Thanks, buddy.

「ありがとう」
を
伝えるときも
1 秒で OK!
「すっごく感謝してます」とか「恐縮です」とか、もっと微妙な気
持ちを伝えたい。そんなときにはこのフレーズを使ってみよう!
サンキュー
0.50sec.
Thanks, buddy.
buddy はふつう男友達に対して「仲間、相棒」という意味で、おもに呼びかけとして用いる
語で、Thanks, buddy.はThank you.(ありがとう)のくだけた表現。親しい男性同士の間で
使われることが多いが、店員が会計を済ませた客に使うこともある。自分と同年代、あるい
は年下に向けて使うと親近感がわくが、なれなれしい感じにもなるので、目上の人にはあま
り使わないほうが無難。
どういたしまして
0.65sec.
Don’t mention it.
「そんなことは口にするな」と解釈できそうな表現だが、それではニュアンスが違うので注意。
Don’t mention it.は相手から礼を述べられたときに、
「礼を言うにはおよびませんよ」という
意味の返答として使われる。You are welcome.(どういたしまして)
よりも「負担に思うこと
はない」という気遣いを込めた表現。
6
伝﹁
えあ
るり
とが
きと
う
﹂
を
こんなときに使える
Thanks, buddy.
● The
filing is all done!
Thanks, buddy.
● I’ve finished my part of the new sales
● ファイル整理、全部済んだわよ
project.
Thanks, buddy.
● We’re at Haneda Airport.
Thanks, buddy.
は出来上がったよ
ありがと
● 羽田に着いたよ
ありがとね
● 新しいセールス計画の自分の担当部分
サンキュ
こんなときに使える
Don’t mention it.
● Thanks
so much for taking me to the
hospital.
Don’t mention it.
● I really appreciate you helping me
move.
● 病院に連れて行ってくれてありがとう
Don’t mention it.
● Thanks for fixing my flat tire for me.
Don’t mention it.
● いいって、いいって
お安いご用だよ
● 引っ越しを手伝ってくれて感謝してる
わ
パンクの修理ありがとう
礼にはおよばないよ
7
本当に感謝している
0.75sec.
I owe you big.
直訳すれば「あなたに大きな借りがある」という意味で、つまり「すごく感謝している」と
いうこと。Thanks for everything.(いろいろとありがとう)
、Thanks a million.(本当にあ
りがとう)と言うこともできる。
わざわざどうもすみません
0.65sec.
You shouldn’t
have.
You shouldn’t have gone to so much trouble.(そんなに手を煩わすことなどなかったの
に…)といったような表現を短縮したもので、プレゼントを受け取るときや、相手が何か自分
のためにやってくれたときなどに使う表現。shouldn’t have ∼(∼すべきではなかった)と
相手の行為を否定する形になってはいるものの、実際には相手への感謝やその行為への喜び
の気持ちが込められている。
恩に着ます
0.75sec.
I’m in your debt.
debt には「借金」という意味の他に、
「恩」という意味もある。そのため、I’m in your debt.
は「あなたの恩の中に居ます、恩を受けています」ということ。I owe you one.(借りができ
た)と言うのと同じ。Thank you.(ありがとう、感謝している)と同じ意味で、相手に感謝の
気持ちを表す際に使うことができる。
8
伝﹁
えあ
るり
とが
きと
う
﹂
を
こんなときに使える
I owe you big.
● I’ll
switch vacation days with you.
I owe you big.
● I’ll
help you with your work since you
are buried.
● きみと休みの日をとりかえてやるよ
すごく助かるよ
● 手一杯のようだから、手伝ってあげる
大助かりだ
I owe you big.
● I’ll
go with you to the concert. You
don’t want to go alone.
I owe you big.
● 一緒にコンサートに行ってあげる。
1人じゃつまんないもんね
本当にありがとう
こんなときに使える
You shouldn’t have.
● Here’s
a little Christmas present for
you.
You shouldn’t have.
● ささやかなクリスマス・プレゼントで
● While
すが、どうぞ
これはこれはどうも……
● あなたの外出中に窓を洗って
you were out, I washed all the
windows.
