逐語・発音資料(対訳なし)

名古屋市民コーラス
声部の分かれは、各見出しに [D3 声 T2 声 B2 声] のように表記しました。「D」は「donnna」女声を表します。
PARTE PRIMA - Gerusalemme
第1部
エルサレム
[合唱の導入部とカヴァティーナ]
No.1 CORO D'INTRODUZIONE E CAVATINA
P.10 CORO Ebrei, Leviti e Vergini Ebree [D3 声 T2 声 B2 声] ヘブライ人、レヴィ人、ヘブライの乙女たち
Gli
arredi
festivi
giù
cadano
infranti,
[ ʎi ]
[ arrɛ:di ]
[ fɛstì:vi ]
[ dʒù ]
[ kà:dano ]
[ infrànti ]
(定冠詞・複・男)
調度、備品
祝日の、祭日の
下に、下方へ
落ちる
壊れた、砕けた
il
popol
di
Giuda
di
lutto
s'ammanti!
[ il ]
[ pɔ:pol ]
[ di ]
[ dʒù:da ]
[ di ]
[ lùtto ]
[ sammànti ]
(定冠詞・単・男)
人々、民族
~の
ユダ
~の
喪服
覆い隠す、身を包む
Ministro
dell'ira
del
Nume
sdegnato
[ minì:stro ]
[ dellì:ra ]
[ dél ]
[ nù:me ]
[ zdeɲɲà:to ]
使徒、使者
怒りの(di[前]+il[定]+ira)
~の(di[前]+il[定])
神意、神
憤慨した、軽蔑された
il
rege
[ il ]
[ rɛ:dʒe ]
(定冠詞・単・男)
王
d'Assiria
su
noi
già
piombò!
[ dassì:ria ]
[ su ]
[ nó:i ]
[dʒà ]
[ pjɔmbò ]
アッシリアの(di[前]+アッシリア)
~の上に
我々
すでに
急襲する
Di
barbare
schiere
l'atroce
ululato
[ di ]
[ bàrbare ]
[ skjɛ:re ]
[ latrò:tʃe ]
[ ululà:to ]
~の
野蛮な
軍隊の
残忍な、恐ろしい(lo[定]+残忍な)
咆哮
nel
santo
delubro
del
Nume
tuonò!
[ nél ]
[ sànto ]
~に(in[前] + il[定])
聖なる
[ delù:bro ]
[ dél ]
[ nù:me ]
[ twonò ]
神殿
~の(di[前]+il[定])
神意、神
轟く
P. 12 LEVITI [B1 声] レヴィの人たち
I
candidi
veli,
fanciulle,
squarciate,
[i]
[ kàndidi ]
[ vé:li ]
[ fantʃùlle ]
[ skwartʃà:te ]
(定冠詞・複・男)
純白の
ヴェールを
少女たちよ
引き裂け
le
supplici
braccia
gridando
levate;
[ le ]
[ sùpplitʃi ]
[ bràttʃa ]
[ gridàndo ]
[ levà:te ]
(定冠詞・複・女)
嘆願者の
腕
懇願しつつ
持ちあげよ
1
名古屋市民コーラス
d'un
labbro
innocente
la
viva
preghiera
[ dun ]
[ làbbro ]
[ innotʃɛnte ]
[ la ]
[ vì:va ]
[ pregjɛ:ra ]
唇
無垢な、純真な
(定冠詞・単・女)
心からの
祈り
~による(di[前]+un[不定])
è
grato
profumo
che
sale
al
Signor.
[ɛ]
[ grà:to ]
[ profù:mo ]
[ ke ]
[ sà:le ]
[ al ]
[ siɲɲó:r ]
~である
心地よい
香り
(関係代名詞)
昇る
~へ(a[前]+il[定])
主
Pregate,
fanciulle!
[ pregà:te ]
[ fantʃùlle ]
祈りなさい
少女たちよ
Per
voi
della
fiera
nemica
falange
[ per ]
[ vó:i ]
[ délla ]
[ fiɛ:ra ]
[ nemì:ka ]
[ falàndʒe ]
~によって
あなたたち
~の(di[前]+la[定])
残忍な
敵
群衆、部隊
sia
nullo
il
furor!
[ sì:a ]
[ nùllo ]
[ il ]
[ furó:r ]
~となるように
効力のない
(定冠詞・単・男)
怒り、暴力
P.13 VERGINI [D3 声] 乙女たち
Gran
Nume,
che
voli
sull'ale
dei
venti,
[ gràn ]
[ nù:me ]
[ ke ]
[ vó:li ]
[ sullà:le ]
[ dé:i ]
[ vɛnti ]
偉大な
神意、神
(関係代名詞)
飛ぶ
翼の上を(su[前]+le[定]+翼) ~の(di[前]+i[定])
風
che
il
folgor
sprigioni
dai
nembi
frementi,
[ ke ]
[ il ]
[ fòlgor ]
[ spridʒɔ:ni ]
[ dà:i ]
[ némbi ]
[ fremɛnti ]
発する
~から(da[前]+i[定])
雲
ぶるぶる震える
(関係代名詞) (定・単・男) 稲妻、雷電
disperdi,
distruggi
d'Assiria
le
schiere,
[ dispɛrdi ]
[ distrùddʒi ]
[ dassì:ria ]
[ le ]
[ skjɛ:re ]
駆逐せよ
破壊せよ
アッシリアの(di[前]+アッシリア)
(定冠詞・複・女)
部隊
di
David
la
figlia
ritorna
al
gioir!
