トラベル会話・第44課・Mi fai un po` di sconto? 少しおまけし

トラベル会話・第44課
Mi fai un po’ di sconto?
少しおまけしてくれませんか?
Italiano
日本語
Cliente: Quanto costa questo?
客:これはいくらですか?
Negoziante: Costa ottanta euro.
店員:80ユーロです。
Cliente: Costa troppo. Mi fai un po’ di
sconto?
客:高すぎます。少しおまけしてくれま
Negoziante: Ti faccio settantacinque
euro.
店員:75ユーロにします。
せんか?
Cliente: È troppo caro. Mi fa un po’ di
sconto?
客:高すぎます。もう少しおまけしてく
Negoziante: Non posso, mi dispiace.
店員:申し訳ございません、できませ
れませんか?
ん。
Cliente: Mi può fare lo sconto?
客:おまけしてくれませんか?
Negoziante: Le faccio ventiquattro euro.
店員:24ユーロにします。
Cliente: Grazie.
客:ありがとうございます。
土地の市場をのぞいている時、気に入ったものを見つけたので値段を聞いてみましょう。
Quanto costa questo? これはいくらですか?最初の言葉は quanto costa? いくらですか?
という意味です。 quanto costa quanto costa 最後の言葉は questo これという意味で、男
性単数形です。 questo questo
もしも近くに気に入ったものがあったら、こう質問してみましょう。これはいくらですか?
Quanto costa questo? Quanto costa questo?
店員は値段を答えてくれるでしょう。この会話文ではこうでした。 Costa ottanta euro. 80
ユーロです。最初の言葉は costa 値段がかかるという意味です。 costa costa 次の言葉は
ottanta 80という意味です。ottanta ottanta最後にeuroユーロという意味です。 euro euro
イタリア語で80ユーロです。は Costa ottanta euro. Costa ottanta euro.
1
© www.meetitalia.org - All Rights Reserved - 2011-2012
値段が少し高すぎるように思います。値切るための交渉をしてみましょう。Costa troppo.
Mi fai un po’ di sconto? 高すぎます。少しおまけしてくれませんか? 最初の言葉は costa
値段がかかるという意味でしたね。 costa costa 次の言葉は troppo ∼すぎるという意味で
す。 troppo troppo 続いて mi fai してもらえますかという意味です。 mi fai mi fai そして、
二語が続きます。 un po’ 少しという意味です。 un po’ un po’ 次の言葉は di ∼のという意
味です。 di di 最後の言葉は sconto おまけ sconto sconto
ですから、値段をおまけしてもらいたい時には、少しくだけた調子で言ってみましょう。高
すぎます。少しおまけしてくれませんか? Costa troppo. Mi fai un po’ di sconto? Costa
troppo. Mi fai un po’ di sconto?
店員がもしもディスカウントをしてくれるようでしたら、このように言ってくれるでしょ
う。 Ti faccio settantacinque euro. 75ユーロにします。最初の言葉は ti faccio ∼にします
という意味です。 ti faccio ti faccio 次は金額がきます。 settantacinque 75。
settantacinque settantacinque 最後に euro ユーロという意味です。 euro euro
店員がもしも割引をしてくれるようでしたら、このように言うでしょう。75ユーロにしま
す。Ti faccio settantacinque euro. Ti faccio settantacinque euro.
また別の屋台で気に入ったものを見つけました。やはりこれも高すぎるように思います。今
度はフォーマルな形での言い方を勉強しましょう。 È troppo caro. Mi fa un po’ di sconto?
高すぎます。もう少しおまけしてくれませんか?最初の言葉は è ですという意味です。 è è
次の言葉は troppo ∼すぎるという意味です。 troppo troppo 続いて caro 高いという意味
です。 caro caro 次の二語は mi fa していただけますか?という意味です。 mi fa mi fa 続く
二語は un po’ 少しという意味です。 un po’ un po’ 次の言葉はdi ∼のという意味です。 di
di 最後の言葉は sconto おまけです。 sconto sconto
ですから、ディスカウントをしてもらうための、丁寧な言い方はこのようになります。高す
きます。もう少しおまけしてくれませんか? Costa troppo. Mi fa un po’ di sconto? Costa
troppo. Mi fa un po’ di sconto?
店員はあなたのリクエストを聞きながらも、このように答えるかもしれません。 Non
posso, mi dispiace. 申し訳ございません、できません。最初の言葉は non posso できませ
んという意味です。 non posso non posso 最後の二語は mi dispiace 申し訳ございません
という意味です。 mi dispiace mi dispiace
もしもディスカウントができない場合は、店員はこうこたえるでしょう。申し訳ございませ
ん、できません。Non posso, mi dispiace. Non posso, mi dispiace.
ある商品の値札を見て、少し高いなと思いました。商品を見せながら、ざっくばらんにこの
ように聞いてみましょう。 Mi può fare lo sconto? おまけしてくれませんか?最初の三語は
mi può fare ここでは私に∼してくれませんかという意味です。 mi può fare mi può fare 次
の言葉は lo 男性形単数の名詞につく、定冠詞です。 lo lo 最後にsconto おまけ sconto
sconto
ですから、おまけしてもらいたい時には。商品を見せながらこのように聞くこともできま
す。おまけしてくれませんか? Mi può fare lo sconto? Mi può fare lo sconto?
2
© www.meetitalia.org - All Rights Reserved - 2011-2012
店員はこのように答えてくれるかもしれません。最後の会話文ではこうでした。 Le faccio
ventiquattro euro. 24ユーロにします。最初の二語は Le faccio ∼にしますという意味で、
フォーマルな形です。 Le faccio Le faccio 続いて金額がきます。 ventiquattro 24。
ventiquattro ventiquattro 最後に euro ユーロという意味です。 euro euro
ディスカウントに応じてくれる場合は、このように答えるでしょう。24ユーロにします。 Le
faccio ventiquattro euro. Le faccio ventiquattro euro.
あなたにとってその値段でよければ、お礼をいいましょう。 Grazie. ありがとうございま
す。 grazie grazie 特に南イタリアにおいて、複数のものを買った時に、市場や屋台では
ディスカウントしてもらえることもあります。普通のお店で交渉することもできますが、あ
まり一般的ではありません。
3
© www.meetitalia.org - All Rights Reserved - 2011-2012