Is It Worth It?

それは価値あることなのだろうか?
Is It Worth It? 2014年 4 月 27 日
April 27th 2014 As many of you already know, our church has suffered a great loss in this last week.
• Many of you will have seen news reports of a shooting in 皆さんの多くが既に知っているように、多くの報道を通して、私たちの
which
教会は、この最後の週に大きな損失を受けました。
• three men were killed in the compound of the CURE
• 3 人はアフガニスタンのカブールにある、混合の治療病院が
hospital in Kabul, Afghanistan.
立ち並ぶ場所で殺されました。
Two of them were members of our congregation.
• John Gabel was raised in this church.
• For the last 2 years, John has been teaching computer
science at the University of Kabul.
• John’s wife Theresa was working as a nurse until the birth
of their daughter, Leila just over a year ago.
彼ら二人は、私たちの教会のメンバーでした。
• ジョン·ガベルはこの教会で育ちました。
• 最後の 2 年間 、ジョンはカブール大学でコンピュータサイエン
スを教えていました。
• ジョンの妻テレサはわずか一才少しの娘レイラの誕生まで、
看護師として働いていました。
John and Theresa have made a life in Kabul, quietly honoring
their Lord and Savior and sharing His love with others.
ジョンとテレサは静かに彼らの主であり救い主を褒めたたえ、彼らの
まわりの人と主の愛を共有し、カブールで生活をしていました。
John’s father and mother Gary and Betty Gabel are long standing
and deeply respected members of this congregation.
• Earlier this month they travelled to Afghanistan to visit
with
• their son, their daughter in law and their granddaughter.
ジョンの父と母、ゲイリーとベティ・ガベルは、長年この教会で深く尊敬
されていたメンバーです。
• 今月のはじめ、彼らは、彼らの息子、義理の娘、孫娘にあうた
めに、アフガニスタンに旅行に向かっていました。
On Thursday of this week, John and Theresa, together with Gary
and Betty were walking towards the CURE hospital, when a
gunman opened fire.
• John and Gary were killed.
今週の木曜日、犯人が発砲した時に、一緒にゲイリーとベティとジョン
とテレサは、治療病院に向かって歩いていました。
• ジョンとゲイリーは銃殺され。
• テレサは、銃撃を受けましたが、適切な手術の後、今快方に
1
•
•
Theresa was hit and needed surgery, from which she is
now recovering.
Betty has suffered the sudden and incalculable loss of her
husband and her son.
•
向かっています。
ベティは彼女の夫と息子の突然の計り知れない死を目の当た
りにしています。
The Gabel family have two daughters
ガベルファミリは、 2 人の娘がいます。
• Beth, who is now a pastor’s wife in Canada, and
• ベスは、カナダで今牧師の妻であり、
• Kristen, a nurse, who is a member of our congregation and
• クリスティンは、看護師でわたしたちの教会のメンバーで、日
will be worshipping with us on Sunday.
曜日に私たちと一緒に礼拝されしています。
• Our love, prayers and heartfelt sympathy go out to all of
• 私たちの愛、祈りと心からの同情は、その大切なものを失った
them in the unspeakable sorrow of their loss.
家族に向けられています。
We have changed plans for the services this weekend so that this
same message and the prayers that will follow will be shared at all 私たちは、この週末の礼拝スケジュールのための計画を変更しました
of our campuses.
。それは、同じメッセージと続く祈りが、私たちのキャンパスのすべて
• But the passage of Scripture that was planned for today
で共有されるためです。
remains the same, because
• しかし、今日のために計画された聖書箇所は、同じままです、
• it speaks directly into the circumstances we are facing.
• それはまさに、私たちが直面している状況に直接語っていま
す。
Please turn in your Bible to Mark 8
Some of us were reflecting on these verses in the run up to Easter.
• Jesus says, ‘The Son of man must suffer many things, and
be rejected…, and be killed,’ (v31).
