Discovery Pila

italiano
|
english
discovering
Da 1800 a 2752 m di quota, a fil di cielo...senza fatica
il Tour dei 3 impianti |
From 1800 to 2752 metres of altitude, in the edge of the sky ... without any effort
tour of the
3
ski tows
Dall’arrivo della seggiovia Chamolé potete decidere di rientrare a Pila, a piedi, seguendo la strada poderale sino
alla partenza della telecabina (durata 1 ora e mezza).
When you arrive at the end of the Chamolé’s chair lift
you can decide to return to Pila by footh following the
farm road until the cable car. ( The walk takes 1 hour
and a half)
Se volete più semplicemente immergervi tra i boschi in
una breve passeggiata scegliete l’initerario 5 che vi conduce all’Eremo di San Grato in soli 25 minuti di strada
pianeggiante.
If you desire a simply and short walk through the enchanted woods choose the Path n.5 that takes you to the
hermitage of San Grato in only 25 minutes walk on a
flat path.
Itinerario_route n° 4
All’arrivo della Seggiovia di Chamolé si scende verso
destra e attraverso un ampio sentiero che attraversa
pascoli e boschi si raggiunge la partenza della seggiovia
Couis 1(verificare periodo apertura) all’arrivo della quale,
proprio sulla cresta della conca di Pila si apre una balconata naturale sulla Valle di Cogne, la Valnontey, la Grivola
e il Gran Paradiso. Il panorama è davvero mozzafiato!
(durata 45 minuti)
Rientro a Pila a piedi seguendo il comodo sentiero sotto
la seggiovia (durata 60 minuti). Se non appartenete alla
categoria dei grandi camminatori, sedetevi in seggiovia e
scendete nella stazione a valle della quale in 50 minuti si
rientra a Pila.
At the end of the chairlift called Chamolé walk down
through a wide path on your right which cross the pastures and the woods and reach the chair lift called Couis
1 ( please check the opening period), take the lift and
at the end you will find yourself in an amazing natural
balcony over the Valley of Cogne, the Valley of Valnontey,
the Grivola and the gorgeous Gran Paradiso. The view
is really breathtaking. ( The hike takes 45 minutes walk).
You can return to Pila by footh just following the path that
goes under the chair lift in 60 minutes or if you are not
a great hiker sit again on the chair lift and return back
down to the starting point of the lift. Then walk down for
50 minutes and reach Pila.
Itinerario_route n° 5
Itinerario_route n° 1
Il sentiero delle Marmotte è immerso in un ambiente naturale di notevole bellezza, gode di viste panoramiche su
importanti ghiacciai e sulle più alte vette europee. Lungo il
percorso sono posizionati alcuni punti esplicativi, a tema,
sulle varie particolarità naturalistiche che si possono osservare. L’escursione, adatta a tutta la famiglia, è ambientata in un panorama ricco di flora e fauna. Durata 2
ore (chiedete il depliant specifico presso le biglietterie).
The path called “ Marmotte” is situated in a natural environment of remarkable beauty, here you can enjoy amazing views over the most incredible glaciers and the highest peaks of Europe. Along the path some information
panels are located. The panels give details about different
topics concerning the particular features of the natural
environment that surrounds you. The hike is suitable for
the whole family in a landscape rich in flora and fauna.
The hike takes 2 hours of walk (Ask for the specific leaflet
at the ticket office).
Itinerario_route n° 3
Arrivati in cima alla seggiovia Chamolé, a soli 10 minuti di
cammino pressoché pianeggiante arriverete al laghetto
alpino di Chamolé (durata 15 minuti).
When you arrive at the end of the chair lift called Chamolé, in an amost flat path you will reach the unique
mountain lake Chamolé in about 15 minutes.(The hikes
takes 15 minutes walk)
Itinerario_route n° 2
un’opportunità per esplorare in giornata i luoghi più belli della conca di Pila
abbinando impianti di risalita e un piacevolissimo trekking
seize the chance to explore in one day only the most amazing places of the
basin of Pila using the ski tows and making a pleasant trekking
parco avventura | adventure
dove mangiare / where
parc
2 ore da trascorrere in una vera e propria
palestra di sviluppo motorio, in tutta sicurezza.
Enjoy 2 hours in a real motor development gym
in complete safety.
to eat
A Pila per soddisfare occhi e palato bisogna solo prendersi
una pausa e rilassarsi, a tutto il resto pensiamo noi: prodotti
genuine, atmosfera e tanta passione!
