 100
Lugano
B +41 (0)58 866 72 66
F +41 (0)58 866 76 06
www.luganosport.ch
Organizzazione Promozione Sport e Salute
B +41 (0)91 605 37 00
Ciclismo, educazione stradale
Sig. Sandro Simoni
[email protected]
Alpinismo | Alpinismus | Alpinisme | Mountaineering
CAS Ticino
Sezione Ticino
www.casticino.ch
[email protected]
B +41 (0)79 661 81 57
Guide Alpine Ticino
Massimo Bognuda
B +41 (0)79 284 89 58
www.guidealpineticino.ch
[email protected]
Amici della natura
Sig.ra Renée Alliata
B +41 (0)91 941 73 09
www.amicidellanatura-lugano.ch
[email protected]
Ass. Vivere la Montagna
B +41 (0)91 924 99 08
Via ai Ronchi
C.P. 402, Rivera
www.viverelamontagna.ch
[email protected]
Arrampicata interna | Indoor-Klettern
Escalade en salle | Indoor Climbing
S.A.T.
Sig. Mauri Giordano
B +41 (0)91 966 60 36
Evolution Center
Via Vedeggio 7
Taverne
B +41 (0)91 930 91 18
www.evolutioncenter.ch
Sport
69
Arrampicata su roccia | Klettergarten
Escalade | Rock climbing
Denti della Vecchia
C.A.S. Ticino
Sezione Ticino
B +41 (0)79 661 81 57
www.casticino.ch
[email protected]
Beach Volley
Lido comunale Lugano
Viale Castagnola
Lugano
B +41 (0)58 866 68 80
Lido Golfo del Sole
Agno
B +41 (0)79 301 37 77
www.lidodiagno.ch
Piscina comunale
Carona
B +41 (0)91 649 93 25
Centro sportivo Valgersa
Savosa
B +41 (0)91 966 53 41
Beach Volley Comune
di Campione d’Italia
B +41 (0)91 649 65 98
Lido di Caslano
B +41 (0)91 606 25 25
www.lidodicaslano.ch
Biliardo | Billard
Billiards
Le Colonne
Via Chiosso 7, Lugano-Porza
B +41 (0)91 942 88 98
City Biliardo
Strada Ponte di Valle, Davesco
B +41 (0)91 940 25 37
Bocciodromi | Bocciabahnen
Boulodromes | Bowling rinks
Grotto Lema
Novaggio
Grotto Castagneto
Lugano-Bré
B +41 (0)91 971 06 97
Ristorante La Gerla
Cadempino
B +41 (0)91 966 48 60
Bar Bocciodromo
Antico Vedeggio
Lamone
B +41 (0)91 968 28 38
Osteria Elvezia
Astano
B +41 (0)91 608 11 88
Bocciodromo Comunale
Campione d’Italia
B +41 (0)91 649 65 50
Osteria Valcagiana
Taverne
B +41 (0)91 945 07 35
Grotto Tamé
Lugano-Breganzona
B +41 (0)91 966 34 91
Osteria del Ponte
Lugano-Massagno
B +41 (0)91 966 28 65
Ristorante Meridiana
Lugano-Pregassona
B +41 (0)91 941 56 81
Bowling
San Francisco Bowling
Via del Piano 14, Noranco
B +41 (0)91 980 08 65
F +41 (0)91 980 08 66
www.sanfrancisco-bowling.ch
Osteria Oxalis
Ponte Capriasca
B +41 (0)91 945 12 42
www.osteriaoxalis.ch
Canottaggio | Rudern | Canotage | Rowing
Club Canottieri Lugano
Via Foce, Lugano
B +41 (0)91 971 23 98
www.canottierilugano.ch
[email protected]
Audax
Riva Paradiso 9, Paradiso
B +41 (0)91 994 40 66
www.canottieri-audax.ch
Kajak Lugano
Agno
B +41 (0)79 223 83 27
www.kayaklugano.com
70
Equitazione | Reiten
Equitation | Horse-riding
Alpe Vicania
Jessica Stamm
Vico Morcote
B +41 (0)79 613 04 50
Scuderia San Lucio
Federico Franck e
Maja Streun-Franck, Bogno
B +41 (0)79 221 54 72
www.tarpan.ch
Scuola d’equitazione Hubertus, Otto Nägeli
Origlio
B +41 (0)91 945 45 95
Scuderia La Sosta
Curio
B +41 (0)91 606 74 95
Scuderia Carlo Pfyffer
Via Val Barberina
Taverne
B +41 (0)79 621 29 54
www.carlopfyffer.com
Pony Club “Il Cavallino”
M.T. Schneider
Sessa
B +41 (0)79 413 71 77
www.ilcavallino.ch
Lama Trekking
Iseo
Hanspeter Frei
B +41 (0)79 331 25 73
www.lama-trekking.ch.vu
Golf
Golf Club Lugano
Magliaso
B +41 (0)91 606 15 57
F +41 (0)91 606 65 58
www.golflugano.ch
I P
ercorso di 18 buche, par 80, SSS 71, lunghezza 5508 m,
altitudine 290 m. Aperto tutto l’anno.
D18 Holes, Par 80, SSS 71, Länge 5508 m, Höhe 290 m. Das
ganze Jahr geöffnet.
F Parcours à 18 trous, par 80, SSS 71, longeur 5508 m, altitude
290 m. Ouvert toute l’année.
E18 hole course, par 80, SSS 71, lenght 5508 m, altitude 290 m
| 951 ft. Open all year round.
Minigolf
Centro sportivo Carona
B +41 (0)91 649 93 25
Operatori turistici di montagna
Geführte Bergwanderungen
Excursions accompagnées
Guided walks
Minigolf
Via Golf 1
Caslano
B +41 (0)91 606 14 16
www.minigolfcaslano.ch
Escursioni accompagnate,
cultura, natura
Gian Paolo Bernardoni
B +41 (0)79 739 63 28
guide.bernardoni.ch
Gion Casutt
B +41 (0)79 466 32 10
[email protected]
Anna Bezzola
B +41 (0)78 891 20 41
[email protected]
www.alpsandbeyond.com
Sport
71
Paracadutismo, Parapendio | Fallschirmspringen, Gleitschirm
Parachutisme, Parapente | Parachuting, Paragliding
Alpe Foppa Monte Tamaro
B +41 (0)91 946 23 03
www.montetamaro.ch
Pink Baron SA
B +41 (0)79 444 44 14
www.pink-baron.ch
[email protected]
Fly&smile Monte Lema Tamaro - Generoso
B +41 (0)79 239 06 66
www.parapendio.ch
[email protected]
Pattinaggio
Eislaufen
Patinage
Ice-skating
Pista di ghiaccio Resega
Porza
B +41 (0)58 866 68 30
www.luganosport.ch
Pista di ghiaccio coperta
gedeckte Kunsteisbahn
patinoire couverte
covered ice-rink
9–
Pista di ghiaccio
del Vedeggio
Rivera
B +41 (0)79 628 72 73
 – 
Scacchi all’aperto | Schach im Freien
Echecs en plein air | Open-air chess
Lugano
Piazza Manzoni, Rivetta Tell
Malcantone
Piazza Lago, Caslano
Sci | Skifahren | Ski | Skiing
Sci Club Monte Brè
c.p. 6, Lugano-Castagnola
Nicola Monti
B +41 (0)79 725 28 16
www.sciclub-montebre.ch
Sci Club Pregassona
c.p. 66
Lugano-Pregassona
B +41 (0)79 665 20 74
www.sciclubpregassona.ch
Club sciatori Caslano
www.clubsciatoricaslano.ch
Sci&Snowboard
Club Lugano
B +41 (0)79 738 00 66
www.sciclublugano.ch
[email protected]
Sci Club Alto Malcantone
B +41 (0)79 721 61 54
www.sciclubaltomalcantone.ch
[email protected]
Sci Club Monte Lema
B +41 (0)79 371 97 74
www.scmontelema.ch
[email protected]
Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterskiing
Boatcenter Palace Lugano
SA
B +41 (0)91 923 57 33
B +41 (0)79 621 31 22
Piazza B. Luini, Lugano
www.boatcenterpalace.com
Club Sci Nautico Ceresio
B +41 (0)79 691 66 01
www.scinautico.ch
[email protected]
(Wakeboard+Kneebord, ect.)
Stand up Paddle
Yoann Hamonic
B +41 (0)79 388 62 69
www.lugano-sup.ch
[email protected]
72
Skateboard
Skate Park
c/o Stadio Cornaredo
Via Trevano 100, Lugano
B +41 (0)58 866 72 66
www.skateparklugano.ch
Skate Park
c/o Arena Sportiva, Tesserete
B +41 (0)91 943 36 36
B +41 (0)91 943 36 39
www.arenasportiva.ch
Sport Subacqueo
Unterwassersport
Sport Sub
Underwater sport
La Barca Blu
B +41 (0)79 230 15 56
c/o Porto Belvedere
Lugano
www.labarcablu.ch
Corallo Sub
Caslano
B +41 (0)91 606 18 81
[email protected]
Lugano Sub
pres. Flavio Valsangiacomo
B +41 (0)79 672 28 74
Riva Paradiso 23, Lugano
www.luganosub.ch
[email protected]
Pesce Sole Sub
B +41 (0)91 971 29 89
B +41 (0)76 366 58 52
Sentiero di Gandria 6
Lugano
www.pescesole.ch
Planet Sea Lugano, Padi 5
Star IDC Dive Resort
B +41 (0)79 651 12 89
planetsealugano.ch
Ricarica bombole | Flaschenfüllung
Recharge bouteilles | Cylinder recharge
Piano Sub
B +41 (0)76 589 69 68
Via Concordia 14, Lugano
www.pianosub.ch
Vela | Segeln | Voile | Sailing
Circolo Velico Agno
B +41 (0)79 560 36 06
[email protected]
www.circolovelicoagno.ch
Associazione Vela Ceresio
Figino
B +41 (0)79 230 37 92
B +41 (0)91 994 82 33
www.velaceresio.ch
Foce Cassarate / Figino
B +41 (0)79 331 22 22
Patente nautica: vela e motore
www.fubax.ch
Circolo velico
Via Foce 9
C.P. 5420, Lugano
B +41 (0)91 971 09 75
9:00 – 18:00
www.cvll.ch
Corsi di vela su richiesta
B +41 (0)79 290 14 20
Noleggio imbarcazioni solo
al pomeriggio | Segelboot
Miete nur am Nachmittag
| Location bateaux à voile
seulement l’après-midi | Sail
for hire only in the afternoon
(1-5 pers.)
Via ferrata San Salvatore
Klettersteig San Salvatore
Escalade San Salvatore
Climbing via ferrata
Scuola di vela Com.te. Volpi
B +41 (0)91 995 16 34
Scuola nautica
Mike sagl
Lugano
B +41 (0)76 399 83 25
www.snmike.ch
CNM Club nautico
Morcote
Morcote
B +41 (0)91 996 13 14
www.clubnautico.ch
[email protected]
Funicolare San Salvatore
B +41 (0)91 985 28 28
Via delle Scuole 7
B +41 (0)79 331 24 71
C.P. 442, Lugano-Paradiso
www.montesansalvatore.ch
[email protected]
TC Lido
Viale Castagnola 1, Lugano-Cassarate
www.tclido.ch
B +41 (0)91 971 56 36
6
Hotel Villa Castagnola
Viale Castagnola 31, Lugano-Cassarate
www.villacastagnola.com
B +41 (0)91 973 25 55
1
TC Campo Marzio
Via Lido, Lugano-Cassarate
www.tccampomarzio.ch
B +41 (0)79 203 66 40
2
Hotel Villa Principe Leopoldo
Via Montalbano 5, Lugano
www.leopoldohotel.com
B +41 (0)91 985 88 55
TC Lugano 1903
Via Maraini 3, Lugano-Pregassona
www.tclugano1903.ch
B +41 (0)91 941 43 40
4
2*
B +41 (0)91 605 22 32
4
2*
Tennis Club
Via Aeroporto, Agno
www.tennisagno.ch
Maestro | Lehrer
Moniteur | Coach
Coperti | Hallen
Couverts | Indoor
* In inverno | im Winter | en hiver | in winter
e Green Sand
Sintetici | Synthetische
Synthétiques | Synthetics
Tennis
Sabbia | Granulat
Sable | Sand
73
Terra battuta | Sandplätze
Terre battue | Hard sand
Sport
5*
2
(non fisso)
TC Cademario
Cademario
B +41 (0)91 605 22 36
Tennis Les Amis
Via Industria, Cadempino
B +41 (0)91 966 17 05
Cadro Panoramica
Via Dassone, Cadro
B +41 (0)91 936 07 07
Tennis Club Carona
Zona Mauri, Carona
www.tccarona.ch
B +41 (0)91 649 94 64
2
2*
Tennis Club
Via Mera 45, Caslano
www.tenniscaslano.ch
B +41 (0)91 606 10 42
3
2*
TC Cureglia, Cureglia
www.tccureglia.ch
B +41 (0)91 966 58 33
4
2*
TC Melide  – 3
Lungolago M. Gallino, Melide
www.tennisclubmelide.ch
B +41 (0)91 649 74 45
B +41 (0)79 423 80 89
3
TC Capriasca, Sala Capriasca
www.tccapriasca.ch
B +41 (0)91 943 16 98
2
Scuola Tennis – Tennis Couvert
Via Val Barberina 13, Taverne
www.scuolatennis.ch
B +41 (0)91 945 20 25
2
2
4
5
5
1
2*
5
(non fisso)
A-Club Fitness & Wellness
Via Campo Sportivo, Savosa
www.a-club.ch
B +41 (0)91 966 13 13
Eden Spa
Riva Paradiso 1, Lugano-Paradiso
www.edenlugano.ch
B +41 (0)91 985 92 00
Energym Wellness
Via San Gottardo 25, Vezia
www.energymwellness.ch
B +41 (0)91 966 44 22
Excalibur
Via Brentani 10, Lugano
www.fitness-excalibur.ch
B +41 (0)91 971 33 83
Free Time Club
Via delle Scuole 34, Cassarate
www.freetimeclub.ch
B +41 (0)91 973 30 50
Get Fit Club
Via Pelli 2, Lugano
www.getfit.it
B +41 (0)91 924 21 01
Gym Tonic
Via Cantonale 3, Lugano
www.gymtonic.ch
B +41 (0)91 924 96 66
Hotel Parco Paradiso
Via Carona 27, Paradiso
www.parco-paradiso.com
B +41 (0)91 993 11 11
Malcafit Centro Wellness
Via Industria 64, Caslano
www.malcafit.ch
B +41 (0)91 606 55 53
Mistretta Espace
Riva Paradiso 2, Paradiso
www.mistretta.ch
B +41 (0)91 980 08 00
Primadonna
Via Guggirolo 1, Viganello
www.primadonnafitness.ch
B +41 (0)91 972 48 43
Studio Star Bene
Piazza Lago, Caslano
B +41 (0)91 606 72 72
The Planet
Via Cantonale 49, Pambio-Noranco
www.planetonline.ch
B +41 (0)91 994 74 84
Diversi | Verschiedenes
Divers | Others
Bagno turco | Dampfbad
Bain turc | Steam bath
Sauna
Piscina | Hallenbad
Piscine | Indoor Pool
Fitness
Centri fitness | Fitness center
Ginnastica | Gymnastik
Gymnastique | Gymnastics
74
Wellness Club Sassa
Via Tesserete 10, Lugano
www.villasassa.ch
B +41 (0)91 911 46 10
Studio Equilibrium
Via Gemmo 3, Lugano
www.studioequilibrium.com
B +41 (0)79 531 00 00
7th Street
Via Lucchini 7, Lugano
www.7street.ch
B +41 (0)91 922 20 21
Diversi | Verschiedenes
Divers | Others
Bagno turco | Dampfbad
Bain turc | Steam bath
Sauna
Piscina | Hallenbad
Piscine | Indoor Pool
Centri fitness | Fitness center
Fitness
75
Ginnastica | Gymnastik
Gymnastique | Gymnastics
Sport
Ginnastica: stretching, aerobic, dance
Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, vasca idromassaggio, solarium, spinning, yoga,
body building, danza, personal training, terapia, ecc.
