Ignac Kristijanović, Grammatik der kroatischen Mundart, Zagreb, 1837.

Gramatika horvatskoga
narječja
Preradio i izdao
Ignac Kristijanović
župnik u Kapeli u Đurđevačkoj pograničnoj pukovniji
Zagreb
Tiskano kod Franje Župana, c[esarski] k[raljevski] priv. tiskar
1837.
1
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 1
8.2.2013 12:13:42
„Stoga narod koji pretendira na samostalnost, s pravom na svoj jezik gleda kao na nešto što pripada njegovoj cjelokupnoj egzistenciji,
kao na sveti imutak svoga duha i značaja koji su mu na čuvanje povjerili pretci, a za koji se ima pravo boriti, za koji se je dužan boriti ne
manje gorljivo nego li za rodnu grudu.“
Krug, teor. Fil. 3. estetika
„Slava nekoga naroda ponajviše ovisi o njegovu materinskom jeziku: on najdalje i najbrže širi slavu zemlje; njega treba strože čuvati, a
njegovoj čistoći stremiti više nego li časti najnježnije djeve.“
Herder
Otpravljeno iz službe za cenzuriranje i revidiranje knjiga
U Budimu, 23. rujna 1836.
(Mjesto pečata)
Antun Nagy
Cenzor i revizor knjiga pri uzvišenomu
Ugarskom kraljevskom namjesničkom vijeću
Nema zapreke da se ova gramatika, koju je pregledala i odobrila Budimska cenzorska služba, može otisnuti u tiskari Franje Župana u
Zagrebu.
U Zagrebu, 5. studenoga 1836.
Karlo Gregorić
Zamjenik, cenzor i revizor
2
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 2
8.2.2013 12:13:42
Posvećeno plemenitom
hrvatskom narodu
uz najveće poštovanje
autor
3
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 3
8.2.2013 12:13:42
Plemeniti, velikodušni Horvati!
U ovim tmurnim vremenima, uzburkanima raznim mišljenjima i doktrinama, kada pošteđeni nisu ni najsvetiji interesi naroda,
nego ih se, pače, napada, i naš se ljubljeni materinski jezik koleba
između zabluda žudnje za novinom, primamljivih pokušaja i drskih
napada modernih budalaština.
Već se godinama, kao zahvalni sin voljene domovine, ozbiljno i
neprekidno bavim proučavanjem našega materinskog jezika. Učinio sam ga predmetom svoga najrevnijeg proučavanja, a ova gramatika horvatskoga narječja rezultat je istoga.
S ljubavlju i veleštovanjem stavljam ovaj proizvod domoljubne muze na oltar ljubljene domovine. Vama, velepoštovani, plemeniti Horvati, posvećen je s najiskrenijim osjećajima! Prihvatite ga
blagonaklono i dozvolite mi jednu molbu: Vašim me primjedbama
obavijestite o tome gdje možda griješim kako bih mogao napraviti odgovarajuća poboljšanja. Svaku ljubaznu primjedbu prihvatit
ću s najtoplijom zahvalnošću, priznat ću vrijednost svakom dobronamjernom savjetu, što ću i dokazati voljnom i svrhovitom uporabom.
S velikim poštovanjem i vjerujući u Vašu obzirnost
Vaš odani autor
4
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 4
8.2.2013 12:13:42
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 5
8.2.2013 12:13:42
Sadržaj
Predgovor ....................................................................................... 12
Prvi dio
Pravila
odlomak: O izgovoru slova .......................................................
21
odlomak: O naglascima ili akcentima .....................................
23
odlomak: O slogovima i riječima .............................................
24
odlomak: O intonaciji riječi i govora ......................................
25
Drugi dio
O vrstama riječi1 horvatskoga jezika
Uvod .................................................................................................. 27
Prva glava
O promjenjivim vrstama riječi
1. odlomak: O imenima ............................................................... 27
Uvod ................................................................................................ 27
O imenici
I. Objašnjenje ................................................................................. 28
II. Određivanje roda imenica ...................................................... 28
III. Određivanje roda imenica u množini ................................. 30
IV. Broj imenica ............................................................................ 33
V. Padeži imenica .......................................................................... 33
VI. Vrste promjena imenica ......................................................... 34
VII. Nepravilne promjene ........................................................... 48
1
Kristijanović je poglavlje naslovio Von den Redetheilen der kroatischen
Sprache. Izraz Redeteil kalk je prema grčkome “μέρος λόγου” (Pl.: “μέρη
λόγου”) odnosno latinskome “pars orationis” (Pl.: “partes orationis”). U njemačkome jeziku tom se riječju označuju vrste riječi i dijelovi govora.
6
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 6
8.2.2013 12:13:42
O pridjevu
I. Objašnjenje ................................................................................. 52
II. Podjela ........................................................................................ 53
III. Završetci pridjeva2 ................................................................... 54
IV. Tvorba roda pridjeva .............................................................. 55
V. Vrste promjena pridjeva ......................................................... 57
VI. Komparacija pridjeva ............................................................. 60
O broju
I. Objašnjenje ................................................................................. 63
II. Podjela i promjena ................................................................... 63
2. odlomak: O zamjenici ............................................................... 70
I. Objašnjenje ................................................................................. 70
II. Podjela ........................................................................................... 70
3. odlomak: O glagolu .................................................................. 80
I. Objašnjenje .................................................................................. 80
II. Glagolski načini ........................................................................ 80
III. Glagolska vremena ................................................................. 82
IV. Glagolska lica .......................................................................... 82
V. Tvorba glagola ........................................................................... 91
VI. Načini promjene glagola ....................................................... 103
VII. Trajanje glagola .................................................................... 118
Kristijanović njemačkom riječju Ausgang označuje i nastavke i sufikse i finalne skupove u riječi. Na mjestima gdje je očigledno da je riječ o nastavcima,
u prijevodu ćemo rabiti termin nastavak.
2
7
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 7
8.2.2013 12:13:42
4. odlomak: O participu ............................................................ 131
Dodatak o gerundu i supinu i o glagolskim imenicama ...... 133
Druga glava
O nepromjenjivim vrstama riječi
1. odlomak: O prilogu ..................................................................
2. odlomak: O prijedlogu ............................................................
3. odlomak: O vezniku ................................................................
4. odlomak: O uzviku .................................................................
135
151
157
161
Treći dio
O sintaksi3
Prva glava
O sintaksi slaganja .......................................................................
1. odlomak: O slaganju imena ...................................................
I. Imenice ........................................................................................
II. Pridjevi ......................................................................................
III. Brojevi ......................................................................................
2. odlomak: O slaganju zamjenica ............................................
3. odlomak: O slaganju glagola .................................................
165
165
165
168
169
170
175
Dodatak
O nepromjenjivim vrstama riječi .............................................. 189
II. O oslovljavanju u horvatskome ........................................... 193
Kristijanović koristi njemačku riječ Wortfügung koja se u značenju „sintaksa“ javlja u njemačkim slovnicama 17. i 18. stoljeća. Obično je tako naslovljen četvrti dio gramatika.
3
8
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 8
8.2.2013 12:13:42
Druga glava
O sintaksi upravljanja .................................................................
1. odlomak: O upravljanju imena .............................................
I. Imenice .......................................................................................
Dodatak
O izricanju vremena u horvatskome ........................................
II. O imenicama koja znače grad, selo, zemlju .......................
III. Pridjevi .....................................................................................
IV. Brojevi ......................................................................................
2. odlomak: O upravljanju zamjenica .......................................
3. odlomak: O upravljanju glagola ............................................
4. odlomak: O upravljanju participa .........................................
5. odlomak: O rekciji priloga .....................................................
6. odlomak: O rekciji prijedloga ................................................
7. odlomak: O rekciji veznika ....................................................
8. odlomak: O rekciji uzvika ......................................................
194
195
195
200
203
204
207
208
209
216
217
217
218
218
Treća glava
O redu riječi .................................................................................... 219
1. odlomak: O imenima ............................................................... 220
I. Imenice ......................................................................................... 220
II. Pridjevi ....................................................................................... 221
III. Brojevi ...................................................................................... 222
2. odlomak: O zamjenicama ....................................................... 222
3. odlomak: O glagolima ............................................................. 223
4. odlomak: O participima .......................................................... 224
5. odlomak: O prilozima ............................................................. 225
6. odlomak: O prijedlozima ........................................................ 226
7. odlomak: O veznicima ............................................................ 227
8. odlomak. O uzvicima .............................................................. 227
9
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 9
8.2.2013 12:13:42
Četvrti dio
Pravopis
1. odlomak: Uvod ............................................................................ 229
2. odlomak: Opća načela pravopisa ............................................ 230
3. odlomak: O uporabi pojedinih slova ...................................... 230
I. Uporaba samoglasnika ............................................................... 230
II. Uporaba suglasnika .................................................................. 233
Općenito .......................................................................................... 233
Pojedinačno ...................................................................................... 234
4. odlomak: O uporabi velikih slova ........................................... 238
5. odlomak: O rastavljanju slogova ............................................ 239
6. odlomak: O interpunkcijskim znakovima ............................ 240
Ignac Kristijanović i njegova slovnica
kajkavskoga književnog jezika
1. Uvod ............................................................................................ 244
1. 1. Život Ignaca Kristijanovića ........................................... 246
1. 2. Prosvjetiteljski i kulturni rad I. Kristijanovića ......... 247
1. 3. Kristijanovićevi pogledi na horvatski jezik ............... 249
1. 4. Kristijanović i njegovi suvremenici ............................. 252
1. 5. Kristijanovićeva gramatika
u kontekstu ostalih kajkavskih slovnica............................. 258
2. Grammatik der kroatischen Mundart
Ignaca Kristijanovića .............................................................. 263
2. 1. Uvod ................................................................................... 263
2. 2. Struktura gramatike ....................................................... 267
10
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 10
8.2.2013 12:13:42
2. 3. Glasovi, grafemi, izgovor, intonacija ........................... 267
2. 4. Morfologija ........................................................................ 272
2. 4. 1. Promjenjive vrste riječi ........................................ 274
2. 4. 1. 1. Imenice .......................................................... 274
2. 4. 1. 2. Pridjevi .......................................................... 285
2. 4. 1. 3. Brojevi ........................................................... 291
2. 4. 1. 4. Zamjenice ..................................................... 295
2. 4. 1. 5. Glagoli ........................................................... 299
2. 4. 1. 6. Particip .......................................................... 321
2. 4. 2. Nepromjenjive vrste riječi ................................... 323
2. 4. 2. 1. Prilozi ............................................................. 323
2. 4. 2. 2. Prijedlozi ....................................................... 325
2. 4. 2. 3. Veznici ........................................................... 326
2. 4. 3. 4. Uzvici ............................................................. 327
2. 5. Sintaksa .............................................................................. 328
2. 6. Pravopisni priručnik ....................................................... 338
3. Anhang zur Grammatik der kroatischen Mundart ............ 342
4. Kristijanovićev njemački jezik ................................................ 346
5. Zaključak ..................................................................................... 349
Literatura ......................................................................................... 352
11
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 11
8.2.2013 12:13:42
Predgovor
Horvata, kao i svaku drugu naciju, karakteriziraju kultura i jezik. On je i nakon tolikih bura ostao vjeran vjeri svojih otaca, a nimalo manje nepatvoreno očuvao je i svoj narodni jezik u koji ne
dopušta dirati, kao ni u svoju svetu vjeru te upravo stoga s velikom
žalošću gleda kako se neki, u tome pogledu još posve neiskusni, a
da ni sami u potpunosti nisu naučili svoj materinski jezik, usuđuju
istupati kao popravljači4 protiv drugih domoljuba koji su posijedili
proučavajući svoj materinski jezik, te su se drznuli drugima se nametnuti kao učitelji onoga što još ni sami ne poznaju.
Dugo sam se nadao da će možda jedan od časnih, zaslužnih muževa ustati u opravdanom gnjevu kako bi neokaljanim očuvao naše
najvrjednije blago, naime materinski jezik, te ga obranivši od drske
arogancije tih novajlija za koje se jučer i prekjučer još nije ni znalo, takvo predao zahvalnim unucima i sljedećim naraštajima. No
dok sam ja dugo zalud čekao – jer su oni šutjeli – nastojao sam se
usavršiti u proučavanju horvatskoga jezika. Pokušao sam ga naučiti što je moguće temeljitije – koliko su mi dopuštale moje snage
i duge godine studija. Nije me samo ljubav prema očuvanju čistoće našega jezika potaknula da plod svojega truda iznesem na svjetlo dana, već i drugi razlozi koji leže u napadima filološke groznice za novinama.
„Jezik “, kaže Lichtenberg, „pripada naciji, a s njom se ne smije
olako postupati kako se kome prohtije.“ No čini se da pristaše slavenskih jezičnih novotarija ne prestaju s novinama koje žele uvesti: idu dalje i žele postići stapanje svih slavenskih narječja u jedno. Taj eksperiment žele utemeljiti na primjeru neizdiferenciranosti njemačkoga jezika. No oni ne misle na to da današnji rascvjetani njemački jezik nije zamršen kaos svih narječja naroda germanskoga podrijetla, već da je od svih tih narječja samo jedno, i to ono
najmanje iskvareno, odabrano kao temelj, da su ga njemački jezi 4
Kristijanović naime ilirce smatra „popravljačima“ i jezika i koncepcije nacije.
12
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 12
8.2.2013 12:13:42
koslovci neprestano usavršavali, da su ga učenjaci, pjesnici i pisci
oplemenjivali i doveli do cvijeta njegove savršenosti. Na taj način
brojna njemačka plemena, tako različita u svojim narječjima, imaju jedan opći, plemeniti književni jezik.
Što se pak tiče velikih naklada slavenskih djela, do kojih bi trebalo doći zbog stapanja svih narječja u jedno, i velikih dobitaka
koje bi one donijele – pitam te revne „stopitelje“ ne pokreće li ih
možda pohlepa? Bogaćenje kroz objavljivanje njihovih djela? Ne
bi li to bila nečasna i nepoštena namjera? Onaj koji se je spreman
žrtvovati iz ljubavi za domovinu, ne traži dobitak niti mu se nada,
već i svoje posljednje snage napreže za opće dobro, svjestan da:
Non mihi, sed etiam, atque multo potius, natus sum Patriae. No ako
su se iz tog razloga spremni mučiti za vrijednu domovinu, naime,
donositi djela na svjetlo dana, savjetujem im da nastoje svojim materinskim jezikom pružati hranu za duh i tijelo, a ljudi će pohitati
da se okrijepe njihovim krasnim darovima.
Budući da sam se slavenskim narječjima bavio još prije njihova stapanja, budi mi dopušteno, da im postavim jedno pitanje na
koje onda sami sebi mogu odgovoriti. Naime: Jesu li već preispitali sami sebe posjeduju li, kako bi mogli provesti to ogromno djelo, savršeno znanje svih slavenskih jezika koje će im biti neizostavno potrebno da bi osvarili ono što namjeravaju? Uvjeren sam da će
uvidjeti da je to nemoguće, da su sav njihov trud i stremljenja zaludni, ako samo u obzir uzmu koliko se narodi slavenskih narječja međusobno razlikuju po običajima i navadama, povijesnim sjećanjima, religiji i zakonima, koliko su razjedinjeni u svojim interesima, kako su nejednakih snaga, gotovo uvijek neprijateljski raspoloženi jedni prema drugima, podložni strastima i predrasudama
vremena. Već je takvo razmatranje dovoljno da uništi filantropsku
ideju jedinstvenoga slavenskoga književnog jezika. K tome se još
pridružuje i važna opservacija, da bi se takav poduhvat umiješao u
politiku europskih država i da bi takav razvoj nužno pobudio pažnju i nezadovoljstvo.
13
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 13
8.2.2013 12:13:43
No čak i kada ne bi bilo svega toga, već u samoj prirodi i biti slavenskih narječja postoje velike prepreke provođenju te ideje. Jedna
je od najvažnijih prepreka podjela tih narodnih jezika na dva pisma,
latinsko i ćiriličnoI. Već je naš umirovljeni gospodin profesor Michael von Kunnits u svojim tiskanim bilješkama o putovanju varšavskog profesora Andreasa Kucharskog k slavenskim narodima tu nemogućnost objasnio djelovanjem moći stoljeća, dugim razdvajanjem,
djelovanjem različitih vjeroispovjesti, specifičim orijentalizmom koji
se općenito pripisuje tim narodima i strogim pravoslavljem.
Toj gospodi filolozima, koji tako revno zagovaraju stapanje svih
slavenskih narječja, možda neće biti manje odbojna ni alternativa:
1. ili da jedno, i to najsavršenije i riječima najbogatije slavensko
narječje postane osnovom ostalih, ili 2. da se sva ta narječja, koja
se međusobno toliko razlikuju, moraju svesti na jedno. U prvom bi
slučaju slavenski jezik odabran za osnovicu trebalo nadopuniti i
dodavanjem riječi koje mu nedostaju, iz bratskih jezika te ga malo
pomalo usavršiti. I – kojem bi od tolikih jezika trebala pripasti čast
da bude izabran? Možda moj materinski jezik, horvatski? O kojem učeni domoljubni gramatičar Ivan Vitković, svećenik i kraljevski profesor u Zagrebu u predgovoru svojoj gramatici Gründe der
kroatischen Sprache, zum Nutzen der deutschen Jugend verfaßt,
1779., koja se u rukopisnom obliku čuva u zagrebačkoj Akademijinoj5 knjižnici, kaže: „Horvatski jezik, koji je u cvatu u Zagrebu,
glavnom gradu Horvatske, prvorođena je kći ilirskoga jezika zato
što je najblaža i najugodnija od sviju ostalih.“
Prednosti našega horvatskoga jezika pred srodnim jezicima rasvjetljavaju i svjedočenja stranih jezikoslovaca i učenih ljudi. Slavonski učitelj jezika, Matija Antun Relković, natporučnik, u predgovoru svojoj slovnici „Neue slavonische und deutsche Gramma 5
Riječ je o današnjoj Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici.
I
Bez spominjanja glagoljičkoga pisma koje je u Dalmaciji uobičajeno samo
u slavenskome crkvenom jeziku. (Prevoditeljičine bilješke označujemo arapskim, a Kristijanovićeve rimskim brojkama.)
14
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 14
8.2.2013 12:13:43
tik“, koju po drugi puta izdaje Franz Angielich, Beč, 1774., među
ostalim kaže i ovo: “Horvate u nastojanju da proslave svoj jezik,
snaže sljedeći uzroci: da nikada nisu bili pod stranom vlašću, već
da su pod Banis Croatiae dobili i zadržali svoja prava, da namjesto svoga nikada nisu morali trpiti kakav tuđi jezik i da ne samo da
su sve razmirice rješavali na vlastitom jeziku, već su i pravne knjige i zakone preveli na materinski jezik.“ Tako je i djelo Verböczyja
odmah prevedeno na horvatski, u Nedeljišću 1574., a jedan se primjerak čuva u zagrebačkoj Akademijinoj knjižnici. Nadalje, u hvalevrijednoj Križevačkoj županiji još se uvijek izbori za magistrate
održavaju na narodnom jeziku, što dokazuje tiskani govor ekselencije gospodina baruna Ludwiga Bedekovića od Komora, kojim se
prigodom prošlih izbora, 1832. i 1836., obratio staležima. Napokon,
u zajednicama Turopolje, Cvetković, Draganić itd. svi se poslovi
vode na narodnom jeziku i svi se sporovi rješavaju na istom.II
Nadalje, visokoučeni i za slavenski jezik vrlo zaslužan gospodin Jernej Kopitar, ravnatelj bečke dvorske knjižnice, u pismu upućenom meni (Beč, 10. lipnja 1831.) o horvatskome jeziku kaže sljedeće: „Meni samome (iako sam Kranjac i stoga bih prema uobičajenom pravilu trebao biti prije zluradi susjed, nego snuždeni sudionik) je s višega gledišta općega slavista žao tog vašega nedostatII
Autor djela „Erinnerungen an die zum ungarischen Reichstag bestimmten Deputierten“ („Sjećanja na deputate izabrane u mađarski parlament“),
objavljenoga 1832. u Karlovcu na slavonskome jeziku, a koje je sada prevedeno na njemački napisao ga je na dijalektu koji u trima županijama Hrvatskoga
Kraljevsta i na području Varaždinske vojne krajine nitko ne razumije, a na
području Banije i Karlovačke pogranične pukovnije samo rijetki. Bez obzira
na to, on tvrdi da je taj dijalekt najčešći kod horvatskih Slavena. Da ta tvrdnja nije točna, dokazuje već sam prevoditelj koji kaže da je tekst „preveden
s ilirskoga“, a ilirski nije horvatski. Točno je da su misali Senjske i obalnih
biskupija, kao što kaže, pisane tim dijalektom. No ni njih same ne razumiju
u gore navedenim regijama, stoga to nije dokaz za spomenutu tvrdnju. Što
se, međutim, tiče ostalih izdanja pisanih tim dijalektom, a koja su prema njegovim podatcima tiskana u Zagrebu, Požegi, Splitu, Veneciji, Wittenbergu i
Dubrovniku, može se zaključiti da je autorima tih djela bilo najzgodnije tiskati
ih tamo, ali ni u kome slučaju da se taj dijalekt i tamo koristi.
15
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 15
8.2.2013 12:13:43
ka (intel. Script. sacr.) i to tim više što s jedne strane Vaše narječje
smatram velikim nasljednikom jezika sv. Ćirila, seculi IX., a u ostalom smatram da je i samo po sebi jedno od najčišćih i u meditulio
Slavico jedno od najmanje iskvarenih.“
Ništa manje pohvalno o horvatskom se jeziku izrazio visokoučeni Paval Josip Šafařik, po čitavoj Europi poznat po svojim djelima, u pismu (Neoplan, 22. prosinca, 1830.) pokojnome Tomi Mikloušiću, arhiprezbiteru i župniku u Jaski, koji nadasve hvali horvatski jezik time što kaže: “legendo hosce libellos saepius non sine
magna admiratione singularem cognationem et analogiam inter dialectum Croaticam et Slovacicam superioris Hungariae (Slavorum
subcarpaticorum, inter quos ego natus sum) deprehendere mihi visus sum. Habent profecto permulta vocabula antiqua, optimae notae, deinde phrases et loquendi formulas, communia, quae vix in
aliis Slavicis dialectis deprehendere licet.”6
Visokoučeni filolog Andreas Kuharsky, profesor slavenske filologije i književnosti na Varšavskom sveučilištu, koji je prije sedam
godina posjetio sve slavenske narode kako bi naučio njihova narječja, tijekom svojega proputovanja preko pola godine zadržao se u
Zagrebu i Horvatskoj i učio horvatsko narječje te mu se horvatski
dijalekt tako svidio da ga je često i opetovano hvalio.
Spomenut ću još i učenog Václava Hanku koji se, iako u svojem
djelu Dobrowsky’s Slavin, opisujući običaje Horvata, o njima ne
sudi s naklonošću, na više mjesta s odobravanjem izražava o pravilnom izgovoru i pravopisu Horvata. No kada Engel, kojega spomenuti Wenzel tako često navodi u svojemu spomenutom spisu, u
svojoj povijesti Dalmacije, Horvatske i Slavonije kaže. „Nisam mogao ni zamisliti takvu rijeku riječi, takvo neprekidno blebetanje
6
„Čitajući češće ove knjižice s velikim sam oduševljenjem primijetio osobitu srodnost i sličnost između hrvatskoga dijalekta i slovačkoga dijalekta
gornje Ugarske (odnosno podkarpatskih Slavena među kojima sam rođen).
Zajedničke su mnoge stare riječi, izvrsna rješenja za slovne oznake, zatim
fraze i formule u govoru koje se rijetko mogu zateći u drugim slavenskim
dijalektima.“ (prijevod Sanja Perić Gavranić)
16
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 16
8.2.2013 12:13:43
kao što sam vidio među Horvatima“, tada je to izvješće lažno i dobro je da kaže „vidio“, jer to zasigurno nije čuo jer Horvat, osobito
obrazovani, govori vrlo umjereno, s lakoćom i uglađenošću, a puk
pak govori polako, bez gestikulacije, a da ne upada u oči.
Kako se lako jezik iskrivi i pokvari miješanjem sa stranim riječima, dokazuje nam naš horvatski jezik u Vojnoj krajini gdje je u
svakoj pukovniji horvatski narodni jezik miješanjem s Bosancima
i Srbima više ili manje izgubio na čistoći.
Uz iznesene dokaze o čistoći našega materinskog jezika i o
ugledu koji uživa među inozemnim jezikoslovcima, mogao bih navesti još dokaza kada bih takvo opširno komentiranje smatrao svrhovitim. No ne može se poreći ni spoznaja da je nužno i važno i dalje raditi na kulturi i usavršavanju našega jezika jer jezik svakoga naroda, dakle i naš, mora držati korak s napretkom civilizacije,
kulturom i prosvjetiteljstvom. Osim toga ispravnog osnovnoga načela i istine koja je spoznata kao prava, živimo u vremenima kada
se bijedna najezda novotarija, ne brinući o interesima naroda, nasilno ogrješuje i o jezik. Stoga moramo marljivo raditi na tome da
svoj materinski jezik, ako nam je mio i vrijedan, očuvamo i od nedosljednih i beskorisnih novotarija nerazumnih nasrtljivaca, kao
i od ostalih pakosnih napada. Na taj način i ujedinjenim snagama
radeći na daljnjem razvoju našega nacionalnoga jezika i nastojeći
ga učiniti što savršenijim, postat ćemo dostojni pohvalnih i istinitih
izjava cijenjenih stranih učenjaka.
Vjerojatno nije potrebno posebno dokazivati kako je svakome
za potrebe poslovnoga života, bilo da je civil ili vojnik, javni službenik ili poslovni čovjek, a osobito svećenicima i dušobrižnicima,
nužno da usvoje jezik svojega naroda u svoj njegovoj čistoći i gramatičkoj pravilnosti. Glede svećenstva valja čuti što o tome kaže
častan gospodin Augustin Gruber, knez nadbiskup u Salzburgu u
svojeme djelu Katechetische Vorlesungen über des heil. Augustinus Buch (Katehetska predavanja o knjizi sv. Augustina), na stranici 144., „o poduci neukih o religiji“, budući da tamo govori o pa17
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 17
8.2.2013 12:13:43
žljivoj izgradnji stila i usmenog izlaganja kod vjeroučitelja: „Svećenik ne treba pokušavati biti šengajst, ne treba tragati za novim
ili milozvučnim frazama (jer to nije u skladu s njegovom službom
vjesnika božanske objave i odvlačilo bi oči i uši ljudi od Boga i spasonosne istine na njega samoga i njegovo tašto Ja); no on ipak treba govoriti jezično pravilno te propovijedati jednostavno lijepo već
zbog toga jer inače postoji očigledna opasnost da bi ljudi mogli prezreti i samu istinu ako bi im se izlaganje puno pogrješaka učinilo
vrijednim prijezira. Svećenik se pred narodom mora isticati i time
što vlada jezikom. To mora usvojiti te se marljivom vježbom usavršiti u izlaganjima.“
Savršeno znanje jezika nužno je svakome tko je, bilo kao privatna ili kao javna osoba, u stalnim poslovnim kontaktima s narodom. Osim toga, ljubav prema materinskom jeziku jedno je od
glavnih obilježja horvatskoga nacionalnoga karaktera i Horvat je
nepovjerljiv prema svakome s kim bi trebao stupiti u poslovne odnose ako taj ne govori njegovim jezikom koji je mogao naučiti, jer
će takvu osobu uvijek smatrati ili preponosnom da bi naučila jezik ili će je pak smatrati netalentiranom da nauči jezik – no u svakom slučaju smatrat će je nedostojnom povjerenja. Suprotivo tome,
Horvat je iskren, otvoren i dvostruko srdačan prema onome tko je,
osobito ako ima visoki položaj u crkvenoj ili svjetovnoj vlasti, smatrao vrijednim truda naučiti horvatski jezik. Koliko bi se loših postupaka moglo izbjeći poznavanjem jezika naroda u čijoj se sredini živi i djeluje, i koliko bi neugodnosti, koje najčešće nastaju
zbog međusobnog nepovjerenja uzrokovanog nepoznavanjem jezika, čovjek mogao biti pošteđen.
Ali poznavanje horvatskog jezika pruža još i veliku prednost da
njime niste ograničeni samo na Horvatsku, već ga se može primijeniti i u udaljenim krajevima. Jer Horvati nisu nevažan rod Slavena čiji se jezik i vladavina prostiru trima djelovima svijeta, Europom, Azijom i sjevernom Amerikom te ukupno posjeduju devetinu Zemljine površine.
18
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 18
8.2.2013 12:13:43
Oko šezdeset, prema novijim podatcima čak oko sedamdeset
(?), no zasigurno mnogo više od pedeset milijuna ljudi koje sve
krase ljubav prema radu, duboka i iskrena sklonost prema sreći
obiteljskoga doma, gostoljubivost, urođena dosjetljivost i hrabrost,
diči se time što pripada tom velikom narodu – i sa svima njima
može se sporazumijevati na horvatskome jeziku.
Da bi se temeljito naučilo horvatski jezik, kao i bilo koji drugi
jezik, nužno su potrebne kvalitetne gramatike, rječnici i ostali priručnici i pomagala. Narod kojemu to nedostaje, u nemiloj je situaciji glede kulture i njege jezika, kao i temeljitoga učenja istoga. Te
knjige, međutim, moraju biti izrađene s najvećim trudom i dubokom studioznošću. Wilhelm Traugott Grug u svome Sustavu teoretske filozofije (System der theoretischen Philosophie), Beč 1818.,
kaže: „Čak i izučavanje jednoga jedinoga kultiviranog jezika, s obzirom na njegove materijalne i formalne osobine, povezano je s velikim poteškoćama, tako da vjerojatno ne postoji niti jedan jezikoslovac koji poznaje sve riječi i sve načine povezivanja riječi nekog
jezika, od čega čak ni materinski jezik nije izuzetak.“
Premda sam svjestan da sam svoj čitav dosadašnji život posvetio studiju svojega materinskoga jezika, njegovu temeljitom istraživanju, spoznaji i obradi, žrtvujući sve slobodne sate koji su mi
preostali nakon obavljanja mojih stvarnih dužnosti i obveza, plaho krećem filološko-književničkim putemIII izdajući novu slovnicu koju sam obradio7, Grammatik der kroatischen Mundart, pri
čemu sam se komparativno služio i drugim djelima, uvidjevši da
7
Kao i na naslovnici gdje stoji da je slovnica «neu bearbeitet», i na ovome
mjestu Kristijanović tvrdi da je gramatiku «obradio», čime priznaje da se služio njemu poznatim, ranije objavljenim gramatikama te ni ne pretendira da se
njegovo djelo smatra originalnim.
III
Jer još sam prije priredio i izdao tri djela na horvatskome jeziku:
a) Način vu vseh živlenja dogođajih vsigdar zadovoljnomu biti. Varaždin, 1826.
b) Blagorečja za vse vceloga leta nedelje. Na dve strani razdeljena.
Zagreb, 1830.
c) Pomočnik betegujučeh i umirajučeh. Zagreb, 1832.
19
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 19
8.2.2013 12:13:43
usprkos svojemu trudu još možda nisam postigao onakvo savršenstvo kakvome težim i koje bi zadovoljilo moje želje i namjere. Stoga pun povjerenja ne molim samo sunarodnjake koji se razumiju
u jezik već i strane jezikoslovce drugih slavenskih narječja da ovo
djelo prihvate s uviđavnošću te da mi obzirno priopće svoje primjedbe i eventualne nedostatke na koje su naišli i koji su privukli
njihovu pozornost.
I ako mi se posreći da sam prema svojim snagama doprinio
oplemenjenju svojega naslijeđenoga materinskog jezika i na taj način služio voljenoj domovini: to će mi donijeti mir i biti jedinom
vrijednom nagradom za uloženi trud!
20
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 20
8.2.2013 12:13:43
Prvi dio
Pravila
§ 1. O izgovoru slova
a) Horvati svoj jezik zapisuju latiničnim slovima. To su: a A, b
B, c C, d D, e E, f F, g G, h H, i I, j J, k K, l L, m M, n N, o O, p P, q
Q, r R, s S, t T, u U, v V, x, X, y Y, z Z.
b) Slova8 se dijele na samoglasnike i suglasnike.9 Samoglasnicima se nazivaju ona koja imaju vlastiti karakterističan glas pa se
stoga mogu izgovoriti bez pomoći nekoga drugoga slova. To su: a,
e, i, o, u, y, u nekim imenima i iz stranih jezika preuzeti ä i ö. Suglasnicima se nazivaju sva slova koja nemaju vlastiti glas te se mogu
izgovoriti samo uz pomoć samoglasnika. To su: b, c, d, f, g, h, j, k, l,
m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.
c) U horvatskom jeziku ta slova zvuče jednako kao i u latinskome i njemačkome. Što se tiče slova v i z, treba samo napomenuti da
se prvo izgovara uvijek mekano, kao u latinskome, a nikada tvrdo, kao u njemačkome, a drugo, koje se naziva ze, izgovara se kao
njemačko meko s: npr. vuk, der Wolf, čitaj wuk, ne vuk; zima, der
Winter, čitaj sima; vuza, das Gefängnis, čitaj vusa.
8
Kao što je već spomenuto u uvodnoj studiji (str. 267), Kristijanović kao ni
ostali stariji hrvatski gramatičari ne razlikuje između slova i glasa.
9
Kao što je već u uvodnoj studiji spomenuto (str. 272), Kristijanović osim
naziva za vrste riječi ne donosi kajkavsku gramatičku terminologiju, pa u
njegovoj slovnici ne nalazimo kajkavske ekvivalente za njem. Selbstlaut i Mitlaut. Međutim, da je kajkavska gramatička terminologija bila razvijena te da
u kajkavskim slovnicama i rječnicima nalazimo čitave sinonimijske nizove za
pojedine gramatičke pojmove, svjedoče upravo nazivi sa samoglasnik i suglasnik ekscerpirani iz kajkavskih izvora: slovo glasno, samoglasna slova, slova
glasovita, samoglasnik za samoglasnik te nazivi slovo neglasno, nemo slovo,
gluhoslovo, slova neglasovita, skupglasnik za suglasnik. Detaljnije v. Lewis;
Štebih; Vajs, 2006.
21
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 21
8.2.2013 12:13:43
d) Svako slovo zadržava glas koji je jednom dobilo, nepromijenjen u svim slučajevima. No od toga se pravila izuzimaju c i s.
C samo dolazi jedino u stranim riječima i imenima, a u hrvatskima uvijek ili s h ili sa z. Ako c kao suglasnik stoji samo, tj. ako
se ne slaže sa spomenutim slovima, ispred e, i, ä , ö i y izgovara se
kao njemačko z, a u svim ostalim slučajevima kao k: npr. Cicero,
čitaj Zizero; Caesar, čitaj Cäsar; Cypern čitaj Zypern; Cloe čitaj
Kloe. Složeno s h izgovara se kao njemačko tsch, a sa z kao njemačko z: npr. chudo, das Wunder, čitaj tschudo, mech, das Schwert, čitaj metsch; vuchen, gelehrt, čitaj vutschen; czirkva, die Kirche, čitaj zirkwa; otec, der Vater, čitaj otec.
S dolazi samo i također složeno s h i sa z. Bez slaganja s drugim slovima zvuči kao francusko j ili g ispred e i i: npr. suna, der
Specht, čitaj jouna; mus, der Mann, čitaj mouge. Složeno s h zvuči
kao njemačko sch: npr. shala, der Scherz, čitaj schala; nash, unser,
čitaj nasch; kushati, versuchen, čitaj kuschati. Složeno sa z zvuči
kao njemačko ß: npr. szin, der Sohn, čitaj ßin; lasz, das Haar, čitaj
laß; meszo, das Fleisch, čitaj meßo.
S se ispred k, p i t izgovara kao njemačko sch: npr. skola, die
Schule, čitaj schola, spornost, die Sparsamkeit, čitaj schpornost;
stala, der Stall, čitaj schtala.
U horvatskome se jeziku javljaju još i sljedeća složena slova:
dy, gy, ly i ny.
Dy i gy zvuče posve jednako i to kao njemačko dsch: rodyak,
der Verwandte, čitaj rodschak; mozgyani, das Gehirn, čitaj mosdschani.
Ly i ny izgovaraju se isto kao i talijanski gli i gni; npr. melya,
das Mehl, megla;10 konyi, die Pferde, čitaj cogni.
Na ovaj se primjer osvrće J. Kopitar u svojem pismu I. Kristijanoviću od 4.
svibnja 1838. Kopitar napominje da tal. megla ne zvuči kao melya, već talijanski primjer valja pisati meglia.
10
22
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 22
8.2.2013 12:13:43
f)11 Osim u spomenutim kombinacijama y se javlja u vezniku y
‘und’ gdje, kao i u stranim riječima i imenima, zvuči kao i: npr. ja
y ti, ich und du.
g) X se još samo rabi u stranim riječima i imenicama i zvuči kao
u njemačkom i latinskom jeziku.
h) Sva se slova neke riječi moraju izgovarati jasno, samo h, koje
neki pisci rabe u genitivu množine nakon apostrofa, nema glasa:
npr. oveh sab’h, der Frösche.12
§ 2. O naglascima ili akcentima
Kako bi označili pravilan izgovor samoglasnika e, koji je ponekad visok, a ponekad dubok, i izgovor pripadajućih slogova, Horvati rabe sljedeće znakove:
a) Oštar znak ( ‘ ) rabi se kako bi se označilo duljenje kao i visoki izgovor. U szvét, die Welt, védro, der Eimer, taj se samoglasnik širi i istodobno se izgovara visoko. Bez toga znaka zvuči duboko kao u Geld, Herde itd.
Napomena: O e još valja napomenuti da se, kada stoji iza suglasnika i kada iza njega slijedi r ili više suglasnika, uopće ne čuje, a u tom
slučaju stoji bez znaka: npr. kert, der Maulwurf, vert, der Garten, perzt, der Finger; čitaj krt, hrt, vrt, prst. Iznimke su: pershin, die Petersilie, perje, die Federn, pernicza, der Federbuch, merlin, die Möhre, u kojima se jasno čuje.
b) Teški znak ( `) označuje duljenje sloga: npr. lçd, das Eis; szŕd,
die Frucht, duži se, dok se szad, jetzt, izgovara kratko.
U označavanju slijedimo Kristijanovića koji je, zaisigurno pogrješkom,
preskočio e.
12
Riječ je o analoškom h koje se redovito pisalo od 17. st., a A. Šojat (2009: 54)
pretpostavlja da se u gradskom, «gospodskom» govoru te u književnom standardu vjerojatno i izgovaralo u genitivu plurala imenica i-osnova. Isto se slovo
moglo pisati i iza eksploziva na kraju riječi, no ni jedan pisac to nije provodio
dosljedno, već samo u pojedinačnim riječima (usp. Šojat 2009: 100).
11
23
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 23
8.2.2013 12:13:43
c) Savijeni znak ( ^ ) označuje da je slog, iznad kojega se nalazi, skraćen: npr. szedê, sie sitzen, umjesto szediju; ja szêm, ich bin,
umjesto ja jeszem.
§ 3. O slogovima i riječima
a) Kada samoglasnik stoji sam ili s jednim ili više suglasnika te kada
se izgovara otvaranjem usta, nastaje slog13: npr. a, la, pla, e, be, ber.
b) Iz slogova nastaju riječi, naime spojevi glasova kod kojih si
možemo predočiti nešto određeno.
c) Riječ se sastoji od jednoga ili od više slogova, a prema broju
slogova naziva se jednosložna, dvosložna, trosložna, četverosložna
ili višesložna riječ.
d) Riječi se s obzirom na svoj postanak nazivaju jednostavne ili
složene, korijenske riječi,14 osnovne ili izvedene riječi.
e) Svaka je riječ koja se sastoji od jednoga ili više slogova jednostavna. Tako su sin, der Sohn, otec, der Vater, pisati, schreiben,
jednostavne riječi.
f) Ukoliko se riječ sastoji od dviju riječi od kojih svaka za sebe
znači nešto određeno, složena je. Tako su glavobol, Kopfweh, dikoželjnozt, die Ruhmsucht, složene riječi.
Napomena: U horvatskome nema složenica sastavljenih od više od dviju riječi.
g) Budući da u složenicama druga riječ označuje ono najvažnije, nju se naziva osnovna riječ, a drugu odredbena riječ jer se njome druga riječ samo pobliže određuje.
h) Riječi koje su nastale zbog naše potrebe da imenujemo predmete, osobine i radnje koje nas okružuju, nazivaju se korijenske ri13
Kristijanović ne donosi kajkavski ekvivalent za njemačko die Sylbe, no u
kajkavskim su izvorima potvrđeni nazivi slovka i silaba. Detaljnije v. Lewis;
Štebih; Vajs, 2006.
14
Korijenska riječ = neizvedena riječ.
24
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 24
8.2.2013 12:13:43
ječi: npr. kruh, das Brot, voda, das Wasser, lep, schön, velik, groß,
govoriti, reden itd.
i) Riječ od koje se izvode druge riječi, naziva se osnovna riječ, a
ona koja potječe od osnovne riječi, izvedena riječ: npr. sol, das Salz
je osnovna riječ; soliti, salzen, i slan, gesalzen, izvedene su riječi.
§ 4. O intonaciji riječi i govora
a) Već je gore u učenju o naglascima spomenuto da se svi slogovi neke riječi ne izgovaraju istom visinom glasa. U svakoj se višesložnoj riječi jedan slog izgovara jačim glasom nego ostali i u svakoj je rečenici jedna riječ osobito naglašena.
b) Zamjetno povišenje glasa na jednom slogu riječi, naziva se
naglasak riječi, dok se ono na riječi koja se pri čitanju osobito naglašava, naziva naglasak govora.
25
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 25
8.2.2013 12:13:44
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 26
8.2.2013 12:13:44
Drugi dio
O vrstama riječi horvatskoga jezika
Uvod
Horvatski jezik, kao i latinski, ima osam vrsta riječi, i to:
a) četiri promjenjive vrste riječi
1. ime
2. zamjenica (zaime)
3. glagol (vremenoreč)
4. particip (delnoreč)
b) četiri nepromjenjive vrste riječi
1. prilog (pristavek)
2. prijedlog (predstavek)
3. veznik (veznik)
4. uzvik (medstavek)
Prva glava
O promjenjivim vrstama riječi
§ 1. O imenima
Uvod
Postoje tri vrste imena:
1. imenica (samostavno ime)
2. pridjev (pridavno ime)
3. broj (brojnik)
27
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 27
8.2.2013 12:13:44
O imenici
I. Objašnjenje
Imenica, kojima se imenuju osobe ili stvari ili radnje, svojstva
ili stanja (ako ih se može zamisliti izolirano od stvarno postojećih
predmeta), tri su vrste:
1. vlastite imenice (lastovito ime) kojima se imenuju samo pojedine osobe i stvari, npr. Bog, Gott, Bogumil, Gottlieb, Zagreb,
Agram;
2. opće imenice (občinsko ime) kojima se imenuju čitave vrste
osoba i stvari, npr. hiža, das Haus, ptica, der Vogel, vura, die Uhr.
3. zbirne imenice15 (skupno ime) koje same po sebi znače količinu, npr. šereg, das Heer, čreda, die Herde, društvo, die Gesellschaft.
II. Određivanje roda imenice
a) Horvatske imenice imaju tri roda: muški, ženski i srednji, a
kojem imenica pripada razaznaje se djelomično iz njezina značenja,
a djelomično prema njezinom završetku.
b) Prema značenju muškoga su roda sve imenice koje znače što
muško: npr. brat, der Bruder, muž, der Mann, sluga, der Knecht, a
one koje znače što žensko, ženskoga su roda: npr. žena, das Weib,
divojka, die Jungfrau, kokoš, die Henne.
c) Da bi se prema završetku prepoznalo kojem rodu pripada
imenica, služe sljedeća pravila:
1. Muškoga su roda imenice koje završavaju na suglasnik: npr.
pisar, der Schreiber, obraz, das Antlitz, nož, das Messer. Nazivi
svih slova također su muškoga roda.
15
Danas bismo takve imenice nazvali leksičkim zbirnim imenicama jer se
ne izvode sufiksima.
28
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 28
8.2.2013 12:13:44
2. Ženskoga su roda imenice koje završavaju na a, ako zbog
svoga značenja nisu muškoga roda: npr. trava, das Gras, koža, die
Haut, vera, der Glaube itd. Nadalje one koje završavaju na ast, est,
ist, ust, oč i poved: npr. mast, die Salbe, vest, das Gewissen, korist,
der Nutzen, krepost, die Tugend, čeljust, der Kienbacken, i noč, die
Nacht, zapoved, der Befehl.
Od toga su izuzete sljedeće imenice koje pripadaju muškom
rodu: tast, der Schwiegervater, hrast, die Eiche, brest, die Ulme,
list, das Blatt oder der Brief, most, die Brücke, post, die Fasten,
gost, der Gast, njust, der Zobel.
Ženskoga su roda još mnogobrojne imenice s različitim završetcima. To su: berv, der Steg, bol, der Schmerz, cev, die Röhre, hasen,
der Nutzen, herš, der Korn, kerv, das Blut, klup, die Bank, kreljut,
perut, der Flügel, luč, die Fackel, ljubav, die Liebe, moč, die Macht, nemoč, die Ohnmacht, nestelj, die Streu, oberv, die Augenbraune, zob, der Hafer, peč, der Ofen, pamet, die Vernunft, piščal, die
Pfeife, pogibel, die Gefahr, prateš, die Kleider, ral, ein Joch (Acker), reč, das Wort, rukovet, die Garbe, žuč, die Galle, smert, der
Tod, sol, das Salz, stern, das Wintergetreide, jesen, der Herbst (jesen, die Esche, drvo, muškoga je roda), stvar, die Sache, laž, die
Lüge, sverš, der Ast, zver, das Wild, preprut, das Farnkraut, kupelj,
das Bad, dlan, die flache Hand, hit, der Wurf, nit, der Faden, klet,
der Keller, kop, das Umbauen der Weingärten, obutelj, die Fußbekleidung, ocel, der Stahl, os, die Achse, pesem, der Gesang, smet,
der Wust, verst, die Gattung, ves, das Dorf, vuš, die Laus, skerb, die
Sorge, čud, das Gemüt, zmes, das Gemisch, stran, der Theil, spoved, die Beicht, sert, der Wiesbaum, i sve one koje pripadaju trećoj
promjeni, o čemu će se govoriti kasnije.
3. Srednjega su roda imenice koje završavaju na e i o: npr. šestilo, der Zirkel, koleno, das Knie, duplje ili duplo, die Höhle. Nekolicina poput: Marko, Noe, Janko, Johann, Benko, Benedict, dečko,
der Knabe itd., muškoga su roda prema svojemu značenju.
29
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 29
8.2.2013 12:13:44
III. Određivanje roda imenica u množini
a) U horvatskome postoje imenice koje se rabe samo u množini
i koje pripadaju različitim rodovima. Kako bi se prepoznalo kojega
su roda takve imenice, služe sljedeća pravila:
1. Imenice koje se rabe samo u množini i koje završavaju na a,
pripadaju četvrtoj promjeni i srednjega su roda. U tu skupinu ne
spadaju zbirne imenice koje završavaju na a jer se one mijenjaju
samo prema drugoj promjeni jednine te su u pravilu kao sve imenice te vrste ženskoga roda, poput: od brat, der Bruder, bratja ili brača, die Brüder, dete, das Kind, deca, die Kinder. Iznimke su: derva, das Brennholz, tla, der Boden – one su srednjega roda i pripadaju četvrtoj promjeni.
2. One koje završavaju na e, pripadaju drugoj promjeni i srednjega su roda: npr. jasle, die Krippe.
3. One koje završavaju na i, muškoga su roda kada pripadaju
prvoj promjeni: npr. žganci, der Sterz. Ako pripadaju trećoj promjeni, ženskoga su roda: npr. persi, die Brust.
b) U horvatskome se, međutim, imenice samo u množini obično upotrebljavaju:
1. Kada označuju cjelinu koja se sastoji od više dijelova: npr.
vile, vilice, viličice, die Gabel (ovisno o veličini). Isto tako:
u muškome rodu
čepi, der Dreschflegel
gosti, der Schmaus
možđani, das Gehirn
vulogi, das Podagra
zaruki, die Verlobung
30
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 30
8.2.2013 12:13:44
u ženskome rodu
hlače, die Hosen
gače, die Unterhosen
galge, der Galgen
grablje, der Rechen
gusle, die Geige
klešče, die Zange
očali, die Augengläser
orgule, die Orgel
persi, die Brust
rasohe, die Heugabel
remete, die Einöde
roglje, die Heugabel
škarje, die Schere
saje, der Ruß
tačke, der Schiebkarren
šaragje, die Tragbahre
vile, die Heugabel
vilice, die Gabel
vojke, der Leitzaum
vuztnice, die Lippen
zubače, der Rechen
zuberine, das Zahnfelisch
u srednjem rodu
kola, der Wagen
kolca, ein kleiner Wagen
jetra, die Leber
jetrica, das Leberchen
31
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 31
8.2.2013 12:13:44
nadra, der Busen
nosila, die Tragbahre
pljuča, die Lunge
vešala, der Galgen
vrata, die Tür, das Tor
vusta, der Mund
2. Kada na okupu nalazimo više pojedinačnih stvari, plural zamjenjuje zbirnu imenicu:
u muškome rodu
dvojki, die Zwillinge
jagli, der Brei
malci, die Kleinigkeiten
mlinci, eine Art Kuchen
rezanci, die Nudel
šlepci, die Fingerspitzen
tremi, das Stockwerk
vlašiči, das Siebengestirn
u ženskome rodu
drožđe, die Hefen
gostošerčice, das Siebengestirn, die Gluckhenne
ikre, dar Rogen (Fischereier)
ikrica, deminutiv prethodnoga
jaglice, deminutiv od jagli
grinte, der Erbgrind
koze, die Blattern
mekine, poseje, die Kleie
pleve, die Spreu
32
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 32
8.2.2013 12:13:44
u srednjem rodu
derva, das Brennholz
tla, der Boden
c) Valja napomenuti da se horvatskim imenicama nikada ne dodaju članovi.
IV. Broj imenica
Ako se imenicom govori samo o jednoj osobi ili stvari, tada ona
dolazi u jednini, jedinobrojnik. Ako se, međutim, njome govori o
više osoba ili stvari, dolazi u množini, večbrojnik.
V. Padeži imenica
U imenica horvatskoga jezika zamjetljivo je sedam vrsta promjena koje se nazivaju padeži ili završetci, padanja.
To su16:
1. Nominativ. U ovom padežu imenica uvijek odgovara na pitanje tko? ili što?
2. Genitiv. U ovom odgovara na pitanje čiji?
3. Dativ. U njemu dolazi imenica koja odgovara na pitanje
komu?
4. Akuzativ. U ovom se padežu krije odgovor na pitanje koga?
ili što?
5. Vokativ. U njemu stoji imenica kada se što proglašava.
6. Lokativ. U ovom padežu imenica odgovara na pitanje gdje?
7. Instrumental. U ovom padežu imenica odgovara na pitanje s
kim? ili s čim?
Kristijanović ne donosi kajkavske nazive padeža nego samo njemačke.
16
33
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 33
8.2.2013 12:13:44
VI. Vrste promjena imenica
a) Točno odrediti sve padeže neke imenice, zove se mijenjati je,
a uspostava paradigme prema kojoj se više imenica mijenja na podudaran način, zove se vrsta promjene.
b) Imenice horvatskoga jezika u jednini i množini mijenjaju se
prema četiri vrste promjene, a kojoj od tih vrsta imenica pripada,
može se prepoznati iz drugog padeža jednine.
Sve imenice koje u drugom padežu jednine dobivaju padežni
nastavak a, pripadaju prvoj; one koje u tom padežu dobivaju e,
drugoj; one koje dobijaju padežni nastavak i, trećoj; a imenice srednjega roda pripadaju četvrtoj vrsti promjene.
c) Paradigma prve vrste tipa
Jednina
1. gospodŕr
der Hausherr
2. gospodàr -a
des Hausherrn
3. gospodàr -u
dem Hausherrn
4. gospodàr -a
den Hausherr
5. o gospodàr
o Hausherr
6. pri gospodàr -u
bei dem Hausherrn
7. z gospodàr -om
mit dem Hausherrn
Množina
1. gospodàr -i
die Hausherren
2. gospodàr -ov
der Hausherren
3. gospodàr -om
den Hausherren
34
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 34
8.2.2013 12:13:44
4. gospodàr -e
die Hausherren
5. o gospodàr -i
o Hausherren
6. pri gospodàr -ih
bei den Hausherren
7. z gospodàr -i (mi)
mit den Hausherren
Napomene
O padežima u jednini
1. Za genitiv valja napomenuti da raste kada posljednji slog u
nominativu sadrži jedan od samoglasnika: a, i, o, u. No imenice
koje u posljednjem slogu nominativa imaju e, gube ga u ostalim
padežima: npr. mladenec, der Jüngling, mladenca, des Jünglings;
ogenj, das Feuer, ognja, des Feuers.
To e mnoge imenice zadržavaju. Naime:
A. Jednosložne imenice, kao vert, der Garten, verta, des Gartens; rep, der Schweif, rep, des Schweifes itd. Iznimke su: pes, der
Hund, psa, des Hundes; den, der Tag, dneva, des Tages.
B. Imenice koje završavaju na tel, kao što su: prijatel, der Freund, prijatela, des Freundes; ljubitel, der Liebhaber, ljubitela, des
Liebhabers itd. Iznimke su: kotel, der Kessel, kotla, des Kessels; vitel, die Haspel, vitla, der Haspel itd.
C. Imenice koje završavaju na eg i ed, kao i one koje označuju
imena živih bića i završavaju na el: npr. Herzeg, der Herzog, hercega; obed, das Mittagmal, obeda; Angel, der Engel, angela. Iznimke
su: Pavel, Paul, Pavla; kozel, der Bock, kozla; orel, der Adler, orla;
osel, der Esel, osla.
