close

Enter

Log in using OpenID

DaF kompakt A1 - Lektionen 1 bis 8

embedDownload
DaF kompakt A1 - Lektionen 1 bis 8
Lektion 1
Kb.S. 10
die anderen
der Praktikant, -en
die Praktikantin, -nen
in (Präposition)
in Deutschland
hören (er hört – hörte – hat gehört)
Sie (Personalpronomen Höflichkeitsform)
das Gespräch, -e
ankreuzen (er kreuzt an – kreuzte an – hat
οι άλλοι
ο ασκούμενος
η ασκούμενη
σε (πρόθεση)
στη Γερμανία
ακούω
εσείς (πληθυντικός ευγενείας)
η συνομιλία
σταυρώνω
angekreuzt)
welcher?, welches?, welche? / welche?
das Foto, -s
was?
sagen (er sagt – sagte – hat gesagt)
ergänzen (er ergänzt – ergänzte – hat ergänzt)
neu
Ich bin der neue Praktikant.
wie?
heißen (er heißt – hieß – hat geheißen)
ich (Personalpronomen 1.Person Singular)
woher?
Woher kommen Sie?
kommen (er kommt – kam – ist gekommen)
aus (Präposition)
Ich komme aus Argentinien.
sein (er ist – war – ist gewesen)
Herzlich Willkommen bei Techno Design.
in Österreich
in Süddeutschland
auf einen Blick
das Verb, -en
sammeln (er sammelt – sammelte – hat
ποιος; ποιο; ποια; / ποιοι; ποιες; ποια;
η φωτογραφία
τι;
λέω
συμπληρώνω
νέος, καινούριος
Είμαι ο νέος ασκούμενος.
πώς;
ονομάζομαι
εγώ (προσωπική αντωνυμία 1ο πρόσωπο ενικού)
από πού?
Από πού κατάγεστε;
κατάγομαι, έρχομαι
από (πρόθεση)
Κατάγομαι από την Αργεντινή.
είμαι
Καλώς ήρθατε στην εταιρεία Techno Design.
στην Αυστρία
στη νότια Γερμανία
με μια ματιά
το ρήμα
συλλέγω
gesammelt)
die Begrüßung, -en
die Verabschiedung, -en
Guten Morgen!
Guten Tag!
Guten Abend!
Gute Nacht!
Hallo!
Servus!
Grüß dich!
Tschüs!
ο χαιρετισμός
ο αποχαιρετισμός
Καλημέρα! (5 π.μ.-10 π.μ.)
Καλημέρα! (11 π.μ.-18 μ.μ.)
Καλησπέρα!
Καληνύχτα!
Γεια χαρά!
Γεια χαρά!
Γεια χαρά!
Σε χαιρετώ!
Kb.S. 11
Auf Wiedersehen!
Bis dann!
Bis morgen!
Grüß Gott!
Hoi!
Εις το επανιδείν!
Τα λέμε αργότερα!
Τα λέμε αύριο!
Χαίρεται!
Γεια χαρά!
fragen (er fragt – fragte – hat gefragt)
antworten (er antwortet – antwortete – hat
ρωτάω
απαντώ
geantwortet)
markieren (er markiert – markierte – hat
markiert)
auffallen (er fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen)
die Regel, -n
das Land, "-er
der Ländername, -n
begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt)
Argentinien
China
Deutschland
Österreich
Russland
Südafrika
die Schweiz
die Türkei
die Ukraine
der Irak
der Iran
die USA
die Niederlanden
der Partner, die Partnerin, -nen
jdn. vorstellen (er stellt vor – stellte vor – hat
μαρκάρω
γίνομαι αντιληπτός
ο κανόνας
η χώρα
το όνομα χώρας
χαιρετώ
η Αργεντινή
η Κίνα
η Γερμανία
η Αυστρία
η Ρωσία
η Νότια Αφρική
η Ελβετία
η Τουρκία
η Ουκρανία
το Ιράκ
το Ιράν
οι Ηνωμένες Πολιτείες
οι Κάτω Χώρες
ο συνέταιρος
η συνέταιρος
συστήνω
vorgestellt)
Kb.S. 12
Freut mich!
Χαίρω πολύ!
Wie geht es dir? / Wie geht`s?
Sehr gut, danke! J
Gut, danke! J
Nicht schlecht. K
Es geht. K
Nicht so gut. L
Schlecht. L
Πώς είσαι;
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
Καλά, ευχαριστώ.
Όχι και άσχημα.
Έτσι και έτσι.
Όχι και τόσο καλά.
Χάλια.
auch
arbeiten (er arbeitet – arbeitete – hat
επίσης
εργάζομαι
gearbeitet)
ihr (Personalpronomen 2.Person Plural)
εσείς (προσωπική αντωνυμία 2ο πρόσωπο
πληθυντικού)
das Team, -s
wir (Personalpronomen 1.Person Plural)
η ομάδα
εμείς (προσωπική αντωνυμία 1ο πρόσωπο
πληθυντικού)
Kb.S. 13
Wir arbeiten in einem Team.
zusammen
Viel Spaß!
der Schweizer, die Schweizerin, -nen
Polen
der Pole, -n
die Polin, -nen
Frankreich
der Franzose, -n
die Französin, -nen
Deutschland
der / die Deutsche, -n
die Verbendung, -en
die Adresse, -n
von (Präposition)
von Anne
noch mehr
Δουλεύουμε σε ομάδα.
μαζί
Καλή διασκέδαση!
ο Ελβετός
η Ελβετίδα
η Πολωνία
ο Πολωνός
η Πολωνέζα
η Γαλλία
ο Γάλλος
η Γαλλίδα
η Γερμανία
ο Γερμανός / η Γερμανίδα
η κατάληξη του ρήματος
η διεύθυνση
από (πρόθεση)
από την Άννα
ακόμη περισσότερο
die Zahl, -en
null
eins
zwei
drei
vier
fünf
sechs
sieben
acht
neun
zehn
elf
zwölf
dreizehn
vierzehn
fünfzehn
sechzehn
siebzehn
achtzehn
neunzehn
zwanzig
einundzwanzig
dreißig
einunddreißig
ο αριθμός
μηδέν
ένα
δύο
τρία
τέσσερα
πέντε
έξι
επτά
οκτώ
εννέα
δέκα
έντεκα
δώδεκα
δεκατρία
δεκατέσσερα
δεκαπέντε
δεκαέξι
δεκαεπτά
δεκαοκτώ
δεκαεννέα
είκοσι
είκοσι ένα
τριάντα
τριάντα ένα
(0)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(30)
(31)
vierzig
fünfzig
sechzig
siebzig
achtzig
neunzig
einhundert
einhunderteins
einhundertelf
einhunderteinundzwanzig
zweihundert
dreihundert
vierhundert
fünfhundert
sechshundert
siebenhundert
achthundert
neunhundert
eintausend
eintausend einhunderteinundzwanzig
zweitausend
dreitausend
viertausend
fünftausend
sechstausend
siebentausend
achttausend
neuntausend
zehntausend
hunderttausend
dreihunderttausendvierhundert
Kb.S. 14
(40)
(50)
(60)
(70)
(80)
(90)
(100)
(101)
(111)
(121)
(200)
(300)
(400)
(500)
(600)
(700)
(800)
(900)
(1000)
(1121)
(2000)
(3000)
(4000)
(5000)
(6000)
(7000)
(8000)
(9000)
(10.000)
(100.000)
σαράντα
πενήντα
εξήντα
εβδομήντα
ογδόντα
ενενήντα
εκατό
εκατόν ένα
εκατόν έντεκα
εκατόν είκοσι ένα
διακόσια
τριακόσια
τετρακόσια
πεντακόσια
εξακόσια
επτακόσια
οκτακόσια
εννιακόσια
χίλια
χίλια εκατόν είκοσι ένα
δύο χιλιάδες
τρεις χιλιάδες
τέσσερις χιλιάδες
πέντε χιλιάδες
έξι χιλιάδες
επτά χιλιάδες
οκτώ χιλιάδες
εννέα χιλιάδες
δέκα χιλιάδες
εκατό χιλιάδες
τριακόσιες χιλιάδες τετρακόσια
(300.400)
die Telefonnummer, -n
die Handynummer, -n
mein, mein, meine
dein, dein, deine
tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht)
der Notizzettel, der Kurs,-e
im Kurs
von (Präposition)
die Bürokratie, -n
von A bis Z
der Personalbogen, "-
ο αριθμός τηλεφώνου
ο αριθμός κινητού τηλεφώνου
ο δικός μου, το δικό μου, η δικιά μου
ο δικός σου, το δικό σου, η δικιά σου
ανταλλάσσω
το σημείωμα
το τμήμα (φροντιστηρίου)
στο τμήμα
από (πρόθεση)
η γραφειοκρατία
από το Α έως το Ω
το έντυπο προσωπικών στοιχείων
das Telefongespräch, -e
korrigieren (er korrigiert – korrigierte – hat
η τηλεφωνική συνομιλία
διορθώνω
korrigiert)
der Familienname, -n
der Vorname, -n
die Nationalität, -en
die Sprache, -n
die Straße, -n
die Hausnummer, -n
die Postleitzahl, -en
die E-Mail, -s
Spanisch
Deutsch
Englisch
Chinesisch
Französisch
Griechisch
Türkisch
noch einmal
lesen (er liest – las – hat gelesen)
richtig
Ist alles richtig?
το επώνυμο
το όνομα
η εθνικότητα
η γλώσσα
η οδός
ο αριθμός σπιτιού
ο ταχυδρομικός κώδικας
το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
τα Ισπανικά
τα Γερμανικά
τα Αγγλικά
τα Κινέζικα
τα Γαλλικά
τα Ελληνικά
τα Τούρκικα
άλλη μία φορά
διαβάζω
σωστός
Είναι όλα σωστά;
das Alphabet, -e
A, a
=
B, b
=
C, c
=
D, d
=
E, e
=
F, f
=
G, g
=
H, h
=
I, i
=
J, j
=
K, k
=
L, l
=
M, m
=
N, n
=
O, o
=
P, p
Q, q
R, r
S, s
T, t
U, u
V, v
W, w
X, x
Y, y
Z, z
ß
Ä, ä
Ö, ö
Ü, ü
α
μπε
τσε
ντε
ε
εφ
γκε
χα !
ι
γιωτ
κα
ελ
εμ
εν
ο
der Buchstabe, -n
buchstabieren (er buchstabiert – buchstabierte
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
πε
κου
ερ !
ες
τε
ου
φάου
βε
ιξ
ύψιλον
τσετ
ες τσετ
ε___
(ι)ο___
(ι)ου___
το γράμμα της αλφαβήτου
συλλαβίζω
– hat buchstabiert)
Ihr, Ihr, Ihre
schreiben (er schreibt – schrieb – hat
ο δικός σας, το δικό σας, η δική σας
γράφω
geschrieben)
Kb.S. 15
das Formular, -e
το έντυπο
das Heft, -e
die Information, -en
sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich
το τετράδιο
η πληροφορία
συστήνομαι
vor – hat sich vorgestellt)
in Gruppen
die Person, -en
das Team, -s
dem anderen
die Welt, -en
aus der ganzen Welt
ομαδικά
το άτομο
η ομάδα
του άλλου
ο κόσμος
απ’ όλο τον κόσμο
der Kontinent, -e
Asien
Afrika
Nordamerika
Südamerika
Antarktika
Europa
Australien/ Ozeanien
η ήπειρος
η Ασία
η Αφρική
η Βόρεια Αμερική
η Νότια Αμερική
η Ανταρκτική
η Ευρώπη
η Αυστραλία / η Ωκεανία
der Teilnehmer, die Teilnehmerin, -nen
zählen (er zählt – zählte – hat gezählt)
εδώ: η μαθήτρια τμήματος
εδώ: ο μαθητής τμήματος
Kb.S. 18
KURSSPRACHE
die Arbeitsanweisung, -en
Hören Sie!
Sprechen Sie!
Schreiben Sie!
Lesen Sie!
Markieren Sie!
Notieren Sie!
Ergänzen Sie!
Fragen Sie!
Kreuzen Sie an!
Vergleichen Sie!
Sortieren Sie!
Ordnen Sie zu!
Text hören
die Grammatikregel, -n
die Partner- und Gruppenarbeit
die Strategie, -n
die Phonetikregel, -n
η γλώσσα του μαθήματος
η καθοδήγηση
Ακούστε!
Μιλήστε!
Γράψτε!
Διαβάστε!
Μαρκάρετε!
Σημειώστε!
Συμπληρώστε!
Ρωτήστε!
Σταυρώστε!
Συγκρίνετε!
Ταξινομήστε!
Ταξινομήστε!
ακούω το κείμενο
ο κανόνας της γραμματικής
η ομαδική εργασία
η στρατηγική
ο κανόνας της φωνητικής
Kb.S. 19
IM KURS
der Gegenstand, "-e
der Kursraum, "-e
στο τμήμα
το αντικείμενο
η αίθουσα
μετράω
im Kursraum
das Wort, -e
die Tabelle, -n
der DVD-Player, der Fernseher, die DVD, -s
die Tafel, -n
der Overheadprojektor, -en
das Wörterbuch, "-er
das Papier, -e
der Kugelschreiber, der Notizzettel, der Computer, der Textmarker, der Radiergummi, -s
der Bleistift, -e
das Kursbuch, "-er
die CD, -s
der CD-Player, die Medien, (Plural)
der Text, -e
der Artikel, der Kursleiter, die Hausaufgabe, -n
der Kursteilnehmer, die Kursteilnehmerin, -nen
der Satz, "-e
die Grammatik, -en
der Dialog, -e
die Seite, -n
das Gespräch, -e
der Raum, "-e
die Übung, -en
die Aufgabe, -n
der Unterricht, -e
die Pause, -n
στην αίθουσα
η λέξη
ο πίνακας
η συσκευή αναπαραγωγής DVD
η τηλεόραση
το DVD
ο πίνακας (τοίχου)
ο προβολέας διαφανειών
το λεξικό
το χαρτί
το στυλό
το σημείωμα
ο υπολογιστής
ο μαρκαδόρος επισήμανσης
η γόμμα
το μολύβι
το βιβλίο του μαθητή
το CD
η συσκευή αναπαραγωγής CD
τα μέσα μαζικής ενημέρωσης
το κείμενο
το άρθρο
ο καθηγητής τμήματος
η εργασία για το σπίτι
ο μαθητής τμήματος
η μαθήτρια τμήματος
η πρόταση
η γραμματική
ο διάλογος
η σελίδα
η συνομιλία
η αίθουσα
η άσκηση
η εργασία
το μάθημα
το διάλειμμα
WER SAGT WAS?
Schlagen Sie bitte das Kursbuch auf Seite 11
auf.
Entschuldigung, welche Seite?
Wie bitte?
Was ist ...?
Was heißt ...?
Hausaufgabe ist: Übungsbuch, Seite 8,
Übung 2.
Wiederholen Sie das bitte.
Ich verstehe das nicht.
Ποιος λέει τι;
Παρακαλώ, ανοίξτε το βιβλίο του μαθητή
στη σελίδα 11.
Συγνώμη, ποια σελίδα;
Πώς είπατε;
Τι είναι …;
Πώς λένε …;
Η άσκηση για το σπίτι είναι: βιβλίο
ασκήσεων, σελίδα 8, άσκηση 2.
Παρακαλώ επαναλάβετέ το.
Δεν το καταλαβαίνω.
Ab.S. 10
Ab.S. 11
Ab.S. 12
Ab.S. 14
Ab.S. 15
Wie heißt das auf Deutsch?