マルコ書の8章を開いてください。
私たちの一部は、イースターまで、この聖書について教えられていた
と思います。
それから、イエスは、人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司
長、律法学者たちに捨てられ、殺され、三日の後によみがえられなけ
ればならないと、弟子たちに教え始められた。(31節)
Peter says, ‘No Lord! That cannot be!’
Jesus said, ‘You are not setting your mind on the things of God
but on the things of man.’
Then, calling the crowd to him, Jesus said, ‘If anyone would come
after me, let him take up his cross and follow me.’
• Jesus says, ‘there is a cross; a sacrifice for Me.
ペテロは言います。「主よ違います、そんなことはありません。」
それから、イエスは群衆を弟子たちといっしょに呼び寄せて、彼らに言
われた。「だれでもわたしについて来たいと思うなら、自分を捨て、自
2
•
•
The Son of Man must suffer, be rejected and killed.
And there will also be a cross for you. Your cross!
分の十字架を負い、そしてわたしについて来なさい。
• わたしが犠牲になる十字架があると、イエスは言います。
• 人の子は捨てられ、殺され、苦しまなければならない。
• そしてまたあなたのための十字架があるでしょう。あなたの十
字架!
When I spoke on this verse two weeks ago, I said that in 60
years we had not yet seen anyone from this church lose their life
on account of following Christ.
• Well today we have.
• And not one but two: Godly men from the same family.
私は 2 週間前に、60 年間で、まだこの教会からだれでもキリストのた
めに、命を失った人はいないと述べました。
• 今日、それがあります。
• 一人だけでなく、二人もです。:同じ家族から敬虔な男性達が
です。
These verses speak to us today and I want to ask three questions
of them:
これらの節は、今日の私たちに語りかけ、その聖書の箇所に 3 つのこ
とを尋ねたいです。
1. What do these words of Jesus say to Betty, Theresa,
Kristen, and Beth, who have lost a dearly loved husband,
father, brother, and son?
• What does the Scripture say to the wider family who have
lost a loved one and
• to the many people in our congregation today who feel
that they have lost a dear friend in Gary and in John?
1 。イ エ ス の これ らの 言 葉 は 、心 か ら愛 され た 夫 、父 親 、兄 弟 、
息 子 を 失 った 、ベ テ ィ、テ レ サ 、クリス テ ィン とベ ス に 何 を 語 って
い る の で しょうか ?
• 聖書は、愛する人を失った家族に何を語っているのでしょうか
?
• また、それは、ゲイリー、ジョンというわたしたちの親友を失っ
てしまったと感じている教会に何を語っているのでしょうか?
Jesus knows what it is to suffer.
• Your Savior is the Man of Sorrows, and He is acquainted
with grief.
• The Son of Man has suffered many things (v31)
• So when you suffer, you enter more closely into the
experience of Jesus.
イエスは、苦しむことが何であるかを知っています。
• あなたの救い主は悲しみの人であり、彼は悲しみに精通して
います。
• 人の子は必ず多くの苦しみを受け、(31節)
• あなたが苦しむとき、イエスの体験により近づきます。
Jesus is God in the flesh. God the Son. What is true of Him is
イエスは肉体のある神です。神の子。彼にあっての真実は、神全体の
3
true of the entire Godhead.
• God the Spirit knows what it is to grieve and to groan
(Rom 8:26).
• And God the Father knows what it is to endure the death
of His own Son.
真実です。
• 神、霊は、うめきや、悲しみがどういうものかを知っています。
(ローマ8:28)
• そして、父なる神は、我が子の死に耐えるということがどいう
ことかを知っています。
Paul spoke on one occasion of entering into the fellowship of the
Lord’s sufferings (Phil 3:10).
• Jesus said, ‘The Son of man, must suffer, be rejected and
killed.’
• When we suffer, when we are rejected and when we are
killed, we walk where Christ has walked.
• And Christ will walk with us.
パウロは、主の苦しみの交わりに入ることの1つの機会について語り
ます。(ピリピ3:10)
• イエスは「人の子が、捨てられ、殺され、苦しまなければなら
ない。 」と言った。
• わたしたちが苦しんだとき、捨てられたとき、殺されたとき、キ
リストが歩んだ道を歩きます。
• そして、キリストは私たちとともに歩きます。
2. How do these words of Jesus relate to John and to
Gary?
