close

Enter

Log in using OpenID

526 622 SME-8-SL-LED-24

embedDownload
526 622
SME-8-SL-LED-24
Näherungsschalter
Proximity switch
Detector de proximidad
Capteur de proximité
Sensore di prossimità
Lägesgivare
Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com
0504b
686 131
Warnung, Warning, Atención,
Attention, Attenzione, Varning
de Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik:
Spannung ausschalten.
en Do not use as a safety device!
Electric voltage! Switch off voltage prior to working
on electrics.
Anwendungshinweise ................................................. de
Indicaciones de utilización .......................................... es
Indicazioni per l'utilizzo ................................................it
Dieses Produkt ist ein elektrischer Näherungsschalter
mit Schaltzustandsanzeige. Das interne Sensorelement
wird magnetisch betätigt und schließt einen elektrischen
Stromkreis.
Dieses Produkt wird bestimmungsgemäß zur Abfrage der
Kolbenstellung an Zylindern von Festo mit integrierter
Sensornut eingesetzt.
Zur Abfrage anderer Zylinder von Festo verwenden Sie
einen entsprechenden Befestigungsbausatz laut Katalog
(Befestigungsbausätze nicht im Lieferumfang).
• Reinigen Sie diese Produkt mit:
- Seifenlauge (max. + 60 °C).
Este producto es un detector de proximidad electrico con un
display indicador de estado. El sensor interno es accionado
magnéticamente y cierra un circuito eléctrico.
Este producto ha sido diseñado para detectar la posición
del émbolo en los cilindros Festo con ranura para detectores integrada.
Para la interrogación de otros cilindros de Festo, utilice
el kit de fijación apropiado según el catálogo (kits de
fijación no incluidos en el suministro).
• Limpie este producto con:
- Lejía (máx. +60 °C).
Questo prodotto è un sensore di prossimità elettrico con
segnalazione visiva dello stato di commutazione.
All'avvicinarsi del campo magnetico, l'elemento del
sensore chiude un circuito elettrico.
Questo prodotto è destinato al rilevamento della
posizione del pistone nei cilindri Festo con guida di
fissaggio incorporata.
Per la richiesta dialtri cilindridella Festousare unkit di
fissaggio corrispondente secondoil catalogo (ikit di
fissaggio nonsonocompresinella fornitura).
• Pulire l'unità questo prodotto con:
- lisciva di sapone (max. +60 °C).
Notes regarding use ................................................... en
Instructions d'utilisation ...............................................fr
Skötselanvisning..........................................................sv
This product is an electric proximity switch with a switching status display. The internal sensor element is actuated magnetically and closes an electric circuit.
This product has been designed for scanning the piston
position on Festo cylinders with integrated sensor
groove.
For scanning other cylinders from Festo use an appropriate fastening kit as per catalogue (fastening kits not included in delivery).
Ce produit est un capteur de proximité électrique avec
affichage de l'état de commutation. L'élément de détection est actionné par un champ magnétique et ferme un
circuit électrique.
Conformément à l'usage prévu, ce produit est destiné à
interroger la position du piston des vérins Festo munis
d'une rainure de capteur intégrée.
Pour la détection d’autres vérins Festo, utilisez un kit de
fixation adapté conforme au catalogue (les kits de fixation ne sont pas fournis).
• Nettoyer ce produit avec:
- de l’eau savonneuse (+60 °C max.).
Denna produkt är en elektrisk lägesgivare med
indikering av kopplingstillstånd. Det interna
sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en
elektrisk strömkrets.
Denna produkt är avsedd för att avläsa kolvläget på
cylindrar från Festo med integrerat givarspår.
För att avsöka andra cylinder från Festo använd en
fastsättningssats enligt katalogen (fastsätttningssatser
ej ingår I leverering).
• Clean this product with:
- soap suds (max. +60 °C).
Elektrischer Anschluss/Electrical connection/Conexión eléctrica/Raccordement électrique/Collegamento elettrico/El-anslutningar
BN
BK
BU
RL
BN
BK
BU
RL
=
=
=
=
=
=
=
=
Braun
Schwarz
Blau
Last
Brown
Black
Blue
Load
Marrón
Negro
Azul
Carga
Marron
Noir
Bleu
Charge
Marrone
Nero
Blu
Carico
Brun
Svart
Blå
Last
1
4
it
Ne convient pas pour une utilisation en tant que
dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant
toute intervention sur le système électrique: mettre
hors tension.
NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte
elettrica, togliere la tensione.
sv Får ej användas som beröringsfri skyddsan-ordning!
Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken
utförs skall spänningen frånkopplas.
1
BN
4
BK RL
3
BU
3
AC/DC 10V ... max. 30 V
Max. 500 mA
Max. 10 W
es ¡No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de
manipular el sistema eléctrico.
fr
• Rengör denna produkt med:
- tvållösning (max. +60 °C).
RL > 0
Max. 0,3 Nm
Montagehinweise/Mechanical connection/Conexión mecánica/Montage mécanique/Collegamento meccanico/Mekaniska anslutningar
1.
2.
3.
max. 0,2 Nm
SW 2,5
Warnung, Warning, Atención,
Attention, Attenzione, Varning
de Verwenden Sie ausschließlich Stromquellen, die
eine sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung nach IEC/DIN EN60204-1 gewährleisten. Berücksichtigen Sie zusätzlich die allgemeinen Anforderungen an PELV-Stromkreise gemäß IEC/DIN
EN60204-1.