In Pila, in order to enjoy the taste experience, all you have
to do is to relax and leave the rest to us: genuine products,
atmosphere and plenty of passion!
Parco Avventura per tutti!
Adventure Park for all!
Ristoranti
Gli aspiranti Indiana Jones sono i benvenuti per cimentarsi
nel nuovissimo Parco Avventura: massimo divertimento,
immersi nella natura, per grandi e bambini; un’occasione
per misurarsi con se stessi e provare i propri limiti esercitando le capacità cognitive, creative e percettive. Ponti
tibetani, passerelle su tronchi, teleferiche, ponti di rete che
scatenano l’adrenalina, ma sempre in totale sicurezza con
corde, moschettoni, imbracature e l’assistenza costante
del personale dell’adventure park. Quando siete pronti a
divertirvi veramente mettete in conto 45 minuti del vostro
tempo: quindici per familiarizzare con l’attrezzatura e circa
30 per completare uno dei 4 percorsi adatti a tutti i livelli
di agilità.
All those budding Indiana Jones’s are welcome to try out
the brand new Adventure Park. We have set up this initiative in order to offer some open air entertainment for our
enthusiastic public. It will be great fun getting used to the
ropes, harnesses and clips and everything else that you
need for flying from one tree to another, always in complete
safety. It is an opportunity to challenge yourself and test out
your personal limits, exercising your creative and perceptive
abilities.
Belvedere
5 trails and 40 platforms
T. +39 0165 521181
Lo Bautson
C. +39 348 0358101
Squirrels: simple and suitable also for young
children (length: 20 min.)
Marmots: for older children (length: 20 min.)
Chamois: suitable for those with more experience
(length: 20 min.)
Eagles: suitable for those who want to experiment
some adrenaline (length: 30 min.)
Super Eagles: very difficult route (length: 30 min.)
Brasserie du Grimod
Hermitage
T. +39 0165 521431
T. +39 0165 521002
C. +39 335 8024695
F. +39 0165 521921
www.hermitagetavolacalda.com
[email protected]
5 percorsi e 40 piattaforme
Scoiattoli: semplice accessibile ai bambini (20 min. ca.)
Marmotte: per bambini più grandi (percorrenza: 20 min. ca.)
Camosci: impegnativo e adatto ai più esperti (20 min. ca.)
Aquile e Super Aquile: con ardui passaggi esposti
(30 min. ca. per ogni percorso)
+info
Durata
Tempo di percorrenza di tutti
i percorsi 2 ore ca.
* la misura dell’altezza va presa da terra sino al polso con il braccio teso verso l’alto.
* the height measurement is taken from the ground up to the wrist, with the arm held up high.
Altezza minima
richiesta
bambini 140/160 cm*
ragazzi 140 cm*/15 anni
adulti oltre 15 anni
Period
To access all the trails it will
take about 2 hours.
Minimum height
required
children 140/160 cm*
boys 140 cm*/15 years
adults beyond 15 years
T. +39 0165 521494
F. +39 0165 521494
www.breakhouse.it
La Piazzetta
T. +39 0165 521473
F. +39 0165 521019
Yeti
Trattoria dei Maestri
T. +39 0165 252999
Bar e ristoranti
in quota
Grand Grimod Leissé
C. +39 328 1181018
La Baraka
C. +39 320 7410356
www.labaraka.it
[email protected]
La Chatelaine
C. +39 329 6693901
C. +39 328 1279040
[email protected]
Société anonyme de Consommation
C. +39 339 5355644
F. +39 0165 365471
www.ristorantesociete.it
[email protected]
+info
I ristoranti in quota, aperti durante il periodo estivo, possono
essere una gustosa alternativa al pic nic durante le escursioni.
The restaurants situated over 1800 metres of altitude are
opened during the summer season and offers you delightful and
tasty meals giving you an alternative to your picnics
during your walks.
escursioni |
nordic walking | nordic
hikes
imperdibili itinerari
per gli amanti del trekking
unmissable paths for trekking lovers
vie ferrate | vie
walking
4 percorsi di diversa difficoltà
per il proprio benessere
4 paths of different difficulty
for your own wellness
segnaletica | paths
ferrate
percorsi di pura adrenalina
dedicati agli appassionati d’alta quota
adrenaline traks dedicated
to the passionate of high altitude
signs
19 itinerari escursionistici che spaziano
dai 1800 a oltre 3500 m di quota
19 mountain walks that sweeps you
from 1800 to over 3000 metres of altitude
Itinerari panoramici a 360°
Panoramic paths at 360°
Benessere, fitness e sport
Wellness, fitness and sport
Sentiero Panorama
Panorama path
Segnaletica verticale
Attenzione
Il trekking gode a Pila di un ampio ventaglio di passeggiate,
più o meno lunghe ed impegnative, che vi daranno la possibilità di conoscere ed apprezzare la conca in estate.