[ di ]
[ dà:vid ]
[ la ]
[ fìʎʎa ]
[ ritórna ]
[ al ]
[ dʒɔì:r ]
~の
ダヴィデ
(定冠詞・単・女)
娘
戻せ
~へ(a[前]+il[定])
喜び
2
名古屋市民コーラス
Peccammo!
[ pekkàmmo ]
(我々は)罪を犯した
Ma
in
cielo
le
nostre
preghiere
[ ma ]
[ in ]
[ tʃɛ:lo ]
[ le ]
[ nɔstre ]
[ pregjɛ:re ]
しかし
~の中で
天
(定冠詞・複・女)
我々の
祈り
ottengan
pietade,
perdono
al
fallir!
[ ottɛngan]
[ pjetà:de ]
[ perdó:no ]
[ al ]
[ fallì:r ]
得られますように
哀れみ
許し
~に(a[前]+il[定])
過ち
P.15 TUTTI [D3 声,T2 声,B1 声] 全員
Deh!
l'empio
non
gridi,
con
baldo
blasfèma:
[ dɛ: ]
[ lémpjo ]
[ non ]
[ grì:di ]
[ kón ]
[ baldo ]
[ blasfɛ:ma ]
ああ
[定]+不敬虔な人
~しない
叫ぶ
~をもって
大胆な
不敬な
P.16 EBREI e LEVITI [T1 声 B1 声] ヘブライ人、レヴィ人
Il
Dio
d'Israello
si
cela
per
tema?
[ il ]
[ dì:o ]
[ dizraɛllo ]
[ si ]
[ tʃè:la ]
[ per ]
[ tɛ:ma ]
(定冠詞・単・男)
神
イスラエルの(di[前]+イスラエル)
隠れる
~のために
恐れ
P.17 TUTTI [D3 声,T3 声,B2 声] 全員
Non
far
che
i
tuoi
figli
divengano
preda
[ non ]
[ fà:r ]
[ ke ]
[i]
[ tuɔ:i ]
[ fìʎʎi ]
[ divɛngano ]
[ prɛ:da ]
~しない
~する
(関係代名詞) (定冠詞・複・男) あなたの
子供たち
(彼らが)~になる
獲物
d'un
folle
che
sprezza
l'eterno
poter!
[ dun ]
[ fɔlle ]
[ ke ]
[ sprɛttsa ]
[ letɛrno ]
[ poté:r ]
狂人
(関係代名詞)
軽蔑する
[定]+永遠の
力
~によって(di[前]+un[不定])
non
far
che
sul
trono
davidico
sieda
[ non ]
[ fà:r ]
[ ke ]
[ sùl ]
[ trɔ:no ]
[ davì:diko ]
[ sié:da ]
~しない
~する
(関係代名詞)
~の上に(su[前]+il[定])
王座
ダヴィデの
座る
3
名古屋市民コーラス
fra
gl'idoli
stolti
l'assiro
stranier!
[ fra ]
[ ʎì:doli ]
[ stólti ]
[ lassì:ro ]
[ stranjɛ:r ]
~の間で
[定]+偶像
愚かな
[定]+アッシリア人
異邦人の、敵の
[カヴァティーナ]
No.2 (CAVATINA)
P.21 CORO [D2 声 T2 声 B1 声] 一同
Di
lieto
giorno
un
sole
[ di ]
[ ljɛ:to ]
~の
嬉しい、幸せな
[ dʒórno ]
[ un ]
[ só:le ]
一日、日
(不定冠詞)
太陽
forse
per
noi
spuntò!
[ fórse ]
[ pér ]
[ nó:i ]
[ spuntò ]
多分
~のために
私たち
出現した
P.28 CORO [D2 声 T2 声 B1 声] 一同
Qual
rumore!
[ kwàl ]
[ rumó:re ]
何という
騒音、大騒ぎ
P.29 CORO [T2 声 B1 声] 一同
Pria
la
vita...
[ prì:a ]
[ la ]
[ vì:ta ]
まず始めに
(定冠詞・単・女)
生命が…
P.30
CORO [D3 声 T2 声 B2 声] 一同
Oh
Dio,
pietà!
[ o: ]
[ dì:o ]
[ pjetà ]
おお
神よ
哀れみ、同情
4
名古屋市民コーラス
P.32 TUTTI ZACCARIA e CORO [D1 声 T1 声 B1 声] ザッカリーア、一同
Ne'
tuoi
servi
un
soffio
accendi
[ ne ]
[ tuɔ:i ]
[ sɛrvi ]
[ un ]
[ sòffjo ]
[ attʃɛndi ]
~の中に(in[前]+i[定]=nei
あなたの
しもべたち
(不定冠詞)
霊感、ひらめき 点火する、引き起こす
の省略形)
che
dia
morte…
[ ke ]
[ dì:a ]
[ mɔrte ]
(関係代名詞)
与えるような
死を
P.37 CORO [D3 声 T2 声 B2 声] 一同
che
dia
morte
allo
stranier.
