Goya Paola Rapelli

12
I pronomi personali soggetto
Les pronoms personnels sujet
I pronomi personali soggetto indicano la persona grammaticale soggetto del verbo o sostituiscono un nome già
espresso. Si distinguono in atoni e tonici.
I pronomi personali atoni
1a pers. sing.
a
2 pers. sing.
a
3 pers. sing.
1a pers. pl.
je
tu
vous
a
ils, elles
2 pers. pl.
il, elle
nous
a
3 pers. pl.
•• Je si apostrofa davanti a vocale, h muta, y e en.
J’arrive à huit heures.
J’en ai deux.
J’y vais tout de suite.
Arrivo alle otto.
Ne ho due.
Ci vado subito.
•• Nella lingua familiare, viene usato spesso il pronome on al posto
di nous o con valore impersonale. (8Scheda 20, p. 115).
On va au cinéma ? (Nous allons au cinéma ?)
On ne fume plus dans les lieux publics.
Si va al cinema? Andiamo al cinema?
Non si fuma più nei luoghi pubblici.
•• Vous viene usato per “dare del Lei” (vouvoyer). In questo caso, gli attributi che si riferiscono a vous si
mettono al singolare:
Chère Madame, vous êtes invitée à l’hôtel Ritz pour le défilé de Kenzo.
•• I pronomi personali soggetto precedono sempre il verbo, tranne nelle frasi interrogative costruite con
l’inversione verbo-soggetto.
Nous arrivons vers sept heures.
Arrivez-vous vers sept heures ?
Omissione o ripetizione del soggetto
I pronomi personali non si esprimono:
•• quando il verbo ha già il proprio soggetto espresso:
Lucie a préparé sa valise.
••
all’imperativo, sia affermativo sia negativo:
Viens à la mer avec moi, n’apporte rien, nous avons pensé à tout.
•• quando una frase comprende vari verbi coordinati da una
virgola o dalla congiunzione et:
Ils chantent, écoutent de la musique, jouent aux cartes.
Cantano, ascoltano musica, giocano a carte.
70
soixante-dix
Remarque
In un registro familiare, il pronome soggetto
può essere ripreso anche dopo il soggetto reale.
Pierre, il est malade.
Pur essendo molto usata, questa forma non è
corretta e non può essere scritta.
Les pronoms personnels sujet
Attention aux pièges
Un verbo in francese non può mai essere senza soggetto. Lo si comprende se si pensa che, spesso, la sola voce verbale
non permette di capire chi è il soggetto. Ad esempio, un verbo della prima coniugazione, aimer al presente indicativo,
oralmente ha solo la voce [εm] per le prime tre persone singolari e la 3a plurale (j’aime, tu aimes, il aime, ils aiment).
Il pronome soggetto è necessario per identificare la persona che fa l’azione. In italiano invece il soggetto generalmente
non è espresso perché le desinenze dei verbi lo indicano (amo, ami, ama ecc).
I pronomi personali tonici
1a pers. sing.
a
2 pers. sing.
a
3 pers. sing.
1a pers. pl.
moi
toi
vous
a
eux, elles
2 pers. pl.
lui, elle
nous
a
3 pers. pl.
Si usano i pronomi personali tonici quando, in italiano, non è possibile sottintenderli e cioè nei seguenti casi:
•• per rafforzare un pronome soggetto atono, dando maggiore forza alle proprie affermazioni o per indicare
una contrapposizione. Nel linguaggio familiare, possono essere messi alla fine della frase.
Moi, je fais comme ça.
Io faccio così.
Eux, ils ne tiennent jamais leurs promesses.
Loro non mantengono mai le promesse.
Elle, elle travaille, lui, il ne fait rien.
Lei lavora, lui, non fa niente.
Il n’est pas bête, lui.
Lui non è stupido.
•• da soli, quando il pronome personale è soggetto di un verbo sottinteso, o quando è accompagnato da aussi
(anche) o non plus (neanche):
Qui veut aller au cinéma ? Moi (je veux y aller).
Luc ne part pas ce soir, et toi ? Moi non plus.
moi aussi
toi aussi
lui/elle aussi
nous aussi
vous aussi
eux/elles aussi
Chi vuole andare al cinema? Io.
Luc non parte questa sera e tu? Neanch’io.
moi non plus
toi non plus
lui/elle non plus
nous non plus
vous non plus
eux/elles non plus
•• quando il pronome personale è retto da una preposizione:
Ces cadeaux sont pour toi et pour lui.
Je pars avec eux.
Questi regali sono per te e per lui.
Parto con loro.
differenze d’uso
In italiano, per mettere in rilievo un soggetto, si usa un solo pronome. In francese, invece, il pronome atono
viene rafforzato da un pronome tonico, per cui si hanno due pronomi soggetto.
La frase: Elle travaille, il ne fait rien corrisponde a “Lei lavora, lui non fa niente”, senza dare la sfumatura di
rilievo che ottengo con l’altra forma: Elle, elle travaille, lui, il ne fait rien.
soixante et onze
71