D. Umanjenice imenica koje imaju e u posljednjem slogu, kao
što su: kumek, der Gevatter, kumeka; zajčec, das Häschen, zajčeca; klanjčec, das Gäschen, klanjčeca; oslek, das Eselein, osleka;
ognjec, das Feuerchen, ognjeca; čavlek, das Nägelchen, čavleka;
mužek, das Bäuerlein, mužeka; listek, das Briefchen, listeka; pe35
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 35
8.2.2013 12:13:44
sek, das Hündchen, peseka (pések, der Sand ima péska). Neke su
imenice od toga izuzete, kao: bratec, das Brüderchen, bratca i još
neke koje se najbolje mogu naučiti uporabom.
E. Sljedeće imenice: arest, das Gefängnis, barber, der Barbier,
berzdel, berglez, der Baumhacker (vrsta ptice), bubreg, die Niere, čemer, das Gift, čiger, der ausgepreßte Wein, človek, der Mensch, cimer, das Wappen, dever, der Brautführer, greben, die Hechel, goler, das Halsband, đimber, das Ingwer, fašenjk, die Fastnacht, jačmen, die Gerste, janjec, agnec, das Lamm, jagnjed, der
schwarze Pappelbaum, jastreb, der Habicht, jasvec, der Dachs, jelen, der Hirsch, kamen, der Stein, kaštel, die Festung, klatež, der
Umschweifer, kocen, der Krautstengel, kordec, der Dolch, koren,
die Wurzel, menten, der Pelz, mesec, der Monat, der Mond, mastnec, ein Verschmutzer, nadev, die Füllung, najem, das Verdienst,
nerostec, der Eber, zarez, der Einschnitt, oreh, die Nuß, ošek, der
Pfahl, osmeh, die Verspottung, pancer, der Harnisch, pepel, die Asche, perec, die Bräzel, persten, der Ring, plemen, das Geschlecht,
precep, der Kolben, proztec, der Pfahl, remen, der Riemen, ritež,
das Brodstücklein, stiglec, der Stiglitz, stilet, der Dolch, sever, der
Nordwind, taljer, der Taler, temelj, der Grund, sused, der Nachbar,
večer, der Abend, vitez, der Held, vuglen, die Kohle, Zagreb, die
Stadt Agram, e ne gube ni u genitivu ni u ostalim padežima.
2. Dativ bez iznimke završava na u.
3. Akuzativ je identičan genitivu, no u imenica koje znače imena neživih predmeta i pripadaju ovoj promjeni, najčešće je jednak
nominativu: npr. imel sem denes lepi falat govedine, ich hatte heute ein schönes Stück Rindfleisch.
4. Vokativ i nominativ u ovoj su promjeni jednaki, no ipak postoje imenice koje u vokativu dobivaju e, kao Gospon, der Herr, o
Gospone!; brat, der Bruder, o brate!; Bog, Gott, o Bože!; kum, der
Gevatter, o kume!
5. Lokativ je posve jednak dativu.
36
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 36
8.2.2013 12:13:44
6. Instrumental ima dva nastavka, om i em. Imenice koje završavaju na ch, j, ny, ly, s, sh i mnoge koje u posljednjem slogu imaju e koje gube u genitivu i svim ostalim kosim padežima, u instrumentalu dobivaju em umjesto om, kao kopač, der Gräber, z kopačem; loj, das Anschlitt, z lojem; kralj, der König, z kraljem; nož,
das Messer, z nožem; koš, der Korb, z košem; lonec, der Topf, z
loncem itd. No u narodnom je govoru om češće.
Napomena. Kada se imenica put, der Weg, u instrumentalu upotrebljava s prijedlogom, završava na om, npr. pred putom, vor dem Wege.
No ako se upotrebljava bez prijedloga, kaže se putem: npr. išel sem putem, ich ging meines Weges.
O padežima u množini
1. Nominativ bez iznimke završava na i koji se dodaje genitivu jednine.
2. Genitiv ima dva završetka, ov i ev. One imenice kojih instrumental jednine završava na em i u genitivu jednine17 dobijaju ev,
ostale pak dobijaju ov.
3. Dativ obično ima isti završetak kao instrumental jednine, om
ili em.
4. Akuzativ, bez iznimaka, ima završetak e.
5. Vokativ je uvijek jednak nominativu.
6. Lokativ završava na eh ili ih. Obično se, kako bi se imenice
lakše razlikovale od pridjeva, u imenica upotrebljava završetak ih,
a u pridjeva eh, premda ta razlika nije općevažeća.
7. Instrumental se tvori na dva načina, dodavanjem i ili mi: npr.
z muži ili z mužmi, mit den Bauern. Završetak na mi rabi se rjeđe.
d) Muška osobna imena na o pripadaju djelomično ovoj, kao
Janko, Benko, Marko, također dečko, der Knabe, a djelomično drugoj promjeni, kao Ivo, Jožo itd. Koje od njih pripada kojoj promeni,
najlakše se nauči vježbom.
Riječ je o Kristijanovićevu lapsusu – govori se, naime, o genitivu množine.
17
37
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 37
8.2.2013 12:13:45
e) Noe se mijenja umetanjem m ispred genitivnog a: npr. Noe, G
Noema, D Noemu, A Noema, V Noe, L pri Noemu, I z Noemom.
f) Paradigme druge promjene
Jednina
1. popevka
das Lied
2. popevk -e
des Liedes
3. popevk -i
4. popevk -u
dem Liede
das Lied
5. o popevka
o Lied
6. pri popevk -i
bei dem Liede
7. z popevku -um
mit dem Liede
Množina
1. popevk -e
die Lieder
2. popevk -ih
der Lieder
3. popevk -am
den Liedern
4. popevk -e
die Lieder
5. o popevk -e
o Lieder
6. pri popevk -ah
bei den Liedern
7. z popevk -ami
mit den Liedern
Napomene
1. Uz jedninu nema posebnih napomena jer se sve imenice koje
pripadaju ovoj promjeni, mijenjaju pravilno. Ovdje, dakle, samo
ono nužno
38
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 38
8.2.2013 12:13:45
o padežima u množini
2. Nominativ, akuzativ i vokativ su jednaki i uvijek završavaju na e.
3. Genitiv završava na ih, no ipak se u većini imenica to ih izostavlja, kao duša, die Seele, duš, der Seelen; riba, der Fisch, rib, der
Fische; ptica, der Vogel, ptic, der Vögel. U nekih se imenica može
rabiti i pravilan završetak na ih, ali i kraći. Naime, ih se može izostaviti, kao bolta, das Gewölbe, bolt ili boltih, der Gewölbe; čreda,
die Herde, čred ili čredih, der Herden. Ako se pri tom kraćem završetku, jedan do drugoga nađu preteški suglasnici, zbog milozvučja
se između dvaju posljednjih umeće e: kao sestra, die Schwester, sester, der Schwestern; dekla, die Magd, dekel, der Mägde; črešnja,
die Kirsche, črešenj, der Kirschen. Neki pisci tom skraćenom genitivu dodaju nijemo, apostrofirano h, kao bolt’h, čred’h.
4. Dativ uvijek završava na am.
5. Lokativ bez iznimaka ima završetak ah.
6. Instrumental bez iznimaka završava na ami.
g) Malobrojna osobna imena koja završavaju na o i pripadaju ovoj promjeni i ona koja se, kao sva ostala muška osobna imena, imena gradova, voda itd., kod Horvata često upotrebljavaju i u
množini, mijenjaju se na način opisan u daljnjem tekstu:
Jednina
1. Jožo
der Joseph
2. Jože
des Joseph
3. Joži
dem Joseph
4. Jožu
den Joseph
5. o Jožo
o Joseph
39
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 39
8.2.2013 12:13:45
6. pri Joži
bei dem Joseph
7. z Jožum
mit dem Joseph
Množina
1. Jože
die Josephe
2. Jožih
der Josephe
3. Jožam
den Josephen
4. Jože
die Josephe
5. o Jože
o Josehphe
6. pri Jožah
bei den Josephen
7. z Jožami
mit den Josephen
h) Paradigme treće promjene
Jednina
1. kokoš
die Henne
2. kokoš -i
der Henne
3. kokoš -i
der Henne
4. kokoš
die Henne
5. o kokoš
o Henne
6. pri kokoš -i
bei der Henne
7. z kokoš -jum
mit der Henne
40
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 40
8.2.2013 12:13:45
Množina
1. kokoš -i
die Hennen
2. kokoš -ih
der Hennen
3. kokoš -am (jam)
den Hennen
4. kokoš -i
die Hennen
5. o kokoš -i
o Hennen
6. pri kokoš -ih (ah) (jah)
bei den Hennen
7. z kokoš -mi (ami) (jami)
mit den Hennen
Napomene
o padežima u jednini
1. Genitiv, dativ i lokativ završavaju na i. Pri tome treba napomenuti da neke od imenica koje završavaju na el i en, u genitivu i u
svim ostalim kosim padežima odbacuju e koje stoji ispred posljednjeg suglasnika, kao misel, der Gedanke, misli, des Gedankens;
hasen, der Nutzen, hasni, des Nutzens.
2. Akuzativ i vokativ uvijek su jednaki nominativu.
3. Instrumental ima dva završetka, jum i um. Prvi ima većina
riječi, a drugi one riječi koje završavaju na en i al, npr. pomoč, die
Hilfe, z pomočjum, mit der Hilfe; hasen, der Nutzen, z hasnum, mit
dem Nutzen; pišal, die Pfeife, z pišalum, mit der Pfeife.
O padežima u množini
1. Nominativ, akuzativ i vokativ jednaki su i završavaju na i.
2. Genitiv završava na ih. Imenica kokoš, die Henne, upotrebljava se bez ih, kao kokoš, der Hennen.
3. Dativ ima dva završetka, am i jam. One imenice koje u instrumentalu jednine završavaju na jum, u dativu množine imaju jam.
41
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 41
8.2.2013 12:13:45
4. Lokativ se običava rabiti na tri načina, ih, ah i jah. Kod nekih se imenica rabi samo jedan završetak, kao hit, der Wurf, vu hitih; herž, das Korn, pri heržih itd. Neke vole prvi i drugi završetak, kao na Turskeh stranih ili stranah, auf den türkischen Gebieten; neke pak imaju prvi i treći završetak, kao krepost, die Tugend,
vu krepostih ili krepostjah itd., a neke pak imaju sva tri završetka,
kao pri kokoših, kokošah, kokošjah, bei den Hennen.
5. Instrumental završava na mi, ami i jami. Gotovo se u svih
imenica ove promjene može upotrebljavati prvi završetak; u mnogih prvi i posljednji, koji se, međutim, nikada ne rabi u imenica kojima se ne može umetnuti j. Sva tri završetka mogu se rabiti samo
u malobrojnim imenicama.
i) Paradigme četvrte promjene
Prva i druga paradigma
Jednina
1. govorenje
die Rede
2. govorenj -a
der Rede
3. govorenj -u
der Rede
4. govorenje
die Rede
5. o govorenje
o Rede
6. pri govorenj -u
bei der Rede
7. z govorenje -m
mit der Rede
1. telo
der Leib
2. tel -a
des Leibes
3. tel -u
dem Leibe
42
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 42
8.2.2013 12:13:45
4. telo
den Leib
5. o telo
o Leib
6. pri tel-u
bei dem Leibe
7. z telo -m
mit dem Leibe
Množina
1. govorenj -a
die Reden
2. govorenj
der Reden
3. govorenj -am
den Reden
4. govorenj -a
die Reden
5. o govorenj -a
o Reden
6. pri govorenj -ih (ah)
bei den Reden
7. z govorenj -mi (i)
mit den Reden
1. tel -a
die Leiber
2. tel
der Leiber
3. tel -am
den Leibern
4. tel -a
die Leiber
5. o tel-a
o Leiber
6. vu telih (ah)
in den Leibern
7. z tel -mi
mid den Leibern
43
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 43
8.2.2013 12:13:45
Treća paradigma
Jednina
1. vreme
die Zeit
2. vreme -na
der Zeit
3. vreme -nu
der Zeit
4. vreme
die Zeit
5. o vreme
o Zeit
6. vu vreme -nu
in der Zeit
7. z vreme -nom
mit der Zeit
Množina
1. vreme -na
die Zeiten
2. vreme -n
der Zeiten
3. vreme -nam
den Zeiten
4. vreme -na
die Zeit
5. o vreme -na
o Zeiten
6. vu vreme -nah (nih)
in den Zeiten
7. z vreme -nmi (ni)
mit den Zeiten
Napomene
o padežima u jednini
1. Genitiv uvijek završava na a. Pri tome valja napomenuti sljedeće:
A. Imenice koje završavaju na me, u genitivu se produžuju za
jedan slog koji se mijenja u ostalim padežima kao što prikazuje
44
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 44
8.2.2013 12:13:45
gore navedena paradigma imenice vreme, kao seme, der Same, semena, des Samens; breme, die Last, bremena, der Last itd.
B. Tako raste i genitiv imenica koje završavaju na le, še, te i
imena živih bića koja završavaju na če. Naime, u genitivu im se dodaje slog ta koji se mijenja i u ostalim padežima, npr. tele, das Kalb,
teleta, des Kalbes, marše, das Vieh, maršeta, des Viehes, pišče, das
Hänchen, piščeta, des Hänchens; dete, das Kind, deteta, des Kindes. U množini se takve imenice mijenjaju na osobit način koji je
opisan u odlomku VII. ovoga paragrafa.
Dativ uvijek završava na u.
3. Akuzativ i vokativ uvijek su jednaki nominativu.
4. Lokativ je jednak dativu.
5. Instrumental ima dva završetka, em i om. Prvi imaju imenice
koje završavaju na e, a čiji se genitiv tvori prema prvoj paradigmi:
npr. živlenje, das Leben, živlenja, des Lebens, z živlenjem, mit dem
Leben. Drugi dobijaju imenice koje također završavaju tim slovom,
no čiji se genitiv tvori prema trećoj paradigmi. Taj završetak također imaju i imenice koje završavaju na o: npr. ime, der Name, imena, des Namens, z imenom, mit dem Namen; kolo, das Rad, z kolom, mit dem Rade.
O padežima u množini
1. Nominativ, akuzativ i vokativ imaju isti nastavak i to a.
2. Genitiv se tvori izostavljanjem a u genitivu jednine: npr. črevo, der Darm, G jd. čreva, G mn. črev. Kada se u genitivu množine jedan do drugoga nađe više suglasnika, zbog milozvučja se prije posljednjega ubacuje e: npr. jajce, das Ei, jajec, der Eier; bedro,
der Schenkel, beder, der Schenkel; pismo, die Schrift, pisem, der
Schriften itd. Imenice koje završavaju na stvo, u genitivu množine završavaju na ih kao dobročinstvo, die Wohltat, dobročinstvih,
der Wohltaten itd.
3. Dativ bez iznimke ima završetak am.
45
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 45
8.2.2013 12:13:45
4. Lokativ završava na ah i ih ili eh. Prva se dva završetka bez
razlike koriste u većine imenica; treći se, međutim, obično rabi
samo u pridjeva kada su srednjega roda i mijenjaju se prema prve
dvije paradigme ove promjene.
5. Instrumental ima tri završetka ami, mi te i. Ovdje valja napomenuti sljedeće:
A. Imenice koje završavaju na e, imaju instrumental na mi i ponekad samo na i: npr. čutenje, das Gefühl, z čutenjmi ili z čutenji,
mit den Gefühlen.
B. Imenica koja u nominativu jednine završava na o, u instrumentalu množine ima nastavke ami ili mi ili pak samo i. Dakle,
kaže se pred kolami, kolmi, koli, vor den Wagen.
C. Imenice i ove i prve promjene u instrumentalu jednine gube
m u završnom slogu, ako uz njih stoje pridjev, zamjenica ili prijedlog: npr. med vnogemi mudroznanci, unter vielen Philosophen;
med mojemi rođaki, unter meinen Anverwandten; z prijateli, mit
Freunden; med koleni, zwischen den Knien.
j) Posebne napomene
1. Neka višesložna imena neživih stvari koja u nominativu jednine završavaju na en, nemaju pravi plural, ako se njima uopće želi
opisati mnoštvo ili zbir pojedinačnih stvari, već se u tom slučaju
umjesto imena vrste rabe zbirne imenice. One se tvore tako da se
n pretvori u nje: npr. kamen, der Stein, kamenje, die Steine; koren,
die Wurzel, korenje, die Wurzeln etc.
Međutim, kada se želi izraziti određeni broj predmeta jedne vrste, mora se upotrijebiti običan plural: npr. vuglen, die Kohle, tri
vugleni, drei Kohlen; remen, der Riemen, dva remeni, zwei Riemen.
2. Postoji više uglavnom jednosložnih riječi čiji se plural izriče na način opisan gore, ali samo onda kada označuju neodređenu količinu istoimenih stvari i kada se rabe kao zbirne imenice:
46
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 46
8.2.2013 12:13:45
npr. tern, der Dorn, ternje; ters, die Rebe, tersje; grozd, die Traube, grozdje; prut, die Rute, prutje; cvet, die Blume, cvetje; črep, die
Scherbe, črepovje; kolec, der Pflock, kolje; jagoda, die Erdbeere, jagodje itd.
3. Ako se općenito govori o vrsti drveta, umjesto imena vrste
rabe se zbirne imenice na ina, išče, je, nje. No ako se govori o određenom broju jedne vrste drveta, zadržava se ime vrste: npr. moj
brat ima lepo brestovje ili breščišče, mein Bruder hat schöne Ulmbäume (zapravo brestovu šumu); bresti, koje sem kupil nesu lepi,
die Ulmbäume, die ich gekauft habe, sind nicht schön. Takve zbirne imenice uvijek označuju neku količinu istoimenog drveća, a u
njemačkome se označuju složenicom, čija je osnovna riječ „Wald“:
npr. Eichenwald, Buchenwald itd.
4. Sljedeće imenice ovisno o različitim značenjima imaju različite plurale ili zbirnu imenicu.
A. Dervo ili drevo bez razlike znači das Holz. Kada se tom riječju želi označiti drvo za ogrijev, u množini ima oblik derva, no kada
se njome označuje više stabala, množina je dreva. Konačno, kada
se označuje neka količina, upotrebljava se zbirna imenica drevje.
B. Oko, das Auge, kada označuje oči u glavi, ima u množini
oblik oči. Ako, međutim, znači oči na kockama, kartama itd., u
množini ostaje pravilno.
C. List, kada znači pismo ili list knjige, u množini ima oblik listi, no kada znači lišće na drveću bez određenog broja, rabi se zbirna imenica listje.
D. Pero, die Feder, u množini ima oblik pera kada označuje pero
za pisanje, no za pero životinje postoji zbirna imenica perje.
5. Kada se imenicama gospon, der Herr, i brat, der Bruder, označuje određeni broj gospode ili braće, upotrebljava se pravilan plural, kao dva gosponi, zwei Herren, tri brati, drei Brüder. No ako se
tim riječima označuje neodređena količina gospode ili braće, rabe
se zbirne imenice gospoda, bratja. Kao takve mijenjaju se prema
dvije različite vrste promjene.
47
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 47
8.2.2013 12:13:45
VII. Nepravilne sklonidbe
U horvatskom jeziku postoje imenice koje se ne mogu mijenjati prema četirima opisanima vrstama promjena, a budući da njihove promjene jako odstupaju od onih opisanih, nazivamo ih nepravilne promjene. To su:
A. Dan, der Tag, deklinira se ovako:
Jednina
1. dan, den
der Tag
2. dana, dneva
des Tages
3. danu, dnevu
dem Tage
4. dan, den
den Tag
5. o dan, den
o Tag
6. po danu, dnevu
am Tage
7. z danom, dnevom
mit dem Tage
Množina
1. dani, dnevi, dni
die Tage
2. danov, dnenov
der Tage
3. danom, dnevom
den Tagen
4. dane, dneve, dne
die Tage
5. o dani, dnevi, dni
o Tage
6. po danih, dnevih
an den Tagen
7. z danmi, dnevi
mit den Tagen
B. Mati, die Mutter (također i mater u pogrješnoj uporabi), deklinira se ovako:
48
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 48
8.2.2013 12:13:46
Jednina
1. mati
die Mutter
2. matere
der Mutter
3. materi
der Mutter
4. mater
die Mutter
5. o mati
o Mutter
6. pri materi
bei der Mutter
7. z materum (jum)
mit der Mutter
Množina
1. matere
die Mütter
2. materih
der Mütter
3. materam (jam)
den Müttern
4. matere
die Mütter
5. o matere
o Mütter
6. pri materah
bei den Müttern
7. z materami (jami)
mit den Müttern
C) Kči, die Tochter (u nominativu se pogrješno kaže i kčer), deklinira se ovako:
Jednina
1. kči
die Tochter
2. kčere
der Tochter
3. kčeri
der Tochter
49
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 49
8.2.2013 12:13:46
4. kčer
die Tochter
5. o kči
o Tochter
6. pri kčeri
bei der Tochter
7. z kčerjum
mit der Tochter
Množina
1. kčere
die Töchter
2. kčerih
die Töchter
3. kčeram (jam)
den Töchtern
4. kčere
die Töchter
5. o kčere
o Töchter
6. pri kčerah
bei den Töchtern
7. z kčerami (jami)
mit den Töchtern
D. Za riječ deklič, das Mädchen, valja upamtiti da je samo u nominativu jednine ženskoga roda, a u svim ostalim kosim padežima
muškoga roda i da se mijenja prema prvoj promjeni: npr. deklič,
dekliča, dekliču itd.
E. Postoji više imenica koje se rabe samo u množini i koje su već
navedene gore kod određivanja roda plurala.
F. Slijede imenice koje u jednini imaju drugačiju promjenu nego
u množini. Nekima se od njih u množini mijenja i rod. To su sljedeće:
dete, das Kind
ima samo zbirnu imenicu deca, die Kinder, koja pripada drugoj promjeni. Kaže se: deca, die Kinder; dece, der Kinder; deci, den
Kindern; decu, die Kinder; pri deci, bei den Kindern; z decom, mit
den Kindern.
50
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 50
8.2.2013 12:13:46
družinče, eine zum Hausgesinde gehörige Person
zbirna imenica: 1. družina; 2. družine; 3. družini; 4. družinu; 5.
o družina; 6. pri družini; 7. z družinum.
mace, das Kätzchen
u genitivu jednine zvuči maceta, itd. Množina jest: 1. mačiči; 2.
mačičev: 3. mačičem; 4. mačiče; 5. o mačiči; 6. pri mačiči; 7. z mačiči.
nebo, der Himmel
množina: 1. nebesa; 2. nebes; 3. nebesam; 4. nebesa; 5. o nebesa;
6. vu nebesaz ili nebesih; 7. z nebesi (mi)
oko, das Auge
množina: 1. oči; 2. očih; 3. očjam; 4. oči; 5. o oči; 6. vu očih; 7. z
očmi
pišče, das Hündchen
množina: 1. piščenci; 2. piščenec ili piščencev; 3. piščencem
(om); 4. piščence; 5. o piščenci; 6. pri piščencih; 7. z piščenci ili z
piščencimi
tele, das Kalb
množina: 1. teliči; 2. teličev; 3. teličem; 4. teliče; 5. o teličih; 6.
pri teličih; 7. z teliči
prase, das Ferkel
množina: 1. praščiči; 2. praščičev; 3. praščičem; 4. praščiče; 5. o
praščiči; 6. pri praščičih; 7. z praščiči (mi)
ščenje, das Hünchen
množina: 1. ščenci; 2. ščencov; 3. ščencem; 4. ščence; 5. o ščenci;
6. pri ščencih; 7. z ščencmi ili z ščenci
živinče, das Vieh
zbirna imenica: 1. živina; 3. živine; 3. živini; 4. živinu; 5. o živina; 6. pri živini; 7. z živinum
51
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 51
8.2.2013 12:13:46
marše, das Vieh
zbirna imenica: 1. marha, eine Menge großen Viehes; 2. marhe;
3. marhi; 4. marhu; 5. o marha; 6. pri marhi; 7. z marhum.
žrebe, das Füllen
množina: 1. žrebiči; 2. žrebičev; 3. žrebičem; 4. žrebiče; 5. o žrebiči; 6. pri žrebičih; 7. z žrebiči (mi)
sluga, der Knecht
množina: 1. slugi; 2. slug; 3. slugom; 4. sluge; 5. o slugi; 6. pri
slugih; 7. z slugmi.
Ova imenica u jednini pripada drugoj promjeni pa se zato u narodnom govoru i u množini mijenja prema toj promjeni.
človek, der Mensch
množina: 1. ljudi; 2. ljudih; 3. ljudem; 4. ljude; 5. o ljudi; 6. pri
ljudi; 7. z ljudmi. Doduše, kada treba označiti određenu količinu
osoba muškoga roda, može se reći i: dva, tri, četiri človeki, zwei,
drei, vier Menschen; no ako se govori o brojevima od 5 nadalje,
kaže se ljudi.
O pridjevu
I. Objašnjenje
Pridjev18 je riječ kojom se izriču osobine imenica: npr. velik,
groß, dug, lang, širok, breit, glubok, tief itd.
Ovaj dio nije doslovan prijevod Kristjanovićeva teksta koji glasi: „Ein Bei­
wort, oder besser Eigenschaftswort...“. Naime, i Beiwort i Eigenschaftswort
njemački su nazivi za pridjev. Dok kajkavsko pridavna riječ (a u starokajkaskim izvorima nalazimo i nazive ime priložno, ime priložljivo, ime pristavno,
reč priložna, pridavna reč, pridavno ime) ili Šulekovo pridavnik odgovaraju
njemačkome Beiwort, njemačkome Eigenschaftswort odgovarao bi prijevod
„osobinska riječ“. Naime, samim se nazivom u njemačkome implicira da se
tom riječju izriče kakva osobina imenice. U hrvatskome u tom pogledu nema
odgovarajućeg ekvivalenta.
18
52
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 52
8.2.2013 12:13:46
II. Podjela
a) Glede svojega podrijetla pridjevi su ili čiste korijenske riječi, kao: nov, neu, lep, schön, jak, stark itd., ili izvedenice koje su
u horvatskome raznolike i brojne jer svaka imenica koja označuje stvarnu osobu ili predmet daje jedan, također dva, a često čak
i tri pridjeva; kao od človek, der Mensch, dolaze človekov, dem
Menschen gehörig, človečji, den Menschen anheimfallend, človečen, menschlich; človečanski, der Menschheit angehörig; od mačka, die Katze, mačkin, der Katze gehörig, mačji, den Katzen überhaupt gehörig; od testo, der Teig, testen, aus Mehl gemacht.
b) Prema svojemu značenju pridjevi se dijele na:
1. Opisne pridjeve koji opisuju osobine neke stvari. Njih postoje dvije vrste:
A. Neki izriču kakav je predmet ili kakva je osoba: npr. veren
sluga, ein treuer Diener, dober kruh, ein gutes Brot, okrugla zdela, eine runde Schüssel.
B. Drugi navode od čega se sastoji neki predmet ili od čega je
napravljen: npr. zemljena zdela, eine irdene Schüssel, železna peč,
ein eiserner Ofen, zlata vura, eine goldene Uhr.
2. Posvojne pridjeve koji izriču kome pripada neka stvar. Njih
su također dvije vrste:
A. Neki izriču imetak ili vlasištvo pojedinačne osobe ili životinje: npr. sestrin muž, der Mann der Schwester, kosovo fučkanje,
das Pfeifen einer Amsel, bratov vert, der Garten des Bruders.
B. Drugi izriču imetak ili vlasništvo čitavog staleža ili čitave životinjske vrste: npr. bratinsko imanje, das Gut der Brüder, pesje lajanje, das Bellen der Hunde, sabolski ceh, die Zunft der Schneider.
3. Pridjevi koji zapravo izriču osobinu, ali se tvore od brojeva,
glagola i priloga pa bi ih se stoga trebalo nazivati pridjevima koji
izriču vrijeme, poredak i bit: npr. leteči pozoj, der fliegende Drache, drugo dete, das zweite Kind, negdašnje vreme, die vormalige
Zeit, lanjska zima, der vorjährige Winter.
53
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 53
8.2.2013 12:13:46
III. Završetci pridjeva
a) Pridjevi, bilo da su korijenske riječi ili da su izvedenice, imaju u horvatskom jeziku uobičajena tri završetka za tri roda: u muškom rodu završavaju na različite suglasnike, u ženskome na a, a
u srednjem na o i e; nadalje, iza određenih završetaka u muškome
rodu na i nadalje određeni završetak u muškome rodu i: npr. lep,
schön, lepi, der schöne, lepa, die schöne, lepo, das schöne, Božji,
der göttliche, Božja, die göttliche, Božji, das göttliche.
b) Kako bi se u horvatskome nadomjestio njemački određeni
član, pridjevima muškoga roda dodaje se i koje mi nazivamo određeni završetak pridjeva: npr. beli kruh, das weiße Brot, i bel kruh,
ein weißes Brot.
Napomena: U pridjeva s određenim završetkom dulji se samoglasnik
ispred padežnog nastavka.
c) Glede uporabe određenog i neodređenog završetka pridjeva,
valja napomenuti da:
1. Oni pridjevi koji označuju osobinu, mogu se upotrebljavati i s određenim i s neodređenim završetkom: npr. lep, schön, lepi,
der schöne itd. Rad, rada, rado, gern, ne može imati određeni završetak.
2. Pridjevi koji označuju imetak ili vlasništvo jedne osobe ili životinje uobičajeni su samo s neodređenim završetkom: npr. bratov, des Bruders.
3. Oni pridjevi koji znače imetak ili vlasništvo čitavoga roda ili
čitave životinjske vrste, nadalje redni brojevi, komparativi, particip sadašnji i prošli mogu imati samo određeni završetak, kao: pesji, der Hunde, muški, der Männer, pervi, der erste, stoječi, der stehende, pozabivši, der vergessen hat.
4. Participi trpnoga načina kao takvi nikada nemaju određeni
završetak, osim kada prijeđu u prave pridjeve: npr. jesem zamotan,
ich bin eingewickelt; zamotani človek, der eingewickelte Mann.
54
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 54
8.2.2013 12:13:46
d) Što se tiče roda, pridjevi se svojim završetcima uvijek ravnaju prema svojim imenicama: npr. dobro dete, das gute Kind, i dete
je dobro, das Kind ist gut; duga halja, das lange Kleid, i halja je
duga, das Kleid ist lang. U muškom se rodu kaže: dober, tečen, perhek kruh, ein gutes, schmackhaftes, mürbes Brot; ali ne kruh je dobri, tečni, perhki, već dober, tečen, perhek.
IV. Tvorba roda pridjeva
a) Iz muškog oblika pridjeva tvore se druga dva roda i to na
sljedeći način: Kada se pridjevu muškoga roda doda a, time nastaje
ženski rod, a ako mu se doda o, tvori se srednji rod: npr. svet, heilig, sveta, heilige, sveto, heiliges.
b) Kada pridjev muškoga roda završava na i, tada se pri tvorbi
drugih rodova to i pretvara u a i o: npr. cesarski, kaiserlich, cesarska, kaiserliche, cesarsko, kaiserliches.
c) Pridjevi koji u muškome rodu završavaju na ej, ji, oj, đi, č,
či, aš ili ši, u srednjem rodu dobivaju e. Ono se dodaje pridjevima
koji završavaju na suglasnik, a oni koji imaju određeni završetak
gube i i umjesto njega dobivaju e: npr. brej, trächtig, breje; Božji,
Gottes, Božje; tuđi, fremd, tuđe; vruč, warm, vruče; domači, einheimisch, domače.
d) Ves, ganz, u ženskom rodu ima oblik vsa, u srednjem vse.
e) Kada pridjev muškoga roda u posljednjem slogu ima e, a to e
nije posljednje slovo u riječi, tada se ono pri tvorbi ženskoga i srednjega roda i u svim padežima, osim u nominativu, izostavlja: npr.
težek, schwer, teška, teško; muder, weise, mudra, mudro. Ipak,
neki zadržavaju to e:
1. Jednosložni: npr. lep, schön, lepa, lepo; bled, blaß, bleda, bledo. Iznimke su: zel, schlimm, zla, zlo; ves, ganz, vsa, vse.
2. Svi participi trpnoga načina: npr. ljublen, der Geliebte, ljublena, ljubleno.
55
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 55
8.2.2013 12:13:46
3. Neki pridjevi koji završavaju na ek, el i en. Za njih ne vrijedi neko određeno pravilo, već ih se mora naučiti uporabom, čemu
će pomoći i popis najuobičajenijih pridjeva koji u posljednjem slogu zadržavaju e, a koji donosimo ovdje. Kao:
blažen, selig
platen, von Leinwand
brunčen, ehern
podert, zerissen
čerlen, rot
potpert, unterstützt
cirkven, kirchlich
potert, zerbrochen
dalek, entfernt
preztert, ausgebreitet
derven, dreven, hölzern
prijet, empfangen, angenommen
dežđen, regnerisch
himben, betrügerisch
proklet, verflucht
hrabren, stark
prosen, von Hirse
jajčen, von Ei
rasprežen, ausgespannt
jaklen, nervig
rumen, rötlich
jednoverst, einfach
srebren, silbern
kisel, sauer
sunčen, von der Sonne
kosten, koščen, beinern
voden, wässerig
ledven, eisig
voščen, wächsern
lojen, aus Unschlitt
vučen, gelehrt
manem, närrisch
vunen, wollen
medven, mit Honig
zelen, grün
meglen, neblig
zmeržnjen, gefroren
octen, Essig enthaltend
steklen, gläsern
56
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 56
8.2.2013 12:13:46
peščen, sandig
zvezden, gestirnt
pismen, schriftgelehrt
zveršen, vervollkommt
prokšen, mutwillig
V. Vrste promjena pridjeva
a) Pridjevi imaju dvije vrste promjena, a kojoj neki pridjev pripada prepoznaje se iz završetka nominativa jednine srednjega roda,
od kojega se tvore svi ostali kosi padeži.
b) Prvoj promjeni pripadaju oni pridjevi koji u nominativu jednine srednjega roda završavaju na o, a drugoj oni koji u tome padežu završavaju na e.
c) Paradigme prve promjene
Jednina
muški
ženski:
srednji:
1. svet, heiliger
sveta, heilige
sveto, heiliges
2. svetoga
svete
svetoga
3. svetomu
svetoj, sveti
svetomu
4. svetog (svet)
svetu
sveto
5. o svet
o sveta
o sveto
6. pri svetem (om)
svetoj (sveti)
svetem (om)
7. z svetem
svetum
svetem
57
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 57
8.2.2013 12:13:46
Množina
muški
ženski
srednji
1. sveti
svete
sveta
2. sveteh
isto u sva tri roda
3. svetem
isto u sva tri roda
4. svete
svete
sveta
5. o sveti
svete
sveta
6. pri sveteh
isto u sva tri roda
7. z svetemi
isto u sva tri roda
d) Paradigme druge promjene
Jednina
muški
ženski
srednji
1. zadnji, letzter
zadnja, letzte
zadnje, letztes
2. zadnjega
zadnje
zadnjega
3. zadnjemu
zadnji, zadnjoj
zadnjemu
4. zadnjega (zadnji)
zadnju
zadnje
5. o zadnji
zadnja
zadnje
6. pri zadnjem
zadnji, zadnjoj
zadnjem
7. z zadnjem
zadnjum
zadnjem
Množina
muški
ženski
srednji
1. zadnji
zadnje
zadnja
58
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 58
8.2.2013 12:13:47
2. zadnjeh
isto u sva tri roda
3. zadnjem
isto u sva tri roda
4. zadnje
zadnje
zadnja
5. o zadnji
zadnje
zadnja
6. pri zadnjeh
isto u sva tri roda
7. z zadnjemi
isto u sva tri roda
Napomene
Općenito o obje promjene
Iz te dvije paradigme vidljivo je da se razlikuju jedino po tome
što pridjevi koji u srednjem rodu završavaju na o, to o zadržavaju
u genitivu, dativu i akuzativu jednine muškoga i srednjega roda, a
oni koji u srednjem rodu završavaju na e, to e zadržavaju u svim
gore navedenim kosim padežima i rodovima.
O padežima u jednini
1. Genitiv pridjeva prve promjene u muškom i srednjem rodu
ima isključivo duži nastavak oga, a genitiv pridjeva druge promjene
ega. Ženski se rod uvijek mijenja prema navedenim paradigmama.
2. Dativ prve promjene u muškom i srednjem rodu ima duži nastavak omu, a druge promjene emu. Ženski pak rod ima dvije vrsta nastavaka, i i oj.
3. Akuzativ je u pridjeva muškoga roda jednak genitivu. Budući
da se pridjev sa svojom imenicom mora slagati u rodu, broju i padežu, akuzativ može biti jednak i genitivu ako pridjev pripada imenici kojom se označuje neživi predmet:19 npr. imam vernoga pajdaša, ich habe einen treuen Gefährten; hitil je vu me velik kamen,
19
Riječ je o specifičnosti kajkavskoga u kojem je akuzativ jednak genitivu,
ako je riječ o pridjevima koji se odnose na što neživo.
59
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 59
8.2.2013 12:13:47
ili velikoga kamena, er hat auf mich einen grossen Stein geworfen.
Pridjevi ženskoga roda uvijek imaju nastavak u, a oni srednjega
roda bez iznimke su jednaki u akuzativu i nominativu.
4. Vokativ je uvijek jednak nominativu.
5. Lokativ je u ženskom rodu jednak dativu, a u muškome i
srednjemu instrumentalu.
6. Instrumental u muškom i srednjem rodu završava na em, a u
ženskome na um. Dakle, kaže se: z dobrum gospum, mit einer guten Frau; z veselem serdcem, mit fröhlichem Herzen.
O padežima u množini
1. Nominativ u muškome rodu ima završetak i, u ženskome e,
a u srednjemu a.
2. Genitiv ima dva završetka, eh i ih, od kojih se eh češće koristi jer je ih specifičniji za imenice.
3. Dativ u sva tri roda završava na em.
4. Akuzativ u muškome i ženskome rodu završava na e, a u
srednjemu na a.
5. Vokativ je jednak nominativu u sva tri roda.
6. Lokativ je jednak genitivu u sva tri roda.
7. Instrumental u sva tri roda završava na emi.
e) Pridjev ponekad može stajati umjesto imenice: npr. muški,
eine Mannsperson, a tada se također mijenja kao pridjev. Samo se
neke kao stareši, die Eletern, mlajši, die Nachkommen, mijenjaju
prema imeničkoj promjeni i u genitivu zvuče starešeh, mlajšeh.
VI. Komparacija pridjeva
a) Postoje tri stupnja kojima se može izreći osobina neke osobe
ili stvari. Zovu se stupnjevi komparacije. To su: prvi stupanj kom60
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 60
8.2.2013 12:13:47
paracije (položitelni stupaj), drugi stupanj komparacije (rasuditelni stupaj) i treći stupanj komparacije (izvisitelni stupaj).
b) Prvi stupanj komparacije ili pozitiv izriče osobinu osobe ili
stvari bez ikakve usporedbe: npr. dober konj, ein gutes Pferd. Pozitiv se time što se ipred njega stavlja riječca pri, kao i prilozi malo,
wenig, menje, weniger, može umanjiti a da se riječ koristi u usporedbi: npr. pridober, ziemlich gut, prihladno, ziemlich kühl.
c) Drugi stupanj komparacije ili komparativ uspoređuje neku
osobinu s istom osobinom druge osobe ili stvari, kao: vučineši človek, der gelehrtere Mann; bogateša gospa, die reichere Frau; lepše dete, das schönere Kind. Komparativ se obično tvori od završetka pridjeva srednjega roda u pozitivu, i to, ako ovaj završava na e,
dodavanjem slogova še, ša, še; no ako završava na o, pretvaranjem
o u eši,20 eša, eše: npr. bližnji, a, e, der, die, das nahe, bližnješi, bližnješa, bližnješi; bogat, a, o, der, die, das reiche, bogateši, bogateša, bogateše. Drugi se stupanje komparacije tvori i dodavanjem e,
ji, ja, je ili preobrazbom o u eji, eja, eje: npr. mehek, weich, mehka,
mehko, mekši ili mekeji; vruč, heiß, vruča, vruče, vručeši ili vručeji itd. Tako što se ispred pridjeva stavljaju prilozi več, mehr, vnogo,
viel, nekaj, nekuliko, etwas, jedno malo, ein wenig, bolje, besser,
malo, wenig, još, joše, noch, komparativu se može dati dodatno
značenje i težina: npr. moj konj je dobar, ali brata mojega je jošče
boljši, mein Pferd ist gut, aber das meines Bruder ist noch besser.
d) Ako se ispred komparativa doda riječca naj, nastaje treći stupanj komparacije ili superlativ, kao: prikladen, tauglich, prikladneši, najprikladneši. Ako se ispred pozitiva doda nedjeljiva riječca pre, postaje superlativom: npr. prelepi, der überaus schöne, premilostivni, der allergnädigste, itd. Superlativ tvoren na taj način,
najčešće se koristi pri oslovljavanju punim naslovom koje su Horvati preuzeli od Latina: npr. Previšeni, Excellentissimus, Presvetli i
Prepoštuvani Gospodin Biskup, Illustrissimus ac Reverendissimus
Dominus Episcopus.
20
U Kristijanovića ovdje nalazimo slovnu pogrješku, jer kao nastavke navodi eše, eša, eše
61
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 61
8.2.2013 12:13:47
e) Sljedeći su pridjevi iznimke od navedenih pravila:
debel, dick, debši ili debleši ili debleji, također i deblji
dober, gut, bolji ili bolši
drag, lieb ili teuer, dragši ili dražji
drugi, ein anderer, drugačeši ili drugačeji
dug, lang, dugši, dužeši ili duglji
gerd, häßlich, gerši ili pravilno duglji
glibok ili glubok, tief, glibši također i gliblji, glubši, glublji, glu
bleši ili glibleši
hud, schlimm, schlecht, hujši
jak, stark, jakši, jači
kratek, kurz, krajši također i pravilno kratkeši
lehek ili lehkek, leicht, lekši, leglji također i pravilno lehkeši
lep, schön, lepši
mal, klein, menši, menji, manji
mlad, jung, mlajši, mlaji
moguč, mächtig, mogučneši, mogučneji ili mogučneši, mogučeji
nizek, niedrig, nižeji, nižeši, također i pravilno niskeši
rad, gern, rajši, raji
širok, breit, širši, širji
težek, schwer, težši, težeji
žmehkek ili žmehek, schwer, žmekši, žmekeji ili također i pravilno žmehkeši, žmehkeji
sladek, süß, slajši, slaji ili također sladkeši
tenek, dünn, tenši, tenji
velik, groß, vekši
visok, hoch, višeši, višji, višeji
vuzek, schmal, vuzeši, vuzeji ili takođe vuskeši
zel, schlecht, gorši, gorji
62
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 62
8.2.2013 12:13:47
f) Prema svojoj prirodi svi se pridjevi ne mogu stupnjevati, kao:
1. Pridjevi tvoreni od imenica koji označuju vlasništvo neke
osobe ili stvari: npr. Petrov, des Peters, Zagrebečki, Agramer, bratinski, der Brüder.
2. Oni koji označuju materijal iz kojega je što izrađeno ili od kojega se što sastoji: npr. platnen, aus Leinwand, sreberni, silbern.
3. Koji označuju vrijeme: npr. denešnji, der heutige, protuletni,
der frühjährige, lanjski, der vorjährige.
4. Brojevi: npr. pervi, der erste, drugi, der zweite.
5. Participi: npr. tučen, geschlagen, mučeči, der schweigende.
6. Konačno i oni kod kojih nije zamisliv viši ili niži stupanj osobine: npr. mertev, tot, vustni, mündlich, tuđi, fremd.
g) Gornji, der obere, dolnji, der untere, zadnji, der letzte, pervi,
prednji, der erste, krajnji, skradnji, der am Rande befindliche, dozvoljavaju tvorbu komparativa i superlativa premda prema prirodi
stvari to ne bi bilo dopušteno: npr. dolnji, dolnješi; zadnji, zadnješi. Poslednji, der letzte, već je sam po sebi superlativ.
h) Komparativ i superlativ imaju sva tri roda i određene završetke i, a, e te se mijenjaju prema promjeni zadnji, zadnja, zadnje.
O broju
I. Objašnjenje
Brojevi su riječi kojima se određuje količina osoba ili stvari preciznije nego što se može izreći samim pluralom.
II. Podjela i promjena
Dijele se na određene i neodređene brojeve.21
Zanimljivo je da od svih konzultiranih gramatika samo u Kristijanovića
nailazimo na razlikovanje određenih i neodređenih brojeva čime se nadovezuje na njemačku gramatičarsku tradiciju.
21
63
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 63
8.2.2013 12:13:47
a) Određeni brojevi pripadaju različitim vrstama:
1. Glavni brojevi, glavni broji. Koriste se kao odgovor na pitanje koliko. To su sljedeći:
jeden, jedna, jedno, ein, eine, ein;
dva, dve, dva, zwei;
tri, drei;
četiri, vier;
pet, fünf;
šest, sechs;
sedem, sieben;
osem, acht;
devet, neun;
deset, zehn.
Za brojenje dalje do devetnaest glavnim se brojevima od jeden,
eins, do devet, neun, dodaje najst, koji je nastao iz na deset, über
zehn. Tako se kaže jedenajst,IV elf, dvanajst, zwölf, trinajst, dreizehn, četirinajst, vierzehn, petnajst, fünfzehn, šestnajst, sechzehn,
sedemnajzt, siebzehn, osemnajst, achtzehn, devetnajst, neunzehn.
Za daljnje se brojenje imena desetica izvode iz jednostavnih
brojeva od dva, zwei, do devet, neun, i broja deset. Tako se kaže
dvadeset, zwanzig, trideset, dreißig, četerdeset, vierzig, pedeset,
fünfzig, šezdeset, sechzig, sedemdeset, siebzig, osemdeset, achtzig,
devedeset, neunzig.
Napomena: Prema tome za vierzig bi se trebalo reći četirideset; uporabom se umjesto pravilne složenice održala navedena.
Da bi se označili brojevi koji prelaze čiste desetice, iza naziva
desetica stavljaju se nazivi jednostavnih brojeva od jeden do devet
s veznikom i, und. Tako se kaže dvadeset i jeden, einundzwanzig
Zbog pravoga slaganja jedenajst trebalo bi se pisati jedennajst, jer jednostavni broj završava na n, a dodatak počinje s n; samo se zbog pravopisnog
uzusa odbacuje drugo n.
IV
64
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 64
8.2.2013 12:13:47
itd. Pri brzom brojenju obično se izostavlja veznik i: npr. dvadeset
jeden, dvadeset dva itd.
Sto, hundert. Više se stotina izražava, kao i u njemačkome, dodavanjem manjih brojeva. Dakle, dvesto, zwei hundert, tristo, drei
hundert itd. Brojevi između čistih stotica, kao i u njemačkome, izriču se dodavanjem manjih brojeva, a tu se također upotrebljava veznik i: npr. tristo i pet, dreihundertfünf, petsto šezdeset i osem, fünfhundertachtundsechzig. Ipak, i tu se veznik i ponekad izostavlja.
Jezero, Tausend. Više tisuća, kao i sve ostale brojeve između čistih tisućica, izriče se prema pravilima navedenima kod stotina:
npr. dva jezera, zwei Tausend, pet jezer osemsto i osem, fünftausendachthundertundundacht.
Milion, Million. Da bi se izrazilo više milijuna, također vrijedi
pravilo navedeno za stotice. Pri izgovaranju većih brojeva samo jedinice milijuna i tisuća dobivaju veznik i koji se tu ne gubi lako.
Promjena brojeva vrlo je raznolika, i to:
A. Jeden, jedna, jedno, einer, eine, eines, kao i od njih izvedeni
jedini, jedina, jedino, einziger, einzige, einziges, kao i nijeden, nijedna, nijedno, keiner, keine, keines, u sva se tri roda u oba broja
mijenjaju kao svet.
B. Dva, dve, dva, zwei, zastarjelo oba, obe, oba i obodva, obodvoje, obodva, beide, koji se uobičajenije rabe, mijenjaju se na sljedeći način:
1. dva
dve
dva, zwei
2. dveh
isto u sva tri roda
3. dvem
isto u sva tri roda
4. dva
dve
dva
5. o dva
dve
dva
65
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 65
8.2.2013 12:13:47
6. pri dveh
isto u sva tri roda
7. z dvemi
isto u sva tri roda
C. Tri, drei, četiri, vier, imaju vlastitu sklonidbu jednaku za sva
tri roda:
1. tri, drei
četiri, vier
2. treh
četireh
3. trem
četirem
4. tri
četiri
5. o tri
o četiri
6. pri treh
pri četireh
7. 22z tremi
z četiremi
22
D. Svi ostali brojevi osim sto, hundert, koje uvijek ostaje nepromijenjeno, mijenjaju se prema promjeni od tri, četiri. Nominativ,
akuzativ i lokativ su bez razlike s obzirom na rod uvijek jednaki: u
genitivu i lokativu dodaje se eh, u dativu em, u instrumentalu emi.
E. Kada se brojevima počevši od dvadeset, zwanzig, pa do beskonačnoga, doda još jednoznamenkasti broj, naime jeden, dva,
tri, četiri, pet, šest, sedem, osem, devet, onda se jednoznamenkasti broj kojim broj završava, mijenja prema gore navedenim pravilima: npr. dvadeset i jednoga, einundzwanzig, trideset i treh, der
dreiunddreisig.
F. Svi se glavni brojevi od pet, fünf, naviše u nominativu, akuzativu i vokativu smatraju imenicama pa predmet koji se broji, dolazi u genitivu množine: npr. pet krav, fünf Kühe. U ostalim se kosim padežima, međutim, rabe pridjevski: npr. pri peteh kravah, z
petemi kravami.
Kao što je vidljivo iz pretiska Grammatik der kroatischen Mundart, u Kristijanovića na ovome mjestu nalazimo slovnu pogrješku pa dva puta piše 4. padež.
22
66
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 66
8.2.2013 12:13:47
G. Jezero, Tausend, imenica je četvrtoga sklonidbenog tipa: npr.
dva, tri jezera, zwei, drei Tausend; z petemi jezermi, mit fünf Tausenden.
H. Milion, Bilion, itd. pravilne su imenice prve promjene.
2. Redni brojevi, redni broji, odgovaraju na pitanje koji po
redu? Oni su pravi pridjevi. Pervi, der erste, tvoren je pomoću sloga23 vi od pre. Drugi, der zweite, der andere, izveden je od drug,
Begleiter. Vtori, der zweite, zastarijeli je izraz i kod nas se očuvao
još samo u riječi torek, der Dienstag, naime, drugi dan nakon nedjelje. Tretji, der dritte, četeri, der vierte, stotni, der hunderte, jezerni, der tausendste, tvoreni su pomoću tji, ti, tni, ni i o, a ostali, od pet nadalje, tvoreni su od glavnih brojeva pomoću završetaka kojima se određuju rodovi i, a, o: npr. peti, a, o; deseti, a, o; petnajsti, a, o.
U složenica je samo posljednji broj redni, dok ostali ostaju glavni brojevi: npr. dvadeset i pervi, der einundzwanzigste, četristo i
osmo, das vierhundertundachte.
Rednim se brojevima u horvatskome izriču:
A. Dani u mjesecu: npr. pervi (dan) prezimca, der erste Jänner.
B. Brojevi godina: npr. leto jezeroosemstotridesetišesto, das eintausendachthundertsechsunddreißigste Jahr.
C. Pri izgovaranju deset Božjih zapovijedi i pet zapovijedi crkve, svetih sakramenata itd.
D. Pri navođenju stranice, paragrafa u knjizi itd.: npr. vu listu
petnajstem, auf der fünfzehnten Seite.
Svi se redni brojevi mijenjaju prema promjeni svet, samo se tretji,
der dritte, zbog svog završetka u srednjem rodu mijenja kao zadnji.
3. Brojevni pridjevi odgovaraju na pitanje koliko različitih vrsta čega? Tvore se pomoću slogova oj ili oji, oja, oje od glavnih brojeva: npr. dvoj ili dvoji, dvoja, dvoje, zweierlei; troj ili troji, troja,
23
U skladu s onodobnim razvojem jezikoslovnih spoznaja, Kristijanović ne
rabi nazive prefiks, sufiks već govori o slogovima, dodatcima.
67
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 67
8.2.2013 12:13:47
troje, dreierlei. Od četiri je četveri, a, o, viererlei, a pomoću slogova eri, era, ero od glavnih se brojeva izvode svi ostali: npr. peteri,
šesteri, sedmeri, osmeri, deveteri itd.
Brojevni se pridjevi mijenjaju prema običnoj pridjevskoj deklinaciji.
Brojevni se pridjevi rabe kao glavni brojevi:
Kod onih imenica koje su uobičajene samo u množini: npr. četvere vilice, vier Gabeln.
Kod imena predmeta koji se rabe u paru: npr. dvoje čižme, zwei
Paar Stiefeln; dve čižme, zwei Stück Stiefeln.
Kada stoje umjesto brojevnih imenica srednjega roda pri brojenju zbirnih imenica koje označuju ljude ili životinje, što se mora
desiti kod svih takvih imenica ako su njihove korijenske riječi
srednjega roda. Same imenice mogu u jednini ili množini promijeniti rod i ne biti srednjega roda, kao: deca je zbirna imenica drugog
sklonidbenog tipa i dolazi od dete koje je imenica srednjega roda
četvrtoga sklonidbenog tipa. Takvi glavni brojevi srednjega roda
jesu sljedeći: dvoje, obodvoje, troje, četvero, petero, šestero i tako
dalje do milion, bilion itd. koji su iznimke. Tvore se dodavanjem
sloga ero, a mijenjaju se na sljedeći način:
1. dvoje
troje
četvero
2. dvojega
trojega
četveroga
3. dvojemu
trojemu
četveromu
4. dvoje
troje
četvero
5. o dvoje
o troje
o četvero
6. pri dvojem
pri trojem
pri četverom
7. z dvojem
z trojem
z četverem
Kao dvoje ide i obodvoje, a kao četvero svi ostali imenički glavni brojevi srednjega roda tvoreni na taj način. Za njih još valja na68
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 68
8.2.2013 12:13:47
pomenuti da traže genitiv jednine ili množine brojivih zbirnih imenica, ako ove označuju živa bića: npr. dvoje teličev, zwei Kälber,
četvero dece, vier Kinder itd.
Budući da poimeničeni brojevi srednjega roda označuju više različitih stvari ili dijelova koji se nalaze jedan iznad drugoga, kao slojevi
itd., rabi ih se samostalno pri čemu se uvijek misli na slojeve ili dijelove: npr. složiti na dvoje, troje, in zwei, drei Teile zusammenlegen.