2.イ エ ス の これ らの 言 葉 は 、ジ ョン とゲ イ リー の ど ん な ところ に
関 連 して い る で しょうか ?
いのちを救おうと思う者はそれを失い、わたしと福音とのため
にいのちを失う者はそれを救うのです。(35節)
Whoever would save his life will lose it,
But whoever loses his life for my sake and the gospel’s
will save it, (v35).
人は、たとい全世界を得ても、いのちを損じたら、何の得があ
りましょう。(36節)
For what does it profit a man to gain the whole world and
forfeit his soul? (v36)
If you have a church Bible, you will see a footnote against the
word ‘life’ in v35. The footnote says ‘The same greek word can
mean either soul or life.’
• I will use these interchangeably in the message today.
もし、あなたが教会の座席にある聖書を手にしている場合、35節の「
いのち」に対する脚注を見てください。その魂と訳されている言葉はた
ましいは、「魂」や「いのち」のどちらかの意味にあたります。
• 今日のメッセージでは、これらを交互に使います。
イエス様はあなたのいのちや魂を失うことについて語りました。そして
、あなたのいのちと、魂を救うことについて話しました。
それからイエスは、あなたのいのちや魂の価値について語っています
Jesus spoke about losing your life or soul, and saving your life or
soul.
4
Then he speaks about the value of your life or soul.
。
Your soul or life is your most valuable possession, and two things
can happen to it
• One is that you can lose it. The other is that you can save
it
• And here is the great irony: Those who try to keep it, lose
it, and
• those who lose it for Christ’s sake and the gospel’s keep
it!
あなたの魂やいのちはあなたの最も貴重な所有物であり、2 つのこと
が起こります。
• 一つは、あなたがそれを失うことができる。もう一つは、あなた
がそれを救うことができるということです。
• そして、ここに大きな皮肉があります。それを守ろうとするもの
は、それを失い。
• キリストのために、それを失おうとするものは、福音によってそ
れを保ちます。
あ な た の 魂 とは 、何 で しょうか ?
これは、私たちの子供が若かったとき、私たちが、テーブルを囲んで、
家族の祈りをしているとき、私達の子供達に教えた最初の一つです。
• あなたの魂はあなたの中にあり。あなたはそれを見ることは
できませんが、それは永遠に続きます。
So what is your soul?
This was one of the first things that we taught our children in
family prayers at the table when they were young.
• Your soul is inside you. You can’t see it, but it lasts
forever.
神はアダムにいのちの息を吹き込み、彼は生きている人間となった。
• 神は、アダムの中に魂を吸き込み。
• あなたの魂はあなたの中にあり、あなたはそれを見ることは
できませんが、それは永遠に続きます。
God breathed the breath of life into Adam and he became a living
being.
• God breathed a soul into Adam.
• Your soul is inside you. You can’t see it, but it lasts
forever.
Jim Packer gives a more sophisticated description:
5
•
•
Your soul is your “conscious personal self;
The ‘I’ that knows itself as ‘me.’”1
ジム·パッカーは、より洗練された説明をこれに関してしています。
• あなたの魂は、あなたの 「意識ある個人」です。
• その「私」は、「わたし」のような、それ自身を知っています。
Your soul is the identity that makes you who you are.
• It is the seat of your memory, your feelings, your
imagination, your convictions, your desires, your
affections.
あなたの魂は、あなたのアイデンティティであり、それは、あなたがだ
れであるかを作ります。
• それは、あなたの記憶の席であり、あなたの気持ち、あなたの
想像力、あなたの信念、あなたの欲望、あなたの愛情です。
Why is your soul so valuable? And How valuable is it?
なぜあなたの魂はとても価値があるのでしょうか?そして、それはど
のような価値なのでしょうか?
According to the words of Jesus here, there are two measuring
points for the value of a soul.
