Elixir™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Podręcznik użytkownika

Elixir™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5
Code™ • Code R
Podręcznik użytkownika
Polski
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
Polski
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
GRATULUJEMY!
Wybrałeś najlepsze dostępne tarczowe hamulce hydrauliczne! Niniejszy podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące
instalacji, ustawienia i regulacji nowych hamulców. Aby zapewnić prawidłowe działanie hamulców Avid zalecamy, aby
zainstalował je wykwalifikowany mechanik rowerowy. Zachęcamy również do przestrzegania wszystkich naszych zaleceń,
które pomogą zapewnić bezpieczną, przyjemną i bezproblemową jazdę. Oto kilka wskazówek, od których warto zacząć:
Hamulce są niezmiernie ważnym dla bezpieczeństwa
elementem roweru. Nieprawidłowe ustawienie lub
wykorzystanie hamulców może spowodować utratę kontroli
lub wypadek i doprowadzić do poważnych obrażeń.
SYSTEM REGULACJI ZACISKU TRI-ALIGN™ CALIPER
POSITIONING SYSTEM
Hamulce Avid to skuteczny produkt, oferujący większą
siłę hamowania w stosunku do znanych ci hamulców.
Zwiększona moc wymaga włożenia mniejszego wysiłku
w zablokowanie koła podczas hamowania. Zablokowanie
koła może spowodować utratę kontroli przez użytkownika i
doprowadzić do obrażeń.
Oprzyrządowanie
CPS
W hamulcach tarczowych Avid zastosowano unikalny system regulacji zacisku,
zwany Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Wypukłe i wklęsłe podkładki
pozwalają na idealne wyregulowanie zacisków w stosunku do tarczy, bez względu
na niedoskonałości uchwytów montażowych widelca lub ramy i dają pełny,
prostopadły kontakt z klockiem.
DOCIERANIE KLOCKÓW
Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu
docierania klocków. Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie
naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dwudziestu
razy. Następnie rozpędź rower do większej prędkości. Wtedy bardzo zdecydowanie
Śruba CPS
i nagle naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około
dziesięciu razy. Ważne: podczas całego procesu docierania klocków nie blokuj kół. Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż
hamulce ostygną.
ZMIANA DŁUGOŚCI PRZEWODÓW I ODPOWIETRZANIE
Hydrauliczne hamulce tarczowe Avid sprzedawane są z przewodami o „przeciętnych” długościach, a system jest już
odpowietrzony. Jeśli konieczna będzie zmiana długości przewodu, będziesz potrzebował zestawu Avid Bleed Kits, który
podaje pełne instrukcje i zawiera narzędzia Avid potrzebne do regulacji długości przewodów i odpowietrzenia systemu
hamulców. Zalecamy też, aby usługę tę wykonał profesjonalny mechanik rowerowy. Instrukcje dostępne są również na
stronie www.sram.com or www.avidbike.com.
POTRZEBNE NARZĘDZIA
• klucze imbusowe 2,5, 3, 4 i 5 mm
• klucz T25 TORX®
• klucz płaski 8 mm
• regulowany klucz dynamometryczny: zakres 2,8-10 N•m
• okulary ochronne
m
m
Po
Tarcze hamulców tarczowych Avid są kompatybilne z
międzynarodowym standardem 44 mm, 6-śrubowych tarcz
do piasty.
Polecamy koła 32 lub 36-szprychowe splatane na 3
lub 4 krzyżowania. Aby uzyskać więcej danych, należy
skontaktować się z producentem używanych kół.
NIE STOSOWAĆ KÓŁ Z PROMIENISTYM UKŁADEM
SZPRYCH.
Do hamulców tarczowych AVID należy używać wyłącznie
płynów DOT 4 lub DOT 5.1. Płyny DOT 5.1 zapewniają
lepsze hamowanie.
Nie należy stosować innych płynów niż zalecone płyny
DOT. Stosowanie innych płynów spowoduje uszkodzenie
systemu i sprawi, że używane hamulce nie zapewnią
bezpieczeństwa.
Płyny DOT niszczą malowane powierzchnie. Jeśli dojdzie
do kontaktu płynów z malowaną powierzchnią (np. ramą),
należy je natychmiast zetrzeć i oczyścić powierzchnię
alkoholem izopropylowym.
Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego
z tarczą hamulca. Jeśli dojdzie do kontaktu, należy
oczyścić tarcze alkoholem izopropylowym.
Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego
z klockami hamulcowymi. Jeśli dojdzie do kontaktu, klocki
zostaną zanieczyszczone i należy je wymienić.
Zużyte płyny DOT należy poddać recyklingowi lub
utylizować zgodnie z przepisami lokalnymi i federalnymi.
NIGDY nie należy wlewać zużytego płynu DOT do ścieków
lub systemu kanalizacji, ani do wód gruntowych i innych
zbiorników wodnych.
st
Br
ke
t(
20
P)
P)
)
)
0I
IS
OSTRZEŻENIE
ac
(0
(2
40
t(
et
et
ke
ck
ac
ra
Br
.B
st
I.S
Po
m
I)
FRONT
Hamulce i dźwignie Avid nie są przeznaczone do
zastosowania w rowerach z silnikiem lub pojazdach
silnikowych. Takie użycie może spowodować poważne
obrażenia.
m
m
m
ck
REAR
Skuteczność hamowania zależy od wielu warunków, nad
którymi firma SRAM nie ma żadnej kontroli. Są to między
innymi prędkość roweru, rodzaj i warunki powierzchni, po
której porusza się rower, siła dźwigni hamulca, właściwa
instalacja i konserwacja hamulców, przewody hamulcowe,
płyn hydrauliczny, dźwignie, klocki hamulcowe, stan
roweru, ciężar rowerzysty, właściwe techniki hamowania,
pogoda, teren i inne czynniki.
Pamiętaj! Hamowanie na mokrej powierzchni trwa dłużej.
W celu zredukowania możliwości wypadku i
zminimalizowania zniszczenia trasy należy unikać
blokowania kół.
20
40
0
ra
0
(4
---
.B
20P
et
DIR
I.S
---
m
---
m
---
180PM
20
---
40P
)
---
20P
ck
40P
DIR
ra
20P
---
0I
DIR
.B
---
140PM
160PM
(6
DIR
60I
et
---
40I
I.S
---
20I
ck
---
0IS
m
---
IS
m
TOTEM
)
---
0W
40P
(2
20P
)
DIR
IR
---
(D
PM
ra
et
nt
---
.B
f fs
ou
203
40I
I.S
O
M
200
20I
m
m
ct
180
0IS
m
m
ire
2
160
---
40
60
20
D
Rotor Sizes (mm)
140
Przed agresywną jazdą należy przećwiczyć jazdę i techniki
hamowania na płaskiej i równej powierzchni.
ZAWSZE NALEŻY PANOWAĆ NAD JAZDĄ
UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZ PRAWIDŁOWE HAMULCE
IS
Użytkownik odpowiada za zapoznanie się i zrozumienie
właściwych technik hamowania. Należy zapoznać się z
instrukcją użytkownika roweru i skonsultować się z
profesjonalnym dealerem rowerów.
Hamulce tarczowe Avid są zaprojektowane jako system. W
systemie nie wolno używać elementów pochodzących od
innych producentów niż firma Avid.
95-5015-016-100 Rev F
Nie należy dotykać powierzchni hamowania tarcz gołymi
rękoma, ponieważ tłuszcze znajdujące się na palcach
spowodują obniżenie ich wydajności. Zawsze należy
zakładać rękawice lub trzymać tarczę za ramiona.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Podczas użycia hamulce tarczowe nagrzewają się do
bardzo wysokiej temperatury. Nie należy dotykać zacisku
hamulca ani tarczy bezpośrednio po ich użyciu. Przed
wykonaniem regulacji należy zaczekać aż hamulce
ostygną.
3
Polski
1
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
ZAINSTALUJ TARCZĘ
3
Zamontuj tarczę na piaście używając dołączonych śrub T25 TORX® i
dokręć z siłą 6,2 N•m. Logo Avid MUSI być na zewnątrz. Zamontuj koło
do widelca lub ramy.
ZAMONTUJ PRZEDNI I TYLNY ZACISK
Zamontuj przedni zacisk (krótszy przewód) do widelca i tylny zacisk (dłuższy przewód) do ramy.
Polski
WYREGULUJ KĄT PRZEWODU,
A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE
(ELIXIR 9/ELIXIR 7)
Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby
poprawić ułożenie przewodu. Delikatnie poluzuj śruby
banjo na zacisku za pomocą płaskiego klucza 8 mm i
obróć mocowanie, aby uzyskać optymalne ułożenie.
Ponownie dokręć śruby banjo z określoną siłą, a następnie
ułóż przewód. Upewnij się, że w najważniejszych
punktach przewód ma wystarczającą długość, która
pozwoli na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź, czy
przewód nie jest za długi. Po zakończeniu instalacji należy
poświęcić chwilę na odpowietrzenie systemu. Następnie
przymocuj przewód do ramy lub widelca.
6,2 N•m
2
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
8,5-10,1 N•m
MOCOWANIE DIRECT MOUNT
MONTAŻ I.S.
WYREGULUJ KĄT PRZEWODU,
A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE
(CODE/CODE R)
Tylny
9-10 N•m
LUB
Poluzuj przed
zamontowaniem
MONTAŻ I.S.
Poluzuj śruby CPS, a następnie przykręć zacisk do
uchwytów montażowych. Dokręć śruby montażowe z siłą
9-10 N•m. Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się
po osprzęcie CPS.
Tylny
Usuń...
...a następnie
zamontuj
bezpośrednio
Dokręć, a następnie
poluzuj o 1/8 do 1/4
obrotu
MOCOWANIE DIRECT MOUNT
Zdejmij wspornik montażowy, ale pozostaw śruby i
podkładki CPS. Przykręć zacisk bezpośrednio do widelca.
Dokręć śruby, a następnie poluzuj o 1/8 do 1/4 obrotu.
Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się po
osprzęcie CPS.
W przypadku tarczy o większym rozmiarze może być
konieczne użycie wspornika adaptera. Sprawdź opcje w
częśc masz prawidłowe hamulce.
4
95-5015-016-100 Rev F
Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby
poprawić ułożenie przewodu. Rozpocznij od zdjęcia
klocków hamulcowych, aby nie ryzykować dostania się
płynu DOT na powierzchnie klocków (wskazówki znajdują
się w części opisującej wymianę klocków). Następnie,
korzystając z klucza imbusowego 5 mm delikatnie poluzuj
śrubę obudowy przedniego zacisku. Obróć mocowanie
banjo do żądanej pozycji i ponownie dokręć śrubę zacisku
z określoną siłą. Upewnij się, że w najważniejszych punktach przewód ma wystarczającą długość, która pozwoli
na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź czy przewód
nie jest za długi.
8,5-10,1 N•m
Możliwe, że podczas zmiany pozycji banjo do systemu
dostało się powietrze. Po zakończeniu instalacji
należy poświęcić chwilę na odpowietrzenie systemu.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
5
Polski
4
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
5
MONTAŻ DŹWIGNI
Split Clamp: Korzystając z klucza imbusowego 5 mm
3
2
Bez szczeliny
2,8-3,4 N•m
4
Hinge Clamp
Szczelina
2,8-3,4 N•m
3
5-6 N•m
5-6 N•m
Ściśnij dźwignię przedniego hamulca 5 lub 6 razy, a następnie
przytrzymaj. Zaciśnij dźwignię (ręką lub gumową opaską), a
następnie dokręć śruby CPS, tak aby
trzymały zacisk na miejscu.
6
REGULACJA ZASIĘGU
(ELIXIR 9/7/CODE R)
Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie
konieczności wyregulować zasięg.
Discrete Clamp
2
WYRÓWNANIE I WYCENTROWANIE ZACISKÓW
Zakręć kołem i sprawdź, czy tarcza
nie trze. Jeśli występuje tarcie, poluzuj
śruby CPS i zakręć kołem jeszcze raz.
Kiedy tarcie ustąpi, dokręć śruby CPS
na przemian, z siłą 8-10 N•m. Powtórz
te czynności na tylnym hamulcu.
1
1
Polski
Beznarzędziowy
regulator zasięgu
8-10 N•m
(inny sposób))
REGULACJA ZASIĘGU (ELIXIR 5)
Do przekręcenia pokrętła regulacji zasięgu znajdującego
się w obudowie dźwigni użyj małego (2 mm do 2,5 mm)
klucza imbusowego.
3 mm imbusowy
regulator zasięgu
1
REGULACJA ZASIĘGU (CODE)
Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie
konieczności wyregulować zasięg.
PRAWA RĘKA - PRZÓD (opcjonalnie)
Aby hamulce działały jak w pojeździe silnikowym (prawa ręka –
przedni hamulec), usuń zaciski z obu dźwigni, zamień dźwignie i
ponownie zainstaluj zaciski, tak aby strzałki skierowane by były do
góry, tak jak w kroku 5.
6
Do regulacji można również użyć klucza
imbusowego 2,5 mm lub pokrętła regulatora odbicia
widelca RockShox.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Beznarzędziowy
regulator zasięgu
2,5 mm imbusowy
regulator zasięgu
7
Polski
7
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
WYMIANA KLOCKÓW
REGULACJA CONTACTA POINT ADJUSTMENT™
(ELIXIR 9/CODE)
Przy użyciu stożkowej śruby baryłkowej wyreguluj punkt styku
klocków, tak jak ci to odpowiada. Przekręcenie stożkowej śruby
baryłkowej w kierunku przeciwnym do kierunku strzałki zmniejsza
ruch dźwigni hamulca potrzebny do uzyskania kontaktu klocków z
tarczą, co powoduje szybsze uzyskanie styku klocków. Wypróbuj
różne ustawienia. Klocki mają się stykać z tarczą wtedy, kiedy
ściśnięcie na dźwigni będzie najsilniejsze.
Stożkowa śruba baryłkowa może okręcać się o 24 „kliknięcia” lub
około 2 pełne obroty.
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
1. ZDEJMIJ KOŁO
Rozpocznij od zdjęcia koła i sprawdzenia grubości tarczy. Jeśli
tarcza jest cieńsza niż 1,55 mm, wymień tarczę na nową (patrz
rys. 1).