Schauen Sie im Wörterbuch nach.
Arbeiten Sie in Gruppen.
Sprechen sie bitte langsam.
Schreiben Sie das Wort bitte an die Tafel.
Was ist richtig?
Erklären Sie das bitte.
Ich habe eine Frage.
Gehen Sie im Kurs herum.
kennen (er kennt – kannte – hat gekannt)
Die Welt steht Kopf!
liegen (er liegt – lag – hat gelegen)
Welches Land liegt in Europa?
formell ≠ informell
die Situation, -en
das Redemittel, Auf Wiederschaun!
Tschau!
Baba!
Uf Wiederluege!
international
der Italiener, die Italienerin, -nen
Rom
Paris
der Engländer, die Engländerin, -nen
der Japaner, die Japanerin, -nen
Tokio
der Spanier, die Spanierin, -nen
Granada
Krakau
Bern
der Portugiese, -n
die Portugiesin, -nen
die Sekretärin, -nen
Italien
Spanien
die Vorwahl, -en
argentinisch
brasilianisch
österreichisch
amerikanisch
neuseeländisch
portugiesisch
die Buchstabiertafel, -n
Πώς το λένε στα Γερμανικά;
Κοιτάξτε στο λεξικό.
Δουλέψτε ομαδικά.
Παρακαλώ μιλήστε αργά.
Σημειώστε παρακαλώ τη λέξη στον πίνακα.
Τι είναι σωστό;
Μπορείτε σας παρακαλώ να το εξηγήσετε;
Έχω μια ερώτηση.
Κάντε μια βόλτα στην τάξη.
γνωρίζω
Επικρατεί χάος!
βρίσκομαι
Ποια χώρα βρίσκεται στην Ευρώπη;
επίσημος ≠ ανεπίσημος
η κατάσταση
το μέσο έκφρασης
Εις το επανιδείν! (στην περιοχή της Βαυαρίας)
Γεια σου!
Γεια σου! (στην Ελβετία)
Εις το επανιδείν! (στην Ελβετία)
διεθνής
ο Ιταλός
η Ιταλίδα
η Ρώμη
το Παρίσι
ο Άγγλος
η Αγγλίδα
ο Γιαπωνέζος
η Γιαπωνέζα
το Τόκιο
ο Ισπανός
η Ισπανίδα
η Γρανάδα
η Κρακοβία
η Βέρνη
ο Πορτογάλος
η Πορτογαλίδα
η γραμματέας
η Ιταλία
η Ισπανία
ο κωδικός αριθμός τηλεφώνου
αργεντινός
βραζιλιάνικος
αυστριακός
αμερικάνικος
νεοζηλανδικός
πορτογαλικός
ο πίνακας συλλαβισμού
Entschuldigung!
verstehen (er versteht – verstand – hat
Συγνώμη!
κατανοώ
verstanden)
Ab.S. 16
der Anfangsbuchstabe, -n
jeder, jedes, jede
die Kategorie, -n
zuerst
fertig
der Gewinner, die Gewinnerin, -nen
der Fluss, "-e
der Steckbrief, -e
aufhängen (er hängt auf – hängte auf – hat
aufgehängt)
raten (er rät – riet – hat geraten)
Ab.S. 17
die Satzmelodie, -n
kurz
der Aussagesatz, "-e
το αρχικό γράμμα
ο καθένας, το καθένα, η καθεμιά
η κατηγορία
πρώτα
έτοιμος
ο νικητής
η νικήτρια
ο ποταμός
εδώ: η σύντομη περιγραφή ατόμου
κρεμάω
συμβουλεύω
ο τονισμός της πρότασης
σύντομος
η καταφατική πρόταση
Lektion 2
Kb.S. 20
der Termin, -e
das Treffen
mit (Präposition +D)
der Herr, -en
die Etage, -n
das Essen
die Besprechung, -en
die Teambesprechung, -en
der Feiertag, -e
die Telefonkonferenz, -en
der Flug, "-e
nach (Präposition +D)
η προθεσμία, το επίσημο ραντεβού
η συνάντηση
με (πρόθεση)
ο κύριος
ο όροφος
το φαγητό, το γεύμα
η σύσκεψη
η σύσκεψη της ομάδας
η γιορτή
το τηλεφωνικό συμβούλιο
η πτήση
εδώ: προς (για όλες τις πόλεις και για τις χώρες
χωρίς άρθρο)
Ich fahre nach Stuttgart.
Θα πάω στη Στουτγάρδη.
die Woche, -n
der Wochentag, -e
der Montag
der Dienstag
der Mittwoch
der Donnerstag
der Freitag
der Samstag
der Sonntag
das Wochenende, -n
η εβδομάδα
η ημέρα της εβδομάδας
η Δευτέρα
η Τρίτη
η Τετάρτη
η Πέμπτη
η Παρασκευή
το Σάββατο
η Κυριακή
το σαββατοκύριακο
Kb.S. 21
der Monat, -e
der Januar
der Februar
der März
der April
der Mai
der Juni
der Juli
der August
der September
der Oktober
der November
der Dezember
ο μήνας
ο Ιανουάριος
ο Φεβρουάριος
ο Μάρτιος
ο Απρίλιος
ο Μάιος
ο Ιούνιος
ο Ιούλιος
ο Αύγουστος
ο Σεπτέμβριος
ο Οκτώβριος
ο Νοέμβριος
ο Δεκέμβριος
sprechen (er spricht – sprach – hat gesprochen)
der Kollege, -n
die Kollegin, -nen
die Chefin, -nen
der Chef, -s
μιλάω
ο συνάδελφος
η συνάδελφος
η διευθύντρια
ο διευθυντής
die Sekretärin, -nen
die Uhrzeit, -en
offiziell ≠ inoffiziell
noch einmal
der Kalender, oben ≠ unten
für (Präposition +A)
machen (er macht – machte – hat gemacht)
haben (er hat – hatte – hat gehabt)
privat
private Termine
zuordnen (er hört zu – hörte zu – hat zugehört)
η γραμματέας
η ώρα
επίσημος ≠ ανεπίσημος
άλλη μία φορά
το ημερολόγιο
πάνω ≠ κάτω
για (πρόθεση)
κάνω
έχω
ιδιωτικός
ιδιωτικά ραντεβού
κατατάσσω
die Tageszeit, -en
der Morgen
morgens
am Morgen aufstehen
der Vormittag
vormittags
am Vormittag arbeiten
der Mittag
mittags
am Mittag essen
der Nachmittag
nachmittags
το διάστημα της ημέρας
το πρωί
τα πρωινά
το πρωί σηκώνομαι
το πρωί (μεταξύ 9πμ και 12πμ)
τα πρωινά (μεταξύ 9πμ και 12πμ)
το πρωί δουλεύω
το μεσημέρι
τα μεσημέρια
το μεσημέρι τρώω
το απόγευμα
τα απογεύματα
am Nachmittag lernen
der Abend
abends
am Abend fernsehen
die Nacht
nachts
in der Nacht schlafen
το απόγευμα μελετάω
το βράδυ
τα βράδια
το βράδυ βλέπω τηλεόραση
η νύχτα
τις νύχτες
τη νύχτα κοιμάμαι
der Dienstagnachmittag
der Dienstagabend
der Mittwochmittag
der Donnerstagvormittag
das Viertel
Es ist Viertel vor vier.
halb
Es ist halb zwölf.
vor
Es ist zehn vor acht.
nach
Es ist fünf nach elf.
um
Der Unterricht beginnt um 8.00 Uhr.
η Τρίτη απόγευμα
η Τρίτη βράδυ
η Τετάρτη μεσημέρι
η Πέμπτη πρωί
το τέταρτο
Είναι τέσσερις παρά τέταρτο.
μισή
Είναι έντεκα και μισή.
πριν, παρά
Είναι οκτώ παρά δέκα.
μετά, και
Είναι έντεκα και πέντε.
στις
Το μάθημα αρχίζει στις 8 η ώρα.
die Uhrzeit, -en
8:00 Es ist acht Uhr.
20:00 Es ist zwanzig Uhr.
η ώρα
Είναι 8.
Είναι 8 το βράδυ.
8:05
Es ist acht Uhr fünf.
Es ist fünf nach acht.
Es ist zwanzig Uhr fünf.
Είναι οκτώ και πέντε.
Είναι οκτώ και πέντε.
Είναι οκτώ και πέντε το βράδυ.
Es ist acht Uhr zehn.
Es ist zehn nach acht.
Es ist zwanzig Uhr zehn.
Είναι οκτώ και δέκα.
Είναι οκτώ και δέκα.
Είναι οκτώ και δέκα το βράδυ.
Es ist acht Uhr fünfzehn.
Es ist Viertel nach acht.
Es ist zwanzig Uhr
fünfzehn.
Είναι οκτώ και δεκαπέντε.
Είναι οκτώ και τέταρτο.
Είναι οκτώ και δεκαπέντε το βράδυ.
Es ist acht Uhr zwanzig.
Es ist zwanzig nach acht.
Es ist zehn vor halb neun.
Es ist zwanzig Uhr
zwanzig.
Είναι οκτώ και είκοσι.
Είναι οκτώ και είκοσι.
Είναι δέκα λεπτά πριν της οκτώ και μισή.
Είναι οκτώ και είκοσι το βράδυ.
Es ist acht Uhr fünfund-
Είναι οκτώ και είκοσι πέντε.
-
20:05 8:10
-
20:10 8:15
-
20:15 -
8:20
-
20:20 -
8:25
-
20:25 -
8:30
-
20:30 8:35
-
20:35 -
8:40
-
20:40 8:45
-
20:45 -
8:50
-
20:50 8:55
-
20:55 -
zwanzig.
Es ist fünf vor halb neun.
Es ist zwanzig Uhr fünfundzwanzig.
Είναι πέντε λεπτά πριν της οκτώ και μισή.
Είναι οκτώ και είκοσι πέντε το βράδυ.
Es ist acht Uhr dreißig.
Es ist halb neun.
Es ist zwanzig Uhr dreißig.
Είναι οκτώ και τριάντα.
Είναι οκτώ και μισή.
Είναι οκτώ και τριάντα το βράδυ.
Es ist acht Uhr fünfunddreißig.
Es ist fünf nach halb neun.
Es ist zwanzig Uhr fünfunddreißig.
Είναι οκτώ και τριάντα πέντε.
Es ist acht Uhr vierzig.
Es ist zwanzig vor neun.
Es ist zehn nach halb neun.
Es ist zwanzig Uhr vierzig.
Είναι οκτώ και σαράντα.
Είναι εννέα παρά είκοσι.
Είναι δέκα λεπτά μετά της οκτώ και μισή.
Είναι οκτώ και σαράντα το βράδυ.
Es ist acht Uhr fünfundvierzig.
Es ist Viertel vor neun.
Es ist zwanzig Uhr fünfundvierzig.
Είναι οκτώ και σαράντα πέντε.
Es ist acht Uhr fünfzig.
Es ist zehn vor neun.
Es ist zwanzig Uhr fünfzig.
Είναι οκτώ και πενήντα.
Είναι εννέα παρά δέκα.
Είναι οκτώ και πενήντα το βράδυ.
Es ist acht Uhr fünfundfünfzig.
Es ist fünf vor neun.
Es ist zwanzig Uhr fünfundfünfzig.
Είναι οκτώ και πενήντα πέντε.
dieser, dieses, diese
heute
die Zeit, -en
Heute habe ich keine Zeit.
(nicht) möglich sein
Dienstag ist nicht möglich.
etwas geht
Mittwoch geht.
passen (er passt – passte – hat gepasst)
Donnerstag passt gut.
können (er kann – konnte – hat gekonnt)
Είναι πέντε λεπτά μετά της οκτώ και μισή.
Είναι οκτώ και τριάντα πέντε το βράδυ.
Είναι εννέα παρά τέταρτο.
Είναι οκτώ και σαράντα πέντε το βράδυ.
Είναι εννέα παρά πέντε.
Είναι οκτώ και πενήντα πέντε το βράδυ.
αυτός, αυτό, αυτή
σήμερα
ο χρόνος
Σήμερα δεν έχω χρόνο.
(δεν) είναι δυνατόν
Την Τρίτη είναι αδύνατον.
κάτι γίνεται
Την Τετάρτη γίνεται.
μου κάνει
Πέμπτη είναι καλά.
μπορώ
Modalverb
verneinen (er verneint – verneinte – hat
αρνούμαι
verneint)
Kb.S. 22
der Satz, "-e
das Satzende, -n
das Nomen, die Frühstück, -e
das Ratespiel, -e
der Zettel, der Kursleiter, raten (er ratet – riet – hat geraten)
Die anderen raten.
der Feiertag, -e
die Kultur, -en
Kultur in der Stadt.
anschauen (er schaut an – schaute an – hat
η πρόταση
το τέλος της πρότασης
το ουσιαστικό
το πρωινό
το αίνιγμα
το σημείωμα
ο καθηγητής τμήματος
μαντεύω
Οι άλλοι μαντεύουν.
η αργία
ο πολιτισμός
Οι πολιτιστικές δραστηριότητες στην πόλη.
κοιτάω
angeschaut)
das Plakat, -e
notieren (er notiert – notierte – hat notiert)
der Prinz, -en
der Park, -s
im Park
der Beginn, (Singular)
zeigen (er zeigt – zeigte – hat gezeigt)
der Mensch, -en
das Tier, -e
die Natur, -en
das Naturkundemuseum, -museen
die Öffnungszeit, -en
der Actionfilm, -e
Der Film läuft um fünf vor zwölf.
das Konzert, -e
Die Prinzen geben ein Konzert.
die Ausstellung, -en
Die Ausstellung ist über Afrika.
der bestimmte / unbestimmte Artikel, -
η αφίσα
σημειώνω
ο πρίγκιπας
το πάρκο
στο πάρκο
η αρχή
δείχνω
ο άνθρωπος
το ζώο
η φύση
το μουσείο φυσικής ιστορίας
η ώρα λειτουργίας
η ταινία δράσης
Η ταινία προβάλλεται στις δώδεκα παρά
πέντε.
η συναυλία
Οι Πρίγκιπες δίνουν μια συναυλία.
η έκθεση
Η έκθεση έχει θέμα την Αφρική.
το οριστικό / αόριστο άρθρο
(Grammatik)
Kb.S. 23
blau
gelb
die Information, -en
die Lust, "-e
die Zeit, -en
Hast du Zeit und Lust?
interessant
leider
gern
Ich komme gern.
Liebe Grüße …
grün
μπλε
κίτρινο
η πληροφορία
η όρεξη, διάθεση
ο χρόνος
Έχεις χρόνο και διάθεση;
ενδιαφέρον
δυστυχώς
ευχαρίστως
Θα έρθω ευχαρίστως.
Πολλούς χαιρετισμούς …
πράσινο
auffallen (er fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen)
ergänzen (er ergänzt – ergänzte – hat ergänzt)
das Subjekt, -e (Grammatik)
lesen (er liest – las – hat gelesen)
beantworten (er beantwortet – beantwortete –
ξεχωρίζω, κάνω εντύπωση
συμπληρώνω
το υποκείμενο
διαβάζω
απαντώ
hat beantwortet)
Was?
Woher?
Wie?
Seit wann?