Personal Training
* Esclusivamente su appuntamento | nur auf Verabredung |
seulement sur rendez-vous | by appointment only
Studio I.N.
Via Zurigo 9, Lugano*
www.studioin.ch
B +41 (0)79 716 57 40
Wellness Club Sassa
Via Tesserete 10, Lugano
www.villasassa.ch
B +41 (0)91 911 46 91
Personal Trainer Lugano Fitness & Store
Via Zurigo 17, Lugano
personaltrainerlugano.com
B +41 (0)79 270 13 64
76
Motonautica | Motorboot | Motonautisme | Motorboating
IPermesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura
presso:
DBootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor der Schliessung bei:
F Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès:
E Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:
Ente Turistico del Luganese
Piazza al Lago 7
Caslano
B +41 (0)91 606 29 86
1 – 
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
[email protected]
www.luganoturismo.ch
I Per cittadini svizzeri ottenibile presso
DFür Schweizerbürger erhältlich bei
F Pour citoyens suisses disponible auprès
E For swiss citizens available at
Ufficio amministrativo Servizio Navigazione
B +41 (0)91 814 97 00
Camorino
www.ti.ch/circolazione
[email protected]
Sport
Targhe natanti esteri
L’autorizzazione per natanti viene rilasciata a:
•persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera
•solo all’arrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentore
L’autorizzazione è valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta
all’anno. Tutti i natanti che ricevono l’autorizzazione sono sottoposti a un controllo tecnico.
Per periodi più lunghi rivolgersi direttamente alla Sezione della circolazione 6528 Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Totale costi da Fr. 90.- a Fr. 160.- a dipendenza dei KW
Documentazione necessaria:
•Documento con i dati del natante e del motore
•Permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore
ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica è superiore ai 15 mq)
•Attestato d’assicurazione sulla responsabilità civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso
contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collettiva da parte nel nostro ufficio.
Fremd Kontrollschild
Die Bewilligung für Wasserfahrzeuge wird erteilt:
•an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz übernachten
•nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters
Die Bewilligung ist gültig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann
nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer
technischen Prüfung unterzogen.
Für längere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das Strassenverkehrsamt in 6528 Camorino,
B +41 (0)91 814 97 00
Gesamtkosten von Fr. 90.- bis Fr. 160.- je nach kW
Erforderliche Unterlagen:
•Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor
•Nationaler Führerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS
übersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 m2 beträgt)
•Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz garantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prämie einer Kollektivversicherung erhoben.
77
78
Plaques flottantes étranger
L’autorisation pour les bateaux est délivrée:
•aux personnes NON domiciliées en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse
•uniquement à l’arrivée en Suisse du bateau, du propriétaire ou du détenteur
L’autorisation est valable à partir de sa date d’émission jusqu’à la fin du mois suivant et ce, une seule
fois par an. Tous les bateaux qui reçoivent l’autorisation sont soumis à un contrôle technique.
Pour des périodes plus longues, s’adresser à la Section de la circulation, Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Coût total : de Fr. 90.- à Fr. 160.- en fonction des kW
Documentation nécessaire:
•Document sur lequel figurent les données du bateau et du moteur
•Permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est supérieure à
6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est supérieure à 15 m2 )
•Attestation d’assurance Responsabilité Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas
contraire, notre bureau percevra le montant d’une assurance collective.
Forgein floating plates
A permit for foreign boats is issued to:
•people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland;
•only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat.
The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year.
All boats receiving this permit must undergo a technical check up.
For longer periods, please turn directly to the Traffic Department Camorino
B +41 (0)91 814 97 00
Total cost: from 90.- to 160.- Fr. depending on the KW
Necessary documents:
•Document attesting all data concerning boat and engine
•National driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and,
in the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m)
•Third-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective
insurance premium will be collected by our office.
Sport
79
Motonautica | Motorboot
Motonautisme | Motorboating
Motoscafi Riuniti Lugano SA
Piazza Rezzonico
Riva V. Vela, Lugano
B +41 (0)76 566 84 44
B +41 (0)91 922 93 40
[email protected]
www.motoscafiriuniti.ch
Pedalò: 16
Motoscafi: 3+1
Ambra Noleggi & Taxi
Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate
B +41 (0)79 671 62 88
[email protected]
www.rivabianca.ch
Pedalò: 1
Motoscafi: 16
Taxi service: 3
Fun Rent Marine c/o
Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA, Brusino
B 0840 444 222
www.raimondi.ch
[email protected]
www.funrentmarine.ch
[email protected]
Motoscafi: 10
Boatcenter Palace Lugano SA
Piazza B. Luini, Lugano
B +41 (0)91 923 57 33
B +41 (0)79 621 31 22
[email protected]
www.boatcenterpalace.com
Motoscafi: 17
Taxi service: 1
Claudio Schmidt
Riva Albertolli, Lugano
B +41 (0)79 621 35 30
[email protected]
Pedalò: 15
Motoscafi: 1
Noleggio Motoscafi e Pedalò – Rivetta Tell
Sotell, Lugano
B +41 (0)91 971 24 91
B +41 (0)79 676 82 65
[email protected]
Pedalò: 27
Motoscafi: 11
PartyBoat
Lugano
B +41 (0)78 784 13 33
[email protected]
www.partyboat.ch
Taxi service: 2
CNM – Club Nautico Morcote
Morcote
B +41 (0)91 996 13 14
[email protected]
www.clubnautico.ch
Motoscafi: diversi
Soccorso e recupero natanti
SOS Boat SA
C.P. 122, Agno
B +41 (0)91 610 11 81
B +41 (0)78 658 88 81
www.sos-boat.com
NC Nautica Caslano
Via Torrazza 12, Caslano
B +41 (0)91 606 14 85
B +41 (0)79 230 36 11
[email protected]
www.nauticacaslano.com
Motoscafi: 1
Scuola Nautica Com.te Volpi
Via Privata 9, Figino-Casoro
Via Foce, Lugano
B +41 (0)91 995 16 34
B +41 (0)79 331 22 22
[email protected]
www.fubax.ch
Motoscafi: 2
80
Patenti pesca | Angelscheine
Licences de pêche | Fishing licenses
Patente di pesca turistica
I Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete
una ricchezza ittica di qualità. Un’attività a contatto con la natura che coinvolgerà tutta la famiglia. Le patenti di pesca si possono ottenere
presso le cancellerie comunali, gli enti turistici
locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in
alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di
laghetti alpini, laghi e fiumi.
Touristische Fischerpatent
DIn unseren Seen, Flüsse oder Bergseen finden
Sie in wenigen Minuten jede Menge Fische.
Eine naturnahe Aktivität, welche die ganze Familie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz,
erhältlich in Tourismusbüros, Gemeindebüros,
Fischergeschäften, ausgewählten Hotels und
Campingplätzen, können Besucher im Tessin in
Flüssen und Seen fischen.
T1 Generale, tutte le acque pubbliche del
Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo
Adulti
Ragazzi
14 – 17 anni
60.20.2 giorni
120.30.7 giorni
T2 Verbano e Ceresio dalla riva
Adulti
30.2 giorni
50.7 giorni
T1 Allgemein gültig für alle öffentlichen
Gewässer des Kantons mit Ausnahme des
Angelns der Äsche
Erwachsene
Jugendliche
14 – 17 Jahre
60.20.2 Tage
120.30.7 Tage
T2 Verbano und Ceresio vom Ufer aus
Erwachsene
30.2 Tage
50.7 Tage
Sport
81
Permis de pêche touristiques
F Venez taquiner le poisson dans un lac, une rivière ou même dans un lac de montagne, vous
ne repartirez pas bredouille. Une activité au
contact de la nature, pour toute la famille. Le
permis de pêche est délivré par la Chancellerie
communale, l’Office du tourisme locale, les magasins de sport et de pêche et certains campings et hôtels près de petits lacs alpins, de lacs
et de rivières.
Fishing licences for tourists
EYou will find a wealth of quality fish in just a few
minutes in our lakes, rivers or even in our small
alpine lakes. An activity in contact with nature
that will involve the whole family. With a permit,
visitors are allowed to fish in Ticino’s lakes and
rivers. Fishing licenses: obtainable at tourist
offices, city halls, sporting goods and fishing
shops, selected hotels and campsite around
lakes, ponds and rivers
T1 Général pour toutes les eaux publiques
dans le canton du Tessin, sauf la pêche à
l’ombre
Adultes
Jeunes
14 – 17 ans
60.20.2 jours
120.30.7 jours
T2 Verbano et Ceresio depuis la rive
Adultes
30.2 jours
50.7 jours
T1 General, all public water in the canton of
Ticino, except fishing for grayling
Adult
Teenagers 14 –
17 years
60.20.2 days
120.30.7 days
T2 Verbano and Ceresio from the lakeshore
Adult
30.2 days
50.7 days
82
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder
Piscines et plages | Swimmingpools and beaches
Splash & Spa Tamaro
24 Campo Marzio
25 Lido Pallone
(Lido di Lugano)
Via Campagnole
Rivera
www.splashespa.ch
B +41 (0)91 914 47 89
1 – 5 | 10:00 – 22:00
6 – 8 | 09:00 – 22:00
+
trattamenti, saune, hamam, vasca salina iodata
Viale Castagnola 4
Lugano
www.lugano.ch
B +41 (0)58 866 68 20
1 | 11:30 – 21:30
2 + 4 | 07:00 – 21:30
3 + 5 | 08:30 – 21:30
6 – 7 – 8 | 10:00 – 19:00
Via Lido
Lugano
www.lugano.ch
B +41 (0)58 866 68 80
 – 4
1 + 3 + 5 | 07:00 – 17:00
2 | 08:30 – 21:00
4 | 08:30 – 17:00
6 | 12:00 – 19:00
7 + 8 | 10:00 – 19:00
sauna e bagno turco
Legenda
Piscina coperta | Hallenbad
Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure
Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool
Piscine d'eau salée | Salt water pool
Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine
Swimming Pool
Chiusura invernale | Winter Schliessung
Fermeture hivernale | Winter Closing
Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad
Piscine chauffée | Heated pool
Wellness
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 83
A-Club
25 Lido di Lugano
Lido Piscina Comunale
Conca d’Oro
Via Centro sportivo
Savosa
www.a-club.ch
B +41 (0)91 966 13 13
6–9
1 – 5 | 06:30 – 22:00
6 – 7 | 09:00 – 18:00
Viale Castagnola
Lugano-Cassarate
www.lugano.ch
B +41 (0)58 866 68 80
5 + 9 | 09:00 – 19:00
6 – 8 | 09:00 – 19:30
2 + 4 | 09:00 – 20:30
Riva Paradiso
Paradiso
www.paradiso.ch
B +41 (0)91 993 07 95
7 – 8 09:30 – 19:30
altri periodi: 09:30 – 18:30
 – 5
1 – 5 | 06:30 – 22:00
6 – 7 | 09:00 – 20:00
sauna, bio saune e bagno
turco
9–5
9–5
84
Centro Carona
Piscina Comunale Valgersa
Arena Sportiva
Via Santa Marta
Carona
www.lugano.ch
B +41 (0)91 649 93 25
5 + 9 | 09:00 – 19:00
6 – 8 | 09:00 – 19:30
5 + 6 | 09:00 – 20:30
Via Centro Sportivo 1
Massagno-Savosa
www.valgersa.ch
B +41 (0)91 966 53 41
1 – 7 | 10:00 – 19:00
Stabilimento balneare
Tesserete
www.cstesserete.ch
B +41 (0)91 943 36 36
5 – 9 | 10:00 – 19:00
6 – 8 | 09:30 – 19:30
9–5
9 – 5
9–5
eventuale vasca
idromassaggio
Lido Riva Caccia
Lido San Domenico
Lido Golfo del Sole
Riva Caccia
Lugano
B +41 (0)58 866 69 11
Sentiero di Gandria 12
Castagnola
B +41 (0)58 866 69 14
Via Rivera 8
Agno
www.lidodiagno.ch
B +41 (0)79 301 37 77
1 – 4 | 09:30 – 19:30
5 – 7, 8 e pref. | 09:30 – 22:00
lago | lac | See | lake
9–5
9–5
9 – 5
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 85
Laghetto di Astano
Lido di Caslano
Lido comunale di Campione
d’Italia
Astano
www.laghettodiastano.ch
B +41 (0)91 608 26 96
1 – 4 | 08:00 – 20:00
5 – 6 | 08:00 – 22:00
lago | lac | See | lake
Piazza al Lago 52
Caslano
www.lidodicaslano.ch
B +41 (0)91 606 25 25
1 – 3 | 09:30 – 20:00
4 e 7 | 09:30 – 22:00
5, 6, pref: 09:30 – 23:00
lago | lac | See | lake
Campione d’Italia
B +41 (0)91 649 65 98
1 – 7 | 09:00 – 24:00
3 – 
9– 5
Lido di Melide
Figino
Spiaggia | Strand | Plage | Beach
Via alla Bola
Melide
www.melide.ch
B +41 (0)78 721 09 99
1 – 7 | 08:00 – 22:00
Morcote
Spiaggia | Strand | Plage | Beach
9–6
bar
 – 5 | 2 – 7 | 08:00 – 20:00
6 – 9 | 08:00 – 22:00
9 – 5
86
Hotels con piscine | Hotels mit Schwimmbecken
Hôtels avec piscine | Hotels with swimming pools
Grand Hotel Eden
Swiss Diamond Hotel
Kurhaus Cademario
Hotel & Spa
Riva Paradiso 1
Lugano
www.edenlugano.ch
B +41 (0)91 985 92 00
1 – 7 | 09:00 – 21:00
Riva Lago Olivella
Vico Morcote
Via Kurhaus
Cademario
www.swissdiamondhotel.com
www.kurhauscademario.com
s auna, palestra, trattamenti
B +41 (0)91 735 00 00
1 – 7 | 07:00 – 21:30
wellness con sauna, bagno, hamam e palestra
B +41 (0)91 610 51 11
1 – 7 | 10:00 – 19:00
trattamenti, sauna, hamam, bagno turco
Legenda
Piscina coperta | Hallenbad
Indoor Swimming Pool | Piscine intérieure
Piscina acqua salina | Salzwasser-Pool
Piscine d'eau salée | Salt water pool
Piscina scoperta | Schwimmbad | Piscine
Swimming Pool
Chiusura invernale | Winter Schliessung
Fermeture hivernale | Winter Closing
Piscina riscaldata | Geheiztes Schwimmbad
Piscine chauffée | Heated pool
Wellness
Piscine e lidi | Schwimm-und Strandbäder | Piscines et plages | Swimmingpools and beaches 87
Villa Sassa Hotel Residence
& Spa
Hotel Cacciatori & Spa
Holiday Inn Lugano
Via Tesserete 10
Lugano
www.villasassa.ch
B +41 (0)91 911 41 11
1 – 4 | 06:30 – 22:00
5 | 06:30 – 21:00
6 – 7 – 8 | 08:00 – 21:00
Cademario
www.hotelcacciatori.ch
B +41 (0)91 605 22 36
½  – ½  | 10:00 – 18:00
Via Geretta 15
Lugano Paradiso
www.holidayinn.com
B +41 (0)91 986 38 38
07:00 – 22:00
3 saune (vapore, fillandese,
erbe) e trattamenti
s auna, bagno turco, spa,
zona relax, ecc..
