close

Enter

Log in using OpenID

Armaturentechnik / Technique-robinetterie

embedDownload
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Gartenventil
PN 16
Robinet de jardin
PN 16
Rubinetto da giardino
PN 16
für frostsichere Installation
pour montage hors gel
per installazione antigelo
40060
Gartenventil frostsicher PN 16, mit Metall-Handrad
für frostsichere Installation
mit Easy-Top-Oberteil aus Messing
Robinet de jardin hors gel PN 16, à volant métallique
pour montage hors gel
avec tête Easy-Top en laiton
Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con volantino metallico
per installazione antigelo
con testa Easy-Top in ottone
Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato
G
G1
G2
d
L
L1
L2
L3
LW X
D
Art.-Nr.
Art. n°
suissetec
¾
¾
1
35
140
29
39
95
80
16 ½ x 150-300
40060.71
633.413
¾
¾
1
35
140
29
39
95
80
16 ½ x 250-500
40060.72
633.423
¾
¾
1
35
140
29
39
95
80
16 ½ x 450-750
40060.73
633.453
Art.-Nr.
Art. n°
suissetec
G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich.
G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005.
G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005.
LW = Lichte Schlauchweite
LW = Diamètre intérieur du tuyau
LW = Diametro interno del tubo
40070
Gartenventil frostsicher PN 16, mit Steckschlüssel
für frostsichere Installation
mit Easy-Top-Oberteil aus Messing
Robinet de jardin hors gel PN 16, à clé sortante
pour montage hors gel
avec tête Easy-Top en laiton
Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con chiave estraibile
per installazione antigelo
con testa Easy-Top in ottone
Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato
G
G1
G2
d
L
L1
L2
L3
D
S
LW X
¾
¾
1
35 138
29
39
95
80
6
16 ½ x 150-300
40070.71
633.433
¾
¾
1
35 138
29
39
95
80
6
16 ½ x 250-500
40070.72
633.443
¾
¾
1
35 138
29
39
95
80
6
16 ½ x 450-750
40070.73
633.473
G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich.
G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005.
G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005.
LW = Lichte Schlauchweite
LW = Diamètre intérieur du tuyau
LW = Diametro interno del tubo
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Gartenventil
PN 16
Robinet de jardin
PN 16
Rubinetto da giardino
PN 16
für frostsichere Installation
pour montage hors gel
per installazione antigelo
40200
Gartenventil frostsicher PN 16, mit Umsteller und Metall-Handrad
für frostsichere Installation
mit Easy-Top-Oberteil aus Messing
Robinet de jardin hors gel PN 16, avec inverseur et volant métallique
pour montage hors gel
avec tête Easy-Top en laiton
Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con deviatore e volantino metallico
per installazione antigelo
con testa Easy-Top in ottone
Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato
LW X
Art.-Nr.
Art. n°
G
G1
G2
d
L
L1
L2
L3
D
¾
¾
1
35
151
29
39
106
80
16 ½ x 150-300
40200.71
¾
¾
1
35
151
29
39
106
80
16 ½ x 250-500
40200.72
G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich.
G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005.
G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005.
LW = Lichte Schlauchweite
LW = Diamètre intérieur du tuyau
LW = Diametro interno del tubo
40210
Gartenventil frostsicher PN 16, mit Umsteller und Steckschlüssel
für frostsichere Installation
mit Easy-Top-Oberteil aus Messing
Robinet de jardin hors gel PN 16, avec inverseur et clé sortante
pour montage hors gel
avec tête Easy-Top en laiton
Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con deviatore e chiave estraibile
per installazione antigelo
con testa Easy-Top in ottone
Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato
G
G1
G2
d
L
L1
L2
L3
D
S
LW X
¾
¾
1
35
149
29
39
106
80
6
16 ½ x 150-300
40210.71
¾
¾
1
35
149
29
39
106
80
6
16 ½ x 250-500
40210.72
G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich.
G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005.
G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005.
LW = Lichte Schlauchweite
LW = Diamètre intérieur du tuyau
LW = Diametro interno del tubo
Art.-Nr.