Di seguito vi proponiamo una selezione degli itinerari sui
quali potete cimentarvi: tra questi vi sono dei veri “classici”,
che vi faranno scoprire alcuni tra i luoghi più caratteristici di
queste montagne. Non dimenticate di mettere nello zaino
una borraccia, una maglia e una giacca impermeabile.
Pila offers several possibilities of trekking itineraries with the
choice for shorter, longer or more difficult walks, this will
give you the chance to know and apreciate the valley during
the summer season.
Below you will find a selection of hikes: in the “classic” ones
you will discover some of the most peculiar places of these
mountains. Don’t forget to put in your rucksac a flask, a
sweater and a waterproof jacket.
Il Nordic Walking è una nuova disciplina sportiva divertente
e rilassante. Nei suoi tre livelli - benessere, fitness e sport ognuno trova gli esercizi adatti alla propria condizione fisica,
dalla camminata tranquilla e terapeutica fino agli esercizi
specifici per gli atleti. A Pila è possibile cimentarsi lungo 4
sentieri di diversa difficoltà soli o accompagnati da istruttori
della Scuola di Nordic Walking di Pila. In caso di partecipazione ti verrà rilasciato il Diploma di Nordic Walker.
Nordic Walking is relatively new sporting discipline, both engaging
and relaxing for walkers. With thrEE levels of participation: general exercise, fitness and sport, everyone will find the level that suits their physical condition; be that a tranquil and therapeutic walk
to maybe a more robust exercise for those athletic types. In Pila
there are four routes of varying difficulty that visitors can enjoy,
where they can either explore the park by themselves or be accompanied by a Nordic Walking instructor from the Pila school.
Grazie a cavi, scalini e corrimani, permette di effettuare
un anello partendo dalla seggiovia di Chamolé e percorrendo la maggior parte delle creste che delimitano la
conca. Il percorso offre tratti aerei ed emozionanti e valorizza l’immenso panorama delle sue creste, che, grazie
alla posizione strategica della stazione, proprio al centro
della Valle d’Aosta, è esteso a tutti i quattromila delle Alpi
occidentali. L’intero percorso, richiede circa quattro ore
di percorrenza ed è classificato EEA (escursionisti esperti
con attrezzatura). Il sentiero attrezzato è lungo 950 m,
con un dislivello di 280 m.
Thanks to cables, steps and handrails you can walk making a circular route starting from the chair lift of Chamolé and reaching most of the ridges that bounds the
basin. The path offers aerial and exciting stretches and
enhance the huge and amazing panorama of its ridges
which being in a stategic position in the centre of Aosta
Valley is extended to all the four thousand peaks of the
Western Alps. The whole path takes four hours walk and
is classified as EEA ( experts hikers with equipment). The
path is equipped and is 950 metres long with a difference in altitude of 280 metres.
La segnaletica verticale si trova all’imbocco dei sentieri e
vicino ai punti di sosta (rifugi, bivacchi,..), da lì in poi sarà la
segnaletica orizzontale ad indicare il percorso. La segnaletica verticale è costituta da palo con cartelli indicatori di
colore giallo riportanti il numero o la sigla del sentiero, il
toponimo della località da raggiungere, la quota, il tempo di
marcia e la difficoltà del tracciato, che può essere:
I simboli bianchi e rossi che si possono notare sulle pietre
o sui fusti delle piante non indicano i sentieri, ma servono
esclusivamente a delimitare le particelle forestali!
Monte Emilius
Monte Emilius
La via ferrata Monte Emilius è raggiungibile dalla stazione
di monte della seggiovia di Chamolé. Il tracciato si sviluppa
inizialmente tra blocchi di roccia, guglie e uno spettacolare
Ponte Tibetano e prosegue poi per cresta sino alla vetta del
Monte Emilius (3.359). Il tempo previsto per raggiungere la
vetta partendo dal bivacco Federico posto al colle Carrel è
di circa 5 ore. Itinerario molto lungo ed impegnativo adatto
ad escursionisti esperti attrezzati.