Suitenhotel Parco Paradiso
Hotel Delfino
Hotel Colibrì
Via Carona 27
Lugano
www.parco-paradiso.com
B +41 (0)91 993 11 11
1 – 7 | 07:30 – 21:00
Via Cassarinetta 6
Lugano
www.delfinolugano.ch
B +41 (0)91 985 99 99
1 – 7 | 08:00 – 20:00
Via Bassone 7
Lugano-Aldesago
www.hotelcolibri.ch
B +41 (0)91 971 42 42
1 – 7 | 08:00 – 20:00
5–9
s auna, bagno turco,
palestrina
Hotel I Grappoli
Fonte dei Fiori
Al Ponte
Ai Grappoli
Sessa
www.grappoli.ch
B +41 (0)91 608 11 87
1 – 7 | 09:00 – 18:00
Via Torrazza 66
Caslano
www.fontedeifiori.ch
B +41 (0)91 606 40 66
½  – ½ 9 | 08:00 – 10:00
Via Cantonale
Cademario
www.al-ponte.ch
B +41 (0)91 605 24 92
1 – 7 | 10:00 – 20:00
5–9
Resort Collina d'Oro
Via Roncone 22, Agra
www.resortcollinadoro.com
B +41 (0)91 641 11 11
1 – 7 | 08:00-20:00
sauna, bagno turco, kneip
88
solo noi abbiamo le riviste
per far crescere la tua azienda
n www.pubblicitasacchi.ch
Prepress
Press
Postpress
TBS, La Buona Stampa sa
via Fola 11
CH-6963 Pregassona
Tel. +41 (0)91 973 31 71
Fax +41 (0)91 973 31 72
[email protected]
www.tbssa.ch
Musei | Museen | Musées | Museums
Musei | Museen
Musées | Museums
G. Segantini, Mezzogiorno sulle Alpi, 1891, St. Moritz, Segantini Museums
(depo. Otto Fischbacher - Giovanni Segantini Stiftung)
89


l’incantevole golfo di Lugano a 180°.
Per il vostro “after dinner”
vi invitiamo al piano di sotto
Per il vostro “after dinner”
nella nuova discoteca Le Cap,
vi invitiamo
a sorseggiare
Team
giovane,
musica,
un
drink
nello
storico locale
DJ ospiti internazionali
notturno
ogni weeksottostante
end.
che grazie ad un importante
restyling dell’arredamento si presenta
ancora più esclusivo e alla moda.
Verranno proposti Dinner Show,
spettacoli folcloristici internazionali,
il tutto in un ambiente elegante
e raffinato.
Complesso situato in una
Complessoposizione
situato in una
splendida
splendida
dida posizione
panoramica.
La
location ideale per
panoramica.
organizzare
banchetti,
La location ideale
per
eventi
di qualsiasi
organizzare
banchtipo
banchetti,
oeventi
semplicemente
luogo
di qualsiasiuntipo
o
dove gustare dell’ottima
semplicemente un luogo
gastronomia
dove gustarel’incantevole
dell
dell’ottima
ammirando
ammirando
gastronimia
golfo di Lugano a 180O.
Non esitate a contattarci per
un preventivo senza impegno
o per qualunque informazione
vi dovesse necessitare.
Disponiamo di un’ampia
un
scelta di menu.
Uno
no staff di professionisti saprà
consigliarvi al meglio e soddisfare
ogni vostra esigenza.
STORANTE CAPO SAN MARTINO
RISTORANTE
Via Cantonale - 6900 Lugano Pazzallo
[email protected] – www.bordognaweb.con
bordognaweb.con
Telefono Ristorante: 091 994 15 31
Telefono Centro Prenotazioni: 091 646 46 51
Musei | Museen | Musées | Museums
91
Cartina pagine 16-17 | Stadtplan Seiten 16-17 | Plan de la ville pages 16-17 | City map pages 16-17
Musei d’arte | Kunstmuseen
Musées d'art | Art museums
Museo Wilhelm Schmid
B +41 (0)58 866 69 10
Contrada Prò 22, Brè paese
17 4 – 26  2014
4 – 7 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00
Libera | Frei | Libre | Free
12 Museo cantonale d’Arte | Kantonales
Kunstmuseum | Musée Cantonal d’Art
Cantonal Museum of Fine Arts
B +41 (0)91 815 79 71
Via Canova 10, Lugano
www.museo-cantonale-arte.ch
2 14:00 – 17:00 • 3 – 7 10:00 – 17:00
CHF 12.– | 8.–
+ Museo d'Arte CHF 20.– | 14.–
< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free
entrance
I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.
F Entrée libre tous les premiers dimanches du
mois.
EEvery first Sunday of the month free entrance.
Ala est: entrata libera | Eintritt frei | entrée libre |
free entrance
1 Museo d’Arte | Kustmuseum | Musée d'Art
Museum of Fine Arts
B +41 (0)58 866 72 14
Riva Caccia 5, Lugano
www.mda.lugano.ch
2 – 4 | 6 – 7 10:00 – 18:00 • 5 10:00 – 21:00
CHF 12.– | 8.–
+ Museo Cantonale d'Arte CHF 20.– | 14.–
< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free
entrance
I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.
F Entrée libre tous les premiers dimanches du
mois.
EEvery first Sunday of the month free entrance
1 -1 Collezione Giancarlo e Danna Olgiati
B +41 (0)91 921 46 32
Riva Caccia 1, Lugano
www.collezioneolgiati.ch
5 – 7 11:00 – 18:00 e su appuntamento
Libera | Frei | Libre | Free
I Ogni prima domenica del mese visita guidata
gratuita.
DJeden ersten Sonntag des Monats gratis geführten Rundgang.
F Excursion guidée gratuite tous les premiers dimanches du mois.
EFree guided excursion every first sunday of the
month.
92
Museo Mario Bernasconi
Chiuso temporaneamente | Momentan geschlossen
| Temporaneamente fermés | Temporarily closed
B +41 (0)91 994 19 47
Piazzetta Bernasconi 9, Pazzallo
www.museomariobernasconi.com
Libera | Frei | Libre | Free
Fondazione Lindenberg – Villa Pia
B +41 (0)91 940 18 64
Via Cantonale 24, Porza
www.fondazionelindenberg.org
 10:00 – 18:00 • 7 14:00 – 18:00
CHF 5.–
Casa-museo Luigi Rossi
B +41 (0)91 936 03 68
Aprica, Tesserete
www.casamuseoluigirossi.ch
15:00 – 18:00
Libera | Frei | Libre | Free
I Primo sabato del mese o previo avviso
DErster Samstag des Monats oder auf Anfrage
F Premier samedi du mois ou avec préavis
EFirst Saturday of the month or upon request
Museo Pinacoteca Galleria Civica
Campione d'Italia
B +41 (0)91 649 84 19
B +41 (0)91 641 91 80
Visite su appuntamento | Museumsbesuche auf Anfrage | Visites sur demande | Visits upon appointment
I Esposizione permanente di sculture dei „Maestri
Campionesi“.
D
Dauerausstellung von Skulpturen der „Maestri
Campionesi“.
F Exposition permanente de sculptures des
„Maestri Campionesi“.
EPermanent exhibition of „Maestri Campionesi“
sculptures.
Museo Sergio Maina
Via Orti 15, Caslano
B +41 (0)79 230 45 03
www.maina-sergio.ch
Libera | Frei | Libre | Free
9 – 7 6 + 7 14:00 - 17:00
1 – 5 su appuntamento | auf Anfrage | sur rendez-vous | upon appointment
Musei storici ed etnografici
Geschichte und ethnographischen
Museen | Musées ethnographiques et historiques | History and
ethnographic museums
Museo San Salvatore
B +41 (0)91 985 28 28
Via delle Scuole 7, Paradiso
www.montesansalvatore.ch
15  – 2  2014
3 – 7 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00
I Entrata libera inclusa nel biglietto della funicolare
DEintritt frei für Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets
F Entrée incluse dans le ticket du funiculaire
EEntrance included in the funicular ticket
Museo del Bigorio
B +41 (0)91 943 12 22
Convento Santa Maria dei Frati Cappuccini
Bigorio
www.bigorio.ch
30  – 26  2014
14:30 – 17:00
I Ultima domenica del mese previo avviso
DLetzter Sonntag des Monats auf Anfrage
F Dernier dimanche du mois préavis obligatoire
ELast sunday of the month on request
CHF 2.–
Archivio storico | Historisches Archiv
Archive historique | Historical Archives
B +41 (0)58 866 68 50
Strada di Gandria 4, Castagnola
www.archiviostoricolugano.ch
1 – 5 8:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00*
*Su appuntamento | Auf Anfrage
Sur demande | Upon appointment
Libera | Frei | Libre | Free
Musei | Museen | Musées | Museums
93
Fondazione Vincenzo Vicari
Via Camparlungo 20, Caslano
B +41 (0)91 606 31 72
1 15:30 – 17:00 • 3 19:30 – 20:30
4 16:00 – 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher Kunst
Musée d’art sacré | Museum of sacred Art
B +41 (0)79 337 47 04
Breno
*Su appuntamento | Auf Anfrage
Sur demande | Upon appointment
Museo Plebano
B +41 (0)91 604 62 65
Chiesa S.Provino
6982 Agno
4 – 
4 + 7 16:00 – 19:00, entrata libera | Eintritt frei |
entrée libre | free entrance.
Piccolo Museo di Sessa e Monteggio
Kleines Museum von Sessa und Monteggio
Petit Musée de Sessa et Monteggio
Little Museum of Sessa and Monteggio
B +41 (0)91 608 19 39
Bonzaglio, Sessa
29 5 – 2  2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00
CHF 5.-
Museo delle Culture | Museum der Kulturen
Musée des Cultures | Museum of Cultures
B +41 (0)58 866 69 60
Heleneum, Via Cortivo 24, Castagnola
www.mcl.lugano.ch
2 – 7 10:00 – 18:00
CHF 12.– | 8.–
< 16 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free
entrance
I Ogni prima domenica del mese ingresso gratuito.
DJeden ersten Sonntag des Monats Eintritt frei.
F Entrée libre tous les premiers dimanches du
mois.
EEvery first Sunday of the month free entrance
Museo del Malcantone
B +41 (0)91 606 31 72
Curio
www.museodelmalcantone.ch
I Chiuso per restauri all’edificio. Possibili visite
parziali per singoli o gruppi su appuntamento.
DWegen Restaurationsarbeiten am Gebäude geschlossen. Beschränkte Museumsbesuche für
Einzelne oder Gruppen auf Anfrage möglich.
F Fermé pour cause de restauration de l’édifice.