Art. n°
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
RohbauMontageanleitung
Instructions pour
le montage primaire
1
Istruzioni di montaggio
senza intonaco
5
B
40058
5
• Gewünschte Position festlegen und
Montagelehre 40058 befestigen.
• Verlängerungsrohr (5) mit Anschlusswinkel
(1) in Montagelehre 40058 einschieben
und mit der Flügelschraube (B) von Hand in
der gewünschten Position arretieren.
• Baukappe (A) aufschrauben.
• Définir l’axe et fixer le gabarit de montage
40058.
• Introduire dans le gabarit de montage
40058 le tuyau-rallonge (5) équipé de
l’équerre (1) et le bloquer à la main dans la
position souhaitée avec la vis (B).
• Visser la coiffe de montage (A).
Montagesituation Unterputz
Montage, tuyauterie cachée
Situazione di montaggio sotto intonaco
• Determinare la posizione desiderata e fissare
la dima di montaggio 40058.
• Spingere il tubo di prolungamento (5) con il
gomito (1) nella dima di montaggio 40058
e arrestarlo a mano con la vite (B) nella
posizione desiderata.
• Avvitare il tappo filettato (A).
Montagesituation Aufputz
Montage, tuyauterie apparente
Situazione di montaggio sopra intonaco
1
40081
A
• Zuleitung anschliessen.
• F ür Unterputz-Installation Gehäusedämmbox
40081 auf Anschlusswinkel (1) befestigen.
Für Aufputz-Installation Rohrschelle mit
Schallschutzeinlage möglichst nahe am
Anschlusswinkel (1) befestigen.
• Mit aufgeschraubter Baukappe (A)
Druckprobe durchführen.
•M
auerdurchbruch schliessen und
Montagelehre entfernen.
A
• R accorder la conduite d’alimentation sur
l’équerre.
• L ors d’un montage caché, fixer le fourreau
isolant 40081 sur l’équerre (1). Dans le cas
d’un montage apparent, poser un collier isolé
aussi près que possible de l’équerre (1).
• Faire un essai de pression coiffe (A) montée.
• Boucher le mur et enlever le gabarit de
montage.
A
• Chiudere il tubo di alimentazione.
• Per il montaggio sotto intonaco fissare
l’isolazione-corpo 40081 sul gomito (1).
Per il montaggio sopra intonaco fissare il
braccialetto con inserto fonoassorbente il
più vicino possibile al gomito (1).
• Effettuare la prova di pressione dopo aver
montato il tappo filettato (A).
• Chiudere la breccia nel muro e rimuovere la
dima di montaggio.
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
FertigbauMontageanleitung
Instructions pour
le montage final
Istruzioni di montaggio
con intonaco
• Baukappe (A) entfernen.
• Verlängerungsrohr (5) auf Mass 25 mm absägen.
• Wichtig: Verlängerungsrohr (5) innen entgraten und anfasen.
• Kunststoffhülle (D) bis zum Verputz entfernen.
25 m
m
• Enlever la coiffe de montage (A).
• Scier le tuyau-rallonge (5) à 25 mm du mur fini.
• Important: ébarber et chanfreiner l’intérieur du tuyau-rallonge (5).
• Enlever la gaine de protection (D) sur la partie visible du tuyau.
D
5
A
• Rimuovere il tappo filettato (A).
• Tagliare il tubo di prolungamento (5) alla quota di 25 mm.
• Importante: sbavare e smussare il tubo di prolungamento (5) all’interno.
• Rimuovere la guaina di plastica (D) fino all’intonaco.
• Gummischeibe mit Rosette (6/7) über Verlängerungsrohr (5) schieben.
• Wichtig: O-Ringe (8) mit beiliegendem Fett (9) versehen.
• Einsatz (C) mit Auslaufgehäuse in das Verlängerungsrohr (5) stecken
und aufschrauben.
9
• Appliquer sur le tuyau-rallonge (5) la rosace avec rondelle en caoutchouc (6/7).
• Important: enduire les joints toriques (8) avec la graisse fournie (9).
• Introduire dans le tuyau-rallonge (5) la garniture (C) équipée du corps
d’écoulement et la visser.