Napomena: Brojevnim se pridjevima obično dodaje riječ fele kako bi
se točnije naznačila raznolikost predmeta na koji se odnose: npr. jedne
fele, einerlei, dvoje fele, zweierlei, troje fele, dreierlei itd.
4. Umnožni brojevi odgovaraju na pitanja koliko raznolik? i koliko višestruk? Tvore se od brojevnih pridjeva završetka srednjega
roda dodavanjem sloga vrst ili vrsten i to počevši od četverovrst do
beskonačnosti: npr. jednoverst ili jednoversten, jednoverstna, jednoverstno, einfach; dvojverst ili dvojversten, a, o, zweifach; trojverst ili trojversten, a, o, dreifach; četveroverst, peteroverst itd. Riječ struk, koja se u prostom jeziku posve povukla pred verst, čuje se
vrlo rijetko, i to samo u dvojstruk, zweifach, trojstruk, dreifach.
Umnožni se brojevi mijenjaju u potpunosti isto kao i pridjevi.
5. Priložni brojevi odgovaraju na pitanje koliko puta? Tvore se
od glavnih brojeva dodavanjem riječi krat ili put: npr. jedenkrat,
ein mal, ili jedenput. Riječce krat i put ponekad se običavaju pisati spojeno, a ponekad razdvojeno. Put složen s jeden ima nominativ jednine, kao jedenput, a složen s ostalim glavnim brojevima
nominativ množine, kao dvaputi, triputi. No u brzom ga se govoru može čuti i nepromjenjivoga: npr. dvaput, triput itd. Krat je uvijek nepromjenjivo.
Na pitanje koji put? odgovara se rednim brojevima i riječima
put ili krat. U tom slučaju obje riječi ostaju nepromijenjene i pišu
se odvojeno: npr. pervi put ili pervi krat, das erste Mal.
Ti brojevi, kao i oni izvedeni od rednih brojeva dodavanjem č,
kao pervič, erstens, drugoč, zweitens itd. zapravo su priložni brojevi i stoga nepromjenjivi.
69
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 69
8.2.2013 12:13:48
6. Dijelni brojevi odgovaraju na pitanje koliko svaki put?, koliko
svaki? Tvore se tako da se neposredno ispred rednoga broja stavi riječca po: npr. po jednu, po tri jabuke mi je daval, zu einen, zu drei
Äpfel hat es mir jedes Mal gegeben. Običava se i ponavljati glavne
brojeve i između istih umetati riječcu po: npr. jeden po jeden, einzeln, ili je einer und einer, četiri po četiri, zu vier, ili je vier und vier.
Ovdje treba poštivati sva pravila dana kod glavnih brojeva.
b) Neodređeni brojevi jesu:
1. Zbirne imenice koje su prave imenice, kao: izbor, Auswahl,
zbor, Versammlung, jata, Schar, vnožina, Menge, verpa, Haufe, četa
ili šereg, Heer, društvo, Gesellschaft, sila, Menge, gamula, Haufe.
2. Brojevni prilozi: malo, wenig, više, mehr, menje, weniger, vnogo, viel, mervo, ein bißchen, tuliko puti, so oft, nekaj, etwas, tuliko, so
viel, najmenje, am wenigsten, najviše, am meisten, dosta ili dosti, genug, nekuliko, etwas, nikuliko, nichts, obilno, überflüßig, celo, ganz.
3. Brojevne zamjenice: nikaj, nichts, nigdo, niemand, negdo, jemand itd.
4. Brojevni pridjevi: vsaki, ein jeder, koji, welcher, vsaki slednji, jeder einzelne, poslednji, der letzte, predzadnji, der vorletzte,
ves, aller, srednji, der mittlere itd.
§ 2. O zamjenici
I. Objašnjenje
Zamjenice stoje umjesto imenica, a ponekad stoje i uz njih.
II. Podjela
Zamjenice se dijele u sedam vrsta:
1. osobne
2. povratne
70
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 70
8.2.2013 12:13:48
3. posvojne
4. pokazne
5. odnosne
6. upitne
7. neodređene zamjenice
a) Osobne zamjenice
Budući da u govoru postoje tri osobe, naime: prvo – ona koja
govori, drugo – ona kojoj se govori i treće – ona o kojoj se govori,
tako postoje i osobne zamjenice i to za označavanje prve osobe ja,
ich, druge, ti, du, i treće on, er, za muški, ona, sie, za ženski, ono,
es, za srednji rod.
Mijenjaju se na sljedeći način:
Prva osoba
jednina
množina
1. ja, ich
mi, wir
2. mene, me, meiner
nas, unser
3. meni, mi, mir
nam, uns
4. mene, me, mich
nas, uns
5. pri meni, bei mir
pri nas, bei uns
6. z menum, mit mir
z nami, mit uns
Druga osoba
jednina
množina
1. ti, du
vi, ihr
2. tebe, te, deiner
vas, euer
3. tebi, ti, dir
vam, euch
71
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 71
8.2.2013 12:13:48
4. tebe, te, dich
vas, euch
5. pri tebi, bei dir
pri vas, bei euch
6. z tobum, mit dir
z vami, mit euch
Treća osoba
Jednina
muški rod
ženski rod
srednji rod
1. on, er
ona, sie
ono, es
2. onoga, njega, ga,
seiner
one, nje, je, ihren
onoga, njega, ga,
seiner
3. onomu, njemu,
mu, ihm
onoj, njoj, joj, ihr
onomu,
mu, ihm
4. onoga, njega, ga,
ihn
onu, njoj, ju, sie
ono, nje, je, es
5. pri onem, njem,
bei ihm
pri onoj, njoj, bei
ihr
pri onem, njem,
bei ihm
6. z onem, z njim,
mit ihm
z onum, z njum,
mit ihr
z onem, z njim,
mit ihm
njemu,
Množina
muški rod
ženski rod
srednji rod
1. oni, sie
one, sie
ona, sie
2. oneh, njih, ih,
ihrer
za sva tri roda
3. onem, njim, im,
ihnen
za sva tri roda
72
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 72
8.2.2013 12:13:48
4. one, nje, je, sie
muški i ženski rod
5. pri oneh, njih, bei
ihnen
za sva tri roda
6. z onemi, z njimi,
mit ihnen
za sva tri roda
ona, nje, je, sie
Napomena: Ako je riječ o neodređenim osobama ili predmetima koje
se ili ne može ili ne želi imenovati, u trećoj se osobi rabi prvi završetak.
b) Povratne zamjenice
Povratna zamjenica stoji umjesto onih stvari koje se prikazuju
kako djeluju same na sebe: npr. ja se radujem, ich freue mich.
Povratna se zamjenica kod Horvata rabi za sve tri osobe i za sva
tri roda: npr. ti se smeješ, a ja si popevam, kada se on ljuti, du lachst und ich pfeife mir, wenn er sich ärgert.
Napomena: Kada se osoba glagola i povratne zamjenice razlikuju, rabi
se osobna zamjenica ja, ti, on kao i u svim drugim jezicima: npr. ja tebe
ljubim, ti mene poštuješ, a za njega niti ne maramo, ich liebe dich, du
ehrst mich und um ihn kümmern wir uns gar nicht.
Nema ni nominativa ni vokativa, u oba broja ostaje jednaka i
deklinira se na sljedeći način:
Jednina i množina
genitiv: sebe, se, meiner, deiner, seiner, unser, euer, ihrer
dativ: sebe, si
akuzativ: sebe, se
lokativ: pri sebi
instrumental: z sobum
73
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 73
8.2.2013 12:13:48
Napomena
o osobnim i povratnim zamjenicama
Skraćene završetke24 tih zamjenica, koji su u horvatskom jeziku vrlo česti, valja razlikovati od dužih oblika jer se ne može proizvoljno rabiti jedan ili drugi oblik. Duži se oblik upotrebljava:
A. Kada u govoru naglasak dolazi na zamjenicu: npr. koji mene
posluša, wer mich höret.
B. Kada govor počinje zamjenicom: npr. tebe se boji, er fürchtet dich.
C. Kada se slaže s pridjevom sam, sama, samo: npr. ja sem sam
sebi kriv.
D. Nakon prijedloga: npr. do mene, tebe, njega, bis zu mir, dir, ihm.
Ipak se akuzative me, te, se običava rabiti i s prijedlozima koji
traže taj padež: npr. za me, für mich, po te, um dich, za se, po se, für
sich, um sich. itd. U razgovornom se jeziku u tom slučaju naglasak
često prebacuje sa zamjenice na prijedlog kao da su jedna riječ, što
bi se onda opravdano moglo pisati zame, zate, zase, pome itd.
E. Kada se na pitanje odgovara zamjenicom ili kada je zamjenica u suprotnosti: npr. komu si to donesel?, wem hast du dieses gebracht? sebi, mir, tebi, dir, njemu, ihm; ne meni, nego tebi je ovo
poslal, nicht mir, sondern dir hat er dieses geschickt.
2. Osim u tih pet slučajeva uvijek se rabi kraći oblik, osobito
kod imperativa i nakon glagola.
3. Osobnim se i povratnim zamjenicama ponekad dodaje pridjev sam, sama, samo kako bi ih se pobliže odredilo. Taj pridjev
sam, a, o neodređenog završetka rabi se kao njemačko selber, selbst; u nominativu i za allein. S određenim završetkom: sami, sama,
samo znači allein, einsam, einzeln, lauter, nichts als, bloß: npr. ja
sam, ich selbst; ti hodi sam, geh du allein; same su žene, es sind lauter Weiber; žene jesu samo, es sind die Weiber allein itd.
24
Sintagmom abgekürzte Ausgänge autor zapravo označuje nenaglašene
oblike zamjenica.
74
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 74
8.2.2013 12:13:48
c) Posvojne zamjenice
One se izvode iz osobnih zamjenica i mijenjaju se prema promjeni zadnji, a, e. To su sljedeće:
moj, moja, moje, mein, meine, mein;
tvoj, tvoja, tvoje, dein, deine, dein;
svoj, svoja, svoje, sein, seine, sein;
naš, naša, naše, unser, unsere, unser;
vaš, vaša, vaše, euer, eure, euer;
njegov, njegova, njegovo, sein, seine, sein;
njejn, njejna, njejno, ihr, ihre, ihr;
njihov, njihova, njihovo, ihr, ihrem ihr.
Tri se posljednje mijenjaju prema promjeni svet.
U horvatskome se, kako u govoru tako i u djelima, uvelike rabe
skraćeni oblici posvojnih zamjenica. Oni se mijenjaju na sljedeći
način:
Jednina
1. moj,
tvoj,
svoj
ma,
tva,
sva
me,
te,
sve
2. moga,
tvoga,
svoga
me,
te,
sve
moga,
tvoga,
svoga
3. momu,
tvomu,
svomu
-,
tvi,
svi
momu,
tvomu,
svomu
4. moga,
tvoga,
svoga
mu,
tvu,
svu
me,
tve,
sve
75
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 75
8.2.2013 12:13:48
5. pri momu (mem),
tvemu (tvem)
svemu (svem)
_,
tvi,
svi
mem,
tvem,
svem
6. z mem,
z tvem,
z svem
z mum,
z tvum,
z svum
z mem,
z tvem,
z svem
Množina
1. -,
tvi,
svi
me,
te,
sve
2. meh,
teh,
sveh
za sva tri roda
3. mem,
tvem,
svem
za sva tri roda
4. me,
tve,
sve
za sva tri roda
5. pri meh,
tveh,
sveh
za sva tri roda
6. z memi,
tvemi,
svemi
za sva tri roda
ma,
tva,
sva
Napomene
1. Skraćeni lokativ jednine muškoga i srednjega roda obično se
rabi bez posljednjeg u umjesto kojega se dodaje apostrof da bi se lokativ moglo razlikovati od instrumentala.
76
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 76
8.2.2013 12:13:48
2. Njegov, a, o označuje stvar koja pripada nekome muškoga
ili srednjega roda, kao: gospon njegov je došel, sein Herr ist gekommen. Njejn ili njejni, a, e stvar koja pripada nekome ženskoga roda, kao: njejna oprava je lepa, ihr Kleid ist schön. Njihov, a,
o označuje više stvari, kao: deca tebe prosiju, da bi rubje njihovo
oprala, die Kinder bitten dich, du möchtest ihre Wäsche waschen.
Njihov, a, o rabi se i kada se odnosi na osobu kojoj se obraća s poštovanjem: npr. ja se tersil budem, volju njihovu ispuniti, ich werde mich bestreben, Ihnen Willen Genüge zu leisten.
3. Budući da je sebe povratna zamjenica za sve tri osobe, svoj,
svoja, svoje ne označuje samo treću osobu, već i prve i druge osobe
kada su one subjekt rečenice i u tom slučaju svoj znači i moj, tvoj,
naš, vaš ili ono što meni, tebi, nama, vama pripada; ob svojem živem,
ich lebe von den meinigen; ja sem sam sebe vkanil, ich habe mich
selbst betrogen; ja svoju ženu ljubim, ti svoga konja jašeš, ich liebe
mein Weib, du reitest dein Pferd, premda ovdje ne bi bilo pogrješno
ni reći: ja moju, ti tvoga, što pokazuje da se ovdje jezična uporaba
koleba, što znači da i odgovarajuća posvojna zamjenica svoj, svoja,
svoje ne mora uvijek stajati zbog toga što se odnosi na subjekt.
d) Pokazne zamjenice
To su: ov, der ili dieser, ova, die ili diese, ovo, das ili dies, ov isti,
on isti, derselbe, ova ista, ona ista, dieselbe, ovo isto, ono isto, dasselbe, on, ona, ono, jener, jene, jenes ili derjenige, diejenige, dasjenige, takov, takova, takovo, solcher, solche, solches. Namjesto ov,
ova, ovo često se rabe riječi taj, ta, to.
Isti, ista, isto dodaju se i osobnim zamjenicama kako bi ih se
pobliže odredilo. Kaže se, dakle: ja isti, ich selbst, ti isti, du selbst,
on isti, er selbst. Rabi se i s povratom zamjenicom, kao: sebe istoga, sich selbst.
Pokazne se zamjenice posve pravilno mijenjaju prema promjeni svet.
77
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 77
8.2.2013 12:13:48
e) Odnosne zamjenice
To su: koj, koja, koje, koteri, kotera, kotero, welcher, welche,
welches ili der, die, das. Koj se mijenja na sljedeći način:
Jednina
1. koj, ki
koja, ka
koje, ke
2. kojega
koje
kojega
3. kojemu
kojoj, koji
kojemu
4. kojega
koju, ku
koje
5. pri kojem
kojoj
kojem
6. z kojem
kojum, kum
kojem
Množina
1. koji, ki
koja, ke
2. kojeh, keh
za sva tri roda
3. kojem, kem
za sva tri roda
4. koje, ke
muški i ženski rod
5. pri kojeh, keh
za sva tri roda
koja, ke
koje, ka
6. z kojemi, komi
Koteri se mijenja prema paradigmi svet.
U odnosne se zamjenice ponekad ubrajaju i ov, ov isti, dieser,
eben dieser itd.: on, er, on sam, er selbst itd.; on isti, taj isti, er selbst, dieser selbst i upitne gdo ili koj? wer? kaj? was?
f) Upitne zamjenice
To su: gdo? wer? ko? wer ili welcher? kaj? was? kakov? was
für ein? kulik? wie groß? čiji? wessen?
78
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 78
8.2.2013 12:13:49
Gdo i kaj mijenjaju se na sljedeći način:
1. gdo?
kaj?
2. koga?
česa? koga?
3. komu?
čemu?
4. koga?
kaj?
5. pri kom? (komu)?
pri čem? (čemu)?
6. z kem?
z čem?
Ostale se upitne zamjenice mijenjaju na posve isti način kao i
pridjevi.
S gdo? wer? pita se općenito, no ako je riječ o određenoj osobi,
pita se koj, welcher: npr. gdo je došel? wer ist gekommen? Njihov
brat, ihr Bruder? Koj? welcher?
Kaj? was? koje se rabi odnosno i upitno: npr. kaj si zgubil? was
hast du verloren? Ono, kaj mi je najdragše bilo, dasjenige, was ich
am meisten liebte – stoji i da bi se ublažila preapsolutna tvrdnja:
npr. je li se kaj pomažeš? behilfst du dich was?
g) Neodređene zamjenice
Njima pripadaju sljedeće: nijeden, keiner, nekoj, neki, nekoteri, negdo, irgendeiner, jemand, jeden, einer, jeden jedini, ein einziger, nikakov, keiner, nekakov, ein gewisser, ničiji, niemands, nečiji, jemands, ves, aller, vsaki, jedermann, drugi, ein anderer, nijeden, keiner, nigdo, niemand, kojgod, kigod, koterigod ili kojgoder,
kigoder, koterigoder, wer immer, kajgod ili kajgoder, was immer,
čijigod ili čijigoder, wessen immer, gdogod ili gdogoder, wer immer, nekaj, etwas; nikaj, nichts, kajto, etwas; gde gdo, da und dort
jemand, gde kaj, da und dort etwas, gdo mu drago, wer es immer
79
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 79
8.2.2013 12:13:49
sein mag, čije mu drago, wessen es immer sein mag, kaj mu drago,
was es immer sein mag.
Glede promjene tih zamjenica valja napomenuti sljedeće:
1. Jeden, nikakov, nekakov, nečiji, ničiji, ves, vsaki, drugi, nijeden, čijigod, čjigoder itd. mijenjajući se slijede pravila koja vrijede za pridjeve, no predmetci i dometci ne, ni, god, goder moraju
ostati nepromjenjivi.
2. U skraćenih zamjenica kigod, kagod, kogod, neki, neka, neko
u dativu i lokativu ženskoga roda jednine ne dolazi tako lako do
kraćenja, već se obično rabi koj: kojojgod, nekojoj itd.
3. Kajto je složeno od kaj i taj i u toj se složenici mijenjaju obje
riječi.
4. U kajgdo, gdegdo i gdekaj prvi se slog ne mijenja.
5. U gdogod, gdogoder ne mijenja se drugi slog gdo, goder.
6. U gdo mu drago, kaj mu drago i čije mu drago, pridodano
mu drago ostaje nepromjenjeno, a zamjenice koje stoje naprijed,
mijenjaju se prema spomenutoj paradigmi.
7. Nikaj se najčešće rabi indeklinabilno, ali mogu se čuti njegov
genitiv ničesa, dativ ničemu te lokativ i instrumental ničem.
§ 3. O glagolu
I. Objašnjenje
Glagol je riječ koja subjektu dodaje radnju, trpljenje ili stanje i
istodobrno izriče vrijeme kada se to dešava.
II. Glagolski načini
a) Načinom na koji se odvijaju radnja, trpljenje ili stanje, glagol
se prikazuje na različite načine:
80
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 80
8.2.2013 12:13:49
1. Pripovijednim načinom, indikativom, određenim, potvrdnim
načinom: npr. ja stojim, ich stehe, ti si delal, du hast gearbeitet, on
bude zdignul, er wird aufheben.
2. Zapovjednim načinom, imperativom, načinom koji naređuje, zabranjuje, opominje, upozorava, moli: npr. čini pravo, boj se
Boga i nikoga se ne plaši, tue recht, fürchte Gott und scheue niemanden.
3. Pogodbenim načinom, kondicionalom, na uvjetovani, neizvjestan način: npr. bi se na put odpravil, da bi znal da lepo vreme
ostane, ich möchte mich auf die Reise begeben, wenn ich wüßte,
daß das Wetter schön bleiben werde.
4. Dopusnim načinom koji izriče želju, koji što dopušta: npr.
ako dojde, naj z nami je, wenn er kommt, soll er mit uns essen.
Napomena
Horvati zapravo nemaju vežuči način, konjunktiv i željni način,
optativ, za njega im je uvijek potreban način s veznikom da, o da itd.
Samo kada je rečenica pogodbena, rabi se kondicional ili, kako ga nazivaju drugi, vežuči način: npr. pisal mi je da je zdrav, er schrieb mir,
dass er gesund sei; čujem da bi došel da mu mati ne bi bila obetežala, ich höre, dass er gekommen wäre, wenn nicht seine Mutter erkränkt wäre.
5. Infinitivom koji je neodređen glede subjekta i njegova broja: npr. obečati, pak ne deržati, ni pošteno, versprechen und nicht
halten, ist nicht ehrlich.
b) Postoje i sljedeće riječi izvedene od glagola koje se dodaju infinitivu:
1. Supin koji izriče kretanje s jednoga mjesta na drugo: npr.
idem spat, ich gehe schlafen.
2. Participi su pridjevi izvedeni od glagola koji se kao takvi odnose na vrijeme i radnju: npr. vučen človek, der gelehrte Mann, poslušajuče dete, das gehorchende Kind.
81
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 81
8.2.2013 12:13:49
3. Gerund25 označuje radnju kao uzrok ili sredstvo za ostvarenje kakve druge radnje: npr. čtejuč vnoga se navčiš, lesend (durch
das Lesen) wirst du Vieles lernen.
4. Imenica tvorena od glagola (substantivum verbale26): npr. čujenje, das Gehör, od čuti, hören.
III. Glagolska vremena
a) Strogo uzevši, vrijeme u kojem se odvija neka radnja je
trojako:27
1. sadašnje; 2. prošlo28, koje obično ima još dvije varijante, naime poluprošlo i odavno prošlo vrijeme; 3. buduće vrijeme.
b) U horvatskom jeziku, kao i u ostalima, ponekad glagol ne
može imati sva ovdje spomenuta vremena u svim načinima, kao što
se može vidjeti iz dolje navedenih paradigmâ.
IV. Glagolska lica
S obzirom na osobne zamjenice koje glagol može prihvatiti, postoje dvije vrste glagola, lični i bezlični.
25
Simeon (I, 399) navodi da se i u slavističkoj i u međunarodnoj terminologiji nazivi gerund, gerundij rabe za slavenski glagolski particip sadašnji i
prošli.
26
U ovu skupinu Kristijanović uključuje i glagolske i odglagolne imenice.
27
I. Kristijanović, kao i ostali stari kajkavski gramatičari, brka vremenske
razine i glagolska vremena. Stoga kada govori o sadašnjem vremenu, misli i
na sadašnjost i na prezent, dok kada govori o budućem vremenu referira i na
buduće vrijeme i na futur.
28
Pod nazivom prošlo vrijeme I. Kristijanović podrazumijeva i prošlost, kao
vremensku razinu, i perfekt kao glagolsko vrijeme. Poluprošlo vrijeme odgovara njemačkom preteritu, odnoso hrvatskome aoristu i imperfektu, a odavno
prošlo vrijeme pluskvamperfektu. Zbog vjernosti prijevoda zadržavamo nazive poluprošlo vrijeme (die halbvergangene Zeit) i odavno prošlo vrijeme (die
völlig vergangene Zeit).
82
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 82
8.2.2013 12:13:49
a) Lični glagol ima sva tri lica kako u jednini tako i u množini:
npr. ja ljubim, ti ljubiš, on ljubi, ich liebe, du liebst, er liebt, mi ljubimo, vi ljubite, oni ljubiju, wir lieben, ihr liebet, sie lieben.
Takvih glagola postoji šest vrsta:
1. pomoćni glagoli; 2. aktivni glagoli; 3. pasivni glagoli; 4. glagolski participi29; 5. povratni glagoli; 6. defektivni glagoli.
Lični se glagoli nadalje dijele na pravilne i nepravilne.
Svaki je glagol koji se mijenja prema jednoj od triju kasnije navedenih promjena pravilan, a svaki onaj koji u promjeni odstupa,
nepravilan je.
b) Bezlični glagoli, kojima nedostaju prvo i drugo lice u oba
broja, a najčešće i treće lice množine, dvojaki su:
1. Pomični, koji ponekad mogu imati i prvo i drugo lice; 2. nepomični, koji nemaju ni jedno drugo lice osim trećeg lica jednine.
O pomoćnom glagolu
Horvatski jezik ima samo jedan pomoćni glagol: biti, sein. On
pomaže samom sebi i drugim glagolima da se mijenjaju te u svim
slučajevima zamjenjuje i njemački pomoćni glagol haben. Promjena toga glagola, budući da je najnužnija, mora prethoditi svima
ostalima.
Promjena pomoćnoga glagola
Indikativ
Sadašnje vrijeme
Jednina
1. jesem ili sêm, ich bin
2. jesi ili sî, du bist
3. je, er, sie es ist
Kao što smo već napomenuli, Kristijanović participima smatra i glagolske
pridjeve.
29
83
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 83
8.2.2013 12:13:49
Množina
1. jesmo ili smô, wir sind
2. jeste ili stê, ihr seid
3. jesu ili sû, sie sind
Prošlo vrijeme
Jednina
1. jesem bil ili bil sêm
jesem bila ili bila sêm ich bin gewesen
jesem bilo ili bilo sêm
2. jesi bil ili bil si
jesi bila ili bila si
du bist gewesen
jesi bilo ili bilo si
3. je bil ili bil je
je bila ili bila je
er, sie, es ist gewesen
je bilo ili bilo je
Množina
1. jesmo bili ili bili smo
jesmo bile ili bile smo
wir sind gewesen
jesmo bila ili bila smo
2. jeste bili ili bili ste
jeste bile ili bile ste
ihr seid gewesen
jeste bila ili bila ste
3. jesu bili ili bili su
jesu bile ili bile su
sie sind gewesen
jesu bila ili bila su
84
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 84
8.2.2013 12:13:49
Pluskvamperfekt
Jednina
1. bil sem bil
bila sem bila
ich war gewesen
bilo sem bilo
2. bil si bil
bila si bila
du warst gewesen
bilo si bilo
3. bil je bil
bila je bila
er, sie, es war gewesen
bilo je bilo
Množina
1. bili smo bili
bile smo bile
wir waren gewesen
bila smo bila
2. bili ste bili
bile ste bile
ihr wart gewesen
bila ste bila
3. bili su bili
bile su bile
sie waren gewesen
bila su bila
Buduće vrijeme
Jednina
1. budem ili bum, ich werde sein
2. budeš ili buš, du wirst sein
3. bude ili bu, er, sie, es wird
85
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 85
8.2.2013 12:13:49
Množina
1. budemo ili bumo, wir werden sein
2. budete ili budu, ihr werdet sein
3. budeju ili budu, sie werden sein
Imperativ
Jednina
1. budi, naj sem
naj budem
ich soll sein oder ich sei
naj bum
2. budi, sei
3. budi, naj bude ili sei er, sie, es
naj bu
Množina
1. bud’mo, naj smo
naj budemo ili
sein wir
naj bumo
2. budite ili bud’te
seid ihr
3. naj budeju ili
naj budu
sein sie
naj su
Kondicional
Preterit
Jednina
1. bi bil
2. bi bila
ich wäre ili würde sein itd.
3. bi bilo
86
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 86
8.2.2013 12:13:49
Množina
1. bi bili
2. bi bile
wir wären ili wir würden sein itd
3. bi bila
Pluskvamperfekt
Jednina
1. bil bi bil
2. bila bi bila
ich wäre gewesen ili ich würde gewesen sein itd.
3. bilo bi bilo
Množina
1. bili bi bili
2. bile bi bile
wir wären gewesem ili wir würden gewe sen sein
3. bila bi bila
Napomena
Glede uporabe prošlih vremena valja napomenuti da je posve jednako
kažem li jesem bil ili bil sem, bi bil ili bil bi, isto kao i ako se između tih
riječi umetne nekoliko riječi koje pripadaju istoj rečenici: npr. včera sem
doma bil ili bil sem včera doma, ich war gestern zu Hause; ja bi zutra rad
doma bil ili ja bi bil zutra rad doma, ich wäre gern morgen zu Hause. U
pluskvamperfektu se ostale riječi koje pripadaju rečenici, uvijek moraju
umetnuti između sem i bil i bil bi i bil: npr. da bi bili marljiveši bili, wenn
ihr wäret fleißiger gewesen.
Infinitiv
Sadašnje vrijeme
Biti, sein
Prošlo vrijeme
beše biti ili
hätte sein sollen
beše bilo biti
87
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 87
8.2.2013 12:13:49
Aktivni particip30
Jednina
Bil, bila, bilo gewesen
Množina
Bili, bile, bila gewesen
Particip odavno prošloga vremena31
Bivši, bivša, bivše indem er, sie, es gewesen war
Gerund
Buduč ili buduči, indem ich bin, du bist, er ist.
Glagolska imenica
Bitek, bitje, bivstvo, das Wesen, das Sein
Posebne napomene
1. Beše, be, preostalo od zastarijeloga preterita, uobičajeno je
još samo u književnim djelima, no ipak se još uvelike rabi u infinitivu perfekta.
Neki učitelji jezika bil sem bil, bila sem bila, bilo sem bilo itd.
žele objasniti samo kao potvrdu da je nešto zaista postojalo, da se
čini da postoji, a da ne uključe pojam davne prošlosti. Drugima
prepuštam da sude u kojoj su mjeri u pravu i mogu samo reći da se,
iako je nalazimo u svim dosadašnjim gramatikama, ta promjena u
običnoj jezičnoj uporabi može čuti samo rijetko ili nikada.
3.32 Pomoćni glagol biti, kao i u većini drugih jezika, i u horvatskome spada u nepravilne glagole. Da biti nije infinitiv tvoren
od jesem, uvidjet će svatko. Danas rijedak infinitiv od toga vjero Riječ je zapravo o glagolskome pridjevu radnom.
Riječ je o glagolskom prilogu prošlome ili povijesno gledano aktivnom
participu preterita I..
32
Paragraf je u Grammatik der kroatischen Mundart pogrješno obrojčan.
30
31
88
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 88
8.2.2013 12:13:49
jatno je zvučao bim koji kod nas još živi u složenici dobim, ich erlange, i zgubim, ich verliere. Naša riječica bi, koja je postala indeklinabilna, a koja se u drugim dijalektima još deklinira na sljedeći
način: bim, biš, bi itd., svakako je dijelom konjugacije od bim, što
je vidljivo već iz toga što isto kao i jesam, uz sebe ima glagol čija
vremena pomaže nadopuniti: bi bil, bi delal, kao jesem bil, jesem
delal, gdje, dakle, bi mora biti određeni glagol jer bez takvoga ne
može postojati rečenica, dok su bil, delal participi (dakle predikati, a ne kopule).
4. Budem ili bum, u srodstvu s bim, također nije fleksija od jesem; ono je glagol sam za sebe i znači ‘ich werde sein’ i već sam
po sebi, takav kakav je, ima značenje budućnosti te se samo za buduće vrijeme rabi kao pomoćni glagol: npr. budem čekal, ich werde warten.
Iz toga je vidljivo da zapravo imamo tri pomoćna glagola, naime: jesem, u nas zastarjelo bi i budem, premda se obično bi i budem tumače kao kondicional i buduće vrijeme pomoćnoga glagola jesem.
5. Pasivni pridjev bit uobičajen je samo u odglagolnoj imenici bitje.
6. Iz promjene pomoćnoga glagola biti vidljivo je da indikativ
sadašnjega vremena, koji i sebi samome i drugim glagolima pomaže da se mijenjaju, u budućem i prošlom vremenu tog načina33 ima
dva oblika, naime: jesem ili sem, jesi ili si itd. – budem ili bum itd.
Ti se oblici, a osobito oni za sadašnje vrijeme, ne mogu upotrebljavati proizvoljno, pri čemu valja u obzir uzeti ono što je rečeno o
skraćenim oblicima zamjenica.
Cijeli ili određeni oblici rabe se:
A. Kada naglasak govora pada na glagol: npr. vele nekoji, da
sem hud – i jesem, ali..., einige sagen, ich sei sclimm, und ich bin
se, aber...
Misli se na indikativ.
33
89
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 89
8.2.2013 12:13:49
B. Kada govor počinje njime: npr. jesem se pri njem vnogo dobra vžil, ich habe bei ihm viel Gutes genossen.
C. U pitanjima: npr. jesi došel? bist du gekommen.
D. U odgovorima na pitanja: npr. Jesi mi donesel knjigu? Jesem., hast du mir das Buch gebracht? Ja.
Neodređeni i skraćeni oblici obično se stalno koriste, no osobito se rabe:
A. Iza zamjenice: npr. ja sem, ich bin. Kada, međutim, naglasak
govora pada na pomoćni glagol, u tom se slučaju ipak mora upotrijebiti određeni oblik: npr. ja jesem dobar, ali..., ich bin gut, aber...
B. Iza pridjeva: npr. dober si človek, du bist ein guter Mensch.
C. Iza glagola kada dolazi kao pomoćni glagol: npr. došel sem k
tebi, ich bin zu dir gekommen.
D. Iza priloga: npr. dobro ste včinili, ihr habet gut getan; jako su
veseli bili, sie waren sehr lustig.
E. Iza veznika: npr. na tuliko sem ga reserdil, da..., ich habe
ihn so weit böse gemacht, dass... Ovdje valja napomenuti da kada
skraćeni oblici stoje iza veznika i kada tamo zbog naglaska ili razumljivosti treba doći zamjenica, tada zamjenica i u jednostavnim
i u složenim vremenima mora doći neposredno iza: npr. jošče sem
ja ovde, noch bin ich hier.
F. Nakon upitnih riječi: npr. kada si došel? wann bist du gekommen?
Isto se tako rabi i skraćeni glagol hočem ili hoču koji se također javlja kao povratni glagol, ali samo u budućem vremenu. Više
o tom glagolu bit će rečeno u daljnjem tekstu.
Ti se skraćeni oblici obično pripajaju riječima koje im prethode
(jer, kao što je rečeno, ne mogu stajati na početku) te se pišu spojeno s njima, no ja vam savjetujem da to ne činite jer se na taj način
jezik nepotrebno otežava.
7. U sadašnjem se vremenu jesem ili sem i hočem ili hoču ili
čem ili ču spajaju s negacijom u jednu riječ: npr. nesem, ich bin ni90
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 90
8.2.2013 12:13:50
cht, nesi, du bist nicht, neje ili ni, er ist nicht; nemam ili nimam,
ich habe nicht, nečem ili neču,34 ich will nicht. Ali ako se riječca ne
nađe ispred određenoga glagola, spaja se s njime i piše sastavljeno: npr. nedelam, ich arbeite nicht. U složenim vremenima negacija ostaje samo kod pomoćnoga glagola, a sam glagol ostaje u potvrdnom obliku: npr. nesem poslal, ich habe nicht geschickt; nebudem došel, ich werde nicht kommen.
8. Iterativni glagol bivati i složeni glagoli dobivati, prebivati posve se pravilo mijenjaju prema prvoj promjeni.
V. Tvorba glagola
a) Da bi se aktivni i pasivni participi, koji se ponajviše rabe pri
promjeni glagola, sustavno izvodili, moraju nam biti poznati indikativ i infinitiv sadašnjeg vremena ili barem jedan od njih. Da bi
ih se lakše moglo odrediti, glagole ćemo podijeliti u šest različitih
vrsta prema metodi Dobrovskoga koju je do sada već primijenilo
više gramatičara:
1. A. nes-em, nes-ti, tragen. Osnova nes u prvom licu sadašnjeg
vremena dobiva em, a u infinitivu ti.
B. Pi-jem, pi-ti, trinken. Osnova se u prvom licu sadašnjeg vremena povezuje s jem, a u infinitivu s ti.
C. Zna-m, zna-ti, wissen. Osnova zna u prvom licu sadašnjeg
vremena dobiva m, a u infinitivu ti.
2. Puh-nem, puh-nuti, blasen. Osnovi u prvom licu sadašnjeg
vremena slijedi nem, a u infinitivu nuti.
3. Puz-im, puz-eti, kriechen. Osnova u prvom licu sadašnjeg
vremena dobiva im, a u infinitivu eti.
4. Var-im, var-iti, löten. Osnova u prvom licu sadašnjeg vremena dobiva im, a u infinitivu iti.
34
Premda se načelno pridržavamo suvremenih ortografskih pravila, u slučajevima poput ovoga pridržavamo se originalnog načina pisanja.
91
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 91
8.2.2013 12:13:50
5. Mah-am, mah-ati, schwingen. Osnovi u prvom licu sadašnjeg vremena slijedi am, a u infinitivu ati.
6. Zamah-ujem, zamah-uvati, hin und her schwingen. Osnova
se u prvom licu sadašnjeg vremena dulji dodavanjem ujem, a infinitiv dodavanjem uvati.
Glagoli prve vrste
A. Prezent: em – tresem, ich schüttle
Infinitiv: ti – tresti
Aktivni particip: el – tresel
Pasivni particip: en – trešen
1. U glagola koji u sadašnjem vremenu završavaju na szem
[sem], sz [s] se u infinitivu ispred t mijenja u z [s], a u pasivnom
participu u sh [š]: npr. paszem [pasem], ich weide, pazti [pasti],
pashen [pašen]35. U glagola koji u sadašnjem vremenu završavaju na bem ili pem, u infinitivu se ipred ti umeće s: npr. skubem, ich
rupfe, skupsti, skubel, skuben; dubem, ich höhle aus, dubsti, dubel,
duben; tepem, ich schwätze, ich schlage, tepsti, tepel, tepen; sopem,
ich atme schwer, sopsti, sopel, zasopen (zasopljen).
2. U glagola koji završavaju na dem i tem, d i t se u infinitivu
ispred ti mijenjaju u z, a u aktivnom se participu slogovi dem i tem
posve izostavljaju i to uz oštrenje prethodnoga samoglasnika. Ponovno se javljaju u pasivnom participu gdje se, međutim, d mujira:
npr. bodem, ich steche, bosti, bol, bođen; jem, ich esse, jesti, jel, jeđen; pletem, ich flechte, plesti, plel, pleten; cvetem, ich blühe, cvesti,
cvel, cveten; kradem, ich stehle, krasti, kral, krađen; rastem, ich wache, i svi glagoli izvedeni od njih imaju aktivni particip rasel, zarasel, prirasel itd., no pasivni particip raščen, zaraščen, priraščen itd.
3. U sljedećih se glagola u sadašnjem vremenu i u pasivnom
participu g mijenja u s, k u č; u imperativu g u s, k u c; u infinitivu gt i kt u č:
35
U ovom pravilu kako bi pravila što ih donosi Kristijanović bila razumljiva,
primjere donosimo pisane originalnom grafijom.
92
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 92
8.2.2013 12:13:50
npr. strižem, ich schere, strigel, strižen, striči;
stresem, ich lauere, stregel (sic!), strešen, streči;
morem (možem), ich kann, mogel, moči;
veršem, ich lege, ich stelle, vergel, veržen, verči;
ležem, ich lege mich ili legen: npr. Eier, legel, poležen, leči;
prežem, ich spanne ein, vpregel, vprešen, vpreči;
rečem, ich sage, rekel, rečen, reči;
pečem, ich backe, pekel, pečen, peči;
vlečem, ich ziehe, vlekel, vlečen, vleči;
tečem, ich fließe, ich laufe, tekel, tečem, teči;
sečem, ich hacke, sekel, sečem, seči;
tučem, ich stoße, ich schlage, tukel, tučen, tuči.
U svim je tim glagolima e ispred l u aktivnim participima pomično u odnosu na em, što znači da se izostavlja čim iza l slijedi
samoglasnik: npr. vlekel, vlekla, vleklo itd. Od te analogije postoje
dvije vrste iznimaka i to:
Prva: aktivni particip: al
pasivni particip: an
infinitiv: ati
Ti u sadašnjem vremenu primaju samoglasnik između korijenskih glasova:
berem, ich sammle, bral, bran, brati;
kolem, ich schlachte, klal, klan, klati;
perem, ich wasche, pral, pran, prati;
pošljem, ich schicke, poslal, poslan, poslati;
ženem (porenem, uobičajenije gonim) ich treibe, gnal, gnan,
gnati;
žgem, ich brenne, žgal, žgan, žgati;
obečem, ich verspreche, obečal, obečan, obečati;
93
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 93
8.2.2013 12:13:50
serem, ich scheiße, sral, sran, srati;
tkem, ich webe, tkal, tkan, tkati;
zovem, ich rufe, zval, zvan, zvati;
ščim, ich harne, scal, poscan, scati;
spim, ich schlafe, spal, pospan, spati.
Dva posljednja odudaraju samo u sadašnjem vremenu.
Druga: aktivni particip: l, el
pasivni particip: t, et, en
infinitiv: eti
čtejem, ich lese, čtel, četet, četeti;
žerem, ich fresse, žerl, žert, žreti;
cvrem, ich schmelze, cverl, cvert, cvren, cvreti;
prestrem, ich breite aus, presterl, prestert, prestren, prestreti;
meljem, ich mahle (auf der Mühle), mlel, mlet, melen, mleti;
zavrem, ich sperre (das Rad), zaverl, zavert, zavreti;
podprem, ich unterstütze, podperl, podpert, podpreti;
otprem, ich öffne, otperl, otpert, otpreti;
vumrem ili vmrem, ich sterbe, vmerl, vmreti;
derem, ich schinde, derl, odert, dreti;
terem, ich breche, terl, tert, tren, treti;
plevem, ich jäte, plel, plet, pleti;
pojem, ich singe, pel, pet, peti;
zpnem, ich binde zusammen, zpel, zpet, zpeti;
dospem, ich hole ein, dospel, dospeti;
nadospem, ich komme dazu (unverhofft), nadospel, nadospeti;
prispem, ich komme dazu (noch zur rechten Zeit), prispel, prispeti;
živem, ich lebe, živel, živeti;
94
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 94
8.2.2013 12:13:50
vrem, ich walle auf, vrel, vret, vreti;
zevrem, ich werfe mich (der Wein), zevrel, zevret, zevreti;
grejem, ich wärme, grel, gret, greti;
smem, ich darf, smel, smeti, itd.
Također i sljedeći inhoaktivni glagoli izvedeni od pridjeva:
žutem, ich werde gelb, žutel, žuteti;
bledem, ich werde blaß, bledel, bledeti;
belem, ich werde weiß, belel, beleti;
bogatem, ich werde reich, bogatel, bogateti;
slepem, ich werde blind, slepel, slepeti;
slabem, ich werde schwach, slabel, slabeti;
meršavem, ich werde mager, meršavel, meršaveti;
gluhem, ich werde taub, gluhel, ogluheti;
starem, ich werde alt, starel, stareti;
zdravem, ich werde gesund, zdravel, zdraveti.
Ti glagoli izvedeni od pridjeva u tom su obliku uobičajeni samo
kao složenice36 i stoga samo u perfektivnom značenju: npr. oslepeti, erblinden, ogluheti, taub werden itd.
B. Sadašnje vrijeme: jem
Infinitiv: ti
Aktivni particip: l
Pasivni particip: t, jen, ven
vijem, ich winde, vil, vit, viti;
bijem, ich schlage, bil, bit, bijen, biti;
vmijem, ich wasche (das Gesicht), vmil, vmit, vmivem, vmiti;
vžijem, ich genieße, vžil, vžit, vžiti;
všijem, ich nähe ein, všil, všit, všijem, všiti;
36
Riječ je, naravno, o izvedenicama, a ne složenicama.
95
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 95
8.2.2013 12:13:50
gnjijem, ich faule, gnjil, gnjit, gnjiti;
klijem, ich keime, ich glimme, klil, klit, klijen, kliti;
krijem, ich decke, kril, krit, kriven, kriti;
brijem, ich schere, bril, brit, briven, briti;
čujem, ich höre, čul, čujen, čuti;
obujem, ich ziehe an (die Schuhe), obul, obut, obuven, obuti;
izujem, ich ziehe aus (die Schuhe), izul, izut, izuti.
Stari završetci pasivnog participa jen i ven, kao i gore navedeni
en, još se uvelike rabe u čitavoj Horvatskoj.
U potpunost odudaraju sljedeći načini tvorbe sadašnjeg vremena:
1. pomoću dem:
budem, bil, bit, je, biti, sein;
idem, išel, iti, gehen;
budem ili bum, ich werde sein, ima vlastito sadašnje vrijeme:
jesem ili sem.
2. Pomoću nem ili mem:
napnem, ich spanne, napel, napet, napeti;
začnem, ich fange an, začel, začet, začeti;
kunem, ich fluche, klel, klet, kleti;
ženjem, ich schneide (das Getreide), žel, žet, žeti;
vstanem, ich stehe auf, vstal, vstati;
denem, ich lege, del, det, deti;
zadenem, ich stoße an, zadel, zadet, zadeti;
primem, ich fasse an, prijel, prijet, prijeti;
otmem, ich rette, otel, otet, oteti;
iznemem, ich nehme aus, iznel, iznet, izneti;
vzemem, ich nehme, vzel, vzet, vzeti;
znemem, ich nehme herab, znel, znet, zneti;
96
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 96
8.2.2013 12:13:50
obmem, ich fasse um, objel, objet, objeti;
zajemem, ich schöpfe, zajel, zajet, zajeti;
najemem, ich dinge, najel, najet, najeti.
Također i sljedeći inhoaktivni glagoli izvedeni od pridjeva.
nemem, ich werde stumm, nemel, nemeti;
zimem, ich leide Kälte, zimel, zimeti;
černem, ich werde schwarz, černel, černeti;
čerlenem, ich werde rot, čerlenel, čerleneti;
rumenem, ich werde rot, rumenel, rumeneti;
zelenem, ich werde grün, zelenel, zeleneti;
drevenem, ich werde zu Holz, drevenel, dreveneti.
C. Sadašnje vrijeme: m
Pasivni particip: n
dam, ich gebe, dal, dan, dati;
znam, ich weiß, znal, znan, znati;
stojim, ich stehe, stal, stati. Taj glagol u sadašnjem vremenu
pripada glagolima treće vrste.
Drugoj promjeni prelaze denem, deti, legen, stanem, stati, stehen uz gore navedene glagole na nem čije sadašnje vrijeme pripada drugoj vrsti.
Glagoli druge vrste
Sadašnje vrijeme: nem, dregnem, ich stosse (mit einer Stange,
dem Ellbogen) i sl.
Infinitiv: nuti, dregnuti
Aktivni particip: nul, dregnul
Pasivni particip: njen, dregnjen
Zdignem, ich hebe auf, uz infinitiv zdignuti ima i infinitiv zdiči.
Glagoli te vrste perfektivni su i odbacuju tvrde suglasnike na
kraju svoje osnove: od vtopim, ich ertrinke, vtonem;
97
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 97
8.2.2013 12:13:50
vklepam, ich schließe, vklenem;
stiskam, ich drucke zusammen, stisnem;
ogibam, ich weiche aus, ognem;
vračam, ich kehre ab, vernem, itd.
Napomena: Ta se staroslavenska vrsta još danas često rabi u čitavoj
Horvatskoj, što je znatan dokaz čistoće horvatskoga jezika.
Glagoli treće vrste
Sadašnje vrijeme: im, željim, ich wünsche, deržim, ich halte.
Infinitiv: eti, željeti; ati, deržati.
Aktivni particip: el, željel; al, deržal.
Iza piskavih glasova ž, š, č umjesto e dobivaju a: mučim, mučati, schweigen; dišim, dišati, riechen; kričim, kričati, schreien itd.
Glagoli četvrte vrste
Sadašnje vrijeme: im, pičim, ich steche, ljubim, ich liebe, sudim, ich urteile.
Infinitiv: iti, pičiti, ljubiti, suditi.
Aktivni particip: il, pičil, ljubil, sudil.
Pasivni particip: en, pičen, ljubljen, suđen.
Vidim, ich sehe, pripada doduše trećoj vrsti zbog završetka eti
koji je specifičan za treću vrstu, no pasivni particip posuđuje od četvrte vrste, viđen.
O toj vrsti valja napomenuti:
1. Ispred en u pasivnom se participu z mijenja u ž, a s u š: npr.
vozim, voziti, führen, vožen; nosim, nositi, tragen, nošen. D i n, a
onda iza v, b, p također m i l, dolaze mujirani: npr. rodim, roditi,
gebären, zeugen, rođen; branim, braniti, wehren, branjen; vabim,
vabiti, locken, vabljen; stavim, staviti, stellen, stavljen; topim, topiti, wärmen, topljen; mamim, mamiti, locken, betäuben, mamljen.
Nakon r umeće se međutim j: npr. vmorim, vmoriti, töten, vmorjen.
98
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 98
8.2.2013 12:13:50
Č se dodaje st i t koji ostaju nepromijenjeni zbog korijenskoga glasa: npr. kerstim, kerstiti, taufen, kerstčen; krotim, krotiti, zähmen,
vkrotčen itd.
2. Oni izvedeni od prve vrste postaju iterativni, označuju ponavljanje ili duže trajanje radnje:
od gnati, ženem, ich treibe, goniti, mit Treiben beschäftigt sein,
nesti, nesem, ich trage, nositi, mit Tragen beschäftigt sein,
vesti, vezem, ich fahre, voziti, mit Fahren beschäftigt sein,
vesti, vedem, ich führe, voditi, mit Führen beschäftigt sein.
3. Medijalni glagoli prelaskom u četvrtu vrstu postaju aktivni
i prijelazni:
sedeti, sitzen
saditi, setzen
slabeti, schwach werden
slabiti, schwächen
beleti, weiß werden
beliti, weiß machen
sloneti, gestützt sein
sloniti, anlehnen
plavati, schwimmen
plaviti, schwemmen
bogateti, reich werden
bogatiti, reich machen, bereichern
slepeti, blind werden
slepiti, blenden itd.
Glagoli pete vrste
Sadašnje vrijeme: am, pitam, ich frage.
Infinitiv: ati, pitati.
Aktivni particip: al, pital.
Pasivni particip: an, pitan.
O ovoj vrsti valja napomenuti:
1. U sadašnjem vremenu iza b, p i m dolaze am ili ljem koji se
mogu proizvoljno rabiti zato što im je značenje jednako. Dakle:
gibati, bewegen, gibam ili gibljem;
99
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 99
8.2.2013 12:13:50
kopati, graben, kopam ili kopljem;
prijemati, empfangen, prijemam ili prijemljem itd.
2. Drugi pak mijenjaju h u š, k u č; t se ne mijenja i dodaje mu
se č, d se međutim javlja mujirano:
dihati, atmen, diham ili dišem;
kihati, niesen, kiham ili kišem;
namakati, eintunken, namakam ili namačem;
sukati, drehen, sukam ili sučem;
glodati, nagen, glodam ili glođem;
šegetati, fißeln, šegetam ili šegetčem.
3. Sljedeći u sadašnjem vremenu dobivaju samo am, ali se z i g
koji neposredno prethode nastavku, mijenjaju u s i š; t dobiva č, k
se pak iza s mijenja u č:
kazati, zeigen, kažem;
lizati, lecken, ližem;
mazati, schmieren, mažem;
vezati, binden, vežem;
brisati, wischen, brišem;
tesati, behauen, tešem;
česati, kämmen, češem;
iskati, suchen, iščem;
smejati se, lachen, smejem se;
lejati, gießen, lejem;
rezati, schneiden, režem;
strugati, schaben, stružem;
lagati, lügen, lažem;
kresati, Feuer schlagen, krešem;
pisati, schreiben, pišem;
pasati, umgürten, pašem;
100
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 100
8.2.2013 12:13:51
plesati, tanzen, plešem;
metati, setzen, metčem;
smetati, ausstehen, abladen, zmetčem;
orati, ackern, orjem;
vejati, flattern, vejem;
sejati, säen, sejem;
lajati, bellen, lajem.
4. Glagoli izvedeni od drugih vrsta ovdje postaju iterativni i
označuju ponavljanje ili duže trajanje radnje. To se izvođenje odvija na dva načina:
A. Dodavanjem slogova am, ati: padem, ich falle, padam, padati; letim, ich fliege, letam, letati; tepem, ich schlage, pretepam
ili pretepljem, pretepati; točim, ich schenke ein, natakam ili natačem, natakati; vložim, ich lege ein, vlagam, vlagati itd. Ovdje
se ponekad mijenja samoglasnik ispred posljednjega korijenskoga glasa: e prelazi u é ili i, o u a: metem, ich kehre, pometam; cvetem, ich blühe, ocvitam; dehnem, ich atme, diham; bodem, ich stehe, zabadam itd.
B. Umetanjem i između korijenskih slogova: žreti, fressen, požirati; brati, sammeln, pobirati; zavreti, sperren, zavirati itd.
C. Dodavanjem slogova vati, vam: pojem, peti, singen, popevati;
poznati, kennen, poznavati; obuti, anziehen, obuvati; zgubiti, verlieren, zgubivati itd.
D. Dodavanjem slogova jam, jati, pri čemu valja napomenuti da
se j elidira nakon promjenjenih, gore već spomenutih suglasnika,
kao i kod svih ostalih suglasnika osim iza r. Međutim, d, koje često
prelazi u j, nadalje l i n javljaju se mujirani:
pojiti, tränken, napajati;
hoditi, gehen, zahađati ili zahajati;
meriti, messen, primerjati;
101
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 101
8.2.2013 12:13:51
streliti, schießen, streljati;
ponoviti, erneuern, ponavljati;
stegnuti, bändigen, abziehen, stezati;
zvoniti, läuten, pozvanjati;
mesiti, kneten, mešati;
obesiti, aufhängen, obešati;
cediti, seichen, ima samo ocejati iako mnogi rabe mujirano d.
5. U pojedinih se glagola neka vrsta smanjenja i ponavljanja
označuju ponavljanjem njihovih osnova: berbram, ich plappere, od
brati, sammeln; ferfram, ich plaudere, od ferkati, drehen; vervi, es
wimmelt, od vreti, aufwallen. Tako i drobujim, (4. vrsta), ich mache kleine Schritte, od drobiti, zerstückeln; poleškujem, ich lege
mich zu wiederholten Male nieder (5. vrsta) od ležati, liegen itd.
6. Postoji i produžena peta vrsta na avati, avam: ogledati, beschauen, ogledavati, ogledavam; zadelati, vermachen, zadelavati,
zadelavam; kovati, schmieden, podkavati, podkavam.
Glagoli šeste vrste
Sadašnje vrijeme: ujem, potrebujem, ich brauche
Infinitiv: uvati, potrebuvati
Aktivni particip: uval, potrebuval
Pasivni particip: uvan, potrebuvan
Doduše, ispred uvati glagoli ne mijenjaju svoje promjenjive glasove, već se samo mujiraju d i t, a n u ovoj vrsti zadržava svoj prirodni zvuk: zbuditi, aufwecken, zbuđuvati, zbuđujem; preskerbeti,
sorgen, preskerbljujem, obznaniti, verkündigen, obznanuvati, obzanujem; posvetliti, heiligen, ima međutim, posvetčujem.