Possibilité de visites partielles individuelles ou en
groupe sur rendez-vous.
EClosed for building restoration: Upon appointment single individuals or groups may be taken
on a partial visits of the museum.
CHF 5.– | 3.–
Musei specialistici | Fach Museen
Musées spécialisés | Specialist
museums
Museo delle dogane svizzero | Schweizer
Zollmuseum | Musée des douanes suisses
Swiss Customs Museum
Cantine di Gandria
B +41 (0)31 325 61 33
www.zollmuseum.ch
6 4 – 19  2014 • 1 – 7 13:30 – 17:30
vis-à-vis l opposite Gandria: in battello
mit Schiff | en bateau | by boat
Libera | Frei | Libre | Free
20 Museo cantonale di Storia Naturale
Kantonales Naturhistorisches Museum
Musée cantonal d’Histoire Naturelle
Cantonal Museum of Natural History
Viale C. Cattaneo 4, Lugano
B +41 (0)91 815 47 61
www.ti.ch/mcsn
2 – 6 09:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
94
Museo Hermann Hesse
B +41 (0)91 993 37 70
Torre Camuzzi - Ra Cürta, Montagnola
www.hessemontagnola.ch
 –  2014 • 1 – 7 10:30 – 17:30
 2014 – 2 2015 • 6 – 7 10:30 – 17:30
CHF 8.50 | 7.– | 6.–
< 12 entrata libera | Eintritt frei | entrée libre | free entrance
Museo della Radio | Radio Museum
Musée de la Radio | Radio Museum
B +41 (0)79 620 02 06
Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera
09:00 – 17:00
I Primo mercoledì feriale di ogni mese o previo avviso.
DErster Mittwoch (Werktags) des Monats oder auf
Anfrage.
F Premier mercredi ouvrable de chaque mois ou
avec préavis.
E
First working Wednesday of every month or
upon request.
Associazione Museo della Radio, Renato Ramazzina, Bellinzona
Libera | Frei | Libre | Free
Museo del cioccolato Alprose | Schokolade-Museum Alprose | Musée du chocolat Alprose | Chocolate Museum Alprose
B +41 (0)91 611 88 56
Via Rompada 36, Caslano
www.alprose.ch
1 1 – 28 2 2014 • 1 – 7 09:00 – 16:30
1  – 31  2014
1 – 5 09:00 – 17:30 • 6 – 7 09:00 – 16:30
CHF 3.– | 1.–
Gruppi | Gruppen | Groupes | Groups min. 10 Pers.
Libera | Frei | Libre | Free
Museo della Pesca | Fischerei Museum
Musée de la Pêche | Fishing Museum
B +41 (0)91 606 63 63
Via Meriggi 32, Caslano
www.museodellapesca.ch
4 – 6 2014 | 9 –  2014 • 2 | 4 | 7 14:00 – 17:00
7 – 8 2014 • 2 | 4 | 7 16:00 – 19:00
CHF 5.– | 3.–
Museo Ferrovie Luganesi | Museum Ferrovie
Luganesi | Musée Ferrovie Luganesi | Ferrovie Luganesi Museum
Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa
B +41 (0)91 605 13 05
www.flpsa.ch
4 –  2014
2 – 5 14:00 – 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
Museo della miniera d’oro | Museum der
goldenen Mine | Musée de la mine d’or | Gold
mine Museum
B +41 (0)91 608 19 39
Cà du Lol, Sessa
29 5 – 2  2014 • 6 – 7 16:00 – 18:00
CHF 5.Museo Parrocchiale
Campione d'Italia
B +41 (0)91 649 84 48
I Casa parrocchiale. (Su appuntamento).
DPfarrhaus. (Auf Anfrage).
F Maison paroissiale. (Sur demande).
E Parish house. (Upon appointment).
Museo della Grappa
Castelrotto
B +41 (0)79 449 36 54
2 – 7 10:00 –12:00 | 14:00 – 17:00
Libera | Frei | Libre | Free
Museo Swissminiatur
Melide
B +41 (0)91 640 10 60
www.swissminiatur.ch
3 –  09:00 – 18:00
 – 2 13:00 – 16:00
CHF 19/12/gratis
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Gastronomia | Gastronomie
Gastronomie | Gastronomy
95
96
Gastronomia
I La cucina ticinese – sia nella sua forma genuina
e semplice, ma anche in quella ricercata e raffinata - è sempre portata ad esaltare i prodotti
tipici del territorio, ed è continuamente in bilico
tra la conservazione delle tradizioni e la voglia
di innovazione. Da questa dinamicità nasce
un’offerta gastronomica senza dubbio ampia,
che spazia dalle proposte rustiche dei grotti – si
pensi al risotto con le luganighe, alla polenta, al
bollito misto- ai ristoranti stellati di altissimo livello. Un irresistibile connubio di piatti tipici, legati al
territorio, e influenze culinarie che arrivano dalle
zone limitrofe: dal Piemonte, dalla Lombardia,
ma anche dalla Francia e dalle regioni d’oltralpe.
Proposte gastronomiche, insomma, per tutti i
palati e per tutti i portafogli.
Gastronomie
DDie Tessiner Küche - ob in ihrer ursprünglichen
und einfachen Form oder etwas ausgewählter
und raffinierter - bedient sich stets der typischen
Produkte der Region und bewegt sich immer im
Spannungsfeld zwischen der Bewahrung der
Traditionen und dem Drang nach Innovationen.
Aus dieser Dynamik erwächst ein zweifellos breites gastronomisches Angebot, das von den rustikalen Angeboten der Grotti - man denke an das
Risotto mit Luganighe, an Polenta, Bollito Misto
(Fleischeintopf) - bis hin zur Sternegastronomie
auf allerhöchstem Niveau. Eine unwiderstehliche
Verbindung von typischen Gerichten, verwurzelt
in der Region, und kulinarischen Einflüssen aus
angrenzenden Gebieten: aus dem Piemont, der
Lombardei aber auch aus Frankreich und Gegenden jenseits der Alpen. Das Tessin bietet
also kulinarische Genüsse für jeden Gaumen
und jeden Geldbeutel.
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Gastronomie
F La cuisine tessinoise, qu’elle soit simple et naturelle ou recherchée et raffinée, met toujours
en valeur les produits locaux avec un équilibre
constant entre traditions et désir d’innovation.
De cette dynamique naît une offre gastronomique riche et variée qui s’étend des mets
rustiques du grotto, tels que le risotto avec les
saucisses, la polenta, le pot-au-feu, aux restaurants étoilés de très haut niveau. Un mariage
irrésistible de plats typiques liés au territoire et
d’influences culinaires en provenance des zones
limitrophes que sont le Piémont et la Lombardie
mais aussi la France et les régions au-delà des
Alpes. Des propositions gastronomiques aptes
à satisfaire tous les palais et toutes les bourses.
Gastronomy
EThe cuisine of Ticino – both in its simplest and
more upscale versions – always makes use of
great local produce and products, striking the
perfect balance between tradition and innovation. Because of its dynamic nature, gastronomy in Ticino has a lot to offer: from simple,
homemade meals dished out in the characteristic “grotti” – risotto with locally made sausage,
polenta, braised beef- to five-star feasts served
at Michelin rated restaurants. And there’s more:
gastronomy in Ticino has also been influenced
by the cuisines of Italy, France and Continental
Europe, and is therefore ideal for all tastes and
budgets.
97
98
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Awards Restaurants
I I migliori ristoranti del Luganese di Luigi
Bosia
Numerose sono le guide gastronomiche che
parlano dei ristoranti ticinesi. Certe volte è difficile districarsi tra le tante. Da anni propongo una
classifica comparando i vari fiori, stelle, cappelli.
Una lista presentata per la prima volta nel vademecum edito da Ticino Turismo e distribuito ai
partecipanti alla sessione delle Camere Federali
nel 2001. Nel frattempo varie guide sono scomparse e quest’anno ci sono a disposizione solo
la Michelin, la GaultMillau e la Leoni a Tavola. In
tutte primeggia il ristorante Arté di Cassarate.
Ma ecco la lista dei migliori; si tratta di quelli segnalati da tutte e tre le guide:
DDie besten Restaurants in und um Lugano
von Luigi Bosia
Es gibt zahlreiche Gastronomieführer, in denen
Tessiner Restaurants empfohlen werden, und
es ist nicht immer einfach, sich in dieser Vielzahl
zurechtzufinden. Seit Jahren empfehle ich einen
klassischen Führer, der aufgrund der verschiedenen Sterne, Hauben und Diamanten zusammengestellt wurde. Diese Liste erschien erstmals im
2001 von Ticino Turismo herausgegeben Vademecum für die Mitglieder der beiden Räte der
Bundesversammlung. Inzwischen sind viele der
Gastroführer aus den Regalen verschwunden
und dieses Jahr findet man nur noch den Guide Michelin, GaultMillau und Leoni a Tavola. In
allen erhält das Restaurant Arté in Cassarate die
Bestnote. Hier nun die Liste der besten Lokale,
die von den drei Restaurantsführern empfohlen
werden:
F Les meilleurs restaurants de la région de
Lugano, par Luigi Bosia
Il existe de nombreux guides gastronomiques
concernant les restaurants du Tessin, à tel point
qu’il devient parfois difficile de faire son choix.
Depuis des années maintenant, je propose un
classement comparatif entre les différentes
fleurs, étoiles, toques. Cette liste est parue pour
la première fois dans le vadémécum édité par
Ticino Turismo, distribué lors de la session des
Chambres Fédérales de 2001. Certains guides
ayant entre-temps disparu, il ne reste cette année que Michelin, Gault&Millau et Leoni a Tavola,
qui placent tous trois en tête le restaurant Arté
de Cassarate. Mais voici la liste des meilleurs
établissements, à savoir ceux qui apparaissent
dans les trois guides:
EBest Restaurants in the Lugano Region by
Luigi Bosia
There are so many different gastronomic guidebooks reviewing restaurants in Ticino that it
is sometimes rather difficult to make up one’s
mind. For years now they’ve been proposing a
classification featuring flowers, stars and hats. A
list of these presented for the very first time and
published by Ticino Turismo was distributed to
the participants of the 2001 session of the Federal Chamber. In the meantime, several guidebooks have disappeared and this year only the
Michelin, the GaultMillau and the Leoni a Tavola
guidebooks are available. In all of these the Arté
restaurant in Cassarate features as one of the
best. But here’s the list of the very best restaurants mentioned in this three guidebooks:
Guide Michelin
Guide Schweiz GaultMillau
Leoni a tavola
99
100
B +41 (0)91 973 48 00
www.villacastagnola.com
2–6
Principe Leopoldo
Via Montalbano 5
Lugano
B +41 (0)91 985 88 55
www.leopoldohotel.com
7/7
Le Relais, Villa Castagnola
Viale Castagnola 31
Lugano
B +41 (0)91 973 25 55
www.villacastagnola.com
7/7
Cacciatori
Cademario
B +41 (0)91 605 22 36
www.hotelcacciatori.ch
7/7
La Veranda
c/o Hotel Splendide Royal
Riva A. Caccia 7
Lugano
B +41 (0)91 985 77 11
www.splendide.ch
7/7
Motto del Gallo
Via Bicentenario 16
Taverne
B +41 (0)91 945 28 71
www.mottodelgallo.ch
1 Gallo d’Oro
Strada Cantonale 3a
Davesco-Soragno
B +41 (0)91 941 19 43
www.osteriagallodoro.ch
2–6
Grotto dell’Ortiga
Manno
B +41 (0)91 605 16 13
www.ortiga.ch
2–6
Panorama, c/o Swiss Diamond
Hotel Olivella
Riva Lago Olivella
Vico Morcote
7/7
B +41 (0)91 735 00 00
www.swissdiamondhotel.com
Cyrano
Corso Pestalozzi 27
Lugano
B +41 (0)91 922 21 82
www.bistrocyrano.ch
Leoni a tavola
Arté
Piazza Emilio Bossi 7
Lugano-Cassarate
Guide Schweiz
GaultMillau
Giorno di apertura
Öffnung
Ouverture
Opening
Guide Michelin
Awards Restaurants
★
–6
1–5
★ Stella Michelin
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
B +41 (0)91 649 70 41
www.hotel-dellago.ch
7/7
Alpe Vicania
Sulla Strada per Carona
Morcote
B +41 (0)91 980 24 14
www.ristorantevicania.ch
2–7
Olimpia
Piazza Riforma 1
Lugano
B +41 (0)91 922 74 88
www.ristoranteolimpia.ch
7/7
Orologio
Via Giovanni Nizzola 2
Lugano
B +41 (0)91 923 23 38
www.ristoranteorologio.ch
1–6
Da Candida
Viale Marco da Campione 4
Campione d’Italia
B +41 (0)91 649 75 41
B +41 (0)91 649 75 52
www.dacandida.net
2 Ai Giardini di Sassa
Via Tesserete 10
Lugano
B +41 (0)91 911 47 42
www.villasassa.ch
7/7
La Sorgente
portic da Süra 18
Vico Morcote
B +41 (0)91 996 23 01
www.lasorgente.ch
est: 2 – 5 – 6 altri mesi: 3 – 7
La Posta
Via Cantonale
Carona
B +41 (0)91 649 72 66
www.ristorante-posta.ch
2 La Sosta c/o Hotel Villa Carona
Carona
B +41 (0)91 649 98 60
www.ristorantelasosta.ch
est: 7/7
inv: 1 – 2 e 4 – 7
Bottegone
Via M. Magatti 3
Lugano
B +41 (0)91 922 76 89
1–6
8 
Grotto Grillo
Via Ronchetto 6
Lugano
B +41 (0)91 970 18 18
www.grottogrillo.ch
–7
Leoni a tavola
Dellago
Lungolago Motta 9
Melide
Guide Schweiz
GaultMillau
Giorno di apertura
Öffnung
Ouverture
Opening
Guide Michelin
Awards Restaurants
101
★
–7
1–5
6 ★ Stella Michelin
102
I piatti della tradizione
I
Un passato legato alla terra e agli alpeggi ha
prodotto piatti tipici semplici ma gustosi, simili a
quelli che si trovano nella vicina Lombardia. Tra
i piatti più amati della cucina ticinese si trovano
la busecca (la trippa), il risotto, le carni arrosto
o in salmì, il brasato, il pesce di lago al forno, in
padella o in carpione. E naturalmente i formaggi,
dai freschi agli stagionati, gustati sul pane bigio o
usati per arricchire la polenta. E per concludere il
pasto, una fetta di torta di pane e una grappa o
un bicchierino di nocino, liquore a base di noci di
cui si dice solo i frati abbiano la ricetta originale.