Szybszy styk
Sprawdź, czy rączki obracają się swobodnie. Jeśli przewód w tym
miejscu jest zbyt długi, zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi
zmiany długości przewodu i odpowietrzenia systemu znajdującymi
się w Przewodniku regulacji długości przewodu i odpowietrzenia
hydraulicznych hamulców tarczowych Avid.
Zatrzask “E” znajduje się
na zacisku od strony koła.
2. WSUŃ Z POWROTEM TŁOCZEK HAMULCA
Zaciski Elixir dopasowują się automatycznie. Zanim będzie można
zainstalować nowe klocki, należy wcisnąć z powrotem tłoczki
hamulca w oryginalne położenie. Aby chronić tłoczki,
najbezpieczniej jest wykonać to z pozostawionymi w zaciskach
starymi klockami. Pomiędzy stare klocki należy włożyć śrubokręt z
płaską końcówką, a następnie ruszając tam i z powrotem wcisnąć
tłoczek z powrotem na swoje miejsce.
3. WYJMIJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ KLOCEK
Wyjmij zatrzask “E” z zacisku od strony koła, a następnie odkręć
śrubę ustalającą kluczem imbusowym 2,5 mm. Całkowicie wyjmij
śrubę ustalającą.
PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY
Polski
4. WYJMIJ STARE KLOCKI
Chwyć klocek za uchwyt i wyciągnij.
0.6-0.9 N•m
Code
5. ZAINSTALUJ NOWE KLOCKI I ROZPIERACZ
Pamiętaj, aby zatrzask rozpieracza skierowany był w stosunku do
klocków jak pokazano. Wyrównaj otwór zatrzasku rozpieracza
z otworami w uchwytach klocków. Ściśnij klocek i zatrzask, a
następnie włóż do zacisku jako jedną część. Zdecydowanie
wepchnij na miejsce.
6. PONOWNIE ZAINSTALUJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ
KLOCKA
Umieść ponownie śrubę ustalającą klocka, dokręć z siłą
0,6 - 0,9 N•m, ponownie załóż zatrzask “E” na zacisk od strony
koła.
7. PONOWNIE ZAŁÓŻ KOŁO
Podczas zakładania koła wprowadź tarczę pomiędzy klocki.
Po przykręceniu koła ściśnij dźwignię hamulca parę razy, aby
przesunąć klocki na miejsce. Zakręć kołem i sprawdź, czy tarcza
nie trze. Jeśli będzie to konieczne ponownie wyrównaj zacisk.
Używaj tylko okładzin ciernych CODE z zaciskami
CODE.
8
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
9
Polski
Elixir/Code Podręcznik użytkownika
Elixir/Code Brugsanvisning
Dansk
GWARANCJA SRAM LLC
ZAKRES OGRANICZONEJ GWARANCJI
SRAM udziela gwarancji, że jego produkty są wolne od
defektów materiałowych i produkcyjnych przez okres dwóch
lat od daty pierwszego zakupu. Gwarancja ta udzielana
jest wyłącznie pierwszemu właścicielowi i nie podlega
przekazaniu. Roszczenia gwarancyjne muszą być składane
u sprzedawcy, u którego zakupiony był rower lub element
SRAM. Wymagany jest oryginał dowodu zakupu.
PRZEPISY LOKALNE
Niniejsza gwarancja nadaje nabywcy specjalne prawa.
Nabywca może mieć także i inne prawa zmieniające
się zależnie od stanu (USA) lub prowincji (Kanada), lub
zależnie od kraju w innej części świata.
W takim zakresie gdzie gwarancja jest niezgodna z prawem
lokalnym, niniejsza gwarancja podlega modyfikacjom
ujednolicającym ją z tym prawem, zgodnie z jego
wymogami, pewne wyłączenia i ograniczenia mogą
odnosić się do nabywcy. Na przykład, niektóre stany
USA jak też i rządy poza USA (włącznie z kanadyjskimi
prowincjami) mogą:
a. Wykluczać stwierdzenia wyłączenia i ograniczenia
niniejszej gwarancji, tak aby nie ograniczały przepisowych
praw konsumenta (np. Zjednoczone Królestwo).
b. W inny sposób zabraniać producentom wprowadzania
takich wyłączeń i ograniczeń.
OGRANICZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI
W zakresie dopuszczalnym przez lokalne prawo, za
wyjątkiem zobowiązań ustalonych w niniejszej gwarancji,
w żadnym wypadku SRAM albo jego niezależni dostawcy,
nie będą odpowiadać za szkody bezpośrednie, pośrednie,
szczególne, uboczne lub wtórne.
OGRANICZENIA GWARANCJI
· Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów
niewłaściwie zainstalowanych i/albo korygowanych
niezgodnie z odpowiednią instrukcją techniczną instalacji.
Instrukcje instalacji SRAM można znaleźć na stronie :
www.sram.com, www.rockshox.com lub
www.avidbike.com.
· Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów
modyfikowanych.
· Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów z
celowo zmienionym, zniekształconym lub usuniętym
numerem seryjnym lub kodem produkcyjnym.
· Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów
uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek
niewłaściwego użycia, użycia niezgodnego ze
specyfikacją użytkowania określoną przez producenta,
lub innych okolicznościach, w których produkt był
poddany siłom lub obciążeniom nie przewidzianym przez
konstrukcję.
· Niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia.
Części podlegające zużyciu mogą się uszkodzić
na skutek normalnego użytkowania, zaniedbania
serwisowania zgodnego z zaleceniami odnoszącymi się
do SRAM i/albo jazdy lub instalacji w warunkach innych
niż zalecane.
Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5
Code™ • Code R
Brugsanvisning
CZĘŚCI PODLEGAJĄCE ZUŻYCIU TO:
Uszczelki przeciwpyłowe/Tuleje/Uszczelki pierścieniowe
powietrza/Pierścienie prowadzące/Ruchome części
gumowe/Pierścienie piankowe/Amortyzatory tylne i
uszczelki główne/Rury górne (teleskopowe)/Zerwane
gwinty i śruby (aluminiowe, tytanowe, magnezowe
lub stalowe)/Osłony hamulców/Klocki hamulcowe/
Łańcuchy/Kółka zębate łańcuchów/Kasety/Linki
przerzutki i hamulców (wewnętrzne i zewnętrzne)/
Rękojeści kierownicy/Rękojeści dźwigni przerzutki/Rolki
napinające łańcuch/Tarcze hamulcowe/
Powierzchnie hamowania obręczy kół/Zderzaki
amortyzatorów/Łożyska/Pierścienie nośne łożysk/
Zapadka/Przekładnia napędu/Narzędzia
· Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód
spowodowanych użyciem części innych producentów.
· Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód
spowodowanych użyciem części niezgodnych,
nieodpowiednich i/lub nie autoryzowanych przez SRAM
do użycia z elementami SRAM.
· Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód wynikających z
użycia komercyjnego (wynajmu).
TORX® jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Acument Intellectual Properties, LLC
10
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
11A
Dansk
Elixir/Code Brugsanvisning
Elixir/Code Brugsanvisning
TILLYKKE!
Du har valgt de bedste hydrauliske skivebremser, der kan købes for penge! Denne manual indeholder vigtig information om
installering, opstilling og justering af dine nye bremser. For at sikre, at dine Avid bremser fungerer korrekt, anbefaler vi, at
du får dem installeret af en professionel cykelsmed. Vi tilskynder dig også til at følge alle vore anbefalinger, så du kan køre
sikkkert, fornøjeligt og uden problemer. Her er nogle oplysninger til at hjælpe dig med at komme igang:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM
Avid skivebremser bruger et unikt indstillingssystem, som hedder Tri-align
Caliper Positioning System (CPS). Disse stabler af konkave og konvekse skiver
tilader, at caliperen kan indstilles perfekt for rotoren, uanset uperfektheder ved
monteringsfligene, gaflen eller stellet, så du får fuld, ligelig kontakt for klodserne.
CPS Isenkram
PAD BED-IN
CPS Bolt
Avid hydrauliske skivebremser leveres med slangerne allerede påsat til “gennemsnitlig” længde, og systemet er allerede
udluftet. Hvis du er nødt til at ændre slangernes længde, skal du bruge et Avid udluftningssæt, som kommer med komplette
anvisninger og Avid værktøj til justering af slangelængder og til udluftning af bremsesystemet. Eller vi anbefaler, at du får en
professionel cykelsmed til at udføre denne service for dig. Anvisningerne kan også hentes online på www.sram.com eller
www.avidbike.com.
HAV ALTID KONTROL UNDER KØRSLEN
Husk, at det tager længere at bremse under våde forhold.
For at mindske muligheden for tilskadekomst og mindske
erosion af kørestier, bør du undgå at låse hjulene fast.
Po
Br
P)
20P
40P
---
---
---
---
DIR
IS
0IS
20I
40I
60I
---
140PM
DIR
20P
40P
---
---
160PM
---
DIR
20P
40P
---
180PM
---
---
DIR
20P
---
Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med AVID
skivebremser. DOT 5.1 væske giver bedre bremsning.
Brug ikke nogen anden væske end de anbefalede DOTvæsker. Det vil beskadige systemet og gøre bremserne
usikre.
DOT-væsker vil beskadige malede overflader. Hvis væsken
kommer i kontakt med malede overflader som f.eks.
stellet, så tør den omgående af og gør området rent med
isopropylalkohol.
Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med
bremserotorerne. Hvis dette sker, så gør rotorerne rene
med isopropylalkohol.
Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med
bremseklodserne. Hvis dette sker, er klodserne
kontaminerede og skal udskiftes.
Brugt DOT-væske skal sendes til genindvinding eller
bortskaffes i overensstemmelse med lokale og overordnede
bestemmelser.
Hæld ALDRIG brugt DOT-væske ned i noget afløb, eller på
jorden eller i noget vandløb.
20
)
)
P)
IS
0I
DIR
---
BRUG IKKE HJUL MED RADIALE EGER.
t(
(0
(2
)
I)
0I
0
(4
(6
40
t(
et
ke
ke
ac
ac
Br
ck
et
et
ck
ck
ra
ra
ra
.B
.B
st
st
Po
I.S
I.S
.B
et
FRONT
m
m
m
m
I.S
ck
)
---
Vi anbefaler hjul med 32 eller 36 eger med et 3 eller 4 egers
krydsningsmønster. Henvend dig til fabrikanten af dine hjul
for yderligere specifikationer.
ADVARSEL
---
PM
Avid skivebremserotorer er kompatible med 44 mm 6-bolts
internationale standard skivenav.
Avid skivebremser er udviklet som et system. Brug ikke
komponenter fra nogen anden fabrikant end Avid med dette
system.
m
m
m
m
m
ra
)
0W
IR
REAR
20
40
0
20
m
.B
(2
(D
203
TOTEM
12A
et
nt
40I
f fs
ou
20I
I.S
O
M
0IS
m
m
ct
200
---
m
m
ire
180
IS
40
60
20
D
Rotor Sizes (mm)
160
Bremsernes effektivitet afhænger af mange forhold, som
SRAM ingen kontrol har over. Disse inkluderer cyklens
hastighed, kørefladens type og tilstand, kraft på
bremsehåndtaget, korrekt installation og vedligeholdelse af
bremserne, bremselinier, hydraulisk væske, håndtag,
bremsebelægningen, cyklens tilstand, cyklistens vægt,
korrekt bremseteknik, vejret, terræn og forskellige andre
faktorer.
Avid bremser og håndtag er ikke beregnet til brug på
knallerter eller andre motorkøretøjer. Sådan brug kan
medføre alvorlig personskade.
• Justerbar momentnøgle: 2,8-10 N•m område
• Sikkerhedsbriller
VÆR SIKKER PÅ, AT DU HAR DE RIGTIGE BESLAG
140
Avid bremser er et performanceprodukt, som givere bedre
bremsekraft end de bremser, du kender. Den forbedrede
bremsekraft betyder, at det tager mindre kræfter at fastlåse
hjulet helt, når du bremser. Et fastlåst hjul kan medføre, at
du taber kontrol over cyklen, og at der sker et uheld.
Øv dig i at køre og bremse på en flad, vandret overflade, før
du går i lag med aggressiv kørsel.
ÆNDRING AF SLANGERNES LÆNGDE OG UDLUFTNING
• 2.5, 3, 4 og 5 mm unbraconøgler
• T25 TORX® skruenøgle
• 8 mm gaffelnøgle
SIKKERHEDSINFORMATION
Bremser er en væsentlig del af en cykel. Forkert indstilling
eller brug af bremser kan resultere i tab af kontrol eller
uheld, som kan medføre alvorlig tilskadekomst.
Det er dit eget ansvar at lære og forstå korrekt
bremseteknik. Læs brugsanvisningen for cyklen og tal med
en professionel cykelforhandler.
For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen
gennem hele indkøringsproceduren. Accelerer cyklen til moderat hastighed, og
stram så godt til på bremserne indtil du kører med ganghastighed. Gentag cirka
20 gange. Accelerer dernæst cyklen til en højere hastighed. Klem så meget
fast og hurtigt på bremserne indtil du er nede på ganghastighed. Gentag cirka
10 gange. Vigtigt: fastlås ikke hjulene på noget tidspunkt under denne
indkøringsprocedure. Lad bremserne køle af før videre kørsel.
NØDVENDIGT VÆRKTØJ
Dansk
Rør ikke ved bremseoverfladerne på rotorererne med de
bare hænder, idet olie fra dine fingre vil mindske deres
ydeevne. Brug altid handsker, eller håndter rotoren ved
egerne.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Skivebremser bliver meget varme under brug. Rør ikke
ved bremsecaliperen eller rotoren umidelbart efter brug.
Vær sikker på, at bremsen er kølet af før du foretager
justeringer.
13A
Dansk
1
Elixir/Code Brugsanvisning
INSTALLERING AF ROTOR
3
Monter rotoren på navet vha. de medleverede T25 TORX® bolte og
stram til 6,2 N•m. Avid logoet SKAL vende udad. Sæt hjulet i gaflen
eller rammen.