Sljedeći glagoli u infinitivu i u participima odstupaju od te vrste:
kujem, koval, kovan, kovati, schmieden;
snujem, snoval, snovan, snovati, anzetteln;
102
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 102
8.2.2013 12:13:51
rujem, roval, rovan, rovati, wühlen;
trujem, troval, trovan, trovati, vergiften.
Iz ovoga je vidljivo da se kako bi se izbjeglo nužnost povećanja broja promjena ili postavljanja nebrojenih pravila i iznimaka u
nepravilnih glagola, za čije bi pamćenje učenicima trebalo mnogo
truda i muke, ovom podjelom glagola u šest različitih vrsta ako ne
jednostavnijim, onda barem sustavnim načinom izvođenja mogu
saznati aktivni i pasivni particip, kao što je zasebno pokazano kod
svake vrste.
VI. Načini promjene glagola
O glagolima aktivnog načina
a) Svi se aktivni glagoli horvatskoga jezika mogu mijenjati prema trima paradigmama. Oni koji završavaju na am, pripadaju prvoj, oni na em drugoj, a oni na im trećoj vrsti promjene. Ipak je potrebno da prije uspostave paradigma tih vrsta promjena postavimo
pravila prema kojima teku promjene, tj. prema kojima se izvode ili
grade vremena.
b) Već je rečeno da su prezent indikativa i prezent inifinitiva
osnovna vremena od kojih se izvode i tvore sva ostala, i to:
1. Prvo lice indikativa prezenta navedeno je kod šest vrsta glagola. Od njega se tvori drugo lice tako što se m pretvori u š, a treće izostavljanjem m. U množini prvo lice nastane kada se m pretvori u mo, drugo kada se m pretvori u te, a treće kada se m pretvori u ju.
Napomena: Glagoli koji u prvom licu jednine završavaju na em i im, u
trećem licu množine imaju dva završetka. Oni koji završavaju na em, mijenjaju posljednje m u ju ili em u u: npr. rastem, ich wachse, rasteju ili rastu, sie wachsen; gnjijem, ich faule, gnjijeju ili gnjiju, sie faulen. Isto tako
i neki na čem pri čemu se ponovno vidi prvobitno k: npr. rečem, ich sage,
103
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 103
8.2.2013 12:13:51
rečeju ili reku, sie sagen; tečem, ich laufe, ich fließe, tečeju ili teku, sie laufen itd.; pečem, ich backe, pečeju ili peku, sie backen.
Od toga su izuzeti jednosložni glagoli kao cvrem, ich schmelze,
cvreju, sie schmelzen.
Glagoli na im završno m mijenjaju u ju ili im u e: npr. cepim,
ich pelze, cepiju ili cepe, sie pelzen.
Mjesto naglaska uz malobrojne iznimke u svim licima ostaje
isto i ne mijenja se tijekom promjene: npr. cedìm, ich seihe, cedìš,
cedì; mùčim, ich quäle, mùčiš, mùči, mùčimo, mùčite, mùčiju ili
mùčê; mučìm, ich schweige, mučìš, mučì, ali u infiitivu mùčati,
schweigen, naglasak pada na prvi slog.
2. Za tvorbu perfekta potreban je aktivan particip perfekta s
kojim se povezuje pomoćni glagol biti. Na taj način tvoreno vrijeme zamjenjuje preterit Nijemaca: jesem pisal, ich schrieb i ich habe
geschrieben; jesem pozabil, ich vergaß i ich habe vergessen; jesem
videl, ich sah i ich habe gesehen.
3. Kada se s aktivnim participom perfekta poveže perfekt pomoćnoga glagola, dobije se indikativ pluskvamperfekta: jesem bil
pisal, ich hatte geschrieben; bil sem ga pohodil, ich hatte ihn besucht.
4. Futur se sastoji od pomoćnoga glagola budem ili bum (kao jedinog futura) i participa perfekta: budem delal, ich werde arbeiten.
Futur se, kao što je već rečeno, često rabi s pomoćnim glagolom
hoču ili neču i infinitivom. Dakle, kaže se umjesto budem delal,
hoču delati, ich will arbeiten; neču delati, ich will nicht arbeiten.
Samo nekolicina glagola složenih s po koji znače promjenu mjesta, i bez pomoćnoga glagola već u prezentu imaju značenje budućnosti. To su: pobežim, ich werde fliehen; pojdem (tj. po-idem), ich
werde gehen (pojdi, geh, je sadašnjost); polezem, ich werde kriechen; poletim, ich werde fliegen; ponesem, ich werde tragen; popeljam, ich werde führen; potečem, ich werde laufen; povlečem, ich
werde ziehen; poženem, ich werde treiben, ich treibe an.
104
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 104
8.2.2013 12:13:51
5. Imperativ se izvodi od prvoga lica prezenta tako da se am
pretvori u aj, a em i im u bezvučno i, kao štimam, štimaj, meine;
pišem, piši, schreibe; čistim, čisti, reinige.
Ovdje valja napomenuti da se u glagola koji završavaju na jem
ili jim, kada u infinitivu ne završavaju na iti (jer oni na jim, iti iza j
dobivaju bezvučno i), imperativ tvori izostavljanjem sloga em: npr.
čtejem, čteti, lesen ima čtej; pojem, peti, singen, ima poj; stojim,
stati, stehen, ima stoj; tajim, tajiti, läugnen, ima taji; pijem, piti,
trinken, hat pij, itd.
Glagoli prve vrste koji završavaju na šem ili čem, za š traže z, a
za č traže c: tečem, ich laufe, ima teci; sežem, ich lange, sezi. U nekima se, međutim, samo em mijenja u i bez promjene prethodnoga
glasa, kao: mečem, ich stelle, meči; vežem, ich binde, veži; neki pak
mijenjaju em s promjenom prethodnoga samoglasnika ili bez nje:
veržem, ich lege, verzi ili verži; rečem, ich sage, reci ili reči itd.
Vidim, ich sehe, onda jem, ich esse, povem, ich sage, i ostali od
njih izvedeni glagoli, u kojima se prvobitno d javlja mujirano, kao i
oni izvedeni od njih, kada pripadaju prvoj vrsti u imperativu imaju
viđ, jeđ, pojeđ, poveđ, pripoveđ, ispoveđ, ali izvem, ich forsche aus,
ima izvedi, izveđ, izvej; zezvedi, zezveđ, zezvej.
Od drugoga lica imperativa izvode se i prvo i drugo lice množine tog načina, i to dodavanjem slogova mo i te, kao: štimaj, štimajmo, štimajte.
Da bi se razlikovalo množinu imperativa od one indikativa, u
glagola koji završavaju na im, im se mijenja u emo i ete, a u glagola koji završavaju na em, em se mijenja u imo i ite ili se sinkopira:
vučim, ich lehre, u imperativu ima vuči, u množini vučemo, vučete;
veržem, ich lege, ima verzi, verzimo, verzite, verste. Od toga se izuzimaju glagoli koji završavaju na jem jer oni slijede sljedeće pravilo: darujem, ich beschenke, ima daruj, darujmo, darujte itd.
Treće lice imperativa je i u jednini i u množini uvijek i posvuda jednako trećem licu indikativa prezenta, uz predmetanje nepro105
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 105
8.2.2013 12:13:51
mjenjive riječce naj: vežem, ich binde, veže, er bindet, naj veže; vežeju, sie binden, naj vežeju.
Oni koji u prezentu imaju dva različita završetka, tvore i dva
različita imperativa: tipam, tipljem, ich taste, ima tipaj, tiplji; sukam, sučem, ich drehe, ima sukaj, suči itd.
6. Kondicional preterita tvori se tako da se iza riječce bi, a kondicional pluskvamperfekta tako da se iza pomoćnoga glagol bi bili
stavi aktivni particip perfekta: bi delal, ich würde arbeiten, bi bil
delal, ich würde gearbeitet haben.
7. Način tvorbe infinitiva kao i aktivnoga participa na l, nadalje
pasivnoga na n ili t, opisan je gore kod svake pojedine vrste – stoga se u rječniku može navoditi samo prezent kao osnovno vrijeme.
Ipak je uputno da se kod treće i četvrte vrste infinitiv nauči zajedno s prezentom zato što se iz završetka im ne može znati završava
li infinitiv na eti ili iti.
8. U infinitivu perfekta riječca beše, a u odavno prošlom vremenu beše bilo (koje je zastarjeli indikativ preterita i u uporabi se očuvalo samo još u infinitivu perfekta) vežu se s prezentom: beše delati, gearbeitet haben; beše bilo delati, hätte sollen arbeiten.
9. Supin se tvori od inifiniva prezenta izostavljanjem posljednjeg i: pisati, schreiben, pisat. Taj se supin u horvatskom jeziku
rabi samo s glagolima koji znače kretanje: idem spat, ich gehe schlafen.
10. Particip prezenta tvori se od trećeg lica množine indikativa
prezenta tako da mu se doda slog či: štimaju, štimajuči, ča, če, koji
se mijenja prema pridjevskoj promjeni. Taj se particip u onih glagola koji završavaju na em ili im, izvodi od onoga trećeg lica množine koje eju mijenja u u, a iju u e, naime, kraćem se završetku dodaju či, ča, če: idem, ideju ili idu, ima iduči; stojim, stojiju ili stoje ima stoječi, ča, če.
Kada se l aktivnoga participa pretvori u vši, dobiva se drugi
particip perfekta koji nije promjenjiv, već samo ima tri uobičajena
106
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 106
8.2.2013 12:13:51
roda u jednini i množini: npr. govoriti, reden, govoril, ima govorivši, ša, še; mahnuti, schwingen, mahnul, ima mahnuvši, ša, še.
No kada glagol u participu završava na aval, al se mijenja u
ši: od premišljavati, betrachten, premišljaval, dolazi premišljavši,
ša, še. U glagola na čem, gdje se u trećem licu množine indikativa prezenta kod kraćeg završetka ponovno pojavljuje izvorno k,
tom se kraćem završetku dodaje vši: rečem, ich sage, reku, rekuvši, ša, še. Npr. i pristupivši zavezal je rane njegove. Luka X., 34. I
odišli su ostavivši ga malo živoga. Luka X., 30. I ogledavše se videle jesu odvaljenoga kamena. Marko XVI., 4. I stupivša odsada
k nogam njegovem, je plačuč začela z suzami močiti noge njegove. Luka VII., 38.
11. Gerundij nastaje iz participa prezenta kada se odbaci posljednje i: pišuči, pišuč, hvaleči, hvaleč itd. U nekih se glagola gerundij tvori na dva načina, naime tako da se posljednje i participa
prezenta pretvori u ki: npr. sedeti, sitzen, sedeči, ima sedeč ili sedečki; stati, stehen, stoječi, ima stoječ ili stoječki; ležati, liegen, ležeči, ima ležeč ili ležečki itd.
12. Glagolska se imenica izvodi neposredno od pasivnog participa na n ili t. Završetku n dodaje se e, a između ta dva slova umeće
se i j koje umekšava n: npr. kuhati, kochen, kuhan, kuhanje; završetku t dodaje se pak slog je: npr. cvreti, schmelzen, cvert, cvertje.
U horvatskome je narječju uobičajena i određena vrsta odglagolnih pridjeva koji imaju isto značenje kao njemački pridjevi na
bar i latinski na bilis. Tvore se od infinitiva glagola tako da se ati,
eti i iti pretvore u ljiv: npr. zkuhati, zkuhljiv, kochbar, coquibilis;
zkerbeti, zkerbljiv, sorgfältig, solicitus; čutiti, čutljiv, fühlbar, sensibilis. Ti pridjevi imaju određeni i neodređeni završetak u nominativu muškoga roda. No u horvatskome je narječju malo glagola od
kojih se izvedeni pridjevi toga tipa mogu naći u knjigama ili su uobičajeni u narodnom govoru. Stoga bi bilo poželjno da, kako bi se
obogatilo naše bogatstvo izražavanja, revni pisci tvore sve više takvih pridjeva te da uđu i u opću uporabu.
107
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 107
8.2.2013 12:13:51
Paradigme triju aktivnih vrsta promjena
Indikativ
Prezent
Jednina
1. kuham, ich koche
čtejem, ich lese
hvalim, ich lobe
2. kuh-aš
čtej-eš
hvališ
3. kuh-a
čtej-e
hvali
Množina
1. kuhamo
čtejemo
hvalimo
2. kuhate
čtejete
hvalite
3. kuhaju
čtejeju, čteju
hvaliju, hvale
Perfekt
Jednina
1. jesem kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
2. jesi kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
3. je kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
108
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 108
8.2.2013 12:13:51
Množina
1. jesmo bili, e, a,
kuhali, e, a
čteli, e, a
hvalili, e, a
2. jeste bili, e, a,
kuhali, e, a
čteli, e, a
hvalili, e, a
3. jesu bili, e, a,
kuhali, e, a
čteli, e, a
hvalili, e, a
Futur
Jednina
1. budem kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
2. budeš kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
3. bude kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
Imperativ
Jednina
1. kuhaj (naj kuham)
čtej (naj čtejem)
hvali (naj hvalim)
2. kuhaj
čtej
hvali
3. kuhaj (naj kuha)
čtej (naj čteje)
hvali (naj hvali)
Kondicional
Perfekt
Jednina
1.
2. bi kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
3.
109
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 109
8.2.2013 12:13:52
Množina
1.
2. bi kuhali, e, a
čteli, e, a
hvalili, e, a
3.
Pluskvamperfekt
Jednina
1.
2. bi bil, a, o, kuhal, a, o
čtel, a, o
hvalil, a, o
3.
Množina
1.
2. bi bili, e, a, kuhali, e, a
čteli, e, a
hvalili, e, a
3.
Napomena. Horvati imaju još jedan osobiti način koji se naziva dopusni način. On je jednak paradigmama dosada navedenih vrsta, a tvori
se tako da se ovima predmetne riječca naj: npr. naj kuham, naj sem čtel,
naj budem ljubil itd.
Infinitiv
Prezent
kuhati;
čteti;
hvaliti
Gerund
kuhajuč;
čtejuč;
hvaleč
Glagolska imenica
kuhanje;
čtejenje;
hvalenje
110
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 110
8.2.2013 12:13:52
Osobite napomene
1. Zastarijeli preterit, koji nalazimo još samo u starim djelima,
također i u Vitkovićevoj gramatici, a sada još u narodnim govorima nekih područja na desnoj obali Save, kao i u pjesmama, rabi se
samo ovako:
Jednina i množina
1.
2. kuhaše; čteše; hvališe
3.
2. U uporabi su se još očuvali samo rekoh, sagte (za sva tri roda),
preterita i infinitiv perfekta s beše, beše bilo.
3. Sljedeća su četiri glagola iznimke u imperativu:
morem, ich kann; včini, da budeš mogel, mache, dass du können
werdest; včinete, da budete mogli, machet, dass ihr können werdet.
ne morem, ich kann nicht: včini, da ne budeš mogel, mache,
dass du nicht können werdest; včinete, da ne budete mogli, machet, dass ihr nicht können werdet.
hoču, ich will: včini, da hočeš, da budeš hotel, mache, dass du
wollest, wollen werdest; včinete, da hočete, da budete hoteli, machet, dass ihr wollet, wollen werdet.
neču, ich will nicht: naj, wolle nicht, naj neče, er wolle nicht;
najmo, wollen wir nicht, najte, wollet ihr nicht; naj nehte ili nečeju, wollen sie nicht.
3.37 Posve nepravilan particip prezenta imaju sljedeći:
hoču, ich will: hoteči, a, e
neču, ich will nicht: nehoteči ili nehteči, a, e
morem, ich kann: moguči, a, e
nemorem, ich kann nicht: nemoguči, a, e
37
Pogrješno obrojčano već u originalu.
111
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 111
8.2.2013 12:13:52
O pasivnim glagolima
a) Pasivni glagol jest glagol koji subjektu pridodaje trpno stanje: npr. stareši ljubiju se od sinov svojeh, die Eltern werden von
ihren Söhnen geliebt.
b) Promjena pasivnih glagola odvija se na dva načina:
1. Kada se iza aktivnoga glagola dodaje riječca se: npr. hvalim
se, ich werde gelobt. No budući da glagol s dodanim se često označuje uzajamnu radnju, kao: boriti se, ringen, ili radnju koja se odnosi na subjekt koji je vrši, kao vmiti se, sich waschen, da bi se ta
vrsta promjene pravilno upotrebljavala, valja upamtiti da preformuliranje aktivnoga glagola sa se, glagol čini trpnim samo kada
subjekt označuje što neživo: npr. penezi troše se nespametno,38 das
Geld wird unbedachtsam ausgegeben; ili kada je govor tako oblikovan, da se ne mora brinuti zbog dvosmislenosti ili drugih smetnji pravome smislu: npr. narodil se je kralj nebeski, der König des
Himmels ist geboren, za: narođen je itd. U tom slučaju se ne mora
dolaziti iza glagola, već i iza imenice ili neke druge riječi ili im se
može dodavati, što i inače valja upamtiti o se.
2. Kada se uz pasivni particip, koji se s nominativom mora slagati u rodu i vremenu, rabi pomoćni glagol biti: npr. penezi jesu
brojeni, das Geld ist gezählt. No taj se način promjene vrlo rijetko rabi u razgovornom jeziku; Horvat pasiv radije izriče na već
spomenuti način, naime dodavanjem se ili bira formulaciju, osobito ako se u rečenici javlja njemačko man, s trećim licem množine:
npr. povedaju (naime ljudi), man sagt; ili prenošenjem rečenice iz
pasivnog u aktivni oblik: npr. naši su predobili Francuze, die Franzosen sind von den Unsrigen überwunden worden. Ovdje još valja napomenuti da se ti navedeni načini ne mogu proizvoljno rabiti za izražavanje neke rečenice stranoga jezika u horvatskome i da
se mora dobro paziti koji način bolje odgovara horvatskome, što se
može naučiti samo vježbom.
38
Primjer koji donosi pod a) stareši ljubiju se od sinov svojeh nije u skladu
s pravilom koje se navodi pod 1.
112
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 112
8.2.2013 12:13:52
Paradigme pasivne promjene
A. Sa se
Indikativ
Jednina
1. ljubim se, ich werde geliebt
2. ljubiš se
3. ljubi se
Množina
1. ljubimo se
2. ljubite se
3. ljubiju se
Prošlo vrijeme
Jednina
1. jesem se ljubil, a, o
2. jesi se ljubil, a, o
3. je se ljubil, a, o
Množina
1. jesmo se ljubili, e, a
2. jeste se ljubili, e, a
3. jesu se ljubili, e, a
Odavno prošlo vrijeme
Jednina
1. jesem se bil, a, o; ljubil, a, o
2. jesi se bil, a, o; ljubil, a, o
3. je se bil, a, o; ljubil, a, o
113
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 113
8.2.2013 12:13:52
Množina
1. jesmo se bili, e, a; ljubili, e, a
2. jeste se bili, e, a; ljubili, e, a
3. jesu se bili, e, a; ljubili, e, a
Buduće vrijeme
Jednina
1. budem se ljubil, a, o
2. budeš se ljubil, a, o
3. bude se ljubil, a, o
Množina
1. budemo se ljubili, e, a
2. budete se ljubili, e, a
3. budeju se ljubili, e, a
Imperativ
Jednina
1. ljubi se, naj se ljubim
2. ljubi se
3. ljubi se, naj se ljubi
Množina
1. ljubemo se, naj se ljubemo
2. ljubete se
3. naj se ljube
114
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 114
8.2.2013 12:13:52
Kondicional
Perfekt vrijeme
Jednina
1.
2. bi se ljubil, a, o
3.
Množina
1.
2. bi se ljubili, e, a
3.
Pluskvamperfekt
Jednina
1.
2. bi se bil, a, o, ljubil, a, o
3.
Množina
1.
2. bi se bili, e, a, ljubili, e, a
3.
Infinitiv
Sadašnje vrijeme
Ljubiti se
115
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 115
8.2.2013 12:13:52
B) S pasivnim participom
Indikativ
Sadašnje vrijeme
Jednina
jesem, jesi, je hvaljen, a, o
Množina
jesmo, jeste, jesu hvaljeni, e, a
Prošlo vrijeme
Jednina
jesem, jesi, je bil, a, o, hvaljen, a, o
Množina
jesmo, jeste, jesu bili, e, a, hvaljeni, e, a
Buduće vrijeme
Jednina
budem, budeš, bude hvaljen, a, o
Množina
budemo, budete, budeju hvaljeni, e, a
Imperativ
Jednina
1. budi, naj budem
2. budi
hvaljen, a, o
3. budi, naj bude
116
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 116
8.2.2013 12:13:52
Množina
1. budimo, naj budemo ili bumo
2. budite
hvaljeni, e, a
3. naj budeju ili budu
Kondicional
Perfekt
Jednina
bi bil, a, o hvaljen, a, o
Množina
bi bili, e, a, hvaljeni, e, a
Pluskvamperfket
Jednina
bi bil, a, o, hvaljen, a, o, bil, a, o
Množina
bi bili, e, a. hvaljeni, e, a. bili, e, a
Infinitiv
Hvaljen, a, o, biti
Napomena
Zastarjeli preterit koji nalazimo u Vitkovićevoj gramatici sa se, mijenja se na sljedeći način:
Jednina
1. hvalih se
2. hvališe se
3. hvališe se
117
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 117
8.2.2013 12:13:52
Množina
1. hvalihmo se ili hvalismo se
2. hvalihte se ili hvalite se
3. hvalihu se ili hvalisu se
VII. Trajanje glagola
a) S obzirom na trajanje horvatski se glagoli dijele na perfektivne i imperfektivne.V Tu je razliku primijetio već Vitković u svojoj
gramatici premda je nije obradio kako treba. Stoga držim da je glede te divne osobitosti naših glagola potrebno slijediti poglede gospodina Bart. Kopitara.
b) Bitnu razliku u horvatskih glagola čini odnos vremena koji
drugi jezici poput grčkoga, latinskoga, također i, iako siromašnije, francuskoga i talijanskoga, a najštedljivije njemačkoga, označuju temporalnim fleksijama, dok je u horvatskome trajanje dodano svakom glagolu već pri tvorbi. Neki glagoli izriču pojam jednokratnosti radnje i svršenosti bez obzira na trajanje bavljenja onime što glagol iskazuje i nazivamo ih perfektivni glagoli: npr. zdignem, ich hebe (ein mal), završavam tu radnju, tj. zaista podižem
predmet; vumrem, ich sterbe, čin umiranja je završen; pokažem,
ich zeige vor, tj. pokažem jednom, upravo sada, ovdje i radnja je
završena.
Perfektivni glagoli kroz čitavu promjenu sadržavaju pojam svršenosti radnje i upravo se stoga na pitanje što radiš? nikada ne
može odgovoriti perfektivnim glagolom jer se na to pitanje očekuje
odgovor koji izražava pojam trajanja radnje koji perfektivni glagol
Umjesno verbum perfectum i imperfectum radje ćemo govoriti verbum
perfectivum i imperfectivum, djelomično zato što kod starih latinskih gramatičara verbum perfectum već znači nešto drugo, djelomično zato nam se
taj aktivni pridjev tvoren u analogiji prema frequentativus, ovdje čini točnijim nego pasivno perfectus.
V
118
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 118
8.2.2013 12:13:52
ne može dati. Dakle, zdignem, vumrem, pokažem sadašnja su vremena perfektivnih glagola i Horvata zasigurno jako čudi kada čuje
da su u Čeha, Rusa i ostalih Slavena to buduća vremena jer tamo
znače: ich werde heben, sterben, zeigen. Kod nas su to, kao što je
rečeno, sve sadašnja vremena, dakako, svršenog značenja jer dolaze od te vrste glagola i znače: ich hebe (ein Mal), sterbe, zeige, itd.,
te svoje pravo buduće vrijeme tvore s budem, kao imperfektivni,
naime: budem zdignul, vumerl, pokazal.
c) Drugi glagoli izriču pojam trajanja radnje bez značenja dovršenja iste i nazivamo ih imperfektivni glagoli: npr. zdigam, ich hebe,
tj. bavim se podizanjem, pokušavam dići; vmiram, ich sterbe, tj. borim se sa smrću; čin umiranja traje, ali je neizvjesno hoće li ovaj puta
zaista doći do smrti; kažem, ich zeige, tj. bavim se tom radnjom; segam, ich lange, greife nach Etwas, stecke die Hand danach aus, tj.
ta radnja traje i još nije riješeno hoću li to zaista doseći ili dohvatiti.
Imperfektivni glagoli sadržavaju dakle pojam neprestajanja ili trajanja radnje kroz čitavu promjenu bez značenja dovršenja iste. Ovdje
se pitanje: Was wettest du, dass ich diesen Stein hebe? (U što se kladiš da ću podići ovaj kamen?) ne može niti postaviti s imperfektivnim glagolom zdigam niti se na njega time glagolom može odgovoriti, već s perfektivnim jer se ovdje treba označiti dovršenje radnje:
kaj staviš da taj kamen zdignem? Naprotiv, na pitanje: Što radiš?
uvijek slijedi odgovor s imperfektivnim glagolom: zdigam.
d) Vidljivo je da bi pomoću tih značenja oblik zdigam morao biti
prikladan za izražavanje preterita drugih glagola, dok zdignem u
svim vrstama nadomješta upravo takozvani parfait simple Francuza i Talijana (je levai, io levai) i aorist Grka αγκυρας αραι mačke zdignuti i αγκυρας αιρειν mačke zdigati. Njemački na isti način
mora prevesti aorist αραι, kao i prezent αιρειν (podići sidro). Ali
vjerojatno Grci nisu brkali aorist i prezent, kao što ni Horvati ne
pobrkaju mačke zdinguti s mačke zdigati. Perfektivni glagol, dakle, u svim odnosima, tj. kroz čitavu promjenu izriče pojam završenosti neke radnje na cilju njezina tijeka; imperfektivni pak samo
postajanje, tijek prije dovršenja i bez obzira na stvaran uspjeh.
119
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 119
8.2.2013 12:13:52
e) Kada bismo željeli zbrojiti perfektivne glagole, dobili bismo
osim participa sadašnjeg vremena i gerunda, koji prema prirodi
stvari uvijek moraju nedostajati u perfektivnih glagola, sve ostalo
u promjeni dvostruko, kao što se jasno može vidjeti iz sljedećih primjera gdje je zdigam imperfektivni, a zdignem perfektivni glagol.
Indikativ39
Prezent I
zdigam, ich hebe, pflege zu
heben, bin mit dem Heben
beschäftigt44{dižem, običavam
dizati, zauzet sam dizanjem}
Prezent II
zdignem, ich hebe, ich
vollende das Heben {dignem,
dovršavam dizanje}
Perfekt I
jesem zdigal, ich war mit dem
Heben beschäftigt, ich hob,
ich habe gehoben (ohne den
Begriff der Vollendung) {bio
sam zaokupljen dizanjem,
dizah, dizao sam (bez značenja
izvršenja)}
Perfekt II
jesem zdignul, ich habe
gehoben, erhoben, das Heben
vollendet {digao sam, dovršio
sam dizanje}
Pluskvamperfekt I
jesem bil zdigal, ich war mit
dem Heben beschäftigt gewesen,
hatten gehoben (ohne es
vollendet zu haben) {bjah bio
zaokupljen dizanjem, bjah dizao
(bez da sam ga dovršio)}
Pluskvamperfekt II
jesem bil zdignul, ich hatte
gehoben, erhoben, das Heben
vollendet {bjah dignuo, bjah
dovršio dizanje}
39
U vitičastim zagradama donosimo prijevod Kristijanovićeva objašnjenja
kako bismo tekst učinili razumljivim čitateljima koji ne govore njemački jezik.
120
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 120
8.2.2013 12:13:52
Futur I
budem zdigal, ich werde heben,
ich werde mich mit dem Heben
beschäftigen (ohne Rücksicht
auf Vollendung) {dizat ću, bit ću
zaokupljen dizanjem (bez obzira
na dovršenje)}
Futur II
budem zdignul, ich werde
heben, erheben, das Heben
vollenden, ich werde gehoben
haben {dizat ću, dići ću,
dovršit ću dizanje, budem
digao}
Kondicional
Preterit I
bi zdigal, ich würde heben, ich
möchte mich mit dem Heben
beschäftigen (wenn ich es auch
nicht vollende) {dignuo bih,
želim se baviti dizanjem (ako ga i
ne dovršim)}
Preterit II
bi zdignul, ich würde heben,
erheben, das Heben vollenden
{ja bih dizao, podigao, dovršio
podizanje}
Pluskvamperfekt I
bi bil zdigal, ich hätte gehoben,
ich würde gehoben haben,
ich hätte mich mit dem
Heben beschäftigt (ohne es zu
vollenden) {bio bih dizao, bio
bih se bavio dizanjem (bez da ga
dovršim)}
Pluskvamperfekt II
bi bil zdignul, ich würde
heben, erheben, das Heben
vollenden {bih bio podigao,
bih bio dovršio dizanje}
Imperativ
I.
II.
zdigaj, hebe, beschäftige dich
mit dem Heben (hat den Begriff
der Fortdauer) {diži, bavi se
dizanjem}
zdigni, hebe, vollende das
Heben {digni, dovrši dizanje}
121
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 121
8.2.2013 12:13:52
Infinitiv
I.
II.
zdigati, heben, mit dem Heben
beschäftigt sein {dizati, biti
zaokupljen dizanjem}
zdignuti, heben, das Heben
vollenden {dići, dovršiti
dizanje}
Supin
I.
II.
zdigat, um zu heben, um sich
mit dem Heben zu beschäftigen
{dizat, da bi se bavio dizanjem}
zdignut, um zu heben, um
das Heben zu vollenden
{dignut, da bi dovršio dizanje}
Particip
Aktivni prezenta I.
Aktivni prezenta II.
zdigajuči, a, e; der, die, das
Hebende, sich mit dem Heben
beschäftigende {onaj, ona, ono
koji diže, koji je zaokupljen
dizanjem}
nema ga
Prvi aktivni perfekta I.
Aktivni perfekta II.
zdigal, a, o, der gehoben hat, der
sich mit dem Heben beschäftiget
hat {onaj koji je dizao, koji je se
bavio dizanjem}
zdignul, a, o, der gehoben
hat, oder hebt, der das Heben
vollendet hat {onaj koji je
dignuo, koji je dovršio dizanje}
122
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 122
8.2.2013 12:13:53
Drugi aktivni perfekta I.
Drugi aktivni perfekta II.
zdigavši, a, e, als da einer, eine,
eines gehoben hatte, als man
sich mit dem Heben beschäftiget
hatte {kada je dizao, dizala,
dizalo, kada je bio, bila, bilo
zaokupljeno dizanjem}
zdignuvši, a, e, da einer, eine,
eines gehoben hatte, als man
eben das Heben vollendet
hatte {kada je dignuo, dignula,
dignulo, kada je dovršrio,
dovršila, dovršilo dizanje}
Pasivni perfekta I.
Pasivni perfekta II.
zdigan, na, no, gehoben (mit
dem Nebenbegriffe der Dauer)
{dizan (sa značenjem trajanja)}
zdignjen, na, no, gehoben
(mit dem Nebenbegriffe
der Vollendung) {dignut (sa
značenjem dovršenosti)}
Gerund
I.
II.
zdiajuč, indem man hebet, im
Heben {tako što se diže, dižući}
nema ga
Glagolska imenica
I.
II.
zdiganje, das Heben, die
Handlung des Hebens (mit dem
Nebenbegriffe der Fortdauer)
{dizanje, radnja dizanja (sa
značenjem trajanja)}
zdignenje, das Heben, das
Resultat des Hebens (mit
dem Nebenbegriffe, der
Vollendung) {rezultat dizanja
(sa značenjem svršenosti)}
f) Čitatelj će već iz ovoga primjera vidjeti da naš glagol ne zaslužuje da mu se tako često predbacuje nedostatnost. Čak ako u
horvatskome jeziku nemamo sve temporalne fleksije drugih jezika, kao što nam primjerice nedostaje preterit Nijemaca, ni u kojem
123
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 123
8.2.2013 12:13:53
nam slučaju ne nedostaju verbalni izrazi koji se mogu supostaviti kao ekvivalenti temporalnoj fleksiji drugih jezika. Naime, mi u
horvatskome kao gore, za jedno njemačko „heben“ zdigam ili zdignem, i tako gotovo za svaki pojedini glagol ostalih neslavenskih
jezika u Europi koji dozvoljava dva vremenska trenutka, trajanje i
dovršenje, imamo dva i tri, čak četiri glagolska izraza, tj. prava glagola koji barem u našem narječju svaki za sebe imaju potpunu konjugaciju i svaki ima posebno značenje premda svi potječu od istoga korijena i imaju srodna značenja te zamjenjuju preterit Nijemaca, kao i parfait simple Francuza i Talijana i aorist Grka.
g) Sada još samo usputno ponešto o tvorbi perfektivnih glagola,
o nekim razlikovnim osobinama koje postoje između njih i imperfektivnih glagla te najnužnije o iterativnima.
Gotovo su svi naši glagoli u svom izvornom obliku imperfektivni od kojih se tvore perfektivni (ako nije riječ o jednom od malobrojnih koji su već izvorno perfektivni) i to:
1. Prebacivanjem iz jedne vrste u drugu: npr. zdigam, zdignem;
pljuvam, pljunem; dregam, dregnem itd.
2. Slaganjem s prijedlozima pri čemu perfektivni glagol ili ostaje u svojoj izvornoj vrsti ili se prebacuje u drugu. Ima i glagola
za perfektivno značenje iz posve druge osnove: delam, ich mache, perf. činim; bijem, ich schlage, perfectiv, vudrim; govorim, ich
rede, perf. rečem.
Kao razlikovne osobine perfektivnih i imperfektivnih glagola
valja upamtiti:
1. Svi glagoli koji izvorno pripadaju nekoj drugoj vrsti i koji su
u dotičnoj vrsti složeni s prijedlogom perfektivni su: jesti, essen,
pojesti, perf.; zobam, Körner essen, pozobam, perfectiv.
2. U prvoj i četvrtoj vrsti osim složenica, od glagola koji su u
svojem izvornom liku perfektivni, postoje samo: pasti, padem, ich
falle; sesti, sedem, ich setze mich; reči, rečem, ich sage; sesti, sedem, ich setze mich; reči, rečem, ich sage; seči, sežem, ich lange;
124
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 124
8.2.2013 12:13:53
leči, ležem, ich lege mich; vpreči, vprežem, ich spanne ein; poslati,
pošljem, ich schicke; dati, dam, ich gebe; deti, denem, ich lege; pustiti, pustim, ich lasse; rešiti, rešim, ich erlöse; stupiti, stupim, ich
trete; skočiti, skočim, ich springe; pučiti, pučim, ich berste; telebiti, telebim, ich falle stark und ungeschickt; streliti, strelim, ich erschieße; grešiti, grešim, ich sündige; pičiti, pičim, ich steche; kupiti, kupim, ich kaufe. No prestreti, ausbreiten, zavreti, sperren (das
Wagenrad), podpreti se, sich stemmen, versperren, obuti, anziehen,
izuti, ausziehen, vžiti, genießen, začeti, anfangen, napeti, anspannen, vstati se, aufstehen, zadeti, anstoßen, najeti, dingen, objeti,
umfassen, prijeti, empfangen, zneti, herabnehmen, vzeti, nehmen,
činiti, tun, stvoriti, erschaffen, pokvariti, verderben, već su zato što
su složeni s riječcama perfektivni.
3. Druga vrsta je stvarna vrsta perfektivnih glagola. Stoga završetak nem uvijek ukazuje na takve glagole: npr. zinuti, den Mund
aufsperren, sunuti, stossen.
4. U trećoj vrsti osim složenica s prijedlozima nema perfektivnih glagola. U petoj i šestoj vrsti svi su glagoli imperfektivni te
čak slaganjem s prijedlozima ne mogu postati perfektivni ako prijeđu ili iz kraće vrste u petu ili čak iz pete u produženu petu ili iz
koje druge u šestu: npr. perf. oblečem se, ich kleide mich an, imperf. oblačim se; imperf. kopam, ich grabe, imperf. iskapam; imperf. sadim, ich setze, imperf. presađam, imperf. presađujem. Kada
se, dakle, imperfektivni glagol u svojemu prvobitnom obliku složi s prijedlogom, dobiva perfektivno značenje: npr. iz četvrte vrste pletem, ich flechte, perf. zpletem, ich flechte zusammen; žgem,
ich brenne, perf. prižgem, ich brenne an; iz treće vrste letim, ich
fliege, perf. odletim, ich fliege weg; iz četvrte vrste sudim, ich urteile, perf. opsudim, ich verurteile; iz pete vrste tergam, ich reiße,
perf. istergam, ich reiße aus. Ovdje dakle vidimo glagole četriju vrsta koji su slaganjem s prijedlozima postali perfektivni. A sada vidimo kako u tim složenicama, prebačeni u petu ili šestu vrstu, ponovno postaju imperfektivni: zpletam, prižigam, odletam ili odlet125
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 125
8.2.2013 12:13:53
čujem, obsuđam ili obsuđavam, obsuđujem, istergavam ili istergujem. Oni su najvećim dijelom, ponajprije u produženoj petoj ili šestoj vrsti, još više nego imperfektivni, oni su iterativni ili frekventativni time što osim trajanja izriču i ponavljanja ili obnavljanje
radnje ovisno o tome označuju li ih bliže kontekst ili različitost.
O medijalnim glagolima
Medijalni je glagol takav glagol koji izražava radnju subjekta
koja se ne proteže izvan njega samoga ili pak izražava njegovo stanje: npr. idem ili hodim, ich gehe; stojim, ich stehe; ležim, ich liege;
cvetem, ich blühe; derčim, ich laufe; vehnem, ich welke, plavam,
ich schwimme; želim, ich wünsche; hlepim, ich sehne mich itd. Oni
se u potpunosti mijenjaju prema navedenim paradigmama promjena, no imaju osobitost da ne dopuštaju pasivni particip.
O povratnim glagolima
a) Povratni je glagol takav glagol koji označuje ili radnju koja je
uzajamna ili radnju koja se odnosi na subjekt, odnosno radnju koja
na određeni način uzrokuje kakvo trpljenje.
b) U horvatskome postoje dvije vrste povratnih glagola:
1. Oni koji se uopće ne mogu rabiti bez se, poput:
smejati se, lachen
militi se, schmeicheln
starati se, besorgt sein
seliti se, siedeln
bojati se, sich fürchten
fantiti se, sich rächen
boriti se, ringen, streiten
gizdati se, hoffärtig sein
pobratiti se, mit einem
groziti se, drohen
Bruderschaft machen
habati se, sich hütten
pregovarjati se, streiten, zanken
hincati se, mutwillig sein
razgovajati se, ein Gespräch halten
vjavljati se, sich melden
sanjkati se, Schlitten fahren
126
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 126
8.2.2013 12:13:53
sestati se, zusammenkommen, begegnen
zamerjati se, sich vermessen
nadejati se, erwarten
sterknuti se, an einanderstossen
tikati se, duzen
potiti se, schwitzen
vikati se, ihrzen
leskati se, glänzen, schimmern
pravdati se, prozesieren, rechten
srasti se, zusammenwachsen
sterpeti se, sich enthalten
sramuvati se, sich schämen
raduvati se, sich freuen
kajati se, bereuen
cargati se, hadern
žaluvati se
cvekati se
teliti se ili oteliti se, kalben
peniti se, schäumen
plakati se, weinen
klatiti se, herumschweifen
šaliti se, scherzen
klanjati se, anbeten
žalostiti se, sich betrüben
leniti se, faulenzen
zasopiti se, schwer atmen
ljutiti se,
ufati se, erwarten, hoffen
serditi se, sich zürnen
2. One koji tek dodavanjem se postaju povratnim glagolima.
Gotovo svi aktivni i srednji glagoli mogu prihvatiti se i to:
A. Tako da glagoli subjektu dodaju djelatno stanje koje izaziva
trpljenje na samome sebi: npr. biti se, sich schlagen; plašiti se, sich
fürchten; vrezati se, sich schneiden; polejati se, sich begießen itd.
B. Tako da glagoli dobiju posve drugo značenje: npr.
vučiti se, lernen, od vučiti, lehren;
zbuditi se, erwachen, od buditi, wecken;
nagledati se, sich satt schauen, od gledeti, schauen;
goniti se, läufig sein, od goniti, treiben;
127
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 127
8.2.2013 12:13:53
domisliti se, sich besinnen, entsinnen, od misliti, denken;
peljati se, fahren, od peljati, führen;
napiti se, sich satt trinken, sich antrinken, od piti, trinken;
svetiti se, glänzen, od svetiti, leuchten;
tresiti se, zittern, beben od tresti, schütteln itd.
C. Mnogi od aktivnih glagola te vrste dodanim se postaju pasivni: npr. vudriti, kao aktivni glagol znači schlagen; vudriti se, znači,
kada označuje trpljenje, geschlagen werden; no ako označuje djelovanje na samoga sebe, znači sich anschlagen.
Ostale povratne glagole te vrste valja naučiti iz rječnika i jezične uporabe.
d) Povratnim glagolima pripadaju i inhoativni glagoli navedeni u prvoj vrsti koji se izražavaju dodavanjem glagola ich werde
ja bivam ili postajem, uz promjenu em u im se i u istom značenju,
kao žutem ili žutim se, ich werde gelb; čerlenem ili čerlenim se,
ich werde rot itd.
e) Te se glagole u svim vremenima i načinima može izraziti pomoću same imenice40 i glagola bivam ili postajem, poglavito međutim u sadašnjem vremenu. No zbog sigurnosti izraza običava se
reći: postajem star, ich werde alt, anstatt starem; bivam bled, ich
werde blaß, anstatt bledem.
f) Promjena tih glagola ide u potpunosti prema danim pravilima i paradigmama triju vrsta promjena. Svi imaju participe, no valja posebno primijetiti da particip pasivni uvijek završava na n, na,
no, a da se i kod ovoga glagola kao i kod svih glagola izvedenih od
njega, otpada: zbuditi se, wach werden, zbuđen, zbuđenje, itd.
Premda rabi naziv Nennwort, vjerojatno misli na pridjev ili imenicu. Takvo shvaćanje da je u osnovi značenja inhoaktivnih glagola pridjev ili imenica
nalazimo i u Szentmártony (v. Šojat, 1984: 216).
40
128
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 128
8.2.2013 12:13:53
O bezličnim glagolima
a) Pravih bezličnih glagola, kojima se subjektu dodaje stanje,
radnja ili trpljenje a da se odredi je li subjekt osoba ili stvar, pa se
stoga rabe samo u trećem licu, u horvatskome je jeziku malo: npr.
germi, es donnert; veđa se, es verdrießt itd.
b) Bezlični su glagoli trojaki:
1. Takvi koji dopuštaju treće lice samo u jednini: npr. vedri se;
es wird heiter; megli se, es nebelt; rosi, es tauet itd.
Napomena: U ophođenju se obično kaže: dežđi, rosa, tuča, megla
pada; no u budućem se vremenu izostavlja i glagol padati te se kaže: bude
dežđa, snega itd.
2. Takvi koji imaju treće lice u jednini i množini: npr. boli me glava, der Kopf tut mir weh; bole me noge, die Füsse tun mir weh itd.
3. Takvi koji, kao što je slučaj i u njemačkome i latinskome, od
aktivnih i medijalnih glagola dopuštaju treće lice jednine u srednjem smislu (in sensu neutro) kroz sva vremena u pasivu; kao: itur,
curritur, statur, dictum est itd. U horvatskome je tako moguća uporaba svih glagola sa zamjenicom se u akuzativu: ide se, man geht,
govori se, man spricht itd.
c) Pomoćni glagol jesem, ich bin, vrlo se često rabi bezlično i
to: a) s pridjevom koji stoji bez imenice te se ni ne odnosi na kakvu imenicu; b) s vremenskim prilogom; c) s imenicom koja označuje određeno vrijeme, osobito dan i sat. Nadalje se rabi za označavanje nazočnosti; dužine protekloga vremena ili određene udaljenosti ili čak svojstvo vremenskih prilika: npr. dobro mi je, es geht
mir gut; kesno je, es ist spät; vreme je, es ist Zeit; jedna je vura, es
ist ein Uhr; lepo je vreme, es ist schön (sic!) Wetter, zima je, es ist
kalt; itd.
Taj se bezlični glagol rabi i u množini: npr. Turci jesu, es sind
Türken; bili su Samoborci; es waren Zamoborer itd.
d) Promjena bezličnoga glagola odvija se prema uobičajenim
paradigmama: dovoljno je pogledati treće lice prezenta indikativa.
129
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 129
8.2.2013 12:13:53
Ako bezlični glagol završava na a, pripada prvoj; ako završava na
e, pripada drugoj, a ako konačno završava na i, pripada trećoj vrsti
promjene te se u potpunosti mijenja prema navedenim paradigmama, ali samo u trećem licu.
O nepravilnim glagolima
a) Budući da smo prikazali i supostavili analogna vremena ili
dijelove glagola i pokazali da glagoli koji s obzirom na svoj prezent
pripadaju jednoj vrsti promjene, s obzirom na svoj infinitiv prelaze u druge vrste promjena, znatan je dio glagola morao otpasti s
popisa nepravilnih glagola. Berem, ich sammle, plejem, ich saete,
gnjijem, ich faule, mijenjaju se prema drugoj vrsti promjene, no to
može vrijediti samo za vremena koja se analogno izvode od prezenta. Infinitivi brati, pleti, gnjiti tvoreni su prema trima različitima analogijama te se stoga više ne mogu mijenjati sa svojim analognim vremenima prema istoj vrsti promjene, već brati, bral prema
prvoj, pleti, plel prema drugoj, gnjiti, gnjil prema trećoj.
Umjesto da se takve glagole koji se međusobno razlikuju samo
glede svoje druge polovice, proglašava nepravilnima, moralo bi se
tvorbu infinitiva prikazati neovisno od vrste promjene te im dodijeliti mjesto sad u jednoj, sad u drugoj vrsti promjene.
b) Ostale su anomalije (odstupanja od pravila) nastale ili brkanjem korijenskih riječi ili oblika ili su pak arhaizmi, tj. ostatci zastarjelih jezičnih analogija ili tek skraćenice. Tako se jesem ili sem,
budem, biti sastoji od dva korijena jes i bi ili bu čija promjena u nekim dijelovima odstupa od pravila, v. gore str. 63.
c) Iti, idem, ich gehe, particip prošloga vremena posuđuje od šedem, odatle išel, išla, išlo.
Taj particip zadržavaju i ostali glagoli složeni s idem, kao:
dojdem, ich komme, došel;
odidem, ich gehe weg, odišel;
najdem, ich finde, našel;
zajedem, ich komme, zašel;
130
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 130
8.2.2013 12:13:53
vujdem, ich entkomme, vušel;
prejdem, ich gehe weg, prešel;
zaobidem, ich umgehe, zaobišel. Pojdem ili budem išel, ich werde gehen, ima samo u imperativu pojdi koje se rabi nadasve rijetko
te se radije zamjenjuje imperativom glagola idem ili hodim koji se,
kao i prethodni, još k tome i sinkopira u prvom i drugom licu množine: idemo ili idmo, hodmo, pojmo, idete ili idte, hodte, pojte. Pojti i
pošel koji zapravo znači „hervorwachsende“: sito nam je pošlo, (izišlo, izniknulo) unsere Hirse ist hervorgewachsen, rijetko se čuje.
d) Mnogi se glagoli horvatskoga jezika rabe samo u složenicama, kao: izvem, ich erfahre, povem, ich sage, od vem; i denem, ich
lege, zadenem, ich stoße an, i mnogi drugi o kojima je već bilo riječi u raspravi o vrstama.
O defektivnim glagolima
a) Defektivnim se glagolima nazivaju oni koji se ne mogu mijenjati kroz sve načine, vremena i lica.
b) U horvatskom jeziku njima pripadaju sljedeći glagoli:
1. Velim, ich sage, dolazi samo u indikativu sadašnjeg vremena,
kao: veliš, veli; množina velimo, velite, veliju ili vele.
2. Imperativ od hoteti, wollen, i to samo drugo lice kako u jednini tako i u množini. Jednina dajdar, mache, ili wole du; množina
dajtedar, machet ili wollet ihr. Na isti se način kaže od nehoteti, nicht wollen: jednina naj, tue es nicht; množina najte, tut es nicht.
Imperativ jednine na, da hast du; množina nate, da habet ihr.
Imperativ jednine glej, siehe; množina glejte, sehet.
§ 4. O participu
a) Particip je vrsta riječi izvedena od glagola koji sadržava oznaku vremenskoga odnosa te se djelomično poput pridjeva može mijenjati kroz oba broja i sve padeže, a djelomično samo kroz brojeve i rodove.
131
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 131
8.2.2013 12:13:53
b) Horvatski se participi stoga dijele u dvije vrste:
1. Na promjenjive kroz rodove, brojeve i padeže.
2. Na participe koji imaju samo brojeve i rodove.
O promjenjivim participima
Promjenjivi participi, koji se mijenjaju kroz rodove, brojeve i
padeže, jesu sljedeći:
1. Particip sadašnjega vremena, koji se može tvoriti samo od nesvršenih glagola, ima završetak či, ča, če, uobičajen u horvatskih
pridjeva, te se mijenja prema drugoj pridjevskoj promjeni, str. 36.,
kao zadnji, zadnja, zadnje; mahajuči, mahajuča, mahajuče; ljubeči, ljubeča; ljubeče itd.
2. Particip trpni prošloga vremena koji se može izvesti od svih
svršenih i nesvršenih aktivnih glagola (srednji glagoli nemaju taj
pasivni particip). On s našim pridjevima ima zajednički određeni i neodređeni završetak, i to neodređeni na an, en, et i t, a određeni na ani, eni, eti i ti te se mijenja kao svet, v. str. 36.: npr. mahan ili mahani, mahana, mahano; zatert ili zaterti, zaterta, zaterto; ljubljen ili ljubljeni, ljubljena, ljubljeno; spet ili speti, speta, speto itd.
O participima koji imaju brojeve i rodove
a) Particip prošloga vremenena aktivni koji se tvori od svih
horvatskih glagola, ima uobičajena tri roda u jednini i množini.
Taj particip služi isključivo za upotpunjavanje horvatske kojugacije u prošlim i budućim vremenima s pomoćnim glagolom biti i partikulom bi koja izriče kondicional (a koja je vjerojatno izvedena od
glagola biti): npr. ljubim, ljubiti, lieben, ljubil sem, bil sem ljubil,
budem ljubil, bi ljubil, bi bil ljubil, ljubila, ljubilo itd.
b) Particip prošloga vremena na vši ili ši također ima uobičajena tri roda u jednini i množini: vidi napomenu na str. 87. pod brojem 10 gdje se više govori o tom participu.
132
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 132
8.2.2013 12:13:53
Dodatak
O gerundu i supinu, nadalje o imenima tvorenima od glagola
O gerundu
Gerund nije ništa drugo nego li prilog izveden od glagola koji
uvijek ostaje nepromjenjiv u rodovima i brojevima. Glede značenja
u potpunosti odgovara latinskom gerundu na do. U općoj jezičnoj
uporabi taj se gerund u glagola nesvršene radnje zamjenjuje participom sadašnjeg vremena, a u glagola završene radnje participom
prošloga vremena: npr. delajuč ili delajuči moli, arbeitend betet er;
povernuvši se domom, pohodil me je, als er nach Hause zurükkehrte, besuchte er mich.
O supinu
Supin u potpunosti odgovara latinskome, označuje kretanje od
jednoga mjesta na drugo te se rabi umjesto infinitiva. Taj se supin,
iako se u nekim slavenskim dijalektima upotrebljava vrlo malo ili
se uopće ne upotrebljava, kod Horvata uvelike rabi čak i u narodnim govorima.
O imenima tvorenima od glagola
a) Imenica tvorena od glagola pravilna je imenica srednjega
roda i mijenja se prema paradigmi četvrte promjene.
b) Odglagolnom pridjevu na ljiv, koji je do sada tvoren od malobrojnih glagola, s našim je pridjevima zajednički određeni i neodređeni završetak te ne samo da se može mijenjati kroz sve rodove,
brojeve i padeže već se može stupnjevati i kroz sva tri stupnja: npr.
skerbljiv ili skerbljivi, der sorgfältige, skerbljiva, skerbljivo, skerbljiveši, najskerbljiveši itd.
133
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 133
8.2.2013 12:13:53
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 134
8.2.2013 12:13:54
Druga glava
O nepromjenjivim riječima
§ 1. O prilogu
a) Prilog se dodaje glagolu kako bi ga pobliže odredio: npr. ljubiti, lieben, jako ljubim, heftig lieben.
b) Prilog je posve jednak u horvatskome i u latinskome, a od
njemačkoga se razlikuje po tome što može pripadati samo glagolu,
a nikada imenu. Gdje u njemačkome prilog pripada imenu, u horvatskome se uzima neodređeni nastavak pridjeva: npr. der Mensch
ist gut, u horvatskome se ne može reći: dobro je človek, već, dober
je človek; ali: dobro govori, piše itd. spricht, schreibt gut usw.
c) Stoga se prilozima nazivaju sve riječi koje označuju svojstvo,
mjesto, vrijeme, potvrdu ili nijekanje ili sumnju. Kako bismo ih
preglednije prikazali i olakšali učenje, donijet ćemo ih podijeljene
prema vrstama.
O prilozima izvedenima od pridjeva
Prilog izveden od pridjeva u svim je stupnjevima komparacije
jednak pridjevu u nominativu srednjega roda: od dober nastaje prilog dobro, gut, bolje, najboljše ili najbolje; od lep, lepo, schön, lepše, najlepše. Samo je od pravi, der wahre, prilog prav, recht: npr.
prav je rekel, recht hat er gesagt. Ipak ih većina koji završavaju na
ki, u prvom stupnju (malobrojni imaju dva preostala) također ima
završetak ki: npr. od bratinski, a, o, der, die, das brüderliche, dolazi
prilog bratinski, brüderlich; isto tako cesarski, kaiserlich, kraljevski, königlich, gospodski, herrschaftlich, horvatski, kroatisch.
No ako se želi jasno označiti način na koji se što dešava, obično se ispred tog priloga dodaje i po: npr. po horvatski, kroatisch,
po gerčki, griechisch itd.
135
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 135
8.2.2013 12:13:54
Napomena. Od pridjeva koji znače vlasništvo pojedinačne stvari, osobe ili životinje, ne mogu se tvoriti prilozi.