Die Traditionsgerichte
DEine Vergangenheit mit Verbindung zum Boden
und den Almweiden hat typische einfache aber
schmackhafte Gerichte entstehen lassen, ähnlich denjenigen, die man in der benachbarten
Lombardei findet. Zu den beliebtesten Gerichten der Tessiner Küche gehören die Busecca
(Kutteln), das Risotto, gebratenes Fleisch oder
in Salmì, Schmorbraten, Süsswasserfisch im
Ofen oder in der Pfanne zubereitet oder mariniert. Natürlich Käse, von Frischkäse bis gereifter Käse, auf Graubrot oder zur Verfeinerung von
Polenta. Zum Abschluss der Mahlzeit ein Stück
Brottorte (Torta di Pane) und einen Grappa oder
ein Gläschen Nocino, einem Likör aus Nüssen,
von dem man sagt, dass nur die Mönche das
Originalrezept kennen.
Les plats traditionnels
FLe passé lié à la terre et aux alpages a donné
des plats typiques d’une grande simplicité et
d’une grande saveur, semblables à ceux que
l’on trouve en Lombardie voisine. Parmi les
mets les plus appréciés de la cuisine tessinoise,
on trouve la busecca (les tripes), le risotto, les
viandes rôties ou braisées, les civets, les poissons de lac au four, à la poêle ou en escabèche.
Et naturellement les fromages frais ou matures
accompagnés de pain bis ou utilisés pour la
polenta. Et pour terminer le repas une part de
gâteau au pain, un verre de grappa ou de liqueur
de noix dont on dit que seuls les moines ont la
recette originale.
Traditional dishes
EBecause of its past, linked to agriculture and
pastures, Ticino has developed many traditional
dishes that are simple but very flavourful, similar
to those one can find in nearby Northern Italy.
Some of the most popular and loved entrees
are slow-simmered tripe, risotto, roasted and
braised meats, stews, oven-baked fresh water
fish and lake fish marinated in vinegar. Cheese,
too, plays an important role in the local cuisine:
both fresh and aged cheeses are enjoyed either
with whole wheat bread or on top of piping hot
polenta. And to end the meal one can indulge in
bread pudding, a shot of grappa or a glass of
nocino, a walnut liqueur originally made by friars.
CANTINA
&
EVENTI
www.moncucchetto.ch
Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Il grotto, una tradizione ticinese
I
Un locale rustico, spesso all’ombra di alberi secolari, con tavoli e panche di granito, che permettono di gustare il pranzo al fresco. Il “grotto”
è una vera e propria istituzione ticinese dove si
trovano abitanti del posto e turisti, giovani e anziani, per gustare piatti nostrani: salametti, pesci
in carpione, vitello tonnato, arrosto (freddo o caldo a seconda della stagione), cazzöla, funghi,
formaggi e formaggelle. E per placare la sete si
sorseggia dal “tazzino” del buon Merlot ticinese
o magari anche del Barbera con la gazzosa.
Das Grotto, eine Tessiner Tradition
DEin rustikales Lokal, oft im Schatten jahrhundertealter Bäume, mit Tischen und Bänken
aus Granit, an denen man das Essen im Freien
geniessen kann. Das «Grotto» ist eine echte
Tessiner Institution, wo man Einheimische wie
auch Touristen, junge und alte Menschen trifft,
um heimische Gerichte zu geniessen. Salametti, marinierte Fische, Vitello Tonnato, gebratenes Fleisch (je nach Jahreszeit kalt oder heiss
serviert), Cazzöla (Eintopf mit Schweinefleisch),
Pilze, Frischkäse und Hartkäse. Um den Durst
zu stillen, können Sie sich ein Gläschen des
guten Tessiner Merlots oder vielleicht lieber
einen Barbera mit Gazzosa (Zitronenlimonade)
genehmigen.
Le grotto, une tradition tessinoise
FUn local rustique, qui souvent bénéficie de
l’ombre d’arbres séculaires, avec des tables et
des bancs en granit qui permettent de manger
au frais. Le “grotto” est une véritable institution
tessinoise où se côtoient autochtones, touristes,
jeunes et anciens venus ici pour déguster des
produits locaux: petits saucissons, poissons en
escabèche, veau au thon, rôti (froid ou chaud
selon la saison), cazzöla (à base de porc et de
chou), champignons, fromages frais et tommes.
Et pour étancher sa soif, un bon verre de Merlot
tessinois versé dans un petit bol ou du Barbera
mélangé à de la limonade.
The “grotto”, a ticinese tradition
EGrottos are rustic establishments, often surrounded by tall trees, with granite tables and benches
that make them the ideal place to enjoy a meal
al fresco. The grotto is an institution around the
region, a place where tourists and locals, young
and old, get together to savour traditional dishes:
cold cuts, marinated fish, roasted meat (served
hot or cold, depending on the season), cazzöla
(a pork feast served with cabbage), mushrooms
and cheeses. The meal is usually accompanied
by strong locally produced Merlot, drank from
a porcelain cup, or Barbera mixed with lemon
soda.
103
104
Grotti
Canvetto Luganese
Via Simen 14b
Lugano
B +41 (0)91 910 18 90
www.f-diamante.ch
2–6
Tamè
Via Crespera 68
Lugano-Breganzona
B +41 (0)91 966 34 91
1 + 3 – 5 + 6 7
Grillo
Via Ronchetto 6
Lugano
B +41 (0)91 970 18 18
[email protected]
www.grottogrillo.ch
1 – 5 + 6 La Tinera
Via Gorini 2
Lugano
B +41 (0)91 923 52 19
Antica Osteria del Porto
Via Foce 9
Lugano-Cassarate
B +41 (0)91 971 42 00
www.osteriadelporto.ch
Centrale
Via S. Giorgio 30
Lugano-Castagnola
B +41 (0)91 971 53 00
7/7
Della Salute
Via dei Sindacatori 4
Lugano-Massagno
B +41 (0)91 966 04 76
www.grottodellasalute.com
1–5
Antica Osteria Calprino
Via Carona 28
Lugano-Paradiso
B +41 (0)91 994 14 80
[email protected]
www.anticaosteriacalprino.ch
1–6
3–9
3 – 4 + 5 6
Mulino
Via Ramello
Lugano-Pregassona
B +41 (0)91 941 67 01
½ 3 – ½ 
4–7
2–6
Legenda
Mesi | Monate | Mois | Months
           
Giorno di apertura | Öffnung | Ouverture | Opening
 Lunedì | Montag | Lundi | Monday
2 Martedì | Dienstag | Mardi | Tuesday
3 Mercoledì | Mittwoch | Mercredi | Wednesday
4 Giovedì | Donnerstag | Jeudi | Thursday
5 Venerdì | Freitag | Vendredi | Friday
6 Sabato | Samstag | Samedi | Saturday
7 Domenica | Sonntag | Dimanche | Sunday
8 Festivi | Feiertage | Fériés | Public holidays
Mezzogiorno | Mittag | Midi | Midday
Sera | Abend | Soir | Evening
7/7Aperto tutti i giorni | Jeden Tag offen
Ouvert tous les jours | Open every day
Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Osteria Grotto Ciona
Piazza Ciona 5
Carona
B +41 (0)91 649 44 24
7/7
Riviera
Via Pezza 24
Agno
B +41 (0)91 605 21 55
[email protected]
www.ristoranteriviera.ch
105
Da Giuliano (ex Rusca)
Contrada San Marco 14
Agno
B +41 (0)91 605 29 76
www.ristorante-grottodagiuliano.com
1–6
1 – 6 – 7 Piccolo Vigneto
Via al Roccolo 19
Albonago
B +41 (0)91 972 39 85
[email protected]
www.piccolovigneto.ch
2 – 
3–7
Antico
Via Cantonale
Bioggio
B +41 (0)91 605 12 39
Sgambada
Arosio
B +41 (0)91 600 32 42
[email protected]
www.grottosgambada.ch
4 – ½ 
4–7
Flora
Bigogno d’Agra
B +41 (0)91 994 15 67
B +41 (0)78 802 45 51
[email protected]
www.grottoflora-bnb.ch
2–7
Grotto Zotta
Bioggio
B +41 (0)79 346 45 35
Osteria del Prevat
Bioggio
B +41 (0)91 605 49 23
2–7
1–6
Del Castagneto
Via Nevaca 20
Brè s/Lugano
B +41 (0)91 971 06 97
Osteria in Cà da Betty e Lüis
Breno
B +41 (0)91 600 34 00
www.osteriabreno.ch
www.losteriabreno.ch
1 – 2 + 4 – 7 1–6
Dal Magnan
Via Cantonale
Bogno
B +41 (0)91 944 15 96
www.grottdalmagnan.co.nr
3 – 
2–7
Alpe Vala’
Via Alla Valà - primaioo 8
Cadro
B +41 (0)91 943 25 87
[email protected]
www.grottoalpevala.ch
4 – 5 + 6 7
Teresa
Cantine di Gandria
B +41 (0)91 923 58 95
[email protected]
[email protected]
www.grottoteresa.ch
1–2+4–7
2 – 
1–7
Canvetto Federale
Via Circonvallazione 1
Canobbio
B +41 (0)91 941 25 52
[email protected]
www.canvettofederale.ch
1 – 2 + 4 – 5 + 6 7
Ratti
Via Sonvico 17
Canobbio
B +41 (0)91 942 55 66
Dei pescatori
Cantine di Caprino
B +41 (0)91 923 98 67
B +41 (0)79 230 17 27
Antico Rist. Caprino
Sentiero delle Cantine 5
Caprino-Pugerna
B +41 (0)91 970 21 11
www.ristorantecaprino.ch
4 – 
2–3+5–7
1–5
2–7
106
San Rocco
Via San Rocco 3
Caprino-Pugerna
B +41 (0)91 923 98 60
B +41 (0)79 600 29 92
www.grottosanrocco.ch
Del Pep
Carabbia
B +41 (0)91 994 43 36
[email protected]
www.grottodelpep.ch
Osteria Mena
P.zza San Pietroburgo 5
Astano
B +41 (0)91 608 17 42
2–7
2 – 7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter
– 
Pan Perdü
Carona
B +41 (0)91 649 91 92
2–7
Grotto Valle
Via Valle 29
Caslano
B +41 (0)91 606 27 80
B +41 (0)78 706 19 74
[email protected]
www.grottovalle.ch
Stremadone
Via Stremadone 47
Caslano
B +41 (0)91 606 24 85
½ 3 – 
1+3–7
7 – 8 aperti 7/7
3–7
7 – 8 aperti 7/7
Taverna dei pescatori
Torrazza
Caslano
B +41 (0)91 606 18 47
½6–½8
½ 3 – ½ 
7/7
2–7
Madonnone
Via Madonnone 19
Croglio-Purasca
B +41 (0)91 606 14 31
Sassalto
Via Stremadone 65
Caslano
B +41 (0)91 600 90 94
www.grottosassalto.ch
Ronchetto
Via Nasora 25
Comano
B +41 (0)91 941 11 55
2–6
 – primavera
2 – 7 2 – 7 estate | Sommer | été |
Pierino
Cureggia
B +41 (0)91 941 87 96
[email protected]
www.grottopierino.ch
summer
3–7
San Gottardo
Cureggia
B +41 (0)91 941 72 73
B +41 (0)79 370 34 71
1+3–7
3 –  7/7
Ticinese
Via ai Grotti 2
Cureglia
B +41 (0)91 967 12 26
[email protected]
www.grottoticinese.ch
7/7
Del Bivio
Via Cantonale
Curio
B +41 (0)91 606 70 70
7/7
Osteria Righini
“Da Doris”
Curio
B +41 (0)91 606 13 42
1 – 2 + 4 – 7 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Al Bosco
Via ai Grotti 4
Gentilino
B +41 (0)91 994 67 76
1+3–7
Osteria alla Foce
Via Bosconi 16
Magliaso
B +41 (0)91 606 46 59
1–3+5–7
Serta
Via Serta 6
Lamone
B +41 (0)91 945 02 35
www.serta.ch
1 – 5 + 6 + 7
Osteria del Lago
Magliaso
B +41 (0)91 606 74 97
1+3–7
Ortiga
Strada Regina 35
Manno
B +41 (0)91 605 16 13
[email protected]
www.ortiga.ch
Grotto Fonti
Miglieglia
B +41 (0)91 600 32 13
1+3–7
3 – 
Osteria Elvezia
Astano
B +41 (0)91 608 11 88
1–2+4–7
Circolo Sociale
Via Canvetti
Montagnola
B +41 (0)91 994 69 19
[email protected]
www.grottocircolosociale.ch
1 + 3 – 7
1–2+4–7
La Palma
Nerocco-Banco
B +41 (0)91 606 12 00
www.osteriapalma.ch
1 + 3 – 7
107
2–6
Osteria dalle zucchine
Strada Cantonale
Vezio
B +41 (0)91 600 32 19
www.lezucchine.ch
Cavicc
Montagnola
B +41 (0)91 994 79 95
B +41 (0)79 464 44 83
www.grottocavicc.ch
2 3 – 
1+3–7
6 – 8 7/7
–
7 Del Parco
Riva di Pilastri
Morcote
B +41 (0)91 996 22 07
[email protected]
www.grottodelparco.ch
Osteria Nostranello
Neggio
B +41 (0)91 600 98 94
[email protected]
www.osterianostranello.ch
2–7
3 – ½ 
7/7
Lema
Novaggio
B +41 (0)91 606 54 41
1–2+4–7
Grotthard
Oggio/Cagiallo
Capriasca
B +41 (0)91 943 75 00
www.grotthard.ch
3–7
Morchino
Via Carona 1
Pazzallo
B +41 (0)91 994 60 44
www.morchino.ch
4 – ½ 
2 – 5 + 6 –
7
San Salvatore da Graziella
Via Minudra 1
Pazzallo
B +41 (0)91 993 28 78
[email protected]
www.grottosansalvatore.ch
1+3–7
Leoni
Via Soresina
Rivera
B +41 (0)91 946 11 18
1 – 2 +3–7
108
Winkelried
Sorencino
Rivera
B +41 (0)91 940 27 70
B +41 (0)79 405 23 15
2 –
7
Alpe Vicania
Vico-Morcote
B +41 (0)91 980 24 14
www.ristorantevicania.ch
3 – ½ 
3–7
Collina
Via Termine 6
Termine di Monteggio
B +41 (0)91 608 24 78
2 – ½ 
2–7
Al Böcc
Strada da Vigli 1
Vico-Morcote
B +41 (0)91 980 26 27
[email protected]
www.bocc.ch
Degli amici
Via Cantonale
Villa Luganese
B +41 (0)91 943 51 91
www.grottodegliamici.com
Monte Creda
Villa Luganese
B +41 (0)91 943 11 95
www.grottomontecreda.ch
3–4+6–7
½
2 – 
7/7
2 – 7 Figini
Via ai Grotti 17
Gentilino
B +41 (0)91 994 40 80
[email protected]
www.grottofigini.ch
Grotto Rossi
Via Ronco
Castelrotto
B +41 (0)91 600 05 50
[email protected]
www.gabrielerusca.ch
1 2 –
7
–
7 Grotto Descanso
Cantine di Gandria
Gandria
B +41 (0)91 922 80 71
Osteria La Pecora Nera
Via alle Caragne 3
Lugano
B +41 (0)91 970 23 80
7 – 
3–7
[email protected]
1 – 2 + 3 – 5 + 7 Locanda del Conventino
Strada di Pregassona 44
Pregassona
B +41 (0)91 940 32 22
[email protected]
www.locandadelconventino.ch
2 – 5 + 6 – 7 Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy
Il vino
I
Grazie al clima mite e soleggiato, il Ticino è un
luogo ideale per coltivare i vigneti. Vero protagonista delle tavole ticinesi è il Merlot, che nulla
ha da invidiare a quelli provenienti dal Bordeaux. Quest’uva regala un vino dal colore rosso
vivace ed intenso, dai toni equilibrati e di buon
corpo. Il sapore, piuttosto asciutto, si abbina
bene ai piatti della regione, dalle carni grigliate
ai formaggi stagionati. Una visita alle cantine vinicole della regione può essere un’ottimo modo
per scoprire i vini ticinesi, magari accompagnati
da insaccati e altre prelibatezze tipiche del territorio.