ここでイエスの言葉によると、魂の価値の観測点が2つあります。
a. The first is that your life, your soul, is of greater value than
the whole world.
a. 最 初 は あ な た の い の ち 、あ な た の 魂 は 、全 世 界 よ りも大 き な
価 値 が あ る とい うことで す 。
人は、たとい全世界を得ても、いのちを損じたら、何の得がありましょ
う。(36節)
• もしあなたが全世界を獲得し、あなたの魂を失うとしたら、そ
れは、失うことにあたります。なぜなら、あなたの魂は、全世
界よりも大きな価値があるためです。
• 全世界を獲得することが、もし価値の無い場合、あなたはい
のちを失うでしょうか。
What shall it profit a man if he gain the whole world and forfeit
his soul (v36).
• If you were to gain the whole world and lose your soul
you lose because your soul is of greater value than the
whole world.
• Gaining the world if not worth it if you lose your soul.
b. The second point for measuring the value of a soul is that
Jesus Christ and His gospel is of greater value than your soul
or life.
b. 魂 の 価 値 を 測 定 す る た め の 第 2 の ポ イ ン トは 、イ エ ス ·キ リス
トとそ の 福 音 は 、が あ な た の 魂 や い の ち よ りも大 き な 価 値 が
あ る とい うことで す 。
Whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it,
1
J I Packer, Finishing the Course with Joy, p. 40.
6
(v35.)
• If you lose your life for the sake of Christ and the gospel,
you gain:
Here’s why…
• What you lose (your life) is of great value, but what you
gain (Christ and the advance of His gospel) is of greater
value still.
• If you gain something of greater value than what you lose,
you are blessed
いのちを救おうと思う者はそれを失い、わたしと福音とのためにいの
ちを失う者はそれを救うのです。(35節)
• あなたはキリストと福音のために、あなたのいのちを失った場
合、あなたは得るのです。
理由はここにります...
• あなた(あなたのいのちを)失うことは非常に価値があるが、
あなたが得るもの(キリストとその福音の前進)は依然として
大きな価値がります。
• もしあなたが失うものよりも大きな価値を得る場合は、あなた
は、祝されています。
This is why Jim Elliot said,
• ‘He is no fool who gives what he cannot keep
• to gain what he cannot lose.’
• That comes right out of this verse.
ジム·エリオットが言ったのはこのためです、
• 「失えないもの、獲得し保てないものに、彼は、自分のいのち
を与えるほど愚かではない。」
• それは、この節から出てきています。
Here is a Christian scale of values.
• The whole world (Lower value)
• Your life (Higher value)
• Jesus Christ and his gospel (Highest value)
キリスト教を図る価値がここにあります。
• 全世界(下の値)
• あなたの人生(高い値)
• イエス·キリストとその福音(最高値)
The question we are asking is how these words of Jesus relate to
John and to Gary.
• Some of us in our sadness might be inclined to say, ‘They
shouldn’t have gone to Afghanistan. Its too dangerous.
Its too costly. Its not worth it.
• That would be a statement of values.
• But it is a very different set of values from what Jesus
says here.
私たちが求めている質問は、イエスのこれらの言葉は、ジョンとゲイリ
ーにどのように関係するのでしょうか。
• 悲しみに暮れる私たちの一部の人達が語る傾向に 「彼らはア
フガニスタンに行っているべきではありませんでした。危険す
ぎます。大きな犠牲です。その価値がない。
• それは価値観でしょう。
• しかし、それは、イエスがここで言っている価値と非常に異な
る価値の位置づけです。
7
Jesus says: Here’s the scale of values
• The whole world is of lower value
• Your life is of higher value
• Christ and His gospel are of highest value.
イエスは言います:ここには、価値の測りがあります。
• 全世界は、より低い値となる
• あなたのいのちは、より高い価値がある
• キリストとその福音は最も高い価値があります。
John Gabel was a computer genius.
ジョン·ガベルは、コンピュータの天才でした。
• He had a brilliant mind.
• 彼はたいへん賢い人でした。
• この世が彼の目的であったならば、この世で彼は大きなことを
• He could certainly have gained a great deal in this world if
that had been his aim.