Wann?
produzieren (er produziert – produzierte – hat
Τι;
Από πού;
Πώς;
Από πότε;
Πότε;
παράγω
produziert)
der erste, das erste, die erste
der Hit, -s
die Musikgruppe, -n
der Chor, "-e
der Thomanerchor (aus Leipzig)
der Dresdner Kreuzchor
singen (er singt – sang – hat gesungen)
gründen (er gründet – gründete – hat
gegründet)
seit (Präposition +D)
seit 1991
populär
über (Präposition +A)
Lesen Sie den Text über die Prinzen.
achten auf +A (er achtet – achtete – hat
ο πρώτος, το πρώτο, η πρώτη
η μουσική επιτυχία
το μουσικό συγκρότημα
η χορωδία
Χορωδία αγοριών του μοναστηρίου Αγίου
Θωμά της Λειψίας
Χορωδία παιδιών μεταξύ 9 και 19 ετών της
καθολικής εκκλησίας της Δρέσδης.
τραγουδάω
ιδρύω
από, εδώ και
από το 1991
διάσημος
για
Διαβάστε το κείμενο για τους Πρίγκιπες.
προσέχω
geachtet)
die Jahreszahl, -en
das Chanson, -s
das Lied, -er
finden (er findet – fand – hat gefunden)
„Abgehau´n“ = abhauen (er haut ab – haute
η χρονολογία
γαλλικό είδος τραγουδιού
το τραγούδι
βρίσκω
το σκάω
ab – ist abgehauen)
Kb.S. 24
Welcher?, Welches?, Welche?
Welcher Stil ist das?
total schlecht
blöd
nicht besonders
gut
einfach super
endlich
der Urlaub, (Singular)
fahren (er fährt – fuhr – ist gefahren)
Ποιος; Ποιο; Ποια;
Τι είδος είναι αυτό;
τελείως χάλια
ηλίθιος
όχι ιδιαίτερα
καλός
φανταστικό
επιτέλους
οι διακοπές
πηγαίνω (με όχημα)
die Jahreszeit, -en
der Frühling
Im Frühling mache ich Ausflüge.
der Sommer
Im Sommer schwimme ich im Meer.
der Herbst
Im Herbst beginnt die Schule.
der Winter
Im Winter gibt es Schnee.
η εποχή του χρόνου
η άνοιξη
Την άνοιξη κάνω εκδρομές.
το καλοκαίρι
Το καλοκαίρι κολυμπάω στη θάλασσα.
το φθινόπωρο
Το φθινόπωρο αρχίζει το σχολείο.
ο χειμώνας
Το χειμώνα έχει χιόνια.
In welchem?
In welchem Monat fährt Thomas in Urlaub?
die typische Urlaubszeit
der Anfang, "-e
das Ende, -n
Von Anfang Juli bis Ende August haben wir
Urlaub.
die Ordinalzahl, -en
das Datum, Daten
Wir machen Urlaub vom zehnten bis zum
einundzwanzigsten Juni.
hier
die Urlaubsmail, -s
der Urlaubsgruß, "-e
Ποιον;
Ποιο μήνα πηγαίνει ο Θωμάς διακοπές;
η συνηθισμένη εποχή διακοπών
η αρχή
το τέλος
Από αρχές Ιουλίου έως τέλος Αυγούστου
έχουμε διακοπές.
το τακτικό αριθμητικό
η ημερομηνία
Θα κάνουμε διακοπές από τις δέκα έως τις
είκοσι μία Ιουνίου.
εδώ
e-mail που στέλνει κάποιος από τις διακοπές
χαιρετίσματα που στέλνει κάποιος από τις
διακοπές
το ξενοδοχείο
ο καιρός
η βροχή
ο ήλιος
ο βαθμός (π.χ. θερμοκρασίας)
ευγενικός
η πόλη
χρειάζομαι
das Hotel, -s
das Wetter, der Regen, (Singular)
die Sonne, -n
der Grad, (Singular bei Temperaturangaben)
nett
die Stadt, "-e
brauchen (er braucht – brauchte – hat
gebraucht)
schön
der Markt, "-e
die Kathedrale, -n
heute
es gibt
das Open-Air-Konzert, -e
die Band, -s
sicher
noch
die Karte, -n
hoffentlich
teuer
morgen
ωραίος
η λαϊκή αγορά
ο καθεδρικός ναός
σήμερα
υπάρχει, υπάρχουν
η υπαίθρια συναυλία
το συγκρότημα
σίγουρος
ακόμα
εδώ: το εισιτήριο (π.χ. για μια συναυλία)
ας ελπίσουμε, ελπίζω
ακριβός
αύριο
der Ausflug, "-e
beginnen (er beginnt – begann – hat begonnen)
schon
besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht)
planen (er plant – plante – hat geplant)
der Fotoabend, -e
auch
grüßen (er grüßt – grüßte – hat gegrüßt)
euch (Personalpronomen 2. Person Plural
η εκδρομή
αρχίζω
ήδη
επισκέπτομαι
σχεδιάζω
η βραδιά προβολής φωτογραφιών
επίσης
χαιρετώ
εσάς
Akkusativ)
Kb.S. 25
herzlich
Kroatien
benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt)
die Tabelle, -n
die Doppelseite,-n (DS)
der Nominativ (Grammatik)
der Akkusativ (Grammatik)
telefonieren (er telefoniert – telefonierte – hat
εγκάρδιος
η Κροατία
χρησιμοποιώ
ο πίνακας
η διπλή σελίδα
η ονομαστική
η αιτιατική
τηλεφωνώ
telefoniert)
das Telefongespräch, -e
das Problem, -e
schrecklich
langweilig
schlecht
zurückfahren (er fährt zurück – fuhr zurück – ist
η τηλεφωνική συνομιλία
το πρόβλημα
φρικτός
βαρετός
κακός
επιστρέφω
zurückgefahren)
Ab.S. 18
Ab.S. 19
die Reihenfolge, -n
die Abkürzung, -en
der Geschäftstermin, -e
der Terminkalender, das Arbeitsessen, die Teamkonferenz, -en
der Raum, "-e
fliegen (er fliegt – flog – ist geflogen)
laut ≠ leise
einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein –
η σειρά
η συντομογραφία
το επαγγελματικό ραντεβού
η ατζέντα
το επαγγελματικό δείπνο
η σύσκεψη της ομάδας
η αίθουσα
πετάω
δυνατός ≠ σιγανός
σημειώνω
hat eingezeichnet)
Ab.S. 20
Ab.S. 21
die Verneinung, -en (Grammatik)
der Wochenplan, "-e
Nein, leider nicht.
da
das Restaurant, -s
die Antwort, -en
das Heft, -e
Notieren Sie die Sätze in Ihr Heft.
vergleichen (er vergleicht – verglich – hat
η άρνηση
το εβδομαδιαίο πρόγραμμα
Δυστυχώς όχι.
εδώ: τότε
το εστιατόριο
η απάντηση
το τετράδιο
Σημειώστε τις προτάσεις στο τετράδιό σας.
συγκρίνω
verglichen)
das Ergebnis, -se
το αποτέλεσμα
der Kulturtipp, -s
der Gesang, "-e
das Piano, -s
präsentieren (er präsentiert – präsentierte – hat
η συμβουλή σχετικά με τις πολιτιστικές
δραστηριότητες
εδώ: φωνητικά
το πιάνο
παρουσιάζω
präsentiert)
Ab.S. 23
Ab.S. 24
der Geburtstag, -e
Wann haben Sie Geburtstag?
geboren sein
Ich bin im Februar geboren.
insgesamt
funktionieren (er funktioniert – funktionierte –
τα γενέθλια
Πότε έχετε γενέθλια;
είμαι γεννημένος
Γεννήθηκα τον Φεβρουάριο.
συνολικά
λειτουργώ
hat funktioniert)
die Kursaktivität, -en
organisieren (er organisiert – organisierte – hat
η δραστηριότητα του τμήματος
διοργανώνω
organisiert)
auf einen Zettel
gemeinsam
eintragen (er trägt ein – trug ein – hat
σε ένα σημείωμα
μαζί
εγγράφω, καταχωρώ
eingetragen)
Ab.S. 25
frei
klopfen (er klopft – klopfte – hat geklopft)
betont ≠ unbetont
ελεύθερος
χτυπώ
τονισμένος ≠ άτονος
Lektion 3
Kb.S. 28
können (er kann – konnte – hat gekonnt)
μπορώ
Modalverb
kochen (er kocht – kochte – hat gekocht)
müssen (er muss – musste – hat gemusst)
Modalverb
μαγειρεύω
πρέπει
Sylvie muss viel tun.
das Frühstück, -e
möchte- (er möchte – wollte – hat gewollt)
Η Sylvie έχει πολλά να κάνει.
το πρωινό
θέλω
Modalverb
das Brot, -en
kaufen (er kauft – kaufte – hat gekauft)
die Aufgabe, -n
das Au-pair-Mädchen, -
bei (Präposition +D)
die Familie, -en
der Kaffee, -s
trinken (er trinkt – trank – hat getrunken)
aufstehen (er steht auf – stand auf – ist
aufgestanden)
το ψωμί
αγοράζω
η εργασία
η κοπέλα που πηγαίνει έναντι δωρεάν
διαμονής, διατροφής και μικρής αμοιβής
σε μια οικογένεια στο εξωτερικό για να
προσφέρει κάποιες υπηρεσίες, όπως να
φροντίζει τα παιδιά
κοντά σε (πρόθεση)
η οικογένεια
ο καφές
πίνω
σηκώνομαι
wecken (er weckt – weckte – hat geweckt)
zu +D (Präposition)
Sie geht zur Schule.
der Haushalt, -e
sprechen (er spricht – sprach – hat
gesprochen)
sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert)
kochen (er kocht – kochte – hat gekocht)
Ja, kein Problem.
das Abendessen, Ich muss das Abendessen machen.
erst
sicher
besuchen (er besucht – besuchte – hat
ξυπνάω κάποιον
σε (πρόθεση)
Πάει στο σχολείο.
το νοικοκυριό
μιλάω
ταξινομώ
μαγειρεύω
Ναι, κανένα πρόβλημα.
το βραδινό
Πρέπει να ετοιμάσω το βραδινό.
πια
σίγουρα
επισκέπτομαι
besucht)
Kb.S. 29
Kb.S. 30
Geht das?
Alles klar.
Perfekt.
immer ≠ nie
der Großeinkauf, "-e
frei
der Vokalwechsel, (Grammatik)
die Endung, -en (Grammatik)
außer +D (Präposition)
der Aussagesatz, "-e (Grammatik)
die W-Frage, -n (Grammatik)
am Ende
die Bedeutung, -en
den ganzen Tag
das Mittagessen, der Sprachkurs, -e
erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt)
rund ums Einkaufen
die Durchsage, -n
im Supermarkt
das Angebot, -e
der Prospekt, -e
im Prospekt
Γίνεται;
Όλα εντάξει.
Τέλεια.
πάντα ≠ ποτέ
η χονδρική αγορά
ελεύθερος
η αλλαγή του φωνήεντος του θέματος
η κατάληξη
εκτός από
η καταφατική πρόταση
die Mengenangabe, -n
kg c das Kilogramm, 1 kg Tomaten
g c das Gramm, 250 g Butter
das Bund
ein Bund Karotten
der Sack
ein Sack Kartoffeln
l c der oder das Liter, 1 l Milch
η ποσότητα
το κιλό
ένα κιλό ντομάτες
το γραμμάριο
250 γραμμάρια βούτυρο
το ματσάκι
ένα ματσάκι καρότα
το σακί
ένα σακί πατάτες
το λίτρο
ένα λίτρο γάλα
η ερώτηση με ερωτηματική λέξη
στο τέλος
η σημασία
όλη την ημέρα
το μεσημεριανό
το τμήμα εκμάθησης ξένης γλώσσας
διηγούμαι
γύρω από τα ψώνια
η αναγγελία
στο σουπερμάρκετ
η προσφορά
το διαφημιστικό φυλλάδιο
στο διαφημιστικό φυλλάδιο
das Glas, "-er
1 Glas Erdbeermarmelade
der Kasten, "1 Kasten Mineralwasser
die Flasche, -n
1 Flasche Orangensaft
das Pfund, -e c 500g
1 Pfund Kartoffeln
die Packung, -en
1 Packung Mehl
das Päckchen, 1 Päckchen Kakao
die Tube, -n
1 Tube Senf
die Schachtel, -n
1 Schachtel Pralinen
die Tüte, -n
2 Tüten Chips
das Netz, -e
1 Netz Zwiebeln
το τεμάχιο
ένα τεμάχιο αγγούρι
η πλάκα
μία ολόκληρη σοκολάτα
η κονσέρβα, το κουτί
μία κονσέρβα αρακάς
το κύπελλο
ένα κύπελλο διακοσίων γραμμαρίων
κρέμα γάλακτος
το γυάλινο βάζο
ένα βάζο μαρμελάδα φράουλα
το καφάσι
ένα καφάσι μεταλλικό νερό
το μπουκάλι
ένα μπουκάλι χυμός πορτοκάλι
το μισό κιλό
μισό κιλό πατάτες
το πακέτο, η συσκευασία
ένα πακέτο αλεύρι
το κουτάκι
ένα κουτάκι κακάο
το σωληνάριο
ένα σωληνάριο μουστάρδα
το κουτί
ένα κουτί πραλίνες
η σακούλα
δύο σακούλες πατατάκια
το δίχτυ
ένα δίχτυ κρεμμύδια
der Apfel, "die Zwiebel, -n
die Tomate, -n
die Karotte, -n
die Kartoffel, -n
die Milch
die Gurke, -n
die Butter
das Brot, -e
die Schokolade, -n
die Erbse, -n
die Sahne, -n
das Rindfleisch
das Mehl
der Zucker
die Erdbeermarmelade, -n
die Bratwurst, "-e
das Ei, -er
das Mineralwasser, der Orangensaft, "-e
το μήλο
το κρεμμύδι
η ντομάτα
το καρότο
η πατάτα
το γάλα
το αγγούρι
το βούτυρο
το ψωμί
η σοκολάτα
το μπιζέλι
η κρέμα γάλακτος
το μοσχαρίσιο κρέας
το αλεύρι
η ζάχαρη
η μαρμελάδα φράουλα
το ψητό λουκάνικο
το αυγό
το μεταλλικό νερό
ο χυμός πορτοκάλι
das Stück, -e
1 Stück Gurke
die Tafel, -n
1 Tafel Schokolade
die Dose, -n
1 Dose Erbsen
der Becher, ein 200g-Becher Sahne
Kb.S. 31
der Einkaufszettel, zwischen + A/D (Wechselpräposition)
Wir haben keinen Kaffee mehr.
keiner, keins, keine (Nominativ)
keinen, keins, keine (Akkusativ)
vergleichen (er vergleicht – verglich – hat
η λίστα για τα ψώνια
μεταξύ (δίπτωτη πρόθεση)
Δεν έχουμε άλλον καφέ.
κανένας, κανένα, καμιά
κανέναν, κανένα, καμιά
συγκρίνω
verglichen)
die Käsetheke, -n
an der Käsetheke
die Verkäuferin, -nen
der Verkäufer, Nein danke, das ist alles.
Was darf es sein?
Am Stück, bitte.
Das macht 3,20€. (drei Euro zwanzig)
Sonst noch etwas?
Gut, den nehme ich.
leider
Ich hätte gern noch Bergkäse.
Wie viel möchten Sie?
Geschnitten oder am Stück.
Wie viel kostet er?
das Brötchen, das Verkaufsgespräch, -e
das Redemittel, tauschen (er tauscht – tauschte – hat
ο πάγκος με τα τυριά
στον πάγκο με τα τυριά
η πωλήτρια
ο πωλητής
Όχι ευχαριστώ, αυτά.
