聖セシリア処女殉教者の信心ミサ ミサ固有唱

聖セシリア処女殉教者の信心ミサ
ミサ固有唱
詩編 118:46-47,1
入祭唱
LOQUEBAR de testimoniis tuis in
私は、王たちの前で主を認証し、そして
conspectu regum, et non confundebar:
私は辱められなかった。私は、主のおき
et meditabar in mandatis tuis, quæ
てを守り、それを何者よりも愛した。
dilexi nimis. Ps. Beati immaculate in
via: qui ambulant in lege Domini.
生涯にわたって、清く生活し主のおきて
に従うものは、幸いである。願わくは、
Gloria Patri.
聖父と・・
集祷文
DEUS, qui nos annua beatæ Cæciliæ
主の童貞殉教者、聖チェチリアの、年ご
Virginis et Martyris tuæ solemnitate
lætificas: da, ut quam veneramur
との祝日をもって、我らを喜ばせたもう
神よ、この式をもって尊ぶ聖女の、清い
officio, etiam piæ conversationis
生活に、我らをならわせたまえ。神とし
sequamur exemplo. Per Dominum.
て……。
シラの書 51:13-17
旧約聖書
terram habitatiónem meam, et pro
主よ、わが神よ、主は、この世で、私の
ために一つの住居を建て給い、そして私
morte defluénte deprecáta sum.
は、襲いかかる死から解放したまえと祈
Invocávi Dóminum patrem Dómini
った。
mei, ut non derelínquat me in die
私は、艱難の日に私を捨て給わず、おご
tribulatiónis meæ, et in témpore
り高ぶる人々の日に私の守りとなり給
DÓMINE Deus meus, exaltásti super
1
superbórum sine adjutório. Laudábo
うように、主にこいねがった。私は、た
nomen tuum assídue, et collaudábo
えずみ名を誉め、感謝をもって主をたた
illud in confessióne, et exaudíta est
え奉る。私の祈りは聞き入れられ、御身
de
は私を滅びから解放し、不正の日に私を
perditióne, et eripuísti me de témpore
iníquo. Proptérea confitébor, et
救い出し給うたのである。
ゆえに、わが神なる主よ、私はたえず御
laudem dicam tibi, Dómine Deus
身に感謝し、賛美を歌い奉る。
ordáio
mea.
Et
liberásti
me
noster.
詩編 44:11,12,5
昇階唱
tuam: quia concupívit rex spéciem
娘よ、聞け、見よ、耳を傾けよ、王は、
あなたの美しさを慕った。
tuam. Spécie tua, et pulchritúdine
あなたは、栄光と美とのうちに進め、勝
tua inténde, próspere procéde, et
ち誇って歩め、治めよ。
AUDI, fília, et vide, et inclína aurem
regna.
マタイ 25:4,6
アレルヤ
ALLELÚIA, allelúia. Quinque prudé-
アレルヤ、アレルヤ、5 人の賢い乙女は、
ntes vírgines accepérunt óleum in
灯と油とをもった。夜半に、「さあ。花
vasis suis cum lampádibus: média
婿だぞ、主なるキリストを出迎えよ」と
autem nocte clamor factus est: Ecce
の声がした。アレルヤ
sponsus venit, exite óbviam Christo
Dómino. Allelúia
マタイ 25:1-13
福音書
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis
その時、イエズスは弟子たちに、次のた
suis parabolam hanc: Simile erit
とえを語られた。
regnum cœlorum decem virginibus:
「そこで天の国は、明かりを手にして花
婿を出迎える十人のおとめに喩えられ
quæ
accipentes
lampades
suas,
exierunt obviam sponso et sponsæ.
る。その中の五人は愚かで、五人は賢か
Quinque autem ex eis erant fatuæ, et
った。愚かなおとめたちは、明かりは手
quinque prudentes: sed quinque
にしていたが油を用意していなかった。
fatuæ, acceptis lampadibus, non
sumpserunt oleum secum: prudentes
しかし、賢いおとめたちは、明かりと一
緒に、器に入れた油を持っていた。とこ
vero acceperunt oleum in
ろが、花婿の来るのが遅れたので、みな
vasis suis cum lampadibus. Moram
眠くなり、そのまま寝込んでしまった。
autem faciente sponso, dormitaverunt
夜中に『さあ、花婿だ。迎えに出なさい』
omnes et dormierunt. Media autem
と叫ぶ声がした。おとめたちはみな起き
て、それぞれ明かりを用意した。その時、
nocte clamor factus est:
2
Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
愚かなおとめたちは賢いおとめたちに
Tunc surrexerunt omnes virgines
言った、『油を分けてください。明かり
illæ, et ornaverunt lampades suas.