The via ferrata Monte Emilius is reachable from the arrival of the chair lift Chamolé. The track starts among
rocks blocks, needles and a spectacular Tibetan bridge
and continues on the ridge until the summit of Monte
Emilius (3.359). Starting from the Federigo bivouac situated at the Carrel pass the hike takes about 5 hours.
The itinerary is very long and hard suitable for equipped
experts hikers.
+info
+info
Buona condotta
Meteo
Good behavior
Weather report
Scegliete un percorso adatto
alle proprie capacità fisiche.
Rispettate le regole e i divieti
dettati dalla segnaletica.
Informatevi sulle condizioni
meteo sul nostro sito
www.pila.it
Choose the hike which fits
with your physical skills.
Respect the rules and the
prohibitions imposed by the
system of signs.
Inform yourself on the weather
conditions on our website
www.pila.it
dove dormire / where
to stay
A Pila puoi confezionare la tua vacanza su misura. Alberghi,
residence meublé, chambre d’hôtes che sapranno rispondere
alle tue esigenze e trovare soluzioni.
Have you ever had the pleasure, practicality and comfort of a
bespoke suit? At Pila, you can make your holiday to measure.
Attrezzatura
Equipment
Durata itinerari
Attenzione!
Lenght of the hikes
Attention!
I bastoncini del nordic walking sono disponibili previa richiesta
presso il Consorzio Turistico L’Espace de Pila
You can ask for the poles at the Consorzio Turistico
L’Espace de Pila – Tourist Office Information
4-9 ore
Sono necessari casco,
imbragatura e dissipatore
Per entrambi gli itinerari è
consigliabile farsi accompagnare
da una guida alpina.
4-9 hours
You need a helmet,
a sling and a dissipator
For both hikes we
recommend an alpine guide
assistance. Residence
e appartamenti Pila
Villaggi Pila
Appartamenti Ciel Bleu
T. +39 0165 521041
F. +39 0165 521212
www.valtur.it
[email protected]
C. +39 346 7393677
F. +39 0165 40693
www.cielbleupila.com
[email protected]
Appartamenti Lo Sabot
Hotel e B&B Pila
Hotel Chalet des alpes
T. +39 0165 521017
F. +39 0165 521484
www.chaletdesalpes.it
[email protected]
Hotel della Nouva
T. +39 0165 521005
C. +39 348 9160616
F. +39 0165 521005
www.hoteldellanouva.it
[email protected]
Hotel La Chance
T. +39 0165 1773022
F. +39 0165 1752011
www.hotellachancepila.it
[email protected]
Hotel Chacaril
T. +39 0165 521215
F. +39 0165 521215
www.chacaril.com
[email protected]
Hotel Plan Bois
T. +39 0165 521052
F. +39 0165 521464
www.planbois.it
[email protected]
Hotel Etoile de neige
T. +39 0165 521541
F. +39 0165 521544
www.etoiledeneige.it
[email protected]
Hotel Lion Noir
T. +39 0165 521704
F. +39 0165 521705
www.lionnoirhotel.it
[email protected]
Hotel Tivet
T. +39 0165 59967
F. +39 0165 592907
www.tivet.it
[email protected]
Chalet Bethère
B&B e appartamenti
T. +39 0165 59121
C. +39 348 361 4728
F. +39 0165 59121
www.chaletbethere.com
[email protected]
Chambre d’Hotes
Les Fleurs
T. +39 0165 250289
C. +39 3483721169
www.lesfleurs-pila.it
[email protected]
I Picchi affittacamere
T. + 39 0165 59920
C. +39 347 1418741
[email protected]
+info
T. +39 0165 521134
C. +39 335 8197769
F. +39 0165 521134
[email protected]
Chalets Pra d’Ayllon
T. +39 335 1409858
C. + 39 335 5387718
F. +39 0165 235127
www.edina.it
[email protected]
Casa Chamonin
T. +39 0165 59062
C. +39 335 234492
www.casachamonin.com
[email protected]
Residence Les Fleurs
T. +39 0165 592003
C. +39 333 6254758
F. +39 0165 592007
www.residencelesfleurs.it
[email protected]
Valtur
Camping Pila
Camping Soleil et neige
pianeta mtb |
Hotel Saint-Pierre
T. +39 0165 903817
F. +39 0165 903965
www.hotelsaintpierre.it
[email protected]
The red and white symbols that are to be found on rocks
or trees do not indicate the route but are used exclusively
to marc the boundary of forestry areas!