en Use power supplies which guarantee reliable electrical isolation of the operating voltage as per
IEC/DIN EN 60204-1. Consider also the general requirements for PELV circuits in accordance with
IEC/DIN EN 60204-1.
es Utilice exclusivamente fuentes de corriente que garanticen una desconexión electrónica segura de la
tensión de servicio conforme a la IEC/DIN EN 602041. Preste también atención a las exigencias generales para circuitos PELV de conformidad con IEC/DIN
EN 60204-1.
fr
it
Utiliser exclusivement des sources d'énergie qui
garantissent une isolation électrique fiable de la
tension de service selon CEI/DIN EN 60204-1. Tenir
compte également des exigences générales qui
s'appliquent aux circuits électriques TBT selon
CEI/DIN EN 60204-1.
Utilizzare esclusivamente alimentazioni elettriche in
grado di garantire un sezionamento elettrico sicuro
della tensione di esercizio secondo IEC/DIN EN
60204-1. Attenersi inoltre ai requisiti generali
previsti per i circuiti elettrici PELV secondo IEC/DIN
EN 60204-1.
sv Använd endast strömkällor som garanterar en säker
isolering av matningsspänningen enligt IEC/DIN EN
60204-1. Observera dessutom allmänna krav på
PELV-kretsar enligt IEC/DIN EN 60204-1.
Technische Daten ........................................................ de
Datos técnicos ............................................................. es
Dati tecnici ....................................................................it
Nennbetriebsspannung AC/DC
Betriebsspannung AC/DC
Max. Ausgangsstrom
Max. Schaltleistung DC (AC)
Einschaltzeit
Ausschaltzeit
Reproduzierbarkeit des Schaltwertes
Kurzschlussfestigkeit
Verpolungsfestigkeit
24 V
10 ... 30 V
500 mA
10 W (10 VA)
0,6 ms
0,05 ms
± 0,1 mm
nein
nein
Tensión nominal AC/DC
Tensión de funcionamiento AC/DC
Intensidad máx. de salida
Capacidad máx. de conmut. DC (AC)
Tiempo de conexión
Tiempo de desconexión
Repetibilidad del valor
Resistencia al cortocircuito
Protec. contra polaridad inversa
24 V
10 ... 30 V
500 mA
10 W (10 VA)
0,6 ms
0,05 ms
± 0,1 mm
no
no
Tensione di esercizio nominale c.a./c.c. 24 V
Tensione di esercizio c.a./c.c.
10 ... 30 V
Max. corrente uscita
500 mA
Max. potere di rottura c.c. (c.a.)
10 W (10 VA)
Tempo di azionamento
0,6 ms
Tempo di disazionamento
0,05 ms
Riproducibilità del valore di commutazione± 0,1 mm
Protezione contro i cortocircuiti
no
Protezione c. inversione pol.
no
Umgebungstemperatur
Umgebungstemperatur,
bewegliche Kabelverlegung
Schutzart
Werkstoffe:
- Gehäuse
-20°C ... +60°C
Temperatura del ambiente
Temperatura ambiente,
cables no en posición fija
Clase de protección
Materiales:
- cuerpo
-20°C ... +60°C
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente,
cablaggio mobile
Grado di protezione
Materiali:
- corpo
- Stecker
- Kontakte
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, St,
Epoxidharz
Messing
vernickelt
Messing
vergoldet
- clavija
- contactos
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, acero,
resina epoxy latón
niquelada
latón
dorados
- connettore
- contatti
-20°C ... +60°C
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, acciaio,
resina epoxy
ottone
nichelato
ottone
dorati
*) bei richtig montierter Dose mit Kabel
*) con la clavija correctamente montada
*) con connettore e cavo correttamente installati
Technical data ............................................................. en
Caractéristiques techniques ..........................................fr
Tekniska data ...............................................................sv
Rated operating voltage AC/DC
Operating voltage AC/DC
Max. output current
Max. switching capacity DC (AC)
Switch-on time
Switch-off time
Reproducibility of the switching value
Resistance to short circuit
Polarity-reversal protection
24 V
10 ... 30 V
500 mA
10 W (10 VA)
0.6 ms
0.05 ms
± 0.1 mm
no
no
Tension de service nom. CA/CC
24 V
Tension de service CA/CC
10 … 30 V
Courant de sortie max.
500 mA
Puissance de coupure max. CC (CA)
10 W (10 VA)
Temps de démarrage
0,6 ms
Temps de coupure
0,05 ms
Reproductibilité de la valeur de commutation± 0,1 mm
Résistance aux courts-circuits
non
Protection contre l'inversion de polarité non
Nominell matningsspänn. AC/DC
Matningsspänning AC/DC
Max utgångsström
Max kopplingseffekt DC (AC)
Inkopplingstid
Frånkopplingstid
Kopplingsvärdets reproduceringsbarhet
Kortslutningssäkerhet
Polvändningsskydd
24 V
10 ... 30 V
500 mA
10 W (10 VA)
0,6 ms
0,05 ms
± 0,1 mm
nej
nej
Ambient temperature
Ambient temperature,
cables not in fixed location
Protection class
Materials:
- housing
-20°C ... +60°C
Température ambient
Température ambiante,
câblage mobile
Indice de Protection
Matériaux:
- boîtier
Omgivningstemperatur
Omgivningstemperatur,
rörlig kabeldragning
Kapslingsklass
Materialer:
- Hus
-20°C ... +60°C
- plug
- contacts
*) with correctly fitted socket with cable
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, St, epoxy
resin
brass nickelplated
brass goldplated
- connecteur
- contacts
-20°C ... +60°C
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, acier,
résine époxy
laiton
nickelés
laiton
dorés
*) pour un montage correct du connecteur sur le câble
- Stickkontakter
- Kontakter
*) vid korrekt monterad kontakt med kabel
-5 °C ... +60 °C
IP65 / IP67*)
PA, St,
epoxiharts
Mässing
förnicklad
Mässing
förgylld
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
0
File Size
215 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content