ロシア民謡集 歌詞解説

ロシア民謡集
歌詞解説
Joint Concert 2014 わたしたちがうたうとき
第 4 ステージ 神戸大学グリークラブ
平成 26 年 7 月 5 日(土)
於
神戸市立灘区民ホール マリーホール
Калинка
カリンカ
калинка【植物・指小形】ガマズミ、カンボク。
スイカズラ科ガマズミ属の木の総称カリーナ( калина)の愛称です。高さ2~3メートルになり、秋に小さな赤い果実を多数つけま
す。ガマズミやカンボクは、日本でも、北海道から九州北部まで分布し、庭木としても親しまれています。
малинка【植物・指小形】エゾイチゴ。
バラ科キイチゴ属の木本植物。初夏に白い花をつけ、夏に小さい粒が固まった形の赤い果実を実らせます。日本でも近年見られる
ようになったラズベリー(キイチゴ)は、エゾイチゴの亜種です。
ガマズミとエゾイチゴは、いずれも赤い実をつけ、その可憐さから、若い女性の隠喩にうってつけの植物です。
ロシアでは、ガマズミの白い花は、花嫁の象徴としても知られています。
【※繰り返し部分】
【※繰り返し部分】
Калинка,калинка,калинка моя!
ガマズミ、ガマズミ、私のガマズミよ!
В саду ягода малинка, малинка моя!
庭には私のエゾイチゴが、エゾイチゴの実がある
Эй! калинка, калинка, калинка моя!
ヘイ!ガマズミ、ガマズミ、私のガマズミよ!
В саду ягода малинка, малинка моя!
庭には私のエゾイチゴが、エゾイチゴの実がある
【1】
【1】
Ах! Под сосною, под зеленою,
ああ!マツの下に、緑色をしたその下に
Спать положите вы меня.
私を置いて眠らせてくれ
Ай люли, люли, ай люли, люли,
アイ、リューリ、リューリ、アイ、リューリ、リューリ
Спать положите вы меня.
私を置いて眠らせてくれ
【2】
【2】
Ах! Сосёнушка ты зелёная.
ああ!緑なす若いマツの木よ
Не шуми же надо мной!
私の上でざわつかないでおくれ
Ай люли, люли, ай люли, люли,
アイ、リューリ、リューリ、アイ、リューリ、リューリ
Не шуми же надо мной!
私の上でざわつかないでおくれ
【3】
【3】
Ах! Красавица, душа девица,
ああ!美しい人よ、若い娘の魂よ
Полюби же ты меня!
私を好きになっておくれ!
Ай люли, люли, ай люли, люли,
アイ、リューリ、リューリ、アイ、リューリ、リューリ
Полюби же ты меня!
私を好きになっておくれ!
Неделька
一週間
ある庶民の娘の一週間を日曜日から土曜日まで2日ずつ描いて行く歌です。
日本では最もよく知られているロシアの歌のひとつといっても間違いないくらいですが、実は本家のはず
のロシアではほとんど知られていません。
【1】
【1】
В воскресенье я на ярмарку ходила,
日曜日に私は定期市へ出かけて
Веретён да кудельку купила;
錘と麻糸くずを買ったの
(※繰り返し部分)
(※繰り返し部分)
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря,
テュリャ・テュリャ・テュリャ・テュリャ・テュリャ・テュリャリャ、
Тюря, тюря, тюря, тюря, тюря-ря.
テュリャ・テュリャ・テュリャ・テュリャ・テュリャリャ
【2】
【2】
В понедельник я банюшку топила,
月曜日には蒸し風呂を焚いて
А во вторник я в банюшку ходила;
火曜日には蒸し風呂に入ってきたの
※繰り返し
※繰り返し
【3】
【3】
Тебя, миленький мой, в среду встречала,
私のいとしいあなたには水曜日に会って
А в четверг я тебя провожала;
木曜日に見送っていったの
※繰り返し
※繰り返し
【4】
【4】
Эх, да в пятницу не прядут, не мотают,
ええ、金曜日には誰も糸を紡いだり巻き取ったりしないし
Во субботу всех померших поминают;
土曜日には、死んだ人たちみんなのことを供養するの
※繰り返し
※繰り返し
【5】
【5】
Так-то, миленький мой, ласковый Емелька,
こんなふうに、私の優しくていとしいエメリカ、
Проработала всю эту я недельку;
私はこの一週間を働いてすごしたのよ
※繰り返し
※繰り返し
Коробейники
行商人
коробушка【指小形】小さな箱。ここでは行商人の商品を入れる箱のことなので「行李」と訳出しました。
19 世紀ロシアを代表する詩人のひとりであるニコライ・アレクセーイェヴィチ・ネクラーソフ(Николай Алексеевич
Некрасов、1821~1878)が 1861 年に出版した長編詩『Коробейники』(行商人たち)の出だし部分が、一般に出回って
愛唱歌になったものです。日本ではフォークダンスの曲の代表として知られています。
【1】
【1】
"Ой, полна, полна моя коробушка,
『おお、いっぱいだ、いっぱいだ、私の行李は
Есть и ситец, и парча,
キャラコもあれば、錦もある
Пожалей, моя зазнобушка,
哀れんでくれ、私のいとしい人よ、
Молодецкого плеча!