The vertical signpost is to be found at the junctions of footpaths, at stopping places (refuges, mountain huts,…)
from there onwards there are horizontal signs to indicate
the route. The vertical signpost consists of a vertical post
onto which are fixed indication signs coloured yellow showing path number and name of the place to be reached,
with the relative altitude and trekking time. The sign also
indicates the difficulty of the route with can be:
Courmayeur 1224 m
3h 30 min
difficoltà E
3a
Segnaletica orizzontale
È costituita da simboli realizzati in vernice di colore giallo
con inscritti dei numeri in nero oppure una sigla di lettere,
integrata con frecce direzionali; essa viene realizzata sulle
pietre, agli incroci e ai bivi dei sentieri.
Horizontal signpost
3a
Consists of signs coloured yellow with black numbers or
letters, integrated with direction arrows; it’s realized on
rocks, at the crossing and paths fork.
102
mtb
passeggiate | walks
mtb planet
il paradiso dei bikers:
4 piste permanenti di downhill e freeride più 3 varianti.
a thrilling free ride track, going down a 1700 gradient
slope for 11 km long distance
Lo Teisson affittacamere
T. +39 0165 253741
C. +39 339 2797618
F. +39 0165 253890
www.loteisson.com
[email protected]
Vertical signpost
Attention
un’offerta ricca di percorsi
adatti per tutte le età
a wide range of paths suitable
for all the ages
Gravity
Gravity
Pila, la montagna per tutti
Pila, the mountain for eveyone
A Pila non c’è bisogno della neve per assaporare l’ebbrezza
della velocità: in estate sono aperte piste permanenti di
discesa in mountain bike. Con questa importantissima
realizzazione Pila segue l’esempio di Francia e Svizzera,
dove le piste di downhill sono presenti in tutte le maggiori
località di sport invernali. Sono 4 le piste principali più
3 varianti permanenti di discesa con diversi gradi di
difficoltà, suddivisi nelle 2 discipline: down-hill e free-ride.
Le piste dedicate al free-ride sono accessibili a chiunque
abbia un po’ di esperienza nella discesa e nella conduzione
della MTB. Sono tracciate su terreno naturale e i gradi
di difficoltà sono segnalati, con la possibilità di aggirare
i punti più impegnativi. Le piste di downhill, richiedono
invece una buona preparazione atletica e tecnica.
The vocation of Pila for “active holidays” is by now famous, but perhaps nobody expected that Pila was
equipped of a true “bike-stadium”: 4 main tracks and
3 variants of permanent mountain bike slopes with different degrees of difficulty, 1 free ride track towards
Aosta, going down a 1700 m. gradient slope for a 11
km long distance. Pila is the first resort in Aosta Valley
and one in the western Alps with a downhill slope.
Rilassanti passeggiate nei boschi adatte a rigenerare mente e corpo, vi daranno la possibilità di vedere scoiattoli, volpi,
caprioli e marmotte.
Niente di meglio per staccare la spina dalla quotidianità
e recuperare le energie. La conformazione della conca di
Pila vi permette di girovagare, anche senza meta, sicuri di
confluire sempre, al ritorno, verso il centro della stazione.
The relaxing walks through the woods are perfect to revitalize mind and body and you will have the chance to meet
squirrels, foxes, roe deers and marmots.
Nothing better than take a break from the daily routine and
recover the energies.
The conformation of the basin of Pila allow you to wander
around, also without a precise destination, because you will
always return towards the centre of the resort.
Hotel Rendez- Vous
Cross Country
T. +39 0165 902050
F. +39 0165 906007
www.hotelrendezvous.it
[email protected]
Nella conca di Pila, in uno scenario di rara bellezza, sono
disseminati 12 itinerari di Cross Country di vari livelli, per
un totale di 185 km che spaziano da 2300 a 600 m
di quota.
Cartine dettagliate sono disponibili
presso le biglietterie di Pila e Aosta.
Detailed maps are at your disposal
at the Aosta and Pila ticket offices.