6/7 5
8
C
• Spingere la rondella di gomma con la rosetta (6/7) sul tubo di prolungamento (5).
• Importante: ingrassare gli O-ring (8) con il grasso allegato (9).
• Innestare l’inserto (C) con il corpo di scarico nel tubo di prolungamento (5) e avvitare.
• Auslauf ausrichten und mit Sicherungsschraube (Inbus 2.5 mm) (11)
Auslaufgehäuse (10) fixieren.
• Positionner le corps d’écoulement (10) et le bloquer à l’aide de la vis
(Inbus 2.5 mm) (11).
• Allineare lo scarico e con la vite di arresto (Inbus 2.5 mm) (11) fissare il
corpo di scarico (10).
2.5 mm
11
10
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Austausch alter
Gartenventile
4050/4052
Echange avec d’anciens
modèles de robinets de
jardin 4050/4052
Sostituzione di vecchi
rubinetti da giardino
4050/4052
Der Einsatz mit Gehäuse 40064/40074/40204/40214 kann auch für ältere Hof- und Gartenventile 4050/4052 mit 1" Rohr verwendet werden
(ab dem Baujahr 1985). Dabei ist eine Mindesteinbautiefe von 115 mm zu beachten. Der Ventilsitz ist im frostsicheren Innenbereich zu
platzieren.
Les garnitures 40064/40074/40204/40214 peuvent également être utilisées sur les anciens robinets de cour et de jardin 4050/4052 équipés d'un
tuyau 1" (à partir de l’année de construction 1985). Une profondeur d'encastrement minimale de 115 mm doit alors être observée. Le
siège de l’organe d'arrêt doit se situer dans la zone hors gel.
L’innesto con corpo 40064/40074/40204/40214 può essere utilizzato anche per vecchie valvole da cortile e giardino 4050/4052 con tubo 1" (a
partire dall’anno di costruzione 1985). A tale riguardo va osservata una profondità d’inserimento minima di 115 mm. La sede della
valvola va collocata all’interno, al riparo dal gelo.
40074
40064
R
L
D
Art.-Nr./n°
R
L
D
S
Art.-Nr./n°
100
1
115
26
40064.70
100
1
115
26
6
40074.70
150
1
165
26
40064.71
150
1
165
26
6
40074.71
250
1
265
26
40064.72
250
1
265
26
6
40074.72
350
1
365
26
40064.73
350
1
365
26
6
40074.73
450
1
465
26
40064.74
450
1
465
26
6
40074.74
600
1
615
26
40064.75
600
1
615
26
6
40074.75
R
L
D
S
Art.-Nr.
Art. n°
40204
40214
R
L
D
Art.-Nr.
Art. n°
100
1
115
26
40204.70
100
1
115
26
6
40214.70
150
1
165
26
40204.71
150
1
165
26
6
40214.71
250
1
265
26
40204.72
250
1
265
26
6
40214.72
350
1
365
26
40204.73
350
1
365
26
6
40214.73
450
1
465
26
40204.74
450
1
465
26
6
40214.74
600
1
615
26
40204.75
600
1
615
26
6
40214.75
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Austausch alter
Gartenventile
4050/4052
Echange avec d’anciens
modèles de robinets de
jardin 4050/4052
Sostituzione di vecchi
rubinetti da giardino
4050/4052
• Altes Oberteil mit Spindelverlängerung (1) abschrauben.
• Dévisser l’ancienne tête et l’extraire (1).
• Svitare la vecchia testata con il perno prolungato (1).
1
• Altes Auslaufgehäuse (2) und alte Rosette (3) abschrauben.
• Gummischeibe entfernen.
• Dévisser l’ancien corps d’écoulement (2) et la rosace (3).
• Retirer la rondelle en caoutchouc.
• Svitare il vecchio corpo di scarico (2) e la vecchia rosetta (3).
• Rimuovere la rondella di gomma.
3
2
• Wichtig: Verlängerungsrohr (5) innen sauber reinigen, entgraten und anfasen.
• Gummischeibe mit Rosette (6/7) über Verlängerungsrohr (5) schieben.
• Important: nettoyer, ébarber et chanfreiner l’intérieur du tuyau-rallonge (5).