[ ke ]
[ dì:a ]
[ mɔrte ]
[ allo ]
[ stranjɛ:r ]
(関係代名詞)
与えるような
死を
~に(a[前]+lo[定])
異邦人、敵
No.4
CORO [合唱]
P.49 ANNA e DONNE EBREE(coi Soprani) [S2 声]
Lo
vedeste?
[ lo ]
[ vedé:ste ]
彼を
(あなたたちは)見たか?
アンナとヘブライの女たち
Fulminando
egli
irrompe
nella
folta!
[ fulminàndo ]
[ éʎʎi ]
[ irrómpe ]
[ nélla ]
[ fólta]
落雷する、稲光がする
彼は
なだれ込む
~の中に(in[前]+la[定])
群衆
VECCHI [B1 声]
老人たち
Sanguinoso
ergendo
il
brando
[ sanguinó:so ]
[ erdʒéndo ]
[ il ]
[ brándo ]
血まみれの
掲げながら
(定冠詞・単・男)
剣
egli
giunge
a
questa
volta!
[ éʎʎi ]
[ dʒùndʒe ]
[a]
[ kwésta ]
[ vɔlta ]
彼は
到着する
~へ、~に向かって
この
方向
5
名古屋市民コーラス
P.50 LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
De'
guerrieri
invano
il
petto
[ de ]
[ guerrjɛ:ri ]
[ invà:no ]
[ il ]
[ pɛtto ]
~の(di[前]+i[定]=dei の省略形)
兵士
無駄に
(定冠詞・単・男)
胸
al
tempio
santo!
s'offre
scudo
[ sɔffre ]
[ skú:do ]
[ al ]
[ tɛmpjo ]
[ sànto ]
(彼らが)申し出る、志願する
楯、防御
~に(a[前]+il[定])
神殿
聖なる
DONNE EBREE [D2 声](S,A) ヘブライの女たち
Dall'Eterno
è
[ dalletɛrno ]
[ɛ]
永遠の神によって(da[前]+il[定]+Eterno(神))
maledetto
[ maledétto ]
呪われた
il
pregare,
il
nostro
pianto!
[ il ]
[ pregà:re ]
[ il ]
[ nɔstro ]
[ pjànto ]
(定冠詞・単・男)
祈る
(定冠詞・単・男)
我々の
涙
DONNE EBREE, LEVITI e VECCHI [D3 声,B2 声]
ヘブライの女たち、レヴィ人たち、老人たち
Oh
felice
chi
morì
[ o: ]
[ felì:tʃe ]
[ ki ]
[ morì ]
おお
幸せ
(関係代名詞)~する人
死んだ
pria
che
fosse
questo
dì!
[ prì:a ]
[ ke ]
[ fósse ]
[ kwésto ]
[ dì ]
前に
(関係代名詞)
(日が)~である
この
日
P.51 GUERRIERI EBREI [T1 声]
Ecco
ヘブライの兵士たち
il
rege!
[ ɛkko ]
[ il ]
[ rɛ:dʒe ]
ほら~が来た
(定冠詞・単・男)
王
sul
destriero
verso
il
[ sùl ]
[ destriɛ:ro ]
[ vɛrso ]
[ il ]
~の上に(su[前]+il[定])
軍馬
~に向かって
(定冠詞・単・男)
tempio
s'incammina,
[ tɛmpjo ] [ sinkàmmina]
神殿
歩き出す
6
名古屋市民コーラス
come
turbine
che
nero
tragge
[ kó:me ]
[ túrbine ]
[ ke ]
[ né:ro ]
[ tràddʒe ]
~のように
旋風
(関係代名詞)
すさまじい
(風が)吹く
ovunque
la
rovina.
[ ovùnkwe ]
[ la ]
[ rovì:na ]
至るところに
(定冠詞・単・女)
破壊、廃屋
P.52 TUTTI(CORI, ZACCARIA) [D3 声,T2 声,B2 声] 一同
Ahi
sventura!
[ à:i ]
[ zventù:ra ]
ああ(同情などを表す)
不運、惨禍
chi
difende
ora
il
tempio
del
Signor?
[ ki ]
[ difɛnde ]
[ ó:ra ]
[ il ]
[ tɛmpjo ]
[ dél ]
[ siɲɲó:r ]
誰
守る
今、今から
(定冠詞・単・男)
神殿
~の(di[前]+il[定])
神、主
P.55 (FINALE PRIMO)
(第1部 フィナーレ)
P.55 CORO[T2 声] 合唱 (バビロニア人?)
Viva!
[ vì:va ]
万歳
P.61 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3 声,T2 声,B2 声]
イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち)
Tu
che
a
tuo
senno
[ tu ]
[ ke ]
[a]
[ tù:o ]
[ sénno ]
あなた
(関係代名詞)
~で(手段)
あなたの
思慮、知恵
de'
regi
il
core
volgi,
[ de ]
[ rɛ:dʒi ]
[ il ]
[ kɔ:re ]
[ vɔldʒi ]
~の(di[前]+i[定]=dei の省略形)
国王の
(定冠詞・単・男)
心
向ける、変える
o
gran
Nume,
soccorri
a
noi!