得たかもしれません。
But John and Theresa had a different set of values.
• They were willing to put themselves at heightened risk by
going to Afghanistan.
• They believed that Christ is more valuable than all the
world, and that Christ is of greater value than their own
lives.
しかし、ジョンとテレサは、価値の異なる位置づけを持っていました。
• 彼らは、アフガニスタンに行くことによって高いリスクを承知し
ていました。
• 彼らは、キリストがすべての世界よりも価値があり、キリストが
自分のいのちよりも大きな価値があることを信じていました。
3. How does this speak to all of us today?
Every day in our city there are acts of violence, shootings…
• And the question that we often ask is ‘why?’
3.これ は 今 日 の 私 た ち す べ て に 何 を 語 って い る の で しょうか ?
毎日私たちの街では、暴力、銃撃行為があります...
• そして、私たちは、はしばしば「どうして?」と尋ねます。
But that is not the biggest question here.
• Jesus said ‘I am sending you out as sheep among wolves.’
• Paul said, ‘for your sake we are killed all day long’
• So we should not be surprised when followers of Christ
lose their lives.
しかし、それは、ここで最大の問題ではありません。
• イエスは「わたしが、あなたがたを遣わすのは、狼の中に羊を
送り出すようなものです。」と言われました。(マタイ10:16)
• パウロは「あなたのために私たちは一日中死に定められてい
る」と言いました。(ローマ8:36)
• キリストの信仰者がいのちを失ったとき、私たちは、驚いては
いけません。
8
The great question for us today is not ‘Why?’ but ‘Is it worth it?’
私たちにとって今日のための大きな問題は、 「なぜ」ではく、「それは
価値あることなのでしょうか? 」
Do I believe that Jesus Christ is worth more than the world
and more than my life?
私 は イ エ ス ・キ リス トが 世 界 よ り、ま た 、わ た しの い の ち よ りも価
値 が あ る と信 じて い る で しょうか ?
John and Gary believed this.
The question is, do we?
ジョンとゲイリーはこれを信じていました。
質問は、私たちもそうでしょうか?
We live in a culture that puts it entirely the other way round.
The world says to us.
わたしたちは、全く逆の文化の中で生活しています。
世界は、私たちに語っています。
Jesus Christ is of some value.
• Its good to go to church on Sunday.
• Its good to give some money, perhaps even a few
thousand dollars.
• Its good to volunteer good to serve. There’s value in that.
イエス·キリストは、いくつかの価値がある。
• 日曜日に教会へ行くことはよいことです。
• いくらかのお金を捧げること、さらに数千ドルであってもそれ
はよいことです。
• ボランティアや、仕えることはよいことです。価値がその中に
あります。
Yes, Jesus Christ is of some value, but what really matters is
You!
• And here’s what you should do…
• You should go after the whole world because that will
make you happy and that’s what its all about.
はい、イエス·キリストは、いくつかの価値があるが、本当に重要なの
はあなたです!
• そして、ここにあなたが何をすべきか..
• 世の流れの後をあなたは辿るべきです。なぜなら、そのことが
あなたを幸せにし、それがすべてだからです。
But a Christian has the opposite values.
We believe the words of Jesus here…
• The world has some value.
• But your life is worth more than the world.
しかし、クリスチャンは反対の価値を持っています。
ここでは、イエスの言葉を私たちは信じています...
• 世界が何らかの価値を持っています。
• しかし、あなたの価値は、世界よりも価値がある。
9
•
And Jesus Christ is worth more than your life!
Listen again to the words of Jesus:
Whoever would save his life will lose it,
But whoever loses his life for my sake and the gospel’s
will save it, (v35).
•
そして、イエス·キリストは、あなたの人生よりも価値がある!
イエスの言葉に再び耳を傾けてください。
いのちを救おうと思う者はそれを失い、わたしと福音とのため
にいのちを失う者はそれを救うのです。(マルコ8:35)
So who are the ones who lose their lives?
• Its not the ones who see Christ as more valuable than all
the world and follow him even if it costs them their lives.