Τι θα θέλατε;
Ολόκληρο παρακαλώ, όχι σε φέτες.
Αυτό κάνει τρία ευρώ και είκοσι λεπτά.
Κάτι άλλο;
Καλά, θα τον πάρω.
δυστυχώς
Θα ήθελα παρακαλώ και κεφαλοτύρι.
Πόσο θα θέλατε;
Σε φέτες ή ολόκληρο.
Πόσο στοιχίζει;
το ψωμάκι
ο διάλογος εμπορικής συναλλαγής
το μέσο έκφρασης
ανταλλάσσω
getauscht)
Kb.S. 32
der Alltag, (Singular)
schreiben an +A (er schreibt – schrieb – hat
η καθημερινότητα
γράφω
geschrieben)
Florenz
die Großfamilie, -n
die Altenpflegerin, -nen
von Beruf sein
die Ärztin, -nen
der Arzt, "-e
Ihr, Ihr, Ihre
η οικογένεια που φιλοξενεί μια κοπέλα
για ένα χρονικό διάστημα για να
προσέχει τα παιδιά, με αντάλλαγμα
δωρεάν στέγη, διατροφή και ένα μικρό
ποσό.
η Φλωρεντία
η πολυμελής οικογένεια
η φροντιστής ηλικιωμένων
επαγγέλλομαι
η ιατρός
ο ιατρός
δικός σας, δικό σας, δική σας
nebenan
die Informatikerin, -nen
der Informatiker, sein, sein, seine
die Architektin, -nen
der Architekt, -en
die Tochter, "-er
die Tante, -n
δίπλα
η επιστήμονας της πληροφορικής
ο επιστήμονας της πληροφορικής
δικός του, δικό του, δικιά του
η αρχιτέκτονας
ο αρχιτέκτονας
η κόρη
η θεία
die Au-pair-Familie, -n
(πληθυντικός ευγενείας)
alt ≠ jung
die Schwester, -n
der Großvater, "- / der Opa, -s
gegenüber
betreuen (er betreut – betreute – hat
γέρος ≠ νέος
η αδελφή
ο παππούς
απέναντι
φροντίζω
betreut)
Kb.S. 33
Schluss machen
der Kuchen, backen (er bäckt – buk – hat gebacken)
der Geburtstag, -e
der Gruß, "-e
der/die Verwandte, -n
Von wem?
anschauen (er schaut an – schaute an – hat
κλείνω
το γλυκό
ψήνω
τα γενέθλια
ο χαιρετισμός
ο/η συγγενής
Από ποιόν;
κοιτάω
angeschaut)
der Stammbaum, "-e
rechts ≠ links
der Schwiegervater, "die Schwiegermutter, "die Großmutter, "- / die Oma, -s
die Schwägerin, nen
der Schwager, "die Nichte, -n
der Neffe, -n
der Cousin, -s
die Cousine, -n
der Bruder, "unser, unser, unsere
euer, euer, eure
ihr, ihr, ihre (3. Person Plural)
der Possessivartikel, - (Grammatik)
der Sohn, "der Besitzer, das bisschen Haushalt
die Grafik, -en
ergänzen (er ergänzt – ergänzte – hat
το γενεαλογικό δέντρο
δεξιά ≠ αριστερά
ο πεθερός
η πεθερά
η γιαγιά
η κουνιάδα
ο κουνιάδος
η ανιψιά
ο ανιψιός
ο ξάδελφος
η ξαδέλφη
ο αδελφός
δικός μας, δικό μας, δικιά μας
δικός σας, δικό σας, δικιά σας
δικός τους, δικό τους, δικιά τους
το κτητικό άρθρο
ο γιός
ο ιδιοκτήτης
αυτές οι ελάχιστες δουλειές του σπιτιού
η εικόνα
συμπληρώνω
ergänzt)
Ab.S. 26
Ab.S. 27
andere
das Bundesamt für Statistik
fast alleine
das Prozent, -e
nur
die Putzfrau, -en
den Tisch decken
die Aufgabe, -n
besprechen (er bespricht – besprach – hat
άλλοι
η στατιστική υπηρεσία της Γερμανίας
σχεδόν μόνος
το ποσοστό
μόνο
η καθαρίστρια
στρώνω το τραπέζι
η εργασία
συσκέπτομαι, συζητώ
besprochen)
früh
zur Arbeit gehen
also
Nein, das geht leider nicht.
νωρίς
πηγαίνω στη δουλειά
λοιπόν
Όχι, αυτό δυστυχώς δεν γίνεται.
Prima!
Super!
der Ausflug, "-e
die Bedeutung, -en
die Studentin, -nen
der Student, -en
studieren (er studiert – studierte – hat
Θαυμάσια!
Καταπληκτικά!
η εκδρομή
η σημασία
η φοιτήτρια
ο φοιτητής
σπουδάζω
studiert)
Ab.S. 28
Ab.S. 29
Ab.S. 30
das Lebensmittel, das Getränk, -e
das Obst (Singular) / die Frucht, "-e
das Gemüse, (Singular)
die Kategorie, -n
in Ihr Heft
das Wörterbuch, "-er
der Reis, -e
die Nudeln, (Plural)
das Salz, -e
der Fisch, -e
der Salat, -e
der Pfeffer, der Keks, -e
der Joghurt, -e
die Banane, -n
der Senf, -e
kennen (er kennt – kannte – hat gekannt)
das Ergebnis, -se
das Milchprodukt, -e
die Tiefkühlkost, (Singular)
die Fleischtheke, -n
das Gewürz, -e
die Brot – und Backwaren, (Plural)
die Süßwaren, (Plural)
das Obst und Gemüse
die Konserve, -n
der Lachs, -e
der Tunfisch, -e
der Bergkäse, (Singular)
die Pizza, Pizzen
das Eis
das Steak, -s
der Wein, -e
die Verpackung, -en
die Praline, -n
die Währung, -en
der Franken, der Rappen, -
το τρόφιμο
το ποτό
το φρούτο
τα λαχανικά
η κατηγορία
στο τετράδιό σας (πληθυντικός ευγενείας)
το λεξικό
το ρύζι
τα μακαρόνια
το αλάτι
το ψάρι
η σαλάτα
το πιπέρι
το μπισκότο
το γιαούρτι
η μπανάνα
η μουστάρδα
γνωρίζω
το αποτέλεσμα
το γαλακτοκομικό προϊόν
τα κατεψυγμένα τρόφιμα
ο πάγκος κρεάτων
το μπαχαρικό
τα είδη αρτοποιίας
τα γλυκά
τα φρούτα και τα λαχανικά
η κονσέρβα
ο σολομός
ο τόνος
το κεφαλοτύρι
η πίτσα
το παγωτό
το φιλέτο
το κρασί
η συσκευασία
η πραλίνα
το συνάλλαγμα
το ελβετικό φράγκο
η υποδιαίρεση του ελβετικού φράγκου (1
bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat
πληρώνω
στα 100)
bezahlt)
benutzen (er benutzt – benutzte – hat
χρησιμοποιώ
benutzt)
folgend
der Ausdruck, "-e
wechseln (er wechselt – wechselte – hat
ακόλουθος
η έκφραση
αλλάζω
gewechselt)
Ab.S. 31
Ab.S. 32
die Rolle, -n
Wechseln Sie auch die Rollen.
die Werbefachfrau, -en
der Werbefachmann, -leute
die Journalistin, -nen
der Journalist, -en
die Praktikantin, -nen
der Praktikant, -en
Was sind Sie von Beruf?
Was machen Sie beruflich?
Was möchten Sie werden?
Ich möchte Informatiker werden.
die Schwiegereltern, (Plural)
der Schwiegersohn, "-e
die Schwiegertochter, "das Enkelkind, -er
entfernt sein
wenig
Das ist aber schade.
Dann ist wirklich viel los.
die Großeltern, (Plural)
das Praktikum, Praktika
Die Arbeit macht Spaß.
das Konzert, -e
Genf
das Lieblingsessen
das Lieblingsbuch, "-er
die Universität, -en
Schluss machen
Viel Spaß!
beschreiben (er beschreibt – beschrieb –
hat beschrieben)
vorlesen (er liest vor – las vor – hat
vorgelesen)
erraten (er errät – erriet – hat erraten)
zeichnen (er zeichnet – zeichnete – hat
gezeichnet)
das Gruppenmitglied, -er
übernehmen (er übernimmt – übernahm –
ο ρόλος
Αλλάξτε επίσης τους ρόλους.
η διαφημίστρια
ο διαφημιστής
η δημοσιογράφος
ο δημοσιογράφος
η ασκούμενη
ο ασκούμενος
Τι επαγγέλλεστε;
Τι επαγγέλλεστε;
Τι θέλετε να γίνετε;
Θέλω να γίνω επιστήμονας της
πληροφορικής.
τα πεθερικά
ο γαμπρός
η νύφη
το εγγόνι
βρίσκομαι μακριά
λίγο
Κρίμα.
Τότε γίνεται πραγματικά χαμός.
ο παππούς και η γιαγιά
η πρακτική άσκηση
Η δουλειά είναι ευχάριστη.
η συναυλία
η Γενεύη
το αγαπημένο φαγητό
το αγαπημένο βιβλίο
το πανεπιστήμιο
κλείνω
Καλή διασκέδαση!
περιγράφω
διαβάζω δυνατά
μαντεύω
σχεδιάζω, σκιτσάρω
το μέλος μιας ομάδας
αναλαμβάνω
hat übernommen)
das Familienmitglied, -er
το μέλος μιας οικογένειας
Lektion 4
Kb.S. 36
der Fan, -s
fahren (er fährt – fuhr – ist gefahren)
alleine
toll
Wir machen tolle Touren.
das Interesse, -n
der Theaterfreund, -e
m. c männlich
w. c weiblich
regelmäßig
das Theater, Wir gehen ins Theater.
möchte- (er möchte – wollte – hat gewollt)
ο οπαδός
πηγαίνω (με όχημα)
μόνος
τέλειος, θαυμάσιος
Κάνουμε φανταστικές διαδρομές.
το ενδιαφέρον
ο θεατρόφιλος
αρσενικό
θηλυκό
τακτικά
το θέατρο
Πάμε στο θέατρο.
θέλω
Modalverb
mitkommen (er kommt mit – kam mit – ist
έρχομαι μαζί
mitgekommen)
Du bist herzlich willkommen.
der Kontakt, -e
der Treff, -s
lesen (er liest – las – hat gelesen)
zusammen
sprechen über +A (er spricht – sprach – hat
Είσαι ευπρόσδεκτος.
η επαφή
η συνάντηση
διαβάζω
μαζί
μιλάω για
gesprochen)
jeden, jedes, jede (Akkusativ)
der Langschläfer, laufen (er läuft – lief – ist gelaufen)
oder
schlafen (er schläft – schlief – hat
κάθε
ο υπναράς
τρέχω
ή
κοιμάμαι
geschlafen)
Oder schläfst du lieber?
das Kino, -s
ins Kino gehen
tanzen (er tanzt – tanzte – hat getanzt)
treffen (er trifft – traf – hat getroffen)
gern
Wir haben immer viel Spaß.
die Fußballmannschaft, -en
suchen (er sucht – suchte – hat gesucht)
noch
der Spieler, der Profi, -s
trainieren (er trainiert – trainierte – hat
Ή προτιμάς να κοιμάσαι;
ο κινηματογράφος, το σινεμά
πάω σινεμά
χορεύω
συναντώ
ευχαρίστως
Εμείς πάντα διασκεδάζουμε.
η ποδοσφαιρική ομάδα
ψάχνω
ακόμα
ο παίκτης
ο επαγγελματίας
προπονούμαι
trainiert)
Alles, was Spaß macht.
der Blick, -e
die Tageszeitung, -en
der Sport, (Singular)
die Reise, -n
Όλα όσα είναι διασκεδαστικά.
η ματιά
η ημερήσια εφημερίδα
το άθλημα
το ταξίδι
Kb.S. 37
die Freizeit, (Singular)
wieder
wissen (er weiß – wusste – hat gewusst)
der Vokalwechsel (Grammatik)
zeichnen (er zeichnet – zeichnete – hat
ο ελεύθερος χρόνος
πάλι
ξέρω
η αλλαγή του φωνήεντος
σχεδιάζω
gezeichnet)
Rad fahren (er fährt Rad – fuhr Rad – ist
Rad gefahren)
schwimmen (er schwimmt – schwamm –
hat/ist geschwommen)
das Fernsehen, (Singular)
schauen (er schaut – schaute – hat
geschaut)
fernsehen (er sieht fern – sah fern – hat
ferngesehen)
reiten (er reitet – ritt – ist geritten)
das Tennis, (Singular)
rudern (er rudert – ruderte – ist gerudert)
die Gitarre, -n
Was machen Sie gern in Ihrer Freizeit?
die Heimat, (Singular)
welchen? (maskulin Akkusativ)
So war mein Wochenende.
Kb.S. 38
Chris hatte viel Spaß.
langweilig ≠ interessant
der Film, -e
das Präteritum (Grammatik)
der Freizeitpartner, eine passende Anzeige
der Verein, -e
Sport im Verein
der Anruf, -e
der Sportverein, -e
der Flyer, ab (Präposition)
der/die Jugendliche, -n
der/die Erwachsene, -n
die Ermäßigung, -en
die Familie, -n
der Schüler, die Schülerin, -nen
der Student, -en
die Studentin, -nen
der Rentner, die Rentnerin, -nen
die Öffnungszeiten (Plural)
der Handball, (Singular)
das Tischtennis, (Singular)
das Triathlontraining, (Singular)
κάνω ποδήλατο
κολυμπάω
η τηλεόραση
κοιτάω
βλέπω τηλεόραση
ιππεύω
το τένις
κωπηλατώ
η κιθάρα
Τι σας αρέσει να κάνετε στον ελεύθερό
χρόνο σας;
η πατρίδα
ποιον;
Έτσι πέρασε το δικό μου
σαββατοκύριακο.
Ο Χρήστος διασκέδασε πολύ.