O prilozima tvorenima od brojeva
Budući da su brojevi većinom već sami po sebi prilozi, vrlo su
malobrojni oni od kojih bi još trebalo tvoriti priloge, a budući da
je najnužnije o tome već rečeno kod brojeva, odmah prelazimo na
sljedeću vrstu priloga.
O prilozima koji određuju mjesto
Kako bismo olakšali pregled priloga koji određuju mjesto, donijet ćemo ih ovdje po abecednom redu prema pitanjima.
1. Na pitanje: gde? wo?
bliže, näher;
blizu, nahe;
daleko, dalko, weit;
drugde, anderswo;
gdegod, gdegoder, wo immer;
gde mu drago, wo es immer ist;
gore, oben;
igde, wo immer, irgendwo;
iz onoga kraja, jenseits;
iz ovoga kraja, diesseits;
na blizu, na blizom, nahe;
na kraju, auf dem Rande;
najbliže, am nächsten;
najdalje, am weitesten;
naproti, gegenüber;
negde, negdi, irgendwo;
nigde, nigder, nigdi, nirgends;
dalje, weiter;
dole, unter;
doma, zu Hause;
nutre, nutri, darin;
odzad, odzade, odzadi,
hinten;
onde, onder, dort;
ovde, hier;
poleg, neben;
ravno tam, eben dorthin;
tam, dort;
tu, da, wo du bist;
vani, draußen;
vsigdi, überall;
zdola, unterhalb;
zgor, zgora, oberhalb;
zpod, zpoda, unterhalb;
z one strani, jenseits.
136
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 136
8.2.2013 12:13:54
2. Na pitanje: kam? wohin?
dalko, daleko, weithin;
dole, herunter;
domom, nach Hause;
drugam, anders wohin;
gore, hinauf;
kam god, kam goder, wo immer
hin;
mimo, vorbei, vorüber;
na blizom, na blizu, in der Nähe;
na daleko, na dalko, weithin;
na desno, rechts;
na dol, hinab;
na levo, links;
napervo; vorwärts;
tu dole, da hinab;
van, hinaus;
v dol, bergab;
v kraj, auf die Seite;
vsaki k sebi, auseinander
narazom, auseinander;
na višak, himmelan, in die
Höhe;
nazad, rückwärts;
na stran, auf die Seite;
nekam, irgendwohin;
nikam, nirgendhin;
okolo, herum;
prečki, quer;
pred, vor;
prek, hinüber;
proč, weg;
samo sim, nur hierher;
sim, hierher;
sim tam, her und hin;
tam, dahin;
vun, van, hinaus;
v stran, auf die Seite;
z puta, aus dem Wege;
zraven, geraden Weges
3. Na pitanje: kud? wodurch?
čez, durch;
diljem, gerade aus;
drugud,
anderswo durch
drugud kud,
kudgod
wo immer durch
kudgoder
kud mu drago, wo immer durch
mimo, vorbei;
naokolo, rund herum;
nekud, irgend wozu;
nikud, nirgends durch;
onud, dortdurch;
ovud, hierdurch;
prek, über;
tud, hierdurch, auf diesem
Wege;
vuprav, geraden Weges;
zdola, unterhalb;
zgora, oberhalb;
zvraven, geraden Weges
137
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 137
8.2.2013 12:13:54
4. Na pitanje: odkud? woher?
izbliza, aus der Nähe;
izdaleka, izdalka, vom weiten
her;
iznutra; von innen;
iz one strani, von jenseits;
iz ove strani, von diesseits;
iz preka, von entgegengesetzter
Seite;
iz sredine, aus der Mitte;
iz vana, von außen;
od drugud, anders woher;
odkud god,
woher immer;
odkud goder,
odkud mu drago, woher es
immer ist;
od nekud, irgendwoher;
znutra, von innen;
z one strani, von jenseits;
z odve strani, von diesseits
od nikud, nirgends her
od onde,
von dort her;
od onud,
od tud,
von hier;
od ovud,
od sada, von jetzt an;
od vsikud, von allen Seiten;
od zada, von hinten;
od zdol, von unten;
od zgor, von oben;
z desna, von der rechten
Seite;
zdola, von unten;
zgora, von oben;
zleva, von der linken Seite;
zvana, von außen;
z strani, von der Seite.
5. Na pitanje: kak dalko? wie weit?
doklje? doklam? bis wohin?
do, bis;
do dole, bis hinab;
do gore, bis hinauf;
do konca,
bis zum Ende;
do kraja,
donlje, bis dorthin
do onde, bis dorthin;
do ovde, bis hierher;
do sim, bis hierher;
do teh dob, bis daher;
dotlje, bis daher.
138
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 138
8.2.2013 12:13:54
O prilozima koji određuju vrijeme
Oni će također, kao i prethodni, biti prikazani preko pitanja
kako bi se olakšalo njihovo pronalaženje.
1. Na pitanje: kada? gda? wann?
Razvrstano prema trenutku odvijanja glagolske radnje:
A. Sadašnje vrijeme:
baš sada, eben jetzt;
berzo, geschwinde;
danas, denes, heute;
friško, geschwinde, bald sehr
bald;
hipno, augenblicklich;
hitro, geschwinde;
istom sada, eben erst;
mahom, gleich;
mahom sada, sogleich;
na berzom, bald;
naglo, schnell, unvermutet;
na mah, augenblicklich;
na naglom, in der
Geschwindigkeit;
na skoro, im Kurzen, bald;
skoro, bald;
sproti, alsogleich.
ov čast, sogleich;
ov hip, diesen Augenblick;
polahko, polehko, langsam;
rano, früh;
ravno sada,
eben jetzt;
ravno vezda,
sad, sada, jetzt;
sada taki, alsogleich;
taki, gleich;
valje, alsogleich, ohne
Verzug;
vezda, jetzt;
za čas, in einem
Augenblicke;
za goda, zeitlich;
za sada, dermal;
stoperv sada, stopram sada,
eben jetzt.
139
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 139
8.2.2013 12:13:54
B. Prošlo vrijeme
gda gda, dann und wann;
jednoch, einst;
jutro rano, früh Morgens;
jutros, heute Morgens;
kad kad, dann und wann;
lani, vorigen Jahres;
letos, heuer;
malo pervlje, malo pervo, malo
predi, kurz zuvor;
negdi predi, unlängst, neulich;
neki dan, nekoj dan, dieser Tage;
ne zdavna, nicht lange;
nočes, diese Nacht;
onda, damals;
onomade, vetomadne, neulich;
podvečer, gegen Abend;
predi, vormals;
pred lani, vor zwei Jahen;
pred poldanom, Vormittag;
pred zorjum, vor Tages
Anbruch;
prek snočka, vorgestern
Abend;
prek včera, predevčerom,
vorgestern;
snočka, gestern Abends;
teda negda, endlich einmal;
toč, točka, vorhin;
včera, gestern;
vre, schon;
vre zdavna, schon längst;
v zorju, bei Tages Anbruch;
zdavna, längst;
stoperv onda, erst dann.
C. Buduće vrijeme
buduč, in Zukunft;
do noči, bis zum Abende;
do poldan, bis Mittag;
do večera, bis zum Abende;
gda god,
gda goder, wann immer;
kad god,
kada goder
na večer, Abends;
na skorom, bald;
onda, alsdann;
od sada, von nun an;
kesneje, kesneše, später;
kesno, spät;
k jeseni, künftigen Herbst;
ki dan, koji dan, dieser Tage;
k letu, aufs Jahr;
k večeru, heute Abends;
na protuletje, künftigen
Frühling;
večeras, heute Abends;
v jesen, künftigen Herbst;
v mraku, in der Dämmerung;
v jutro, in der Frühe;
140
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 140
8.2.2013 12:13:54
o poldan, um die Mittagszeit;
o polnoči, um Mitternacht;
pod večer, gegen Abend;
po poldan, Nachmittag;
po zutra,
übermorgen;
prekozutra,
teda, alsdann;
za tem, darnach;
zutra, morgen;
zutra jutro, morgen früh
zutra rano,
zadnjič, endlich;
stoperv onda, erst dann;
zvečera, des Abends;
z vremenom, mit der Zeit.
D. Neodređeno vrijeme
celi bogi dan,
den ganzen lieben
Tag;
celi dragi dan,
celi dan, den ganzen Tag;
čez dan, unter Tages;
čez noč, in der Nacht;
čez jesen, über den Herbst;
čez leto, über den Sommer;
čez leto, durch das Jahr;
čez mesec, über einen Monat;
čez protuletje, über den Frühling;
čez tjeden, über die Woche;
čez zimu, über den Winter;
dan na dan, alle Tage, täglich;
dan i noč, Tag und Nacht;
odeslje, von nun an;
od maleh nog,
von der Jugend auf;
od malošice,
po noči, bei der Nacht;
rano, früh;
redko, selten;
doklam, doklje, so lange;
dugo, lange;
gda gda, dann und wann;
gdagod’,
wann immer
gdagoder,
gusto, oft;
gusto puti, oftmal;
kad’ kad’, dann und wann;
kada god’,
wann immer;
kadgoder,
kesno, spät;
malo kada, selten;
medtemtoga, indessen;
na dan, des Tages;
na leto, jährlich;
na mesec, monatlich;
na tjeden, wöchentlich;
na vek’, na veke, immer;
negda, einst;
negda ter negda,
bisweilen;
nedga i negda,
141
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 141
8.2.2013 12:13:54
retkokrat, selten;
retko puti, selten wann;
vsaki dan, täglich;
vsevdilj, beständig;
vse za jedno, immerfort.
nigdar, niemals;
vse z mir, vse z mirom, immer;
vsigdar, allezeit;
za čas, mit der Zeit;
za mlada, in der Jugend;
za ran, za rana, frühzeitig;
zmir, zmirom, ununterbrochen;
zorjum, mit Tages Anbruch;
zvečera, des Abends.
2. Na pitanje: doklam? doklje? bis wann?
do beloga dana, bis zum hellen
Tage;
do danas, do denes, bis heute;
do jutra, bis in die Frühe;
do lani, bis zum vorigen Jahre;
do nekuliko dan, bis vor
einigen Tagen;
do nočeš, bis heute Nachts;
do noči, bis auf die Nacht;
do poldana, bis Mittag;
do popoldan, bis Nachmittag;
do pozutra, bis übermorgen;
do onda, bis dahin;
do sad, do sada, bis jetzt;
doslje, bisher;
do snočka, bis gestern Abends;
do teh dob, so lang, bis zu der
Zeit;
dotlam, dotlje, bis dahin;
do včera, bis gestern;
do večera, bis zum Abende;
do veka, bis nun zu;
do zorje, bis zum Tagesanbruch;
do zutra, bis morgen.
3. Na pitanje: odkad? od kada? seit wann?
od denes, von heute an;
odeslje, von nun an;
od jutra, seit heute früh;
od neklje, seit einiger Zeit her;
od nekojega vremena, seit
od lani, seit dem vorigen
Jahre;
od negda, seit langer Zeit;
od teh dob, von dieser Zeit
her;
142
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 142
8.2.2013 12:13:54
einiger Zeit;
od nekuliko dnevov, seit einigen
Tagen;
od onda, seit jener Zeit;
od potlje, seit der Zeit her;
od ranoga jutra, seit frühem
Morgen;
od sada, von nun an;
od včera, seit gestern;
od veka, von Ewigkeit her;
od vetomadne, seit einigen
Tagen;
od vezda, von nun an;
od zdavna, seit langer Zeit
her;
od zutra, von morgen an; itd.
Napomena: S prijedlogom od, von, ovoj se vrsti priloga može dodati i
riječca vre, koja točno odgovara njemačkome schon: npr. vre od včera, sch­
on seit gestern; vre od lani, schon seit einem Jahr her.
O rednim prilozima
U ovu skupinu spadaju ponajprije prilozi tvoreni od rednih brojeva, a onda i sljedeći:
gusto, dicht;
iznimce, ausnahmweise;
jeden za drugem, einer nach
dem anderen;
jedna za drugum, eine nach
der anderen;
jedno za drugem, nach
einander;
kesneše, später;
na križ, kreuzweise;
najpervo,
zuerst;
najpredi,
naopak, verkehrt;
redno, ordentlich;
neredno, unordentlich;
poprek, quer, überhaupt;
poredom, nach einander;
potlam, hernach;
poverhu, oberflächig;
prečki, quer darüber;
predvsem, vor Allem;
premence, wechselweise;
preskokce, hüpfend;
redom, reihenweise;
zajedno, mit einander;
za tem, hernach;
skupa, zusammen.
143
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 143
8.2.2013 12:13:54
O prilozima koji označuju kvantitetu
Oni obično daju neodređeni odgovor na pitanje kuliko, wie
viel? i to su sljedeći:
bar, barem, wenigstens;
baš malo, zu wenig;
baš vnogo, (oft und ironisch) zu viel;
dosta, dosti, genug;
izviše, zu viel;
još, jošče, noch;
kulikogod’,
wie viel immer;
kulikogoder,
majcukin, gar keiner,
majcukina, gar keine,
majcukino, gar keines,
malo, wenig;
menje, weniger;
merviček,
ein Bisschen;
mervičicu,
mervo, wenig;
najmenje, am wenigsten;
največ, am meisten;
na punom, völlig;
nekaj, etwas;
nekuliko, etwas;
nikaj,
nichts;
nikuliko,
ni drobtine, ni zaleg,
keinen Bissen;
ni malo, gar nichts;
niš, ništa, nichts;
obilno, überflüssig;
omikce, gestrichen;
odverh, odviše, zu viel;
onuliko, so viel, als dort;
ovuliko, so viel, als hier;
podpunom, völlig;
pomalo, wenig;
prec, precek, ziemlich;
preveč, zu viel;
tuliko, so viel, als da;
več, više, mehr;
verhom, gehäuft;
verlo malo, ziemlich
wenig;
verlo vnogo, ziemlich viel;
zadosta,
hinlänglich;
zadosti,
za jeden griz,
ein Bißschen;
za jen griz,
144
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 144
8.2.2013 12:13:54
Napomena. Ispred priloga koji uvećavaju ili smanjuju kvantitetu, ponekad se dodaju čisto, jako ili zevsema, čime se stvar u najvećoj mogućoj
mjeri povećava ili smanjuje: npr. čisto veliko, ganz groß; čisto malo, ganz
und gar klein; jako dug, sehr lang; jako kratek, sehr kurz; zevsema dober, ganz und gar gut itd. Međutim, prekorubce se dodaje samo ispred priloga koji smanjuju kvantitetu te se tako stvar smanjuje u najvećoj mogućoj mjeri. Tako se kaže: prekorubce malo, gar und ganz wenig, prekorubce nikaj, ganz und gar nichts. Isto se tako ispred priloga koji povećavaju ili smanjuju kvantitetu, često dodaju prec, precek, čime se stvar u manjoj mjeri povećava ili smanjuje: npr. prec veliko, ziemlich gross; precek
malo, ziemlich klein. Prilozi te vrste ponekad traže genitiv: npr. vnogo rečih, malo hasni, viel Worte und wenig Nutzen.
O komparativnim prilozima
Oni se rabe kao odgovor na pitanje: kak? wie? i to su:
bolje, besser;
dapače, vielmehr;
drugač, drugačeše, anders;
gorje, schlechter, ärger;
istom, kaum;
jako, sehr;
jednako, gleich;
na isti način, ebenfalls;
nit’ više, nit’ menje, weder
mehr, noch weniger
pače, wohl aber;
ravnotak, ebenfalls;
razlučno, verschieden;
tak, so;
tak, tak, so, so;
više, mehr;
vse bolje, immer besser;
vse menje, immer weniger;
vse više i više, immer mehr und
mehr;
skoro, beinahe; itd.
O potvrdnim prilozima
To su:
da, ja;
da, da, ja, ja;
dobro, gut;
doisto; gewiß;
ne drugač,
nicht anders;
ni drugač,
nekajda, ja freilich;
145
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 145
8.2.2013 12:13:55
istinito,
nekak, allerdings;
prav, recht;
prez dvojmbe, ohne Zweifel;
ravno tak, eben so;
zakaj ne, warum nicht;
za segurno, sicherlich;
zres, wahrharfit, wirklich, in
der Tat.
wahrhaftig;
istinski,
je, je, so ist es;
je, je, ja, ja, so ist es;
segurno, sicherlich;
tak je, so ist es;
za istinu,
gewiß;
zaisto,
O niječnim prilozima
To su:
na nikakov način, auf keine Art;
ne daj Bog, Gott behütte;
ne je, es ist nicht;
nekajda, warum denn nicht;
ne tak, nicht so;
nigdar, niemals;
nikaj, nichts;
nikak, auf keine Art;
ni tak, es ist nicht so;
nit’ ovak, nit’ onak, weder so,
noch so;
ni zato, nicht deswegen;
pod nikakov način, auf keine
Art;
to ne to,
das nicht das;
to ni to,
Napomene. 1. Ne se rabi i u slaganju riječi: npr. neverujem,41 ich glaube nicht, nepriatel, der Feind.
2. Horvati još uvijek rabe dvostruku negaciju i kažu: npr. ja ga
ne sem nigdar videl, ich habe ihn niemals gesehen; ja mu nesem
nikaj včinil, ich habe ihm nichts gethan; on nikaj ni zakrivel, er
hat nichts verschuldet.
41
Pri donošenju ovoga primjera odstupamo od suvremenoga pravopisa te
slijedimo Kristijanovićev zbog zornosti prikaza.
146
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 146
8.2.2013 12:13:55
O prilozima koji izriču sumnju
To su:
ako,
wenn, im Falle;
ako bi,
ako je istina, ak’ je istina, wenn
es wahr ist; wenn es so ist;
ako je tak, ak’ je tak, ako tak,
wenn so;
ako biti more, ak’ biti more,
wenn es sein kann;
ali, aber;
bar, barem, wenigstens;
na peldu,
zum Beispiele;
na priliku,
na primer, ungefähr;
nekak, gewißer Maßen;
ni moguče, nicht möglich;
te ni, ist es möglich
berž čas, kann sein, vielleicht;
drugač, sonst, anders;
je da, ist es möglich;
kak je videti, allem Anscheine
nach;
komaj, kaum;
moguče, möglich;
morebiti,
morebit, kann sein, vielleicht;
morbit,
te ni moguče, ist es möglich;
teško, schwerlich;
to ni moguče, das ist nicht
möglich;
skoro, fast, beinahe.
O prilozima svjedočenja
To su:
anda, also, nun, wollen;
čuj, höre;
glej, siehe;
nu, schau;
nut, siehe;
nut, ovo sem, sieh, da bin ich;
nut ovo je, sieh, da ist er, es;
onde, dort;
ovde, hier;
ovo je, da ist er, es;
tu je,
hier ist er, sieh es.
tu tu je,
147
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 147
8.2.2013 12:13:55
Napomena: Ti prilozi ponekad traže nominativ, a ponekad genitiv:
npr. nut tutu pak nova svađa i halabuka, sieh, da entsteht ein neuer Streit
und Lärm; nut, ovo mene, ili: nut! ja, koji to včinil budem, sieh, da bin ich,
der ich dieses tun werde; nut! lepeh hiž, sieh, schöne Häuser.
Upitni prilozi
To su:
čiji? čija? čije? wessen?
do gda? bis wann?
doklam?
bis wie lang?
doklje gda?
gde? wann?
gde? wo?
gdo? wer?
je li? ob? ist’s?
kada? wann?
kade? wo?
kaj? was?
kak? wie?
ob ki dobi? ob kojoj dobi? um
welche Zeit?
ob česa? von was? wovon?
od kada? wie lange her?
odkud? woher?
pokaj? warum?
poredko? selten?
zakaj? warum?
kak berzo? wie bald?
kak dugo? wie lang?
kam? wohin?
k čemu? wozu?
koju dob? koju dobu? um
welche Zeit?
komu? wem?
kud? wodurch?
kuliko? wie viel?
kuliko puti? wie oft?
morebit? etwa?
ne li? ist es nicht?
nikaj? nichts?
zakaj ne?
warum nicht?
zakaj ni?
za kuliko? wie teuer?
zarad česa?
weswegen?
zbog česa?
zbog kakvoga zroka?
weswegen?
z čem? mit was?
Napomena. 1. Kaj? i nikaj? ponekad traže genitiv kao i kuliko? Npr.
kaj dobra? was Gutes? kaj novoga? was Neues? nikaj zla? nichts Schlechtes? ne znaš nikaj novoga? weiß du nichts Neues? kuliko je vur? wie
viel ist auf der Uhr?
2. Li se rabi samo kod sumnji ili u pitanjima i uvijek se stavlja
iza riječi te se s njom ujedinjuje: npr. štimašli, da ja ne znam čine
148
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 148
8.2.2013 12:13:55
tvoje? glaubst du, dass mir deine Taten unbekannt sind? jesili čul?
hast du gehört? itd.42
O prilozima okupljanja
To su:
jedino, einzig;
jošče, još, noch;
na jeden put, na jenput, auf ein
Mal, zugleich;
na oči, ins Gesicht;
občinski, insgemein;
ono istu dobu,
zugleich;
ono isto vreme,
poprek, überhaupt;
ravno, eben;
složno, einig;
vsejedno, alles eins;
vse skupa, in Allem;
vu vsemu, in Allem;
vu vsem, in Allem;
zajedno, mit einander;
skup, skupa, zusammen;
skupno, gemeinschaftlich;
spolom, spolu, mit einander
zugleich.
O prilozima razlikovanja
čisto, ganz, gänzlich;
drugač,
anders;
drugačeše,
na samom, allein, einzeln;
razlučno, verschieden;
skomce, insgeheim;
samo, allein;
suprotivnem načinom, im
Gegenteile;
suprotivno, hingegen;
takaj, auch;
vsaki, vsaka, vsako, poseb
ili zoseb, jeder, jede, jedes
besonders
navlastito, besonders;
neredno, unordentlich;
osebno,
osebujno, besonders,
poseb,
vse zkupa, durch einander;
zevsema, durchaus;
zoseb, besonders;
zvun toga, außerdem, ohne
dies
42
Pri donošenju ovih primjera također odstupamo od suvremenoga pravopisa te slijedimo Kristijanovićev zbog zornosti prikaza.
149
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 149
8.2.2013 12:13:55
O prilozima koji označuju različite okolnosti
Među prilozima koji se ne mogu svrstati u dosada nabrojane
jesu:
bar, barem, wenigstens;
baš, gerade, just;
berzo, geschwinde;
bočki, seitwärts;
curkom, in Strömen;
dosta, dosti, genug;
dostojno, gebührend;
dragovoljno, freiwillig;
gol golahni, ganz nackt;
hametom, vom Grunde aus;
hitro, eilends;
hotonce, vorsetzlich;
izbirce, ausklaubend;
iznenada, unversehens;
istom sada, eben jetzt;
jako, sehr heftig;
kasom, in Trapp;
komaj, kaum;
končemar, konči,
wenigstens;
korakom, im Schritt;
nehotonce, unvorsetzlich;
nekak, auf eine gewisse Art;
nenadejano, unverhofft;
nepravedno, unbillig;
nepravično, ungerecht;
neprestance,
ununterbrochen;
neprigodno, zur unrechten
Zeit;
nerad, nerada, nerado,
ungern;
krivično, ungerecht;
kruto, sehr;
ležeč, ležečki, liegend;
malo po malo, nach und nach;
mimo iduč,
im Vorbeigehen;
mimo idučki,
mučeč,
heimlich;
mučečki,
na dušak, auf einen Zug;
naglo, hitzig, ungestüm;
najmre, nämlich;
na juriš, mit Sturm;
na malom, im Kleinen;
na naglom, in der
Geschwindigkeit;
naopak, vekehrt;
napetce, ungefähr;
na sreču, aufs gute Glück;
navlaš, mit Fleiß, vorsetzlich;
nazoči, in Gegenwart;
pripetce, ungefähr;
rad, rada, rado, gern;
rekši, in der Meinung;
žeto, kräftig;
širom, zerstrent;
samo, nur;
samo vezda, nur jetzt;
sedečki, sitzend;
silum, mit Gewalt;
slabo, schwach;
150
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 150
8.2.2013 12:13:55
nesrečno, unglücklich;
nevidečki, ungesehen;
neznance, unbekannter
Weise;
očivesto, öffentlich;
opikce, senkrecht;
ošipce, abzwickend;
otajno, geheim;
pak onda? hernach?
peše,
pešice, zu Fuße
pešički,
pod mučeč, heimlich;
polahko, polehko, langsam;
pološce, legend;
po malom, wenig;
povduš, nach der Länge;
postrance, seitwärts;
prek, durch;
prek i prek, durch und
durch;
prevzetno, keck, frech;
preskokce, hin und her;
zlahka, zlehka, wohlfeil;
znamadar, vermutlich;
znenda, ungefähr;
znovič, neuerdings;
spečki, schlafend.
slobodno, sicher;
svojovoljno, eigensinnig;
teško, schwerlich;
tik, knapp;
tobože, als wenn;
več, schon: z. B. ja več ne znam, je
li ich weiß schon nicht, ob itd.
verlo, vortrefflich;
v mak, weich gekocht;
v nemar, außer Acht;
vsikak, auf alle Weise;
v tverd, hart gekocht;
v skok, plesom, im Galopp;
v pak, schon wieder;
zabečki, vergessend;
zapstunj, zaopstunj, umsonst,
vergebens;
zahman, umsonst;
zajede se, es geht an;
zbilja im Ernst
zbilja, eben recht;
zavsema, durchaus;
skrivice, versteckter Weise;
skrovce, geheim;
§ 2. O prijedlogu
a) Prijedlozi su riječi koje ponekad stavljene ispred imenica i
zamjenica točnije određuju odnose u kojima neka osoba ili stvar
stoji u odnosu na drugu osobu ili stvar, a ponekad spojene s imenicama ili glagolima čine složenu riječ.
b) Prijedlozi se dijele na nedjeljive i djeljive.
151
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 151
8.2.2013 12:13:55
1. Nedjeljivi su prijedlozi oni koji ne mogu postojati sami za
sebe, tj. koji se javljaju samo pri slaganju. To su: pre – über, durch,
entzwei: npr. prehod, der Durchgang; predati, übergeben; prepasti,
durchfallen; prepiliti, entzweisägen itd.
Kada pre pridjevima služi za tvorbu elativa i tada ima značenje
njemačkoga über, zu i sehr: npr. premal, zu klein; prelep, überschön.
pro- ver- npr. proklet, verdammt; prostran, geräumig; prodati, verkaufen itd.
raz- zer- , ver- npr. razdeljiti, verteilen; razdrapiti, zerreißen;
rastuči, zerstoßen itd.
spre- npr. sprevoditi, begleiten; sprevod, die Begleitung.
Sljedeći su djelomično djeljivi:
do- npr. dolevati, zugießen, dohodek, die Ankunft itd.
iz- npr. izvaditi, herausheben itd.
na- npr. napeljati, anführen; nazloben, neidig itd.
nad- npr. natpisati, überschreiben; natpisek, die Überschrift itd.
o- npr. ogovarjati, übel nachreden; otajen, verborgen itd.
ob- npr. obrubiti, einsäumen; oboružen, bewaffnet itd.
od- npr. odgovarjati, antworten; widerraten; otpovedati, aufsagen, z. B. den Dienst.
po- npr. porivati, stoßen; pohlepen, begierig itd.
pod- npr. podnašati, ertragen; podbradek, das Kinn itd.
pri- npr. pripovedati, erzählen; prigovor, der Tadel itd.
v – vu npr. vdavati, verheiraten; vkaniti, betrügen; vužgati, anzünden; vudarec, der Schlag itd.
z– npr. zdihavati, seufzen; zderkavanje, der Zulauf, das Herumlaufen itd.
152
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 152
8.2.2013 12:13:55
za– npr. zaostati, zurückbleiben; zahod, der Untergang (der
Sonne) itd.
2. Djeljivi su prijedlozi samostalni i u rečenici uvijek traže određeni padež imenice ili zamjenice koja im slijedi. Ovdje ćemo ih donijeti prema padežu koji traže.
Genitiv iziskuju:
blizu, nahe; bliže, näher: npr. blizu Zagreba, nahe an Agram;
bliže njega, näher an ihm itd.
do, bis, bis zu, bis in, bis an: npr. do vrata, bis an den Hals; do
neba, bis zum Himmel; do tverde noči, bis in die finstere Nacht; do
smerti, bis zum Tode oder bis in den Tod, itd.
iz, z aus, von: npr. iz olova, von Blei; iz Varaždina, aus Warasdin; z nebes, aus dem Himmel; z križa, vom Kreuze herab, itd.
izmed, zmed, aus einer Menge: npr. izmed nas jeden, einer von
uns; zmed ljudih, aus allen Leuten, itd.
kraj, neben, entlang, längst: npr. kraj potoka, neben dem Fluße;
kraj njive, dem Acher entlang, längst des Ackers itd.
krug, okrug, okol, okolo, um, herum: npr. krug grada, um das
Schloß; okol glave, um den Berg herum itd.
mesto, namesto, statt, anstatt: npr. mesto rože koprivu, statt der
Rose eine Brennessel itd.
mimo, neben, vorbei: npr. mimo kol, neben dem Wagen; mimo
mene je prešel, er ist bei mir vorbeigegangen, itd.
nazoči, in Gegenwart, im Beisein, vor: npr. nazoči celoga sveta,
in Angesichte der ganzen Welt itd.
od, von, vor: npr. od dobroga oca, vom guten Vater; od početka sveta, vom Anfange der Welt; od jeseni do jeseni, von Herbst zu
Herbst; od jada pozeleneti, vor Zorn grün werden, itd.
poleg, neben: npr. poleg ribnjaka, neben dem Teiche, itd.
posred, sred, sredi, mitten in, mitten durch: npr. posred travnika, mitten durch die Wiese; sredi blata, mitten im Kote, itd.
153
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 153
8.2.2013 12:13:55
prek, über, quer über, quer durch: npr. prek vulice, über die
Gas­se; prek senokoše, quer durch die Wiese, itd.
prez, ohne: npr. prez pomoči, ohne Hilfe, itd.
tik, tikce, knapp, nächst: npr. tik njega, knapp an ihm
tja do, bis: npr. tja do Save, bis zur Save
verh, am Gipfel, ober, über, oberhalb: npr. verh gore, am Gipfel
des Berges; verh krova, oben über dem Dache; verh cirkve, oberhalb der Kirche;
za volju, um Willen: npr. za volju drugeh ljudih to činim, um
anderer Leute willen tue ich dies;
zarad, zaradi, wegen: npr. zarad ili zaradi gerdoga vremena,
wegen des schlechten Wetters;
zbog, wegen: npr. zbog zleh ljudih, wegen schlechter Menschen;
znad, von oben hinweg: npr. znad sebe hita, er wirft hinweg,
was über ihn ist;
spod, unter einem Dinge hervor: npr. spod postelje, unter dem
Bette hervor;
spred, aus der Gegenwart hinweg: npr. spred očih oditi, aus
den Augen weggehen;
zvan, außer: npr. zvan varaša, außer der Stadt.
zverhu, über: npr. zverhu vsega dobra, über alles Gute.
zvun, ausgenommen: npr. vsi su došli zvun matere. Alle sind
gekommen, die Mutter ausgenommen.
Dativ traže:
k, zu, nach sich hin, gegen: npr. bil sem k tebi pošel, ich ging zu
dir; k sebi vleči, zu sich ziehen; k jutru, gegen Morgen.
proti, naproti, suprot, suproti, gegen, entgegen, gegenüber: npr.
proti zahodu, gegen Westen; suproti očivestoj zapovedi, wider den
ausdrücklichen Befehl.
154
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 154
8.2.2013 12:13:55
Napomena: Naproti obično dolazi iza svojega dativa: npr. Cezaru naproti iti, dem Kaiser entgegen gehen.
Akuzativ traže:
čez, über, wider: npr. čez potok prejti, über einen Fluß setzen;
čez tebe govorenje, man spricht wider dich;
vuz, neben, bei: npr. vuz potok, neben dem Fluße.
Lokativ traže:
pri, bei, an: npr. pri Savi, bei der Save; pri Bogu i prijatelih, bei
Gott und den Freunden; pri Kupi, an der Kulpa;
o, zu: npr. o Vuzmu, zu Ostern; o Božiču, zu Weihnachten.
Instrumental traže:
z, mit, sammt, durch, wenn es ein Mittel, eine Wirkung hervorzubringen berichtet: npr. z vsum močjum, mit aller Kraft; z bratom
je došel, er kam mit dem Bruder.
Napomena. U značenju ‘sammt’ instrumentalu koji traži z, zbog većega isticanja ili zbog preciznijega označavanja često se dodaje skupa ili, rjeđe, red ili vred: npr. povodnja je hižu s ljudmi skupa odnesla, die Überschwemmung hat das Haus sammt Menschen mit sich fortgerissen; z njimi vred, samt ihnen.
Akuzativ i lokativ traže:
na, auf, an, in, nach, kada odgovara na pitanja: kuda? na što?
čemu? kako? na koji način?, traži akuzativ: npr. postavete na zemlju, leget auf die Erde; na stol skočiti, auf den Tisch springen; na
kolena hititi se, sich auf die Knie werfen. Ako je međutim pitanje gdje?, traži lokativ: npr. budeju znamenja na Suncu i Mesecu i
zvezdah, i na Zemlji bude traplenje narodov, es werden an Sonne,
Mond und den Sternen Zeichen, und auf der Erden wird Bedrängnis der Völker sein;
ob, um, an, bei, d. i. eine ungefähre Nähe die Zeit bezeichnend,
na pitanje bez čega? iziskuje akuzativ: npr. ob sreču dojti, ums
155
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 155
8.2.2013 12:13:55
Glück kommen. Na pitanje kada? od čega? traži lokativ: npr. ob
polnoči, um Mitternacht; ob tuđem trošku žive, er lebt auf fremde Unkosten.
po, um, d. i. eine Bewegung tun, um etwas zu erhalten, zu,
nach, in, auf, an, na pitanja koliko dugo? kada? po što? kamo? traži akuzativ: npr. hodi po vodu, geh ums Wasser; po tri tjedne, zu
drei Wochen; po tri groše, zu drei Groschen; odišel je po jestvine,
er ist um die Speisen gegangen. Na pitanja gdje? na što? na koji
način? po kome? kada? traži lokativ: npr. po vinogradu hoditi, im
Weingarten gehen; po morju se voziti, auf dem Meere fahren: pošlji mi po slugi, schicke mir durch den Diener; po doveršenom poslu, nach vollendeter Arbeit. Na pitanja tko? koliko odjednom?
po iziskuje nominativ: npr. po tri dijaki dohađaju, es kommen zu
drei Studenten.
vu, v, hinein, in, nach, d. i. nach einem Orte, Lande, einer
Stadt, binnen, na pitanja u što?, kuda?, kada? traži akuzativ: npr.
v perst se vrezati, sich in den Finger schneiden; zesipljete vu vreče, schüttet in die Säcke; v petek, am Freitage; otišel je v Krapinu,
er ist nach Krapina abgegangen. Na pitanja gde? u što? unutar kojega vremena? traži lokativ: npr. bil sem vu cirkvi, ich war in der
Kirche; vu hiži sedeti, im Zimmer sitzen; vu dveh mesecih, binnen
zwei Monaten.
med, unter, zwischen, na pitanja između koga? kamo? traži
akuzativ; na pitanja gdje? kada? instrumental: npr. dospel sem
med tolvaje, ich bin unter die Räuber geraten; med poseje se mešati, sich unter die Kleie mengen; ladja je med dve pečine dospela, das Schiff ist zwischen zwei Felsen eingelaufen; ladja se je
med dvemi pečinami rastrupala, das Schiff ist zwischen zwei Felsen gescheitert; med desetum i jedanajstum vurum, zwischen der
zehnten und elften Stunde.
nad, über Etwas, wider, traži akuzativ na pitanja: o čemu? protiv koga?, instrumental na pitanja: gdje? o čemu? Npr. kokoš se je
nad sleme vsela, die Henne setzte sich oben auf die Dachfirste hin;
156
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 156
8.2.2013 12:13:56
kokoš sedi nad slemenom, die Henne sitzt oben auf der Dachfirste;
navalil ja nad me, er ist über mich her gefallen; visi nad tobum, es
hängt über dir;
pod, unter, na pitanje kamo? traži akuzativ: npr. pusti me pod
krov tvoj, lass mich unter dein Dach kommen. Na pitanje gdje?
iziskuje instrumental: npr. leži pod posteljum, er liegt unter dem
Bette;
pred, vor, na pitanja kamo? i ispred čega? traži akuzativ: npr.
peljaj ga pred suca, führe ihn vor den Richter; pred prag postaviti, vor die Türschwelle stellen. Na pitanja gde? kada? traži instrumental: npr. pred pragom stati, vor der Türschwelle stehen; pred
polnočjum zaspati, vor Mitternacht einschlafen.
Genitiv, akuzativ i instrumental traže:
za, bei, während, für, um für, (pro) zu, hinter, nach traži genitiv
kada ima značenje njemačkoga während: npr. za mojega ladanja,
während meiner Regierung. Na pitanja kamo? za što? za koga?
traži akuzativ: npr. za breg prejti, hinter den Berg gehen; za dobru
sreču, zum guten Glücke; molemo za preminuče duše, beten wir
für abgeschiedenen Seelen. Na pitanja gdje? za kim? traži instrumental: npr. za stolom sedi, er sitzt hinter dem Tische; hodi za menum, er geht hinter mir her.
Napomena: Među navedenim prijedlozima postoje mnogi koji često
postaju prilozi te kao takvi ne traže padeže. Njih je lako naučiti iz smisla: npr. on je bil poleg, er war dabei, prešel je mimo, er ist vorbeigegangen itd.
§ 3. O vezniku
Veznik povezuje i dijeli ponekad pojedine riječi, a ponekad čitave dijelove govora. To su:
157
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 157
8.2.2013 12:13:56
1. Sastavni veznici
a, aber, und;
a, i, und auch;
kaj, so lange, seit, seitdem:
npr. kaj ga poznam, zminj
je jednak, seit dem ich ihn
kenne, ist er immer gleich;
kajti, weil, denn: z. B. ja ga
preštimam, kajti je vreden
poštuvanja, ich schätze ihn,
denn er ist schätzenswert;
sam kriv, nekaj sem nesrečen,
teils bin ich selbst Schuld, teils
bin ich unglücklich;
na tuliko – da, in so weit …
dass;
ne samo – nego, nego jošče,
nicht allein, sondern vielmehr
noch;
ne tuliko – kuliko, nicht so
viel – als;
tak – da, so – dass
kak, kakgod’, kakogoder – tak,
onak, wie – so: npr. kaj je živel,
tak je i vumerl, wie gelebt so
gestorben;
kad’, kada, gda – onda, wann,
wenn – da, so; kak pervič – taki,
sobald – gleich;
kuliko – tuliko, so viel – um so
mehr;
nekaj – nekaj, teils – teils: npr.
nekaj sem;
takaj, takajše, auch;
ter, und;
to je, najmre, das ist, nämlich;
tulikaj, tulikajše, auch;
i, und;
i kruto, fürwahr;
s kem – s tem, je – desto;
zvan toga, zvun toga, überdies;
zverhu toga, überdies.
2. Rastavni veznici
ali, aber;
ali – ali, entweder – oder;
ali pak, oder aber;
akoli pak, im Falle aber;
akoprem – vendar, obwohl –
jedoch;
ili, oder;
iliti, oder aber;
ne – nego, nicht – sondern;
nego, sondern;
nikak, keinsewegs;
niti – niti, weder – noch;
pak, aber, dann;
premda, wiewohl;
premda – ali, obwohl –
jedoch;
ztem menje, um so weniger
158
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 158
8.2.2013 12:13:56
3. Pogodbeni veznici
ako, ak’, wenn, wo, wofern;
ako bi, wofern;
ako bi morebiti, wenn vielleicht;
akoli, ako pak, wenn aber;
ako ne, wenn nicht;
ako samo, wenn nur;
barem, nur;
baš, gerade auch;
da bi bar, da bi barem, da bi
samo, wenn nur
dok, doklam, bis, so lange;
doklje, bis, so lange, als;
konč, končemar, nur,
wenigstens;
lestor, nur;
lestor ako, wenn nur;
nego ako, wenn aber;
postavemo, gesetzt;
samo, nur;
zvan, zvun, ausgenommen.
4. Suprotni veznici
ali, aber, allein, doch, aber doch;
ali – ali, entweder – oder;
ali pak, allein;
medtemtoga, indessen;
nego, sondern;
nepazeč, ungeachtet;
ništarmanje, nichts
destoweniger;
pak, aber, hernach;
pako, allein, aber;
pak onda, und dann;
pak vendar, und dennoch;
poleg vsega toga, bei allem
dem;
suprotivno, im Gegenteile;
ter onda, alsdann;
ter vendar, und dennoch;
vendar, dennoch;
zevsem tem, jedoch mit allem
dem.
5. Dopusni veznici
akoprem, obgleich, obwohl;
dapače, wohl aber;
doisto, gewiß;
istinito, wahrlich;
pače, wohl;
pak ako, wenn gleich
premda, obschon, obwohl;
vem: npr. vem sem mu dal,
ich habe ihm ja gegeben;
zaisto, wahrlich;
zadnjič, endlich.
159
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 159
8.2.2013 12:13:56
6. Veznici kojima se navodi uzrok43
ar, denn;
buduč, weil, da aber;
da, dass;
da bi, auf dass, damit;
kajti, weil, da nun;
kajti – zato, weil – darum
poklam kam, potlam kam,
poklam kak, nachdem; (dum);
pokehdob, nachdem, da;
zarad toga, zaradi toga,
zbog toga, darum;
zato, darum;
zato – kajti, darum – weil
7. Zaključni veznici
ada, anda, also;
otkud, deshalb, deswegen;
otud, daher, folglich;
posledno, folglich;
zarad toga, zaradi toga, zbog
toga, deswegen
tak, also, so;
tak anda, also dann;
zarad česa, zbog česa,
weswegen;
zato, za to, za volju toga, daher,
folglich, deswegen.
8. Poredni veznici
dalje, ferner;
jošče, još, išče, noch;
k tomu, dazu;
najpredi, zuerst;
na pokonec konca, endlich;
potlam, potlje, hernach, dann;
po tem, dann;
predi, pervlje, früher;
zadnjič, endlich;
za tem, nach dem;
zvan toga,
zvun toga, überdieß
zverhu toga,
43
Riječ je, dakako, o uzročnim veznicima. No kako I. Kristijanović rabi naziv
Urasche angebende Konjuktionen, a isti termin rabi i J. Kopitar, što predstavlja spojnicu između dvojice autora i ujedno svjedoči, uz mnoge druge elemente, o utjecaju što ga je na Kristijanovića imao Kopitar, u ovome smo se slučaju
odlučili za naziv koji u suvremenoj lingivističkoj terminologiji ne postoji, ali
vjerno prevodi Kristijanovićev termin.
160
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 160
8.2.2013 12:13:56
9. Poredbeni veznici
kak, als, wie;
kak da bi, als wenn;
kakgod’, kakgoder, so wie;
prav, recht, eben;
ravno tak, eben so.
10. Isključni veznici
prez, ohne;
izvan, außer;
zvan,
außer
izvun,
§ 4. O uzviku
Uzvici su vrsta riječi kojima se izražavaju osjećaji i uzbuđenja
govornika. Oni se ne sastoje samo od pojedinačnih riječi već ponekad čak i od čitavoga maloga govora koji se ovisno o različitosti
okolnosti i jačini ganuća tu i tamo mijenja. To su sljedeći:
1. Uzvici veselja
hajsa! hajsasa!
hopsasa! – hop! hop! hop!
hopa! đipa! hopa! đipa!
ijuju! ijuju!
2. Uzvici žalosti
ah! ach!
ah Bože! o Gott!
ah! Jaj si ga meni! ach! wehe
mir!
ah tužni ja! ach ich Armer!
ja nevoljni! ich Elender!
jaj meni! wehe mir!
jaj pomagaj! wehe mir!
kaj ču početi! was fange ich
an!
škoda! Schade!
161
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 161
8.2.2013 12:13:56
3. Uzvici čuđenja
ah! ach!
ah! Bože dragi! ach du lieber
Gott!
a kaj! ah kaj! o was!
ah! kaj govoriš! ah!
kaj povedaš! ah! kaj veliš! ei!
was du sagst!
je li je moguče! ist es möglich!
ni! ni! nicht! nicht!
ni moguče! ist nicht möglich!
nut! siehe!
o čuda! welch’ ein Wunder!
poglej samo! siehe nur!
poglej samo! sehet nur!
viđ! viđ! (uobičajenije: viš! viš!
vej! vej!) sieh! sieh!
4. Uzvici iznenađenja
ha! oho!
5. Uzvici ohrabrenja44
daj! dajda! dajdar! greife zu!
dajte! dajtedar! greifet zu!
deršte se! habet Mut!
hajda! hajde! hajdmo! nun!
na! da nimm!
nate! da habet ihr!
ne boj se! fürchte nicht!
ne bojte se! fürchtet nicht!
no! nu!
nu! greife zu!
nudar! mache!
nute! nudar! greifet zu!
živo! frisch zu!
veselo! munter! lustig!
6. Uzvici dozivanja
čuješ! hörest du!
hej kume! Freund!
oj kume! oj priatel! Freund!
44
je li čuješ! hörest du?
kaj ne čuješ! hörest du nicht?
pst! st! (također naređuje da
se šuti)
Pogrješno obrojčana već u Kristijanovića.
162
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 162
8.2.2013 12:13:56
7. Uzvici odgovaranja
aja! auf keine Art! Nein!
čujem! ich höre!
kaj češ? was willst du?
kaj je? was gibt es?
kaj zapovedaju? was schaffen
Sie?
ne! nein!
no! was?
ovde sem! ovo sem! da bin ich!
taki! gleich!
taki! taki! gleich! gleich!
8. Uzvici gnušanja
be! beka! (djeci)
pfi smerdiš! pfui du stinkst!
pfi sram te budi! pfui schäme
dich!
pfui! pfui!
9. Uzvici prijetnje
čekaj! čekaj! warte! warte!
dobro! dobro! gut, gut!
je li buš z mirom? wirst du ruhig
sein?
mir! Ruhe!
muči! schweig stille!
no! no! warte nur!
10. Uzvici tjeranja
beži! geh weg!
hodi proč! geh weg!
na stran! auf die Seite!
othađaj! odnašaj se! packe dich!
pobiraj se! packe dich!
šupaj! marsch! weg!
vugni se! vu kraj! auf die
Seite!
s puta! aus dem Wege!
163
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 163
8.2.2013 12:13:56
11. Uzvici izrugivanja
aj! aj! ei! ei!
aj bebica! aj mala bebica! (so
viel, als; du bist kein Kind)!
haha!
haha! prav ti je! aha, es
geschieht dir recht!
12. Uzvici želje
ah da bi! o wenn!
ah da bi Bog dal! o Gott gebe es!
nazdravje! zur Gesundheit!
o da bi! o es sollte!
želim nazdravje! ich
wünsche, dass es gut
anschlage!
13. Uzvici snažne boli
as! as as! pec!
14. Različiti uzvici
blago si ga! wohl!
Bog daj! Gott gebe es!
Bogme! bei Gott!
Bog občuvaj! Gott behütte!
Bog živi! Gott erhalte!
hvala Bogu! Gott sei Dank!
huš! (kada je hladno)!
ne berbraj! schwätze nich!
ne ferfraj! ne klafraj!
schwätze nicht!
ne podstupi se! untersteh
dich nicht!
vej! siehe! (zeigend)!
z Bogom! Gott befohlen!
Napomena. Uzvici proklinjanja nisu ni pristojni ni lijepi i zbog toga se,
premda su i nekima inače obrazovanim ljudima postali navikom, ovdje ne
navode jer oni će zauvijek ostati znakom grubosti i neodgojenosti i poželjno je da ta loša navika posve nestane.
164
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 164
8.2.2013 12:13:56
Treći dio
O sintaksi45
a) Sintaksa je znanje kako vrste riječi, koje smo do sada promatrali s obzirom na njihovo mijenjanje, povezati u smislen tekst.
b) Sintaksa se dijeli na tri glavna dijela. Prvi će dio biti o sintaksi slaganja (syntaxis concordantiae), drugi o sintaksi upravljanja (syntaxis regimis), a treći o sintaksi reda ili o redu riječi (syntaxis ordinis).
Prva glava
O sintaksi slaganja
Sintaksa slaganja jest znanje kako promjenjive vrste riječi međusobno povezati u govoru tako da se slažu. Stoga se dijeli na četiri poglavlja i aneks te će se u prvome dijelu reći sve što se odnosi na imenice, u drugome ono što se odnosi na zamjenice, u trećem
na glagole, u četvrtom na participe, a u aneksu ono što se odnosi na
nepromjenjive vrste riječi i neke idiomatske izraze.
§ 1. O slaganju imena
I. Imenice
Imenice koje označuju iste odnose, u istom su padežu, kao: Bog
Otec, Gott Vater; Bogu, platčniku vsega dobra, aldujem trud moj,
Gott dem Vergelter alles Guten opfere ich meine Mühe; ali ne moraju nužno biti istoga broja i roda: npr. tergovišče Krapina, der
Marktflecken Krapina; varaš Križevci, die Stadt Kreuz itd.
Ponešto od onoga što strogo gledano spada u sintaksu, ali se već obrađivalo u morfologiji kada se za to ukazala prigoda, posve sam izostavio u ovome
sam dijelu ili sam se na to samo kratko osvrnuo.
45
165
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 165
8.2.2013 12:13:56
b) Kada u govoru dvije imenice dolaze, gotovo se uvijek ona
imenica kojoj što pripada, pretvara u pridjev. Pri tome valja upamtiti sljedeća pravila:
1. Ako se želi izraziti da nešto pripada nekoj određenoj osobi ili
stvari i ako stoga odredbenica stoji u genitivu jednine, onda se imenicama muškoga i srednjega roda dodaju slogovi ov, ova, ovo; a iza
piskavih glasova č, š, s dodaju se ev, eva, evo, a imenicama ženskoga roda in, ina, ino: Petrov kepenjek, der Mantel des Peter, umjesto
kepenjek Petra; očev brat, der Bruder des Vaters umjesto brat oca;
sestrino dete, das Schwesterkind, umjesto dete sestre; palica pastirova, der Stab des Hirten, umjesto palica pastira.
2. No ako nešto zajednički pripada većem broju osoba i stvari ili
ako se o nekoj stvari govori općenito, pa u tom slučaju odredbenica stoji u genitivu množine, tada se imenicama bez razlike s obzirom na rod dodaju ski, ska, sko ili ji, ja, je: npr. očinska ljubav, die
väterliche Liebe ili die Liebe der Väter; pastirska palica, der Stab
des Hirten ili der Hirtenstab; pesji trag, die Spur der Hunde; vučja
dlaka, das Wolfshaar.
3. Također i osobna imena zemalja, gradova i naroda imaju završetak ski, kao: horvatski jezik, die kroatische Sprache; varaždinske
kčere, die warasdiner Töchter; poljski kralj, der König von Polen.
4. Onim imenicama koje završavaju na č, bilo da je riječ o općim ili o vlastitim imenicama, dodaju se samo ki, ka, ko, kao: okičko vino, okitscher Wein; no one koje završavaju na sh, mijenjaju h
u ki, ka, ko, kao: varaski sudec46, der Stadtrichter; i konačno one
koje završavaju na ec, mijenjaju ec u ečki, kao: Karlovec, karlovečki, Karlstädter itd.
5. No ukoliko uz takvu imenicu kojoj se što pripisuje, već stoji neki drugi pridjev, ta se preobrazba ne događa: npr. palača našega kralja, der Palast unseres Königs; sin Boga živoga, der Sohn
des lebendigen Gottes.
Ponovno originalnu grafiju zadržavamo zbog razumljivosti primjera.
46
166
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 166
8.2.2013 12:13:56
6. I imenice koje označuju rod, pleme, domovinu, službu ili zanat koji se pripisuju nekoj osobi, preobražavaju se u pridjev te se
zajedno s drugom imenicom stavljaju u genitiv. To se najčešće dešava uz pomoćni glagol jesem, ich bin, kao: on je roda grofovskoga, er ist von gräflicher Geburt; vi ste pokoljenja židovskoga, ihr
seid jüdischen Geschlechtes; ja sem meštrije kovačke, ich bin meines Handwerks ein Schmied.
Taj se padež može izraziti i prijedlogom iz: npr. ov mladenec je
iz kraljevske kervi, dieser Jüngling ist vom königlichen Geblüte;
ti si iz pokolenja židovskoga, du bist vom jüdischen Geschlechte. Nadalje, takve se fraze mogu preoblikovati i tako da opća imenica bude u instrumentalu, a vlastita, koja se inače pretvara u pridjev, dolazi u nominativu: npr. on je rodom Horvat, er ist ein geborener Kroat.
7. Događaju se i druge preobrazbe imenica u pridjeve:
A. Kada imenica s prijedlogom von služi za izražavanje osobine
druge i kada pred njom ne stoji pridjev, kao: človek razumen, ein
Mann vom Verstande; pošten človek, ein Mann von Ehre.
B. Kada imenica s prijedlogom von označuje tvar od koje je napravljen neki predmet i kada joj ne prethodi pridjev: npr. kip dreveni, eine Bildsäule von Holz; železna lopata, eine Schaufel von Eisen. U takvim se slučajevima može zadržati i genitiv s prijedlogom
iz, kao: kip iz dreva; lopata iz železa; no ako je prisutan i pridjev,
uvijek se uzima genitiv s prijedlogom iz kao: kip iz hrastovoga dreva, eine Bildsäule von Eichenholz; lopata iz tverdoga železa, eine
Schaufel vom harten Eisen.
C. Kada je njemačka imenica sastavljena od dviju imenica od
kojih se jedna može izreći genitivom, tada se ona preobražava u
pridjev: npr. die Gottesfurcht, strah Božji; der Menschenverstand
(der Verstand des Menschen) razum človečanski; das Flußwasser,
potačna voda.
Napomena. Zbirne imenice, nazivi vrlina i poroka te vlastita imena
plural imaju samo kada se rabe kao nazivi vrste: npr. vina buda letos slat-
167
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 167
8.2.2013 12:13:57
ka, die Weine werden heuer süß werden; doma imamo tri Januše godovnjake, wir haben zu Hause den Namenstag dreier Johanne.