T. +39 0165 59948
F. +39 0165 59948
[email protected]
Hotel e B&B
Aosta
Hotel La Pineta
T. +39 0165 902100
F. +39 0165 902840
[email protected]
Hotel Milleluci
T. +39 0165 235278
www.hotelmilleluci.com
[email protected]
Residence
e appartamenti Aosta
Appartamenti Au Petit Chevrot
T. +39 349 2752020
C. +39 348 7157773
www.petitchevrot.com
[email protected]
Residence La Roche
T. +39 0165 262426
F. +39 0165 31115
www.laroche.it
[email protected]
Cross Country
12 cross country trails for 185 km from 2300 to 600
m above sea level.
+info
+info
Consorzio Turistico
l’Espace de Pila
Lezioni individuali
ed escursioni guidate
[email protected]
www.pilaturismo.it
T. 0165 521055
Noleggio_rental
Individual lessons
and guided tours
Ass. Valdostana maestri Mountain
Bike e ciclismo fuoristrada
Noleggio bici, casco
e protezioni_bike rental
helmet protection
Aosta Valley Mountain Bike Ass.
teachers and off-road cycling
T. 0165 920609
T. 347 4110227
T. 0165 920609
Accessibilità
Molti percorsi sono
pianeggianti
e facilmente percorribili
da nonni e bambini.
Segnelazione
percorsi
Le passeggiate sono
contrassegnate
nella cartina con la lettera “T”
Accessibility
Hikes signs
Many paths are on level
ground easily walkable for
grandparents and children.
Hikes are marked on the
map with the letter “T”.
1
vie ferrate_vie ferrate
passeggiate ed escursioni_tracks
[E]
Rifugio Arbolle
[E]
19d
14
14
Arrivo Seggiovia Chamolé
Lago Chamolé
[T]
[E]
1h 35’
0h 15’
Pila Gorraz
[T]
Col Replan
[E]
0h 15’
Pila Gorraz › Pointe du Drinc
Plan Fenêtre
[E]
Partenza Seggiovia Couis 2
Pointe du Drinc
[T]
[E]
1h 05’
Pila Gorraz › Col Chasèche
[E]
0h 55’
v0h 30’
16
Pila Gorraz › Lago di Chamolé
0h 15’
23a
0h 30’
2h 30’
23a
23a
Pila Gorraz › Capanna di Arno 0h 55’
1h 40’
Partenza Seggiovia Couis 1
[E]
22
0h 50’
Lago Chamolé
[E]
19c
0h 50’
Punta di Leppe · 3307 m
22b
1h 45’
0h 45’
2h 25’
Alpe Chamolé
Arrivo Seggiovia Leissé
[E]
[E]
Capanna Arno
P.to panoramico Couis 1
[E]
[E]
22a
22a
22a
22a
0h 45’
0h 40’
1h 00’
1h 00’
Cresta Nera · 2820 m
16
14
22b
2h 50’
Punta Garin · 3457 m
[E]
[E]
19
20a 0h 20’
1h 25’
Monte Emilius · 3557 m
Becca di Nona · 3142 m
Alpe Chamolé
Lago Chamolé
19c
0h 30’
Col Chasèche
Pila › Lago di Chamolé
19c
Monumento Alpini
0h 25’
Pila › Les Fleurs0h 45’
0h 25’
Les Fleurs
[E]
Pila › Turlin
1h 20’
Pila › Tivet Alpe Bren
Turlin
Charemoz
Tivet
[E]
[E]
24
[T]
[E]
[E]
21
21
0h 45’
0h 35’
Pila › Eremo St-Grat › Alpe Combatissière
0h 35’
Eremo St-Grat
Alpe Combattissière
0h 25’
0h 10’
[T]
[E]
14i
20
0h 45’
21
21
0h 40’
0h 25’
Pila Gorraz › P.te de la Pierre › Col Chasèche 4h 50’
Pila Gorraz › Mont Emilius
[EE]
14
5h 20’
Alpe Liautaysaz
Alpe Champchenille
[T]
[E]
Pila Gorraz › Punta Vallettaz [EE]
19a
3h 25’
Pointe de la Pierre
Col Chasèche
[E]
[EE]
23b
difficoltà_difficulty
difficoltà_difficulty
1h 00’
0h 45’
[EE]
[EE A]
22
22
2h 50’
0h 05’
* indicated times only include the approach
and not the via ferrata
1h 15’
1h 15’
1h 00’
Pila Gorraz › Lago di Chamolé
facile_easy
3h 40’
difficile_difficult
terreno_hard groundduro_hard
terreno_hard groundduro_hard
Pila › Turlin
Pila › Turlin
2h 40’
2h 40’
tempo di percorrenza_walking time
1h 20’*