Le vin
FGrâce au climat doux et ensoleillé, le Tessin est
la terre idéale pour la culture de la vigne. Le
Merlot, qui n’a rien à envier aux vins du Bordelais, est le véritable protagoniste des tables
tessinoises. C’est un vin qui a du corps, d’un
rouge vif et intense et au goût équilibré. Plutôt sec, il accompagne parfaitement les mets
régionaux, des viandes grillées aux fromages
matures. Une visite aux caves vinicoles de la
région est une excellente façon de découvrir les
vins tessinois et pourquoi pas accompagnés
de saucissons ou d’autres délices typiques du
territoire.
Der Wein
DDank des milden und sonnigen Klimas ist das
Tessin der ideale Ort für den Weinanbau. Der
unangefochtene Hauptdarsteller auf Tessiner
Tafeln ist der Merlot, der den Weinen aus dem
Bordeaux in nichts nachsteht. Diese Rebsorte
verleiht dem Wein eine lebhafte und intensive
rote Farbe, eine ausgewogene Note und einen
kräftigen Körper. Der Wein hat einen eher trockenen Charakter und passt gut zu den Gerichten der Region, von gegrilltem Fleisch bis hin zu
gereiftem Käse. Ein Besuch in den Weinkellern
der Region ist eine hervorragende Gelegenheit,
die Tessiner Weine kennen zu lernen, am besten
zusammen mit den typischen Wurstwaren (Insaccati) und anderen Spezialitäten der Region.
Wine
EThanks to the mild and sunny climate, Ticino is
the ideal place to grow grapes and make wine.
Most famous of all is the local Merlot, as good
– if not better – than those produced in the
French region of Bordeaux. Bright and intense
in color, this wine is well balanced in flavour and
full in body. Rather dry, it’s perfect when drank
with traditional local dishes such as grilled meat
or aged cheese. Most vineyards can be visited: a wonderful way to discover new delicious
wines, together with cold cuts and other typical
delicacies.
109
110
Cantine vitivinicole | Weinkeller | Caves à vin | Wine cellars
Poggio del Cinghiale
Via Girella 21, Lamone
B +41 (0)91 966 53 53
B +41 (0)79 692 84 69
www.poggio.ch
[email protected]
Tamborini Carlo Eredi SA
Via Serta 18, Lamone
B +41 (0)91 935 75 45
www.tamborini-vini.ch
[email protected]
1 – 6 on request
1 – 7 on request
Tenuta Bally
& von Teufenstein
Via E. O. Bally 1, Vezia
B +41 (0)91 966 28 08
www.tenutabally.ch
[email protected]
1 – 6 on telephone request
E. + F. Klausener
Purasca Inferiore 24
Purasca
B +41 (0)91 606 35 22
www.klausener.blogstot.com
[email protected]
Enoteca di Via Cantonale
Strada di Pregassona 27
Pregassona-Lugano
B +41 (0)91 922 01 01
www.enotecacantonale.ch
[email protected]
Fattoria Moncucchetto Sagl
Via Crevelli 27
Lugano
B +41 (0)91 967 70 60
www.moncucchetto.ch
[email protected]
on request
4 – 5 on request
1 – 6 on request
Figli fu A. Daldini
Via San Gottardo 153
Crocifisso di Savosa
B +41 (0)91 966 30 56
www.daldini-vini.ch
[email protected]
Tenuta Castello di Morcote SA
Vico-Morcote
B +41 (0)91 966 12 30
www.castellodimorcote.com
[email protected]
Azienda Vitivinicola
Pelossi & Co
Via Carona 8
Pazzallo
B +41 (0)91 994 56 77
[email protected]
1–5
1 – 6 on request
Cantina del Portico
Casa del Portico, Rivera
B +41 (0)91 946 12 82
www.cantinadelportico.com
[email protected]
1 – 7 on request
Zündel Christian
Beride
B +41 (0)91 608 24 40
[email protected]
on request
1 – 5 on request
Cantina Kopp von der Crone
Visini
Via Noga 2, Barbengo
B +41 (0)91 682 96 16
www.cantinabarbengo.ch
[email protected]
Vitivinicola San Matteo
Via Almatro, Cagiallo
B +41 (0)91 943 23 78
B +41 (0)79 792 58 79
www.sanmatteo.ch
[email protected]
1 – 6 on request
on request
Tenuta Larosa
Via Borsari Welti 7, Porza
B +41 (0)91 966 30 56
www.daldini-vini.ch
[email protected]
Umberto Monzeglio
Vitivinicoltore
Via dei Gelsi 5, Taverne
B +41 (0)91 945 42 25
www.viticoltori.ch
[email protected]
1 – 6 on request
1 – 6 on request
La Cappellaccia SA
Strada Regina 1, Manno
B +41 (0)79 685 29 17
B +41 (0)91 605 44 76
www.lacappellaccia.ch
[email protected]
1 – 6 on request
Nightlife
Nightlife
111
112
Casinò | Kasino | Casino | Casino
Casinò Lugano
Via Stauffacher 1
Lugano
B +41 (0)91 973 71 11
www.casinolugano.ch
5 – 6 | 12:00 – 05:00
7 – 4 | 12:00 – 04:00
Slots + tavoli: 410 slot machine, 18 tavoli:
black Jack, Punto Banco, Roulette Americana,
Poker
Osservazioni: 3 Bar, Ristorante panoramico:
1 – 7: 12.00 – 15.00 | 19.00 – 24.00
Casinò di Campione d’Italia
Piazzale Milano 2
Campione d’Italia
B +41 (0)91 640 11 11
www.casinocampione.it
1 – 4 | 12:00 – 04:00
5 – 6 + prefestivi | 12:00 – 05:00
7 + festivi | 11:00 – 04:00
Slots + tavoli: 600 slot machine, 50 tavoli:
Caribbean stud Poker, Trente et Quarante, Black
Jack, Roulette Francese, Punto Banco, Chemin
de Fer, Fair Roulette Americana, Roulette elettronica, video poker, poker texano, Ascot
Osservazioni: Ristorante, Bar con Show
Nightlife
113
Discoteche | Diskotheken | Discothèques | Discos
Quyn Club
Via Cantonale
Grancia
B +41 (0)91 980 03 65
B +41 (0)76 388 69 33
[email protected]
www.quynclub.com
5 – 6 | 23:00 – 05:00
Musica: Dj set, Electro, Latino
Club One
Via Cantonale 1a
Lugano
B +41 (0)78 909 75 50
[email protected]
4 – 6 | 00:00 – 05:00
Musica: Musica a 360°
Living Room
Via Trevano 89a
Lugano
B +41 (0)91 970 15 17
www.livingroomclub.ch
4 | 22:00 – 04:00
5 – 6 + prefestivi | 22:00 – 05:00
Musica: Dj set, live music, lounge bar, main
stage, party music
Le Cap St. Martin
Via Cantonale Pazzallo
Paradiso
B +41 (0)91 994 15 31
www.bordognaweb.com
Musica: DJ set Internazionali, Fashion Show,
Events, Live Concert
Underground Club
Via Soave 7
Lugano
4 – 6 + prefestivi | 23:00 – 04:00
Musica: Musica a 360°
WKND
Via Trevano 56
Lugano
B +41 (0)91 970 38 43
[email protected]
www.wknd.ch
Musica: Electro, House, Soulful
Choco – Late
Piazza Dante 8
Lugano
B +41 (0)91 921 11 35
[email protected]
www.chocolateclub.ch
Musica: House, commerciale, pop, deep house,
hip hop
Blu Martini
Via al Forte 4
Lugano
B +41 (0)91 922 3 48
B +41 (0)78 790 00 46
[email protected]
www.blumartini.ch
Musica: Funky, soulful, deep house, latino
dance, commerciale, ‘70/’80
New Orleans
Piazza Indipendenza 1
Lugano
B +41 (0)91 921 44 77
[email protected]
www.neworleansbar.net
Musica: latino, lounge music, commerciale,
house, latino commerciale
Clubberry
Via Pelli 13
Lugano
B +41 (0)91 922 50 02
[email protected]
www.clubberry.ch
3 – 6 | 21:30 – 04:00
Musica: DJ, Blues, Jazz, Funk
114
Night Club
Cecil
Via Guisan 3, Paradiso
B +41 (0)91 994 97 24
Il Nibbio
Riva Paradiso 24, Paradiso
B +41 (0)91 994 10 33
Genere: Funky, soulful, deep house, latino
dance, commerciale, ‘70/’80
La Piccionaia
Corso Pestalozzi 21, Lugano
B +41 (0)91 921 02 84
[email protected]
www.lapiccionaia.ch
Genere: Night Club, Lap Dance
Zodiaco
Via Molinazzo 2, Lugano
B +41 (0)91 971 91 98
[email protected]
Genere: Night Club
Piano Bar
La Veranda
Riva A. Caccia 7, Lugano
B +41 (0)91 985 77 11
C/O: Hotel Splendide Royale
Bar Principe
Via Montalbano 5, Lugano
B +41 (0)91 985 88 55
C/O: Hotel Villa Principe Leopoldo
Bar Brasserie Orient
Vico Morcote
B +41 (0)91 735 00 00
C/O: Swiss Diamond Hotel
Temus Music Club
Via Campagna 30, Serocca d’Agno
B +41 (0)91 605 11 50
www.temus.ch
C/O: Centro Airport Business Park
Cinema | Kino | Cinéma | Cinema
Cinestar
Via Ciani 100, Lugano
B 0900 55 22 02
www.cinestar-lugano.ch
1 CHF al min. da rete fissa | 1 CHF par minute du
réseau fixe | 1 CHF pro Minute aus dem Festnetz
1 CHF by minute of the fixed network
Corso
Via Pioda 4
Lugano
B +41 (0)91 922 96 62
Cittadella 2000
Corso Elvezia 35, Lugano
B +41 (0)91 923 24 33
www.cittadella2000.ch
Iride
Piazzetta San Rocco, Lugano
B +41 (0)91 922 96 53
www.cinemairide.ch
Lux
Via Motta 67, Massagno
B +41 (0)91 967 30 39
www.cinemalux-lugano.ch
Cinema al Lago Lugano
Viale Castagnola, Lugano
Top Events
Top Events
115
116
Monte Lema
In compagnia della natura...
Una verde terrazza naturale a 1624 m. di altezza.
La più grandiosa vetta panoramica
della Svizzera italiana.
Pub Lema.indd 1
[email protected]
Tel. +41 (0)91 609 11 68
Fax +41 (0)91 609 10 03
27.03.14 14:36
Top Events
I L
ugano. Una città per tutte le stagioni. Una città
a misura d’uomo, ricca di eventi culturali, sportivi
e gastronomici che, durante tutto l’anno, fanno
divertire, riflettere e imparare grandi e piccini. Le
proposte culturali della città toccano tutte le sfere
dell’intrattenimento, offrendo un carnet di eventi
molto variegato. Mercatini, concerti, gastronomia, teatro: ogni mese Lugano offre modi sempre
nuovi e diversi per scoprire e “vivere” la città. E
non solo: tutti gli eventi che hanno luogo sul suolo
pubblico di Lugano sono assolutamente gratuiti.
Come resistere ad un offerta del genere?