βαρετός ≠ ενδιαφέρων
η ταινία
ο παρατατικός
η παρέα για τον ελεύθερο χρόνο
μια κατάλληλη αγγελία
ο σύλλογος
αθλητισμός στο σύλλογο
το τηλεφώνημα
ο αθλητικός σύλλογος
το διαφημιστικό φυλλάδιο
από (πρόθεση)
ο νέος, η νέα
ο ενήλικος, η ενήλικη
η έκπτωση
η οικογένεια
ο μαθητής
η μαθήτρια
ο φοιτητής
η φοιτήτρια
ο συνταξιούχος
η συνταξιούχος
οι ώρες λειτουργίας
το χάντμπολ
το πινγκ πονγκ
η προπόνηση για το τρίαθλο
das Turnen, (Singular)
das Badminton, (Singular)
der Lauftreff, -s
das Fitnesstraining, (Singular)
die Rückengymnastik, (Singular)
offen sein (er ist offen – war offen – ist offen
η γυμναστική
το μπάντμιντον
η συνάντηση για τρέξιμο
η προπόνηση για καλή φυσική
κατάσταση
η γυμναστική για την πλάτη
είναι ανοιχτό
gewesen )
der Sportler, die Sportlerin, -nen
joggen (er joggt – joggte – ist gejoggt)
anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen)
nummerieren (er nummeriert – nummerierte
ο αθλητής
η αθλήτρια
κάνω τζόκινγκ
παίρνω τηλέφωνο
αριθμώ
das Probetraining, (Singular)
der Individualsport, (Singular)
der Straßenschuh, -e
mögen (er mag – mochte – hat gemocht)
η δοκιμαστική προπόνηση
το ατομικό άθλημα
το καθημερινό παπούτσι
συμπαθώ
– hat nummeriert)
Modalverb
wollen (er will – wollte – hat gewollt)
Modalverb
dürfen (er darf – durfte – hat gedurft)
Modalverb
die Bedeutung, -en
der Mannschaftssport, (Singular)
wünschen (er wünscht – wünschte – hat
θέλω
επιτρέπω
η σημασία
το ομαδικό άθλημα
εύχομαι
gewünscht)
Kb.S. 39
die Sache, -n
erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt)
zufrieden ≠ unzufrieden
jetzt
der Muskelkater, der Mitgliedsbeitrag, "-e
monatlich
einmal im Jahr
bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat
η υπόθεση
επιτρέπω
ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος
τώρα
το πιάσιμο από τη γυμναστική
η συνδρομή μέλους
μηνιαίος
μία φορά το χρόνο
πληρώνω
bezahlt)
Kb.S. 40
jährlich
teuer ≠ billig
aber (Konjunktion, Position 0)
denn (Konjunktion, Position 0)
oder (Konjunktion, Position 0)
das Sportangebot, -e
der Jahresbeitrag, "-e
die Studentenermäßigung, -en
Salsa (Tanz)
der Beitrag, "-e
Wie viel kostet es?
blöd gelaufen
der Halbmarathon, -s
der Zeitungsartikel, -
ετησίως
ακριβός ≠ φτηνός
αλλά (σύνδεσμος)
διότι (σύνδεσμος)
ή (σύνδεσμος)
τα προσφερόμενα αθλήματα
η ετήσια συνδρομή
η έκπτωση για φοιτητές
η σάλσα (είδος χορού)
η συνδρομή
Πόσο στοιχίζει αυτό;
πήγε στραβά
ο ημιμαραθώνιος
το άρθρο εφημερίδας
der Sieg, -e
das dritte Mal
die Siegerin, -nen
bei +D (Präposition)
beim Halbmarathon
glücklich ≠ unglücklich
nach +D (Präposition)
die Zeit, -en
dieser, dieses, diese
dieses Jahr
der Kilometer, schaffen (er schafft – schaffte – hat
η νίκη
η τρίτη φορά
η νικήτρια
σε (πρόθεση)
κατά τη διάρκεια του ημιμαραθώνιου
ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος
μετά (πρόθεση)
ο χρόνος
αυτός, αυτό, αυτή
φέτος
το χιλιόμετρο
καταφέρνω
geschafft)
das Wetter, (Singular)
optimal
das Publikum, (Singular)
Das Publikum war einfach toll.
der Applaus, (Singular)
motivieren (er motiviert – motivierte – hat
ο καιρός
ιδανικός
το κοινό
Το κοινό ήταν φοβερό.
το χειροκρότημα
παρακινώ
motiviert)
Kb.S. 41
das Gefühl, -e
klappen (er klappt – klappte – hat geklappt)
die Triathletin, -nen
der Triathlet, -en
starten (er startet – startete – ist gestartet)
der Platz, "-e
siegen (er siegt – siegte – hat gesiegt)
der Streckenrekord, -e
das Ziel, -e
am Ziel
begeistert
feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert)
in welcher Zeit?
die Strecke, -n
die Minute, -n
die Sekunde, -n
die regelmäßigen Verben (Grammatik)
Was fällt auf?
die Vorsilbe, -n (Grammatik)
ohne +A (Präposition)
der Start, -s
der Aushang, "-e
organisieren (er organisiert – organisierte –
η αίσθηση, το συναίσθημα
πετυχαίνω, πηγαίνω καλά
ο τριαθλητής
η τριαθλήτρια
ξεκινάω
η θέση
νικάω
το ρεκόρ σε συγκεκριμένη απόσταση
το τέρμα
στο τέρμα
ενθουσιασμένος
γιορτάζω
ποια εποχή;
η απόσταση
το λεπτό
το δευτερόλεπτο
τα ομαλά ρήματα
Τι παρατηρείτε;
το πρόθεμα
χωρίς (πρόθεση)
η εκκίνηση
η ανακοίνωση
διοργανώνω
hat organisiert)
die Laufgruppe, -n
wunderbar
der Organisator, -en
das Startgeld, -er
die Anmeldung, -en
Anmeldung unter: 0251/13567
η ομάδα δρομέων
θαυμάσια
ο διοργανωτής
τα έξοδα συμμετοχής
η δήλωση συμμετοχής
δήλωση συμμετοχής στον αριθμό
τηλεφώνου: 0251/12567
mobil machen
das Telefongespräch, -e
telefonieren (er telefoniert – telefonierte –
hat telefoniert)
stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt)
Ab.S. 34
die Tour, -en
die Sprache, -n
in der Welt
der Internationalismus,
Internationalismen
ähnlich
gleich
Hilfe!
weg sein (er ist weg – war weg – ist
δραστηριοποιώ
η τηλεφωνική συνομιλία
τηλεφωνώ
πέφτω
το τουρ, η διαδρομή, η περιοδεία
η γλώσσα
στον κόσμο
ο διεθνισμός
παρόμοιος
ίδιος
Βοήθεια!
εδώ: λείπω
weggewesen)
Ab.S. 35
der Vokal, -e (Grammatik)
der Doppelvokal, -e
gerade
der Vorleser, im Park
Ich weiß noch nicht.
tauschen (er tauscht – tauschte – hat
το φωνήεν
το διπλό σύμφωνο
αυτή τη στιγμή
αυτός που διαβάζει δυνατά
στο πάρκο
Δεν ξέρω ακόμα.
ανταλλάσσω
getauscht)
spannend
besuchen (er besucht – besuchte – hat
besucht)
putzen (er putzt – putzte – hat geputzt)
Ab.S. 36
Ich reite lieber.
nur
nicht sehr gut
das Italienisch, (Singular)
sich melden (er meldet sich – meldete sich
καθαρίζω
Προτιμώ να ιππεύω.
μόνο
όχι τόσο καλά
τα ιταλικά
δηλώνομαι
das Konzert, -e
Ich gehe gern ins Konzert.
die Abkürzung, -en
zurzeit
bieten (er bietet – bot – hat geboten)
vormittags
nachmittags
der Mensch, -en
nicht mehr
fit sein
der Sportschuh, -e
die Sporthalle, -n
der Kollege, -n
die Kollegin, -nen
der Wunsch, "-e
etwas gerne haben / gerne machen
die Erlaubnis, -se
das Verbot, -e
η συναυλία
Μου αρέσει να πηγαίνω σε συναυλίες.
η συντομογραφία
αυτό τον καιρό
προσφέρω
τα πρωινά
τα απογεύματα
ο άνθρωπος
όχι πια
είμαι σε καλή φόρμα
το αθλητικό παπούτσι
το κλειστό γυμναστήριο
ο συνάδελφος
η συνάδελφος
η επιθυμία
συμπαθώ κάτι / κάνω κάτι ευχαρίστως
η άδεια
η απαγόρευση
– hat sich gemeldet)
Ab.S. 38
συναρπαστικός
επισκέπτομαι
Ab.S. 39
die Fähigkeit, -en
die Möglichkeit, -en
die Pflicht, -en
kochen (er kocht – kochte – hat gekocht)
der Trainer, kürzer machen
verkürzen (er verkürzt – verkürzte – hat
η ικανότητα
η δυνατότητα
η υποχρέωση
μαγειρεύω
ο προπονητής
συντομεύω
συντομεύω
verkürzt)
Ab.S. 40
gleich
passieren (er passiert – passierte – ist
αμέσως
συμβαίνει
passiert)
Ab.S. 41
So eine blöde Sache.
der Familienname, -n
konjugieren (er konjugiert – konjugierte –
Τι χαζομάρα.
το επώνυμο
κλίνω (π.χ. ένα ρήμα)
hat konjugiert)
nachsprechen (er spricht nach – sprach
nach – hat nachgesprochen)
επαναλαμβάνω
Lektion 5
Kb.S. 44
Endlich ein Zimmer!
das Zimmer, verzweifelt
suchen (er sucht – suchte – hat gesucht)
im Moment
ziemlich schlecht
Na ja, es geht so.
Danke, auch gut.
So la la.
Danke, bestens.
Mir geht´s leider gar nicht gut!
gut ≠ schlecht
nicht so gut
der Anfang, "-e
verwenden (er verwendet – verwendete –
Επιτέλους ένα δωμάτιο!
το δωμάτιο
απελπισμένος
ψάχνω
αυτή τη στιγμή
αρκετά χάλια
Ε, έτσι και έτσι.
Ευχαριστώ, και εγώ καλά είμαι.
Έτσι και έτσι.
Ευχαριστώ, θαυμάσια!
Εγώ δυστυχώς δεν είμαι καθόλου καλά.
καλός ≠ κακός
όχι τόσο καλά
η αρχή
χρησιμοποιώ
hat verwendet)
das Redemittel, die Zimmersuche, -n
ausschneiden (er schneidet aus – schnitt
ο τρόπος έκφρασης
η αναζήτηση δωματίου
κόβω
aus – hat ausgeschnitten)
die Anzeige, -n
nachschauen (er schaut nach – schaute
η αγγελία
κοιτάζω, ελέγχω
der Vermieter, der Makler, vielleicht
wegfahren (er fährt weg – fuhr weg – ist
παίρνω τηλέφωνο
ο εκμισθωτής
ο μεσίτης
ίσως
φεύγω (με όχημα)
weggefahren)
abholen (er holt ab – holte ab – hat
παραλαμβάνω
nach – hat nachgeschaut)
anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen)
abgeholt)
Kb.S. 45
die trennbare Vorsilbe (Grammatik)
die Überraschung, -en
für +A (Präposition)
Ich habe ein Zimmer für dich.
glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt)
schon
der Mitbewohner, ganz schnell
ausziehen (er zieht aus – zog aus – ist
το χωριζόμενο πρόθεμα
η έκπληξη
για (πρόθεση)
Έχω ένα δωμάτιο για σένα.
πιστεύω
ήδη
ο συγκάτοικος
πολύ γρήγορα
μετακομίζω (από το παλιό σπίτι)
ausgezogen)
Unser Mitbewohner will ausziehen.
bekommen (er bekommt – bekam – hat
Ο συγκάτοικος μας θέλει να μετακομίσει.
λαμβάνω
bekommen)
nächster, nächstes, nächste
das Apartment, -s
die Tante, -n
die Leute, (Plural)
der Assistentenarzt, "-e
die Wohnung, -en
die Küche, -n
das Bad, "-er
die Badewanne, -n
die Dusche, -n
separat
die Toilette,-n
qm c (der Quadratmeter, -)
der Balkon, -s
es gibt
leer ≠ voll
die Möbel, (Plural)
mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat
ο επόμενος, το επόμενο, η επόμενη
το διαμέρισμα
η θεία
οι άνθρωποι
ο βοηθός ιατρός
το διαμέρισμα
η κουζίνα
το μπάνιο
η μπανιέρα
η ντουζιέρα
χωριστά
η τουαλέτα
το τετραγωνικό μέτρο
το μπαλκόνι
υπάρχει, υπάρχουν
άδειος ≠ γεμάτος
τα έπιπλα
φέρνω μαζί
mitbringen)
die Miete, -n
betragen (er beträgt – betrug – hat
το ενοίκιο
ανέρχομαι
betragen)
das Interesse, -n
zurückmailen (er mailt zurück – mailte
το ενδιαφέρον
στέλνω απάντηση σε e-mail
zurück – hat zurückgemailt)
der Interessent, -en
Grüß dich, Markus.
warum?
aussehen (er sieht aus – sah aus – hat
ο ενδιαφερόμενος
εδώ: Σε χαιρετώ, Markus.
γιατί;
φαίνομαι, δείχνω
ausgesehen)
wie viel?
kosten (er kostet – kostete – hat gekostet)
tun (er tut – tat – hat getan)
glücklich ≠ unglücklich
anschauen (er schaut an – schaute an – hat
πόσο;
κοστίζω
κάνω
ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος
κοιτάω
angeschaut)
mitkommen (er kommt mit – kam mit – ist
mitgekommen)
έρχομαι μαζί
Kb.S. 46
Bis dann, Leon.
gestern
finden (er findet – fand – hat gefunden)
war (Präteritum von sein)
die WG, -s c Wohngemeinschaft, -en
mieten (er mietet – mietete – hat gemietet)
informieren (er informiert – informierte – hat
Τα λέμε μετά, Leon.
χτες
βρίσκω
ήμουν
το κοινόβιο
νοικιάζω
πληροφορούμαι
informiert)
gleich
dort
treffen (er trifft – traf – hat getroffen)
bleiben (er bleibt – blieb – ist geblieben)
sitzen (er sitzt – saß – hat gesessen)
reden (er redet – redete – hat geredet)
erst sehr spät
die Fahrt, -en
dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert)
der Stau, -s
Wir haben eine Stunde im Stau
gestanden.
Gott sei Dank!
bald
nicht mehr
schön
brauchen (er braucht – brauchte – hat
αμέσως
εκεί
συναντώ
μένω
κάθομαι
μιλάω
πολύ αργά πια
η διαδρομή
διαρκώ
το μποτιλιάρισμα
Βρισκόμασταν μία ώρα στο
μποτιλιάρισμα.
Ευτυχώς Θεέ μου!
σύντομα
όχι πια
ωραία
χρειάζομαι
gebraucht)
der Tisch, -e
die Kommode, -n
das Bett, -en
der Schrank, "-e
der Schreibtisch, -e
der Stuhl, "-e
das Regal, -e
die Lampe, -n
sicher
gebraucht
lesen (er liest – las – hat gelesen)
ganz viel
wissen (er weiß – wusste – hat gewusst)
gar nicht
einziehen (er zieht ein – zog ein – ist
το τραπέζι
η συρταριέρα
το κρεβάτι
το ντουλάπι
το γραφείο (έπιπλο)
η καρέκλα
το ράφι
η λάμπα
σίγουρα
μεταχειρισμένος
διαβάζω
πάρα πολλά
ξέρω
καθόλου
μετακομίζω (στο νέο σπίτι)
eingezogen)
hoffentlich
der Mietvertrag, "-e
lange
sehen (er sieht – sah – hat gesehen)
denken (er denkt – dachte – hat gedacht)
die Altstadt, "-e
die Heimat, (Singular)
Wo wohnen die Studenten in Ihrer
Heimat?
ας ελπίσουμε
το μισθωτήριο (για το ενοίκιο)
πολλή ώρα
βλέπω
σκέφτομαι
η παλιά πόλη
η πατρίδα
Πού μένουν οι φοιτητές στην πατρίδα
σου;
Kb.S. 47
das Partizip Perfekt, (Grammatik)
die unregelmäßigen Verben, (Grammatik)
passieren (er passiert – passierte – ist
η μετοχή παρακειμένου
τα ανώμαλα ρήματα
συμβαίνει
passiert)
stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt)
krank
reparieren (er repariert – reparierte – hat
πέφτω
άρρωστος
επισκευάζω
repariert)
Kb.S. 48
schlimm
prima
preiswert
eingerichtet
aus Holz
das Geld, -er
der Hochschrank, "-e
breit ≠ schmal
hoch ≠ niedrig
die Matratze, -n
einzeln
das Stück, -e
das Metall, -e
der Kleiderschrank, "-e
der Kunststoff, -e
groß ≠ klein
teuer ≠ billig
genug
Die Wohnung ist nicht groß genug.
der Möbelverkäufer, die Möbelverkäuferin, -nen
Ja, das geht. / Nein, das geht nicht.