dislivello_gradient1806 ›1456 m
tempo di percorrenza_walking time
1h 20’*
dislivello_gradient1877 ›2160 m
difficoltàmedio facile
difficulty
middle easy
terreno_hard groundduro_hard
difficoltàmedio difficile
difficulty
middle difficult
terreno_hard groundduro_hard
* sola andata_one way
Capanna Arno
Punto panoramico
Couis I
Colle di Chamolé
Arrivo
seggiovia Leissé
Bar Ristorante
Société Anonyme de
Consommation · m 2250
Bar Ristorante
La Baraka · m 2310
Col Replan
Lago Chamolé
Plan de l’Eyve
Lago della
Nouva
Bar Ristorante
La Châtelaine · m 2280
Alpe Comboé
Plan Fenêtre
16
1h 20’
2h 10’
* i tempi indicati includono solo l’avvicinamento
e non la ferrata
Rifugio Arbolle
Sentiero
delle Marmotte
16
vie classiche_classic routes
4h 25’
23b
tempo di percorrenza_walking time
1h 50’*
dislivello_gradient1877 › 2325 m
Col Chasèche
Sentiero attrezzato “Panorama”
16
23b
tempo di percorrenza_walking time
0h 30’*
dislivello_gradient1806 ›1787 m
[EE]
[EE A]
Pila Gorraz › Sentiero attrezzato Panorama*2h 55’
[E]
23b
Pila › Eremo di San Grato
Alpe Comboé
Via Ferrata Mont Emilius
1h 05’
Pila › Becca di Nona
14i
Pila Gorraz › Via Ferrata del Mont Emilius* 3h 30’
Grand Nomenon . 3488 m
Lago Chamolé
14i
2h 25’
[T]
Pila › Monumento Alpini
0h 45’
0h 20’
Punte de La Pierre · 2653 m
0h 25’
1h 10’
Pila Gorraz › Plan Fenêtre
Partenza Seggiovia Grimod
1h 50’
22a
Monte Grivola · 3969 m
0h 40’
[T]
[T]
[E]
[T]
Pointe du Drinc . 2662 m
16
Eremo di St. Grat
Alpe Chamolé
Lac de Leissé
Alpe Grand Grimod
Couis II · 2662 m
[E]
3h 10’
Pila Gorraz ›‹ Alpe Grand Grimod
0h 50’
14
Couis I . 2700 m
Alpe Comboé Pila › Rifugio Arbolle
0h 50’
[E]
Piatta de Grévon · 2752 m
Alpe Chamolé 19d
0h 25’
1h 10’
14i
Punta Monpers · 2794 m
Pila Gorraz › Alpe Chamolé
[T]
[T]
Col Chasèche . 2815 m
(Tsa Sètse)
2h 10’
Eremo di St. Grat
Alpe Chamolé Punta Vallettaz · 3090 m
Pila › Alpe Comboé
nordic walking_nordic walking
Seggiovia
Couis I
Alpe Chamolé
Bar Tavola Calda
Hermitage · m 2000
Seggiovia
Chamolé
Alpe Champchenille
Alpe Grand Grimod
Arrivo seggiovia
Grimod
Lago Leissé
Stalla
dei Vitelli
Bar Ristorante
Grand Grimod Leissé · m 2273
Area
Free Style
Bar Ristorante
Lo Baoutson · m 2200
Partenza Seggiovia
Couis II
Partenza Seggiovia
Partenza seggiovia
Grimod
Grimondet
Alpe
Grimondet
Bren
Turlin
Ozein
Alpe Liautaysaz
Partenza
seggiovia Leissé
legenda_legend
PILA GORRAZ
Monumento alpini
Parco giochi
Parco avventura
Pattinaggio
parcheggio
piazzale funivia
Centro Traumatologico
Eremo di St-Grat
Pila Spa
Parco giochi
Telecabina
Area sosta camper
Itinerario escursionistico
privo di difficoltà tecniche
Trekking excursion route
without technical difficulty
[EE]
Itinerario per escursionisti esperti
Trekking excursion route for expert
Chiesa
[EEA]
Charemoz
Tivet
Itinerario escursionistico turistico
Tourist trekking route
[E]
PILA
Les Fleurs
Perrial
Moline
Difficoltà del tracciato
[T]
Consorzio Espace Pila
Combatissière
Charvensod
parcheggio
piazzale arrivo telecabina
Itinerario per escursionisti
esperti con attrezzatura
Trekking excursion route
for expert with equipment
numeri utili / useful
numbers
Qui potete trovare tutti i contatti che possono fare al caso vostro.