[o]
[ gràn ]
[ nù:me ]
[ sokkórri ]
[a]
[ nó:i ]
おお
偉大な
神意、神
救い給え
~に、~を(対象)
私たち
7
名古屋市民コーラス
P.67 ISMAELE, ANNA, ZACCARIA e CORO [D3 声,T2 声,B2 声]
イズマエーレ、アンナ、ザッカリーア、合唱(ヘブライ人・レヴィ人たち)
gran
Nume,
soccorri
a
noi,
[ gràn ]
[ nù:me ]
[ sokkórri ]
[a]
[ nó:i ]
偉大な
神意、神
救い給え
~に、~を
私たち
china
lo
sguardo
su'
figli
tuoi,
[ kì:na ]
[ lo ]
[ zgwàrdo ]
[ su ]
[ fìʎʎi ]
[ tuɔ:i ]
下げる
(定冠詞・単・男)
視線
~の上に(su[前]+i[定]=sui の省略形)
子供たち
あなたの
che
a
rie
catene
s'apprestan
già!
[ ke ]
[a]
[ riɛ ]
[ katé:ne ]
[ sapprɛstan ]
[ dʒà ]
(関係代名詞)
~に(対象)
元の状態に戻る
鎖
用意の整った
すでに
P.84
ZACCARIA e CORI [T2 声,B1 声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち)
Dalle
genti
sii
rejetto,
[ dàlle ]
[ dʒɛnti ]
[ sì:i ]
[ rejɛtto ]
~から(da[前]+le[定])
全民族 人々
呪いをかけられよ
dei
fratelli
traditore!
[ dé:i ]
[ fratɛlli ]
[ traditó:re ]
~の、~のために(di[前]+i[定])
仲間、兄弟
裏切り者
il
tuo
nome
maledetto
[ il ]
[ tù:o ]
[ nó:me ]
[ maledétto ]
(定冠詞・単・男)
お前の
名前
呪われた
fia
l'obbrobrio
d'ogni
età!
[ fì:a ]
[ lobbrɔ:brjo ]
[ dóɲɲi ]
[ età ]
~だろう
[定]+不名誉、恥さらし
どの~も(di[前]+ogni)
時代、時期
P.85
ZACCARIA e CORI [D2 声,T2 声,B2 声] ザッカリーア、合唱(ヘブライ人たち)
Oh
fuggite
il
maledetto,
[ o: ]
[ fuddʒì:te ]
[ il ]
[ maledétto ]
おお
逃げよ
(定冠詞・単・男)
呪われた(者)
terra
e
cielo
griderà!
[ tɛrra ]
[e]
[ tʃɛ:lo ]
[ griderà ]
大地
そして
天、神、空
叫ぶだろう
8
名古屋市民コーラス
P.105 PARTE SECONDA - L'EMPIO
No.5 SCENA ED ARIA [シェーナとアリア]
第 2 部 不信心者
P.114. GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T1 声,B1 声]
大司教、マギの王たち
Noi
già
sparso
abbiamo
fama
[ nó:I ]
[ gʒà ]
[ spàrso ]
[ abbjà:mo ]
[ fà:ma ]
私たちは
すでに
まき散らした
~した
噂を
come
il
re
cadesse
in
guerra
[ kó:me ]
[ il ]
[ re ]
[ cadésse ]
[ in ]
[ gwɛrra ]
~のように
(定冠詞・単・男)
王
倒れた、死んだ
~で
戦争
te
regina
il
popol
chiama
[ te ]
[ redʒì:na ]
[ il ]
[ pɔ:pol ]
[ kjá:ma ]
あなたに、あなたを
女王
(定冠詞・単・男)
民衆
求める
a
salvar
l'assiria
terra.
[a]
[ salvà:r ]
[ lassì:ria ]
[ tɛrra ]
~のために
救う、守る
アッシリアの(la[定]+アッシリア)
大地
Solo
un
passo…
[ só:lo ]
[ un ]
[ pàsso ]
ただ~だけ
(不定冠詞・単・男)
歩み、一歩
è
tua
la
sorte!
Abbi
cor!
[ɛ]
[ tù:a ]
[ la ]
[ sɔrte ]
[ àbbi ]
[ kɔ:r ]
~である
あなたの(もの)
(定冠詞・単・女)
運命
持ちなさい
勇気を
P.120 GRAN SACERDOTE, CORO DI MAGI [T2 声,B2 声]
大司教、マギの王たち
E
di
Belo
la
vendetta
[e]
[ di ]
[ bɛ:lo ]
[ la ]
[ vendétta ]
そして
~の
ベル神
(定冠詞・単・女)
復讐、神の裁き
con
la
tua
saprà
tuonar.
[ kón ]
[ la ]
[ tù:a ]
[ saprà ]
[ tuonà:r ]
~と共に
(定冠詞・単・女)
あなたの
~だろう
轟く
9
名古屋市民コーラス
P.127 No.7 CORO DI LEVITI [レヴィ人の合唱]
LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
Che
si
vuol?