Auf Wiederhören!
beschreiben (er beschreibt – beschrieb –
τρομερός
θαυμάσια
φτηνός
επιπλωμένος
από ξύλο
το χρήμα
η ντουλάπα με ράφια
φαρδύς ≠ λεπτός
ψηλός ≠ χαμηλός
το στρώμα
μεμονωμένος
το τεμάχιο
το μέταλλο
η ντουλάπα για τα ρούχα
η συνθετική ύλη
μεγάλος ≠ μικρός
ακριβός ≠ φτηνός
αρκετά
Το διαμέρισμα δεν είναι αρκετά μεγάλο.
ο πωλητής επίπλων
η πωλήτρια επίπλων
Ναι, αυτό γίνεται. / Όχι, αυτό δεν γίνεται.
Γεια σας! (στο τηλέφωνο)
περιγράφω
hat beschrieben)
Kb.S. 49
oft ≠ selten
die Nachricht, -en
der Briefkasten, "Sehr geehrter Herr … / Sehr geehrte
Frau …
erreichen (er erreicht – erreichte – hat
συχνά ≠ σπάνια
η είδηση
το γραμματοκιβώτιο
Αξιότιμε κύριε … /Αξιότιμη κυρία …
έρχομαι σε επαφή με, βρίσκω
erreicht)
zurückrufen (er ruft zurück – rief zurück –
επιστρέφω το τηλεφώνημα
hat zurückgerufen)
vergessen (er vergisst – vergaß – hat
vergessen)
ξεχνάω
der Hausmeister, schrecklich
verbringen (er verbringt – verbrachte – hat
ο διαχειριστής
φρικτός
περνάω
verbracht)
die Heizung, -en
ausgehen (er geht aus – ging aus – ist
το καλοριφέρ
σβήνω
ausgegangen)
kalt ≠ warm
κρύος ≠ ζεστός
es ist kalt
die Erkältung, -en
funktionieren (er funktioniert – funktionierte
κάνει κρύο
το κρυολόγημα
λειτουργώ
– hat funktioniert)
duschen (er duscht – duschte – hat
geduscht)
κάνω ντους
das Fenster, aufmachen (er macht auf – machte auf –
το παράθυρο
ανοίγω
hat aufgemacht)
Ab.S. 42
Ab.S. 43
So geht es nicht weiter.
Mit freundlichen Grüßen …
an wen?
frei haben
die Reihenfolge, -n
frei
konjugieren (er konjugiert – konjugierte –
Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.
Με φιλικούς χαιρετισμούς …
σε ποιόν;
έχω ρεπό
η σειρά
ελεύθερος
κλίνω ρήμα
hat konjugiert)
mitfahren (er fährt mit – fuhr mit – ist
mitgefahren)
πηγαίνω μαζί (με όχημα)
wie im Beispiel
auf der nächsten Seite
erst eine Woche
zusammenfassen (er fasst zusammen –
όπως στο παράδειγμα
στην επόμενη σελίδα
μόνο μία εβδομάδα
συνοψίζω
das Ergebnis, -se
einkaufen (er kauft ein – kaufte ein – hat
το αποτέλεσμα
ψωνίζω
fasste zusammen – hat zusammengefasst)
Ab.S. 44
eingekauft)
putzen (er putzt – putzte – hat geputzt)
der Plan, "-e
nummerieren (er nummeriert – nummerierte
καθαρίζω
το σχέδιο
αριθμώ
– hat nummeriert)
Ab.S. 45
der Eingang, "-e
der Flur, -e
wie lange?
das Möbelstück, -e
lösen (er löst – löste – hat gelöst)
das Kreuzworträtsel, das Wörterbuch, "-er
geben (er gibt – gab – hat gegeben)
feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert)
wünschen (er wünscht – wünschte – hat
gewünscht)
trinken (er trinkt – trank – hat getrunken)
schwimmen (er schwimmt – schwamm –
ist/hat geschwommen)
starten (er startet – startete – ist gestartet)
joggen (er joggt – joggte – ist gejoggt)
Ab.S. 46
die Zeitungsanzeige, -n
die Laune, -n
Vera hat schlechte Laune.
im Regen
das Fieber, -
η είσοδος
το χολ
πόσο καιρό; πόση διάρκεια;
το έπιπλο
λύνω
το σταυρόλεξο
το λεξικό
δίνω
γιορτάζω
επιθυμώ
πίνω
κολυμπάω
ξεκινάω
κάνω τζόκινγκ
η αγγελία της εφημερίδας
η διάθεση
Η Βέρα έχει κακή διάθεση.
στη βροχή
ο πυρετός
Ab.S. 47
Ab.S. 48
das Fahrrad, "-er
regnen (er regnet – regnete – hat geregnet)
kaputt
die Fahrradtour, -en
sein (er ist – war – ist gewesen)
der Küchentisch, -e
das Glas, "-er
das Sofa, -s
der Sessel, alt ≠ neu
modern ≠ unmodern
Dann bis morgen.
Das ist schade.
reagieren (er reagiert – reagierte – ist
το ποδήλατο
βρέχει
χαλασμένος
το τουρ με ποδήλατο
είμαι
το τραπέζι της κουζίνας
το γυαλί (υλικό)
ο καναπές
η πολυθρόνα
παλιός ≠ καινούριος
μοντέρνος ≠ εκτός μόδας
Τότε θα τα πούμε αύριο.
Κρίμα.
αντιδρώ
reagiert)
Ab.S. 49
die Reaktion, -en
Keine Reaktion!
die Idee, -n
das Büro, -s
klopfen (er klopft – klopfte – hat geklopft)
der Akzentvokal, -e (Grammatik)
erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt)
gebrauchen (er gebraucht – gebrauchte –
η αντίδραση
Καμιά αντίδραση!
η ιδέα
το γραφείο
χτυπάω
το φωνήεν που τονίζεται
επιτρέπω
χρησιμοποιώ
hat gebraucht)
erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt)
vergleichen (er vergleicht – verglich – hat
verglichen)
διηγούμαι
συγκρίνω
Lektion 6
Kb.S. 52
die Kleider, (Plural)
der Waschsalon, -s
das Café, -s
der Copyshop, -s
das Internetcafé, -s
die Kulturveranstaltung, -en
der Inhaber, die Inhaberin, -nen
das Angebot, -e
die Wegbeschreibung, -en
die Öffnungszeiten (Plural)
waschen (er wäscht – wusch– hat
gewaschen)
trocknen (er trocknet – trocknete – hat
getrocknet)
kopieren (er kopiert – kopierte – hat kopiert)
surfen (er surft – surfte – hat gesurft)
das Getränk, -e
der Snack, -s
die Veranstaltung, -en
τα ρούχα
το κατάστημα πλύσης ρούχων
η καφετέρια
το φωτοτυπείο
το ίντερνετ καφέ
η πολιτιστική εκδήλωση
ο ιδιοκτήτης
η ιδιοκτήτρια
η προσφορά
οι οδηγίες της διαδρομής
οι ώρες λειτουργίας
πλένω
στεγνώνω
αντιγράφω
σερφάρω
το ποτό
το σνακ
η εκδήλωση
die Preisliste, -n
die Wäsche, (Singular)
die Webseite,-n
der Trockner, die Kopie, -n
schicken (er schickt – schickte – hat
ο τιμοκατάλογος
η μπουγάδα
η ιστοσελίδα
ο στεγνωτήρας
το αντίγραφο
στέλνω
geschickt)
Kb.S. 53
die Information, -en
der Preis, -e
die Situationsbeschreibung, -en
die Lösung, -en
die Waschmaschine, -n
die Wäscherei, -en
professionell
freundlich
der Vorschlag, "-e
eingeben (er gibt ein – gab ein – hat
η πληροφορία
η τιμή
η περιγραφή της κατάστασης
η λύση
το πλυντήριο
το πλυσταριό
επαγγελματικός
φιλικός
η πρόταση
εισάγω
eingegeben)
versuchen (er versucht – versuchte – hat
versucht)
προσπαθώ
Versuchen wir das doch mal!
die Anleitung, -en
drücken (er drückt – drückte – hat gedrückt)
Start drücken
die Waschmaschinentür, -en
schließen (er schließt – schloss – hat
Ας το προσπαθήσουμε!
η οδηγία
πιέζω, πατάω
πατάω «Έναρξη»
η πόρτα του πλυντηρίου
κλείνω
geschlossen)
das Waschprogramm, -e
wählen (er wählt – wählte – hat gewählt)
füllen (er füllt – füllte – hat gefüllt)
die Wäsche in die Waschmaschine füllen
der Kassenautomat, -en
am Kassenautomaten bezahlen
Kb.S. 54
aufpassen (er passt auf – passte auf – hat
aufgepasst)
helfen (er hilft – half – hat geholfen)
vermuten (er vermutet – vermutete – hat
vermutet)
äußern (er äußert – äußerte – hat geäußert)
die höfliche Bitte
Entschuldigen Sie bitte!
wiederholen (er wiederholt – wiederholte –
το πρόγραμμα πλύσης
επιλέγω
γεμίζω
γεμίζουμε τον κάδο του πλυντηρίου με
ρούχα
η αυτόματη ταμειακή μηχανή
πληρώνουμε στην αυτόματη ταμειακή
μηχανή
προσέχω
βοηθάω
υποψιάζομαι
εκφράζομαι
η ευγενική παράκληση
Με συγχωρείτε!
επαναλαμβάνω
hat wiederholt)
nachfragen (er fragt nach – fragte nach –
hat nachgefragt)
ρωτάω
noch mal
die Kleider, (Plural)
ganz schön bunt
die Bezeichnung, -en
das Kleidungsstück, -e
άλλη μία φορά
τα ρούχα
αρκετά πολύχρωμα
ο χαρακτηρισμός
το ρούχο
die Kleidung, -en
das Abendkleid, -er
der Absatzschuh, -e
der Anorak, -s
der Anzug, -"e
der Badeanzug, -"e
die Badehose, -n
der BH (Büstenhalter), der Bikini, -s
die Bluse, -n
die Feinstrumpfhose, -n
der Freizeitschuh, -e
der Gürtel, das Haarband, -"er
der Haargummi, -s
die Haarspange, -n
der Handschuh, -e
der Hausschuh, -e
das Hemd, -en
die Hose, -n
die Hüfthose, -n
der Hut, -"e
die Jacke, -n
das Jackett, -s
die Jeans, Plural
der Jogginganzug, -"e
das Kleid, -er
die Klemme, -n / Haarklemme, -n
der Kniestrumpf, -"e
das Kostüm, -e
die Krawatte, -n
die Lederjacke, -en
der Mantel, -"
der Minirock, -"e
die Mütze
das Nachthemd, -en
der Nietengürtel, das Polohemd, -en
der Pullover, der Pyjama, -s
der Rock, -"e
der Rollkragenpullover, die Sandale, -n
der Schal, -s
der Schlafanzug, -"e
der Schuh, -e
die Shorts, Plural (die kurze Hose)
die Socke, -n
ρούχα
το βραδινό φόρεμα
η γόβα
το μπουφάν
το κουστούμι
το ολόσωμο μαγιό
το μαγιό
το σουτιέν
το μπικίνι
η μπλούζα
το γυναικείο καλσόν
το πρόχειρο παπούτσι
η ζώνη
η κορδέλα
το λαστιχάκι
η στέκα
το γάντι
η παντόφλα
το πουκάμισο
το παντελόνι
το χαμηλοκάβαλο παντελόνι
το καπέλο
η ζακέτα
το σακάκι
το τζιν
η φόρμα
το φόρεμα
το τσιμπιδάκι
η κάλτσα μέχρι το γόνατο
το ταγιέρ
η γραβάτα
το δερμάτινο μπουφάν
το παλτό
η μίνι φούστα
το σκουφάκι
το νυχτικό
η πριτσινωτή ζώνη
το μπλουζάκι πόλο
το πουλόβερ
η πιτζάμα
η φούστα
το ζιβάγκο
το πέδιλο
το κασκόλ
η πιτζάμα
το παπούτσι
το σορτσάκι
το σοσόνι
Kb.S. 55
der Sportschuh, -e
der Stiefel, der Stöckelschuh, -e
der Strumpf, -"e
die Strumpfhose, -n
das Sweatshirt, -s
der Tennisschuh, -e
der Trainingsanzug, -"e
das T-Shirt, -s
der Turnschuh, -e
das Unterhemd, -en
die Unterhose, -n
die Weste, -n
το αθλητικά παπούτσι
η μπότα
η γόβα στιλέτο
η κάλτσα
το καλσόν
η κολεγιακή μπλούζα
το παπούτσι του τένις
η φόρμα
η κοντομάνικη μπλούζα
το αθλητικό παπούτσι
η φανέλα
το σλιπ
το γιλέκο
die Farbe, -n
blau
hellblau
dunkelblau
grün
rot
schwarz
orange
lila
braun
türkis
weiß
grau
gelb
rosa
beige
weinrot
το χρώμα
μπλε
ανοιχτό μπλε
σκούρο μπλε
πράσινο
κόκκινο
μαύρο
πορτοκαλί
μωβ
καφέ
τιρκουάζ
άσπρο
γκρι
κίτρινο
ροζ
μπεζ
μπορντό
die Wolle, (Singular)
anmachen (er macht an – machte an – hat
το μαλλί
ανάβω
angemacht)
vorsichtig
Aber sei vorsichtig!
sich umdrehen (er dreht sich um – drehte
προσεχτικός
Αλλά πρόσεχε!
γυρίζω
sich um – hat sich umgedreht)
öffnen (er öffnet – öffnete – hat geöffnet)
einladen (er lädt ein – lud ein – hat
eingeladen)
ανοίγω
προσκαλώ
gleich
Ich muss gleich zur Arbeit.
die Neuigkeit, -en
die Bitte, -n
das letzte Mal
Spaß haben
der/die Bekannte, -n
warten (er wartet – wartete – hat gewartet)
αμέσως
Πρέπει να πάω σε λίγο στη δουλειά.
το νέο
η παράκληση
την τελευταία φορά
διασκεδάζω
ο γνωστός/η γνωστή
περιμένω
herzlich
Seid herzlich gegrüßt.
kurz
denn (kausale Konjunktion HS)
εγκάρδιος
Σας χαιρετώ εγκάρδια.
εδώ: σύντομα
διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με κύρια
πρόταση)
der Imperativ (Grammatik)
informell ≠ formell
wegfallen (er fällt weg – fiel weg – ist
η προστακτική
ανεπίσημος ≠ επίσημος
παραλείπω
weggefallen)
identisch
die Anweisung, -en
der Wunsch, "-e
tauschen (er tauscht – tauschte – hat
πανομοιότυπος, απόλυτα όμοιος
η οδηγία
η επιθυμία
ανταλλάσσω
getauscht)
ausführen (er führt aus – führte aus – hat
ausgeführt)
raten (er rät – riet – hat geraten)
Kb.S. 56
die Tür, -en
höflich ≠ unhöflich
der Traum, "-e
Sei vorsichtig!
Stoß mich doch nicht an!
Lies die Anleitung, du Dummkopf!
Nimm doch nicht so viel Waschpulver!
Seien Sie nicht so langweilig!
Halte doch den Waschkorb fest, du
Schwächling!
Lauf mal schnell zur Kasse! Husch,
Husch!
Fahr doch zu Mama waschen!
Vergiss Lena!