You shouldn’t have.
● I got this scarf for you in Paris.
You shouldn’t have.
おきました
そんなことまでなさらなくても……
● このスカーフ、あなたにと思ってパリ
で見つけたんですよ
まあ、わざわざどうもすみません
こんなときに使える
I’m in your debt.
●I
made the rest of your phone calls.
I’m in your debt.
● 他に電話しなきゃなんないとこ、全部
かけといたよ
ああ、ほんとにありがとう
●I
● きみの代わりに上司に話しといたよ
● Chieko
● チエコはもうきみのこと怒ってないよ。
talked to the boss for you.
I’m in your debt.
isn’t angry with you now. I
explained it to her.
I’m in your debt.
感謝感激
ぼくが説明しといた
恩に着るよ
9
うれしい
ときも
1 秒で OK!
「さすがだねぇ!」
「わ∼い!」
「もうけもんだね」……あなたの気
持ちにぴったりな表現はこれ!
それはいい
0.30sec..
Super.
相手がこちらの依頼を請け負ってくれたときや、こちらの依頼をこなしてくれたときに、感
謝の意を示す返答として使うスラング。Great.(いいね)
、Fine.(いいよ)と同様に「最高」と
いうニュアンスを含んでいる。特に女性が好んで使う。
キテる!
0.30sec.
Sweet!
「いいねえ;やるねえ;さすがだねえ」という意味。
「へえ、そうなんだ」というちょっとした
驚きのニュアンスを含む。適切な言葉が見つからないときなどに、特に若い世代のネイティ
ブ・スピーカーがよく使う表現。状況によってさまざまな意味に解釈されるが、ポジティブ
な同意の表現として使われることが多い。
10
う
れ
し
い
と
き
こんなときに使える
Super.
●I
bought that stuff you asked for.
Super.
● All the dishes have been washed,
● 頼まれたもの、買っといたからね
dried and put away.
Super.
● I called Hanako and she can go with
us to the movies.
Super.
片づけたよ
わぁ、ありがとう!
● ハナコに電話したら、一緒に映画に行
サンキュ
● 汚れた食器は全部洗って、拭いて、
けるって
よかった!
こんなときに使える
Sweet!
● I’m
planning to take the California Bar
Exam.
Sweet!
● Look at my new convertible. I just got
it today.
Sweet!
did it! I passed the entrance test.
Sweet!
●I
● カリフォルニア州の司法試験を受ける
つもりなんだ
すごいじゃん!
● 見てよ、オレの新しいコンバーティブ
ル。今日納車されたばかりなのだ
キテる!
● やったー!入試合格だ
サイコー!
11
最高
0.50sec.
Never better!
I have never felt better in my life.(人生でこれ以上すばらしいと感じたことはいまだない)
という表現を短縮したもの。つまり「最高だ」という意味。How ∼?(∼はいかがですか?)
という形の質問や、Howで始まるあいさつに対する返答としてよく使われている。
よかった!
0.50sec.
Three cheers!
日本には「万歳三唱」というものがあるが、英語圏でも、スポーツのチームなどを応援する
とき、3度「フレー、フレー、フレー」と言うのがならわしで、これをthree cheers と呼ぶ。
ここから、Three cheers!は「うれしい、よかった」という意味で用いられるようになった。
I’m very pleased.(とてもうれしい)
、This is good news.(うれしい知らせだ)と言うこと
もできる。
いいね
0.50sec.
Wonderful.
もちろん、本来の「すばらしい」という意味の感嘆表現としても使えるが、相手がこちらの
依頼を請け負ってくれたときの返答としても使える。その場合、Thank you.(ありがとう)程
度の意味になる。コミュニケーションをより円滑にするために英語では実際より大げさに表
現することがあるが、これもそのひとつ。Great.(すごい)
、Fantastic.(最高)
、Excellent.
(素晴らしい)
、Marvelous.(素晴らしい)などと言うこともできる。ただし、低めのトーン
で発音すると、
「それはいいね」
(困ったもんだ)という皮肉になってしまうので注意。
12
こんなときに使える
Never better!