MONTER FOR- OG BAGCALIPER
DIREKTE MONTERING
I.S. MONTERING
Bagbremse
Bagbremse
Fjern...
...og monter så
direkte
Løsn før
montering
I.S. MONTERING
Løsn CPS-boltene, og bolt så caliperen på
monteringsfligene. Stram monteringsboltene til 9-10 N•m.
Tjek, at caliperen kan flyttes frit på CPS isenkrammet.
ELLER
Stram let til, og løsn så 1/8 til
1/4 omdrejning
DIREKTE MONTERING
Fjern monteringsbeslaget, men lad CPS bolte og skiver
være. Bolt caliperen direkte eller rammen. Stram boltene
let til, og løsn dem så 1/8 til 1/4 omdrejning. Tjek, at caliperen kan flyttes frit på CPS isenkrammet.
For større rotorstørrelser kan et adapterbeslag være nødvendigt. Se Vær sikker på, at du har de rigtige beslag
for valgmuligheder.
14A
8.5-10.1 N•m
Du kan have sluppet luft ind i systemet ved at ændre
banjoplaceringen. Prøv ikke at slippe nemt fra det, men tag dig tid
til at udlufte systemet, når du er færdig med installationen.
Monter forcaliperen (kort slange) på gaflen og bagcaliperen (længere slange) til stellet.
9-10 N•m an.
Dansk
JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ SLANGEN
(ELIXIR 9/ELIXIR 7)
Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre
slangeføringen. Løsn banjoboltene på caliperen med en 8 mm
gaffelnøgle, og drej fittingerne for bedste slangeføring. Stram
banjoboltene igen til det specificerede stramningsmoment, og før
slangerne. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange på de
kritiske steder til at tillade bevægelser i affjedringen, men der må
heller ikke være nogen store buer med ekstra slange. Fastgør dernæst
slangerne til stellet eller gaflen.
6.2 N•m an.
2
Elixir/Code Brugsanvisning
95-5015-016-100 Rev F
JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ
SLANGEN (CODE/CODE R)
Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre
slangeføringen. Start ved at fjerne bremseklodserne, så du ikke
risikerer at få DOT-væske på klodsernes overflader (se afsnittet om
udskiftning af klodserne for anvisninger). Brug dernæst en 5 mm
unbraconøgle til at løsne forcaliperens husbolt. Drej banjofittingen til
den ønskede stilling og stram caliperbolten igen til det specificerede
stramningsmoment. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange
på de kritiske steder til at tillade
bevægelser i affjedringen, men der må heller ikke være nogen store
buer med ekstra slange.
8.5-10.1 N•m
Du kan have sluppet luft ind i systemet ved at ændre
banjoplaceringen. Prøv ikke at slippe nemt fra det, men tag dig tid
til at udlufte systemet, når du er færdig med installationen.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
15A
Dansk
4
Elixir/Code Brugsanvisning
MONTERING AF HÅNDTAG
Elixir/Code Brugsanvisning
5
Splitklampe: Brug en 4 mm unbracconøgle
3
2
Dansk
OPRETNING OG INDSTILLING AF CALIPERE
Klem på forhåndtaget 5-6 gange, og hold. Hold håndtaget klemt ind
(enten med hånden eller et gummibånd), og stram så CPS-boltene nok
til at holde caliperen på plads.
Sæt hjulet i omdrejning og se efter, om rotoren
går på nogen steder. Hvis den går på, så løsn
CPS-boltene og gentag. Når den ikke går på
længere, så krydsstram CPS-boltene til
8-10 N•m. Gentag proceduren for
bagbremsen.
Ingen mellemrum
2.8-3.4 N•m
1
8-10 N•m
(krydsstrammet)
4
Mellemrum
2.8-3.4 N•m
6
JUSTERING AF HÅNDTAGENE
(ELIXIR 9/7/CODE R)
Drej justeringsknappen for at justere håndtaget,
hvis det er nødvendigt.
Hængselsklampe
Discrete Clamp
2
3
5-6 N•m.
5-6 N•m
Justering uden værktøj
JUSTERING AF HÅNDTAGENE (ELIXIR 5)
Brug en lille (3 mm) unbraconøgle til at dreje
håndtagets justeringsknap inde i håndtaget.
3 mm unbraconøgle til
justering af håndtag
1
1
HÅNDTAGSJUSTERING (CODE)
Drej justeringsknappen for at justere håndtaget, hvis
det er nødvendigt.
HØJRE HÅND TIL FORBREMSE (valgfri)
Vil du køre moto-style (højre hånd til forbremsen), skal du fjerne
klamperne fra begge greb, bytte grebene rundt og montere
klamperne igen som i trin 4.
Justering uden værktøj
Du kan også bruge en 2,5 mm unbraconøgle eller
rebound-justeringsknappen fra RockShox-gaflen til at
foretage denne justering.
2,5 mm unbraconøgle til justering af håndtag
16A
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
17A
Dansk
7
Elixir/Code Brugsanvisning
UDSKIFTNING AF BREMSEKLODSER
CONTACT POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE)
Brug den koniske muffe til at justere bremseklodsens
engageringspunkt præcist, hvor du ønsker det. Drej den koniske
muffe i modsat retning af pilen for at mindske, hvor langt der skal
trækkes i håndtaget for at få bremseklodserne til at berøre rotoren,
så bremseklodserne engageres hurtigere. Eksperimenter lidt med
det og se, hvordan forskellige indstillinger føles. Målet er at få
klodserne til at engageres lige netop der, hvor dit greb på håndtaget
føles stærkest.
Den koniske muffe kan drejes 24 klik eller ca 2 hele
omdrejninger.
Elixir/Code Brugsanvisning
1. TAG HJULET AF
Start med at fjerne hjulet og tjekke rotorens tykkelse.
Hvis rotorens tykkelse er mindre end 1,55 mm, skal den udskiftes med
en ny rotor (se fig. 1).
Hurtigere engagering
Dansk
“E”-klipsen skal sidde på hjulsiden
af caliperen
2. SKUB STEMPLERNE IND
Elixir calipere er selvjusterende. Stemplerne skal skubbes helt ind i
huset til deres oprindelige stilling, før nye klodser kan monteres. Den
sikreste måde at gøre dette på er med de gamle klodser stadig monteret
i caliperene for at beskytte stemplerne. Stik en bredbladet skruetrækker
ind mellem de gamle klodser, og vip den forsigtigt frem og tilbage, så
stemplerne bliver skubbet tilbage i deres cylindre.
3. FJERN BOLTEN SOM HOLDER KLODSEN PÅ PLADS
Fjern “E”-klipsen på hjulsiden af caliperen, og skru så holdebolten løs med
en 2,5 mm unbrakonøgle. Fjern holdebolten helt.
4. FJERN DE GAMLE KLODSER
Grib klodsernes flige og træk lige ud.
FØR DU KØRER
5. MONTER NYE KLODSER OG SPREDER
Forvis dig om, at sprederklipsen vender som vist i forhold til
klodserne. Stil hullet i sprederen på linie med hullerne i
klodsernes flige. Tryk klodser og spreder sammen, og stik dem ind i
caliperen som en enhed. Tryk fast, indtil samlingen sidder på plads.
Se efter at styret drejer frit. Hvis der er ekstra slange i dette område,
så se anvisningerne om ændring af slangelængden og udluftning af
systemet i Avid anvisningerne for justering af
hydrauliske skivebremsers slangelængde og udluftning.
0.6-0.9 N•m
Kun for Code
6. SÆT KLODSENS HOLDEBOLT I
Sæt holdebolten i og stram til 0,6-0,9 N•m og sæt “E”-klipsen tilbage på
hjulsiden af caliperen.
7. SÆT HJULET I IGEN
Led rotoren ind imellem bremseklodserne mens du sætter hjulet ind. Når
hjulet er fastmonteret, så klem på bremsehåndtagene nogle få gange for at
trykke klodserne ud til deres hvilestillinger. Sæt hjulet i omdrejning og se
efter, om rotoren går på nogen steder. Juster caliperne efter behov.
Brug kun bremsesko i CODE calipre, som er specifikt til CODE
18A
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
19A
Dansk
Elixir/Code Brugsanvisning
Elixir/Code Návod k obsluze
Česky
SRAM LLC GARANTI
UDSTRÆKNING AF BEGRÆNSET GARANTI
SRAM garanterer, at dets produkter er uden defekter hvad
angår materialer og håndværksmæssig udførelse i en
periode på to år efter det oprindelige køb. Denne garanti
gælder kun for den oprindelige køber og kan ikke
overdrages. Krav i henhold til denne garanti skal
forelægges via den detailhandler, hvor cyklen eller
SRAM-komponenten blev købt. Den oprindelige kvittering
vil være påkrævet.
LOKAL LOV
Denne garanti giver kunden specifikke juridiske
rettigheder. Kunden vil muligvis også have andre
rettigheder, som kan variere fra stat til stat (USA), fra
provins til provins (Canada) og fra land til land i resten af
verden.
I den grad denne garanti ikke er i overensstemmelse med
den lokale lov, skal denne garanti anses for at være
modificeret til at være i overensstemmelse med
sådan lokal lov, og under sådan lokal lov vil visse
ansvarsfralæggelser og begrænsninger i denne garanti
muligvis gælde for
kunden. For eksempel vil nogle stater i USA såvel som
nogle offentlige myndigheder uden for USA (deriblandt
provinser i Canada) muligvis:
a. Udelukke ansvarsfralæggelserne og begrænsningerne i
denne garanti fra at begrænse kundens lovfæstede
rettigheder (f.eks. Det Forenede Kongerige).
b. På anden vis begrænse fabrikantens mulighed for at
gøre sådanne ansvarsfralæggelser og begrænsninger
gældende.
BEGRÆNSNING AF ANSVAR
I den grad det er tilladt af lokal lovgining, bortset fra de
forpligtelser, som specifikt er anført i denne garanti, skal
SRAM og dets trediepartsleverandører ikke under nogen
omstændigheder være ansvarlige for nogen direkte,
indirekte, specielle, tilfældige eller følgeskader.
BEGRÆNSNING AF GARANTI
· Denne garanti dækker ikke produkter, som er blevet
forkert installeret og/eller justeret iht. den relevante SRAM
tekniske installeringsmanual. SRAM installeringsmanualer
kan findes online på www.sram.com, www.rockshox.com,
eller www.avidbike.com.
· Denne garanti dækker ikke beskadigelse af produktet
forårsaget ved styrt, sammenstød, misbrug af produktet,
manglende overholdelse af fabrikantens specifikationer
for anvendelse eller nogen andre forhold, hvor produktet
er blevet udsat for belastninger eller kraftpåvirkninger ud
over dets design.
· Denne garanti er ikke gyldig når produktet er blevet
modificeret.
· Denne garanti er ikke gyldig, hvis serienummeret eller
produktionskoden bevidst er blevet ændret, udkradset
eller fjernet.
· Denne garanti dækker ikke normalt slid. Dele, som
udsættes for normalt slid, vil lide skade som følge af
normal brug, undladelse af at udføre servicearbejde iht.
SRAMs anbefalinger og/eller brug eller installation under
andre forhold eller til andre formål end de anbefalede.
Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5
Code™ • Code R
Návod pro uživatele
DELE, SOM UDSÆTTES FOR NORMALT SLID, ER
FØLGENDE:
Støvtætninger/Bøsninger/Luftforseglende O-ringe/
Glideringe/Bevægelige gummidele/Skumringe/
Befæstelsesmidler og primære pakninger på bagerste
støddæmpere/Øvre inderrør (gaffelsamlinger)/
Overskruede gevind/bolte (aluminium, titan, magnesium,
stål)/Bremsebøsninger/Bremsesko/Kæder/Tandhjul/
Kassetter/Skifte- og bremsekabler (indre og ydre)/
Styrhåndtag/Skiftehåndtag/Skifterhjul/
Skivebremserotorer/Hjulbremseoverflader/Standsesko/
Lejer/Lejeringe/Paler/Gearhjul/Værktøj
· Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af
anvendelse af dele fra forskellige fabrikanter.
· Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af brug af
dele, som ikke er kompatible, egnede og/eller autoriseret
af SRAM til brug med SRAM komponenter.
· Denne garanti dækker ikke skade som følge af
kommerciel/udlejningsbrug.
TORX® er et registreret varemærke, der tilhører Acument Intellectual Properties, LLC
20A
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
21
Česky
Elixir/Code Návod k obsluze
Elixir/Code Návod k obsluze
GRATULUJEME!
Vybrali jste si nejlepší hydraulické kotoučové brzdy na trhu! Tento návod obsahuje důležité informace pro instalaci, seřízení
a nastavení vašich nových brzd. Aby byla zajištěna správná funkčnost vašich brzd Avid, doporučujeme vám, abyste je
nechali nainstalovat kvalifikovaným mechanikem jízdních kol. Také vás žádáme, abyste se řídili všemi našimi doporučeními,
která přispívají k tomu, že je vaše jízda bezpečná, zábavná a bezproblémová. Zde je několik informací pro začátek:
TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™ (SYSTÉM
PRO UMÍSTĚNÍ TŘMENE)
Nástroj
CPS
ULOŽENÍ OBLOŽENÍ
Je vaší odpovědností naučit se a znát správné techniky
brzdění. Přečtěte si návod k obsluze a poraďte se s
odborným prodejcem jízdních kol.
Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během tohoto procesu
sedět na kole. Zrychlete kolo na střední rychlost, poté pevně zmáčkněte brzdy,
dokud nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně dvacetkrát. Poté zrychlete
kolo na větší rychlost. Následně velice pevně a náhle zmáčkněte brzdy, dokud
nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně
desetkrát. Důležité: Během procesu uložení neblokujte kola. Před další jízdou
nechejte brzdy vychladnout.
Šroub
CPS
ZMĚNA DÉLKY HADIČEK A ODVZDUŠNĚNÍ
Hydraulické kotoučové brzdy Avid jsou dodávány s již připojenými hadičkami o „průměrné“ délce. Pokud chcete délky
hadiček změnit, je zapotřebí odvzdušňovací sady Avid, která obsahuje kompletní instrukce a nástroje Avid pro nastavení
délky hadiček, jakož i odvzdušnění brzdového systému. Nebo doporučujeme nechat provést servisní zásah kvalifikovaným
mechanikem jízdních kol. Instrukce jsou také dostupné online na adresách www.sram.com nebo www.avidbike.com.