[ ke ]
[ si ]
[ vuɔ:l]
何
あなたは~したい
chi
mai
ci
chiama
[ ki ]
[ mà:i ]
[ tʃi ]
[ kjà:ma ]
誰が
一体
私たちを
呼ぶ
or
di
notte
in
dubbio
loco?
[ ó:r ]
[ di ]
[ nɔtte ]
[ in ]
[ dùbbjo ]
[ lɔ:ko ]
時間
~の
夜
~
疑わしい、不安な
場所
LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
Ismael!!!
[ izmaé:l ]
イズマーレ
LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
Orror!!!
[ orró:r ]
怖ろしいもの、憎悪
Fuggi!
va'!
[ fùddʒi ]
[ va ]
消え去れ!
行け!
LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
Maledetto
dal
Signor!
[ maledétto ]
[ dàl ]
[ siɲɲó:r ]
呪われた(者)
~から(da[前]+il[定])
神、主
Il
maledetto
non
ha
fratelli
[ il ]
[ maledétto ]
[ non ]
[a]
[ fratɛlli ]
(定冠詞・単・男)
呪われた(者)
~しない
持つ
兄弟、同胞
10
名古屋市民コーラス
non
v'ha
mortale
che
a
lui
favelli!
[ non ]
[ va ]
[ mortà:le ]
[ ke ]
[a]
[ lù:i ]
[ favɛlli ]
人間
(関係代名詞)
~に
彼
言葉
(人々を)持たない
Ovunque
sorge
duro
lamento
[ ovùnkwe ]
[ sórdʒe ]
[ dù:ro ]
[ laménto ]
至るところで
生じる
辛い
うめき声、嗚咽
all'empie
orecchie
lo
porta
il
vento!
[ allɛmpje ]
[ orékkje ]
[ lo ]
[ pɔrta ]
[ il ]
[ vɛnto ]
不敬虔な者どもに(a[前]+le[定]+empie)
耳
それを
持っていく
(定冠詞・単・男)
風
Sulla
sua
fronte
come
il
baleno
[ sùlla ]
[ sù:a ]
[ frónte ]
[ kó:me ]
[ il ]
[ balé:no ]
~の上に(su[前]+la[定])
彼の
額
~のように
(定冠詞・単・男)
稲妻
fulge
il
divino
marchio
fatal!
[ fùldʒe ]
[ il ]
[ divì:no ]
[ màrkjo ]
[ fatà:l ]
きらめいている
(定冠詞・単・男)
神の、神性な
刻印
宿命的な
Invano
al
labbro
presta
il
veleno,
[ invà:no ]
[ al ]
[ làbbro ]
[ prɛsta ]
[ il ]
[ velé:no ]
無駄に
~に(a[前]+il[定])
口、唇
与える
(定冠詞・単・男)
毒、毒薬
invano
al
core
vibra
il
pugnal!
[ invà:no ]
[ al ]
[ kɔ:re ]
[ vìbra ]
[ il ]
[ puɲɲà:l ]
無駄に
~に(a[前]+il[定])
心
貫く、投げる
(定冠詞・単・男)
短剣
LEVITI [B1 声]
レヴィ人たち
Sei
Maledetto
dal
Signor!
[ sɛ:i ]
[ maledétto ]
[ dàl ]
[ siɲɲó:r ]
(お前は)~だ
呪われた(者)
~から(da[前]+il[定])
神、主
P.135 No.8
(SCENA E FINALE SECONDO )
P.135 CORO DI LEVITI
[B1 声]
(シェーナと第 2 部フィナーレ)
レヴィ人たち
Oh!
che
narri!
[ o: ]
[ ke ]
[ nárri ]
おお
何
(出来事の一部始終を)語る
11
名古屋市民コーラス
ISMAELE, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1 声]
イズマエーレ、ザッカリーア、レヴィ人たち
Oh!
ciel!
che
fia!
[ o: ]
[ tʃɛ:l ]
[ ke ]
[ fì:a ]
おお
天、神
何
起こる
P.138 ISMAELE, ABDALLO, ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B2 声]
イズマエーレ、アブダッロ、ザッカリーア、 レヴィ人たち
Ferma!
Oh
sventura!
[ férma ]
[ o: ]
[ zventú:ra ]
止めよ
おお
不運、惨禍
P.145 TUTTI (CORI [D1 声,T1 声,B1 声] )
ナブッコと全員
S'appressan
gl'istanti
d'un'ira
fatale;
[ sapprɛssan ]
[ ʎistànti ]
[ dunì:ra ]
[ fatà:le ]
近づく
[定]+瞬間、寸時
怒りの(di[前]+una[不定]+ira)
宿命的な
sui
muti
sembianti
[ sù:i ]
[ mù:ti ]
[ sembjànti ]
~の上に(su[前]+i[定])
黙した人々
顔
già
piomba
il
terror!
[dʒà ]
[ pjómba ]
[ il ]
[ terró:r ]
すでに
急襲する
(定冠詞・単・男)
恐怖、驚愕
le
folgori
intorno
già
schiudono
l'ale!