• They don’t lose their lives.
• No! People like John and Gary are the ones who save
their lives and keep them for eternal life.
それでは、誰がいのちを失いますか?
• それは、キリストより世界全体に価値を置く人達でもなく、キリ
ストに従うことより、自分のいのちに価値を置く人達でもありま
せん。
• 彼らは、自分たちのいのちを失うことはありません。
• 失いません。ジョンとゲイリーのような人は、自分たちのいの
ちを救い、永遠のいのちを得るのです。
So who are the ones who lose their lives?
• Whoever would save his life will lose it.
そのことから、誰がいのちを失うのでしょうか?
• 誰でも自らのいのちを救おうとするものが、それを失うのです
The greatest loss in the world would be for folks like us to hold
back from following Jesus Christ because we are trying to save
our lives and following Jesus is always costly.
• To live as if it was all about me, and my safety and my
comfort and my gaining the world.
• That’s how to lose your life, and
• That would be the greatest tragedy.
世界でもっとも大きな損失は、イエスキリストに従うことを、わたしたち
が抑えられることです。イエスに従うことは、いつも損失がつきまとい
ます。
• 私がすべてで、わたしの安全がすべてで、そして、わたしの快
適がすべてで、世を私が獲得することがすべてならば、
• それはあなたの人生を失う方法です、
• つまり、最大の悲劇です。
Jesus is saying
• Don’t place supreme value on your life.
• Don’t place great value on ‘gaining the world’
イエスは言っています
• あなたのいのちに最高の価値を置かないでください。
10
•
Place the highest value on Christ and His gospel, because
whoever loses his life for my sake and the gospel’s will
save it!
So here’s the question for all of us today:
• Do I really believe that Jesus Christ is of greater value
than all the world?
• Do I believe that Jesus Christ is of greater worth then my
life?
• Am I living as a person who sees supreme value in Christ
or am I really just a self-centered person hanging around
Jesus in the hope that he can make my life more as I
would like it to be?
That is the question that confronts us today.
My prayer for today is that God would raise up in this church,
hundreds of men and women who will say with new commitment
or perhaps for the first time,
• Jesus Christ is worth more to me than all the world and
• following Christ is worth any price, even if it costs me my
life.
In a few moments, after we have prayed for the family, I am
going to ask you to respond
• I’m going to ask you to offer your life anew to Jesus
Christ today
• So that the response of our church to this great sadness
and loss
• will be to rise up and to say together; ‘following Jesus is
•
•
「世界の獲得」に大きな価値を置かないでください。
彼の福音とイエスに最大の価値を置いてください。なぜなら、
だれでも、キリストのためにいのちを失うものは、福音が救う
のです。
そのことから、ここに私たちのすべてのための質問が今日あります。
• 本当にイエス・キリストがすべての世界よりも大きな価値があ
ることを信じますか?
• イエス・キリストは、わたしの人生より大きな価値があると信じ
ますか?
• 私は、キリストのうちに最大の価値を見て生きているでしょう
か?イエス様となれ合いになり、自分の期待どおりの人生を、
イエス様が作ってくれたらいいなという、私は、自己中心的な
人でしょうか?
わたしたは、今日、その質問に直面しています。
今日の私の祈りは、神がこの教会を、引き上げてくれることです。何
百という男性と女性が、新しい決意を告白するでしょう。もしかしたら、
それは、初めてのことかもしれません。
• イエス・キリストは、すべての世界より私にとって価値があり
• キリストに従うことは、どんなことよりも価値があり、それは、
自分のいのちを引き替えにしてもです。
私たちは家族のために祈った後、しばらくして、私は、あなたの応答を
お願いするつもりです
• 今日はイエス・キリストに、新たに自分の人生を提供するよう
、わたしは、あなたに依頼するでしょう。
• そうすることによって、この偉大な悲しみや損失に対する私た
ちの教会の応答が
11
worth it, whatever the cost, even if it costs your life.’