• 2.5mm, 3mm, 4mm a 5mm šestihranné klíče
• klíč T25 TORX®
• 8mm plochý klíč
INFORMACE
než od společnosti Avid.
Rotory kotoučových brzd Avid jsou kompatibilní se 44mm
mezinárodními standardními náboji kotouče se 6 šrouby.
Doporučujeme kolo s 32 nebo 36 paprsky 3krát nebo 4krát
kříženými. Další podrobnosti zjistíte u svého výrobce kol.
NEPOUŽÍVEJTE KOLA S RADIÁLNÍMI PAPRSKY.
Na kotoučové brzdy AVID používejte pouze kapaliny DOT
4 nebo DOT 5.1. Kapaliny DOT 5.1 zajišťují zvýšený výkon
brzd.
Nepoužívejte jinou kapalinu než uvedené kapaliny DOT.
Pokud tak učiníte, dojde k poškození systému a používání
brzd nebude bezpečné.
Kapaliny DOT poškozují nabarvené povrchy. Pokud
kapalina přijde do kontaktu s nabarveným povrchem (např.
rámem), okamžitě ji otřete a očistěte izopropylalkoholem.
Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu s
rotory brzd. Pokud k tomu dojde, očistěte rotory
izopropylalkoholem.
Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu
s brzdovým obložením. Pokud k tomu dojde, obložení se
kontaminuje a musí být vyměněno.
Použitá kapalina DOT musí být recyklována nebo
zlikvidována v souladu s místními a vládními nařízeními.
NIKDY nevylévejte použitou kapalinu DOT do odpadního
nebo kanalizačního systému, na zem nebo do vody.
m
m
st
Br
P)
P)
VAROVÁNÍ
20
40
t(
)
)
0I
I)
IS
(2
0
(4
(0
t(
ke
ke
ac
ac
Br
et
et
et
Kotoučové brzdy Avid jsou konstruovány jako systém. Pro
tento systém nepoužívejte komponenty od jiných výrobců
Po
st
ck
ck
ra
ra
.B
.B
I.S
I.S
Po
m
m
FRONT
m
m
m
m
)
ZADNÍ
Pamatujte, že ve vlhkém prostředí trvá zastavení déle.
Abyste omezili možnost nehody a minimalizovali zatížení
cesty, měli byste zabránit zablokování kol.
20
40
0
20
ck
---
ra
---
20P
0I
---
40P
DIR
.B
---
20P
---
(6
40P
DIR
---
et
20P
---
I.S
DIR
180PM
ck
140PM
160PM
m
---
m
DIR
60I
)
---
40I
ra
---
20I
0W
---
0IS
(2
---
IS
.B
et
TOTEM
)
---
IR
---
40P
(D
40I
20P
I.S
nt
180
f fs
ou
160
m
O
M
20I
DIR
m
m
ct
0IS
---
40
60
m
ire
203
---
Účinnost brzdění je závislá na mnoha podmínkách, nad
kterými společnost SRAM nemá kontrolu. Tyto zahrnují
rychlost jízdního kola, typ a stav povrchu, sílu ovládací
páky brzdy, řádnou instalaci a údržbu brzd, brzdové vedení,
hydraulickou kapalinu, páky, brzdové obložení, stav jízdního
kola, hmotnost cyklisty, správné brzdicí techniky, počasí,
terén a řadu jiných faktorů.
VŽDY MĚJTE JÍZDU POD KONTROLOU
20
D
140
22
200
IS
PM
Před agresivním ježděním si vyzkoušejte své techniky
ježdění a brzdění na rovném povrchu.
Brzdy a ovládací páky Avid nejsou určeny pro použití na
žádném jízdním kole nebo vozidle poháněném motorem.
Takové používání by mohlo zapříčinit vážné zranění.
• nastavitelný momentový klíč: rozsah 2,8-10 N•m
• bezpečnostní brýle
PŘESVĚDČTE SE, ŽE MÁTE SPRÁVNÉ DRŽÁKY
Velikost rotoru (mm)
BEZPEČNOSTNÍ
Brzdy jsou na jízdním kole zásadním bezpečnostním
prvkem. Nevhodné nastavení nebo používání brzd může
zapříčinit ztrátu kontroly nebo nehodu vedoucí k závažným
poraněním.
Brzdy Avid jsou výkonným produktem, který ve srovnání s
běžnými brzdami nabízí větší brzdicí sílu. Z tohoto důvodu
se při brzdění mohou snáze zablokovat kola. Zablokování
kola může zapříčinit ztrátu kontroly nad jízdním kolem a
případné zranění.
Kotoučové brzdy Avid používají jedinečný vyrovnávací systém Tri-align Caliper
Positioning System (CPS). Tyto konkávní a konvexní podložky umožňují perfektní
vyrovnání třmenu s rotorem bez ohledu na nedokonalosti v připevnění na vidlici
nebo rám. Proto brzdové obložení leží neustále zcela a přímo na kotouči.
POTŘEBNÉ NÁSTROJE
Česky
Nedotýkejte se brzdicího povrchu žádného rotoru holýma
rukama, protože mastnota z vašich prstů sníží jeho
účinnost. Vždy noste rukavice nebo držte rotor za paprsky.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Během používání jsou kotoučové brzdy velmi horké.
Nedotýkejte se třmene nebo rotoru bezprostředně po
použití. Před prováděním jakýchkoli nastavení se ujistěte,
že brzdy vychladly.
23
Česky
1
Elixir/Code Návod k obsluze
INSTALACE ROTORU
3
Přišroubujte rotor k náboji kola pomocí dodaných šroubů TORX® T25
a utáhněte na 6,2 N•m. Logo Avid musí směřovat ven. Nainstalujte kolo
do vidlice nebo rámu.
PŘIPEVNĚTE PŘEDNÍ A ZADNÍ TŘMEN
Namontujte přední třmen (kratší hadička) na vidlici a zadní třmen (delší hadička) na zadní část kola.
Zadní
9 a 10 N•m
Zadní
Odstraňte...
...poté upevněte
přímo
Před montáží
uvolněte
MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ OSAZENÍ
Povolte šrouby CPS, poté přišroubujte třmen k úchytům.
Utáhněte šrouby na 9–10 N•m. Zkontrolujte, zda se třmen
na montážní sestavě CPS pohybuje volně.
NEBO
Utáhněte šrouby a poté je otočte
o 1/8 až 1/4 otáčky zpět.
PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ
Demontujte montážní svorku, ale šrouby CPS a podložky
ponechejte dohromady. Přišroubujte třmen přímo na
vidlici/rám. Utáhněte šrouby a poté je otočte o 1/8 až
1/4 otáčky zpět. Zkontrolujte, zda se třmen na montážní
sestavě CPS pohybuje volně.
U rotorů větších rozměrů může být nezbytný redukční
držák. Možnosti viz část Ujistěte se, že máte správné
držáky.
24
8,5-10,1 N•m
Změnou polohy banjo osazení mohl do systému vniknout
vzduch. Po dokončení instalace odvzdušněte systém.
PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ
MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ
OSAZENÍ
Česky
UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE
(ELIXIR 9/ELIXIR 7)
V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro
zlepšení vedení hadičky. Mírně povolte banjo šrouby na
třmenu pomocí 8mm plochého klíče a otočte osazení pro
optimální vedení hadičky. Znovu utáhněte banjo šrouby na
specifikovaný moment a nasměrujte hadičku. Ujistěte se, že v
kritických bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo
pohybovat odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce
nenacházely nadbytečné smyčky. Nyní připevněte hadičku k
rámu nebo vidlici.
6,2 N•m
2
Elixir/Code Návod k obsluze
95-5015-016-100 Rev F
UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE
(CODE/CODE R)
V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro
zlepšení vedení hadičky. Začněte odstraněním brzdového
obložení, abyste zabránili vniknutí kapaliny DOT na povrch
obložení (pokyny viz postup výměny obložení). Nyní pomocí
5 mm šestihranného klíče mírně povolte přední šroub třmenu.
Otočte banjo osazením do požadované polohy a znovu utáhněte
šroub třmenu na požadovaný moment. Ujistěte se, že v kritických
bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo pohybovat
odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce
nenacházely nadbytečné smyčky.
8,5-10,1 N•m
Změnou polohy banjo osazení mohl do systému vniknout
vzduch. Po dokončení instalace odvzdušněte systém.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
25
Česky
4
Elixir/Code Návod k obsluze
MONTÁŽ PÁKY
Elixir/Code Návod k obsluze
5
Dělená objímka: Použijte 4mm šestihranný klíč
3
2
Bez mezery
VYROVNÁNÍ A VYZKOUŠENÍ TŘMENŮ
5krát nebo 6krát zmáčkněte páku, poté držte. Stlačte páku (rukou nebo
gumovým páskem) a poté utáhněte CPS šrouby tak, aby udržely třmen
na místě.
Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru.
Pokud dochází k brzdění, uvolněte CPS šrouby
a opakujte. Pokud k brzdění nedochází, utáhněte
šrouby CPS alternativním způsobem na uvedený
moment. U zadní brzdy postup opakujte.
2,8-3,4 N•m
1
8-10 N•m
(střídavým způsobem)
4
Kloubová objímka
Česky
2
S mezerou
2,8-3,4 N•m
Discrete Clamp
3
5-6 N•m
5-6 N•m
6
NASTAVENÍ ROZPĚTÍ
(ELIXIR 9/7/CODE R)
NASTAVENÍ ROZPĚTÍ
(ELIXIR 5)
V případě potřeby otočte regulátorem nastavení
rozpětí.
Použijte 3mm šestihranný klíč a otočte regulátorem
nastavení rozpětí v těle páky.
Regulátor rozpětí
bez potřeby nástroje
1
3mm šestihranný
regulátor rozpětí
1
NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (CODE)
V případě potřeby otočte regulátorem nastavení rozpětí.
PRAVOSTRANNÁ PŘEDNÍ (volitelná)
Regulátor rozpětí bez
potřeby nástroje
Pro toto nastavení můžete použít také malý 2,5mm
šestihranný klíč nebo regulátor nastavení propružení
z vidlice RockShox.
Vyžadujete-li osazení motocyklového typu (pravostranná přední), odmontujte
objímky z obou pák, vzájemně páky vyměňte a namontujte objímky zpět jako
v kroku 4.
2,5mm šestihranný
regulátor rozpětí
26
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
27
Česky
7
Elixir/Code Návod k obsluze
VÝMĚNA OBLOŽENÍ
CONTACT POINT ADJUSTMENT™
(ELIXIR 9/CODE)
1. DEMONTUJTE KOLO
Začněte demontáží kola a kontrolou tloušťky rotoru. Pokud je tloušťka
rotoru menší než 1,55 mm, vyměňte jej za nový (viz obr. 1).
Pomocí kuželovitého se válečku upravte bod záběru obložení na
přesně požadované nastavení. Otočením válečkem proti směru
šipky na válečku zkrátíte potřebnou dráhu páky pro kontakt
obložení s rotorem, takže obložení rychleji zabere. Experimentujte
a vyzkoušejte si různá nastavení. Cílem je, aby brzdové obložení
zabralo ve chvíli, kdy je stlačení brzdových pák pocitově nejsilnější.
Kuželovitý váleček se může otočit o 24 „cvaknutí“, což odpovídá
zhruba 2 úplným otáčkám kolem osy.
Elixir/Code Návod k obsluze
Rychlejší záběr
Česky
Svorka „E“ jde na třmen
na straně kola
2. ZATLAČTE PÍSTY BRZDOVÉHO VÁLCE ZPĚT DOVNITŘ
Třmeny Elixir jsou samonastavovací. Dříve, než může být
nainstalováno nové obložení, písty brzdového válce je nutné zatlačit
zpět do těla do jejich původní polohy. Nejbezpečnější způsob, jak to
provést, je ponechat staré obložení ve třmenu, aby chránilo písty. Mezi
staré obložení umístěte plochý šroubovák, poté jím opatrně hýbejte
dozadu a dopředu a tlačte písty zpátky do jejich otvorů.
3. DEMONTUJTE POJISTNÝ ŠROUB OBLOŽENÍ
Odstraňte svorku „E“ na třmeni na straně kola, poté odšroubujte pojistný
šroub pomocí 2,5 mm šestihranného klíče. Zcela
demontujte pojistný šroub.
4. DEMONTÁŽ STARÉHO OBLOŽENÍ
Uchopte obložení a vytáhněte ho přímým směrem.
PŘED JÍZDOU
5. INSTALUJTE NOVÉ OBLOŽENÍ A ROZPĚRKU
Ujistěte se, že je svorka rozpěrky orientována vzhledem k obložení stejně
jako na obrázku. Vyrovnejte otvor ve svorce rozpěrky
s otvory v obložení. Stiskněte obložení a svorku dohromady a poté je
vložte do třmene jako celek. Pevně zatlačte, dokud sestava nedosedne
na místo.
Zkontrolujte, zda se řidítka otáčejí volně. Pokud je v tomto prostoru
hadička příliš dlouhá, nahlédněte do návodu, jak změnit její délku a
odvzdušnit systém.
0.6-0.9 N•m
Pouze Code
6. NAMONTUJTE ZPĚT POJISTNÝ ŠROUB
Namontujte pojistný šroub obložení, utáhněte na 0,6-0,9 N•m a
namontujte svorku „E“ na třmen na straně kola.
7. NAMONTUJTE KOLO
Při opětovné instalaci kola umístěte rotor mezi obložení. Jakmile je kolo
utažené, několikrát zmáčkněte brzdicí páku, aby se obložení dostalo do
své klidové polohy. Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru. Znovu
vyrovnejte třmen podle nutnosti.
Se třmeny CODE používejte pouze stanovené obložení CODE.
28
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
29
Česky
Elixir/Code Návod k obsluze
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
Ελληνικά
ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC
ROZSAH OMEZENÉ ZÁRUKY
Společnost SRAM poskytuje na své produkty záruku na vady
materiálu nebo provedení po dobu dvou let od jejich nákupu.