[ le ]
[ fólgori ]
[ intórno ]
[dʒà ]
[ skjù:dono ]
[ là:le ]
(定冠詞・複・女)
雷電、稲妻
あたりに、近辺に
すでに
開く、広げる
翼(le[定]+ale)
apprestano
un
giorno
di
lutto
e
squallor!
[ apprɛstano ]
[ un ]
[ dʒórno ]
[ di ]
[ lùtto ]
[e]
[ skwalló:r ]
用意する
不定冠詞
日
~の
哀悼
~と
寂しさ、荒涼
P.153 ZACCARIA e CORO DI LEVITI [B1 声]
Ahi
stolto!
[ à:i ]
[ stólto ]
ああ(同情)
愚か者
ザッカリーア、レヴィ人たち
12
名古屋市民コーラス
CORO DI GUERRIERI [T2 声]
P.153
Nabucco
viva!
[ nabùkko ]
[ vì:va ]
ナブッコ
万歳
バビロニアの兵士たち
(CORO[D1 声,T1 声,B1 声] )
P.156 TUTTI (eccetto NABUCCO)
一同(除ナブッコ)
Oh
come
il
cielo
vindice
[ o: ]
[ kó:me ]
[ il ]
[ tʃɛ:lo ]
[ vìnditʃe ]
おお
~として
(定冠詞・単・男)
天、神
復讐の
l'audace
fulminò!
[ laudà:tʃe ]
[ fulminò ]
大胆な人、向こう見ずな人(la[定]+audace)
雷を落とした
P.162 PARTE TERZA - LA PROFEZIA 第 3 部 預言
P.192 No.11 CORO DI SCHIAVI EBREI [ヘブライ人の合唱]*
P.192 CORO EBREI [D3 声,T2 声,B1 声] 合唱(ヘブライ人たち)
Va,
pensiero,
sull'ali
dorate;
[ va ]
[ pensjɛ:ro ]
[ sullà:li ]
[ dorà:te ]
行け
思い
翼に乗って(su[前]+le[定]+ali[複])
金色の
Va,
ti
posa
sui
clivi,
sui
colli,
[ va ]
[ ti ]
[ pɔ:za(sa) ]
[ sù:i ]
[ klì:vi ]
[ sù:i ]
[ kólli ]
~の上に(su[前]+i[定])
小丘、小山
~の上に
丘陵、丘
行け
休む、横たわる
Ove
olezzano
tepide
e
molli
[ ó:ve ]
[ oléddzano ]
[ tɛ:pide ]
[e]
[ mɔlli ]
~するところ(関係副詞)
よい匂いがする
なま暖かい
~と
柔らかな
L'aure
dolci
del
suolo
natal!
[ làure ]
[ dóltʃi ]
[ dél ]
[ swɔ:lo ]
[ natà:l ]
そよ風(le[定]+aure)
甘い、甘美な
~の(di[前]+il[定])
土地
生誕の
Del
Giordano
le
rive
saluta,
[ dél ]
[ dʒordà:no ]
[ le ]
[ rì:ve ]
[ salù:ta ]
~の(di[前]+il[定])
ヨルダンの
(定冠詞・複・女)
川岸
挨拶する、訪れる
13
名古屋市民コーラス
Di
Sionne
le
torri
atterrate
[ di ]
[ siónne ]
[ le ]
[ tórri ]
[ atterrà:te ]
~の
シオン
(定冠詞・複・女)
塔
倒された
Oh
mia
patria
sì
bella
e
perduta!
[ o: ]
[ mì:a ]
[ pà:trja ]
[ sì ]
[ bɛlla ]
[e]
[ perdù:ta ]
おお
私の
祖国
かくのごとく
美しい
~と
失った
Oh
membranza
sì
cara
e
fatal!
[ o: ]
[ membràntsa ]
[ sì ]
[ kà:ra ]
[e]
[ fatà:l ]
おお
思い出
かくのごとく
愛しい、懐かしい
~と
宿命的な、致命的な
Arpa
d'ôr
dei
fatidici
vati,
[ àrpa ]
[ dɔ:r ]
[ dé:i ]
[ fatì:ditʃi]
[ và:ti ]
竪琴
金でできた(di[前]+oro)
~の(di[前]+i[定複])
運命を予告する
予言者、大詩人
Perché
muta
dal
salice
pendi?
[ perké ]
[ mù:ta ]
[ dàl ]
[ sà:litʃe ]
[ pɛndi ]
なぜ
無言の
~に(da[前]+il[定])
柳
ぶら下がる、垂れる
Le
memorie
nel
petto
raccendi,
[ le ]
[ memɔ:rje ]
[ nél ]
[ pɛtto ]
[ rattʃɛndi ]
(定冠詞・複・女)
思い出
~に(in[前]+il[定])
胸
再び火をつける
Ci
favella
del
tempo
che
fu!