•
Let us pray
上げられ、そしてみんなで、伴に言うでしょう。 「イエスに従う
ことは、価値があり、それはどんな犠牲を払っても、それは、
あなたのいのちをかけてもです。」
祈りましょう
Prayers of intercession for the family
Sovereign Lord, we bow before you in great sadness today.
A family who we love has suffered an unspeakable loss, and we
come to you, the eternal God to ask that You will help them.
You have said in your Word “Underneath are the everlasting
arms” and we pray that your strong arms will be placed around
Betty, Theresa, Kristen and Beth, and all of the wider family who
know such sorrow today.
We pray for Theresa in her great loss. Speed the healing of her
body, and bring healing to her soul.
• We dare to pray that out of this you will give her a
ministry that will
• touch and transform thousands of lives for the sake of
Your Son.
We pray for Betty. Be her help and her shield.
• Pour out your Spirit upon her and in this evil day, cause
her to stand.
• Grant her wisdom. Give her courage for the facing of this
hour.
そ の 家 族 の た め の とりな しの 祈 り
主なる神は、私たちは今日、大きな悲しみの中あなたの前にこうべを
たれます。
私たち、愛する家族が言いようのない損失を受け、わたしたちは、彼
らを助けることを願うため、永遠に神に前に来ています。
あなたは、あなたの言葉で語った「永遠の腕が下に」そして、あなたの
強い腕が、ベティ、テレサ、クリステンとベスのところに置かれます。そ
して、周りの家族が、彼らの家族のまわりに置かれることを祈っていま
す。
私たちは、テレサ彼女の大きな損失のために祈ります。彼女の体の
治癒を早め、そして、彼女の魂に癒しをもたらしてくださいますように。
• 私たちは、この宣教の働きから、あなたの子が何千という人
達の心変え、捕らえてくださいますように。
私たちは、ベティのために祈ります。彼女の助けと彼女の盾であるこ
とを。
• 彼女にあなたの霊を注ぎ、この邪悪日に、彼女が立ち上がれ
るように。
12
•
彼女の知恵を与え。この時間の対面のための勇気を彼女に
与えてください。
Father we pray for Kristen, for Beth and for members of the wider
family here with us today.
父よ、私たちは、ベスとクリステンのために、ここ教会に広がる家族の
• You have put great strength into each member of this
ために祈ります。
family by nature.
• あなたは、この家族のメンバーそれぞれに大きな力を与えてく
• May that strength now be heightened by your grace for
ださい。
the needs of this hour of sorrow and darkness.
• 今の悲しみと暗闇の中、このニーズに合わせて、あなたの恵
Help us to stand with this family in their great loss.
Help us to surround them with prayers that arise from faith
Help us to bring them comfort and not to add to their burden.
• Lord, hear our prayer for Christ’s sake amen
Prayers of thanksgiving for John and Gary
Almighty God, we bow before You in thanksgiving for the life of
John Gabel and of Gary Gabel.
We cherish memories of them, and we thank You for their godly
example.
We thank you for the talents that you placed in them, and for the
dedication of these gifts to the service of Christ.
Along with their family, we grieve and mourn their loss today
But we do not grieve like people who have no hope.
• We thank you today for the triumph of the Gospel in their
みによって高められ、強められますように。
彼らの大きな損失、この家族と一緒に私たちが立てれるように助けて
ください。
信仰から生じる祈りが、彼らを取り囲むように助けてください。
彼らにやすらぎと、これ以上の負担が課せられませんように。
• 主、わたしたちの祈りを聞いてくださる、キリストのため祈りま
す。アーメン
ジ ョン とゲ イ リー の た め の 感 謝 の 祈 り
全能の神は、私たちは、ジョン·ガベルとゲイリーガベルのいのちに感
謝します。
私たちは、彼らの記憶を大切にし、彼らの敬虔な見本となる姿にに感
謝します。
私たちは、彼らに、あなたが与えた才能に感謝し、そして、キリストの
奉仕のために、これらの賜物を与えてくださったことを感謝します。
彼ら家族と一緒に、私たちは今日、その損失を悲しみます。
しかし、希望を持っていない人のようには、悲しみません。
13
•
•
lives of John and Gary Gabel.