Tato záruka se vztahuje pouze na původního vlastníka a
není přenositelná. Reklamace v rámci této záruky musí být
učiněny prostřednictvím obchodníka, u kterého byly jízdní
kolo nebo součástka SRAM zakoupeny. Je vyžadován
původní doklad o koupi.
MÍSTNÍ ZÁKON
Toto prohlášení o záruce dává zákazníkovi zvláštní právní
nároky. Zákazník může mít také jiná práva, která se liší stát
od státu (USA), provincie od provincie (Kanada) a země od
země kdekoli na světě.
Pokud je rozsah tohoto prohlášení o záruce v rozporu s
místním zákonem, považuje se tato záruka za upravenou
tak, aby nebyla v rozporu s takovým zákonem. V souladu
s místním zákonem se zákazníka mohou týkat určitá
zřeknutí se práv a omezení tohoto prohlášení o záruce.
Například některé státy ve Spojených státech amerických,
jakož i některé státy mimo Spojené státy (včetně provincií v
Kanadě), mohou:
a. zabránit omezení statutárních práv spotřebitele
prostřednictvím zřeknutí se práv a omezení tohoto
prohlášení o záruce (např. Spojené království).
b. jinak omezit schopnost výrobce prosadit taková zřeknutí
se práv nebo omezení.
OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
Do výše rozsahu záruky umožněné místním zákonem,
kromě povinností výslovně uvedených v tomto prohlášení
o záruce, nejsou v žádném případě společnost SRAM
nebo její třetí dodavatelská strana odpovědné za přímé,
nepřímé, zvláštní, náhodné nebo následné škody.
OMEZENÍ ZÁRUKY
· Tato záruka se nevztahuje na produkty, které byly
nesprávně nainstalovány a/nebo nebyly nastaveny podle
příslušné technické instalační příručky společnosti SRAM.
Instalační příručky společnosti SRAM jsou k dispozici
on-line na adresách www.sram.com, www.RockShox.com
nebo www.avidbike.com.
· Tato záruka se nevztahuje na poškození produktu
způsobené nehodou, nárazem, hrubým zacházením,
nedodržováním pokynů výrobce týkajících se používání
nebo jinými okolnostmi, při kterých byl produkt vystaven
náporům nebo nákladům převyšujícím jeho dimenzaci.
· Tato záruka se nevztahuje na upravený produkt.
· Tato záruka pozbývá platnosti, pokud byly sériové číslo
nebo výrobní kód úmyslně změněny, znehodnoceny nebo
odstraněny.
· Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení.
Opotřebované součástky jsou předmětem poškození
jako následek běžného používání, nedodržení servisních doporučení společnosti SRAM a/nebo ježdění
nebo instalace za jiných podmínek nebo používání, než
doporučených.
SOUČÁSTKY, KTERÉ SE BĚŽNĚ OPOTŘEBUJÍ:
protiprachová těsnění/pouzdra/vzduchotěsné o-kroužky/
kluzné kroužky/pohyblivé gumové části/pěnové kroužky/
připevnění zadního tlumiče a hlavní těsnění/horní sloupky/
stržené závity/šrouby (hliník, titan, hořčík nebo ocel)/
brzdové trubičky/brzdové destičky/řetězy/řetězová kola/
kazety/lanka přehazovačky a brzdová lanka (vnitřní a
vnější)/rukojeti řidítek/páčky přehazovačky/kladky do
přehazovačky/rotory kotoučových brzd/brzdicí povrchy kol/
spodní ploché podložky/ložiska/kroužky ložiska/západky/
kola převodovky/nástroje
· Tato záruka nekryje škody způsobené používáním
součástek jiných výrobců.
· Tato záruka nekryje škody způsobené používáním
součástek, které nejsou kompatibilní, vhodné a/nebo
schválené společností SRAM pro používání s
komponenty SRAM.
· Tato záruka nekryje škody vyplývající z komerčního
používání (půjčování).
Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5
Code™ • Code R
Εγχειρίδιο χρήστη
TORX® je registrovaná ochranná známka společnosti Acument Intellectual Properties, LLC
30
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
31
Ελληνικά
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!
Έχετε επιλέξει τα καλύτερα υδραυλικά δισκόφρενα που θα μπορούσατε να αγοράσετε! Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη διαμόρφωση και την προσαρμογή των καινούριων φρένων σας. Για
να διασφαλίσετε ότι τα φρένα Avid λειτουργούν σωστά, συνιστούμε να αναθέσετε την εγκατάστασή τους σε ειδικευμένο
μηχανικό ποδηλάτων. Σας παροτρύνουμε επίσης να ακολουθήσετε όλες τις συστάσεις μας που σας βοηθούν να
καταστήσετε ασφαλή, απολαυστική και ανέμελη την ποδηλατική σας εμπειρία. Καταρχάς, ορίστε ορισμένες πληροφορίες
για να ξεκινήσετε:
ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
CPS
ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΔΑΓΚΑΝΑΣ TRI-ALIGN™
Τα δισκόφρενα Avid χρησιμοποιούν ένα μοναδικό σύστημα ευθυγράμμισης που
ονομάζεται Σύστημα τοποθέτησης δαγκάνας (CPS) Tri-align. Αυτές οι στοίβες
κοίλων και κυρτών ροδελών επιτρέπουν στη δαγκάνα να ευθυγραμμίζεται τέλεια με
το ρότορα, ανεξαρτήτως των ατελειών των ελασμάτων στερέωσης στο πηρούνι ή το
σκελετό, προσφέροντας πλήρη, ομοιόμορφη επαφή στο τετράγωνο τακάκι.
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΑΚΑΚΙΩΝ
Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος
στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Επιταχύνετε το
ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι
ΜΠΟΥΛΌΝΙ
να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές. Κατόπιν,
CPS
επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα. Στη συνέχεια, πολύ γερά και
απότομα πατήστε τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε
περίπου δέκα φορές. Σημαντικό: μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της
διαδικασίας στρωσίματος. Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία.
ΑΛΛΑΓΗ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ & ΕΞΑΕΡΩΣΗ
Τα υδραυλικά δισκόφρενα Avid συνοδεύονται από συρματόσχοινα που είναι προσαρτημένα σε «μέσο» μήκος ενώ το
σύστημα έχει ήδη εξαερωθεί. Αν πρέπει να αλλάξετε το μήκος των συρματόσχοινων, θα χρειαστείτε ένα Κιτ εξαέρωσης
Avid που προσφέρει πλήρεις οδηγίες και εργαλεία Avid για την προσαρμογή του μήκους των συρματόσχοινων καθώς και
για την εξαέρωση του συστήματος πέδησης. Ειδάλλως σας συνιστούμε να αναθέσετε την εργασία αυτή σε επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων. Οι οδηγίες διατίθενται επίσης στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.sram.com ή www.avidbike.com.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ
• Εξάγωνα κλειδιά των 2.5, 3, 4, και 5 mm
• Κλειδί T25 TORX®
• Γερμανικό κλειδί των 8 mm
m
m
Po
st
Br
ac
ke
t(
Αποτελεί δική σας ευθύνη να μάθετε και να κατανοήσετε
τις κατάλληλες τεχνικές πέδησης. Συμβουλευτείτε το
εγχειρίδιο του χρήστη για το ποδήλατο σας καθώς και
επαγγελματία πωλητή ποδηλάτων.
Κάντε εξάσκηση στις τεχνικές ποδηλασίας και πέδησης
σε μια χοντρή και επίπεδη επιφάνεια πριν από μια έντονη
ποδηλασία.
Η αποτελεσματικότητα της πέδησης εξαρτάται από πολλές
συνθήκες επί των οποίων η SRAM δεν έχει κανένα έλεγχο.
Οι συνθήκες αυτές περιλαμβάνουν την ταχύτητα του
ποδηλάτου, το είδος και την κατάσταση της επιφάνειας
ποδηλασίας, τη δύναμη της μανέτας πέδησης, την σωστή
εγκατάσταση και συντήρηση των φρένων, τα καλώδια
των φρένων, το υδραυλικό υγρό, τις μανέτες, τα τακάκια
των φρένων, την κατάσταση του ποδηλάτου, το βάρος
του αναβάτη, τις σωστές τεχνικές πέδησης, τις καιρικές
συνθήκες, το έδαφος, και μια σειρά άλλων παραγόντων.
Θυμηθείτε ότι χρειάζεται μεγαλύτερη απόσταση για να
σταματήσετε σε υγρή επιφάνεια. Για να μειώσετε την
πιθανότητα ενός ατυχήματος και να ελαχιστοποιήσετε
τη διάβρωση του πέλματος, πρέπει να αποφεύγετε το
κλείδωμα των τροχών σας.
Τα δισκόφρενα Avid είναι σχεδιασμένα ως σύστημα. Μην
χρησιμοποιείτε εξαρτήματα κάποιου άλλου κατασκευαστή
εκτός της Avid εντός του συστήματος.
Οι ρότορες δισκόφρενων Avid είναι συμβατοί με κέντρα
δίσκων 44 mm, 6 μπουλονιών σύμφωνα με τα διεθνή
πρότυπα.
Συνιστούμε τροχούς των 32 ή των 36 ακτίνων με σχέδιο
3 ή 4 διασταυρούμενων ακτίνων. Επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή των δικών σας τροχών για περαιτέρω
προδιαγραφές.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΡΟΧΟΥΣ ΜΕ ΑΚΤΙΝΕΣ ΠΟΥ
ΔΕΝ ΤΕΜΝΟΝΤΑΙ.
Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή DOT 5.1 με τα
δισκόφρενα AVID. Τα υγρά DOT 5.1 προσφέρουν
βελτιωμένη απόδοση πέδησης.
Μην χρησιμοποιείτε υγρά άλλα εκτός από τα υγρά DOT
που προτείνονται. Αν το κάνετε, θα υποστεί ζημιά το
σύστημα και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά τη
χρήση.
Τα υγρά DOT θα επιφέρουν ζημιά στις βαμμένες
επιφάνειες. Αν τυχόν υγρό έρθει σε επαφή με μια βαμμένη
επιφάνεια (π.χ. το σκελετό σας), σκουπίστε το αμέσως και
καθαρίστε το με ισοπροπυλική αλκοόλη.
Μην αφήνετε υγρά φρένων να έρθουν σε επαφή με τους
ρότορες των φρένων. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, καθαρίστε τους
ρότορες με ισοπροπυλική αλκοόλη.
Μην αφήνετε υγρά φρένων να έρθουν σε επαφή με τα
τακάκια των φρένων. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τα τακάκια
χαλάνε και πρέπει να αντικατασταθούν.
Υγρά DOT που έχουν χρησιμοποιηθεί πρέπει να
ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται σύμφωνα με τους
τοπικούς και ομοσπονδιακούς κανονισμούς.
ΠΟΤΕ μην χύνετε υγρά DOT στο σύστημα αποχέτευσης ή
αποστράγγισης ή στο έδαφος ή σε σώμα νερού.
P)
P)
)
)
0I
I)
IS
20
(0
(2
40
t(
et
et
ke
ck
ac
ra
Br
.B
st
I.S
Po
m
ck
FRONT
m
m
m
ra
0
(4
REAR
20
40
0
.B
et
---
I.S
---
20P
m
---
40P
DIR
m
---
20P
---
20
40P
DIR
---
)
20P
---
ck
DIR
180PM
ra
140PM
160PM
0I
---
.B
60I
(6
40I
et
20I
I.S
0IS
ck
IS
m
DIR
Τα φρένα Avid είναι ένα προϊόν επιδόσεων που
προσφέρουν αυξημένη δύναμη σταματήματος με φρένα με
τα οποία είστε εξοικειωμένοι, Αυτή η μεγαλύτερη δύναμη
απαιτεί μικρότερη προσπάθεια για να κλειδωθεί ο τροχός
κατά το φρενάρισμα. Το κλείδωμα των τροχών μπορεί
να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο και ενδεχομένως να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΚΑΝΤΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟ ΕΛΕΓΧΟ
m
---
)
---
ra
---
0W
---
(2
---
TOTEM
)
40P
IR
---
20P
(D
40I
DIR
.B
et
nt
180
f fs
ou
20I
---
I.S
O
M
203
0IS
PM
m
m
ct
160
m
m
ire
32
200
---
40
60
20
D
Rotor Sizes (mm)
140
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα φρένα είναι στοιχείο κρίσιμο για την ασφάλεια σε ένα
ποδήλατο. Η λανθασμένη ρύθμιση ή χρήση των φρένων
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου ή ατυχήματος, με
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
Τα φρένα και οι μανέτες Avid δεν προορίζονται για χρήση
σε οποιαδήποτε μηχανοκίνητα ποδήλατα ή οχήματα.
Τέτοιου είδους χρήση θα μπορούσε να προκαλέσει
σοβαρό, προσωπικό τραυματισμό.
• Ρυθμιζόμενο δυναμόκλειδο: εύρος 2,8-10 N•m
• Γυαλιά ασφαλείας
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΩΣΤΟΥΣ ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ
IS
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αγγίζετε την επιφάνεια πέδησης οποιουδήποτε
ρότορα με γυμνά χέρια επειδή τα έλαια από τα δάχτυλά
σας θα υποβαθμίσουν την απόδοσή της. Πάντα φοράτε
γάντια ή χειρίζεστε το ρότορα από τις ακτίνες του.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Τα δισκόφρενα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση. Μην
αγγίζετε τη δαγκάνα ή το ρότορα αμέσως μετά από τη
χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει κρυώσει πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
33
Ελληνικά
1
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
3
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΡΟΤΟΡΑ
Στερεώστε το ρότορα στο κέντρο χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα
μπουλόνια T25 TORX® και σφίξτε ως τα 6,2 N•m. Το λογότυπο της
Avid ΠΡΕΠΕΙ να είναι προς τα έξω. Τοποθετήστε τον τροχό στο
πηρούνι ή στο σκελετό.
6.2 N•m
2
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΕΜΠΡΟΣΘΙΑΣ ΚΑΙ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΔΑΓΚΑΝΑΣ
Στερεώστε την εμπρός δαγκάνα (κοντύτερο συρματόσχοινο) στο πηρούνι και την πίσω δαγκάνα (μακρύτερο
συρματόσχοινο) στο σκελετό.
ΒΑΣΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
ΒΑΣΗ ΤΥΠΟΥ I.S.
Χαλαρώστε πριν τη
στερέωση
ΒΑΣΗ ΤΥΠΟΥ I.S.
Χαλαρώστε τα μπουλόνια CPS και κατόπιν βιδώστε τη
δαγκάνα στα ελάσματα στερέωσης. Σφίξτε τα μπουλόνια
στερέωσης ως τα 9-10 N•m. Βεβαιωθείτε ότι η δαγκάνα
κινείται ελεύθερα στον εξοπλισμό CPS.
Πίσω
Αφαιρέστε...
Ή
... κατόπιν
στερεώστε
απευθείας
Εφαρμόστε, κατόπιν βγάλτε
προς τα έξω 1/8ο ως 1/4ο της
στροφής
ΒΑΣΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Αφαιρέστε το βραχίονα στερέωσης αλλά αφήστε τα
μπουλόνια CPS και τις στοίβες με τις ροδέλες άθικτα.
Βιδώστε τη δαγκάνα απευθείας στο πηρούνι. Εφαρμόστε
τα μπουλόνια και εν συνεχεία βγάλτε προς τα έξω 1/8ο
ως 1/4ο της στροφής. Βεβαιωθείτε ότι η δαγκάνα κινείται
ελεύθερα στον εξοπλισμό CPS.
Για ρότορες μεγαλύτερου μεγέθους, μπορεί να είναι
απαραίτητος βραχίονας προσαρμογέα. Δείτε την ενότητα
«Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τους σωστούς βραχίονες»
για επιλογές.
34
Ελληνικά
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ, ΚΑΙ
ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΕΡΑΣΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ (ELIXIR 9/ELIXIR 7)
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση του μπουλονιού μπάντζο για
να βελτιώσετε τη διαδρομή του συρματόσχοινου. Χαλαρώστε ελαφρώς
τα μπουλόνια μπάντζο στη δαγκάνα με ένα γερμανικό κλειδί των 8 mm
και περιστρέψτε τα εξαρτήματα για βέλτιστο πέρασμα της διαδρομής.
Σφίξτε και πάλι τα μπουλόνια μπάντζο ως την προδιαγραφόμενη ροπή
στρέψης και εν συνεχεία περάστε το συρματόσχοινο. Βεβαιωθείτε
ότι στα κρίσιμα σημεία το συρματόσχοινο επαρκεί ώστε να επιτρέπει
την κίνηση της ανάρτησης αλλά βεβαιωθείτε επίσης ότι δεν υπάρχουν
μεγάλοι βρόγχοι συρματόσχοινου που περισσεύει. Τώρα ασφαλίστε το
συρματόσχοινο στο σκελετό ή στο πηρούνι.
8,5-10,1 N•m
Ενδέχεται να έχετε εισάγει αέρα στο σύστημα με την αλλαγή
της θέσης του μπάντζο. Πρέπει να αφιερώσετε χρόνο στην
εξαέρωση του συστήματος όταν τελειώσετε την τοποθέτηση.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ, ΚΑΙ
ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΕΡΑΣΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ
(CODE/CODE R)
Πίσω
9-10 N•m
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
95-5015-016-100 Rev F
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση του μπουλονιού μπάντζο
για να βελτιώσετε τη διαδρομή του συρματόσχοινου. Ξεκινήστε με την
αφαίρεση των τακακιών των φρένων έτσι ώστε να μην διακινδυνεύσετε
να πέσει υγρό DOT στην επιφάνεια των τακακιών (βλ. βήματα
αντικατάστασης τακακιών για οδηγίες). Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε
εξάγωνο κλειδί των 5 mm για να χαλαρώσετε ελαφρώς το μπουλόνι
του σώματος της εμπρός δαγκάνας. Περιστρέψτε το εξάρτημα
μπάντζο στην επιθυμητή θέση και σφίξτε και πάλι το μπουλόνι της
δαγκάνας ως την προδιαγραφόμενη ροπή στρέψης. Βεβαιωθείτε ότι το
συρματόσχοινο επαρκεί ώστε να επιτρέπει την κίνηση της ανάρτησης
αλλά βεβαιωθείτε επίσης ότι δεν υπάρχουν μεγάλοι βρόγχοι
συρματόσχοινου που περισσεύει.
8,5-10,1 N•m
Ενδέχεται να έχετε εισάγει αέρα στο σύστημα με την αλλαγή
της θέσης του μπάντζο. Πρέπει να αφιερώσετε χρόνο στην
εξαέρωση του συστήματος όταν τελειώσετε την τοποθέτηση.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
35
Ελληνικά
4
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΜΑΝΕΤΑΣ
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
5
Σχιστός σφιγκτήρας: χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί των 5 mm
3
2
Χωρίς κενό
2,8-3,4 N•m
Ελληνικά
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΙ ΙΣΙΩΜΑ ΔΑΓΚΑΝΑΣ
Πατήστε την μπροστινή μανέτα 5 ή 6 φορές και στη συνέχεια
κρατήστε την πατημένη. Συμπιέστε τη μανέτα (με το χέρι ή με
λαστιχάκι), και κατόπιν εφαρμόστε τα
μπουλόνια CPS αρκετά ώστε να κρατηθεί η
δαγκάνα στη θέση της.
Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε αν
υπάρχει αντίσταση στο ρότορα. Αν υπάρχει
αντίσταση, χαλαρώστε τα μπουλόνια CPS
και επαναλάβετε. Όταν δεν υπάρχει καμία
αντίσταση, στρέψτε τα μπουλόνια CPS
εναλλάξ ως τα 8-10 N•m. Επαναλάβετε τη
διαδικασία για το πίσω φρένο.
1
4
Κενό
2,8-3,4 N•m
6
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΑΠΛΩΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΜΗΣ
(ELIXIR 9/7/CODE R)
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη
προσαρμογής απλώματος για να ρυθμίσετε το
άπλωμα της παλάμης αν χρειάζεται.
Discrete Clamp
Σφιγκτήρας άρθρωσης
2
3
5-6 N•m
5-6 N•m
8-10 N•m
(εναλλάξ)
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΑΠΛΩΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΜΗΣ (ELIXIR 5)
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό (3 mm) εξάγωνο κλειδί για να
στρέψετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προσαρμογής
απλώματος μέσα στο σώμα της μανέτας.
Προσαρμογέας απλώματος
παλάμης χωρίς εργαλεία
1
Εξάγωνος
προσαρμογέας
απλώματος παλάμης
των 3 mm
1
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉ ΑΠΛΏΜΑΤΟΣ ΠΑΛΆΜΗΣ (CODE)
Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προσαρμογής
απλώματος για να ρυθμίσετε το άπλωμα της παλάμης αν
χρειάζεται.
ΔΕΞΙ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ (προαιρετικό)
Για να κάνετε ποδηλασία με δεξί μπροστινό, αφαιρέστε τους
σφιγκτήρες και από τις δύο μανέτες, ενναλάξτε τις μανέτες και
επανεγκαταστήστε τους σφιγκτήρες όπως απεικονίζεται στο βήμα 4.
36
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εξάγωνο κλειδί των
2,5 mm ή το διακόπτη ρύθμισης επαναφοράς (rebound
adjust) από πηρούνι RockShox για να εκτελέσετε την
προσαρμογή αυτή.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Προσαρμογέας απλώματος
παλάμης χωρίς εργαλεία
Εξάγωνος προσαρμογέας
απλώματος παλάμης των 2,5 mm
37
Ελληνικά
7
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΑΚΑΚΙΩΝ
CONTACT POINT ADJUSTMENT™
(ELIXIR 9/CODE)
Χρησιμοποιήστε το βαθμιδωτό κύλινδρο για να ρυθμίσετε το σημείο
εμπλοκής του τακακιού ακριβώς εκεί που το θέλετε. Στρέφοντας
το βαθμιδωτό κύλινδρο στην αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη
του βέλους μειώνετε την απόσταση διαδρομής της μανέτας που
χρειάζεται για να έρθουν σε επαφή τα τακάκια με το ρότορα, με
αποτέλεσμα ταχύτερη εμπλοκή του τακακιού. Πειραματιστείτε και
νιώστε την αίσθηση των διαφορετικών ρυθμίσεων. Ο στόχος είναι τα
τακάκια των φρένων σας να εμπλέκονται ακριβώς εκεί όπου νοιώθετε
τη λαβή σας στη μανέτα να είναι ισχυρότερη.
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
1. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ
Ξεκινήστε αφαιρώντας τον τροχό και ελέγχοντας το πάχος του ρότορα.
Αν το πάχος του ρότορα είναι μικρότερο των 1,55 mm, αντικαταστήστε
τον με καινούριο ρότορα.
Ταχύτερη
εμπλοκή
Ο βαθμιδωτός κύλινδρος μπορεί να στραφεί 24 «κλικ» ή περίπου 2
πλήρεις περιστροφές.
2. ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΑ ΕΜΒΟΛΑ ΠΙΣΩ ΣΤΗ ΘΕΣΗ
Οι δαγκάνες Elixir αυτορυθμίζονται. Τα έμβολα χρειάζεται να
σπρωχτούν πίσω στο στέλεχος ως την αρχική τους θέση πριν
τοποθετηθούν νέα τακάκια. Ο ασφαλέστερος τρόπος να κάνετε κάτι
τέτοιο είναι με τα παλιά τακάκια να βρίσκονται ακόμα πάνω στη
δαγκάνα για προστασία των εμβόλων. Τοποθετήστε ένα ίσιο κατσαβίδι
ανάμεσα στα παλιά τακάκια, και κατόπιν κουνήστε το μπρος πίσω
προσεκτικά σπρώχνοντας τα έμβολα πίσω μέσα στην κοιλότητά τους.
3. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΑΚΑΚΙΟΥ
Αφαιρέστε το συνδετήρα «Ε» στην πλευρά της δαγκάνας που
βρίσκεται προς τον τροχό, και κατόπιν ξεβιδώστε το μπουλόνι
συγκράτησης χρησιμοποιώντας ένα εξάγωνο κλειδί των 2,5 mm.
Αφαιρέστε εντελώς το μπουλόνι συγκράτησης.
4. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΤΑΚΑΚΙΑ
Πιάστε τις προεξοχές του τακακιού και τραβήξτε το έξω σε ευθεία
γραμμή.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΟΔΗΛΑΣΙΑ
Ελέγξτε αν το τιμόνι στρίβει ελεύθερα. Αν περισσεύει το
συρματόσχοινο στην περιοχή αυτή, δείτε τις οδηγίες για
την αλλαγή μήκους του συρματόσχοινου και την εξαέρωση
του συστήματος που θα βρείτε στον Οδηγό Αλλαγής
μήκους συρματόσχοινου & Εξαέρωσης των Υδραυλικών
δισκόφρενων Avid.
Ελληνικά
Ο συνδετήρας «Ε» πηγαίνει
στην πλευρά της δαγκάνας που
βρίσκεται προς τον τροχό
0,6-0,9 N•m
Μόνο Code
5. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΑ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΤΑΚΑΚΙΑ ΚΑΙ ΤΟ
ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ
Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του διαχωριστικού έχει προσανατολισμό
προς τα τακάκια όπως φαίνεται. Ευθυγραμμίστε την οπή στο
συνδετήρα του διαχωριστικού με τις οπές στις προεξοχές των
τακακιών. Πιέστε το τακάκι και το συγκρότημα του συνδετήρα μαζί και
κατόπιν εισάγετέ τα στη δαγκάνα σαν μία μονάδα. Σπρώξτε σταθερά
μέχρι το συγκρότημα να εδράζεται στη θέση του.
6. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΤΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ
ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΑΚΑΚΙΟΥ
Βάλτε και πάλι στη θέση του το μπουλόνι συγκράτησης τακακιού,
σφίξτε ως τα 0,6-0,9 N•m, και βάλτε στη θέση του το συνδετήρα «Ε»
στην πλευρά της δαγκάνας που βρίσκεται προς τον τροχό.
7. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ
Οδηγήστε το ρότορα ανάμεσα από τα τακάκια καθώς τοποθετείτε
και πάλι τον τροχό. Μόλις ασφαλιστεί ο τροχός, πατήστε τη μανέτα
του φρένου μερικές φορές για να προωθήσετε τα τακάκια στη θέση
ηρεμίας. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε αν υπάρχει αντίσταση
στο ρότορα. Ευθυγραμμίστε και πάλι τη δαγκάνα όπως χρειάζεται.
Χρησιμοποιήστε μόνο τακάκια CODE με δαγκάνες CODE
38
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
39
Ελληνικά
Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη
Elixir/Code Manualul utilizatorului
Română
ΕΓΓΎΗΣΗ ΤΗΣ SRAM LLC
EΠΈΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΈΝΗΣ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Η SRAM εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν φέρουν
ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία τους για περίοδο δύο
ετών από την αρχική αγορά τους. Η εγγύηση αυτή ισχύει
μόνο για τον αρχικό αγοραστή και δεν μεταβιβάζεται.Οι
αποζημιώσεις υπό αυτήν την εγγύηση πρέπει να γίνουν
μέσω του λιανικού πωλητή όπου αγοράστηκε το ποδήλατο ή
το εξάρτημα της SRAM. Απαιτείται γνήσια απόδειξη αγοράς.
· Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για ζημιά στο προϊόν που
έχει προκληθεί από χτύπημα, πέσιμο, κακή χρήση του
προϊόντος, μη συμμόρφωση με τις προδιαγραφές χρήσης
του κατασκευαστή ή άλλες περιπτώσεις όπου το προϊόν έχει
υποστεί δυνάμεις ή φορτία πέρα από αυτά για τα οποία έχει
σχεδιαστεί.
ΤΟΠΙΚΌΣ ΝΌΜΟΣ
Αυτή η δήλωση εγγύησης παρέχει στον πελάτη συγκεκριμένα
νομικά δικαιώματα. Ο πελάτης ενδέχεται να έχει επίσης άλλα
δικαιώματα τα οποία διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία
(Η.Π.Α.) από επαρχία σε επαρχία (Καναδάς) και από χώρα σε
χώρα οπουδήποτε αλλού στον κόσμο.
· Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν ο αύξων αριθμός ή
ο κωδικός προϊόντος έχει τροποποιηθεί, ξεγραφτεί ή
αφαιρεθεί εσκεμμένα.
Σε περίπτωση όπου αυτή η δήλωση εγγύησης είναι
αντιφατική με τον τοπικό νόμο, η εγγύηση αυτή θα θεωρηθεί
τροποποιημένη για να είναι συνεπής με αυτόν τον τοπικό
νόμο, ορισμένες αποποιήσεις και περιορισμοί αυτής της
δήλωσης εγγύησης μπορεί να ισχύουν για τον πελάτη. Για
παράδειγμα, ορισμένες πολιτείες στις Ηνωμένες Πολιτείες
Αμερικής, καθώς και ορισμένες κυβερνήσεις εκτός των
Ηνωμένων Πολιτειών (συμπεριλαμβανομένων και των
επαρχιών στον Καναδά) μπορεί να:
α. Αποκλείουν τις αποποιήσεις και τους περιορισμούς αυτής
της δήλωσης εγγύησης από τον περιορισμό θεσπισμένων
δικαιωμάτων του καταναλωτή (π.χ., στο Ηνωμένο Βασίλειο).
β. Περιορίζουν διαφορετικά την ικανότητα ενός κατασκευαστή
στην επιβολή τέτοιων αποποιήσεων ή περιορισμών.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΊ ΕΥΘΎΝΗΣ
Στο σημείο που επιτρέπεται από τον τοπικό νόμο, εκτός
από τις ευθύνες που τίθενται συγκεκριμένα στην παρούσα
δήλωση εγγύησης, σε καμία περίπτωση δεν πρόκειται η
SRAM ή οι προμηθευτές της να είναι υπεύθυνοι για άμεσες,
έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή επακόλουθες ζημιές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΊ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
· Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν
εγκατασταθεί με εσφαλμένο τρόπο ή / και δεν έχουν
ρυθμιστεί σύμφωνα με το αντίστοιχο τεχνικό εγχειρίδιο
εγκατάστασης της SRAM. Μπορείτε να βρείτε το τα εγχειρίδια
εγκατάστασης της SRAM στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση www.
sram.com, www.RockShox.com, ή www.avidbike.com.
· Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν το προϊόν έχει
τροποποιηθεί.
· Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για φυσική φθορά. Τα
εξαρτήματα φθοράς υπόκεινται σε ζημιά ως αποτέλεσμα
τυπικής χρήσης, εάν δεν εκτελεστεί σέρβις σύμφωνα με τις
συστάσεις της SRAM ή /και καβάλημα ή εγκατάσταση υπό
συνθήκες ή εφαρμογές άλλες από αυτές που συνιστώνται.
Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5
Code™ • Code R
Manualul utilizatorului
ΤΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΦΘΟΡΆΣ ΠΡΟΣΔΙΟΡΊΖΟΝΤΑΙ ΩΣ:
Σύνδεσμοι στεγάνωσης σκόνης/Δακτύλιοι εδράνου/
Δακτύλιοι Ο για σφράγιση από τον αέρα/Δακτύλιοι
πέλματος/Πλαστικά κινούμενα εξαρτήματα/Δακτύλιοι
αφρού/Υλικά οπίσθιας εγκατάστασης αμορτισέρ και κύριες
στεγανώσεις/Άνω σωλήνες (ντούγες)/Απογυμνωμένα
σπειρώματα/μπουλόνια (από αλουμίνιο, τιτάνιο, μαγνήσιο
ή χάλυβα)/Χιτώνια φρένων/ Τακάκια φρένων/Αλυσίδες/
Ερπύστριες/Κασέτες/Καλώδια ολισθητή και φρένων
(εσωτερικά και εξωτερικά)/Σφιγκτήρες χειρολαβής/
Σφιγκτήρες ολισθητή/Τρόχιλοι/Δίσκοι φρένων/ Επιφάνειες
φρένου τροχού/Τελικά τακάκια/Ρουλεμάν/Θήκες ρουλεμάν/
Καστάνιες/Ταχύτητες/Εργαλεία
· Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται
από τη χρήση εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών.
· Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται
από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν είναι συμβατά,
κατάλληλα ή / και εξουσιοδοτημένα από την SRAM για
χρήση με εξαρτήματα της SRAM.
· Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται
από εμπορική (ενοικίαση) χρήση.
Η επωνυμία ΤORX® αποτελεί σήμα κατατεθέν της εταιρίας Acument Intellectual Properties, LLC
40
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
41
Română
Elixir/Code Manualul utilizatorului
FELICITĂRI!
Aţi ales cele mai bune frâne hidraulice cu disc pentru această valoare! Manualul cuprinde informaţii importante
despre instalarea, pregătirea şi ajustarea noilor dumneavoastră frâne. Pentru a vă asigura că frânele Avid funcţionează
corespunzător, vă recomandăm să le instalaţi cu ajutorul unui mecanic de biciclete autorizat. Vă recomandăm, de
asemenea, să respectaţi toate recomandările noastre pentru a obţine o experienţă de călătorie sigură, plăcută şi fără
probleme. Ca prim pas, iată câteva informaţii pentru început:
SISTEMUL DE POZIŢIONARE TRI-ALIGN™ CALIPER
Sistem
CPS
Frânele cu disc Avid utilizează un sistem de aliniere unic, numit Tri-align Caliper
Positioning System (CPS). Stivele de şaibe concave şi convexe permit etrierului să
se alinieze perfect cu rotorul, indiferent de imperfecţiunile suporturilor de montare de
pe furcă sau cadru, asigurându-vă un contact perfect şi perpendicular al plăcuţelor.
Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul
întregului proces de reglare. Acceleraţi bicicleta la o viteză moderată, apoi strângeţi
ferm frânele până când ajungeţi la o viteză de mers pe jos. Repetaţi procedura de
aproximativ douăzeci de ori. Apoi, acceleraţi bicicleta la o viteză mai mare. Aplicaţi
ferm şi instantaneu frânele până când atingeţi o viteză de mers pe jos. Repetaţi
procedura de aproximativ zece de ori.
Important: nu blocaţi roţile în niciun moment al procedurii de reglare. Lăsaţi frânele
să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta.
Şurub CPS
Frânele hidraulice cu disc Avid sunt livrate cu furtunuri de lungime „medie”, iar sistemul este deja aerisit. Dacă trebuie să
modificaţi lungimea furtunurilor, veţi avea nevoie de un set de aerisire Avid ce vă asigură instrucţiuni complete în acest sens
şi scule Avid pentru ajustarea lungimii furtunurilor şi pentru aerisirea sistemului de frânare. Sau vă recomandăm să apelaţi
la un mecanic de biciclete profesionist pentru a efectua această operaţie. Instrucţiunile sunt disponibile, de asemenea,
online la www.sram.com sau www.avidbike.com.
• Cheie dinamometrică: gama 2,8-10 N•m
• Ochelari de reglabilă protecţie
m
m
Po
st
Br
ac
ke
20
P)
P)
40
t(
)
)
0I
I)
IS
(2
(0
t(
ke
et
et
ck
ck
ac
ra
Br
.B
st
I.S
Po
m
ra
0
(4
FRONT
m
m
m
.B
et
REAR
Eficienţa frânării depinde de numeroase condiţii pe
care SRAM nu le poate controla. Acestea includ viteza
bicicletei, tipul şi starea suprafeţei de rulare, forţa aplicată
asupra mânerului de frână, instalarea şi întreţinerea
corespunzătoare a frânelor, cablurile de frână, lichidul
hidraulic, mânerele, plăcuţele de frână, starea bicicletei,
greutatea biciclistului, tehnicile corespunzătoare de frânare,
condiţiile atmosferice, terenul şi mulţi alţi factori.
Frânele şi mânerele, Avid nu sunt destinate utilizării cu o
motocicletă sau un vehicul motorizat. O asemenea utilizare
poate provoca vătămare corporală gravă.
DE
SIGURANŢĂ
Rotoarele frânelor cu disc Avid sunt compatibile cu butucii
pentru disc internaţionali standard de 44 mm cu 6 şuruburi.
Recomandăm roţi cu 32 sau 36 de spiţe, cu un model de
întrepătrundere încrucişată de 3 sau 4 spiţe. Contactaţi
producătorul roţii pentru mai multe specificaţii.
NU FOLOSIŢI ROŢI CU SPIŢE DISPUSE RADIAL.
Folosiţi numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1 cu frânele cu disc
AVID. Lichidele DOT 5.1 asigură o eficienţă îmbunătăţită
a frânării.
Nu utilizaţi alte lichide decât lichidele DOT sugerate.
Utilizarea altor lichide va deteriora sistemul şi va face
nesigură utilizarea frânelor.
Lichidele DOT deteriorează suprafeţele vopsite. Dacă
lichidul intră în contact cu o suprafaţă vopsită (de exemplu,
cadrul), ştergeţi-l imediat şi curăţaţi suprafaţa cu alcool
izopropilic.
Nu permiteţi ca lichidul de frână să intre în contact cu
rotoarele frânei. În caz contrar, curăţaţi rotoarele cu alcool
izopropilic.
Nu permiteţi contactul lichidului de frână cu plăcuţele de
frână. În caz contrar, plăcuţele devin contaminate şi trebuie
înlocuite.
Lichidul DOT uzat poate fi reciclat sau eliminat conform
reglementărilor locale şi naţionale.
NICIODATĂ nu vărsaţi lichidul DOT uzat într-un canal de
scurgere, pe sol sau într-un curs de apă.
Nu uitaţi că durează mai mult timp să opriţi în condiţii de
traseu umed. Pentru a reduce eventualitatea unui accident
şi a reduce la minimum uzura cauciucurilor, evitaţi blocarea
roţilor.
20
40
0
I.S
---
m
---
20P
m
---
40P
DIR
20
---
20P
---
)
40P
DIR
---
ck
20P
---
ra
DIR
180PM
0I
140PM
160PM
.B
---
(6
60I
et
40I
I.S
20I
ck
0IS
m
IS
m
DIR
)
---
ra
---
0W
---
(2
---
)
---
TOTEM
IR
---
40P
(D
40I
20P
.B
et
nt
180
f fs
ou
160
I.S
O
M
20I
DIR
m
m
ct
0IS
---
m
m
ire
203
---
40
60
20
D
140
42
200
IS
PM
Frânele Avid sunt un produs de performanţă ce oferă putere
sporită de oprire faţă de frânele cu care v-aţi obişnuit.
Puterea sporită necesită un efort mai redus de a opri o
roată în timpul frânării. Blocarea unei roţi poate duce la
pierderea controlului şi poate provoca vătămare.
RULAŢI ÎNTOTDEAUNA CU PRUDENŢĂ
ASIGURAŢI-VĂ CĂ DISPUNEŢI DE SUPORTURILE CORECTE
Rotor Sizes (mm)
INFORMAŢII
Frânele reprezintă un element critic de siguranţă pe o
bicicletă. O montare sau utilizare necorespunzătoare a
frânelor poate duce la pierderea controlului sau provoca un
accident, ducând la vătămare corporală gravă.
Exersaţi tehnicile conducere şi cele de frânare pe o
suprafaţă plană şi orizontală înainte de a trece la curse
agresive.
MODIFICAREA LUNGIMII FURTUNULUI ŞI AERISIREA
• Chei cu cap hexagonal de 2,5, 3, 4 şi 5 mm
• Cheie T25 TORX®
• Cheie fixă de 8 mm
Română
Este responsabilitatea dumneavoastră să cunoaşteţi şi să
înţelegeţi tehnicile corespunzătoare de frânare. Consultaţi
manualul utilizatorului livrat cu bicicleta dumneavoastră şi
un distribuitor profesionist de biciclete.
REGLAREA PLĂCUŢELOR
SCULE NECESARE
Elixir/Code Manualul utilizatorului
Frânele cu disc Avid sunt proiectate ca un sistem. Nu
utilizaţi componente de la un alt producător decât Avid în
cadrul sistemului.
AVERTIZARE
Nu atingeţi cu mâna neprotejată suprafaţa de frânare a
niciunui rotor întrucât grăsimea de pe degete va afecta
negativ performanţa acestuia. Purtaţi întotdeauna mănuşi
sau prindeţi rotorul de spiţe.
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
Frânele cu disc devin foarte fierbinţi în timpul utilizării. Nu
atingeţi etrierul sau rotorul imediat după utilizare.
Asiguraţi-vă că frâna s-a răcit înainte de a efectua ajustări.
43
Română
1
Elixir/Code Manualul utilizatorului
INSTALAREA ROTORULUI
3
Montaţi rotorul pe butuc folosind şuruburile T25 TORX® furnizate şi
strângeţi la un cuplu de 6,2 N•m. Sigla Avid TREBUIE să fie îndreptată
spre exterior. Instalaţi roata în furcă sau cadru.
MONTAREA ETRIERULUI FRONTAL ŞI POSTERIOR
8,5-10,1 N•m
Montaţi etrierul frontal (cu furtunul mai scurt) pe furcă şi etrierul posterior (cu furtunul mai lung) pe cadru.
Spate
9-10 N•m
Este posibil ca prin modificarea poziţiei mecanismului banjo,
aerul să fi pătruns în sistem. Nu uitaţi să aerisiţi sistemul
după ce aţi terminat instalarea.
MONTAREA DIRECTĂ
SUPORTUL I.S.
Spate
Îndepărtaţi...
...apoi montaţi
direct
Slăbiţi-le
înainte
de montare
SUPORTUL I.S.
Slăbiţi şuruburile CPS, apoi prindeţi etrierul cu şuruburi de
suporturile de montare. Strângeţi şuruburile de montare
la 9-10 N•m. Verificaţi dacă etrierul se mişcă liber pe
mecanismul CPS.
SAU
Strângeţi, apoi slăbiţi cu
între 1/8 şi 1/4 de tură
MONTAREA DIRECTĂ
Îndepărtaţi suportul de montare dar lăsaţi nemişcate
şuruburile CPS şi stivele de şaibe. Prindeţi cu şuruburi
etrierul direct pe furcă. Strângeţi şuruburile, apoi slăbiţi-le
cu între 1/8 şi 1/4 de tură. Verificaţi dacă etrierul se mişcă
liber pe mecanismul CPS.