DLugano. Eine Stadt für alle Jahreszeiten. Eine
auf die Bedürfnisse der Personen zugeschnittene Stadt mit einem reichhaltigen kulturellen,
sportlichen und gastronomischen Angebot, das
Gross und Klein das ganze Jahr über erfreut und
ihnen Wissenswertes vermittelt. Das kulturelle
Angebot der Stadt umfasst alle Bereiche der
Unterhaltung und ein breites Spektrum der unterschiedlichsten Veranstaltungen. Märkte, Konzerte, Gastronomie, Theater: jeden Monat bietet
Lugano neue Möglichkeiten, die Stadt zu entdecken und zu er-"leben". Und das ist nicht alles.
117
Alle Veranstaltungen, die an öffentlichen Orten in
Lugano stattfinden, sind kostenlos. Kann man
einem solchen Angebot widerstehen?
F Lugano. Une ville pour toutes les saisons. Une ville
à taille humaine qui offre tout un panel de manifestations culturelles, sportives et gastronomiques
pendant toute l’année, pour que grands et petits
se divertissent, réfléchissent et apprennent. Les
propositions culturelles de la ville touchent tous
les domaines du divertissement en offrant un
agenda de manifestations très diversifié. Marchés, concerts, gastronomie, théâtre: chaque
mois, Lugano offre de nouvelles façons de se
divertir pour découvrir et “vivre” la ville. Mais ce
n’est pas tout: toutes les manifestations qui ont
lieu sur le sol public de Lugano sont absolument
gratuites. Comment résister à une telle offre?
ELugano is a lively town around the clock and
throughout the whole year. The city’s agenda
is filled with events geared to entertain, interest
and teach locals and visitors of all ages. Street
markets, concerts, plays, gastronomy: Lugano
constantly offers new ways of discovering and
living the city. And the best part is that all of the
events that take place on public soil are absolutely free. Who can resist that?
S
I
TR
N
O
EXN
H
TH NTMU
ER
O
E
TS
AD R
T A AI IC
N
EX ITI
T
M
O
H N R E
IB D E
IT A
IO N
N C
EN M
T
T U
TRSP H ER
ADOR E TA
T
EX ITI AT I
H ON R
IB D
IT A
IO
TRSP
Music
Tel. +41 (0)58 866 66 00
Fax +41 (0)58 866 66 09
[email protected]
www.luganoturismo.ch
Theatre & Dance
Lugano Festival e Progetto Martha Argerich
Classical music concerts
23.04.2014 – 30.06.2014
LuganoInScena – Lugano
Music - Theatre - Dance
10.2013 – 05.2014 / 10.2014 – 05.2015
Estival Jazz – Lugano
Free open-air jazz festival
10.07.2014 – 12.07.2014
Poestate – Lugano
18th Poetry festival
05.06.2014 – 07.06.2014
Blues to Bop Festival – Lugano region
Free open-air blues concerts
22.08.2014 – 31.08.2014
Festival Internazionale delle Marionette - Lugano
International puppets festival
09.2014
Concerti d’Autunno – Lugano
Chamber music concerts
10.2014 – 12.2014
23° Festival Internazionale del Teatro- Lugano
International theatre festival
10.2014
Entertainment
Tradition
Lugano Fashion Show – Lugano
Fashion show
27.06.2014 – 28.06.2014
Sagra di San Provino – Agno
Market and entertainment
08.03.2014 – 10.03.2014
LongLake Festival – Lugano
Open-air festival
02.07.2014 – 02.08.2014
Pasqua in Città – Lugano
Easter market and entertainment
18.04.2014 – 21.04.2014
Melidestate – Melide
Evening Market and Entertainment
17.07.2014 – 27.07.2014
Festa d’Autunno – Lugano
Autumn festival
03.10.2014 – 05.10.2014
Grande spettacolo pirotecnico – Lugano
Swiss National Day and fireworks show
01.08.2014
Natale in Piazza – Lugano
Christmas market and entertainment
01.12.2014 – 06.01.2015
Sport
Exhibition
Gran Premio di ciclismo “Città di Lugano”
Bike race
02.03.2014
MusicNet – Lugano
Music fair
17.01.2014 – 19.01.2014
Walking Lugano – Lugano
Popular walk competition
27.04.2014
Tisana – Lugano
Healtness fair
01.05.2014 – 04.05.2014
Lugano Cavalli – Lugano
Horses competition
20.08.2014 – 31.08.2014
I Viaggiatori – Lugano
Travel and holidays fair
31.10.2014 - 02.11.2014
Stralugano – Lugano
Popular city run
27.09.2014 – 28.09.2014
Swiss Bodypainting Art Festival – Lugano
Bodypainting festival
11.2014
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise
Indications utiles | Helpful hints
119
120
Cartina.pdf
1
22.02.13
10.06
VA
VA
S. Gottardo / Zürich
E
S. Bernardino / St. Moritz
L
MAGG
V
ER
Verzasca
ZA
Moesa
SC
A
Bellinzona
IA
1
L
LLE
Maggia
Ascona
Motto
della Tappa
2078
M. Camoghè
2228
P. di Corgella
1708
Locarno
Lago Maggiore
M. Ceneri
554
M. Pola
1742
M. Bigorio
1188
Rivera
Pne di Breno
1654
Arosio
Vezio
Taverne
Torricella
Bioggio
Magliasina
3
Lavena
Ponte Tresa
Castagnola
Lago di Lugano
M. S. Salvatore
912
Campione
d’Italia
Ganna
Arogno
D ’
I N
V I
E L
Figino M. Arbostora
822
Vico
Morcote
M. Generoso
1701
Melide
Bissone
Rovio
Morcote
V
M. S. Giorgio
1097
A
L
L
D
Cabbio
I
M. Bisbino
1325
U
Meride
G
Porto
Ceresio
E
M
Serpiano
Cuasso
al Piano
Lago di Como
Maroggia
Brusino
Arsizio
Cuasso
al Lago
Argegno
Sasso Gordona
1410
Scudellate
Lago
di Ghirla
4
E
Lanzo d’Intelvi
Pugerna
T
Brusimpiano
Sighignola
1321
Caprino
Grancia
Carona
M. Piambello
Marzio 1129
M. di Tramezzo
1700
Gandria
Lugano
Agra
M. Caslano
Porlezza
Cima
Oria
Montagnola
Caslano
Ponte
Tresa
G A
N N
A
K
L
CY
Magliaso
A
MY
Aldesago
Paradiso
Gentilino
Collina
d’Oro
Neggio
Pura
Lago
di Como
Menaggio
Lago del Piano
Pregassona
Bruzella
I O
Monte
G
Capolago
V
CM
CMY
Cuccio
L
V A L
Y
Savosa
Lago
di Muzzano
Tresa
M
A
L D
Cadempino
Breganzona Massagno
Muzzano
Agno
M. La Nave
988
C
L
A
O
Brè
Vedeggio
Ponte
Castelrotto
Cremenaga
Croglio
S
M. Brè
933
Vezia
Novaggio
Denti della
Vecchia
1491
M.Boglia
1516
Sonvico
Cadro
Cassarate
Lamone
Manno
Laghetto
di Astano
Sessa
Vaglio
Comano
Bedano
Miglieglia
M A L C A N T O N E
Cademario
Roveredo
Cagiallo
Origlio
Lago
di Origlio
Sigirino
Mugena
Astano
Bogno
V
Tesserete
Mezzovico
Breno
S. Lucio
1545
Bironico
M. Lema
1620
2
M. Grona
1736
Corticiasca
Bigorio
P. di Gino
2245
M. Gazzirola
2116
E
O N
I S
D ’
E
M. Bar
Cima di Medeglia
L L
1816
A
M. Caval
1260
V
Drossa
1632
Isone
M. Tamaro
1967
Pso. di S. Jorio
M. Stabiello
2016
Ticino
Laglio
Morea
Laveggio
Arzo
Salorino
Mendrisio
Arcisate
Viggiù
Induno
Olona
A
L I
A
D I
I T
A R
M B
O
5
Obino
Castel
San Pietro
Sagno
Moltrasio
Stabio
A
L
Gaggiolo
M E N D
Gaggiolo
Varese
R
I S I O T T
O
Coldrerio
Balerna
Villa
D’Este
Vacallo
Cernobbio
Breggia
Novazzano
Chiasso
Malnate
A
B
C
D
Milano
Ente Turistico del Luganese
Uffici informazioni | Informations Büros | Bureaux d'information | Information Offices
Lugano
Riva Albertolli – Palazzo Civico, Lugano
B +41 (0)58 866 66 00
F +41 (0)58 866 66 09
[email protected]
www.luganoturismo.ch
5 4 – 19  2014
1 – 5 09:00 – 19:00
6 09:00 – 18:00
7 – 8 10:00 – 17:00
20  2014 –  2015
1 – 5 09:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
6 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00
Tesserete
Piazza Stazione, Tesserete
B +41 (0)58 866 49 50
F +41 (0)58 866 49 59
[email protected]
 – 
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00
E
Como
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
Morcote
Riva dal Garavell, Morcote
B +41 (0)58 866 49 60
F +41 (0)58 866 49 69
[email protected]
7 4 – 19  2014
1 – 5 08:30 – 12:30 | 13:30 – 17:30
6 – 7 – 8 10:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00
Caslano
Piazza Lago, Caslano
B +41 (0)91 606 29 86
F +41 (0)91 606 52 00
[email protected]
1 – 
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
Lugano Airport
Agno
B +41 (0)91 605 12 26
F +41 (0)91 605 13 36
[email protected]
• Service Tax Free | Rimborso | Rückerstattung
Remboursement | Cash Refund
• Europcar, Service Rent a car
1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00
6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00
8 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00
Gandria Info Point
Gandria
B +41 (0)79 331 30 65
 – 
1 – 7 10:00 – 20:00
Lugano Stazione FFS
Lugano
B +41 (0)91 923 51 20
F +41 (0)91 923 53 52
[email protected]
5 4 2014 – 31 7 2014
1 – 6 11:30 – 19:00
dal | von | à partir de | from
1 8 2014
1 – 6 09:00 – 18:00
Ticino Turismo
Via Lugano 12, Bellinzona
B +41 (0)91 825 70 56
F +41 (0)91 825 36 14
www.ticino.ch
Hotelleriesuisse Ticino
Sezione di Lugano e dintorni.
Pres. Signor Brunner Fernando
c.p. 763, Lugano
[email protected]
www.hotelleriesuisse-ticino.ch
Gastro Ticino, Gastro Lugano
Via Gemmo 11, Lugano
B +41 (0)91 961 83 11
F +41 (0)91 961 83 25
[email protected]
www.gastroticino.ch
Azienda Turistica, Campione
d’Italia
Corso Italia 2, Campione d’Italia
B +41 (0)91 649 50 51
F +41 (0)91 649 91 78
[email protected]
www.campioneitalia.com
Servizio postale e telefono
Post- und Telefondienst
Service postal et téléphone
Postal and Telephon service
B 0848 888 888
www.posta.ch
121
122
City Card Lugano
I L
avoratori, turisti, e tutti coloro che vivono Lugano senza per forza abitarci, hanno la possibilità
di beneficiare di una vasta scelta di sconti e facilitazioni per vivere in modo sempre più completo
e vantaggioso la città. A scelta sono disponibili
due differenti durate: 6 mesi al prezzo di CHF
5.–, 1 anno al prezzo di CHF 10.–.
Dove ottenere la tessera:
F Travailleurs, touristes, et tous ceux qui profitent
de Lugano sans forcément y résider, peuvent
désormais bénéficier d’un large choix d’avantages et de réductions afin de vivre la ville au
maximum. Au choix, deux durées de validité : 6
mois au prix de CHF 5.–, 1 an au prix de CHF
10.–.
Où obtenir la carte:
Dicastero Giovani e Lavoro
Via Trevano 53, Lugano
B +41 (0)58 866 60 65
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
Dicastero Giovani e Lavoro
Via Trevano 53, Lugano
B +41 (0)58 866 60 65
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
Foce
Via Foce 1, Lugano
1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00
Foce
Via Foce 1, Lugano
1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00
Punto Città
Via della Posta 8, Lugano
1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00
2 – 4 07:30 – 18:00
Punto Città
Via della Posta 8, Lugano
1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00
2 – 4 07:30 – 18:000
DArbeitnehmer, Touristen, und alle, die sich in Lugano aufhalten, aber nicht hier wohnhaft sind,
können von zahlreichen Vergünstigungen profitieren, die ihnen die Stadt mit all ihren Vorteilen
noch näher bringen. Zur Auswahl stehen zwei
Karten mit verschiedener Gültigkeitsdauer: 6
Monate zum Preis von CHF 5.–, 1 Jahr zum
Preis von CHF 10.–.
Die Karten sind erhältlich bei:
E
From today, workers, tourists, and all those
gravitating around Lugano without necessarily
living there, can take advantage of a huge range
of discounts and benefits enabling them to
make the very most of the city. You can choose
between two different periods: 6 months at the
price of CHF 5.– and 1 year at the price of CHF
10.–.