● How
are you doing today?
Never better!
● How’s your business going?
Never better!
your wife and children?.
Never better!
● How’s
う
れ
し
い
と
き
● 元気?
バッチリだよ
● 仕事はどう?
順調さ
● 奥さんとお子さんはいかがですか?
おかげさまで
こんなときに使える
Three cheers!
● We
completed the project!
Three cheers!
● Here we are. We’re home safe after
● 仕事が終わったぞ!
the trip.
Three cheers!
● I just won the lottery!
Three cheers!
へ到着だ
よかった!
● 宝くじに当たったよ!
やった∼!
● さあ着いたよ。旅行から無事に我が家
やったね!
こんなときに使える
Wonderful.
● I’ll
be happy to do this for you.
Wonderful.
● Did you know Hokutoriki beat
Asashoryu during yesterday’s sumo
match?
Wonderful.
mother is coming over for dinner
next week.
Wonderful.
● My
● 喜んで引き受けますよ
ありがとう
● 昨日の相撲で北勝力が朝青龍に勝った
の知ってる?
そりゃすごい
● 母が来週、晩御飯食べにくるの
そいつはいいね
(実は困ったなという皮肉の意味)
13
いいね
0.65sec.
That’s cool.
cool は fine と同様、
「イケてる、すごい」というほめ言葉から「結構です」という断りの文
句にいたるまで、今ではさまざまな場面でさまざまな意味として用いられている。例えば、
What’s up?(よお、元気?)のようなカジュアルなあいさつに対し、世代の若いネイティブ・
スピーカーはI’m fine.と返答する代わりにI’m cool.とよく言う。このような語はノンネイテ
ィブ・スピーカーにとってはやや把握しにくいかもしれないが、その場の状況や相手の表情に
よって使い分けよう。
わ∼い
0.65sec.
Whoopee!
これは、うれしいとき、思わず興奮したときなどにネイティブ・スピーカーが発する叫び声。
ときには何か言葉で表現するより、このような単なる歓声の方がより相手に思いが伝わる場
合もあるのはどの言語でも同じだろう。同じwhoopee でも、声を低めてゆっくりと発声する
と、自慢話をする相手への皮肉にもなる。
すごく得したね
0.65sec.
What a steal!
steal は(盗む)という意味を持つが、この表現では「そんな安価でよく手に入れられたね」と
いうニュアンスになる。日本語でも売り手が商品を叩き売るときに「持ってけドロボー」な
どと言うが、あの感覚だ。手に入れた方としては「もうけもの」ということになる。You got
a great deal!(得したね)と言うこともできる。
14
こんなときに使える
That’s cool.
●I
won a five-day trip to Hawaii.
That’s cool.
● These shoes were only 980 yen. They
● 5日間のハワイ旅行が当たったんだ
う
れ
し
い
と
き
すごいな
● この靴たった980円だったの。
were on sale.
バーゲンでね
That’s cool.
いいわね
● I’m going to spend my summer work- ● 夏はアフリカでボランティアとして
ing as a volunteer in Africa.
働くつもりなんだ
That’s cool.
へえ、そいつはいい
こんなときに使える
Whoopee!
●I
got tickets to the Aerosmith concert!
Whoopee!
● エアロスミスのチケット取ったよ
● Did
● 聞こえた? 車を直したんだよ
●I
● テストで満点取っちゃったよ
you hear? I got my car fixed!
Whoopee!
got 100 on the test.
Whoopee.(*皮肉)
わ∼い!
やったー!
へ∼え
こんなときに使える
What a steal!
●I
bought this nice blouse for 500 yen.
What a steal!
●I
got this brand new DVD player for
only 9,800 yen.
What a steal!
● I got front-row tickets for Yumin’s
concert at half price.
What a steal!
● いいでしょ。このブラウス500円で買
ったのよ
ただみたいなもんじゃん
● この新品のDVDプレイヤーたった
9800円で手に入れたんだ
もうけもんだね
● ユーミンのコンサートのチケットの前
列席、半額で買えちゃった
そりゃすごいな
15