II. Pridjevi
a) U horvatskome jeziku najveći dio pridjeva ima dva završetka, naime određeni i neodređeni. Ti se završetci, međutim, u rečenici ne mogu rabiti proizvoljno. Točno se mora paziti na razliku,
kao što se može vidjeti na str. 32 c.
b) Pridjev se u pravilu kroz sva tri stupnja komparacije mora
slagati sa svojom navedenom imenicom ili s imenicom koja se razumije per ellipsio, u broju, rodu i padežu: npr. dobra vest je najvekše
dobro sveta, ein gutes Gewissen ist das größte Gut der Welt.
c) Kada uz pridjev stoji više imenica koje opisuju imena neživih stvari, on dobiva rod i broj one imenice koja mu stoji najbliže
ili se može staviti u srednji rod množine: npr. lepota, penezi, blago
i bogatstvo je nestalno ili jesu nestalna, Schönheit, Geld, Hab’ und
Gut sind vergänglich.
d) Ako uz više imenica istoga roda u istom padežu dolazi jedan pridjev, tada on stoji u jednini ili množini istoga roda: npr. vujec i brat jesu betežni ili je betežen, der Onkel und der Bruder sind
krank.
e) Ako vlastita i opća imenica koje označuju isti predmet, stoje
jedna uz drugu, tada pridjev dolazi u rodu opće imenice: npr. Sava
je gliboki potok, die Save ist ein tiefer Fluß.
f) Kada imenica stoji iza zbirne imenice ili iza riječi koja znači
mjeru, težinu, kvantitetu ili vrstu, onda pridjev dolazi u rodu zbirne imenice ili riječi koja znači mjeru, težinu itd.: npr. velika čreda
ovec, eine grosse Herde Schafe; vekša stran dnevov našeh je puna
žalosti, der größere Teil unserer Lebenstage ist voll Kummer.
g) Ako uz pridjev ne stoji imenica, niti pridjev zamjenjuje imenicu, tada on dolazi u srednjem rodu: npr. koji vnogo prosi, malo
nosi, wer viel begehrt, erhält wenig.
168
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 168
8.2.2013 12:13:57
h) Ako pridjev stoji umjesto imenice, dolazi u rodu, broju i padežu te imenice, a dopuna se ravna prema njemu: npr. betežni jesu
žalosni, a zdravi veseli, die Kranken sind traurig, die Gesunden
aber fröhlich.
i) Participi se također sklanjaju kao i pridjevi, ali valja upamtiti da aktivni participi sadašnjeg vremena, pasivni participi kao takvi, nadalje posvojni pridjevi na ov i in ne mogu imati određeni završetak na i.
III. Brojevi
O uporabi brojeva već je nešto rečeno gore kod njihove tvorbe,
str. 42. Ovdje još ponešto:
a) Brojevi se moraju, kao i pridjevi, sa svojim imenicama slagati u broju, rodu i padežu: npr. moji dva brati jesu došli, meine zwei Brüder sind gekommen; četiri lepe konje je kupil, er hat
vier schöne Pferde gekauft; videl sem tri debele vole, ich habe drei
fette Ochsen gesehen; pervi del, erster Teil; tretja stran, dritte Seite; osmo leto, achtes Jahr.
b) U običnome se razgovornom jeziku obično s brojem dva, rijeđe s tri i četiri, rabi međubroj između jednine i množine. To se,
međutim, može samo onda kada broj stoji samostalno uz imenicu: npr. dva konja, dva vola, zwei Pferde, zwei Ochsen. Premda je
to uobičajeno, nitko tko nije lišen dobra sluha, takvo što nije čuo
ukoliko pridjev uz svoju imenicu stoji u rečenici u kojoj je prisutan i glagol.
c) Kada jeden, povezan s dvadeset itd., stoji iza kakva većega
broja, onda ime povezano s brojem dolazi u jednini: npr. kupil sem
dvadeset i jednoga vola, ich habe ein und zwanzig Ochsen gekauft.
d) S glavnim brojevima većima od pet, šest, sedam itd. (v. str.
44), nadalje s poimeničenim glavnim brojevima srednjega roda jedno, dvoje, troje, četvero itd. (v. str. 47) i s dijelnim brojevima koji se
tretiraju jednako kao i glavni brojevi, dva i dva, tri i tri itd. (v. str.
49), a koji zajedno čine kolektivne brojeve, određeni glagol dolazi
169
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 169
8.2.2013 12:13:57
u trećem licu jednine, a vremena građena od participa u srednjem
rodu jednine: npr. osem i osem soldatov ide v redu, es gehen zu
acht Soldaten in einer Reihe; pet krav se pase, es grasen fünf Kühe;
šest zajcev je vušlo, es sind sech Hasen entwischt.
e) U brojevima godina posljednji se izražava rednim brojem
pri čemu prethodni brojevi ostaju nepromjenjeni: npr. leto jezero
osem sto trideset i tretje stupil je Oto imena ovoga Pervi, na stolicu
novopodigjenoga kraljestva Gerčkoga, im Jahre eintausendachthunderttreiunddreißig bestieg Otto, dieses Namens der Erste, den
Thron des neuerrichteten griechischen Königreiches.
§ 2. O slaganju zamjenica
a) Osobne zamjenice ja, ti, mi, vi označuju svaki rod, ovisno o tome
zamjenjuju li imenicu ovoga ili onoga roda: npr. ja sem znal, gde si ti
bila, ich habe gewußt, wo du warst; mi bi bili došli, vi bi bile došle,
wir (männlich) wären gekommen, ihr (weiblich) wäret gekommen.
b) Osobna zamjenica mora stajati u istome padežu i broju u kojem bi stajala imenica koju zamjenjuje: npr. gospodar zapovedal
je slugi svojemu, da mu (gospodaru) on (sluga) konja osedla, der
Herr befahl seinem Diener, dass er ihm das Pferd sattle.
c) Osobna zamjenica mora naznačiti rod imenice koju zamjenjuje, što se međutim može desiti samo u trećem licu preko zamjenica on, ona, ono: npr. ona gospa je moja kuma, jene Frau ist meine Gevatterinn; on muž, ona žena i ono dete jesu mene za amlustvo prosili, jener Mann, jenes Weib und jenes Kind baten mich um
ein Almosen.
d) Kada osobna zamjenica zamjenjuje više imenica različitoga
roda, tada muški rod ima prednost: npr. gde ti je otec, kuma i tvoje
sesetre dete? Oni su vsi na imanju, wo ist dein Vater, deine Gevatterin und deiner Schwester Kind? Sie sind alle auf dem Gute.
e) Često se u pitanjima, uzvicima i izrazima čuđenja rabe dativi mi i ti, a da nemaju ikakva značenja koje bi se moglo prevesti:
170
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 170
8.2.2013 12:13:57
npr. dobro mi došel! willkommen! ali ti ga je prevaril! der hat ihn
aber betrogen.
f) Budući da glagol sam po sebi pomoću završnoga glasa već dovoljno označuje osobu, osobne zamjenice ja, ti, on, ona, ono, mi, vi,
oni, one, ona kao subjekti obično ne stoje u rečenici: npr. kaj delaš? was machst du? igram se, ich spiele; kam ide? wo geht er hin?
No one stoje u rečenici kada je govornikova namjera da ih se posebno istakne: npr. kam ja idem, ti ne moreš dojti, wohin ich gehe,
da kannstu du nicht hinkommen.
g) Kada između dviju osobnih zamjenica stoji odnosna, tada se
druga izostavlja, dok u njemačkome ostaju obje: npr. ja, koji sem
vam tuliko dobra včinil, ich, der ich euch so viel Gutes getan habe;
mi, koji smo kerščeniki, wir, die wir Christen sind; ti, koji me poznaš, du, der du mich kennst.
h) Kada jedna osobna zamjenica upravlja dvama glagolima,
onda se obično izostavlja kod drugoga: npr. niti sem ja čul, niti videl, ich habe es weder gehört, noch gesehen; ona zna, da to njoj
škodi, ali vendar ne mara, sie weiß, dass ihr dies schadet, aber sie
achtet es dennoch nicht.
i) Da povratna zamjenica sebe kao i svoj, svoja, svoje u horvatskome stoje za sve tri osobe i kako ih valja rabiti, već jer rečeno u
§ 2. b. str. 52.
j) Posvojne se zamjenice sa svojim imenicama moraju slagati u
rodu, broju i padežu. U horvatskome se često posvojne zamjenice
zamjenjuju skraćenim dativom osobnih zamjenica, a osobito ako
se u rečenici pojavljuju pokazni i upitni prilozi: npr. mati mu je
bila, ili: mati njegova je bila prečista devica, seine Mutter war die
allerreinste Jungfrau; je li si mi videl konja? hast du mein Pferd gesehen? Ovo ti otec ide, hier kommt dein Vater. Posvojne se zamjenice mogu izostaviti kada im slijedi koji ili kaj: npr. izgubil sem peneze, koje si mi dal, ich habe mein Geld verloren, welches du mir
gegeben hast.
171
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 171
8.2.2013 12:13:57
k) Umjesto sebe, sebi obično se u svim padežima, uz izuzetak
prvoga, rabi njega, nju, njemu, njoj itd. Umjesto svoj, svoja, svoje u
muškom se i srednjem rodu, kada je riječ o jednoj stvari, rabi njegov, njegova, njegovo, a kada je riječ o više stvari, njihov, njihova,
njihovo; kod ženskoga njejni, njejna, njejne. U kojim se to slučajevima dešava, navode sljedeća pravila:
1. Sebi, svoj rabe se uvijek kada se odnose na nominativ trećega lica: npr. vsaki človek ima svoje teškoče, jeder Mensch hat seine Lasten.
Napomene
A. Ako nakon nominativa trećeg lica slijedi veznik, potrebni su
gore spomenuti njega, njegov, njihov, njejn itd.: npr. mati i njezina deca, die Mutter und ihre Kinder; tat i pajdaši njegovi, der Dieb
und seine Gesellen. No ako se ispred veznika stavi sebi, svoj, tada
se moraju upotrijebiti i umjesto posvojne zamnjenice: npr. včinil je
sebi i rodu svojemu glas, er hat sich un seine Familie berühmt gemacht.
B. Ako ispred veznika stoji nominativ s kojim drugim padežom,
a posvojna se zamjenica odnosi na ovaj posljednji, onda se također
rabe sebi, svoj: npr. grešnik ne misli na Boga, niti na dušu svoju,
der Sünder denkt weder an Gott, noch an seine Seele.
2. Ukoliko je nominativ prvoga ili drugoga lica, a posvojna se zamjenica odnosi na koji drugi padež, također se rabe sebe, svoj, kao:
npr. daj vsakome poštenje svoje, gib jedem seine Ehre. Ipak valja
upamtiti da se to obično dešava samo u jednoj rečenici jer se u dvjema rečenicama koje se odnose jedna na drugu, ipak rabi njega, njegov, njihov itd.: npr. doklam je on jošče u Zagrebu bil, vnogo sem se
pri njm i vu hiži njegovi dobra vžil, so lange er noch in Agram war,
habe ich bei ihm und in seinem Haue viel Gutes genossen.
3. Ako je nominativ trećega lica, a posvojna se zamjenica odnosi na koji drugi padež, rabe se njega, njegov itd.: npr. David je Golijatu z njegovem mečom glavu odsekel, David schlug dem Goliath mit dessen Schwerte den Kopf ab.
172
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 172
8.2.2013 12:13:57
4. No ukoliko u dvjema rečenicama koje se odnose jedna na
drugu, stoje dva nominativa trećega lica i posvojna se zamjenica
odnosi na nominativ one rečenice u kojoj i sama stoji, rabe se sebe,
svoj: npr. otec moj opomenul je suseda da bi na decu svoju bolje pazil, mein Vater ermahnte den Nachbar, dass er auf seine (des
Nachbars) Kinder besser Acht habe. No ako se posvojna zamjenica
odnosi na nominativ druge rečenice, rabi se njega, njegov itd.: npr.
boji se vučenik da navučitel krivnju njegvu ne zezna, der Schüler
fürchtet, der Lehrer würde seinen Fehler erfahren.
l) Pokazne zamjenice ov, ova, ovo, taj, ta, to, der, die, das u horvatskome se rabe samo onda kada je riječ o posve određenoj stvari koja je takoreći prisutna.
To se događa onda kada se u njemačkome u govoru rabi pokazna zamjenica dieser, diese, dieses koja također znači ov, ova, ovo,
taj, ta, to, ili kada se na stvar istodobno upire prstom: npr. kaj išče
ov človek? was sucht dieser Mensch?; čije je ovo dete? wem gehört
dieses Kind? taj ili tê človek mi se ne dopada, dieser Mensch gefällt
mir nicht; ta hiža je neg’ zezidana, dieses Haus ist erst erbaut worden; da bi to vreme tak ostalo, wenn dieses Wetter so bliebe!
Inače, član se u potpunosti izostavlja, čak ako u njemačkome
obavezno stoji: npr. gospodar, gospodarica, deca i službenici čine
vu hiži jedno malo društvo, der Hausvater, die Hausmutter, die
Kinder und die Dienstboten machen im Hause eine kleine Gesellschaft aus.
m) Ponekad se u govoru rabi i glavni broj jeden, jedna, jedno,
ein, eine, ein ili umjesto njega neodređena zamjenica nekoj, nekoja,
nekoje i nekakov, nekakva, nekakvo, jemand, uglavnom u pripovijedanju, kada je riječ o jednoj jedinoj stvari koja u određenoj mjeri
označuje nešto određeno ili posebno: npr. bil je jednoč jeden stari
človek, itd; es war einmal ein alter Mann; jeden Gospon ih je iskal,
ein Herr hat sie gesucht; nekakva žena je sim dohađala, ein gewisses Weib ist hierher gekommen; človek nekoj pripravil je večeru veliku, es war ein Mensch, der ein grosses Abendmahl bereitete
173
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 173
8.2.2013 12:13:57
itd. No ako se govori općenito ili o nekoj stvari koja ni po čemu nije
posebna, te se zamjenice u potpunosti izostavljaju, kao: drevo koje
ne čini sada dobroga, podseče se, ein Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird umgehauen itd.
n) Srednji rod pokazne zamjenice ovo, to, ono rabi se kao imenica za sva tri roda i za oba broja kada mu prethodi pitanje s gdo,
koji, koja, koje, čiji, čija, čije ili kakov, kakva, kakvo: npr. gdo je
ovo? wer ist das? oder dieser, diese dieser? ovo je moj brat, to je
moja sestra, ono je moje dete, dieser da ist mein Bruder, diese da
ist meine Schweseter, jenes dort ist mein Kind; ovo je moja navada,
das ist meine Gewohnheit; to su moji penezi, das ist mein Geld.
o) Odnosne zamjenice doduše dobivaju rod i broj imenice koja
stoji u prethodnoj rečenici, ali ne uvijek i njezin padež: npr. moja
sestra koju si ti zaručil bil, je vumerla, meine Schwester, die du zur
Braut hattest ist gestorben. Isto to vrijedi i za upitne zamjenice kakov, kakva, kakvo, kada stoje umjesto odnosne: npr. imam opravu,
kakovu i ti, ich habe ein Kleid, wie das Deinige ist.
p) Kada u rečenici postoji više imenica, odnosne se zamjenice u
broju i rodu slažu s imenicom koja im je najbliža ili, poput pridjeva, dolaze u množini: npr. moj brat i žena njegova, koju jošče ne
poznam, obečali se jesu k meni dojti, mein Bruder und seine Frau,
die ich noch nicht kenne, versprachen mir, zu mir zu kommen; moj
otec, moja sestra i moj svak, koje vre zdavna nesem videl, došli su
včera v Zagreb, mein Vater, meine Schwester und mein Schwager,
die ich schon lange nicht gesehen habe, sind gestern nach Agram
gekommen.
q) Odnosna zamjenica srednjega roda kaj može u nominativu
stajati za sva tri roda: npr. dekla, kaj je pri meni služila, prešla je
za muža, die Magd, die bei mir diente, hat geheiratet.
r) Kada se zamjenicama ne označuje što određeno, upotrebljavaju se u srednjem rodu: npr. to ni lepo, das ist nicht schön; ono,
kaj smo včera videli, das, was wir gestern gesehen haben. Ako
prethodi imenica srednjega roda, rabi se koje inače uvijek kaj.
174
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 174
8.2.2013 12:13:57
s) Upitna zamjenica čiji, čija, čije, wessen, sa svojom imenicom
stoji u istom rodu, padežu i broju: npr. čiji je ovo kepenjek? wessen
Mantel ist dies?; čijega škerljaka nosiš? wessen Hut trägst du?
t) Često u jednoj rečenci stoje dvije odnosne ili upitne zamjenice: npr. gdo je koga vkanil? wer hat betrogen und wen?
u) Njemačke neodređene zamjenice man i einer, koje njemačkim glagolima daju pasivno značenje, u horvatskome se ne izriču
posebno, već se preformulira čitava konstrukcija kao što je već pokazano kod glagola u prethodnom dijelu, str. 93.
v) Za neodređeni ili nepoznati subjekt Horvat nema zamjenice
kao što je njemačko es. On za to rabi treće lice glagola, i to u srednjem rodu: npr. germi, es donnert, zmerzava se, es friert. No es se,
ako ga se rabi umjesto das ili dies, izražava s to: npr. i ja sem čul,
ali to ni istina, ich habe es auch gehört, aber es ist nicht wahr.
x) Njemačko se kein u običnoj negaciji uvijek izriče s pomoću
ne i glagola: npr. nemam penez, ich habe kein Geld, ja ne potrebujem bogatstva, ich begehre keinen Reichtum.
§ 3. O slaganju glagola
a) Određeni se glagol glede svoje osobe, vremena i roda mora
slagati sa subjektom rečenice kao što je već primijećeno kod uporabe glagola: npr. ja sem ga pital, ich habe ihn gefragt; ja sem ga
poslala, ich habe ihn geschickt (wenn dies eine weibliche Person
spricht); mi smo išli, wir sind gegangen (männlich); vi ste čule, ich
habet gehört (weiblich).
b) Kada dva subjekta ili njih više u jednoj rečenici dolaze u jednini ili u množini te označuju živa bića, tada se glagol javlja u množini: npr. Gospon i sin njegov jesu došli, der Herr und sein Sohn
sind angekommen; mati i kči jesu odišle, die Mutter und die Tochter sind fortgegangen.
c) Kada su osobe različite, onda prva ima prednost pred drugom, druga pred trećom: ja i otec tvoj iskali smo tebe, ich und dein
175
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 175
8.2.2013 12:13:57
Vater haben dich gesucht; ti i on morate oditi, du und er müßet
fortgehen.
d) Kada su subjekti različita roda, muški ima prednost pred ženskim (u složenim vremenima). Muški se rod glagola rabi čak i kada
su subjekti ženskoga i srednjega roda: npr. krava, konj i vol jesu
se na njivi pasli, die Kuh, das Pferd und der Ochs grasten auf dem
Acker; žena i njeine dete bili su pri meni, das Weib und ihr Kind
waren bei mir.
e) No ako u rečenici stoje dva ili više subjekta koji označuju neživa bića, tada glagol dolazi u množini srednjega roda ili se u rodu
i broju slaže sa subjektom koji mu je najbliži: npr. smert, sud, pekel
i nebesko kraljestvo bi nam vsigdar na pameti biti morala ili moralo, der Tod, da Gericht, die Hölle und das Himmelreich müßten
uns stets im Gedanken sein.
f) Ako u rečenici postoje dva subjekta, a glagol potvrđuje nešto o jednome, a niječe nešto o drugome, onda glagol ostaje u jednini te se slaže s drugim subjektom: npr. ne moja sestra, nego moj
brat je odišel, nicht meine Schwester, sondern mein Bruder ist fortgegangen.
g) U kojim se slučajevima rabi perfektivni, a u kojima imperfektivni glagol, već je rečeno na str. 99. No što se može uočiti usporedbom uporabe načina i vremena s njemačkim i latinskim jezikom, kao i kako se koje vrijeme valja lijepo rabiti umjesto drugoga, vidjet će se iz sljedećega:
1. Prezent imperfektivnoga glagola rabi se kada je riječ o čemu
što se upravo sada dešava i traje, a prezent perfektivnoga glagola
kada je riječ o radnji koja je sada počela ili završila. Ako se, dakle,
završetak kakve radnje smatra sadašnjim, i imperfektivni47 glagoli
imaju prezent: npr. neče duže kamenje zdigati, pokehdob najmenjšega kamena zdiči (zdignuti) ni mogel, er will nicht länger Steine heben, (sich mit dem Heben der Steine beschäftigen) weil er
47
Riječ je o Kristijanovićevu lapsusu. Naime iz teksta je razvidno da je riječ
o perfektivnim glagolima.
176
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 176
8.2.2013 12:13:57
den kleinsten nicht heben (erheben, aufheben) konnte; vsaki dan
lovi ptice, pak vendar nijednu ne vlovi, täglich fängt er Vögel (ist
mit dem Fangen beschäftigt) fängt aber doch keinen (wird keines
habhaft).
2. Perfekt imperfektivnih glagola, npr. jesem zdigal, ich habe
gehoben, jesem vezal, ich habe gebunden, jesem lovil, ich habe gefangen itd. pokazuje da je vršitelj radnje bio zaokupljen radnjom.
No je li njome postignut cilj ili ne, nadalje je li radnja koja se označuje tim glagolom prestala ili još traje, o tim nam odnosima perfekt
imperfektivnoga glagola ne daje nikakve informacije. Suprotno
tome, perfekt svršenih glagola, npr. jesem zdignul, ich habe gehoben, jesem vlovil, ich habe gefangen, jesem zvezal, ich habe gebunden itd. pokazuje da je radnja završila, da se stiglo do cilja ostvarenja. Kada se stoga primjerice kaže: brat je kamen zdigal, der Bruder hat den Stein gehoben, ja sem ptice lovil, ich habe Vögel gefangen, mati je vrata zaklepala, die Mutter hat die Tür verschlossen,
tada svak zna (što u njemačkom nije slučaj) da smo mi, brat s dizanjem kamena, ja s lovljenjem ptica i majka sa zaključavanjem vrata bili zaokupljeni, no jesmo li to i dovršili, naime brat podizanje
kamena, ja lovljenje ptica, a majka zaključavanje vrata, te ostvarili svoj cilj ili još nastavljamo radnju podizanja, lovljenja i zaključavanja, ostaje nepoznato. No ako kažem: brat je kamen zdignul, ja
sem ptice vlovil, mati je vrata zaklenula, što se u njemačkome ne
prevodi drugačije nego što je gore navedeno, tada se time izražava
da smo mi dovršili radnju, brat podizanje, ja lovljenje, a majka zaključavanje, da smo postigli svoj cilj te da je radnja podizanja, lovljenja i zaključavanja prestala. Ako samo znači da smo bili zaokupljeni nekom radnjom (stoga naravno da je već počela), ali bez obzira na to je li ona dovršena i je li već prestala ili još traje, ali ako
istodobno (za vrijeme našeg bavljenja prvom radnjom) počinje kakva druga radnja, te se tu u njemačkome rabi preterit, u tome slučaju Horvat umjesto jednostavnoga preterita Nijemaca rabi perfekt
imperfektivnoga glagola: npr. ich hob Steine, als mein Freund kam,
zdigal sem kamenje, kad’ je prijatel moj došel; ich fing Vögel, als
177
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 177
8.2.2013 12:13:57
er mich besuchte, lovil sem ptice, kad’ me je pohodil. Ovdje se perfektom imperfektivnoga glagola jesem zdigal, jesem lovil točno zamjenjuje njemački preterit hob, fing, jer je riječ o zaokupljenosti
podizanjem i hvatanjem.
No kada bi se u istim primjerima njemački preterit kam i besuchte željelo izraziti imperfektivnim glagolima hodil i pohađal,
tada bi se dobio posve drugi smisao, naime, „moj je prijatelj hodao
okolo“ i „moj me je prijatelj opetovano posjećivao“ jer se završenje dolaženja i posjećivanja mogu izreći samo perfektivnim glagolom. Stoga to što neki tvrde da je naš perfekt imperfektivnih glagola u potpunosti jednako njemačkome perfektu te da se jedno može
rabiti umjesto drugoga, ne može biti točno. Jer ako primjerice kažem: schon vor drei Jahren haben sie diese Steine gehoben (zu heben versucht) und doch nicht gehoben (erhoben, das Heben vollendet), vre pred tremi letmi jesu to kamenje zdigali, ter vendar nesu
zdignuli, tada se očigledno njemački perfekt označuje perfetkom
imperfektivnoga glagola. Upravo se tako npr. u rečenici: ich fing
eben einen Vogel, als er kam, ravno sem vlovil pticu, kad je došel,
njemački preterit kam, fing izražava perfektom perfektivnih glagola. Doduše, Horvat može sve odnose koje Nijemac označuje svojim preteritom i perfektom, izreći perfektom svršenih i nesrvršenih glagola, no ne želimo tvrditi da perfekt svršenoga glagola nije
posveprošlo već samo poluprošlo vrijeme48. Jer, čak ako u obzir ne
uzmemo činjnicu da logički promatrano ne postoji poluprošlo vrijeme, već vrijeme koje je ili sadašnje ili prošlo (razumljivo i buduće), pomnije promatranje navedenih primjera pokazuje da jesem
zdigal, jesem vlovil jednako dobro kao i jesem zdignul, jesem vlovil označuju zaista prošlu radnju: drugi, doduše, uz značenje dovršenosti, prvi samo sa značenjem zaokupljenosti podizanjem i hvatanjem, bez značenja dovršenosti: npr. lehko ste snope zvezali, pokehdob ste je tri vure vezali, leicht habet ihr die Garben gebunden,
Kristijanović preterit naziva poluprošlim, a perfekt posve prošlim vremenom. Na ovome mjestu zadržavamo takve nazive zbog razumljivosti objašnjenja koje slijedi.
48
178
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 178
8.2.2013 12:13:57
(das Binden derselben vollendet) da ihr sie drei Stunden gebunden
habet (mit dem Binden derselben beschäftigt waret). A tu je ipak
ste vzeli prošlo vrijeme koje je duže prošlo nego ste zvezali. Vidi se
da, kada za označavanje njemačkoga preterita i perfekta valja uporabiti perfektivan, a kada imperfektivan glagol, ovisi samo o tome
želi li se označiti trajanje i bavljenje ili završetak i dovršenje.
U pripovijetkama, gdje Nijemac obično rabi svoj preterit, a Grk
voli vidjeti svoj aorist, Horvat rado koristi prezent perfektivnoga
glagola umjesto perfekta: npr. Peter pako z jedenajstemi stupi, zdigne svoj glas ter im reče, Petrus aber trat mit den Elfen auf, erhob
seine Stimme und sprach zu ihnen.
3. Pluskvamperfekt rabi se kada u prošlome vremenu dolaze
dva glagola, a želi se pokazati da je radnja koju se izražava jednim
glagolom, davnije prošla nego ona koju označuje drugi glagol: npr.
radujte se meni, ar našla jesem peneza, kojega sem pogubila bila,
freuet euch mit mir, denn ich habe die Münze gefunden, welche ich
verloren hatte. Neki ne dopuštaju pluskvamperfekt kod imperfektivnih glagola jer u njih radnja traje, dok se u pluskvamperfektu
radnja mora smatrati svršenom. Premda je istina da imperfektivni
glagoli označuju radnju koja traje, a pluskvamperfekt radnju koja
je odavno završena, imperfektivni glagoli imaju pluskvamperfekt
kada se misli na radnju koja je trajala duže vrijeme i koja je odavno
prošla: npr. sluge došli su k gospodaru, ter mu povedali da ne moreju kamenje zdiči (zdignuti) ar je preteško; gospodar pako išel je
z njimi ter njim pokazal kak su pred tremi letmi bili zdigali i zadnjič takaj zdignuli, die Knechte sind zum Hausvater gekommen
und haben ihm gesagt, dass sie die Steine nicht zu heben vermögen, weil sie zu schwer sind; der Hausvater ist aber mit ihnen gegangen und hat ihnen gezeigt, wie sie solche vor drei Jahren gehoben und endlich auch erhoben hatten.
4. Futur imperfektivnoga glagola rabi se kada se želi izraziti ne
samo da će se neka radnja dogoditi, nego i da će se opetovano događati i duže trajati. Hoće li ta radnja biti dovršena i hoće li završi179
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 179
8.2.2013 12:13:58
ti ili ne, ne može se izraziti futurom imperfektivnoga golagola: budem kamenje zdigal, ich werde Steine heben (werde mich mit dem
Heben der Steine beschäftigen, ohne Rücksicht, ob ich auch diese
Arbeit vollenden oder so zu heben aufhöre oder damit fortfahren
werde); brat bude ptice lovil, der Bruder wird Vögel fangen (wird
sich mit dem Vögelfangen beschäftigen; ob er eines Vogels habhaft
werden wird, bleibt unbezeichnet); mati bude vrata zaklepala, die
Mutter wird die Tür verschließen (wird sich mit dem Verschließen
beschäftigen). Suprotno tome, futur perfektivnoga glagola pokazuje da se neka radnja doduše tek mora dogoditi, ali uz značenje dovršenosti: npr. ja budem kamen ov zdignul, ich werde diesen Stein
heben (aufheben, das Heben des Steines vollenden); ptice, koje su
na njivi, bude brat vlovil (polovil), die Vögel, welche auf dem Acker sind, wird der Bruder fangen (abfangen, das Fangen wird sodann aufhören); mati bude vrata zaklenula, die Mutter wird die
Tür verschließen (wird das Verschließen vollenden) itd. Vidi se
da futur perfektivnoga glagola označuje isti odnos koji bi Nijemac
morao izraziti svojim futurom II.: npr. kada budem opravil posle
moje, budem spat išel, wenn ich meine Geschäfte werde verrichtet haben, werde ich schlafen gehen; kada budem kamen zdignul,
budem oca pozval i njemu ga pokazal, wenn ich den Stein werde
gehoben haben, werde ich den Vater herbeirufen und ihm denselben zeigen. Svršeni futur ili futur II. Nijemaca, koje se kao pogodbeno vrijeme uvijek javlja s pogodbenim veznikom, Horvat uvijek
označuje futurom svojih perfektivnih glagola. Obratno, Nijemac za
futur perfektivnih glagola Horvata može upotrijebiti svoj futur II.
kada je rečenica pogodbena, tj. kada počinje pogodbenim veznikom. Tako se, primjerice, u gornjem primjeru: budem oca pozval
i njemu ga pokazal ne može na njemački prevesti kao „ich werde
den Vater rufen und ihm denselben gezeigt haben“ jer budem pozval i njemu ga pokazal nije pogodbeno, već apsolutno buduće vrijeme, ali sa značenjem dovršenosti, prestanka radnje. Isto se tako
umjesto budem pozval i njemu ga pokazal ne bi smio uporabiti futur imperfektivnih glagola budem zval i njemu ga kazal zato što bi
180
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 180
8.2.2013 12:13:58
to onda značilo „ich werde (fortwärend) rufen und ihm denselben
(fortwärend) zeigen“, a zapravo se ne želi označiti trajanje, već dovršenje zvanja i pokazivanja.
U živahnom pripovijedanju, kada se facta istodobno predočava
i dočarava, često se rabi prezent perfektivnih glagola umjesto futura: npr. sutra ide služit; ako mu se služba ne svidi, ostavi ju i domom dojde, morgen geht er dienen; sollte ihm der Dienst nicht anständig sein, so wird er ihn lassen und nach Hause kommen.
5. Kondicional se rabi kada se o nekoj radnji govori uvjetno, tj.
samo pod uvjetom da dođe i do neke druge radnje: npr. bi se vučil,
da bi knjige imel, ich würde lernen, wenn ich Bücher hätte; otec bi
bil došel, da bi zdrav bil, der Vater wäre gekommen, wenn er gesund
wäre; da bi lestor sada srečen bil, wenn ich nur jetzt glücklich wäre.
Kada se treba upotrijebiti kondicional preterita perfektivnih ili
imperfektivnih glagola te kada se treba upotrijebiti pluskvamperfekt perfektivnih ili imperfektivnih glagola, razjasnit će rečeno na
stranicima 86. i 101.
Stvarni konjunktiv, koji neke riječce iziskuju uvijek, a neke
samo pod određenim okolnostima, a kakav imaju njemački, latinski itd., Horvati ne poznaju, kao što je već rečeno na str. 61. Riječi „htjeti, trebati“, koje Nijemac često prešućuje i umjesto njih rabi
svoj imperativ prezenta, Horvat označuje tako da ispred indikativa
prezenta stavi riječcu naj, što tada nije konjunktiv, već parafrazirani imperativ jer se jedno može zamijeniti drugim: npr. volja Božja je da delajmo poleg zapovedih njegoveh, ili: da naj delamo poleg zapovedih njegoveh, es ist der Wille Gottes, dass wir nach seinen Geboten handeln sollen.
6. Imperativ imperfektivnih glagola rabi se kada se naređuje
nešto što bi trebalo trajati ili se ponavljati u duljem vremenskom
razdoblju ili se na taj način ne bi smjelo odvijati, a imperativ perfektivnih glagola kada se nešto treba desiti naglo, brzo i prolazno,
samo jednom ili se pak ne smije desiti na taj način: npr. zdigni
kamen, hebe (erhebe) den Stein; ne zdigaj tak dugo, hebe nicht
181
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 181
8.2.2013 12:13:58
so lange (beschäftige dich nicht so lange mit dem Heben); zakleni vrata, sperre die Tür zu (vollende das Zusperren); ne zaklepli,
moram v hižu pogledati, sperre noch nicht zu (geh noch nicht damit um, zu verschliessen), ich muss noch ins Zimmer nachsehen
itd. Isto kao što se općenito imperativi, npr. u deset Božjih zapovijedi, uvijek trebaju izražavati imperfektivnim glagolima, tako se
i imperativi s niječnicom ne gotovo uvijek označuju imperfektivnim glagolima: npr. ne kradi, siehl nicht, ali ne ne vkradi, ne vubijaj, ili točnije i bliže smislu teksta ne vmarjaj, du sollst nicht töten,
ali ne: ne vubi, ili kao do sada u molitvenicima i kršćanskim knjižicama ne vmori itd.
Uobičajeni je način izražavanja imperativa u trećem licu da ga
se izgovara uz naj. Imperativ koji je jednak drugom licu rabi se
samo u najotmjenijem pisanom jeziku: npr. dojdi kraljestvo tvoje, budi volja tvoja, umjesto naj dojde, naj bude itd., zukomme uns
dein Reich, den Wille geschehe.
Imperativ u dopusnim rečenicama nadomješta i dopusni način:
govori ili muči, du magst reden oder schweigen; povračaj ali ne
povračaj, du magst abkehren oder nicht. U takvim je slučajevima
imperativ uobičajen i u prvome licu jednine: delaj, ali ne delaj, vse
mi je jedno, ich mag arbeiten oder nicht, es ist mir alles eins; budi
ovde, ali onde, delati moram, ich sei hier oder dort, so muss ich arbeiten, za naj delam, naj budem.
h) Kada zajedno dolaze dva glagola, jedan stoji u infinitivu: npr.
on zna čteti i pisati, er kann lesen und schreiben; ne morem ga terpeti, ich kann ihn nicht leiden; želim te na skorom videti, ich wünsche dich bald zu sehen itd.
U infinitivu perfekta uvijek se rabi riječca beše: npr. beše mu se
pervlje stati, er hätte sollen eher aufstehen; beše mu se marljiveše
vučiti, er hätte fleißiger lernen sollen.
Valja upamtiti da i u infinitivu svršeni glagoli izražavaju radnju koja se dovršava, a nesvršeni glagoli radnju koja traje, tj. a da
se izrazi uspjeh dovršenja.
182
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 182
8.2.2013 12:13:58
i) Supin se rabi kada se daje odgovor na pitanje kam? wohin?:
npr. idem spat, ich gehe schlafen; idem se vučit, ich gehe lernen.
j) Gerund se rabi i kada se izriče način vršenja neke radnje kao i
odgovor na pitanje kak? wie?: npr. jeduč i pijuč takaj more človek
najem imeti, im Essen und Trinken kann man auch ein Verdienst
haben. U horvatskome supin nikada ne dobiva prijedlog kao što je
ponekad slučaj u latinskome i talijanskome: npr. latinski se kaže
in studendo indefessus, njemački im Lernen unermüdet, ali horvatski nezatrudljiv vu navuku. Naime, u tom se slučaju od glagola
napravi imenica i ispred nje se stavi prijedlog vu, in, ili se umjesto
glagola uzme kakvo drugo ime istoga značenja.
k) Pomoću participa i gerunda moguće je dvije rečenice, koje
imaju iste subjekte, spojiti u jednu, kada se, naime, izostave veznici
budući da, kada, tako što, za vrijeme, nakon što te i ili se pak izostavi odnosna zamjenica. To se spajanje dviju rečenica u jednu pomoću participa i gerunda provodi na isti način kao i u latinskome.
Pri tome se glavna pozornost posvećuje tome odvijaju li se radnje
obiju rečenica istodobno ili ne te je li rečenica čiji glagol valja preobraziti u particip ili gerund aktivna ili pasivna.
l) Kada obje rečenice imaju isti subjekt, kada se radnje koju
izriču glagoli obiju rečenica odvijaju istodobno i kada glagol koji
se treba prebaciti u particip ili gerund ima aktivno značenje, tada
se umjesto njega rabi (aktivni) particip sadašnjega vremena ili gerund: npr. während er zu mir gegangen ist, hat er das Buch verloren, k meni iduč ili iduči je knjigu zgubil; und sie fragten ihn und
sprachen, i pitali su ga govoreč.
No pri prevođenju valja paziti da se ropskim oponašanjem latinskoga particip ne ušulja i tamo gdje bi zapravo trebao doći infinitiv: npr. et vidit duos angelos in albis sedentes, i videla je dva
angele vu beli opravi sedeti, a ne sedeče. Ivan 20, 12.
2. No ako se uz pretpostavke navedene pod 1. radnje obiju rečenica ne odvijaju istovremeno, tada se rabi drugi particip prošloga
vremena na vši, koji ima aktivno prošlo značenje: npr. kamen tri
183
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 183
8.2.2013 12:13:58
vure zdigavši, ali ne zdignuvši, je oca pozval, nachdem er den Stein drei Stunden gehoben (sich mit dem Heben deselben beschäftigt) aber nicht erhoben (das Heben vollendet hatte), rief er den Vater; obernuvši se Gospon pogledal je Petra, als sich der Herr umgewandt hatte, blickte er den Petrus an; zgledavši ga jedna dekla,
reče, nachdem ihn eine Magd erblickt hatte, sagte sie itd. Može se
vidjeti da i imperfektivni i perfektivni glagoli imaju aktivni particip perfekta, no koji od njih valja upotrijebiti, ovisi samo o okolnostima, tj. promatra li se radnja kao nešto što traje ili kao svršena.
3. No ako je rečenica čiji se glagol treba preobraziti u particip
pasivna, tada se uvijek rabi pasivni particip na n ili t perfektivnoga
ili imperfektivnoga glagola, ovisno o tome je li radnja izrečena glagolom trajna ili svršena: npr. den Rock, welchen ich von dir erhalten habe, (welcher von dir erhalten worden ist) habe ich den Bruder gegeben, halju od tebe dobljenu dal sem bratu itd. Da Horvat
kao što općenito ne voli pasivnu promjenu (naime s pasivnim participom), ne voli ni spajanje dviju rečenica u jednu i kako to pokušava izbjeći, pokazano je već na str. 93.
4. Dvije se rečenice s različitim subjektima ne mogu uvijek spojiti izostavljanjem veznika: npr. kada je govoril, došli su brati, da
er redete (eo loquente) kamen die Brüder; kada su bili odmolili,
je brat pristupil, nachdem sie das Gebet vollendet hatten, trat der
Bruder hinzu.
Kada u glavnoj rečenici postoji zamjenica koja se odnosi na zavisnu rečenicu, tada se usprkos različitim subjektima može napraviti participska konstrukcija. U tom slučaju particip prezenta (jer
je patricip perfekta na vši indeklinabilan, a fatalni se particip pasivni i inače izbjegava tako što ga se nastoji preformulirati na gore
opisani način) dolazi u padežu zamjenice: npr. als der Vater betete, sahen ihn die Nachbarn, oca molečega videli jesu susedi; als der
Bruder kniete, bat ihn der Nachbar, brata klečečega prosil je sused; als er vom Tische aufgestanden war, kam ihm der Bruder entgegen, poklam kak bi se bil od stola stal (ni od stola vstavšemu),
došel mu je brat naproti.
184
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 184
8.2.2013 12:13:58
5. No ako se želi spojiti rečenice povezane s i, a pritom nije sigurno koji glagol valja pretvoriti u particip, valja paziti na to koji
bi glagol s obzirom na prirodu stvari mogao odrediti onaj drugi. To
je najlakše ustanoviti tako da se rečenice umjesto veznikom i povežu kojim drugim odgovarajućim veznikom. Kada primjerice dvije
rečenice po vertu je hodil i hruške pobiral, er ging im Garten und
klaubte Birnen auf, želim spojiti u jednu, a ne znam odmah trebam
li u particip ili gerundij preobraziti hodil ili pobiral, onda mogu rečenice umjesto s i povezati s „kao da“ ili „tako da“ i doći ću do sljedećeg zaključka: da er im Garten ging, klaubte er Birnen auf, po
vertu hodeči je hruške pobiral.
l) Horvat razlikuje dvije vrste glagolskih imenica: glagolsku
imenicu perfektivnoga glagola i onu imperfektivnoga glagola. Prva
ima značenje trajanja i odgovara njemačkoj odglagolnoj imenici
tvorenoj dodavanjem das: npr. das Geben, das Heben. Druga je
izraz rezultata radnje koju označuje glagol, ima značenje dovršenosti i u mnogo slučajeva odgovara njemačkim imenicama na ung:
npr. die Erreichung, die Hebung. Tako se primjerice horvatskim
zdiganje označuje upravo njemačko das Heben, a horvatskim zdignenje njemačko die Hebung, d. i. ein vollendetes Heben; davanje
znači das Geben, d. h. ein fortgesetztes Geben, dok danje otprilike znači die Gebung, d. i. das Resultat, die Vollendung des Gebens,
auch wohl die Gabe.
m) Njemački glagol „lassen“ u horvatskome se izražava na različite načine:
1. Glagolom dati: npr. Gospon ga je dal zapreti, der Herr ließ
ihn einsperren; nikaj si ne da dopovedati, er läßt sich nichts begreiflich machen.
2. U značenju ‘ne sprječavati’ izražava se glagolom pustiti: npr.
pusti me vu školu iti, laß mich in die Schule gehen.
3. Glagolom dopustiti, erlauben: npr. ja sem mu dopustil na šetanje iti, ich habe ihm erlaubt, spazieren zu gehen.
185
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 185
8.2.2013 12:13:58
4. Glagolom ostaviti: npr. ostavi ga z mirom, laß ihn in der
Ruhe.
5. Često ga se u potpunosti izostavlja: npr. od toga bi se vnogo
govoriti moglo, davon ließ sich viel reden.
n) Kada se glagol „können“ bez mijenjanja značenja povezuje
s prilogom „lagano“, tada se u horvatskome obično označuje s lahko: npr. das kann ich (leicht) anstatt deiner tun, to ja lehko mesto tebe včinim.
o) Njemačko se „mögen“ u horvatskome izražava:
1. Trećim licem imperativa: npr. naj ide kam mu je drago, er
mag gehen, wohin er will.
2. Opisno pomoću veznika da: npr. strah me je da mi otec ne
dojde, ich fürchte, es möchte mein Vater kommen.
3. Pomoću glagola željeti, wünschen, želel bi (rad bi) znati, kak
se to dela, ich möchte wissen, wie dieses gemacht wird.
4. Pomoću glagola moči, können: npr. mogel je okolo 20 let imati, er mochte etwa 20 Jahre gehabt haben.
p) Za riječi „sich beschäftigen, pflegen, fertig“ itd. Horvat u
svome jeziku nema jednu riječ. Za označavanje „sich beschäftigen,
pflegen“ rabi imperfektivne, a za označavanje „fertig“ perfektivne
glagole: npr. womit beschäftiget ihr euch? ich pflege zu schreiben,
spazieren zu gehen itd. kaj delate? pišem, sprehađam se; seid ihr
mit euern Geschäfte schon fertig? je li ste vre opravili posel vaš? so
eben sind wir mit dem Nachtmahlen fertig geworden, ravno sada
smo se navečerali; um vier Uhr sind wir mit dem Schneiden des
Weinzens fertig geworden, ob četerti vuri jesno pšenicu doželi.
q) Njemačko se „sollen“ rijetko izražava u horvatskome, ali se
zato:
1. izražava pomoću veznika da ili naj: da sem se zaraneše stal,
ich hätte früher aufstehen sollen; takovi ljudi naj se pretiraju ili
naj bi se pretirali, solche Leute sollte man wegjagen.
186
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 186
8.2.2013 12:13:58
2. Kada ima značenje budućnosti, zamjenjuje se budućim vremenom indikativa s hoču: npr. kaj ču činiti? ili kaj sem čineči? was
soll ich tun? ne znam kaj čemo početi, ich weiß nicht, was wir anfangen sollen.
3. Zamjenjuje ga se i glagolom morati, müssen: npr. ja bi moral
pisati, ich sollte schreiben; denes jošče bi moralo gotovo biti, es sollte schon heute fertig werden.
4. Kada u njemačkome stoji kao pomoćni glagol uz imperativ, u
horvatskome se u potpunosti izostavlja: npr. ne kradi, du sollst nicht stehelen; ne vmarjaj, du sollst nicht töten.
r) Njemačko „zu“ koje u određenim slučajevima stoji ispred infinitiva, u horvatskome se zapravo nikada ne izražava. Zamjenjuje ga se:
1. Infinitivom: npr. prestal je pisati, er hat aufgehört zu schreiben.
2. Kada „zu“ znači „zato, tako što“, zamjenjuje ga se participom
sadašnjega vremena ili gerundijem: npr. more zadovoljen biti, tak
velik imetek imajuči ili imajuč, er kann zufrieden sein, ein so grosses Vermögen zu besitzen.
3. Veznikom kaj umjesto da, kada se može pretpostaviti kakva
radost ili patnja: npr. žal mi je, kaj (da) nikoga nesem našel, s kem
bi bil govoril, ich bedauere, niemanden gefunden zu haben, mit
dem ich hätte sprechen können.
4. Kada infinitiv sa „zu“ slijedi nakon riječi „scheinen“, u horvatskome se opisuje ličnim glagolom s veznikom da, a glagol „scheinen“ je bezličan: npr. meni se vidi, (čini) da i živina razum imaju,
mir scheinen die Tiere auch Verstand zu haben; videlo mi se je da
se i ona plakala, sie schien mir auch zu weinen.
5. „Zu“ koje stoji ispred inifinitiva, u horvatskome se izriče prijedlogom za: npr. ja sem određen za pregledati ovo dugovanja, ich
bin befehligt, diese Sache zu untersuchen; za obogateti nikakov posel ni nam težek, um reich zu werden, ist uns keine Arbeit schwer.
187
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 187
8.2.2013 12:13:58
Samo je u ovome slučaju bolje kada se od glagola napravi imenica
kojoj se onda doda prijedlog ili se umjesto glagola uzme neka druga imenica istog značenja: npr. ja sem određen za previđenje ovoga dugovanja.
6. Također se kaže, i to je jednako dobro: ja sem određen da
dugovanje ovo previdim, ich bin befehligt, diese Sache zu untersuchen. Naime, umjesto infinitiva se rabi indikativ s veznikom da, a
veznik se izostavi. No to se ne može učiniti u svakom slučaju, osobito ne onda kada glagol u infinitivu uz sebe nema akuzativ. Tako
nije dobro kada se primjerice kaže: prikladen da se vuči, već: prikladen za navuk, zum Lernen tauglich.
s) Gdje Nijemac prešućuje veznik „dass“ i namjesto njega rabi
infinitiv s riječcom „um“, Horvat taj infinitiv s „um“ preoblikuje
pomoću da i kondicionala: npr. er hat kein Geld, um sich Bücher zu
kaufen, nema penez da bi si knjige kupil; er kann nicht so viel verdienen, um sich die nötigen Kleider anzuschaffen, ne more si tuliko zaslužiti da bi si potrebnu opravu priskerbel; der Mensch lebt
nicht, um zu essen, sondern er ißt, um zu leben; človek ne žive da
bi jel, nego (on) je da bi živel.
Iza glagola koji znače kretanje, infinitiv se ne preoblikuje, već
ga se, kao što je već rečeno, zamjenjuje supinom.
t) Njemački infinitiv s „ohne zu“ u horvatskome se izražava pomoću negiranog participa prošloga vremena, na vši ili ši ili gerundijem: npr. odišel je ne dočekavši njega, er ging fort, ohne ihn erwartet zu haben; zlo čini, nepazeč na poštenje roda svojega, er tut Schlechtes, ohne auf die Ehre siner Familie Rücksicht zu nehmen.
u) Kada iza glagola bleiben, ostati, ostajati i lassen, ostaviti,
ostavljati u horvatskome stoji infinitiv, taj se drugi infinitiv izražava gerundijem: npr. zarad velike boli ostal je doma ležeč, wegen
heftigen Schmerzen blieb er zu Hause liegen.
v) Kada u njemačkome nakon glagola sehen, videti, gledeti,
hören, čuti, fühlen, čutiti und finden, najti slijedi još jedan infnitiv, to se u horvatskome izražava indikativom sadašnjeg vremena i
188
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 188
8.2.2013 12:13:58
upitnom riječcom kak: npr. vidi kak mu dugovanja njegova po zlu
idu, er sieht seine Sachen zu Grunde gehen; čuje kak joj deca kriče
pak ne mara, sie hört ihre Kinder schreien und achtet es nicht.
x) U horvatskome se moraju izraziti riječi wenn, da, da bi i ob,
je li, li, čak i ako u njemačkom ne stoje: npr. da je on ovde ili da
bi on ovde bil, bi mi kruto drago bilo, wäre er hier (wenn er hier
wäre) so wäre es mir sehr lieb; je li dojde? kommt er? (ob er kommen werde).
y) Njemačko „es ist, es wird, man hat“ u horvatskome se prevodi glagolom, a kada mu je značenje pasivno i riječcom se: npr. govori se, poveda se, da itd., es wird gesprochen, dass itd.; obznanjuvalo se je, da itd., man hat verkündet, dass itd.
z) Njemačko se „es gibt“ u horvatskome izražava trećim lice pomoćnoga glagola biti, sein, je, jesu, su itd.: npr. je ljudih koji malo
znaju, pak vendar mnogo govoriju, es gibt Leute, die wenig wissen, und doch viel reden; spazil sem da su redki pravi prijateli,
ich habe erfahren, dass es wenig wahre Freunde gibt.
aa) Budući da Horvati zapravo nemaju riječce za odgovaranje
„ja“ i „nein“, uvijek se odgovara glagolom s kojim se i pita, i to potvrdno ili pak negativno uz dodanu riječcu ne, a u složenim vremenima samo s pomoćnim glagolom: npr. je li spiš? schläfst du? spim,
ich schlafe, ili ne spim, ich schlafe nicht; jeste li odvečerali? habet
ihr genachtmahlt? jesmo, nesmo.
Dodatak
I. O nepromjenjivim vrstama riječi
a) U horvatskome ispred imena mogu stajati i dva prijedloga
no samo jedan od njih upravlja imenicom: npr. iz za stola stati se,49
vom Tische aufstehen.
Radi boljeg oprimjerenja primjer se donosi kako ga je napisao Kristijanović.
49
189
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 189
8.2.2013 12:13:58
Napomena. Umjesto iz med, iz nad, iz pod, iz pred govori se i piše
se spojeno zmed, znad, spod, spred: npr. jeden zmed vas mora mi donesti, einer aus euch muss mir bringen; znad sebe je hitil, er warf weg, was
über ihn war; spod spostelje je dopuzel, er war unter dem Bett und kroch hervor; odnašaj se spred očih mojeh, packe dich fort aus meiner Gegenwart.
b) U usporedbama nakon pozitiva uvijek dolazi kak ili kakti:
npr. slatko kak ili kakti med, süß wie Honig; belo kakti sneg, weiß
wie Schnee.
c) Upitni prilog kada, (gda) wann, (quando) valja dobro razlikovati od veznika kad, kada, als, da (quandum): npr. kada je došel? wann ist er gekommen; kada smo odvečerali, als wir genachtmahlt haben.
d) Riječca za negaciju ne, nicht, ponekad dolazi ispred glagola ili imena te se s njima povezuje: npr. neverujem, ich glaube nicht; neprijatel, der Feind; nesrečen, unglücklich; neznan, unbekannt. Mnogi, i to jako dobro, umjesto ne pišu i ni kao to ni moguče,
das ist nicht möglich.
Njemački se opći broj „kein“ u horvatskome izražava ili samo
riječcom za negiranje ne ili se uz nju rabi još jedna prikladna riječ:
npr. ich habe kein Geld, nemam (nimam) penez, ili uobičajenije:
nemam nikaj pezen, ich habe kein Recht gefunden, nesam pravice
našel, ili nesem nikakve pravice našel.
Ako se s pomoću ne negira cijela rečenica, tada ono ne dolazi
ispred infinitiva već ispred ličnoga glagola i to u složenim vremenima samo ispred pomoćnoga glagola kojim se označuju osobe: npr.
ne znam čteti, ich kann nicht lesen, nesem mogel dojti, ich konnte nicht kommen.
Ako ne treba negirati samo jedan dio rečenice, tada, ako to traži smisao govora, može stajati i ispred infinitiva: npr. obečal je neprijatelom ne pomagati, er versprach, den Feinden nicht zu helfen.
To se osobito često događa kada se želi skratiti dvije rečenice, jednu potvrdnu, a drugu niječnu, kako se u objema ne bi ponavljao
190
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 190
8.2.2013 12:13:58
neodređeni glagol: npr. ne zna komu ima dati i komu ne dati, za er
weiß nicht, wem er zu geben und wem er nicht zu geben hat.
U horvatskome se dvije negacije međusobno ne poništavaju kao u njemačkome i latinskome, već izražavaju još jaču negaciju koju se dodatno može povećati, kao u grčkome, talijanskome i francuskome, uporabom dodatnih negacija prema svim mogućim stupnjevima, okolnostima i odnosima: npr. nesem ga videl,
ich habe ihn nicht gesehen; nesem ga nigdar videl, ich habe ihn niemals (im Kroatischen niemals nicht) gesehen; nesem ga nigdar
nigdi videl, ich habe ihn nirgends (im Kroatischen niemals nirgends auf keinen Fall) gesehen.