[ tʃi ]
[ favɛlla ]
[ dél ]
[ tɛmpo ]
[ ke ]
[ fu ]
私たちに
話せ
~の(di[前]+il[定])
時、時代
(関係代名詞)
~であった
O
simìle
di
Solima
ai
fati
[o]
[ simì:le ]
[ di ]
[ só:lima ]
[ ai ]
[ fà:ti ]
おお
~に似た
~の
ソリマ
~に(a[前]+i[定])
宿命
Traggi
un
suono
di
crudo
lamento,
[ tràddʒi ]
[ un ]
[ swɔ:no ]
[ di ]
[ crù:do ]
[ laménto ]
引き出せ、導け
不定冠詞
音、響き
~の
不快な、耳触りな
哀歌
O
t'ispiri
il
Signore
un
concento
[o]
[ tispì:ri ]
[ il ]
[ siɲɲó:re ]
[ un ]
[ kontʃɛnto ]
おお
お前に霊感がありますよう
(定冠詞・単・男)
主
不定冠詞
調和
(補語人称+ispiri)
14
名古屋市民コーラス
Che
ne
infonda
al
patire
virtù!
[ ke ]
[ ne ]
[ infónda ]
[ al ]
[ patì:re ]
[ virtù ]
~に(a[前]+l[定])
受ける、被る
徳、霊験
(関係代名詞) (それらについて) 呼び覚ます、引き起こす
*詩篇 137 ご参照
(預言~第 3 部フィナーレ)
P.202 ( PROFEZIA ~ FINALE TERZO )
P.203
CORO(EBREI ) [D3 声,T2 声,B1 声]
Oh
futuro!
[ o: ]
[ futù:ro ]
おお
未来
P.204
CORO(EBREI ) [D2 声,T2 声,B2 声]
Oh
qual
foco
[ o: ]
[ kwà:l ]
おお
何という、どのくらいの
合唱(ヘブライ人たち)
合唱(ヘブライ人たち)
nel
veglio
balena!
[ fɔ:ko ]
[ nél ]
[ vɛʎʎo ]
[ balé:na ]
火
~に(in[前]+il[定])
老人
輝く
Sul
suo
labbro
favella
il
Signor!
[ sùl ]
[ sù:o ]
[ làbbro ]
[ favɛlla ]
[ il ]
[ siɲɲó:r ]
~の上に(su[前]+il[定])
彼の
口、唇
語る
(定冠詞・単・男)
主
Sì,
fia
rotta
l'indegna
catena,
[ sì ]
[ fì:a ]
[ rótta ]
[ lindéɲɲa ]
[ katé:na ]
そうだ
~だろう
壊れた、砕けた
[定]+恥ずべき
鎖
già
si
scuote
di
Giuda
il
valor!
[dʒà ]
[ si ]
[ skwɔ:te ]
[ di ]
[ dʒù:da ]
[ il ]
[ való:r ]
~の
ユダ
(定冠詞・単・男)
勇気
本当に(強意)
はっとする、びくっとする
P.209 PARTE QUARTA - L'IDOLO INFRNTO 第 4 部 壊れた偶像
P.209 No.12 PRELUDIO, SCENA ED ARIA [プレリュード、シェーナとアリア]
P.212
CORO INTERNO
[B1 声]
声(外から) バビロニア人(民衆?)
Fenena!
[ fené:na ]
フェネーナ
15
名古屋市民コーラス
P.213 CORO INTERNO [T2 声, B2 声]
声(外から) バビロニア人(民衆?)
Fenena
a
morte!
[ fené:na ]
[a]
[ mɔrte ]
フェネーナ
~に
死、死刑
P.216 CORO DI GUERRIERI [T1 声,B1 声] バビロニアの兵士たち
Oh
noi
tutti
qui
siamo
in
tua
difesa!
[ o: ]
[ nó:i ]
[ tùtti ]
[ kwi ]
[ sjà:mo ]
[ in ]
[ tù:a ]
[ difé:sa ]
おお
我々は
皆
ここに
(我々は)~である
~のために
あなたの
防衛、防御
P.218 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI [T1 声,B1 声] アブダッロ、バビロニアの兵士たち
Cadran,
cadranno
i
perfidi
[ kadràn ]
[ kadrànno ]
[i]
[ pɛrfidi ]
(彼らは)倒れるだろう
倒れるだろう
(定冠詞・複・男)
裏切り者たち
come
locuste
al
suolo!
[ kó:me ]
[ lokù:ste ]
[ al ]
[ swɔ:lo ]
~のように
バッタ、イナゴ
~に(a[前]+il[定])
地面
Per
te
vedrem
rifulgere
[ per ]
[ te ]
[ vedrém ]
[ rifùldʒere ]
~によって
あなた
(我々は)見るだろう
燦然と輝く
sovra
l'Assiria
il
sol!
[ só:vra ]
[ lassì:ria ]
[ il ]
[ só:l ]
~の上に
[定]+アッシリア
(定冠詞・単・男)
太陽
P.220 ABDALLO e CORO DI GUERRIERI
Per
te
[T1 声,B1 声]
vedrem
rifulgere
アブダッロ、バビロニアの兵士たち
[ per ]
[ te ]
[ vedrém ]
[ rifùldʒere ]
~によって
あなた
(我々は)見るだろう
燦然と輝く
per
te,
per
te,
[ per ]
[ te ]
[ per ]
[ te ]
~によって
あなた
~によって
あなた
16
名古屋市民コーラス
vieni,
vieni,
vedrem
rifulgere
[ viɛ:ni ]
[ viɛ:ni ]
[ vedrém ]
[ rifùldʒere ]
来い
来い
(我々は)見るだろう
燦然と輝く
sovra
l'Assiria
il
sol!