が消えてしまいますので』。賢いおとめ
Fatuæ autem sapientibus dixerunt.
たちは答えた、『あなた方に分けてあげ
Date nobis de oleo vestro: quia
exstinguuntur.
るほど、油はありません。それよりも、
店にに行って、自分の分を買っておいで
Responderunt prudentes, dicentes: Ne
なさい』。彼女たちが買いに行っている
forte non sufficiat nobis, et vobis,
間に、花婿が到着した。用意のできてい
ite potius ad vendentes, et emite
たおとめたちが、花婿と一緒に婚礼の祝
vobis. Dum autem irent emere,
venit sponsus: et quæ paratæ erant,
宴の間に入ると、戸は閉められた。その
後、ほかのおとめたちが来て言った、
『主
intraverunt cum eo ad nuptias, et
よ、主よ、どうぞ開けてください』。す
clausa est janua. Novissime vero
ると、主人は答えた、『あなた方によく
veniunt et reliquæ virgines, dicentes:
言っておく。わたしはあなた方を知らな
Domine, Domine, aperi nobis. At
ille respondens, ait: Amen dico vobis,
い』。だから、目を覚ましていなさい。
あなた方はその日、その時を知らないか
nescio vos. Vigilare itaque, quia
らである」。
lampades
nostræ
nescitis diem, neque horam.
詩編 44:15-16
奉納唱
eam: proximæ ejus afferentur tibi in
彼女とともに、乙女の群れは、王の前に
招き入れられる。乙女たちは、喜びのう
lætitia, et exsultatione: adducentur in
ちに王に導かれ、王なる主の神殿に入っ
templum regi Domino.
ていく。
AFFERENTUR regi virgines post
密唱
laudis, quæsumus: ut, intercedénte
主よ、願わくは、なだめと賛美とのこの
生贄が、主の童貞殉教者、聖チェチリア
beáta Cæcília Vírgine et Mártyre tua,
の取次により、我らを主の御憐みにふさ
nos propitiatióne tua dignos semper
わしいものとなさんことを。神として…
effíciat. Per Dominum.
…
HÆC hóstia, Dómine, placatiónis et
叙唱
VERE dignum et justum est, æquum
聖なる主、全能の父、永遠の神よ、我ら
et salutare, nos tibi semper, et ubique
が、我らの主キリストによって、いつも、
gratias agere: Domine sancte, Pater
どこにても、主に感謝をささげるのは、
omnipotens,
per
実にふさわしく正しいことであり、我ら
Christum Dominum nostrum. Per
の義務と救いである。彼によって、天使
らは、主の御稜威をほめたたえ、主天使
quem
æterne
majestatem
Deus:
tuam
laudant
3
Angeli, adorant Dominationes, tre-
は礼拝し、能天使は震えおののく。天と
munt Potestates. Cœli, cœlorumque
天の力天使と、聖なる熾天使は、ともに
Virtutes ac beata Seraphim socia
よろこび、それをたたえ奉る。願わくは、
exultatione concelebrant. Cum quibus
彼らの声に、我らの声をも交えさせたま
et nostras voces, ut admitti, jubeas,
え。われらは深く礼拝しつつこう歌うで
あろう。
supplici confessione dicentes:
詩編 118:78,80
CONFUNDANTUR
superbi,
quia
拝領唱
不正に私を抑えた高ぶる人々は、辱めら
injuste iniquitatem fecerunt in me:
れんことを。私は、辱められないように、
ego autem in mandatis tuis exercebor,
たえず御身の掟と教えとを守った。
in
tuis
justificationibus,
ut
non
confundar.
聖体拝領後の文
SATIÁSTI, Dómine, famíliam tuam
主の聖い賜物をもって、家族を満たし給
munéribus sacris: ejus, quæsumus,
semper interventióne nos réfove,
うた主よ、願わくは、本日祝うこの聖人
の取次により、我らをたえず強め給わん
cujus solémnia celebrámus. Per
ことを。神として・・・
Dominum.
※日本語訳は福音書を除き、バルバロ『毎日のミサ典書』より引用。福音書の日本語訳はフランシスコ会聖書研究所訳
注『聖書』(2011 年)より引用。
次回のミサのご案内
日時:12 月 18 日(日)15 時より(14 時開場)
場所:聖パウロ修道会
若葉修道院
聖堂にて
またのご参列を楽しみに待っております。
ウナ・ヴォーチェ・ジャパン一同
Mail:[email protected]
URL: http://www.geocities.jp/una_voce_japan/
4