Čak kada se niti ili nit’ odnosi samo na jedan dio rečenice,
ispred glagola ne smije izostati riječca za negaciju ne: npr. to neje
niti poslušati hotel, das hat er nicht einmal hören wollen.
Kod niti – niti, weder – noch, ne se kod glagola izostavlja: npr.
niti znam, niti vidim, kaj čini, weder weiß ich, noch sehe ich, was
er tut.
Iza nikaj samo u jednome slučaju ne dolazi druga negacija, i to
kada se promatra kao imenica, tj. kao predmet (a ne kao riječca za
negaciju): npr. nikaj je za oči dobro, das Nichts ist gut für die Augen; vse mi pod nikaj ide, Alles geht mir zu Grunde.
Riječca za negaciju ne samo u sljedeća dva slučajeva poništava negaciju:
1. U rečenici u kojoj dolazi koja riječ povezana s ne: npr. ne
bude nam neznano (isto kao: bude nam znano), es wird uns nicht unbekannt sein. To vrijedi i kada postoji još više negacija: npr.
pri Bogu ni nikaj nemoguče, bei Gott ist nichts unmöglich; Bogu
ni bilo nigdar nikaj neznanoga, Gott war nie etwas unbekannt.
2. Kada se nađe neposredno ispred negacije: npr. ni nikaj, nego
vnogo si mu dužen, nicht, nichts, sondern viel bist du ihm schuldig; ne nigdar, nego vsaki dan bil si pri njem, nicht niemals, sondern täglich warst du bei ihm.
191
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 191
8.2.2013 12:13:58
e) Kada se negativno imam (tj. nemam, nesem imal, ne budem
imal) povezuje s infinitivom, tada umjesto negiranih zamjenica nikaj i nigdo traži potvrdne kaj i gdo: npr. nimam kaj govoriti, ich
habe nichts zu reden; nemam kaj piti, ich habe nichts zu trinken;
nemam kaj prodati, ich habe nichts zu verkaufen; nema gdo kupiti, es ist niemand, der kaufen möchte, nema gdo delati, es ist niemand da zur Arbeit; nema koga poslušati, er hat niemanden anzuhören, d. i. es ist kein solcher da, den er anhören würde; nemam
komu mučati, ich habe niemanden zu schweigen, d. i. es ist kein
solcher da, dem ich schweigen würde; nemam z kem iti, es ist niemand da, mit dem ich gehen würde; nemam pri komu vzeti, es
ist niemand da, bei dem ich es nehmen könnte; nesem imal koga
poslušati, ich habe niemanden anzuhören gehabt; ne budem imal
komu predati, ich werde niemanden zu übergeben haben; suprotivo tome bez imam: nesem nikoga poslušal, ich habe niemanden
angehört, ne: nesem koga itd.
Isto se tako kaže: nemam kaj piti, nikaj jesti, ich habe nichts zu
trinken, nichts zu essen, no to izriče trenutačan nedostatak iz kojega se lako može izaći. Nemam kaj piti, kaj jesti, suprotno tome izriče trajan nedostatak. Nadalje se kaže: ti mu nemaš nikaj spočitati, du bist nicht befugt, ihm etwas vorzuhalten, i: ti mu nemaš kaj
spočitati, du hast nichts, was du ihm vorhalten könntest.
f) Iza ako, če i ostalih pogodbenih veznika u horvatskome ne
postoje riječce koje bi odgovarale njemačkima, stoga se obično sljedeća rečenica na prethodnu nadovezuje bez riječca ili pak s riječcom a ili pak: npr. ako češ kaj imati, prosi, willst du was haben,
so bitte; če nečeš vzeti, pak pusti ili a ti pusti, willst du es nicht
nehmen, so lass es bleiben; ako nečeš iti, pak ostani doma, oder a
ti ostani doma, wenn du nicht gehen willst, so bleibe zu Hause.
g) Mnoge se odnose između čitavih rečenica i pojedinih članova
ne može izraziti drugačije nego uporabom više veznika koji se odnose jedan na drugoga. Takvi su i – i kao: i ja i ti, sowohl ich als du; niti
– niti, kao: niti sim, niti tam, weder her, noch hin; ne samo – nego,
ne lestor – nego, kao: ne samo (ne lestor) mi, nego i vi, nicht nur wir,
192
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 192
8.2.2013 12:13:59
sondern auch ihr; akoprem – vendar, kao: akoprem dojti nesi hotel,
vendar itd. obgleich du nicht kommen wolltest, dennoch usw.
Kada s i valja povezati mnogo riječi, tada se i stavlja samo ispred
posljednje: npr. prodal je pohištvo, hižu i vert, er hat das Hausgerät, das Haus und den Garten verkauft.
h) Pravilna uporaba veznika ovisi i o njihovu značenju str. 139
– 142., kao i o vezi s čitavim govorom. Stoga treba upamtiti:
1. Sastavni veznici i i a oba znače njemačko „und“, ali ih se ipak
ne može proizvoljno miješati. I je neuvjetni veznik koji u potpunosti odgovara njemačkome „und“ i latinskome „et“, dok se a može
rabiti samo uvjetno, i to tamo gdje se njemačko „und“ može zamjeniti s „aber“, a latinsko „et“ s „autem“: npr. ja sem njim i njemu zavezan, njim za odhranenje, a njemu za napreduvanje, ich bin Ihnen und ihm verbunden, Ihnen für die Erziehung und ihm (ihm
aber) für das Fortkommen.
2. Ponekad se umjesto i zbog promjene i ukrašenosti govora
mogu rabiti ter i pak, no to se ne može uvijek. Pravilnu uporabu tih
prijedloga valja naučiti vježbom.
II. O oslovljavanju u horvatskome
U horvatskome se kaže:
1. Ti, du, u drugom licu jednine:
A. Bogu u molitvama.
B. Višim osobama u stihovima.
C. Braća i prijatelji među sobom.
D. Služinčadi i podređenima.
E. Djeca svojim roditeljima, ali samo kod nekih u višim staležima.
2. Vi, ihr, u drugom licu množine:
A. Djeca roditeljima u srednjem staležu, kao i općenito na selu.
B. Općenito ljudima sa sela.
C. Ljudima srednjega i nižega staleža.
D. Žene svojim muževima na selu (ali ne općenito).
E. Ljudi nižega staleža i seljaci međusobno.
193
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 193
8.2.2013 12:13:59
U ovom je slučaju i kod muškaraca i kod žena uobičajen samo
nastavak za muški rod u pridjeva i participa: vi ste bili, ihr waret,
kaže se i ženi i muškarcu; vi ste se čisto iz nas pozabili, ihr habet
(Mann oder Frau) auf uns ganz vergessen.
3. Oni, sie, u trećem licu množine muškoga roda Horvat govori
otmjenim osobama, svjetovnoj ili duhovnoj vlasti ili općenito onima koje se poštuje zbog njihova staleža, položaja ili kakve slavne
osobine. No takvo oslovljavanje postaje sve općenitije, i to tako da
se riječca iz pristojnosti „oni“ u gradovima i njihovoj okolici rabi
i među osobama srednjega staleža, čak ga i sluge rabe međusobno.
4. U trećem licu množine s Njihovo Veličanstvo, Gospodstvo, Njihova Svetlost, Milost itd. pri čemu pridjev ili particip dolaze u množini muškoga roda bez obzira na to je li osoba s kojom se razgovara
ženskoga ili muškoga roda, a naslov je u muškom, ženskom ili srednjem rodu: npr. Njihovo Gospodstvo Gospodin N. jesu prosili, da
Njihove Milosti bi sutra k Njim dojti dostojali; seine Herrlichkeit
bathen, dass Euer Gnaden morgen zu Ihnen kommen möchten.
5. O osobama kojima Horvat duguje iznimno poštovanje, čak i
u njihovoj odsutnosti on govori u množini: npr. mamica su zapovedali, die Mutter hat befohlen; japica su me poslali, der Vater hat
mich geschickt.
Druga glava
O sintaksi
O sintaksi upravljanja
Sintaksa upravljanja je znanje kako spoznati ovisnosti riječi
svojstvene nekom jeziku. Postoje, naime, riječi koje za sobom povlače neki od sedam padeža. Stoga će se u ovom dijelu jedna za
drugom obraditi osam vrsta riječi, podjeljeno na osam odlomaka, i
kako koja od njih upravlja padežima.
194
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 194
8.2.2013 12:13:59
§ 1. O upravljanju imena
I. Imenice
U koji od sedam poznatih padeža prema pravilima treba staviti
imenicu, vidljivo je iz sljedećega:
O nominativu
a) Nominativ je padež subjekta te je, kao i vokativ, neovisan o
ostalim dijelovima govora. Stoga imenica ili zamjenica mora stajati
u nominativu kada se kao predmet govor (subjekt) prikazuje aktivno ili pasivno ili se pak prikazuje kao sredina između činjenja i trpljenja i kada osim toga odgovara na pitanja gdo? wer? kaj? was?,
npr. krava se pase, die Kuh weidet; tvoja hiža je zgorela, dein Haus
ist abgebrannt; ne moreju vsi ljudi bogati bti, ali kreposten more
vsaki biti, es können nicht alle Menschen reich, aber tugendhaft
kann Jedermann sein.
b) Na navedeno se pitanje ponekad može odgovoriti i genitivom
kao: vu zadnjem boju jesu vnogi vojniki poginuli ili vnogo je vojnikov poginulo, im letzten Kriege sind viele Soldaten umgekommen.
Taj je način izražavanja svojstven samo horvatskome.
c) U nominativu moraju stajati i one imenice kojima se nominativ objašnjava: npr. ime mu je Bogumil, er heisst Gottlieb; ime moje
je Pulika, mein Name ist Apollonia.
O genitivu
a) Kada se javljaju dvije imenice koje izražavaju različite odnose, tada ona koja određuje i odgovara na pitanje čije? wessen?, dolazi u genitivu: npr. Bog stvoritel neba i zemlje zna mišlenja vseh
ljudih, Gott, der Schöpfer des Himmels und der Erde weiß die Gedanken der Menschen.
b) Imenice koje označuju mišljenje, volju, pohvalu, pokudu,
čast, službu, ugled, imetak, domovinu, narod, priliku, svojstvo ili
195
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 195
8.2.2013 12:13:59
osobinu te u njemačkome dolaze s prijedlogom „von“, zajedno sa
svojim pridjevima stoje u genitivu: npr. človek velikoga razuma,
ein Mann vom grossen Verstande.
c) Imenica dolazi u genitivu kada stoji iza riječi koja označuje
vrstu, količinu ili masu: npr. fela želvih, eine Art Schildkröte; jata
ptic, ein Schar Vögel; polič vina, eine Maaß Wein; cent soli, ein
Zenter Salz. Ako se želi spomenuti bačva ili što drugo čime napunjeno, tada ime tvari kojom je punjena stoji u instrumentalu s prijedlogom s: npr. steklo s vodum, ein Glas Wasser.
d) Genitiv se rabi kada se od neke stvari uzima samo jedan dio,
a ne cjelina. To se naziva elipsa kvantitete zato što se takav genitiv
može objasniti ispuštenom riječcom nekaj: npr. daj mi kruha, vina,
mesa, gib mir Brot, Wein, Fleisch; kupi mi sukna, kaufe mir Tuch.
Kada bi u tim izrazima stajali kruh, vino, meso, sukno, reklo bi se:
gib mir das Brot, den Wein, das Fleisch; kaufe mir das Tuch.
e) Škoda, kvar, der Schade, traži genitiv ili akuzativ s prijedlogom za: npr. škoda truda ili za trud, es ist Schande um die Mühe;
kvar je penez ili za peneze, es ist Schade ums Geld.
Treba (umjesto potreba) Benötigung, krivec, der Schuldige traže genitiv: npr. treba je kruha, žitka, man bedarf des Brotes, des
Getreides; krivec suda, des Gerichtes schuldig.
Sram, die Scham, strah, die Furcht, traže genitiv osobe i predmeta: npr. sram je Petra matere, Peter schämt sich vor der Mutter;
strah je Januša dežđa, Johann fürchtet sich vor dem Regen.
O dativu
a) Cilj radnje, tj. osoba ili stvar na koju je usmjereno značenje
glagola i koja odgovara na pitanje komu? wem?, stoji u dativu: npr.
ja sem tebi i celoj hiži tvoji vnogo dobra včinil, ich habe dir und deinem ganzen Hause viel Gutes getan.
b) Kada se izriču kretanje ili blizina nekoga mjesta, tada na pitanje kam? wohin? slijedi dativ s prijedlozima k, zu, proti, naproti,
196
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 196
8.2.2013 12:13:59
suproti, entgegen, wieder50, a genitiv s prijedlozima do, bis, kao u
primjerima: odišel je k starešem svojem, er ist zu seinen Eltern gegangen; do vrat sem došel, ich bin bis zum Tore gekommen.
c) Sljedeće imenice traže dativ s prijedlogom k, zu: želja, die Begierde, privolenje, die Genehmigung, ljubav, die Liebe, nagnenje,
die Neigung, nagib, der Hang, običaj, navada, die Gewohnheit itd.
Npr. človek koj želju k navukom ima, nema nagnenje k lenosti,
ein Mensch, welcher Begiere zu den Wissenschaften hat, hat keine Neigung zur Faulheit.
d) Uz neke imenice i zamjenice stilski vrlo lijepo pristaje dativ
umjesto genitiva: npr. neprijatel duši svojoj (duše svoje), der Feind
seiner eingenen Seele; Bog je vsem ljudem (vseh ljudih otec), Gott
ist der Vate aller Menschen.
O akuzativu
a) Na pitanje koga? wen? kaj? was? odgovara akuzativ: npr.
ljubi bližnjega tvojega, kak samoga sebe, liebe deinen Nächsten,
wie dich selbst. Na pitanje koga ili kaj često se rabi genitiv, najčešće kada je imenica ženskoga ili srednjega rod, svejedno je li u
jednini ili u množini: nesu li videli žene moje? (ženu moju), haben
Sie nicht mein Weib gesehen?; nemrem nigdi deteta mojega (dete
moje) najti, ich kann mein Kind nirgends finden; nema sreče (sreču) vu igri, er hat kein Glück im Spiele.
b) Riječi koje označuju određenu dužinu, udaljenost, dubinu, širinu, debljinu, visinu, veličinu i starost, uvijek dolaze u akuzativu:
npr. tri refe dug, drei Ellen lang; tri dni dalko, drei Tage weit; četiri
sežne visoko, vier Klafter hoch. No iza pet, šest itd. slijedi genitiv.
c) Imenice koje označuju cijenu, odgovaraju na pitanje za kuliko? wie teuer? i stoje u akuzativu uz prijedloge za, um, po, für: npr.
kupil sem konja za dvadeset i četiri cekine, ich habe das Pferd um
50
Riječ je o Kristijanovićevoj pogrješci. Naime, na ovome mjestu treba stajati
njemačko wider ‘suprotno ‘, a ne wieder ‘ponovno ‘.
197
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 197
8.2.2013 12:13:59
vier und zwanzig Dukaten gekauft. Te imenice dolaze u akuzativu
čak i kada počinju brojevima pet, šest: npr. kupil sem kepenjek za
deset škud, ich habe den Mantel für zehn Taler gekauft.
f)51Ufanje, die Hoffnung, das Vertrauen, traži akuzativ s prijedlogom vu, kao: ufanje vu Boga, das Vertrauen auf Gott.
O vokativu
Vokativ je, kao i nominativ, neovisan od ostalih dijelova rečenice. Ukoliko se subjekt oslovljava u drugom licu jednine, tada riječ
kojom se oslovljava stoji u vokativu kao i ako se zaziva predmet na
koji se on odnosi: npr. o moj kume! o mein Gewatter; dojdi k meni,
dragi brate! komm zu mir, lieber Bruder!
O lokativu
a) Lokativ, inače zvan i prijedložni padež (prepozicional), nikada u rečenici ne dolazi bez prijedloga, pa ga stoga glagol i traži pomoću prijedloga pri, o, ob, vu, po. Pri, bei, uvijek označuje mjesto,
a to često čine i vu, po, na na pitanje gde? wo?, odatle naziv mjesni padež.52 Wo steht er? gde stoji? bei mir, pri meni; wo schlief er?
gde je spal? auf der Bank, na klupi; wo spaziert er? gde se šeče?
auf der Gasse, po ulici.
b) Imenice čednost, die Bescheidenheit, serditost, der Zorn, nenavidnost, der Neid, jal, der Hass, pravica, die Gerechtigkeit, traže lokativ s prijedlogom vu: npr. čednost vu deržanju, Bescheidenheit im Betragen; jal vu službi, der Brotneid; serditost vu pijanščini, der Zorn eines Betrunkenen.
O instrumentalu
a) Instrumental zapravo označuje sljedeće odnose:
1. Oruđe pomoću kojega se, kojim se što čini: npr. z iglum šivati, mit der Nadel nähen; z nogami rivati, mit Füßen stossen; z gla 51
52
Pogrješno označeno već u Grammatik der kroatischen Mundart.
njem. Ortsfall.
198
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 198
8.2.2013 12:13:59
dom koga treti, Jemanden mit Hunger plagen; z vinom napuniti,
mit Wein anfüllen; z silum vzeti, mit Gewalt nehmen.
2. Povezanost ili društvo: npr. z mužmi pačati se, sich mit Bauern abgeben; z Božjom pomočjum stignuti, mit Gottes Hilfe erlangen.
b) Mora li u horvatskome instrumental uvijek doći s prijedlogom, već je objašnjeno u § 149. Međutim, postoje i slučajevi, kao
što se svakodnevno možemo osvjedočiti u govoru puka, da ga se
rabi i bez prijedloga, i to:
1. Na pitanje “kojega je on roda, statusa, imena?“ imenice rod,
die Geburt, das Geschlecht, ime, der Name, pridovek, der Zuname,
stoje u instrumentalu bez prijedloga: npr. ja sem rodom Zagrebec,
imenom Nacek, pridovkom Kristijanovič, ich bin von Geburt ein
Agramer, Namens Ignaz mit Zunamen Kristianovich.
2. Instrumental bez prijedloga stoji često kao prilog, kao u latinskome ablativ, tamo gdje u njemačkome dolaze prijedlozi zu, zum,
zur ili auf, kao: išel sem putem, ich ging auf dem Wege; cestum, auf
der Strasse; ovem načinom je mir včinjen, auf diese Weise ist der
Freide geschlossen worden. Inače se, osim u navedenim slučajevima, imenica često stavlja u instrumental a da se za to ne može navesti razlog, no takva imenica može stajati i u onom padežu u kojem stoji u njemačkome: npr. dično je biti kotrigom ili kotrig vučenoga društva, es ist rühmlich Mitglied einer gelehrten Gesellschaft zu sein; ja takaj buduči pastrom i Biskupom cirkve Zagrebečke Pet. (Petretič) u predgovoru njegova Evangelioma.
c) Uz prijedloge pod, nad, med, pred instrumental označuje bivanje na mjestu i odgovara na pitanje gde? wo?: npr. pod stolom
leži, er liegt unter dem Tische; pod drevom pleše, er tanzt unter
dem Baum; nad glavum visi, es hängt über dem Kopfe; med nami
stoji, er steht unter uns; pred vratmi čeka, er wartet vor der Tür;
za zidom hodi, er geht hinter der Mauer.
199
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 199
8.2.2013 12:13:59
d) Pohlepnost, die Begierde, žalost, die Traurigkeit, traže instrumental s prijedlogom za: npr. pohlepnost za blagom vtišila je
žalost za roditeli, die Begierde nach Reichtum stillte die Trauer
um die Eltern.
e) Pomiluvanje, das Mitleid, traži instrumental s prijedlogom
nad: npr. imam pomiluvanje nad tvojum neznanostjum, ich bemitleide deine Unwissenheit.
Napomena. Dom je u horvatskome jeziku zaseban izraz. Kaže se: ni
doma, er ist nicht zu Hause; idem domom, ich gehe nach Hause; iz doma
ili z doma je odišel, er ist ausgegangen. Ne rabi se u drugim značenjima.
Dodatak
O izricanju vremena u horvatskome
a) Imenice koje označuju vrijeme odgovaraju na različita pitanja i dolaze u različitim padežima. To su otprilike ove:
1. doba dana: dan ili den, der Tag, noč, die Nacht, poldan, Mittag, polnoč, Mitternacht, jutro, der Morgen, večer, der Abend.
2. doba tjedna: tjeden (tjeden dan), die Woche, nedelja, der Sonntag, ponedeljek, der Montag, tork, der Dienstag, sreda, die Mittwoche,
četertek, der Donnerstag, petek, der Freitag, sobota, der Samstag.
3. mjeseci: mesec (mesec dan) ein Monat, prosinec (malobožičnjak ili pavlovščak), Jänner, veljak (svečen) Februar, sušec (gregurjevščak), März, traven (jurjevščak) April, rožnjak ali sviben (Filipovščak), Mai, klasen (ivanščak) Junius, serpen (jakopovščak) Julius, kolovožnjak (velikomešnjak), August, rujen ali jesenščak (malomešnjak) September, listopad, Oktober, veternjak ali zimščak
(vsesvetčak), November, gruden (velikobožičnjak) Dezember.
4. godišnja doba: leto (leto dan) ein Jahr, protuletje, der Frühling, leto, der Sommer, jesen, der Herbst, zima, der Winter.
5. blagdani: Badnjak ili Božični post, Weihnachtsabend, Božič, Weihnachten, Svečnica, Maria Lichtmesse, Korizma, die Fa200
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 200
8.2.2013 12:13:59
sten, Glušna nedelja, fünfter Sonntag in der Fasten, Cvetnica,
Palmsonntag, Veliki tjeden, Karwoche, Vuzem, Ostern, Zastuplenje Krištuševo (Veliko križevo) Christi Himmelfahrt, Trojaki, Pfingsten, Telovo, Frohnleichnamstag, Jurjevo, St. Georgs Tag, Ivanje,
St. Johannis Tag, Petrovo, St. Peters Tag, Velika meša (Vnebozetje
B. D. M.) Himmelfahrt Maria, Mala meša (Narođenje B. D. M.) Maria Geburtstag itd.
b) Vremenske imenice na pitanje gda? wann? zu welcher Zeit?,
kak dugo? wie lange? u akuzativu dolaze kada imenici prethodi
pridjev bez prijedloga: npr. cel mesec ni se iz postelje stal, einen
ganzen Monat ist er aus dem Bette nicht gekommen; ves dan ga ni
doma, den ganzen Tag ist er nicht zu Hause; vsu noč pijančuje, er
sauft die ganze Nacht; ov čas bil je ovde, diesen Augenblick war
er hier; buduču jesen bude se povernul, künftigen Herbst wird er
zurückkommen; prešestnu zimu bil je pri meni, den vorigen Winter war er bei mir. No ako ispred imenice ne stoji pridjev, prijedlog je nužan i to: na pitanje kada?, u koje vrijeme?, kojega dana?
godišnja doba leto, jesen, zima dolaze u lokativu s prijedlogom v,
a protuletje u akuzativu s prijedlogom na; dani u tjednu u akuzativu s prijedlogom v u jednini, u dativu s prijedlogom po u množini; doba dana dan, poldan u akuzativu s prijedlogom ob; večer također u akuzativu s prijedlogom na; noč u lokativu s prijedlogom
po; blagdani u lokativu s prijedlogom o: npr. na protuletje seje se
kukuruza, v letu ženje se stern, v jeseni bere se, a v zimi troši se,
im Frühjahre wird Mais angebauet, im Sommer das Getreide geschnitten, im Herbste die Weinlese gehalten und im Winter gezehrt;
vu sredu i petek budem pisal, in Mittwoche und Freitag werde ich
schreiben; po ponedeljkih i petkih Bečka pošta dohađa, Montags
und Freitags kommt die Wiener Post an; ob (čez) dan spi, na večer
je, po noči se klati, während des Tages schläft er, Abends isst er, in
der Nacht schwärmt er; o Božiču, zu Weihnachten.
c) Značenje ′unutar, u roku od′ izriče se prijedlogom v i lokativom, kao: v dveh letih je vse druge splatil, binnen zwei Jahre hat
er alle Schulden ausgezahlt.
201
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 201
8.2.2013 12:13:59
d) Na pitanje „kada se to desilo?“ riječi den, noč, jutro, večer,
protuletje, leto, jesen, zima rabe se kao prilozi, a inače godišnja
doba u općejezičnoj uporabi dolaze s članom ov, ova, ovo u akuzativu, kao: denes ili danas, nočes, jutros, večeros, letos, jesenos, zimus, ovo protuletje, ovu jesen, ovu zimu.
e) Na pitanje „kada će se to dogoditi?“ riječi poldan, večer, leto
(Jahr) i blagdani dolaze u dativu s prijedlogom k, a ostale imenice za izricanje vremena, osim protuletje koje dolazi u akuzativu s
prijedlogom na, dolaze u lokativu s prijedlogom vu: npr. k poldnevu, k večeru, k letu, k Vuzmu, k Trojakom, na protuletje, v letu, v
zimi, v prezimcu.
f) Na pitanje „u koje doba?“ sljedeće riječi dolaze u dativu s prijedlogom po: npr. po dnevu, beim Tage, po noči; bei der Nacht.
g) Na pitanje „na koliko vremena?“ riječi dan, noč, tjeden, mesec, leto dolaze u akuzativu s prijedlogom na: npr. kuliko imaš na
dan, tjeden, mesec, leto, wieviel hast du täglich, wöchentlich, monatlich, jährlich; na noč čuje se rijetko, uobičajenije je čez noč, für
eine Nacht.
h) Na pitanje „za koliko vremena?“ riječi leto, mesec, tjeden,
dan dolaze u akuzativu s prijedlogom za, ponekad i s čez: npr. za
leto dan bude se povernul, in einem Jahre kommt er zurück. Ipak u
množini imenica za određivanje vremena može doći i u instrumentalu i tada znači za, nach: npr. za dva tjedne, in zwei Wochen; za
dvemi tjedni, nach zwei Wochen; za pet tjednov, in fünf Wochen;
za petemi tjedni, nach fünf Wochen; čez tri dni, in (nach) drei Tagen; čez šest mesecov, in (nach) sechs Monaten; čez deset let, in
(nach) zehn Jahre.
i) Na pitanje „do kojega vremena?“ sve se imenice za izricanje
vremena rabe u akuzativu s prijedlogom do: npr. do noči, bis auf
die Nacht; do zime, bis auf den Winter.
j) Na pitanje „u kojem mjesecu?“ imena mjeseci dolaze u genitivu, no ako se navodi datum, tada mjesec, kao što je rečeno dolazi
u genitivu, ali datum u nominativu: npr. grudna meseca navadno
202
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 202
8.2.2013 12:13:59
začimlje zima, im Dezember fängt gewöhnlich der Winter an; vu
Zagrebu trideset i pervi (dan) prezimca, in Agram den 31. Jänner.
k) Kada se riječima tjeden, mesec, leto označuju samo jedan tjedan, jedan mjesec ili jedna godina, tada se umjesto broja jeden gotovo uvijek rabi dan: npr. tjeden dan ili jeden tjeden; mesec dan
ili jeden mesec; leto dan ili jedno leto, eine Woche, ein Monat, ein
Jahr.
l) Na pitanje „koliko je sati?“ koliko je vur? odgovara se: jedna
je, dve, četiri, devet, dvanajst, es ist eins, zwei, vier, neun, zwölf;
pol jedna bude sadaj, halb eins wird gleich, pol druga, halb zwei
itd. Da bi se izrazilo četvrtinu sata, rabe se glavni brojevi, no za
imenovanje sata koriste se redni brojevi. Ipak se da bi se izrazilo
četvrtinu prvoga sata rabi samo glavni broj, iznimno rijetko redni
broj: npr. fertalj na jednu, pol druga, tri fertalji na tretju, četertu,
sedmu, dvanajstu, ein Viertel auf eins, halb zwei, drei Viertel auf
drei, auf vier, auf sieben, auf zwölf.
m) Na pitanje „u koje vrijeme“, „u koliko sati?“ rabi se lokativ s
prijedlogom ob: npr. ob jedni, um ein Uhr; ob drugi, um zwei Uhr;
ob tretji, um drei Uhr; ob fertalji na šestu, um ein Viertel auf sechs;
okolu dveh vur, gegen zwei Uhr; okolo fertalj na petu, um ein Viertel auf fünf.
II. O imenicama koje znače grad, selo, zemlju
a) Na pitanje kam? wohin? imenice koje znače mjesto dolaze
u akuzativu s prijedlogom vu, v: npr. idem v Beč, ich gehe nach
Wien; idem vu varaš, ich gehe in die Stadt; idem vu cirkvu, vu hižu,
ich gehe in die Kirche, ins Haus.
b) Na pitanje gdje? wo? dolaze u lokativu s prijedlogom vu: npr.
biti (stati) vu varašu, vu gradu, vu Nemškoj, in der Stadt, im Schloße, in Deutschland sein oder wohnen; bil sem vu vnogeh varaših, selah, hižah, mestih, ich war in vielen Städten, Dörfern, Häusern, Örtern.
203
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 203
8.2.2013 12:14:00
c) Na pitanje kud? wodurch? slijedi akuzativ s prijedlogom čez:
npr. čez varaš, čez selo, čez vulicu, durch die Stadt, durch das Dorf,
durch die Gasse.
d) Na pitanje otkud? woher? slijedi akuzativ s prijedlogom iz:
npr. iz varaša, aus der Stadt, iz Rima, von Rom, iz sela, aus dem
Dorfe, iz Latinske Zemlje, aus Italien.
e) Kada se označuje blizina, kao što slijedi:
1. Na pitanje kam? wohin? dolazi dativ s prijedlozima k, proti, naproti ili genitiv s prijedlogom do: npr. dojti k varašu, k selu,
k vratam, zur Stadt, zum Dorfe, zur Tür kommen; proti ili naproti mostu najlepše se je voziti, gegen die Brücke ist es am schönsten
zu fahren; dojti do Zagreba, do mesta, bis nach Agram, bis auf den
Ort kommen.
2. Na pitanje: gde? wo? dolazi genitiv s prijedlozima blizu, poleg
ili lokativ s prijedlogom pri: npr. stati blizu, poleg Zagreba, nahe
bei Agram wohnen; pri Rimu, bei Rom; pri Benetkih, bei Venedig.
III. Pridjevi
Pridjevi, kada s obzirom na svoje značenje mogu upravljati genitivom, zatijevaju ili genitiv kao trpni objekt stvari ili dativ kao
objekt osobe ili pak akuzativ, lokativ ili instrumental.
O nominativu
a) Na pitanje kakav? nominativ imenice obično dolazi kao subjekt ili predikat: npr. kakva je to žlica? sreberna, was ist das für
ein Löffel? ein silberner; kakov je to škerljak? svilni, was ist das für
ein Hut? ein seidener; kakva se stvar tam vidi? svetla klada, was
für eine Sache sieht man dort? einen leuchtenden Kloß.
b) Nominativ predikata53 često dolazi umjesto priloga: npr. da
se Zemlja okolo Sunca, a ne Sunce okolo Zemlje obrača, to je naj 53
Kao što je iz primjera vidljivo, riječ je o imenskome predikatu.
204
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 204
8.2.2013 12:14:00
pervi (najpervo, najpervič) Kopernikus znašel, dass sich die Erde
um die Sonne, nicht aber die Sonne um die Erde dreht, hat Kopernikus zuerst entdeckt.
O genitivu
a) Pridjevi koji označuju preobilje ili nedostatak, poštovanje ili
prezir i sl., traže genitiv one imenice koja izražava preobilje ili nedostatak itd. Takvi su: pun, voll, sit, satt, potreben, dürftig, vreden,
würdig, wert, nevreden, unwürdig, unwert, željen, begierig, gladen, hungrig, prazen, leer, prost, los itd. Npr. hiža puna zlata i srebra, ein Haus voll Gold und Silber; sit sem vre ljudih oveh, ich bin
dieser Leute schon satt; potreben je pomoči, er hat der Hilfe nötig;
prost vse neprilike, aller Ungelegenheit los.
b) Prost, los, seguren, sicher, čist, rein, traže genitiv s prijedlogom od: npr. prost od vsake skerbi, aller Sorge los; seguren od pogibelji, vor der Gefahr sicher; čist od greha, von der Sünde rein.
Takvi pridjevi ponekad traže i lokativ s prijedlogom vu, a neki pak
instrumental s prijedlogom z: npr. hambar pun žitka, ein Getreideboden voll mit Frucht; tersje rodno z gozdjem; ein Weinberg voll
mit Trauben; orsag bogat vu žitku i vinu, ein Land reich an Getreide und Wein.
c) Pridjevi u komparativu traže genitiv s prijedlogom od: npr. ti
si od Samsona jakši, du bist stärker als Samson. Predmet s kojim se
uspoređuje, može se staviti i u nominativ s veznikom kak ili nego:
npr. ti si jakši kak ili neg Samson.
d) Ako treći stupanj komparacije izražava najviši stupanj neke
osobine u odnosu na druge stupnjeve, tada taj stupanj dolazi ili u
genitivu s prijedlozima zmed, zverhu ili u instrumentalu s prijedlogom zmed te u konstrukciji mora prethoditi superlativu: npr. Salomon bil je zmed ili zverhu vseh mudroznancev ili med vsemi mudroznanci najmudreši, Salomon war unter allen Weltweisen der
weiseste.
205
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 205
8.2.2013 12:14:00
O dativu
a) Pridjevi koji označuju korist ili štetu, ugodnost, jednakost ili
poteškoću, dolaze u dativu: npr. molitva je vsakomu hasnovita, das
Gebet ist jedem nützlich; zločesto pajdaštvo je vsakomu škodljivo,
schlechte Gesellschaft ist jedem schädlich; dete ocu spodobno, ein
Kind, das dem Vater ähnlich ist; vzemi tebi jednaku, nimm eine deines Gleichen; lenomu je vse teško, marljivomu vse lehko, dem Faulen ist alles schwer, dem Fleißigen alles leicht.
Jednak, gleich, također traži instrumental s prijedlogom z: npr.
on je jednake dobe z menum, er ist mir gleichen Alters.
b) Oni pridjevi koji označuju kakvu sposobnost, brzinu iziskuju dativ s prijedlogom k: npr. k vsakom poslu prikladen človek, ein
Mann, der zu jeder Arbeit tauglich ist; hiter, fleten k delu, hurtig
zur Arbeit. Takve su riječi: neprikladen, untauglich, spreten, geschickt, len, faul, gotov, bereit itd. Neki od tih pridjeva dolaze i u
akuzativu s prijedlozima za ili na: npr. prikladen za navuk, zum
Lernen tauglich; hiter za norie, hurtig zu Narrenspossen; len na
posel, faul zur Arbeit.
c) Pridjevi sastavljeni od po, pre i pri također traže dativ: npr.
pokoren navučitelom prijeten je vsakomu, der seinen Lehrern gehorsam ist, ist jedem angenehm. To su: povoljen, angenehm, preporučen, empfohlen, potreben, nötig, spodoben, ähnlich, poslušen,
gehorsam, povdan, ergeben itd.
O akuzativu
a) Pridjevi koji označuju mjeru, naime, težinu, debljinu, tankost, visinu, širinu, dubinu, traže akuzativ: npr. tri sežne visok, dva
glibok, drei Klafter hoch, zwei tief. Takvi su pridjevi: dug, lang, širok, breit, vuzek, schmal, kratek, kurz, izvišen, erhöht, nizek, niedrig, tenek, dünn, težek, schwer, lehek, leicht itd.
b) Pridjevi koji označuju prigodnost, brzinu, brigu, iziskuju
akuzativ s prijedlogom na ili za: npr. vugodno vreme za šetanje,
eine angenehme Zeit zum Spazieren.
206
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 206
8.2.2013 12:14:00
Da većina takvih pridjeva također traži i genitiv, već je spomenuto na odgovarajućem mjestu.
O lokativu
O pridjevima koji uz ostale padeže traže i lokativ, osnovno je
već rečeno gore kod objašnjenja genitiva. Ipak, postoje neki koji
osim lokativa ne traže niti jedan drugi padež. To su: krotek, sanft,
srečen, glücklich, mal, klein, stalen, standhaft, glasovit, berühmt
itd.
O instrumentalu
a) Pridjevi koji označuju preobilje ili plodnost, traže instrumental s prijedlogom z: npr. polja plodna z žitkom, fruchtbare Felder.
Mnogi se od njih mogu rabiti i s genitivom bez prijedloga ili s lokativom s prijedlogom vu. Vidi gore.
b) Neki pridjevi, uglavnom oni koji označuju kakvu želju, traže
instrumental s prijedlogom za: npr. lakom za blagom, pohlepen za
poštenjem, geizig nach Gelde, begierig nach Ehre.
IV. Brojevi
a) Glavni brojevi jeden, dva, tri, četiri slažu se s imenicom i stoje u onom padežu koji traži pitanje ili pak u genitivu s prijedlogom
zmed: npr. jeden soldat ili jeden zmed soldatov, ein Soldat oder einer von den Soldaten, dva, tri, četiri soldati, zwei, drei, vier Soldaten.
b) Glavni brojevi od pet nadalje kada stoje u nominativu ili akuzativu, traže genitiv imenice: npr. pet perstov, fünf Finger; šest konjev, sechs Pferde; sedem glav, sieben Stück; osem veder, acht Eimer; devet jabuk, neun Äpfel; deset let, zehn Jahre; sto cekinov, hundert Dukaten; jezero vaganov pšenice, tausend Metzen Weizen itd.
To vrijedi i za sve zbirne brojeve koji se rabe kao imenice ili
prilozi, jer brojevi, zamjenice i pridjevi traže genitiv s prijedlogom
zmed. Ipak, posljednji mogu stajati u istom broju i istom padežu
207
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 207
8.2.2013 12:14:00
sa svojom imenicom. Može se, dakle, reći nekoji prijateli ili nekoji zmed prijatelov, einige Freunde; malo koji zmed ljudih ili malo
koji ljudi, nicht leicht jemand unter den Leuten.
c) Ako se brojevi od pet nadalje sklanjaju, tj. stoje u gentivu, dativu, lokativu ili instrumentalu, tada ne upravljaju padežom imenice jer njime upravljaju razni drugi dijelovi govora: npr. za šestemi
dnevi, nach sechs Tagen; z četiremi konji, mit vier Pferden.
d) Broj jeden općenito se izostavlja između prijedloga po i imenice, a imenica dolazi u lokativu: npr. po žlici, zu einen Löffel, löffelweise. Brojevi dva, tri, četiri zajedno s imenicom dolaze u akuzativu: npr. po tri žlice, po četiri kupice, zu drei Löffel, zu vier
Gläser. No od pet nadalje imenica dolazi iza po kada ovo odgovara njemačkome „zu“, i to u genitivu: npr. po pet kupic, po šest poličev, zu fünf Gläser, zu sechs Maaß. No ako odgovara njemačkome „durch“, tada svi brojevi zajedno s imenicom dolaze u lokativu: npr. po dveh, treh, peteh vojnikih dal sem ga prijeti, ich habe
in durch zwei, drei, fünf Soldaten drgreiffen lassen.
e) Brojevi dvoje, troje, četvero itd. (str. 48) koji služe za brojanje
živih bića označenih zbirnim imenicama, osobito onih s nepravilnim pluralom, traže genitiv množine: npr. dvoje dece, troje žrebičev, petero piščenec, zwei Kinder, drei Füllen, fünf Hühnlein.
§ 2. O upravljanju zamjenica
a) Što je rečeno za imenice, vrijedi i za osobne i povratne zamjenice. One, naime, zamjenjuju imenice te odgovarjući na različita pitanja dolaze u različitim padežima, a da same ne upravljaju kojim.
b) Upitne i neodređene zamjenice gdo, nigdo, gdegdo, gdo mu
drago, koji, nekoji, kojigoder, gdekoji, koji mu drago, vsaki, nijeden traže da predmet pitanja dođe u genitivu s prijedlogom zmed
ili u instrumentalu s prijedlogom med, kada se njima izražava isto:
npr. gdo zmed vas ili med vami je najmarljiveši? wer von euch ist
der Fleißigste?
208
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 208
8.2.2013 12:14:00
c) Upitne i neodređene zamjenice kaj, nikaj, kajgoder, gde kaj,
kaj mu drago traže akuzativ bez prijedloga: npr. kaj mi dobra poveš? was sagst du mir Gutes?; povem ti nekaj novoga, ich sage dir
etwas Neues. Ipak takav način izražavanja ne valja pobrkati s onim
kaj je dobro, to je skupo, was gut ist, das ist teuer, jer se ovdje dobro, skupo rabe samo priloški.
d) Zamjenice kaj, nikaj uz glagole koji traže genitiv, umjesto u
genitivu mogu stajati u akuzativu kao prilozi: npr. kaj iščeš? umjesto česa iščeš? was suchest du? nikaj ne iščem, umjesto ničesa ne
iščem, ich suche nichts; zakaj ne vzemeš to? umjesto toga, zašto to
ne uzmeš? itd.
§ 3. O upravljanju glagola
a) Glagoli traže određeni padež imena koje označuje predmet
radnje, tj. objekta, a često i osobe. Koji glagoli upravljaju kojim padežom, ovdje će se prikazati prema redu padeža.
b) Kada dvije ili više imenica upravljaju različitim padežima, no
imaju samo jedan objekt, tada on mora stajati u onom padežu koji
traži posljednji glagol: npr. on se boji i ljubi mater svoju (ljubi traži
akuzativ), er fürchtet und liebt seine Mutter; on ljubi i boji se majke svoje (boji se traži genitiv). U takvom se slučaju može i ponoviti objekt nakon svakoga glagola: npr. on ljubi mater svoju i boji se
nje ili on boji se matere svoje i ljubi nju.
c) Nakon veznika na primer, kak, to je, pervo, drugo itd. objekt
dolazi u onom padežu koji traži prethodni glagol: npr. ljubi bližnjega tvojega, kak samoga sebe, du sollst deinen Nächsten wie dich
selbst lieben.
O nominativu
a) Svaki lični glagol aktivne ili srednje vrste izričito ili potajno
traži nominativ istoga broja i iste osobe: npr. živi dobro, Bog te ne
ostavi, lebe fromm, Gott wird dich nicht verlassen.
209
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 209
8.2.2013 12:14:00
b) Infinitiv također može zamijeniti nominativ: npr. lepa je
stvar, pametno živeti, es ist schön, vernünftig zu leben. No to se u
hrvatskome ne smije događati tako često kao u njemačkome.
c) Glagoli pasivne vrste (u mjeri u kojoj se kod nas rabe) imaju objekt u nominativu, a subjekt dolazi u akuzativu s prijedlogom
od: npr. Darijuš je bil od Alexandra obladan, Darius wurde vom
Alexander überwunden; od Boga je svet stvorjen, die Welt ist von
Gott erschaffen.
d) Glagoli jesem, ich bin, imenujem se, ich heisse, ich werde
gennant, bivam, postanem, ich werde itd. traže dva nominativa:
npr. oroslan imenuje se kralj četveronožneh stvarih, der Löwe heisst der König vierfüßiger Tiere. No ti glagoli umjesto predikatom
u nominativu mogu upravljati i predikatom u instrumentalu: npr.
oroslan imenuje se kraljem četveronožneh stvarih.
O genitivu
a) Svi glagoli kada su u supinu, traže genitiv: npr. idem rib lovit, ich gehe Fische fangen.
b) U sljedećim slučajevima glagoli također traže genitiv:
1. Svi glagoli aktivne, srednje i povratne vrste kada su složeni s riječcom ne pa stoga izražavaju negaciju, traže objekt u genitivu: npr. ne smem mesa jesti, ich darf kein Fleisch essen. Samo su
riječi kaj, nikaj izuzetci, osobito kada se rabe neodređeno jer ostaju nepromijenjene u akuzativu premda je u svim takvim niječnim
rečenicama nekoć općenito bio uobičajeniji genitiv česa i osobito
ničesa, kao što se danas još može čuti u mnogim krajevima: npr.
prez mene nikaj ne morete opraviti ili prez mene ničesa ne morete
opraviti, ohne mich könnet ihr nichts ausrichten. No kada se negacija odnosi na osobu, a ne na radnju, tada ne traži genitiv već akuzativ: npr. je li mu nesem povernul knjigu? habe ich ihm das Buch
nicht zurückgestellt?
2. Iza svih povratnih glagola dolazi genitiv iako se neki mogu
rabiti i s drugim padežima: npr. derži se gospode, er geht mit der
210
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 210
8.2.2013 12:14:00
Herrschaft um; boji se žene, er fürchtet das Weib, ili boji se za ženu,
er fürchtet für das Weib; zasiti se kervi, sättige dich an dem Blute,
ili zasiti se z njegvum kervjum, sättige dich an seinem Blute.
3. Glagoli koji iziskuju akuzativ osobe, traže genitiv stvari: npr.
rešil nas je kuge, er hat uns von der Seuche befreit.
4. Glagoli koji mogu izricati zahtijevanje, stjecanje ili uporabu
neodređenog dijela neke stvari, traže genitiv (genitivus partitivus):
npr. daj mi kruha, gib mir Brot; daj mi melje, gib mir Mehl. No ako
se zahtijeva, dijeli ili stječe čitava stvar, tada predmet dolazi u akuzativu: npr. daj mi kruh, gib mir das Brot (ein Laib Brot).
5. Srednji glagoli vrste koji označju zahtijevanje, unutrašnju težnju ili općenito izražavnje emocija, kao: gledati, sehen, pogledati,
ansehem, želeti, wünschen, begehren, čakati, warten, streči, lauern, iskati, suchen, potrebuvati, benötigen, čuvati, hüten, stradati,
darben itd. traže genitiv, iako ih većina može doći i s akuzativom:
npr. čakam težakov ili na težake, ich warte auf die Arbeiter.
6. Akuzativ traže i pomoćni glagol jesem kada znači mišljenje,
sklonost, hvalu ili pokudu: npr. toga nakanenja nesem bil, dieser
Meinung war ich nicht; on je čovek dobroga i poštenoga serdca,
er ist ein Mann eines guten und ehrlichen Herzens; je vekše sreče,
neg’ pameti, er hat mehr Glück, als Verstand.
7. Postoje i bezlični glagoli koji traže genitiv stvari i dativ osobe: fali mi, menjka mi, zmenjkava mi, nestaje mi penez, es mangelt mir am Gelde; hoče mi se vina piti, ich möchte Wein trinken;
neče mi se teh norijih, ich habe keine Lust zu solchen Narrenspossen; milo mi je siromaškeh ljudih, ich bedauere die armen Leute;
treba nam je pomoči Božje, wir bedürfen des göttlichen Beistandes; potrebno je ovde velike paske, hier bedarf man einer grossen
Aufmerksamkeit. Isto se može zamijetiti i u slučajevima kada se
pomoćni glagol rabi bezlično: npr. Petra ni bilo včera doma, Peter
war gestern nicht zu Hause.
8. Glagoli koji označuju saznanje, odvraćanje, odbijanje, primitak, učenje, kupnju, iznošenje, ukidanje, razdvajanje, zahtijevanje,
211
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 211
8.2.2013 12:14:00
ogovaranje, brojenje i donošenje te su često sastavljeni s prijedlogom od, traže genitiv s prijedlogom od: npr. od koga kaj čuti, razmeti, von Jemanden etwas hören, vernehmen; odvernuti koga od
zločestoga nakanenja, einen vom schlechten Vorsatze abwenden;
hmanju sluškinju od hiže otpraviti, eine schlimme Magd vom Hause abschaffen.
9. Glagoli koji znače sjećanje ili zaborav, ismijavanje, izrugivanje, kao i pokret iznutra prema van, a složeni su s prijedlogom iz,
traže genitiv s prijedlogom iz: npr. spomeni se z mene, erinnere
dich meiner; iz vsakoga se zesmehava, er lacht jeden aus; istirati iz
hiže decu, die Kinder aus dem Hause jagen.
O dativu
a) Glagoli koji označuju štetu ili korist, zahvalnost ili nezahvalnost, davanje ili uzimanje, osim akuzativa traže i dativ predmeta
koji dobiva korist ili trpi štetu: npr. vkrali su mi mojega najboljšega konja, man hat mir mein bestes Pferd gestohlen.
b) Već je gore kod objašnjenja genitiva rečeno da gotovo svi bezlični glagoli traže genitiv.
c) Glagoli sastavljeni s prijedlozima proti, suproti traže dativ:
npr. poglavarom ne se smeti suprotstaviti, der Obrigkeit darf man
sich nicht widersetzen; protigovoriti vučenem ljudem, den gelehrten Menschen widersprechen.
d) Trpni se objekt također često izražava dativom, osobito uz
sljedeće glagole: čuditi se čemu, sich über etwas wundern; podložiti se komu, sich jemanden unterwerfen; prilizavati se komu,
jemanden schmeicheln; zahvaliti se komu, sich bei jemanden bedanken; preporučiti se komu, preporučati se komu, sich jemanden
empfehlen; vklanjati se komu, sich vor jemanden beugen; gospodi streči, die Herren bedienen; komu nagajati, jemanden trotzen;
zameriti se komu, sich bei jemanden vermessen; smejati se njim,
über sie lachen; veruvati komu, glauben; reče, veli, govori njim, er
sagt, spricht, redet zu ihnen; veseliti se komu, sich über jemanden
212
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 212
8.2.2013 12:14:00
freuen. S dam u značnju „lassen“ i infinitivom dativ opisuje i odnose koje se obično izražava pomoću od: npr. ne daj mu se napeljati,
lass dich von ihm nicht verführen.
e) Biti, sein, iza sebe ima dativ kada znači isto što i imam, ich
habe, ich soll (pandan latinskome mihi est, umjesto habeo); odatle frazemi: ne znam kaj mi je včiniti, ich weiß nicht, was ich zu
tun habe.
f) Većina glagola sastavljenih s prijedlogom pri, traži dativ s prijedlogom k. To vrijedi i za one koji znače kretanje, približavanje
čemu: npr. primekni se k stolu, rücke näher zum Tische; dojti k susedu, zum Nachbar kommen.
g) Neki glagoli traže dativ s prijedlozima proti, suproti, naproti:
npr. zagrešiti proti Bogu, gegen Gott sündigen; osoviti se proti poglavarom, sich gegen die Obrigkeit auflehnen.
O akuzativu
a) Svi aktivni glagoli traže objekt u akuzativu: npr. čtejem knjigu, ich lese das Buch. Aktivni glagoli, koji su iznimka od toga pravila, već su spomenuti kod objašnjavanja drugih padeža.
b) Glagoli složeni s prijedlogom na, ako na ima isto značenje
kao i njemački „auf“ ili „an“, traže upravo akuzativ s prijedlogom
na: npr. nasloniti drevo na zid, das Holz an die Mauer auflehnen.
c) Osim njh akuzativ s prijedlogom na traže i sljedeći glagoli: speti se, spinjati se, pertiti se, steigen, iziti, hinaus gehen, hinauf kommen, skočiti, springen, hititi, werfen, leći, sich niederlegen,
pribiti, anschlagen, aufnageln, spustiti se, sich verlasssen, herablassen, dojti, kommmen, opasti, fallen, genuti, bewegen, obernuti,
bekehren, umkehren, pozvati, einladen, obesiti, aufhängen, prenesti, übersetzen, spadati, gehören, Bezug haben, zleteti, auffliegen, podignuti, erhöhen, zdignuti, aufheben, zgernuti, zusammenscharren, zvati, rufen, ogledati se, ogledavati se, sich umschauen,
tužiti se, sich beklagen, meriti, messen, vagati, mögen, merziti, verabscheuen, paziti, Acht geben, lagati, lügen, kričati, vikati, schre213
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 213
8.2.2013 12:14:00
ien, čakati, warten, opsuditi, verurteilen, sumljiti, Verdacht haben,
misliti, denken, kockati se, spielen, postaviti, setzen, zanašati se,
sich verlassen itd.
d) Glagoli koji označuju kretanje izvana prema unutra, traže
akuzativ s prijedlogom vu: npr. skočiti vu vodu, ins Wasser springen; hitati v jamu, in den Graben werfen; vlejati vu steklo, ins Glas
schütteln. Takvi su: verči, stellen, zagledati se, sich verschauen, veruvati, glauben, ufati se, hoffen, zaufati se, vertrauen, gledati, schauen, streljati, schießen, zamotati, einwickeln itd.
e) Sljedeći glagoli traže akuzativ s prijedlogom za: postaviti,
setzen, skerbeti, sorgen, dermati, schütteln, vleči, ziehen, popasti,
ergreifen, zgrabiti, erfassen, mariti, marati, achten, željeti, hlepeti,
sich sehnen, odrediti, bestimmen, zebrati, erwählen, vdati se, sich
verehelichen (sagt man von Frauenzimmer), privezati, anbinden,
zapeti se, hängen bleiben, kajati se, bereuen, moliti, bitten, deržati, halten, zeznati, ausfindig machen, spitavati, sich erkundigen,
izebrati, erwählen, koruniti, krönen, izdati se, sich ausgeben, pitati, fragen itd.
f) Sljedeći glagoli traže akuzativ s prijedlogom ob: lupiti, bubnuti, tesnuti, hinwerfen.
g) Postoje i glagoli koji u različitim značenjima traže akuzativ s
različitim prijedlozima, kao: postavili su ga za sudca, sie haben ihn
zum Richter eingesetzt; postaviti koga vu vuzu, jemanden ins Gefängnis setzen; postavi na stol, lege es auf den Tisch.
h) O glagolima koji traže dva akuzativa valja napomenuti da
jedan akuzativ dolazi bez prijedloga, a drugi s prijedlozima navedenima u dosada danim pravilima: npr. sudec postavil je tata vu
vuzu, der Richter hat den Dieb ins Gefängnis gesetzt; hitil je krivnju na brata, er hat die Schuld auf den Bruder geschoben.
i) Srednji glagoli upravljaju akuzativom osobe: npr. boli me
noga, der Fuß tut mir weh. Isti su takvi glagoli: boleti, schmerzen, serbeti, jucken, zebsti, frieren, stati, kosten (vrijednost dolazi u akuzativu) itd.
214
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 214
8.2.2013 12:14:01
O vokativu
Druga osoba svakoga glagola traži vokativ kada se obraća njegovu subjektu: npr. Gospone, smiluj se!; Herr, erbarme Dich unser!