[ só:vra ]
[ lassì:ria ]
[ il ]
[ só:l ]
~の上に
[定]+アッシリア
(定冠詞・単・男)
太陽
andiam,
andiam.
[ andjà:m ]
[ andjà:m ]
行こう
行こう
P.223 No.13 MARCIA FUNEBRE E PREGHIERA
P.227 (FINALE QUARTO) (第4部フィナーレ)
P.227 CORO [B1 声]
[葬送行進曲と祈り]
合唱 バビロニア人?
Viva
Nabucco!
[ vì:va ]
[ nabùkko ]
万歳
ナブッコ
ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI[D2 声,T2 声,B1 声]
アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち
Qual
grido
è
questo!
[ kwàl ]
[ grì:do ]
[ɛ]
[ kwést ]
何という
叫び声
~である
これ
CORO
[B1 声]
合唱 バビロニア人?
Viva
Nabucco!
[ vì:va ]
[ nabùkko ]
万歳
ナブッコ
ANNA, FENENA, ISMAELE, ZACCARIA, e CORO DI EBREI
[D1 声,T1 声,B1 声]
アンナ、フェネーナ、イズマエーレ、ザッカリーア、ヘブライ人たち
Divin
prodigio!
[ divìn ]
[ prodì:dʒo ]
神聖な、超人的な
奇跡
17
名古屋市民コーラス
P.231 TUTTI (CORO[D4 声,T2 声,B2 声])
Immenso
Jeovha,
[ immɛnso ]
[ jɛova ]
無限の、計り知れない
エホヴァ
TUTTI (CORO[D3 声,T2 声,B2 声])
一同
一同
chi
non
è
polvere
[ ki ]
[ non ]
[ɛ]
[ pólvere ]
(関係代名詞)
~でない
~である
塵
TUTTI (eccetto ZACCARIA)
(CORO[D4 声,T2 声,B2 声])
Jeovha,
Jeovha,
ah!
[ jɛova ]
[ jɛova ]
[ a: ]
エホヴァ
エホヴァ
ああ
Immenso
Jeovha,
[ immɛnso ]
[ jɛova ]
無限の、計り知れない
エホヴァ
一同(除くザッカリーア)
TUTTI (CORO[D3 声,T2 声,B2 声]) 一同
Tu
vibri
il
fulmine?
[ tu ]
[ vìbri ]
[ il ]
[ fùlmine ]
あなた
投げる、(一撃を)加える
(定冠詞・単・男)
雷
L'uom
più
non
è.
[ lwɔ:m ]
[ pjù ]
[ non ]
[ɛ]
[定]+人間
~以上の
~でない
~である
TUTTI (eccetto ZACCARIA)
(CORO[D4 声,T2 声,B2 声]) 一同(除くザッカリーア)
Jeovha,
Jeovha,
ah!
[ jɛova ]
[ jɛova ]
[ a: ]
エホヴァ
エホヴァ
ああ
18
名古屋市民コーラス
Immenso
Jeovha,
[ immɛnso ]
[ jɛova ]
無限の、計り知れない
エホヴァ
P.236 CORO[D2 声,T1 声,B1 声] 合唱 ヘブライ人?
La
misera
[ la ]
[ mì:zera ]
(定冠詞・単・女)
哀れな女性
a
che
si
tragge
or
qui?
[a]
[ ke ]
[ si ]
[ tràddʒe ]
[ ó:r ]
[ kwi ]
~のために
何の
今
ここ
寄る、移動する、近寄る
P.238 CORO DI EBREI [D2 声,T2 声,B1 声] ヘブライ人たち
Solleva
Iddio
l'afflitto.
[ sollɛ:va ]
[ iddì:o ]
[ lafflìtto ]
重荷を取り除く、慰める
神は
[定]+悩む人、受難者
P.239 CORO DI EBREI [D1 声,T1 声,B1 声] ヘブライ人たち
Solleva
Iddio.
[ sollɛ:va ]
[ iddì:o ]
重荷を取り除く、慰める
神は
P.240 CORO DI EBREI [D2 声,T2 声,B1 声]
ヘブライ人たち
Cadde!
[ kàdde ]
(彼女は)死んだ、倒れた
+++
参考資料 +++
「プリーモ伊和辞典和伊付」
秋山余思・監修
(白水社)
2011 年初版。
※重要単語に発音記号あり。また全ての見出し語にカタカナの発音表記あり。
「伊和中辞典」(小学館)
1983 年初版。
※開口・閉口母音の区分記載あり。また古語など含め、語彙は多い。
「現代イタリア文法」坂本鉄男 (白水社)
「歌うイタリア語ハンドブック」 森田学 (ショパン)
19
名古屋市民コーラス
Giuseppe Verdi
NABUCCO
逐語・発音資料
20