Where you can find the card:
Dicastero Giovani e Lavoro
Via Trevano 53, Lugano
B +41 (0)58 866 60 65
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
Dicastero Giovani e Lavoro
Via Trevano 53, Lugano
B +41 (0)58 866 60 65
1 – 5 08:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30
Foce
Via Foce 1, Lugano
1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00
Foce
Via Foce 1, Lugano
1 – 5 08:00 – 19:00 | 6 – 7 10:00 – 19:00
Punto Città
Via della Posta 8, Lugano
1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00
2 – 4 07:30 – 18:00
Punto Città
Via della Posta 8, Lugano
1 – 3 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00
2 – 4 07:30 – 18:00
www.citycardlugano.ch
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
Giorni festivi | Feiertage | Jours fériés | Public holidays
1
6
19
20
21
1
29
8
9
19
29
1
15
1
8
25
6
2
30
1
gennaio 3 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day
gennaio 1 Epifania | Dreikönigstag | Epiphanie | Epiphany
marzo
3 San Giuseppe | Hlg. Josephstag | St. Joseph | St. Joseph’s Day
aprile
7 Pasqua | Ostern | Pâques | Easter
aprile
1 Lunedì di Pasqua | Ostermontag | Lundi de Pâques | Easter Monday
maggio 4 Primo maggio | Erster Mai | Premier Mai | First of May Labor Day
maggio 4 Ascensione | Auffahrt | Ascension | Ascension Day
giugno 7 Pentecoste | Pfingsten | Pentecôte | Pentecost
giugno 1 Lunedì di Pentecoste | Pfingstmontag | Lundi de Pentecôte | Whit Monday
giugno
4 Corpus Domini | Fronleichnam | Fête-Dieu | Corpus Christi
giugno
7 S. Pietro e Paolo | Peter-Pauls-Tag | St. Pierre et Paul | St. Peter & Paul’s Day
agosto 5 Festa Nazionale | Nationalfeiertag | Fête nazionale | Swiss National Day
agosto
5 Assunzione | Maria-Himmelfahrt | Assomption | Assumption of Mary
novembre 6 Ognissanti | Allerheiligen | La Toussaint | All Saint’s Day
dicembre 1Immacolata Concezione | Unbefl.Empfängnis | Immaculée Conception | Immaculate
Conception
dicembre 4 Natale | Weihnachten | Noël | Christmas Day
dicembre 5 S. Stefano | Stephanstag | Saint-Etienne | St. Stephen’s Day
marzo – 26 ottobre 2014: Ora estiva | Sommerzeit | Heure d’été | Summer time
gennaio 2015 4 Capodanno | Neujahr | Nouvel-An | New year’s Day
Informazioni nazionali e internazionali | Auskunft Inland und
Ausland | Renseignements nationaux et internationaux | Inland
and International Enquiries
B 1811
Previsioni del tempo | Wetterbericht | Prévisions du temps |
Weather forecast
B 162
Prefissi internazionali | Internationale Kennzahlen | Indicatifs internationaux | International Codes
Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland
0039 ’ > Italia
>
’ 0041
0033 ’ > France
>
’ 0041
0049 ’ > Deutschland >
’ 0041
0043 ’ > Oesterreich
>
’ 0041
0044 ’ > Great Britain >
’ 0041
0031 ’ > Nederland
>
’ 0041
0032 ’ > Belgique
>
’ 0041
0034 ’ > España
>
’ 0041
00972 ’ > Israel
>
’ 0041
001 ’ > USA
>
’ 01141
Infotraffico | Verkehrsinfo | Infotrafic | Traffic information
B 163
123
124
Cambio | Wechselstube | Change
Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station
B +41 (0)51 221 56 69
1 – 8 07:00 – 19:00
BancaMigros
Via Pretorio 7a, Lugano
B 0848 845 400
solo | nur | seulement | only €
1 – 3 • 5 08:30 – 17:00
4 08:30 – 18:00 • 6 08:30 – 12:00
Cambio Parini SA
Piazza Cioccaro, Lugano
B +41 (0)91 922 76 42
1 – 5 08:15 – 18:00 • 6 08:15 – 12:15
Cambio Taleda SA
Via Pessina 20, Lugano
B +41 (0)91 923 64 56
1 – 5 09:00 – 18:15 • 6 09:00 – 17:45
Lugachange SA
Piazza Cioccaro 12, Lugano
B +41 (0)91 923 98 94
1 – 5 09:00 – 17:30
Nuovo Cambio SA
Via Ariosto 1, Lugano
B +41 (0)91 910 26 00
1 – 5 08:00 – 16:45
RC Cambio
Via delle Scuole 2, Lugano-Cassarate
B +41 (0)91 971 64 58
1 – 5 07:30 – 20:30 • 6 07:30 – 19:00
Soccorso | Hilfe | Secours
Assistance
Polizia | Polizei | Police
B 117
Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen
B 118
Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances
Croce Verde, Via delle Scuole 46
Lugano-Pregassona
B 144
Info B +41 (0)91 935 01 11
Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals
Ospedale Civico
Via Tesserete 46, Lugano
B +41 (0)91 811 61 11
Ospedale Italiano
Via Capelli, Lugano-Viganello
B +41 (0)91 811 61 11
Ospedale Malcantonese
Castelrotto
B +41 (0)91 611 37 00
Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid
Pronto soccorso ortopedico e traumatologico
B +41 (0)91 811 60 06
c/o Ars Medica, Via Cantonale, Gravesano
B +41 (0)91 612 23 90
1 – 5 08:00 – 20:00
6 – 7 – 8 10:00 – 18:00
Ospedale Civico, Via Tesserete 46, Lugano
(24h|24h)
B +41 (0)91 811 60 06
Ospedale Italiano, Via Capelli, Lugano-Viganello
B +41 (0)91 811 76 51
07:00 – 23:00
Servizio d’emergenza medico-dentista
Croce Verde | Zahnärztlicher Notfalldienst
Service dentaire d’urgence | Emergency
Dental Treatment
B +41 (0)91 935 01 80
Via delle Scuole 46, Lugano-Pregassona
1 – 5 08:00 – 16:00
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
Medico e dentista di turno | Pikett-Arzt und
-Zahnarzt | Médecin et dentiste de garde |
Emergency doctor and dentist
B 1811
Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische
Lebensrettungsgesellschaft | Societé Suisse
de sauvetage | Swiss Life Saving Society
B +41 (0)91 971 71 41
Via Foce, Lugano
B +41 (0)58 866 81 11
www.ssslugano.ch
Soccorso stradale | Strassenhilfe | Secours
routier | Road Emergency Service
B 140
REGA Centrale d’allarme | Alarmzentrale
Central d’allarme | Alarm central
B 1414
Federazione Ticinese Integrazione Andicap
Via Linoleum 7
Giubiasco
B +41 (0)91 850 90 90/50
Ufficio oggetti smarriti | Fundbüro
Bureau des objets trouvés | Lost
property office
Centrale Operativa, Via Beltramina 20b, Lugano
B +41 (0)58 866 80 70
1 – 5 07:30 – 12:00 | 13:30 – 17:00
Rail Service 24/24 CHF 1.19/min.
B 0900 300 300
www.ffs.ch/oggettitrovati | www.easyfind.com
Lost and Found, Lugano Airport, Agno
B +41 (0)91 610 12 20
Tax free shopping
Cash Refund Office, Lugano Airport, Agno
B +41 (0)91 605 12 26
www.global-blue.ch
1 – 5 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00
6 – 7 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00
ECSA, Via Cantonale, Ponte Tresa
B +41 (0)91 606 45 17
1 – 5 05:00 – 20:00 • 6 07:00 – 20:00
Taxi
Associazione tassametristi / Stazione
B +41 (0)91 922 88 33
Associazione tassametristi / Piazza Manzoni
B +41 (0)91 922 02 22
AABC
B +41 (0)91 971 91 91
Associazione Autisti Tassametristi
B +41 (0)91 994 22 22
Caslano Taxi
B +41 (0)79 815 84 72 | B +41 (0)91 606 73 81
Europa
B +41 (0)91 993 24 24
Nolcar Limousine service
B +41 (0)91 600 24 44
www.nolcar.ch
Nuovo Taxi SA
B +41 (0)91 993 12 12
Auto Royal Taxi Lugano
B +41 (0)91 994 24 24
Tele-Taxi, AABC Taxi Sagl
B +41 (0)91 971 21 21
125
126
Taxi Aeroporto
B +41 (0)91 605 25 10
Agno Taxi
B +41 (0)91 604 59 60
B +41 (0)79 300 00 52
Taxi Express Limousine SA
B +41 (0)91 993 14 14
Taxi Melide
B +41 (0)79 630 76 08
B +41 (0)91 649 51 06
Moto
Harley Davidson Ticino, Via Pré d’La 3, Lamone
B +41 (0)91 611 50 80
www.harley-davidson-ticino.ch
Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle –
Mountain bikes
Bike sharing – Velopass, Lugano-Paradiso
B +41 21 533 01 17
www.velopass.ch
Ente Turistico del Luganese,
Ufficio informazioni, Tesserete
B +41 (0)58 866 49 50
Willimann Jehudi Taxi
B +41 (0)91 966 22 22
FFS Railway Station Lugano
B +41 (0)51 221 56 42
Asso Limousine
B +41 (0)91 970 15 15
www.assolimousine.com
Automobili | Autos | Voitures | Cars
Noleggio | Vermietung
Location | Hire
E-Bike
Gerosa Motocicli SA
Via Canonica 7, Lugano
B +41 (0)91 923 56 36
Villa del Sole, Via Purasca, Ponte Tresa
B +41 (0)91 606 57 22
www.villadelsole.ch
Z-Bike Shop, Via Vignola 14, Lugano
B +41 (0)91 976 05 45
www.z-bike.ch
Veicoli elettrici | Elektrische Fahrzeuge |
Véhicules électriques | Electric vehicles
Ciclone SA, Via Cantonale 13, Cureglia
B +41 (0)91 966 12 51
www.ciclone.ch
Scooter
Moto Mix SA, Via Vedeggio 4, Manno
B +41 (0)91 605 62 30
www.motomix.ch
Balmelli Sport, Via Pioda 12, Lugano
B +41 (0)91 923 58 67
Avis Budget Autonoleggio SA:
Via C. Maraini 14, Lugano
B +41 (0)91 913 41 51
Europcar: Via M. Boglia 24, Amag Automobili
B +41 (0)91 971 01 01
e Motori SA, Lugano
Europcar: c|o LCST Sagl, Stazione FFS, Lugano
B +41 (0)91 923 51 20
Hertz: Via San Gottardo 13, Lugano
B +41 (0)91 923 46 75
Mobility Car Sharing: FFS/USI Lugano
B +41 848 824 812
Sixt SA: Via G. Guisan 10, Paradiso
B +41 (0)91 994 23 15 | B +41 (0)91 600 12 00
Sud: Via A. Riva 6, Lugano
B +41 (0)91 994 17 19
Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport
Lugano-Agno:
Europcar, c|o LCST Sagl
B +41 (0)91 605 12 11
Indicazioni utili | Nützliche Hinweise | Indications utiles | Helpful hints
Mercati | Märkte
Marchés | Markets
Internet Café “Freddy Snack bar e pasticceria”
Via Lugano 9, Ponte Tresa
B +41 (0)91 606 10 50
Lugano Piazza del Mercato
2 • 5 07:00 – 12:00
Punto e Virgola Via Bagutti 2a, Lugano
B +41 (0)91 234 35 07
1 – 5 10:00 – 18:00 • 6 10:00 – 17:00
Fiori, frutta e verdura | Blumen, Früchte und
Gemüse | fleurs, fruits et légumes | flowers,
fruits and vegetables
Via Canova, Piazza San Rocco
6 08:00 – 17:00
Antiquariato e artigianato | Antiquitäten | antiquités | antiques
Zona Quartiere Maghetti
6 08:00 – 17:00
Italia | Italien | Italie | Italy
Cannobio 7 08:00 – 14:30
Como
2 + 4 08:00 – 13:00
6 08:00 – 19:00
Intra
6 08:00 – 17:00
Luino
3 08:30 – 17:00
Menaggio2° – 4° 5 del mese | des Monates |
du mois | of the month
Ponte Tresa 6 08:00 – 18:00
Porlezza
6 08:30 – 16:00
Stresa
5 08:00 – 13:00
Varese
1 • 4 • 6 08:00 – 18:00
Internet points
WiFi Lugano
www.ail.ch
centro città, Stadio Cornaredo e aeroporto di
Agno (cartina pagine 16-17)
Stadtzentrum, Stadium Cornaredo und Flughafen
Agno (Stadtplan Seiten 16-17)
centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno
(plan de la ville pages 16-17)
city center, stadium Cornaredo and Agno airport
(city plan pages 16-17)
Biblioteca interculturale della svizzera italiana
Via Trevano 29, Lugano – www.ondemedia.com
B +41 44 586 93 88
1 – 5 14:00 – 18:00
Tra l’Altro Snack bar Via Castausio 3, Lugano
B +41 (0)91 923 23 05
1 – 3 08:00 – 24:00 • 4 – 5 08:00 – 01:00
6 18:00 – 01:00
127
Impressum
Edizione 2014
Editore:
Ente Turistico del Luganese
Riva Albertolli-Palazzo Civico, 6901 Lugano
B +41 (0)58 866 66 00, F + 41 58 866 66 09
E-mail: [email protected]
www.luganoturismo.ch
Pubblicità:
Pubblicità Sacchi
Edizioni Tecniche & Commerciali
CP 558 - Via Cantonale 34a
CH-6928 Manno
B +41 (0)91 600 20 70, F + 41 91 600 20 74
E-mail: [email protected]
www.pubblicitasacchi.ch
Prestampa
TBS, La Buona Stampa SA
e stampa:
Via Fola 11, 6963 Pregassona
B +41 (0)91 973 31 71, F + 41 91 973 31 72
E-mail: [email protected]
www.tbssa.ch
Dati soggetti a modifiche
L'allestimento di questa guida è avvenuto con la massima cura. Ciononostante alcune delle sue informazioni potrebbero risultare errate o superate. A questo proposito non siamo in grado di assumerci nessuna
responsabilità.
Änderungen vorbehalten
Bei der Zusammenstellung dieses Führers liessen wir grösstmögliche Sorgfalt walten; trotzdem können
Angaben falsch oder überholt sein. Eine Haftung können wir auf keinen Fall übernehmen.
Modifications possibles
Ce guide a été élaboré avec le plus grand soin. Malgré cela, nous n'excluons pas l'éventualité d'une
péremption ou d'une erreur sur certaines des informations contenues. Nous ne pouvons prendre aucune
responsabilité à cet égard.
Subject to alteration
This guide has been carefully prepared. Nevertheless some information might turn out wrong or outdated,
for which we cannot take any responsibility.
Termine redazionale: febbraio 2014
Fotografie ©: Ticino Turismo
www.ticino.ch
Ente Turistico del Luganese
www.luganoturismo.ch
V illa,A rt& Gastronomy
Viale Castagnola 3 1
6906 Lugano, Switzerl and
Tel. + 41 (0)91 973 25 55
i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m
w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m