As they have walked with Your Son in suffering and in
being killed, we thank You that
they also will walk with Him in the glory of His
resurrection to everlasting life.
•
•
•
We marvel today at the translation by which you took them from
that scene of awful violence, into Your immediate presence
• You took them from faith to sight.
• From darkness to light
• You took them from life is the body to life in the joy of
your presence, through your Son, Jesus Christ.
私たちは、ジョンとゲイリーガベルの生活の中にある、福音の
勝利のために感謝します。
彼らは、苦しまれ、殺されたあなたの子とともに歩いています
。私たちは、また、
永遠のいのちへの復活と栄光の中、彼とともに歩いてください
ますように。
私たちは、今日の変換に驚いています。ひどい暴力のシーンから、あ
なたの臨在へ直ちに導いてくださったことに感謝します。
• あなたを、信仰から見ることへ
• 暗闇から光へ
• あなたが、いのちのある肉体から、イエスキリストあなたの子
を通して、あなたの臨在の喜びの中にあるいのちの体に導い
てくださいました。
As we give thanks for John and for Gary today, we pray that you
would help us to learn from their godly example.
• And hasten the day when our faith will be sight,
• Though Jesus Christ our Lord, Amen
今日のジョンとゲイリーのために感謝するので、彼らの敬虔な姿から
わたしたち学べますように。
• そして、私たちの信仰が見えるときが、早まりますように、
• わたしたちの主イエス·キリストの御名によって、アーメン
Prayers of dedication for ourselves
The events of this last week have led many to a place of wanting
自分のために献身の祈り
to say that Jesus Christ is worth more than all the world, and more
先週から、イエス·キリストがすべての世界より、わたしのいのちよりも
than life to me.
価値があることを学びました。
If you want to say that publicly today, I invite you to stand with
me in an act of re-dedication of our lives to Jesus Christ.
今日公に、あなたの再献身を望むなら、わたしたと伴に立ち上がって
ください。
Lord Jesus, see your church today.
Father, we are standing in Your presence to say that You are more
主イエスは、今日のあなたの教会を見てください。
14
than all the world to us.
• We are standing to confess that we have loved ourselves
too much and we have loved you too little.
• We have pursued the things of this world too much and
have gone too slowly after faithfulness to Christ.
We are tired of our own shallowness, compromise and halfheartedness. So cut the knot of pride and pretentiousness in our
souls today.
• Deliver us from being about ourselves.
• Help us to become what you call us to be
• Show us what you would have us to do.
Raise up from this place hundreds of men and women who will
count following Your Son gloriously worth it, even to the cost of
our lives.
父よ、私たちは、あなたがすべての世界以上にまさることを知ってい
ます。
• 私たちは、私たち自身のあまりに愛しているし、あなたを少し
しか愛さなかったことを告白するためここに立ちます。
• 私たちは、あまりにも多く、この世界のものを追求してきました
し、キリストに忠実になることに遅すぎてしまいました。
私たちは、自らの浅さ、妥協と冷淡であることにうんざりしています。
だから、今日私たちの魂に誇りともったいぶりの魂を切りとってくださ
い。
• 自己中心的であることからお救いください。
• あなたが求めるものに変えてください。
• 私たちがしなければならないことを私たちに見せてください。
自らのいのちを犠牲にしてでも、栄光の子に従うことに価値を見いだ
す、何百という男性と女性のこの場から起こしてくださいますように。
So hasten the day when our faith will be sight, and
• Your work will be done, and
• Your Son will come, and
• Your people will be gathered, and
• Your glory will be revealed
Through Jesus Christ our Lord Amen
だから、私たちの信仰が、見える日が早まりますように
• あなたの働きが終わりますように
• あなたの子が来られます。
• あなたの人々が集められ、
• あなたの栄光が明らかにされますように
わたしたちの主イエス·キリストを通して、アーメン
I ask all to join with us as we remain standing for the closing
hymn.
私たちは、伴にそこにたち、賛美歌を歌います。
15