Hab keine Angst und lächle!
träumen von +D (er träumt – träumte – hat
εκτελώ
μαντεύω
η πόρτα
ευγενικός ≠ αγενής
το όνειρο
Πρόσεχε!
Μη με σκουντάς!
Διάβασε τις οδηγίες, βρε ανόητε!
Μη χρησιμοποιείς τόσο πολύ
απορρυπαντικό!
Μην είστε τόσο βαρετός!
Κράτα το καλάθι, αδύναμε!
Πήγαινε γρήγορα στο ταμείο! Τσάκα,
τσάκα!
Πήγαινε στη μαμά να πλύνεις!
Ξέχασε τη Λένα!
Μη φοβάσαι και χαμογέλα!
ονειρεύομαι
geträumt)
Kb.S. 57
der Profi, -s
stoßen (er stößt – stieß – hat gestoßen)
anprobieren (er probiert an – probierte an –
ο επαγγελματίας
κλοτσάω
δοκιμάζω
hat anprobiert)
zuerst
direkt
vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor –
καταρχήν
άμεσα
προτείνω
hat vorgeschlagen)
fertig
sauber ≠ schmutzig
Das sieht doch klasse aus.
So ein schrecklicher Abend!
zusammen ≠ getrennt
einlaufen (er läuft ein – lief ein – ist
έτοιμος
καθαρός ≠ βρώμικος
Αυτό δείχνει εξαίσια.
Τι φρικτή βραδιά!
μαζί ≠ χώρια
μαζεύω/συρρικνώνομαι στο πλύσιμο
eingelaufen)
Oh Schreck!
kurz ≠ lang
Αμάν!
κοντός ≠ μακρύς
Ab.S. 50
Ab.S. 51
Ab.S. 52
oben ≠ unten
das Tischtuch, "-er
die Hosentasche, -n
komisch
das Wort, "er
der Artikel, - (Grammatik)
die Pluralform, (Grammatik)
die Wegbeschreibung, -en
die Kantine, -n
die Taste, -n
sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert)
die Nachfrage, -n
nachschlagen (er schlägt nach – schlug
πάνω ≠ κάτω
το τραπεζομάντηλο
η τσέπη του παντελονιού
περίεργος
η λέξη
το άρθρο
ο πληθυντικός αριθμός
οι οδηγίες της διαδρομής
το κυλικείο
το πλήκτρο
ταξινομώ
η ζήτηση
κοιτάω
nach – hat nachgeschlagen)
Ab.S. 53
Ab.S. 54
Ab.S. 55
Ab.S. 56
natürlich
das bedeutet
Erklären Sie das!
Ich will Sie etwas fragen.
Helfen Sie mir!
Ich will noch mal wiederkommen.
Sprechen Sie langsam!
Ich muss noch mal nachfragen.
Wiederholen Sie das!
Ich will noch mal anrufen.
die Baumwolle, (Singular)
das Material, -ien
die Seide, -n
die Viskose, (Singular)
das Leder, der Polyester, aus Polyester
der Winterurlaub, (Singular)
das Geschenk, -e
gemischt
der Ausdruck, "-e
die Grußformel, -n
kommandieren (er kommandiert –
kommandierte – hat kommandiert)
festhalten (er hält fest – hielt fest – hat
festgehalten)
lächeln (er lächelt – lächelte – hat gelächelt)
Wie du willst.
Nein, das geht schon.
Dunkelrot
So ein Mist!
Das ist ja furchtbar!
Oh nein! Ich Idiot!
Schade!
Zeit haben
die Germanistik
die Schriftstellerin, -nen
φυσικά
αυτό σημαίνει
Εξηγήστε το!
Θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
Βοηθήστε με!
Θα ήθελα να έρθω ξανά.
Μιλήστε αργά!
Πρέπει να ξαναρωτήσω.
Επαναλάβετέ το!
Θέλω να ξαναπάρω τηλέφωνο.
το βαμβάκι
το υλικό
το μετάξι
το βισκόζ (τεχνητό μετάξι)
το δέρμα
ο πολυεστέρας
από πολυεστέρα
οι χειμερινές διακοπές
το δώρο
ανάμικτος
η έκφραση
ο χαιρετισμός
διατάζω
κρατάω σφιχτά
χαμογελάω
Όπως θέλεις.
Όχι, εντάξει είμαι.
βαθύ κόκκινο
Να πάρει η ευχή!
Φρικτό είναι!
Όχι! Τι βλάκας που είμαι!
Κρίμα!
έχω χρόνο
η γερμανική φιλολογία
η συγγραφέας
der Schriftsteller, die Übersetzerin, -nen
der Übersetzer, übersetzen (er übersetzt – übersetzte – hat
ο συγγραφέας
η μεταφράστρια
ο μεταφραστής
μεταφράζω
übersetzt)
Ab.S. 57
der/die Erwachsene, -n
der Preis, -e
der Staatspreis, -e
die Kinderlyrik
geboren sein
von Beruf sein
wundervoll
die Fichte, -n
sich bewegen (er bewegt sich – bewegte
ο ενήλικος/η ενήλικη
εδώ: το βραβείο
το κρατικό βραβείο
η παιδική λογοτεχνία
είμαι γεννημένος
επαγγέλλομαι
θαυμάσια
το πεύκο
κινούμαι
privat
intensiv
das Waschweib, -er
ιδιωτικά
εντατικός
η πλύστρα
sich – hat sich bewegt)
Lektion 7
Kb.S. 60
Grüezi!
in der Schweiz
die Sehenswürdigkeit, -en
das Münster, zum Münster
der Bärenpark, -s
zum Bärenpark
die Zytglogge
zur Zytglogge
das Bundeshaus, "-er
zum Bundeshaus
die Touristeninformation, -en
besichtigen (er besichtigt – besichtigte– hat
Χαίρεται! Γεια σας!
στην Ελβετία
το αξιοθέατο
η εκκλησία του μοναστηρίου
στην εκκλησία του μοναστηρίου
το πάρκο με τις αρκούδες
στο πάρκο με τις αρκούδες
καμπαναριό στη Βέρνη της Ελβετίας
στο καμπαναριό στη Βέρνη της Ελβετίας
το Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο
στο Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο
το τουριστικό γραφείο
επισκέπτομαι, βλέπω (π.χ. αξιοθέατα)
besichtigt)
der Bahnhof, "-e
vom Bahnhof
der Bus, -se
mit dem Bus
mit +D (Präposition)
die Straßenbahn, -en
mit der Straßenbahn
der Park, -s
zum Park
das Rad, "-er
mit dem Rad
zu Fuß
Melanie geht zu Fuß zum Bundeshaus.
das Auto, -s
ο σιδηροδρομικός σταθμός
από το σταθμό
το λεωφορείο
με το λεωφορείο
με (πρόθεση)
το τραμ
με το τραμ
το πάρκο
στο πάρκο
το ποδήλατο
με το ποδήλατο
με τα πόδια
Η Melanie πάει με τα πόδια στο
Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο.
το αυτοκίνητο
Kb.S. 61
με το αυτοκίνητο
Συγγνώμη!
ρωτώ
mit dem Auto
Entschuldigung!
fragen nach +D (er fragt – fragte– hat
gefragt)
Melanie fragt nach dem Weg.
die Wegbeschreibung, -en
einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein
Η Melanie ρωτάει να μάθει το δρόμο.
οι οδηγίες διαδρομής
σημειώνω
der Weg, -e
der Stadtplan, "-e
der Standort, -e
geradeaus ñ
rechts ð
links ï
ο δρόμος
ο χάρτης της πόλης
η θέση, το μέρος
ευθεία
δεξιά
αριστερά
από… μέχρι …
– hat eingezeichnet)
von … (bis) zu/zum/zur ⊗
über die Kreuzung
hier û‚
dort û ‚
der Fahrkartenautomat, -en
⊗
die Anweisung, en
eintippen (er tippt ein – tippte ein – hat
περνώντας τη διασταύρωση
εδώ
εκεί
το αυτόματο μηχάνημα πώλησης
εισιτηρίων
η εντολή
πληκτρολογώ
eingetippt)
der Zielort, -e
bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat
ο προορισμός
πληρώνω
bezahlt)
tippen auf +A (er tippt – tippte – hat
πληκτρολογώ
getippt)
Kb.S. 62
wählen (er wählt – wählte – hat gewählt)
die Zweifahrtenkarte, -n
erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten)
die Gasse, -n
Es geht um die Wurst.
die Grillparty, -s
mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat
mitgebracht)
zwischen (Präpositionen)
die Atmosphäre, -n
peinlich
fröhlich
aggressiv
die Blume, -n
die Einladung, -en
Nichts zu danken.
Das ist doch nicht so schlimm.
Das tut mir echt leid.
Guten Appetit!
die Praline, -n
das Geschenk, -e
der Fehler, -
διαλέγω, επιλέγω
το εισιτήριο δύο διαδρομών
λαμβάνω, παίρνω
το σοκάκι
εδώ: Πρόκειται για το λουκάνικο.
το πάρτι με μπάρμπεκιου
φέρνω μαζί μου
μεταξύ
η ατμόσφαιρα
ντροπή
χαρούμενος
επιθετικός
το λουλούδι
η πρόσκληση
Τίποτα. Δεν χρειάζεται να με
ευχαριστείτε.
Δεν πειράζει.
Πραγματικά λυπάμαι.
Καλή όρεξη!
η πραλίνα, το σοκολατάκι
το δώρο
το λάθος
Kb.S. 63
das nächste Mal
gefällt mir
gefallen mir
der Einwohner, die Kulturveranstaltung, -en
die Hauptsehenswürdigkeit, -en
der Kollege, -n
die Kollegin, -nen
total nett
gestern
echt
das Steak, -s
dabei haben
vorher ≠ nachher
kein Wort
lachen (er lacht – lachte – hat gelacht)
original
der Schweizer Cervelat
schmecken (er schmeckte – schmeckte –
την επόμενη φορά
μου αρέσει
μου αρέσουν
ο κάτοικος
η πολιτιστική εκδήλωση
το κύριο αξιοθέατο
ο συνάδελφος
η συνάδελφος
ευγενέστατος
χθες
πραγματικά
η μπριζόλα, το φιλέτο
έχω μαζί μου
πριν ≠ μετά
ούτε λέξη
γελάω
πρωτότυπος, γνήσιος, αυθεντικός
το ψητό λουκάνικο της Ελβετίας
έχω γεύση, είμαι νόστιμος
hat geschmeckt)
auf der Grillparty
zum Grillen
der Mensch, -en
lustig
die Gegenwart (Grammatik)
die Zukunft (Grammatik)
die Steuer, -n
verdienen (er verdient – verdiente – hat
στο πάρτι με μπάρμπεκιου
για ψήσιμο
ο άνθρωπος
αστείος, χαρούμενος
το παρόν
το μέλλον
ο φόρος
κερδίζω, βγάζω
verdient)
Kb.S. 64
Ich bin falsch hier!
verärgert
traurig
um die Ecke
um das Einkaufszentrum herum
durch den Haupteingang
weitergehen (er geht weiter – ging weiter –
Εδώ κάνω λάθος!
θυμωμένος
λυπημένος
γύρω από τη γωνία
γύρω από το εμπορικό κέντρο
μέσα από την κύρια είσοδο
προχωρώ
ist weitergegangen)
geboren sein
Kunst (Studienfach)
die Künstlergruppe, -n
gehören zu +D (er gehört – gehörte – hat
είμαι γεννημένος
η Σχολή Καλών Τεχνών
η καλλιτεχνική ομάδα
ανήκω σε
gehört)
unterrichten (er unterrichtet – unterrichtete –
διδάσκω
hat unterrichtet)
die Malerei, -en
der Nationalsozialist, -en
entlassen (er entlässt – entließ – hat
η ζωγραφική
ο εθνικοσοσιαλιστής
απολύω
entlassen)
Kb.S. 65
die Ideologie, -n
sterben (er stirbt – starb – ist gestorben)
bei Bern
η ιδεολογία
πεθαίνω
κοντά στη Βέρνη
beenden (er beendet – beendete – hat
σταματώ, τελειώνω, τερματίζω
beendet)
das Kunststudium, -studien
reisen (er reist – reiste – ist gereist)
heiraten (er heiratet – heiratete – hat
οι σπουδές Καλών Τεχνών
ταξιδεύω
παντρεύομαι
geheiratet)
das Ehepaar, -e
Tunesien
die Kunstakademie, -n
zurückgehen (er geht zurück – ging zurück
το παντρεμένο ζευγάρι
η Τυνησία
η Ακαδημία Καλών Τεχνών
πηγαίνω πίσω, γυρνώ, επιστρέφω
– ist zurückgegangen)
die Bildbeschreibung, -en
beschreiben (er beschreibt – beschrieb –
η περιγραφή εικόνας
περιγράφω
hat beschrieben)
Ab.S. 58
Ab.S. 59
violett
ganz gut
Es ist sehr einfach.
abstrakt
Es ist zu abstrakt.
die Attraktion, -en
besonders
der Braunbär, -en
nennen (er nennt – nannte – hat genannt)
das Symbol, -e
die Kuppel,-n
der Sitz, -e
das Parlament, -e
die Regierung, -en
das Material, -ien
die Region, -en
spätgotisch
der Turm, "-e
von hier
die Altstadt, "-e
das Stadttor, -e
astronomisch
die Uhr, -en
das Glockenspiel, -e
ca. c circa
die volle Stunde
weit
umsteigen (er steigt um – stieg um – ist
μοβ, μενεξεδένιος
αρκετά καλά
Είναι πολύ απλό.
αφηρημένος
Είναι πολύ αφηρημένο.
η ατραξιόν
ιδιαίτερα
η καφέ αρκούδα
ονομάζω, λέω
το σύμβολο
ο θόλος, ο τρούλος
η έδρα
η Βουλή, το Κοινοβούλιο
η κυβέρνηση
το υλικό
η περιοχή
ο όψιμος γοτθικός
ο πύργος
από εδώ
η παλιά πόλη
η πύλη της πόλης
αστρονομικός
το ρολόι
το καμπαναριό
περίπου
η ολόκληρη ώρα
μακριά
αλλάζω (τρένο/ λεωφορείο)
umgestiegen)
aussteigen (er steigt aus – stieg aus – ist
ausgestiegen)
κατεβαίνω
direkt
halten (er hält – hielt – hat gehalten)
ganz in der Nähe
der Tram, -s
weiter geradeaus
abbiegen (er biegt ab – bog ab – ist
κατευθείαν
σταματώ
πολύ κοντά
το τραμ (στην Ελβετία)
όλο ευθεία
στρίβω
abgebogen)
Ab.S. 60
auf der rechten Seite
nach rechts gehen
höflich ≠ unhöflich
bitten um +A (er bittet – bat – hat gebeten)
die Wiederholung, -en
wiederholen (er wiederholt – wiederholte –
στη δεξιά πλευρά
πάω δεξιά
ευγενικός ≠ αγενής
παρακαλώ
η επανάληψη
επαναλαμβάνω
hat wiederholt)
Ab.S. 61
Ab.S. 62
die Erklärung, -en
langsam ≠ schnell
Wie peinlich!
alle
nichts
etwas
man
die Verwendung, -en
die Prozentzahl, -en
Geld verdienen
die Stimmung, -en
begeistert
zufrieden ≠ unzufrieden
aufpassen auf +A (er passt auf – passte auf
η εξήγηση
αργά ≠ γρήγορα
Τι ντροπή!