• Appliquer sur le tuyau-rallonge (5) la rosace avec rondelle en caoutchouc (6/7).
• Importante: pulire bene, sbavare e smussare il tubo di prolungamento (5) all’interno.
• Spingere la rondella di gomma con la rosetta (6/7) sul tubo di prolungamento (5).
6/7 5
9
• Wichtig: O-Ringe (8) mit beiliegendem Fett (9) versehen.
• Einsatz 40064/40074 oder 40204/40214 mit Auslaufgehäuse in das
Verlängerungsrohr (5) stecken und aufschrauben.
40064/40074 • Important: enduire les joints toriques (8) avec la graisse fournie (9).
• Introduire dans le tuyau-rallonge (5) la garniture souhaitée 40064/40074 ou
40204/40214, équipée du corps d’écoulement et la visser.
5
8
• Importante: ingrassare gli O-ring (8) con il grasso allegato (9).
• Innestare l’innesto 40064/40074 o 40204/40214 con il corpo di scarico nel tubo di
prolungamento (5) e avvitare.
• Auslauf ausrichten und mit Sicherungsschraube (Inbus 2.5 mm) (11) Auslaufgehäuse (10)
fixieren.
• Positionner le corps d’écoulement (10) et le bloquer à l’aide de la vis (Inbus 2.5 mm) (11).
• Allineare lo scarico e con la vite di arresto (Inbus 2.5 mm) (11) fissare il corpo di scarico (10).
2.5 mm
11 10
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Gartenventil PN 16
Robinet de jardin PN 16
Rubinetto da giardino PN 16
für frostsichere Installation
pour montage hors gel
per installazione antigelo
Die Länge des frostsicheren Hof- und Gartenventils ist so zu wählen, dass sich der Ventilsitz (2) im frostsicheren Bereich befindet.
Le type de la garniture du robinet de cour et de jardin hors gel doit être déterminé de sorte que le siège (2) se trouve dans la zone hors gel.
La lunghezza del rubinetto da cortile e giardino antigelo va scelta in modo che la sede della valvola (2) si trovi in zona riparata dal gelo.
Mauerwerk
Maçonnerie
Muratura
Isolation
Isolation
Isolazione
12
11
13
Dmin = 35 mm
1
15
2 3 4
Gartenventil 40060
 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
Anschlusswinkel
Ventilsitz
Ventildichtung
Rückflussverhinderer
Verlängerungsrohr
Gummischeibe
Rosette
Auslaufgehäuse
Schlauch-Belüfter
Sicherungsschraube
Rohrbelüfter kpl.
Spindel
Handrad
Strahlregler
Durchflussblende
Rotguss
Messing
EPDM
Kunststoff
Messing
EPDM
Nichtrostender Stahl
Messing verchromt
Messing verchromt
Nichtrostender Stahl
Messing verchromt
Messing
Metall
Kunststoff
Kunststoff
5
6
7
10
8
9
14
Robinet de jardin 40060
Rubinetto da giardino 40060
Equerre
Siège
Joint du clapet
Soupape de retenue
Tuyau-rallonge
Rondelle de caoutchouc
Rosace
Corps d’écoulement
Prise d’air anti-retour
Vis de blocage
Prise d’air pour purge
Tige
Volant
Brise-jet
Limiteur de débit
Gomito
Sede
Guarnizione
Valvola di ritegno
Prolunga tubo
Rondella di gomma
Rosetta
Corpo di scarico
Sfiato per tubo
Vite di sicurezza
Sfiato compl.
Madrevite
Volantino
Regolatore-getto
Limitatore di portata
Bronze
Laiton
EPDM
Matière synthétique
Laiton
EPDM
Acier inoxydable
Laiton chromé
Laiton chromé
Acier inoxydable
Laiton chromé
Laiton
Acier
Matière synthétique
Matière synthétique
Technische Informationen
• Nussbaum Armaturen erfüllen die Anforderungen der Geräusch-Gruppe 1 des SVGW.