Gde si bil, kume? Gevatter, wo warst du?
O lokativu
Lokativ uglavnom traže srednji glagoli koji označuju položaj ili
kretanje i uvijek dolaze s prijedlozima na, po i pri, kao: na konju
je došel, er ist zu Pferde gekommen; ostal je vu cirkvi, er ist in der
Kirche geblieben; po vinu diši, er riecht nach Weine; pri peči sedi,
er sitzt beim Ofen. Na pitanje kam? wohin? iza tih prijedloga uvijek dolazi akuzativ.
O instrumentalu
a) Na pitanje s kem? womit, kak? wie? uz glagole koji označuju uzrok, oruđe ili način vršenja neke radnje, dolazi instrumental s prijedlogom z, kao: polejati z vodum, mit Wasser begießen; z
vuglenom počerniti, mit der Kohle, schwärzen; z pomočjum Božjum more človek vse včiniti, mit Gottes Hilfe kann der Mensch
alles tun. Već je spomenuto da instrumental ponekad može stajati i bez prijedloga, osobito uz aktivne glagole koji označuju da se
koga ili što čini čime, da ga se imenuje čime. Doduše, taj se instrumental obično rabi umjesto kojega drugog padeža pa se spomenuto
ne može smatrati pravilom: npr. Francuzi imenuvali su Napoleona
cesarom svojem ili za cesara svojega, die Franzosen ernannten den
Napoleon zu ihrem Kaiser.
b) Na pitanje gde? wo? glagol koji označuje bivanje na jednom
mjestu, traži instrumental s prijedlozima na, med, pod, pred, za: npr.
nad menum stanuje, er wohnt über mir, med nami stoji, er steht unter uns; pod stolom leži, er liegt unter dem Tische; pred vratmi stoji,
er steht vor der Tür; za hižum se šeče, er spaziert hinter dem Hause.
c) S prijedlogom nad i sljedeći glagoli traže instrumental: kraljuvati nad Horvatskum, in Kroatien regieren; gospoduvati nad
215
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 215
8.2.2013 12:14:01
kmeti, über die Untertanen herrschen; smejati se nad kem, über jemanden lachen; čuditi se nad njim, sich über ihn wundern itd.
d) Glagoli koji označuju čežnju, uzdisanje, jecanje, plakanje, tugovanje, iziskuju instrumental s prijedlogom za, premda neki od
njih ne isključuju ni instrumental s drugim prijedlozima, kao: plače se za detetom, er weint ums Kind, nad detetom, über das Kind,
z detetom, mit dem Kinde itd.
§ 4. O upravljanju participa
a) Participi iziskuju one padeže koje traže i glagoli od kojih su
izvedeni: npr. vodili su Ježuša odevši ga z belum svitum, mit weißem Gewande angetan führten sie Jesum.
b) Pasivni participi obično traže genitiv s prijedlogom od: npr. napuhnjen od vode, vom Wasser aufgebläht, rođen od Device Marije,
geboren von Jungfrau Maria. To vrijedi i za participe aktivnih glagola koji traže akuzativ, no participi izvedeni od glagola koji traže koji
poseban padež ili poseban prijedlog, upravljaju istim padežom kao i
glagol od kojega potječu: npr. glagol obteržiti, belasten, traži instrumental s prijedlogom z, particip obteržen isto tako, kao: obteržili su
me z vnogemi posli, man belastete mich mit vielen Arbeiten, ili obteržen sem z vnogemi posli, ich bin mit vielen Arbeiten belastet.
c) Imenice tvorene od glagola traže isti padež kao i glagol: npr.
streči, aufwarten, traži dativ, isto tako i streženje, kao: streženje
betežnikom je ga skončalo, das Krankenwarten hat ihn getötet.
Od toga su izuzete:
1. Imenice tvorene od glagola koji traže genitiv, traže genitiv
s prijedlogom od: npr. osloboditi se zla, vom Übel befreit werden,
oslobođenje od zla, die Befreiung vom Übel.
2. Imenice izvedene od aktivnih glagola koji iziskuju akuzativ,
traže genitiv: npr. znati meštriju, ein Handwerk verstehen, znanje
meštrije, das Verstehen eines Handwerkes; čteti knjigu, ein Buch
lesen, čtejenje knjige, das Lesen eines Buches.
216
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 216
8.2.2013 12:14:01
d) Gerundi i supini također traže padeže glagola koji su im u
osnovi: moleč Boga zaspal je, als er betete schlief er ein.
§ 5. O rekciji priloga
a) Prilozi s obzirom na svoju funkciju nisu sposobni za rekciju, osim ako:
1. Predstavljaju neodređene brojevne priloge: npr. vnogo let, viele Jahre, vsega dosti, von Allem genug, str. 50 ili 128 ili 129.
2. Rabe se kao prijedlozi: npr. zvan cirkve, außerhalb der Kirche; blizu hiže, unweit des Hauses. U ta oba slučaja traže genitiv.
V. gore u drugom poglavlju, drugi odlomak, str. 132–139.
b) Daleko, dalko, dalje, weit, weiter, traže genitiv s prijedlogom
od: npr. dalko je hiže vert, der Garten ist weit vom Hause entfernt.
c) Tja, čak traže genitiv s prijedlogom od ili z kada označuju
udaljenost od nekoga mjesta, a s prijedlozima do i vu akuzativ kada
označuju udaljenost do nekoga mjesta: npr. tja iz doma nosim, ich
bringe es gar vom Hause; tja ili čak do Krapine je pešice hodil, gar
bis nach Krapina ist er zu Fuße gegangen.
d) Odzad, odzadi, hinten, rückwärts, traže instrumental s prijedlogom za: npr. odzadi za stanjem, hinter dem Gebäude.
e) Kada se dativ povezuje s nekim prilozima, tada se to uglavnom dešava samo zato što na njih prelaze traženja pridjeva: npr.
prijetno Bogu i ljudem dobrem, Gott und guten Menschen wohlgefällig. U dobro, hudo, teško mu je, es ist ihm gut, übel, schwer i u
drugim konstrukcijama dativ ovisi od lica glagola.
§ 6. O rekciji prijedloga
O različitim prijedlozima ovise različiti padeži, kako su zabilježeni u II. i III. poglavlju, str. 131–139. Ovdje još samo valja napomenuti da se u riječi ves kada u instrumentalu dolazi s prijedlogom z,
između njega i ves obično umeće još jedno e te da ih se tada običa217
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 217
8.2.2013 12:14:01
va pisati spojeno: npr. zevsem (z-vsem) veseljem, mit aller Freude;
zevsum (z-vsum) marljivostjum, mit allem Fleiße.
§ 7. O rekciji veznika
Veznici povezuju iste padeže imenica, iste vrste i ista vremena
glagola: npr. otec i sin, der Vater und der Sohn; Josef i brati njegovi, Joseph und seine Brüder; gde je i pije, onde zaspi, wo er isst und
trinkt, dort schläft er ein.
§ 8. O rekciji uzvika
a) Uzvici zapravo ne traže ni jedan padež, no povezuju se s različitim padežima.
b) Ah ponekad dolazi s nominativom, a ponekad s genitivom:
npr. ah, tužni i nesrečni ja! ili ah tužnoga i nesrečnoga mene! ach
mich Armen und Unglücklichen!; ah, neverni ljudi! ili ah neverneh
ljudih! ach treulose Menschen!
c) Jaj kada znači uzdah, traži nominativ: npr. jaj, dragi prijatel, o lieber Freund; no kada je riječ o prijetnji, tada iziskuje dativ:
jaj, meni, wehe mir.
d) Sljedeći uzvici predmet osobe imaju u dativu: npr. blago si ga
tebi, wohl dir; Bog vam pomagaj! Gott helfe euch!
e) Bog živi, Gott erhalte!, na, da nimm, nate, da nehmet, itd. traže akuzativ: npr. Bog živi moga suseda! Gott erhalte meinen Nachbar!; nate škudu, da nahmet diesen Taler.
f) Uzvici ohrabrenja, dozivanja, prijetnje ili tjeranja rado se povezuju s vokativom: nudar brate! geh Bruder!
g) Uzvici prjezira traže instrumental: npr. pfuj, sram te budi z
njim, pfui, schäme dich mit ihm.
h) Iza Bože daj! Gott gebe es! obično dolazi veznik da: npr. Bože daj,
da se zdrav poverneš, Gott gebe es, dass du gesund zurückkehrest.
218
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 218
8.2.2013 12:14:01
Treća glava
O redu riječi
Pod pojmom red riječi podrazumijeva se red prema kojemu dijelovi govora u horvatskome moraju slijediti jedan drugi. On je
slobodan kao u latinskome te uopće ne poznaje složenu pravilonst
njemačkoga. Ton, naglašavanje, emocija, afekt odlučuju o tome što
se mora reći prvo. Redoslijed imenica, kao i ostalih vrsta riječi, gotovo je proizvoljan, samo se, kao i u latinskome, ne smije prijeći
granicu premještanja. Tako se u ovoj rečenici, a da se ne izgubi na
jasnoći, više puta može mijenjati redoslijed: otec je včera vu varaš
odišel, der Vater ist gestern in die Stadt gegangen; ali može se reći i
včera je otec vu varaš odišel, ili odišel je otec včera vu varaš. Da bi
se početniku o tome ipak ponešto reklo, ovdje bi prikladan bio prirodan, dakle najuobičajeniji red riječi.
a) Riječ koja upravlja kojom drugom riječi, obično se stavlja
ispred riječi kojom upravlja: npr. potreben pomoči, des Beistandes
bedürftig; spodoben ocu, dem Vater ähnlich.
b) U horvatskome rečenicu se ne može započeti:
1. Skraćenim oblicima imeničkih zamjenica ja, ti, on, sebe, isto
tako ni s genitivom me, te, ga, je, ga, jih, se, dativom mi, ti, mu, joj,
mu, im, si, akuzativom me, te, ga, ju, ga, se itd.
2. Skraćenim završetcima pomoćnoga glagola biti, glagola hočem ili hoču, kao: sem, si, ste, su, itd., ču, češ itd.;
3. S riječcama koje uvijek moraju stajati iza drugih riječi kao što
su li i pako: npr. hočeš li? willst du?; on pako reče, er aber sagte.
219
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 219
8.2.2013 12:14:01
§ 1. O imenima
I. Imenice
a) Padeži imenica obično slijede onim redom kojim se nižu i pri
deklinaciji: npr. turen Ptolemeuša kralja kazal je jednoč brodarom ob noč put na morju z svetlostjum svojum, der Thurm ders
Königs Ptolomäus zeigte einst den Schiffern den Weg in der Nacht
mit seiner Leuchte. Ipak se padežima ovisno o namjeri pripovjedača, može mijenjati mjesto ovisno o tome koji se želi više naglasiti
ili preciznije odrediti.
b) U rečenicama tvrdnje subjekt najčešće dolazi na prvom mjestu, a glagol kao predikat na drugome: npr. otec piše, mati prede,
dete spi, der Vater schreibt, die Mutter spinnt, das Kind schläft.
c) U povezanim rečenicama atribut dolazi na mjesto iza glagola
koji pak stoji iza subjekta: npr. moj brat je postal večnik, mein Bruder ist Stadtrat geworden; ti si zdrav, du bist gesund.
d) U pripovijednim rečenicama subjekt stoji iza određenoga
glagola: npr. dopeljali su tri tate, sie haben drei Diebe eingebracht.
Isto tako i u izričitom pitanju: npr. jesi li videl brata mojega? hast
du meinen Bruder gesehen?
e) Uz glagole koji upravljaju dvama nominativima, jedan nominativ stoji ispred, a drugi iza glagola: npr. Bog je naš pomoćnik,
Gott ist unser Helfer.
f) Traženi predmet ili objekt prema prirodnom redu dolazi iza
glagola, no zahvaljujući premještanju može stajati i ispred njega:
npr. otec ljubi sina svojega, der Vater liebt seinen Sohn, ili obrnuto
sina svojega ljubi otec. No tamo gdje bi moglo doći do dvosmislenosti, premještanje nije dozvoljeno: npr. starost doprinaša slabost,
das Alter erzeugt Schwäche; ovdje bi premještanje proizvelo posve
obrnuto značenje zato što je nominativ jednak akuzativu.
220
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 220
8.2.2013 12:14:01
II. Pridjevi
a) Pridjev općenito stoji iza svoje imenice, no može stajati i
ispred nje te zbog isticanja čak može ostati i razdvojen od nje: koji
hoče dneve videti dobre, naj stegne jezika svojega od zla, wer gute
Tage sehen will, der bezähme seine Zunge, dass sie nichts Böses
rede. Iako jezična uporaba odobrava to, da tako kažemo, proizvoljno premještanje pridjeva zbog milozvučnosti, ipak postoje slučajevi kada je određeno da pridjev mora stajati ispred ili iza imenice.
Ispred imenice stoji:
1. Kada u njemačkome ispred pridjeva stoji posvojna ili pokazna zamjenica: npr. die Drohung meines ärgsten Feindes, grožnja
mojega najgoršega neprijatela.
2. Kada je pridjev u superlativu: npr. dobra vest je najvekše dobro, ein gutes Gewissen ist das größte Gut.
3. Pridjev ves, vsa, vse uvijek stoji ispred imenice: npr. ves imetek je zgubil, sein ganzes Vermögen hat er verloren.
No u sljedećim slučajevima pridjev obično stoji iza imenice i to:
1. Kada uz osobno ime stoji kao nadimak: npr. Ferenc Dobri,
Franz der Gute.
2. Kada traži koji padež ili prijedlog: npr. dete ocu spodobno,
ein Kind, dem Vater ähnlich.
3. Kada označuje kakvu zanimljivu ili upadljivu osobinu te se
stoga izgovara s osobitom isticanjem: npr. za svedoka istinitosti
nazivam Boga vseznajučega, zum Zeugen der Wahrheit rufe ich
Gott, den Allmächtigen an.
4. Kada uz imenicu dolaze mnogi pridjevi, tada obično stoje iza
nje: npr. ako je človek lep, bogat, vučen, a ni kreposten, vse mu nikaj ne hasni, wenn der Mensch schön, reich, gelehrt, aber nicht tugendhaft ist, so nützt ihm alles nichts.
b) No i u tim slučajevima pridjev može stajati ispred imenice:
npr. vsamoguči, vekivečni Bože! allmächtiger, ewiger Gott!
221
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 221
8.2.2013 12:14:01
c) Kada uz imenicu dolaze dva pridjeva, tada obično jedan stoji
ispred, a drugi iza imenice: npr. ponizite se pred mogučnum rukum
Božanskum, demütiget euch vor der mächtigen Hand Gottes.
d) Pri uspoređivanju slijedi:
1. Iza pozitiva riječca kak, kakti: npr. žukeh kak pelin, bitter, wie
Wermut; bister kakti ribje oko, klar, wie das Aug eines Fisches.
2. Iza komparativa riječca nego ili kak: npr. žuhkeši nego pelin, bitterer als Wemut. Ovdje, što je još i bolje, može doći i genitiv
s prijedlogom od: npr. žuhkeši od pelina.
3. Iza superlativa prijedlozi med, zmed: npr. najbogateši zmed nas,
der Reichste unter uns; najbolši med nami, der Beste unter uns.
III. Brojevi
a) Brojevi uvijek dolaze ispred predmeta koji se broji: npr. prodal sem pet krav za petdeset škud, ich habe fünf Kühe um fünfzig
Thaler verkauft.
b) Kada iza cijeloga broja slijedi razlomak, tada imenica kojom
se imenuje mjera, težina itd., dolazi između cijeloga broja i razlomka: npr. kupil sem pšenice dva vagane i pol, ich habe zwei und einen halben Meßen Weizen gekauft.
§ 2. O zamjenicama
a) Osobne zamjenice stoje ispred glagola, i to najbolje na početku
rečenice kada se rabe zbog boljega izražavanja, no obično ih se uopće ne koristi jer u horvatskome glagol samom svojom tvorbom izražava osobu: npr. ja sem tvoj prijatel, ich bin dein Freund; ti si prav
imal, du hast Recht gehabt; on je moj brat, er ist mein Bruder.
b) U pitanjima osobna zamjenica dolazi iza glagola: npr. ziđe li
on hižu? bauet er das Haus?; nesem li ja prav rekel? habe ich nicht
recht gesagt? No ukoliko rečenica počinje upitnom riječcom, tada
glagol može stajati odmah iza upitne riječce: npr. zakaj ga je navučitel hvalil? warum hat ihn der Lehrer gelobt?
222
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 222
8.2.2013 12:14:01
c) Ukoliko se u rečenice javlja skraćeni dativ osobnih zamjenica
mi, ti, mu, joj, im i akuzativ me, te, ga, ju, je, tada dativ uvijek stoji
ispred akuzativa: npr. donesi mi ga, bringe mir ihn; ja ti ju budem
poslal, ich werde sie dir schicken. No u slučaju da akuzativ dolazi
ispred dativa, mora se upotrijebiti dulji oblik dativa: npr. pošlji ga
meni, schicke mir ihn; daj ga meni, gib mir ihn.
d) Odnosne zamjenice traže da glagol dolazi iza nominativa:
npr. puška, koju sem včera na senjmu (sic!) kupil, je se na pervu
hit razdrapila, das Gewehr, welches ich gestern auf dem Markte
gekauft habe, ist beim ersten Schuß gesprungen.
e) Često se dvije upitne ili potvrdne zamjenice mogu ponavljati i stajati jedna do druge, kao i imenice: npr. gdo koga je vkanil?
wer hat betrogen, und wen?; je li more slepec slepca voditi? kan
ein Blinder den anderen führen? itd.
§ 3. O glagolima
a) Skraćeni pomoćni glagol sem, si, također i je (koji je u horvatskome zapravo završetak trećega lica jednine), smo, ste, su,
bum, buš, bu, bumo, bute, budu, nadalje glagol hoču kada se zajedno s infinitivom kojega drugoga glagola aferezički rabi za izricanje budućeg vremena, naime ču, češ, če, čemo, čete, čeju, kao i riječca bi kojom se tvore poluprošlo i odavno prošlo vrijeme kondicionala, dolaze iza prve riječi kojom počinje rečenica, pri čemu se
u obzir ne uzimaju veznici a, i: npr. on je mojega najbolšega slugu
od mene odmamil, er hat meinen besten Knecht von mir weggelockt; ja sem včera doma ostal, a on je denes ostati moral, ich bin
gestern zu Hause geblieben, er aber mußte heute bleiben; ja bi mu
dal, ich möchte ihm geben; ja bi mu bil rad jošče včera poslal, ich
hätte ihm gern noch gestern geschickt; ja ču ga v službu prijeti, ich
will ihn in Dienst nehmen.
b) Odmah na početku rečenice glagol može stajati kada je u imperativu i kod osobitoga isticanja, inače može doći iza više riječi, a
223
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 223
8.2.2013 12:14:01
obično dolazi na kraj rečenice; npr. zdigni nogu, hebe den Fuß auf;
dobil sem za konja sto cekinov, ich habe für das Pferd hundert Dukaten erhalten; sto cekinov dobil sem za konja; za konja sto cekinov dobil jesem; drago bi ga prodal, ki ga ne bi poznal, er könnte
teuer verkauft werden, wenn man ihn nicht kennete. Pri tome se
valja pridržavati različitih načina izražavanja ideje kao što se i ton
glasa ravna prema emocijama, prema načinu izražavanja i okolnostima.
c) Kada u jednoj rečenici dolaze dva infinitiva, tada infinitiv
koji ovisi o određenom glagolu, mora stajati ispred drugoga: npr.
neče mu dati jesti, er will ihm nicht zu essen geben.
d) Kada iza glagola koji znači kakav strah, dolazi drugi glagol
kojim se želi izreći što potvrdno, tada iza glagola koji znači strah
dolazi veznik da i drugi glagol s niječnom riječcom ne: npr. bojim
se da me ipak ne vkani, ich fürchte, er möchte mich abermal betriegen.
§ 4. O participima
Participi se kada se mijenjaju poput pridjeva, i povezuju kao
oni. O nepromjenjivim je participima već rečeno sve što je potrebno u dijelu o glagolima. Gerundij se rabi kao prilog.
§ 5. O prilozima
a) Prilog najčešće stoji ispred glagola, no može stajati i iza njega: npr. nekoj človek zaisto vnogo terpi, mancher Mensch leidet
wirklich viel; dojdi skoro! komme bald!
b) Kada u njemačkome rečenica počinje prilogom, tada subjekt
mora stajati iza glagola, što nije slučaj u horvatskome: npr. gestern
kam er an, včera je on došel.
c) Iza upitnih priloga nužno slijede odgovori, a neki od njih s
prijedlozima:
224
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 224
8.2.2013 12:14:01
1. Tako da se na pitanje kam? wohin? odgovara prijedlozima
vu, v ili na i akuzativom; također prijedlozima k ili proti s dativom:
npr. kam ideš? wo gehst du hin? v Zagreb, nach Agram, na vert, in
den Garten, k Savi, zur Save, k mostu, zur Brücke.
2. Na pitanja čiji, čija, čije, wessen? odgovara se genitivom ili
pridjevom koji označuje vlasništvo: npr. čiji je to ključ? brata mojega, wessen Schlüßel ist das? meines Bruders; čija je to kapa? sestrina, wessen Haube ist das? der Schwester.
3. Na pitanje k čemu? wozu? odgovara se prijedlogom za i akuzativom: npr. k čemu ti je to potrebno? za nakaditi hižu, wozu
brauchst du das? um das Zimmer zu beräuchern.
4. Na pitanja doklam? bis wann?, kak dalko? wie weit? odgovara se prijedlogom do i genitivom: npr. doklam (dokada) potrebuješ? do srede, bis wann brauchst du es? bis Mittwoche; kak dalko si naknil iti? wie weit bist du entschlossen zu gehen? do Maksimira, bis nach Maksimir.
5. Na pitanje gde? wo? odgovara se s vu, v i lokativom: npr. gde
ti je žena? vu cirkvi, wo ist deine Gemahlin? in der Kirche.
6. Na pitanje otkud? woher? odgovara se s od ili iz, ovisno o različitosti značenja, i genitivom: npr. odkud dohađaš? od brata, iz
Krapine, woher kommst du? vom Bruder, aus Krapina.
7. Na pitanja zbog česa? zaradi česa? zakaj? warum? odgovara
se prijedlozima zbog, zaradi i genitivom: npr. zbog česa ili zaradi
česa je došel? zbog mojeh penez, zaradi mojega oca, warum ist er
gekommen? wegen meines Geldes, wegen meines Vaters.
8. Na pitanje vu kaj? worein? odgovara se prijedlogom vu i akuzativom: npr. vu kaj budeš zesipaval? worein wirst du schütteln?
vu vreču, in den Sack.
9. Na pitanja pri kom? pri kem? bei wem? odgovara se prijedlogom pri i lokativom: npr. pri kom si odsel? pri bratu mojem, bei
wem bist du abgestiegen? bei meinem Bruder.
10. Na pitanje k komu? zu wem? k komu ideš? k mojoj materi,
zu wem gehst du? zu meiner Mutter.
225
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 225
8.2.2013 12:14:02
§ 6. O prijedlozima
a) Prijedlozi uvijek moraju stajati ispred padeža koji traže. No
ipak se dešava i da stoje odvojeno od njega: npr. bil sem na vertu
brata mojega, ili bil sem na brata mojega vertu, ich war im Garten
meines Bruders. To se razdvajanje, međutim, rijetko rabi.
b) Naproti, gegenüber, i u horvatskome često može doći iza padaža koji traži: npr. gradu naproti, dem Schloße gegenüber.
§ 7. O veznicima
a) Rastavni veznici ali i pak, pako znače ‘allein, aber’, no razlikuju se u konstrukciji jer pak ili pako uvijek dolaze iza prve riječi
u rečenici, a ali stoji ispred: npr. ja sem bil takaj v cirkvi, ali tebe
nesem videl, ili tebe pako nesem videl, ich war auch in der Kirche,
allein (aber) ich sah dich nicht. No kada pak (ne pako) znači njemačko ‘hernach’, a njime počinje govor, dolazi na početak. Inače
ga se običava staviti iza prve riječi, ali samo ako neposredno ne slijedi aferizirana riječ jer u tome slučaju pak mora stajati iza nje:
npr. pak kaj je zato? und was ist hernach? ti jedi sada, ja ču pak
potlam, jetzt isst du, hernach werde ich essen.
b) Iza kak, kak pervič, sobald, obično slijedi taki ili sproti, gleich: npr. kak dojde domom ili kak pervič dojde domov, taki ili sproti ga k tebi pošljem, sobald er nach Hause kommt, werde ich ihn
gleich zu dir schicken.
c) Riječca bi koja označuje kakvu želju, dolazi iza prve riječi u
rečenici, što je već rečeno u § 3. ovoga poglavlja. Kada riječca bi
dolazi iza veznika da, kada, kad’, ako, ar, zakaj itd., tada ima značenje njemačkih poluprošlih vremena wäre, wollte, sollte itd.: npr.
da bi to istina bila, wenn das wahr wäre; da bi mu daval, ne bi hotel vzeti, wenn ich ihm geben wollte, so wollte er nicht nehmen;
ako bi vtegnul dojti, daj mu, ar bi mi drugač zameril, wenn er kommen sollte, so gib ihm, sonst würde er es mir übel nehmen.
226
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 226
8.2.2013 12:14:02
d) Upitni veznik li uvijek dolazi iza prve riječi u rečenici koja je
obično glagol te se piše sastavljeno s njom: npr. ostaneli on doma?
bleibt er zu Hause?; znašli (jeli znaš) čteti? kannst du lesen? Kada
upitna riječca li stoji iza subjekta, a ne iza glagola ili pridjeva, tada
upitna rečenica izražava čuđenje ili sumnju: npr. jesili ti to včinil?
heisst: hast du das getan? ti li si anda, koji to včinil jesi, heisst: du
bist es also, der du das getan hast.
e) Riječce a, ali, anda, jeli itd. obično stoje na početku rečenice: npr. anda ni drugač? ist es also nicht anders? jeli znaš gde stoji
moj zet? weisst du, wo mein Schwiegersohn wohnt?
f) Negirajuća riječca ne stoji (kao što je već nekoliko puta rečeno) ispred određenoga glagola; no zbog jačeg negiranja obično se
ponavlja i na kraju rečenice: npr. ne dam ti ga ne, nein, ich gebe
ihn dir nicht.
g) Postoje i mnogi veznici iza kojih, da bi se moglo jasno govoriti, moraju slijediti drugi veznici, poput: akoprem, premda, obwohl, uvijek iza sebe traži vendar, ništar menje, zevsem tem, so, doch,
nichts desto weniger: npr. akoprem sem truden, morem vendar jošče jednu vuru putuvati, obwohl ich müde bin, so kann ich doch
noch eine Stunde reisen.
§ 8. O uzvicima
Budući da uzvici samo izražavaju stanja duše, njihovo je mjesto u rečenici neodređeno. Najuobičajenije je da dolaze odmah na
početku rečenice.
227
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 227
8.2.2013 12:14:02
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 228
8.2.2013 12:14:02
Četvrti dio
Pravopis
§ 1. Uvod
Kada jezik nekoga naroda koji se pri pisanju služi stranim slovima, ima posebne glasove koje se ovima ne može prikazati, tada se,
da bi se to ipak uspjelo, mora ili izmisliti nove slovne znakove ili se
taj nedostatak mora prevladati slaganjem već preuzetih znakova.
Horvatski jezik ima takve posebne glasove koji se ne mogu opisati preuzetim latinskim slovima pa je za tu svrhu odabrao ovo drugo
sredstvo, naime slaganje. Premda mi nije poznata ni jedna horvatska riječ koja se ne može jasno predočiti jednostavnim i složenim
slovima koja postoje od pamtivijeka, ipak se javljaju neki novajlije kojima se taj pravopis ne sviđa. Jedan miješa njemačka, drugi
pak ćirilička ili posve nova slova. O tome što je pokretačka sila tih
njihovih nastojanja, da li tvrdoglavost ili slavoljublje, o tome neka
sude drugi. Ja im samo želim savjetovati da ne hrane tu zbrku te
da poslušaju i ozbiljno prihvate zlatavrijedan savjet poznatoga filologa Kopitara da se, naime, ništa proizvoljno ne mijenja; jer ako
se to izmišljanje i sakaćenje slova nastavi, tada će se alfabet toliko
umnožiti da ćemo najveći dio vremena morati potrošiti na temeljito učenje grafijskih sustava te zbog toga, poput Kineza, zanemariti same znanosti, što će nužno uroditi kobnim posljedicama za jezičnu i općenarodnu izobrazbu. Jambrešić napominje da se bit slova ne smije proizvoljno mijenjati, već da ih se valja upotrebljavati
u skladu s pravilima. I Adelung, taj poznati njemački jezikoslovac,
svojim jezično obrazovanim zemljacima savjetuje da se suzdrže od
proizvoljnih pravopisnih novina, tako što na više primjera pokazuje da su takvi pokušaji ostali jalovi. Ostanimo stoga pri pravopisu
naših predaka i najvećega dijela pismenih ljudi našega vremena; on
je dostatan da se njime čitatelju jasno prikaže svaka riječ našega jezika i da se na taj način ispuni svrha pisanja.
229
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 229
8.2.2013 12:14:02
§ 2. Opća načela pravopisa
Pravopis je uputa kako pravilno pisati riječi prihvaćenim slovima te kako rabiti općeprihvaćene interpunkcijske znakove. On se
ravna prema sljedećim pravilima:
a) Eufonija ili dobar izgovor služi kao smjernica za to koja se
slova moraju odabrati za označavanje svih glasova neke riječi.
b) Valja razmisliti o etimologiji ili podrijetlu riječi i prema tome
se ravnati kod izvedenih i složenih riječi jer se osnovni glas nikada
ne smije izgubiti ili pomiješati: npr. milost je korijenska riječ čija je
izvedenica milostča, ne milošča; isto tako od otec otca ne oca.
c) U prijepornim slučajevima valja promotriti praksu ili opću
uporabu pri pisanju, tj. način pisanja najboljih starijih i novijih
pisaca.
Opća uporaba pri pisanju određuje i kako valja pisati riječi i
imena iz stranih jezika. Po tome se pitanju ne slažu svi pisci jer
neki sve strane riječi i imena pišu prema horvatskome izgovoru, a
neki pak prema pravopisu izvornog jezika. Ja sam mišljenja da se
riječi i imena koja su se uporabom udomaćila, svakako treba pisati
prema horvatskome izgovoru, no u onima kod kojih to nije slučaj,
treba zadržati njihov izvorni pravopis.
§ 3. O uporabi pojedinih slova
I. Uporaba samoglasnika
Samoglasnici se u horvatskome, kao i u svakome drugom jeziku, ponekad izgovaraju produženo, a ponekad oštro. Da bi se to signaliziralo čitatelju, u svim se jezicima rabe ista sredstva. Nijemci za tu svrhu imaju udvostručena slova i različite znakove duljenja koje bi se moglo rabiti i u horvatskome, no po mojim saznanjima to nije pokušao oponašati još ni jedan horvatski pisac, već su
umjesto toga odrabrani akcenatski znakovi već opisani u §2 prvo230
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 230
8.2.2013 12:14:02
ga poglavlja. Kopitar i Jambrešić primjećuju da taj način ima prednost pred onim njemačkim, i to zato što je jednostavniji pa stoga i
bolji jer olakšava posao onima koji mnogo pišu jer je brži od pisanja dvostrukih znakova. Kao drugo, manji su troškovi tiskanja jer
pri tiskanju knjige na njemačkome u osam araka slova koja se nikada ne izgovaraju, već samo služe za označavanje duljine i oštrine
samoglasnika, zasigurno čine jedan ako ne i više araka.
Iz toga je svakome vidljivo da su akcenatski znakovi nužni u
horvatskome. Autor pravopisnoga djelca o tome kaže sljedeće:
Horvatski je jezik milozvučniji kada se svaki slog izgovara vlastitim tonom. Da bi se do postiglo, pisac se mora prilagoditi sposobnostima svakoga pojedinoga čitatelja, a prilagodit će se tako da se
pri pisanju trudi pravilno rabiti akcenatske znakove jer: 1. tako i
početnici i lošiji lakše i točnije mogu naučiti čitati, a oni koji već
znaju jezik mogu još i bolje naučiti čitati, što bi inače, a da o svemu
podrobno ne promisle i da detaljnije razmisle o smislu napisanoga,
teško bilo moguće; 2. u istozvučnim se riječima lakše i brže razlikuju značenja, kao: sàd, die Frucht, i sad, jetzt; gube, die Schwämme, i gubê, sie verlieren; 3. na taj se način određuje najbolje narječje među mnogima drugima; 4. stranci, nakon što su naučili svrhu
akcenatskh znakova, više nemaju problema u pravilnom naglašavanju slogova i 5. najvažnije, postiže se konzistentnost u jeziku.
U ovoj raspravi o uporabi samoglasnika uporabu se akcenatskih znakova prikazuje samo u onoj mjeri koliko je potrebno da
bi se prikazala različitost izgovora samoglasnika i njihove uporabe koja se temelji na akcenatskim znakovima. Ostala općenita i posebna pravila za njihovu uporabu bit će iznesena u sljedećem odlomku.
Samoglasnici a, i, o, u u horvatskome jeziku uvijek zvuče čisto,
samo je e ponekad visoko, ponekad duboko. V. str. 3. § 2.
Stoga se samo uz posljednji rabe sva tri akcenska znaka, a uz
ostale samo dva posljednja, naime teški i savinuti, i to u sljedećim
slučajevima:
231
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 231
8.2.2013 12:14:02
a) Ako se a izgovara produženo ili se rabi kao izraz čuđenja,
tada se označuje teškim naglaskom: npr. sàg, der Teppich; sunca
žàr, die Sonnenhitze; à moj dragi, o mein Teurer. No ako se a rabi
umjesto priloga pak, tada se iznad njega stavlja zakrivljeni znak
zato što je ovdje a nastalo samo izostavljanjem p i k. Ako se konačno izgovara kratko, stoji bez ikakva znaka: npr. brat, der Bruder;
čas, der Augenblick.
b) Samoglasnik e, kada zvuči visoko, označuje se oštrim akcenatskim znakom: npr. védro, der Eimer; lép, schön; svét, die Welt.
Ako se e izgovara duboko, tada ga se označuje teškim akcenatskim
znakom: npr. svèt, heilig; mèd, der Honig. U riječima u kojima se
izgovara posve čisto, ne dobiva akcenatski znak: npr. u vedro, heiter; selo, das Dorf.
Napomena. Jambrešić traži da se e u riječima u kojima se uopće ne
čuje, v. str. 3. § 2, označuje zakrivljenim znakom.
Neki novajlije po tome pitanju imaju posve drugačije mišljenje
i žele da se u tim slučajevima u potpunosti izostavlja kao kod Srba.
Nitko od njih nema pravo. Prvi zato što se zakrivljeni naglasak rabi
kao znak sloga skraćenoga izostavljanjem jednoga ili više slova,
što ovdje nije slučaj, a drugi zato što su do sada svi pisci zadržavali
to e i to vjerojatno iz tog razloga što ga u nekim krajevima ruralno
stanovništvo jasno izgovara i u slučaju o kojem je riječ.
c) Rimljanima je i, dok nisu imali j, služilo ponekad kao samoglasnik, a ponekad kao suglasnik. No nakon što su uveli j nastalo
duljenjem i, i je uvijek bio samoglasnik, a j suglasnik. Ta svojstva
ta dva slova imaju i u horvatskome. O i valja napomenuti da svoj
uobičajeni znak (·) zadržava samo kada se izgovara kratko, no ako
se izgovara produženo, tada dobiva teški znak: npr. vìdim, ich sehe;
mìr, der Friede; sìr, die Eichel. Kao drugo, nikada ga se ne smije pomiješati s j. Stoga se u riječima u kojima i stoji ispred ili iza samoglasnika te samo za sebe čini jedan slog, umjesto njega ne smije pisati j: npr. diak, der Student, nicht djak.
Napomena. Nije se u svim starijim djelima pazilo na razliku između i
i j. U završnim slogovima koji se izgovaraju dugo, pisalo se j: moj, mein;
232
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 232
8.2.2013 12:14:02
loj, der Talk; no u završnim slogovima koji se izgovaraju kratko, rabilo se i: npr. pokoi, die Ruhe; dai, gib. To, međutim, nije u skladu s pravilima jer dva samoglasnika koji dolaze jedan iza drugoga, u horvatskome
čine dva sloga.
d) Samoglasnik o s teškim se akcenatskim znakom piše, kao
prvo, kada se izgovara dugo, npr. vòža, das Faß; kao drugo, kada
kao uzvik divljenja ili dozivanja stoji sam: npr. ò Bože! o Gott!
e) Kao i drugi samoglasnici u se piše s teškim akcentom kada se
izgovara dugo: npr. kùp, der Kauf; kljùč, der Schüssel. U riječima u
kojima je kratak, ne dobiva akcenatski znak: npr. kup, der Haufe.
Napomena. Jambrešić i Vitković kažu da se u, kada stoji ispred samoglasnika ili suglasnika na početku sloga, pretvara u suglasnik te se izgovara kao v. To je međutim protivno prvom izloženom pravilu pravopisa prema kojem se riječ mora pisati onim slovima koja se čuju pri dobrom izgovoru.
f) Y se piše samo u riječima i imenima preuzetima iz stranih jezika koje se još nisu udomaćile u horvatskome. U horvatskom se
jeziku tim slovom piše samo veznik y. Inače se y često rabi iza d,
g, l i n kako bi složen s tim suglasnicima označio glasove o kojima
je bilo riječi na str. 2. § 1. O uporabi tih složenih slova detaljnije će
biti riječi dalje dolje.
II. Uporaba suglasnika
1. Općenito
Dobar izgovor i pravilne upute određuju uporabu suglasnika.
Kažem dobar izgovor jer prema pogrešnome nije lako razlikovati meke suglasnike od tvrdih. Stoga je za početnika nadasve važno da usvoji dobar izgovor. Tada će lako znati rabiti b i p, d i t, f i
v, g i k. No ni dobar izgovor ni pravilne upute neće mu biti dovoljne da zna treba li se u riječima koje završavaju kojim od tih slova,
pisati meki ili tvrdi suglasnik. Za prevladavanje te poteškoće vrijedi općenito pravilo: U slučajevima gdje je upitno treba li se na kraju riječi pisati b ili p, d ili t, f ili v, g ili k, takva se riječ dulji i na taj
233
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 233
8.2.2013 12:14:02
se način može saznati njezin pravi završni glas: npr. zapoved, der
Befehl, zapovedi, die Befehle; plot, der Zaun, ploti, die Zäune; Bog,
Gott, Boga, Gottes; vuk, der Wolf, vuki, die Wölfe; slab, schwach
(adj.), slabo, schwach (adv.); slap, die Welle, slapi, die Wellen; ref,
die Elle, refi, die Ellen; cev, die Röhre, cevi, die Röhren.
2. Pojedinačno
a) O b se više nema što reći osim da ga se u uporabi dobro mora
razlikovati od p jer brkanjem tih dvaju slova nastaju posve različita značenja: npr. berem, ich sammle, i perem, ich wasche; bolje, besser, i polje, das Feld.
b) C se rabi samo u stranim osobnim imenima: npr. Cicero, Cajus, Cato. U horvatskome se spaja s h i z da bi u kombinaciji s prvim označio njemačko tsch, a s drugim njemačko z: vidi §1.
c) O d valja napomenuti da ga se dobro mora razlikovati od t
kako se njihovim brkanjem ne bi promijenilo značenje riječi: tako
se kaže drag, lieb, i trag, die Spur. Spojen s y služi da se označi njemačko dsch. No budući da i gy označuje upravo taj glas, mora se
paziti kada se treba upotrijebiti koje od tih dvaju složenih slova. Da
se ovdje ne bi griješilo, treba pozornost obratiti na izvođenje koji je
pravi vodič u ovom slučaju. Tako se piše: rodyen, geboren, jer dolazi od rodim, ich gebäre; mozgyani, das Gehirn, zato što dolazi od
mozg, das Mark. U neizvjesnim se slučajevima piše gy.
d) O uporabi f valja samo napomenuti da ga se ne smije pobrkati s v. Na početku i u sredini sloga nije tako lako pogriješiti samo
ako se pazi na dobar izgovor. Pravilnoj uporabi toga slova na kraju sloga uči nas gore navedeno opće pravilo.
e) Kako rabiti g uči nas dobar izgovor. O gy je već rečeno sve
potrebno.
f) H se piše na početku riječi gdje zvuči isto kao i u njemačkome te na kraju slogova i riječi gdje u njemačkome stoji ch; npr. hasen, der Nutzen; greh, die Sünde.
234
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 234
8.2.2013 12:14:02
Napomena. Najnoviji jezikoslovci u genitivu množine gde se ne izgovara ih, stavljaju h, a ispred njega apostrof kao znak da se i izostavlja. U
tom se slučaju h ne izgovara: npr. ova kokoš, die Henne, oveh kokoš’h, den
Hennen; ova žaba, der Frosch, oveh žab’h, der Frösche.54
g) O j je već ponešto rečeno u raspravi oko i. Ovdje još samo valja napomenuti da se to slovo piše na početku, u sredini i na kraju
riječi ukoliko to iziskuje pravilan izgovor: npr. jabuka, der Apfel;
najti, finden; kraj, der Rand.
h) Pravilnoj uporabi k uče nas i dobar izgovor i pravilno izvođenje. O prijedlogu k- valja napomenuti da se između njega i sljedeće
riječi uvijek umeće crtica (-), a ne, kao što traže neki novajlije, apostrof jer se tu ne izostavlja nikakvo slovo: npr. ja dojdem k-vam,
ich komme zu euch. Ako prijedlog k- stoji ispred osobnog imena,
tada se ono piše velikim početnim slovom, a prijedlog malim: npr.
hodi k-Petru, geh zum Peter. Taj se prijedlog k- ne smije izostaviti čak ni ispred riječi koje počinju s k premda to neki novajlije čine
jer je ono kao prijedlog dio govora te bi se njegovim izostavljanjem
svakako pogriješilo. Prema tome piše se: postavi kamena k-kamena, lege einen Stein zum anderen, nicht aber kamena kamenu.
i) Suglasnici l, m i n u horvatskome se rabe jednako kao i u
svim drugim jezicima.
O l i n ipak valja napomenuti da se često slažu s y i da u tom
obliku služe za označavanje glasova specifičnih za horvatski jezik,
a vrlo sličnih talijanskim gli i gni.
U kojim se riječima pišu ly i ny odlučuju dobar izgovor i pravilno izvođenje. Tako su odhranyen, erzogen, včinyen, gemacht, pravilno napisani, dok su odhranen, včinen napisani nepravilno jer se
svi pasivni participi koji završavaju na en, na, no izgovaraju blago.
54
U svome pismu Kristijanoviću od 4. svibnja, 1838. J. Kopitar se osvrće na
primjer žab’h, tvrdeći da je h sam pridjevski nastavak pa bi ljudi bilo bolje
od ljudih. Pita se je li točno da se finalno h ne čita kao što tvrdi Kristijanović
ili se ipak čuje kao u Crnoj Gori. Napominje i kako Kranjcima ni u snu ne bi
palo na pamet da pišu ljudih zato što „ton in subst. hujus causus et numeri“
poznaje samo h.
235
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 235
8.2.2013 12:14:02
Tako se piše i blisnyi, der Nächste, bolyi, der Bessere, a ne blisni, boli jer su izvedeni od blisnyeshi, bolyshi.
Isto se tako piše zemely (genitiv), der Ackerfelder, a ne zemel
zato što dolazi od zemlya, die Erde.
Napomena. Neki za označavanje tih glasova pišu lj i nj, što je pogrešno jer je j suglasnik koji svoj specifičan glas uvijek zadržava te se stoga ne
može rabiti za ublažavanje drugih.
j) O uporabi p sve potrebno je već rečeno u raspravi o b.
k) Q se piše samo u riječima preuzetima iz drugih jezika koje u
horvatskome još nisu stekle građansko pravo.
l) Uporabi r uči nas izgovor.
m) S se rabi trojako, i to kao prvo sam, kao drugo s h i kao treće složen sa z. Samim se s označuje glas sličan francuskome j ili g
ispred e i i. Složen s h ima istu funkciju kao i njemačko sch, a složen sa z kao njemačko ß. U svim tim slučajevima dobar izgovor odlučuje o tome u kojem se obliku rabi s. No valja biti oprezan na kraju riječi gdje s i sh zvuče isto, da ih ne bi pobrkalo. Da se ovdje ne
bi griješilo, valja se ravnati prema općem pravilu za uporabu suglasnika: potrebno je, naime, produžiti takvu prijepornu riječ. Tada će
se lako vidjeti da se mora pisati mish, die Maus, a ne mis, jer se u
produženju čuje sh, naime mishi, die Mäuse; jes, der Igel, a ne jesh
jer se u produženju čuje s, naime jesi, die Igel.
U riječima u kojima s ispred k, p i t zvuči kao njemačko sch,
piše se samo s, a ne sh, no gdje upravo ispred tih suglasnika zvuči
kao njemačko ß, umjesto s piše se z. No u posljednjem slučaju većina i starijih i mnogi noviji pisci imaju sz. Općenito se piše: ztol,
der Tisch, zkoro, bald, zpati, schlafen, no može se naći i sztol, szkoro, szpati.
Napomena. Većina starijih pisaca glas koji se sada pripisuje sh, piše
dvostrukim ss; oni su pisali ssiba, die Ruthe, miss, die Maus, kassa, der
Brei itd.
Drugi pak u tom slučaju rabe samo s s akcenatskim znakom:
šala, der Scherz, paša. die Weide itd. I jedno i drugo odbačeno je s
236
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 236
8.2.2013 12:14:02
dobrim razlogom jer ni u jednom poznatom jeziku ne nalazimo riječi koje se na početku pišu s dva ista suglasnika, a akcenatski se
znakovi rabe samo kod samoglasnika, a nikada kod suglasnika.
Nadalje pri pisanju dvostrukoga s valja paziti i na to da pri dijeljenju riječi ne dođe do pogrešnoga izgovora tako što bi se drugo s pogrešno izgovaralo s glasom koji mu slijedi.
n) O uporabi t vidi u raspravi o uporabi d.
o) V nikada ne zamjenjuje f zato što uvijek zvuči mekano kao
njemačko w. Stoga se pravilna uporaba toga slova uči dobrim izgovorom. V. raspravu o f. Ponekad se v zbog kratkoće rabi umjesto
prijedloga vu. Kao takvo od sljedeće se riječi odvaja crticom (-), ali
se nikada ne piše sastavljeno s njome: npr. idem v-skolu, ich geh in
die Schule. Ispred riječi koje počinju s v, taj prijedlog ponovo dobiva svoje sinkopirano u: npr. vu vodu je skočil, er ist ins Wasser
gesprungen.
Napomena. Neki prijedlog v pišu sa zakrivljenim akcenatskim znakom (^): npr. v školu. No već je više puta spomenuto da se akcenatski znakovi mogu rabiti samo kod samoglasnika. Osim toga u starim spisima i
gramatikama pisalo se na gore opisani način, što je dovoljan razlog da se
s njime složimo.
p) X se piše samo u stranim riječima i imenima: npr. Xaveri, Felix itd. U horvatskim se riječima umjesto njega rabi ksz.
q) Z se piše u svim riječima gdje se izgovara mekano, kao njemačko s: npr. zemlya, die Erde; zapoved, der Befehl; voziti, fahren;
voz, die Fuhr. Z znači i prijedloge mit, aus i von te se kao takvo,
kao i prijedlozi k- i v-, od sljedeće riječi razdvaja crticom (-), a nikada se ne izostavlja i ne piše sastavljeno: npr. z-szvojem bratom
je ishel, er ging mit seinem Bruder. Ako se prijedlog z, nastao izostavljanjem i, nađe ispred imenice koja počinje sa z, tada se i zbog
lakšega izgovora piše iz: npr. iz zdele, aus der Schüssel.
Napomena. Jambrešić savjetuje da se takvo kraćenje iz izbjegava te
da se iz svakako ispisuje u cijelosti zato što su iz i z riječi različita značenja. Ipak, kaže, kada se bez obzira na to umjesto iz želi pisati z, tada to z
treba biti sinkopirano: npr. z zdele jesti.
237
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 237
8.2.2013 12:14:02
§ 4. O uporabi velikih slova
U horvatskome se velika slova pišu:
a) Na početku svakoga govora.
b) Na početku svakoga stiha.
c) U vlastitim imenima gradova, zemalja, osoba, časti, službâ
i rijekâ: npr. Zagreb, Agram; Horvatska, Kroatien; Januš, Johann itd.
d) U rječima koje se rabe kao titule, kao i u riječi Bog, Gott: npr.
došel je Gospon, der Herr ist gekommen; Oni, Sie; Njihovo Gospodstvo, Euere Herrlichkeit; stvoril je Bog nebo i zemlju, Gott hat
Himmel und Erde erschaffen.
e) U pridjevima koji su izvedeni od osobnih imena ili riječi koje
se prema navedenim pravilima pišu velikim slovima: npr. Božji sin,
Gottes Sohn; Horvatski jezik, die kroatische Sprache; Savski most,
die Savebrücke.
f) Iza točke: npr. Ljubi Boga i bližnjega. Poštuj vsakoga. Liebe
Gott und den Nächsten. Ehre Jedermann.
g) Iza upitnika i uskličnika kada u potpunosti zaključuju rečenicu: Je li nesmo vmertelni ljudi? Ali kak malo ih na to misli! Spomeni se iz poslednjeh. Sind wir nicht sterbliche Menschen? Aber
wie wenige denken daran! Erinnere dich der Folgen.
h) Iza dvotočke kada se vlastite riječi ili riječi koga drugoga navode nepromijenjene: npr. Zveličitel veli: Ljubete vaše neprijatele.
Der Heiland sagt: Liebet euere Feinde.
i) Pri slaganju riječi od kojih se svaka prema navedenim pravilima piše velikim slovom, također se svaka mora pisati velikim slovom, a da je riječ o složenici pokazuje se samo crticom (-): npr. Cesarsko-Kraljevska vojska, die kaiserlich-königliche Armee.
U svim se ostalim slučajevima riječi pišu malim slovima.
238
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 238
8.2.2013 12:14:03
§ 5. O rastavljanju slogova
I. Opća pravila
Nije potrebno podsjećati na to da se jednosložne riječi nikada
ne mogu rastavljati. Ako se dakle neka riječ treba rastaviti, mora
se sastojati od najmanje dva sloga, a pri tome valja slijediti ovo općenito pravilo:
Sva slova koja se čuju tijekom jednog otvaranja usta, pišu se u
jednom slogu. Stoga je i ovdje neizbježan i dobar izgovor. Iz ovoga
općeg pravila dolaze sljedeća.
II. Posebna pravila
a) Dva uzastopna samoglasnika rastavljaju se i u stranim i u domaćim riječima na kraju reda: npr. Jo-el.
b) Kada između dvaju samoglasnika stoji suglasnik, on tada
prelazi u sljedeći slog: npr. vu-ra, die Uhr.
c) Kada dva ili više suglasnka stoje između dvaju samoglasnika, tada samo posljednji pripada sljedećem slogu: npr. dal-ko, weit;
der-vo, das Holz, derh-ta-ti, zittern.
d) Složeni, nedjeljivi suglasnici koji mogu stajati na početku riječi, zajedno moraju ostati i u sredini, a kada stoje ispred samoglasnika, prelaze u sljedeći slog: npr. czu-czek, der Hund; mach-ka,
die Katze; me-szo, das Fleisch; vo-lya, der Wille; te-nya, der Schatten; ro-dyjak, der Verwandte.
e) Riječ se dijeli kao što je i složena: npr. pod-plat, die Sohle;
dvoj-ok, der Zweiäugige.
f) Svi predmetci čine zaseban slog: npr. raz-itisze, auseinander gehen.
g) Također i dometci koji počinju sa suglasnikom, čine zaseban slog,
tj. pri dijeljenju ne uzimaju k sebi ni jedno drugo slovo: npr. reč-ljiv,
geschwätzig. No dometci koji počinju samoglasnikom k sebi uzimaju
suglasnik koji im neposredno prethodi: npr. razu-men, verständig.
239
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 239
8.2.2013 12:14:03
Napomene
1. Da se u horvatskome pri dijeljenju riječi na slogove služi znakom
(-), vidljivo je iz primjera kod gore navedenih pravila.
2. Budući da se u horvatskome česte pokrate obično pišu spojeno s
drugim riječima, a da se to spojeno pisanje zloupotrebljava u toj mjeri da
ne samo da se nasilu spojeno pišu skraćene zamjenice mâ, tvâ, mê, mî, tê
itd., već i prijedlozi k-, v- i z-, nadalje skraćeni oblici pomoćnoga glagola jesem: sêm, sî, smô itd.; te čak i riječca naj koja služi za tvorbu trećega stupnja komparacije, tu bi se duboko ukorijenjenu naviku trebalo odbaciti jer takvo sastavljeno pisanje i rođenim Horvatima, a još više strancima koji su ljubitelji našega jezika, uzrokuje mnoge probleme pri razlikovanju završetaka i smisla kao i izgovora pojedinih slogova: npr. bitje,
er wurde geschlagen, i bitje, das Wesen. Stoga zbog razlikovanja tih riječi prvu treba pisati odvojeno, naime bit je, a isto tako ja ču ti dati, ich will
dir geben, a ne jačuti itd.
§ 6. O interpunkcijskim znakovima
a) Budući da Horvati imaju interpunkcijske znakove uobičajene i kod svih drugih naroda, bilo bi suvišno ovdje ih navoditi. Potrebno je samo primijetiti glede pravopisa složenih riječi da se manje složenice ne pišu razdvojeno, već sastavljeno: npr. trojnog, der
Dreifuß; rukopis, die Handschrift; ali se duže složenice pišu razdvojeno i sa spojnicom (-): npr. Kerščansko-katoličanska vera, der
christkatolishce Glaube.
b) U horvatskim su djelima uobičajene kratice riječi, a iza njih
uvijek dolazi točka: npr. B., Bog, Gott; B. D. M. Blažena Devic Marija, heilige Jungfrau Maria; t. j. to je, das ist; v. p. vu peldu, zum
Beispiele itd.
240
Gram_horv_narj_kristijanovic_30.indd 240
8.2.2013 12:14:03