όλος, όλοι, όλα
τίποτα
κάτι
κανείς (αόριστο υποκείμενο)
η χρήση
ο ποσοστιαίος αριθμός
κερδίζω χρήματα
η διάθεση
ενθουσιασμένος
ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος
προσέχω κάτι/κάποιον
– hat aufgepasst)
Ab.S. 63
Ab.S. 64
Ab.S. 65
wunderbar
Verflixt!
So ein Mist!
Auf dem Weg zum Museum.
in Richtung
die Kirche, -n
berühmt
ähnlich
die Bedeutung, -en
Unterricht geben
die Gegenwart (Grammatik)
die Vergangenheit (Grammatik)
die Führung, -en
die Jahreszeit, -en
der Winter
der Frühling
der Sommer
der Herbst
der Rundgang, "-e
der Laut, -e (Grammatik)
der Konsonant, -en (Grammatik)
der Vokal, -e (Grammatik)
von mir
Lektion 8
θαυμάσιος, υπέροχος
Να πάρει η ευχή!
Να πάρει η ευχή!
Στο δρόμο για το μουσείο.
στην κατεύθυνση
η εκκλησία
φημισμένος, διάσημος, ξακουστός
παρόμοιος
η σημασία
παραδίδω μάθημα
το παρόν
το παρελθόν
η ηγεσία, η διοίκηση
η εποχή του χρόνου
ο χειμώνας
η άνοιξη
το καλοκαίρι
το φθινόπωρο
ο γύρος
ο φθόγγος
το σύμφωνο
το φωνήεν
από εμένα
Kb.S. 68
schmecken (er schmeckt – schmeckte –
έχω γεύση, είμαι νόστιμος
hat geschmeckt)
Was ist los?
der Geburtstag, -e
geschlossen
eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat
τί συμβαίνει;
τα γενέθλια
κλειστός
ανοίγω, εγκαινιάζω
eröffnet)
im Radio
Lust haben auf +A
Ich habe heute keine Lust auf Kochen.
das Treffen
der Professor, -en
ca. 1 Stunde
probieren (er probiert – probierte – hat
στο ραδιόφωνο
έχω όρεξη/διάθεση για
Δεν έχω σήμερα διάθεση να μαγειρέψω.
η συνάντηση
ο καθηγητής πανεπιστημίου
περίπου μία ώρα
δοκιμάζω
probiert)
chinesisch
das Lokal, -e
gleich
bei +D (Präposition)
die U-Bahnstation, -en
Das „Bejing“ ist gleich bei meiner UBahnstation.
etwas Neues
österreichisch
hören von +D (er hört – hörte – hat gehört)
schauen (er schaut – schaute – hat
κινέζικος
το εστιατόριο
ίδιος, ίσος, αμέσως
κοντά σε, σε (πρόθεση)
ο σταθμός του μετρό
Το «Bejing“ είναι κοντά στη στάση του
μετρό.
κάτι νέο, κάτι καινούργιο
αυστριακός
ακούω για κάτι/κάποιον
κοιτάζω
geschaut)
Schau doch mal unter:
www.wienerbeisel-br.de!
sicher
vegetarisch
für +A (Präposition)
süß
reservieren (er reserviert – reservierte – hat
reserviert)
kochen (er kocht – kochte– hat gekocht)
backen (er backt – buk– hat gebacken)
Kb.S. 69
Kb.S. 70
der Vorschlag, "-e
zustimmen (er stimmt zu – stimmte zu – hat
zugestimmt)
ablehnen (er lehnt ab – lehnte ab – hat
abgelehnt)
auswählen (er wählt aus – wählte aus – hat
ausgewählt)
genießen (er genießt – genoss – hat
genossen)
die Speisekarte, -n
kennen (er kennt – kannte – hat gekannt)
die Vorspeise, -n
der Teller, das Fladenbrot, -e
das Rindfleisch (Singular)
Για κοίταξε στη διεύθυνση:
www.wienerbeisel-br.de!
σίγουρος
χορτοφαγικός
για (πρόθεση)
γλυκός
κλείνω, κρατώ (π.χ. τραπέζι)
μαγειρεύω
ψήνω
η πρόταση
συμφωνώ
αρνούμαι, απορρίπτω
διαλέγω
απολαμβάνω
ο κατάλογος (σε εστιατόριο)
γνωρίζω
το ορεκτικό
το πιάτο
η λαγάνα
το μοσχαρίσιο κρέας
das Kernöl, -e
die Zwiebel, -n
die Suppe, -n
die Karottensuppe, -n
die Hühnersuppe, -n
die Hauptspeise, -n
der Gemüseauflauf, "-e
der Erdapfel, "der Schweinsbraten, das Kraut, (Singular)
der Knödel, das Wiener Schnitzel, der Erdäpfelsalat, -e
der Tafelspitz, -e
die Rösterdäpfel, (Plural)
das Zanderfilet, -s
die Forelle, -n
das Dessert, -s
die Marmeladenpaladschinke, -n
pro Stück
der Topfenstrudel, die Vanillesauce, -n
die Nusstorte, -n
die Schlagobers, das Getränk, -e
der Birnensaft, "-e
der Hauswein, -e
das Gericht, -e
bestellen (er bestellt – bestellte – hat
το σπορέλαιο
το κρεμμύδι
η σούπα
η καροτόσουπα
η κοτόσουπα
το κύριο γεύμα
το σουφλέ λαχανικών
η πατάτα
το ψητό από χοιρινό κρέας
το λάχανο
ένα είδος κεφτέ
το βιεννέζικο σνίτσελ
η πατατοσαλάτα
ο γοφός του μοσχαριού (φιλέτο)
οι τηγανητές πατάτες
το φιλέτο ποταμίσιας πέρκας
η πέστροφα
το επιδόρπιο
η κρέπα με μαρμελάδα
ανά τεμάχιο, ανά κομμάτι
το στρούντελ από φρέσκια μυζήθρα
Η σάλτσα βανίλιας
η καρυδόπιτα
η κρέμα γάλακτος, η σαντιγί (στην Ελβετία)
το ποτό
ο χυμός αχλάδι
το σπιτικό κρασί
το φαγητό, το πιάτο
παραγγέλνω
bestellt)
Kb.S. 71
die Zusammensetzung, -en
mögen (er mag – mochte – hat gemocht)
η σύνθεση
μου αρέσει, θέλω
Modalverb
Was magst du gern?
die Zitrone, -n
das Lieblingsgetränk, -e
das Schweinefleisch, (Singular)
das Hühnerfleisch, (Singular)
das Lammfleisch, (Singular)
Russland
bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat
bezahlt)
kosten (er kostet – kostete – hat gekostet)
das Trinkgeld, -er
die Kohlensäure, -n
zahlen (er zahlt – zahlte – hat gezahlt)
zusammen ≠ getrennt
zurück
bringen (er bringt – brachte – hat gebracht)
die Rechnung, -en
der Auflauf, "-e
Τι σου αρέσει;
το λεμόνι
το αγαπημένο ποτό
το χοιρινό κρέας
το κοτόπουλο
το αρνίσιο κρέας
η Ρωσία
πληρώνω
κοστίζω
το φιλοδώρημα, το πουρμπουάρ
το ανθρακικό
πληρώνω
μαζί ≠ χωριστά
πίσω
φέρνω
ο λογαριασμός
το σουφλέ
Kb.S. 72
die Party, -s
die Vorbereitung, -en
das Telefongespräch, -e
die Hilfe, -n
mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat
mitgebracht)
bitten (er bittet – bat – hat gebeten)
das Geschirr, (Singular)
der Suppenteller, der Essteller, das Weinglas, "-er
das Wasserglas, "-er
die Kaffeetasse, -n
die Gabel, -n
das Messer, der Suppenlöffel, der Suppentopf, "-e
die Serviette, -n
die Einladung, -en
leider
Leider habe ich keine Zeit.
später
Stimmt´s?
was
der Kasten, "der Rest, -e
automatisch
erreichen (er erreicht – erreichte – hat
erreicht)
wieder
die Kollegin, -nen
das Eis
verschicken (er verschickt – verschickte –
Kb.S. 73
το πάρτι
η προετοιμασία
η τηλεφωνική συνομιλία
η βοήθεια
φέρνω μαζί μου
παρακαλώ
τα πιατικά, το σερβίτσιο
το πιάτο της σούπας, το βαθύ πιάτο
το πιάτο του φαγητού, το ρηχό πιάτο
το ποτήρι του κρασιού
το ποτήρι του νερού
το φλιτζάνι του καφέ
το πιρούνι
το μαχαίρι
το κουτάλι
η κατσαρόλα της σούπας
η χαρτοπετσέτα
η πρόσκληση
δυστυχώς
Δυστυχώς δεν έχω καθόλου χρόνο.
αργότερα
Σωστά;
κάτι
το καφάσι
το υπόλοιπο, το απομεινάρι
αυτόματα
φθάνω, προφταίνω, κατορθώνω,
καταφέρνω
πάλι, ξανά
η συνάδελφος
το παγωτό, ο πάγος
στέλνω, αποστέλλω
hat verschickt)
sich freuen (er freut sich – freute sich – hat
sich gefreut)
χαίρομαι
das Partygespräch, -e
leise ≠ laut
der Klingelton, "-e
die Portion, -en
voll ≠ leer
umstoßen (er stößt um – stieß um – hat
η συζήτηση σε πάρτι
χαμηλόφωνα ≠ δυνατά
ο ήχος του κουδουνιού
η μερίδα
γεμάτος ≠ άδειος
ρίχνω κάτω
umgestoßen)
lecker
köstlich
einfach
das Rezept, -e
der Punkt, -e
die Kaffeetasse, -n
der Abend, -e
der Possessivartikel, - (Grammatik)
νόστιμος
νόστιμος, εύγευστος
απλός, λιτός, εύκολος
η συνταγή
η βούλα
το φλιτζάνι του καφέ
το βράδυ
το κτητικό άρθρο
Ab.S. 66
Ab.S. 67
der Zettel, die Pizzeria, Pizzerien
der Appetit, (Singular)
leicht ≠ schwer
fett ≠ mager
die Küche, -n
bieten (er bietet – bot – hat geboten)
warm ≠ kalt
nass ≠ trocken
aus Wolle
zum Anziehen
das Gegenteil, -e
richtig ≠ falsch
teuer ≠ billig
lang ≠ kurz
interessant ≠ langweilig
der Infinitiv, -e (Grammatik)
das Grillen
der Grill, -s
das Kochen
der Koch, "-e
dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert)
das Waschen
Das Waschen dauert lange.
die Wäsche, (Singular)
schmutzig ≠ sauber
das Reservieren
die Reservierung, -en
das Buchstabieren
der Buchstabe, -n
langsam ≠ schnell
das Trocknen
der Trockner, funktionieren (er funktioniert – funktionierte
το σημείωμα
η πιτσαρία
η όρεξη
ελαφρύς ≠ βαρύς
λιπαρός ≠ άπαχος
η κουζίνα
προσφέρω
ζεστός ≠ κρύος
υγρός ≠ στεγνός
από μαλλί
για να φορεθεί
το αντίθετο
σωστός ≠ λανθασμένος
ακριβός ≠ φτηνός
μακρύς ≠ κοντός
ενδιαφέρων ≠ βαρετός
το απαρέμφατο
ψήνω στη σχάρα
η σχάρα, το γκριλ
το μαγείρεμα
ο μάγειρας
διαρκώ
το πλύσιμο
το πλύσιμο διαρκεί πολύ.
η μπουγάδα, το πλύσιμο
βρώμικος ≠ καθαρός
η κράτηση
η κράτηση
ο συλλαβισμός
το γράμμα του αλφαβήτου
αργά ≠ γρήγορα
το στέγνωμα
ο στεγνωτήρας
λειτουργώ
– hat funktioniert)
Ab.S. 68
geöffnet ≠ geschlossen
der Ruhetag, -e
drinnen ≠ draußen
das Stadttheater, die Premiere, -n
der Biergarten, "die Karte, -n
Geht das?
auf welchen Namen
die Erdbeere, -n
der Lachs, -e
das Fladenbrot, -e
die Kartoffel, -n
die Bratwurst, "-e
das Rindersteak, -s
ανοικτός ≠ κλειστός
η ημέρα αργίας
μέσα ≠ έξω
το θέατρο της πόλης
η πρεμιέρα
ο κήπος μπυραρίας
εδώ: το εισιτήριο
Γίνεται αυτό;
σε ποιο όνομα
η φράουλα
ο σολομός
η λαγάνα
η πατάτα
το ψητό λουκάνικο
η μοσχαρίσια μπριζόλα
Ab.S. 69
Ab.S. 70
Ab.S.71
die Bratkartoffel, -n
die Schlagsahne, -n
das Hauptgericht, -e
die Nachspeise, -n
der Paradeiser, -n
der Topfen, der Quark, (Singular)
der Pfannkuchen, das Suppengemüse, (Singular)
der Schokoladengeschmack, "-er
die Vorliebe, -n
planen (er plant – plante – hat geplant)
die Zusage, -n
die Absage, -n
der Termin, -e
ein Gartenfest geben
schrecklich
lächeln (er lächelt – lächelte – hat gelächelt)
nur kurz
ein bisschen
zu zweit
formulieren (er formuliert – formulierte – hat
formuliert)
feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert)
das Gartenfest, -e
umziehen (er zieht um – zog um – ist
η βραστή πατάτα
η κρέμα γάλακτος, η σαντιγί
το κύριο πιάτο
το επιδόρπιο
η ντομάτα (Ελβετία)
η μυζήθρα
η μυζήθρα
ο λουκουμάς
τα λαχανικά για σούπα
η γεύση σοκολάτας
η προτίμηση
σχεδιάζω
η έγκριση, η αποδοχή
η άρνηση
η προθεσμία, η διορία
κάνω γιορτή στον κήπο
τρομακτικός, απαίσιος
χαμογελώ
μόνο για λίγο
λιγάκι, λίγο
ανά δύο
διατυπώνω
γιορτάζω
η γιορτή στον κήπο
μετακομίζω
umgezogen)
Ab.S. 72
die Prüfung, -en
klingeln (er klingelt – klingelte – hat
η εξέταση
χτυπώ το κουδούνι, κουδουνίζω
geklingelt)
stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt)
wegwerfen (er wirft weg – warf weg – hat
weggeworfen)
πέφτω
πετώ
die Kartoffelsuppe, -n
die Zutatenliste, -n
der Knoblauch, (Singular)
der Pfeffer, EL c Esslöffel (großer Löffel)
TL c Teelöffel (kleiner Löffel)
die Prise, -n
schälen (er schält – schälte – hat geschält)
würfeln (er würfelt – würfelte – hat
η πατατόσουπα
ο κατάλογος υλικών
το σκόρδο
το πιπέρι
το κουτάλι της σούπας
κουταλάκι του τσαγιού
η πρέζα
ξεφλουδίζω, καθαρίζω
κόβω σε κύβους
gewürfelt)
Karotten würfeln
schneiden (er schneidet – schnitt – hat
κόβω καρότα σε κύβους
κόβω
geschnitten)
Knoblauch klein schneiden
anbraten (er brät an – briet an – hat
ψιλοκόβω σκόρδο
τσιγαρίζω
angebraten)
würzen (er würzt – würzte – hat gewürzt)
pürieren (er püriert – pürierte – hat püriert)
καρυκεύω
πολτοποιώ
fertig
die Zubereitung, -en
der Arbeitsschritt, -e
das Lebensmittel, -
έτοιμος
η προετοιμασία, η παρασκευή
το βήμα
τα τρόφιμα
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
11
File Size
1 419 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content