Pentru dimensiuni mai mari ale rotorului, ar putea fi nevoie
de un suport de adaptare. Pentru opţiuni, a se vedea
secţiunea Asiguraţi-vă că dispuneţi de suporturile
corecte.
44
Română
AJUSTAREA UNGHIULUI FURTUNULUI
ŞI DISPUNEREA ACESTUIA
(ELIXIR 9/ELIXIR 7)
Dacă este nevoie, puteţi modifica poziţia sistemului banjo pentru a
îmbunătăţi dispunerea furtunului. Slăbiţi uşor şuruburile banjo de pe
etrier cu o cheie fixă de 8 mm şi rotiţi cuplajele pentru o dispunere
optimă. Strângeţi din nou şuruburile banjo la cuplul specificat, apoi
aranjaţi furtunul. Asiguraţi-vă că furtunul este destul de lung la
punctele critice pentru a permite mişcarea suspensiei, însă verificaţi
să nu existe bucle de dimensiuni mari. Acum, fixaţi furtunul la cadru
sau furcă.
6,2 N•m
2
Elixir/Code Manualul utilizatorului
95-5015-016-100 Rev F
AJUSTAREA UNGHIULUI FURTUNULUI
ŞI DISPUNEREA ACESTUIA
(CODE/CODE R)
Dacă este nevoie, puteţi modifica poziţia sistemului banjo pentru
a îmbunătăţi dispunerea furtunului. Începeţi prin îndepărtarea
plăcuţelor de frână astfel încât lichidul DOT să nu pătrundă pe
suprafaţa plăcuţelor (a se vedea înlocuirea plăcuţelor de frână).
Apoi, folosiţi o cheie cu cap hexagonal de 5 mm pentru a slăbi
şurubul de pe etrierul frontal. Rotiţi cuplajul banjo la poziţia dorită şi
strângeţi din nou şurubul etrierului la cuplul specificat. Asiguraţi-vă
că furtunul este destul de lung la punctele critice pentru a permite
mişcarea suspensiei, însă verificaţi să nu existe bucle de dimensiuni
mari.
8,5-10,1 N•m
Este posibil ca prin modificarea poziţiei mecanismului banjo,
aerul să fi pătruns în sistem. Nu uitaţi să aerisiţi sistemul după
ce aţi terminat instalarea.
Copyright ©2011 SRAM, LLC
45
Română
4
Elixir/Code Manualul utilizatorului
MONTAREA MÂNERELOR
Elixir/Code Manualul utilizatorului
5
Split Clamp: Utilizaţi o cheie cu cap hexagonal de 6 mm
3
2
Fără spaţiu
2,8-3,4 N•m
4
Spaţiu
2,8-3,4 N•m
ALINIEREA ŞI REGLAREA ETRIERELOR
Strângeţi mânerul din faţă de 5 sau 6 ori, apoi menţineţi-l strâns.
Comprimaţi mânerul (cu mâna sau cu o bandă de cauciuc), apoi
strângeţi şuruburile CPS suficient ca să menţină
etrierul pe loc.
Rotiţi roata şi verificaţi dacă există frecare la rotor.
Dacă există frecare, slăbiţi şuruburile CPS şi
repetaţi procedura. După ce nu mai există frecare,
strângeţi alternativ şuruburile CPS la un cuplu de
8-10 N•m. Repetaţi procedura pentru frâna din
spate.
1
6
AJUSTAREA DISTANŢEI
(ELIXIR 9/7/CODE R)
Dacă este nevoie, rotiţi butonul de ajustare a
distanţei pentru a ajusta distanţa.
Hinge Clamp
2
Discrete Clamp
3
5-6 N•m
5-6 N•m
Română
Sistem de ajustare fără
scule
1
8-10 N•m
(în mod alternativ)
AJUSTAREA DISTANŢEI (ELIXIR 5)
Folosiţi o cheie cu cap hexagonal mică (2 – 2,5 mm)
pentru a roti butonul de ajustare a distanţei spre interiorul
mânerului.
Sistem de ajustare a
distanţei cu şurub cu cap
hexagonal de 3 mm
1
AJUSTAREA DISTANŢEI (CODE)
Dacă este nevoie, rotiţi butonul de ajustare a
distanţei pentru a regla distanţa.
MONTAREA ÎN PARTEA DIN FAŢĂ DREAPTA
(opţională)
Puteţi utiliza, de asemenea, o cheie cu cap hexagonal de 2,5 mm sau butonul de ajustare de pe o furcă
RockShox pentru a efectua această ajustare.
Pentru a folosi bicicleta în stil moto (partea dreaptă în faţă), îndepărtaţi
clemele de pe ambele mânere, schimbaţi între ele levierele şi puneţi la loc
clemele conform pasului 3.
46
Sistem de ajustare
fără scule
Sistem de ajustare a distanţei cu
şurub cu cap hexagonal de 2,5 mm
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
47
Română
7
Elixir/Code Manualul utilizatorului
ÎNLOCUIREA PLĂCUŢELOR
CONTACT POINT ADJUSTMENT™
(ELIXIR 9/CODE)
Folosiţi bara conică pentru a ajusta punctul de aplicare a plăcuţei
exact acolo unde-l doriţi. Rotind bara conică în direcţia inversă săgeţii,
reduceţi cursa necesară mânerului pentru ca plăcuţele să atingă
rotorul, ducând la o aplicare mai rapidă a plăcuţelor. Experimentaţi şi
vedeţi cum se comportă plăcuţele la diferite ajustări. Scopul este ca
plăcuţele să fie aplicate exact atunci când strângerea pe mâner este
cea mai puternică.
Bara conică poate fi rotită 24 de clicuri sau circa 2 rotaţii complete.
Elixir/Code Manualul utilizatorului
1. ÎNDEPĂRTAŢI ROATA
Începeţi cu îndepărtarea roţii şi cu verificarea grosimii rotorului.
Dacă grosimea rotorului este mai mică de 1,55 mm, înlocuiţi-l cu un
rotor nou.
Aplicarea mai rapidă
4. ÎNDEPĂRTAŢI PLĂCUŢELE VECHI
Prindeţi suporturile plăcuţei şi trageţi plăcuţa spre drept exterior.
Verificaţi dacă barele se rotesc liber. Dacă în această zonă există
un exces de furtun, consultaţi instrucţiunile pentru modificarea
lungimii furtunelor şi aerisirea sistemului din Ghidul privind
ajustarea lungimii furtunului de frână hidraulică cu disc Avid şi
aerisirea.
Clema „E” se monteazã
pe partea dinspre roatã a
etrierului
2. ÎMPINGEŢI PISTOANELE SPRE ÎNAPOI –
ETRIERELE ELIXIR SE REGLEAZĂ AUTOMAT.
Pistoanele trebuie împinse înapoi în carcasă, în poziţia lor originală
înainte de montarea noilor plăcuţe. Cea mai sigură cale de a face
acest lucru este ca plăcuţele vechi să se afle pe etrier pentru a
proteja pistoanele. Aşezaţi o şurubelniţă cu cap plat între plăcuţele
vechi, apoi cu o mişcare dute-vino, împingeţi pistoanele înapoi în
alezajele lor.
3. ÎNDEPĂRTAŢI ŞURUBUL DE FIXARE A PLĂCUŢEI
Îndepărtaţi clema „E” din partea dinspre roată a etrierului, apoi
deşurubaţi şurubul de fixare, folosind o cheie cu cap hexagonal de
2,5 mm. Scoateţi şurubul de fixare.
ÎNAINTE DE A PORNI LA DRUM
Română
0,6-0,9 N•m
Numai Code
5. INSTALAŢI NOILE PLĂCUŢE ŞI EXPANSORUL
Clema expansorului trebuie să fie orientată spre plăcuţe conform
imaginii. Aliniaţi orificiul din clema expansorului cu orificiile din
suporturile plăcuţei. Strângeţi plăcuţele şi ansamblul clemei, apoi
introduceţi-le în etrier ca o unitate. Împingeţi ferm, până când
ansamblul se aşează la loc.
6. PUNEŢI LA LOC ŞURUBUL DE FIXARE A PLĂCUŢEI
Remontaţi şurubul de fixare a plăcuţei, strângeţi la 0,6-0,9 N•m şi
remontaţi clema „E” pe partea dinspre roată a etrierului.
7. PUNEŢI LA LOC ROATA
Ghidaţi rotorul între plăcuţe când puneţi la loc roata. După fixarea
roţii, strângeţi mânerul frânei în mod repetat, pentru a apropia
plăcuţele de poziţia lor de repaos. Rotiţi roata şi verificaţi dacă
există frecare la rotor. Aliniaţi din nou etrierul dacă este nevoie.
Folosiţi numai plăcuţe de frână CODE specifice în
etrierele CODE
48
95-5015-016-100 Rev F
Copyright ©2011 SRAM, LLC
49
Română
Elixir/Code Manualul utilizatorului
GARANŢIA SRAM LLC
GRADUL DE ACOPERIRE A GARANŢIEI LIMITATE
SRAM garantează că produsele sale sunt lipsite de
defecţiuni materiale sau de manoperă timp de doi ani de la
data achiziţiei originale. Această garanţie se aplică numai
utilizatorului iniţial şi nu este transferabilă. Reclamaţiile în
baza prezentei garanţii vor fi adresate direct vânzătorului
de la care s-a achiziţionat bicicleta sau piesa SRAM. Se
solicită dovada achiziţionării iniţiale a produsului.
LEGISLAŢIA LOCALĂ
Această declaraţie de garanţie îi conferă clientului drepturi
legale specifice. Clientul poate deţine şi alte drepturi ce
diferă în funcţie de stat (SUA), provincie (Canada) şi ţară.
În cazul în care prezenta declaraţie de garanţie nu este
în concordanţă cu legea locală în vigoare, aceasta va fi
considerată modificată pentru a fi conformă cu respectiva
lege, în baza acestei legi putându-se aplica clientului
anumite declinări ale răspunderii şi limitări ale acestei
declaraţii de garanţie. De exemplu, unele state din Statele
Unite ale Americii, precum şi guvernele din afara Statelor
Unite (inclusiv provinciile din Canada) pot:
a. exclude declinările răspunderii şi limitările acestei
declaraţii de garanţie de la limitarea drepturilor statutare
ale consumatorului (de ex., Regatul Unit);
b. restricţiona în orice alt mod capacitatea producătorului
de a impune aceste declinări sau limitări.
LIMITAREA RĂSPUNDERII
În limita permisă de legislaţia locală, cu excepţia
obligaţiilor stabilite în mod specific în prezenta declaraţie
de garanţie, SRAM sau furnizorii săi terţe părţi nu vor fi în
niciun caz răspunzători pentru daunele directe, indirecte,
speciale, incidente sau subsecvente.
LIMITAREA GARANŢIEI
· Prezenta garanţie nu se aplică produselor care au fost
instalate şi/sau reglate incorect conform manualului tehnic
de instalare al SRAM. Manualele de instalare ale SRAM
pot fi găsite online la www.sram.com, www.rockshox.com,
sau www.avidbike.com.
· Prezenta garanţie nu se aplică în cazul în care numărul
de serie sau codul de fabricaţie au fost distruse, şterse
sau îndepărtate în mod intenţionat.
· Prezenta garanţie nu se aplică în cazul daunelor
produse prin cădere, lovituri, utilizarea abuzivă a
produsului, nerespectarea indicaţiilor de utilizare
specificate de producător sau în orice alte circumstanţe
în care produsul a fost supus unor forţe sau sarcini ce
depăşesc limita proiectată.
· Prezenta garanţie nu se aplică în cazul uzurii normale.
Piesele de uzură se deteriorează în urma utilizării
normale, neefectuării operaţiilor de service conform
recomandărilor SRAM şi/sau utilizării sau instalării în
condiţii sau aplicaţii altele decât cele recomandate.
PIESELE DE UZURĂ SUNT IDENTIFICATE CA FIIND
URMĂTOARELE:
Etanşări şi Sigilii împotriva prafului/Bucşe/Inele de
etanşare/Inele de glisare/Piese mobile din cauciuc/Inele
din spumă/Sistemul de fixare al telescoapelor spate şi
elementele principale de etanşare/Tubulatura superioară
(cadrul de susţinere)/Filete/şuruburi forţate
(aluminiu, titan, magneziu sau oţel)/Manşoane ale
frânelor/Plăcuţele de frână/Lanţuri/Pinioane blocul de
pinioane/Cablurile schimbătorului de viteze şi frână
(interior şi Casete/exterior)/Mânerele ghidonului/Mânerele
schimbătorului de viteze/Rotiţele de cuplare/
Rotoarele frânei cu discuri/Suprafeţele de frecare a frânei
pentru roţi/Tampoane de final cursă/Rulmenţi/Inelele
rulmenţilor/Clichete/Mecanismele de transmisie/Scule
· Prezenta garanţie nu va acoperi daunele cauzate de
utilizarea unor piese fabricate de alţi producători.
· Prezenta garanţie nu va acoperi daunele provocate de
utilizarea unor piese necompatibile, nepotrivite şi/sau
neautorizate de SRAM.
· Prezenta garanţie nu va acoperi daunele ce rezultă din
utilizarea comercială (închiriere).
· Prezenta garanţie nu se aplică în cazul în care produsul
a fost modificat.
TORX® este marcă înregistrată a Acument Intellectual Properties, LLC.
50
95-5015-016-100 Rev F
95-5015-016-100 Rev. F
WORLD HEADQUARTERS
SRAM Corporation
1333 N. Kingsbury, 4th Floor
Chicago, Illinois 60642
United States of America
Phone: +1-312-664-8800
Fax: +1-312-664-8826
E-mail: [email protected]
Copyright ©2011 SRAM, LLC
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 Taiwan R.O.C.
Phone: +886-4-2561-3678
Fax: +886-4-2561-3686
E-mail: [email protected]
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862 ZS Nijkerk
The Netherlands
Phone: +31-33-450-6060
Fax: +31-33-457-0200
E-mail: [email protected]