Here’s a list of all contacts you need.
consigli utili |
useful
per affrontare la montagna è importante indossare scarpe
adatte e tenere conto delle previsioni meteo
if you want to hike in the mountains is important to wear
suitable shoes and always look at the weather conditions
I cani non pagano il biglietto sulla telecabina e
Alimentari
food market
Enogastronomia Dahu
T. +39 0165 521718
I sapori della Valle
La Maison du Sport
articoli sportivi
T. +39 0165 521065
[email protected]
Bar Mion
Ditta Fiabane
T. +39 339 6656195
ristrutturazioni
Bar della Nouva
C. +39 335 8198784
T. +39 0165 521005
Pelatransfer
noleggio con conducente
C. +39 329 2158645
www.pelatransfer.com
[email protected]
T. +39 0165 521163
Elettroservizi
ferramenta, casalinghi
T. +39 0165 521210
We suggest you to stop for lunch in the restaurants
situated over 1800 metres of altitude. Typical and traditional dishes with excellent local wines are served.
Se hai voglia di una tintarella
i locali con solarium immersi nel verde sono pronti ad accogliervi!
If you want a suntan restaurants, bars and hotels
with solarium situated in the middle of nature are ready to
welcome you!
[email protected]
Famiglia con bambini? In mattinata escursione al
Polizia Municipale
Sentiero delle Marmotte, a pranzo un pic nic lungo la riva
del lago Chamolé e poi al pomeriggio tutti al PARCO AVVENTURA e per i più piccini area giochi.
Are you a family with kids? In the morning you
can reach the Paths of the marmots, have a picnic lunch
on the lake Chamolé and in the afternoon you can all go
to the ADVENTURE PARK and for the little ones there is
a playground.
Per una giornata in montagna con bimbi
piccoli la rete di strade poderali offre percorsi facilmente
For a whole day in the mountains with
small kids there are easy farm roads that can be prac-
percorribili anche con il passeggino.
ticable also with pushchairs.
T. +39 0165 521456
T. +39 0165 521127
Servizi
SERVICES
giochi
Per il pranzo ti suggeriamo una sosta presso i ristoranti dislocati in quota che propongono piatti tipici innaffiati
da ottimi vini locali.
Banca di Credito
Cooperativo Valdostana
sportello di Pila
Farmacia
Bar
bar
Bazar Pila
giornali, souvenirs,
Dogs don’t pay the ticket ont the cable car and
on the chair lifts. The chairlifts are equipped with special
cages for the transport.
articoli sportivi
T. +39 0165 521019
Negozi
SHOPS
sulle seggiovie che sono attrezzate di gabbie apposite per
il loro trasporto.
Riccardo Sport
T. +39 0165 521066
Pila Gas
area di servizio
T. +39 0165 521021
ADVICES
Comune di Gressan
T. +39 0165 250113
C. +39 329 3814237
Discoteca
DISCO
La Niche
C. +39 348 3838051
C. +39 348 3614728
www.lanichedisco.com
[email protected]
Non abbandonate i rifiuti, siate discreti e rispet-
Don’t leave your garbage in the nature,
tosi dell’ambiente.
respect the environment.
Per gli amanti della pesca il
For the fishing lovers Lake Chamolé is the destination for many trout passionates fishers. If you want
to fish you need a government licence issued in your city
of residence and than you have to buy the daily, weekly,
monthly permit at the Consorzio turistico L’Espace de Pila
(tel.0165/521055) – the Tourist Office.
Lago Chamolé è meta
anche di appassionati di pesca alla trota. Per pescare è
necessario essere muniti del permesso governativo rilasciato nel proprio luogo di residenza e acquistare poi presso il
Consorzio turistico L’Espace de Pila (tel.0165/521055) il
permesso giornaliero, settimanale o mensile.
tel 0165_521055
fax 0165_521055
www.pilaturismo.it
[email protected]
espace de pila
comunicazione metrò studio associato | fotografia pietro celesia | stampa tipografia valdostana