• Für die Geräusch- und Schwitzwasser-Dämmung
sind die gültigen Vorschriften (SVGW W3, SIA
181) zu berücksichtigen
• Gehäusedämmbox zu Anschlusswinkel (1) siehe
40081
Wichtig
Das Handrad darf nicht übermässig angezogen
werden. Nach dem Absperren entleert sich die
Armatur selbstständig. Das heisst, es fliesst noch
für kurze Zeit Restwasser aus dem Gartenventil.
Informations techniques
• La robinetterie Nussbaum répond aux exigences
du groupe de bruit 1 de la SSIGE.
• Pour assurer l’isolation phonique et limiter la
condensation, il faut observer les prescriptions
des directives (SSIGE W3, SIA 181)
• Fourreau isolant pour équerre (1), voir 40081
Durchflussblende
Zur Beschränkung des Durchflusses auf 2 LU (alt: 2
BW) = 12 l/min bei der Verwendung als Terrassenventil gemäss SVGW W3.
Durchflussblende (15) in den Ventilsitz drücken,
bis sie einrastet.
Limiteur de débit
Afin de limiter le débit à 2 LU (anc. 2 UR) = 12 l/
min lors de l‘utilisation comme robinet de puisage
pour balcons, selon SSIGE W3.
Insérer le limiteur de débit (15) dans l‘embout du
siège de la garniture jusqu‘au clic.
Important
Fermer le robinet sans effort. Après fermeture,
l’eau contenue dans le tuyau-rallonge traversant
le mur s’écoule pendant plusieurs secondes, ce
qui est normal.
Bronzo
Ottone
EPDM
Materiale sintetico
Ottone
EPDM
Acciaio inossidabile
Ottone cromato
Ottone cromato
Acciaio inossidabile
Ottone cromato
Ottone
Acciaio
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Informazioni tecniche
• La rubinetteria Nussbaum soddisfa i requisiti del
gruppo di rumorosità 1 della SSIGA.
• Per l’insonorizzazione e la riduzione della
condensa occorre tener conto delle prescrizioni
vigenti (SSIGA W3, SIA 181)
• Isolazione-corpo per angolo di raccordo (1)vedi
40081
Importante
Non stringere il volantino in modo eccessivo. Dopo essere stato chiuso, il rubinetto si
vuota automaticamente. Questo vuol dire che,
l’acqua residua fuoriuscirà ancora per un po dal
rubinetto.
Limitatore di portata
Per limitare la portata a 2 LU (prima: 2 UC) = 12 l/
min, per l‘uso come valvola per terrazze conforme
a SSIGA W3.
Premere il limitatore di portata (15) nella sede
della valvola, fino a innestarla.
R. Nussbaum AG
CH-4601 Olten
Tel. 062 286 81 11
Fax 062 286 84 84
La sede della valvola va posizionata nel campo di temperatura positivo.
Da questa premessa risulta lo spessore dell'isolamento interno.
Temperatur aussen
Température extérieure
Temperatura esterna
Mauerwerk / Beton
Maçonnerie / Béton
Muratura / Calcestruzzo
Le siège du robinet doit être positionné dans une zone hors d’atteinte par le gel.
Cette consigne détermine l’épaisseur de l’isolation intérieure.
Der Ventilsitz muss im positiven Temperaturbereich platziert sein.
Aus dieser Vorgabe ergibt sich die Dicke der Innenisolation.
Isolation
(z.B. Mineralfaser, Steinwolle, usw.)
(p. ex. fibre minérale, laine de roche, etc.)
(p.e. fibra minerale, lana di roccia, ecc.)
[email protected]
www.nussbaum.ch
-10 °C
0 °C
Gartenventil
PN 16
Robinet de jardin
PN 16
Rubinetto da giardino
PN 16
für frostsichere Installation
pour montage hors gel
per installazione antigelo
299.0.264 / 07 / J
0 °C
+10 °C
D min. = 35 mm
Gehäusedämmbox
Fourreau isolant
Isolazione-corpo
Temperatur innen
Température intérieure
Temperatura interna
60 mm
Wanddicke / Epaisseur du mur / Spessore muro
Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria
Beton-Kellerwand Innenisolation
Mur en béton (cave) isolation intérieure
Muro cantina in cemento isolazione interna
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
0
File Size
3 449 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content