勇ましい若者の肩を!
【2】
【2】
Пойду выйду в рожь высокую,
背の高いライ麦の畑へ出て行って
Там до ночки погожу,
そこで夜までしばらくお待ちしよう
А завижу черноокую –
黒い瞳の人が遠くに見えたら
Все товары разложу."
すべての商品を広げよう』
【3】
【3】
Вот и пала ночь туманная,
さてさて、もやの立ちこめる夜が降りた
Ждёт удалый молодец:
威勢のよい若者は待つ
"Чу! Идёт, пришла моя желанная!"
『ほら、俺のお待ちかねの人がやって来るぞ!』
Продаёт товар купец.
商人は品物を売っている
【4】
【4】
Катя бережно торгуется,
カーチャは用心深く値段を交渉し
Все боится передать,
すべてを引き渡してしまうのを危ぶんでいる
Парень с девицей целуется,
若者は娘と口づけを交わし
Просит цены набавлять:
値段を上増ししたいと頼む
【5】
【5】
"Цены сам платил немалые,
『俺だってかなりの値段を支払ったんだ、
Не торгуйся, не скупись,
値切らないでくれ、けちけちしないでくれ
Подставляй-ка губки алые,
紅色の唇を近寄せてくれよ
Ближе к молодцу садись!.."
もっと若者のそばに座ってくれ!』
【6】
【6】
Знала только ночка тёмная,
陰鬱な夜だけが知った
Как поладили они.
二人がどのように折り合いをつけたのかを
Распрямись ты, рожь высокая,
まっすぐに立て、背の高いライ麦よ
Тайну свято сохрани!
しっかりと秘密を守れ!
【7】
【7】
"Ой, легка, легка коробушка,
『おお、軽いぞ、軽いぞ、行李が
Плеч не режет ремешок,
肩に革帯が食い込まない
А всего взяла зазнобушка
そしていとしい人が取ったのは
Бирюзовый перстенёк."
トルコ石の入った指輪だけ』
Эй, ухнем!
ヴォルガの舟歌
ヴォルガ川沿岸の民謡として世界的に知られている歌です。
川を航行する船を水上から岸に引き上げたり、川に引き下ろしたりする仕事をする舟曳き人夫たちの労働
歌であるという解釈が一般的です。
【※繰り返し部分】
【※繰り返し部分】
Эй ухнем, эй ухнем
そーれ、掛け声を出そう、そーれ、掛け声を出そう
Ещё разик ещё да раз
もういっぺん、もういっぺんだぞ
Эй ухнем, эй ухнем
そーれ、掛け声を出そう、そーれ、掛け声を出そう
Ещё разик ещё да раз
もういっぺん、もういっぺんだぞ
【1】
【1】
Разовьём мы берёзу,
白樺の幹を外そう
Разовьём мы кудряву!
枝をどけよう
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Разовьём мы кудряву!
枝をどけよう
【2】
【2】
Мы по бережку идём
われらは岸辺に行き
Песни солнышку поём
太陽に歌を歌うんだ
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Песни солнышку поём
太陽の歌を歌うんだ
【3】
【3】
Волга-Волга мать-река
ヴォルガ、ヴォルガ、母なる河は
Широка и глубока
広々として深いよ
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Ай-да-да ай-да
そう、そう、そうだぞ
Широка и глубока
広々として深いよ
【4】
【4】
Эй, эй, что нам всего милей
おお、おお、我らにとっていちばん慕わしいのは
Волга-Волга мать-река
ヴォルガ、ヴォルガ、母なる河さ