AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Nr. 586 Sitzung vom Seduta del 20/05/2014 Betreff: Oggetto: Genehmigung der Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Eco-Center AG Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Approvazione della convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e la Eco-Center S.p.A. 29.6 Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Die Autonome Proinz Bozen hat in Durchführung des LandesabfaUplanes die Bozen Mülkerwertungsanlage thermische errichtet, und zwar für die Entsorgi.g der in der Prornz Bozen erzeugten Hausabfälle und hausmüllähnlichen Abfälle. La Proncia autonoma di Bolzano ha piano del in esecuzione realizzato programmatico sulla gestione dei rifiuti Iimpianto di termovalorizzazione di Bolzano per Io smaltimento dei rifluti urbani e assimilabili prodotti nella Proncia di Bolzano. Mit Beschluss Nr. 410 ‘om 8.4.2014 wurde das Verfahren für die ln-house-Vergabe der Führung der thermischen Müllerwertungs anlage Bozen eingeleitet. stat Con deliberazione n. 410 del 814/2014 awiata la procedura per l‘affidamento In di dell‘impianto gestione della house termovalorizzazione di Bolzano. Für zweckmaßig erachtet die Führung der Anlage auch aus frlgenden Gründen der Eco Center AG zu übertragen: a) das Land, die Bezirksgemeinschatten und alle Gemeinden liefern ihre Abfälle gemäß Landesabfallplan an die Mülkerwertungs anlage. b) das Land, die Bezirksgemeinschaften und 84 Gemeinden sind Aktionäre der Eco Center AG, c) die Eco Center AG ist zur Gänze eine öffentliche Gesellschaft ohne Gewinnabsicht, die im öffentlichen Interesse operiert und darum wirtschaftlicher arbeiten kann als der die auch somit und Markt umsetzen besser Landesprogrammierung kann. affidare la gestione opprtuno Ritenuto deIl‘impianto alla societ Eco Center SpA anche per i seguenti mothÄ: a) la ProÄncia, le Comunit comprensonali e tutti i Comuni conferiscono i propri nfiuti seconda il piano prm.inciale gestione nfiuti all‘impianto di termovalorizzazione, b) la Proncia, le Comunitä comprensoriali e 84 Comuni sono azionisti della Eco Center SpA, c) la Eco Center SpA una societa totalitaria pubblica senza fine di lucro che opera nell‘interesse pubblico che consente una gestione economicamente piü coneniente nspetto al mercato e cosi puö anche attuare meglio la programmazione proiAnciale. Dies wird auch im Bericht des Prof. Alberto CaIiere bestätigt, abgefasst im Sinne des Artikel 34 Absatz 20 der Notverordnung Nr. umgewandelt in Gesetz Nr. 179/2012, 221/2012. Ciö Äene anche confermato nella relazione del prof. Alberto CaeIiere, redatta ai sensi dell‘articolo 34 comma 20 del decreto legge n. 179/2012 conertito in legge n. 221/2012. Entwurf der den in Einsicht Nach abzuschließenden Vereinbarung zwischen der der und Bozen ProÄnz Autonomen AG, Center Eco Gesellschaft Visto Io schema di conenzione da stipulare tra la ProAncia autonoma di Bolzano e la societ Eco Center SpA, Nach Anhören der Anwaltschaft des Landes, mit Gutachten vm 18.05.2014 Prot. Nr. 297834 Sentita l‘Avvcatura della Pro4ncia, parere del 16.05.2014 prot. n. 297834 Nach Anhören des Rates der Gemeinden, Gutachten vm 19.05.2014, Prot.-Nr. 1885 Sentito ii Consiglio dei comuni con parere n. 1885 del 19.05.2014 All dies vorausgeschickt, Tutto ciö premesso, beschließt die Südtiroler Landesregierung, mit Stimmeneinhelligkeit in gesetzlicher Form, delibera la Giunta proinciaIe ad unanimifa di vti legalmente espressi, con 1) die noch zwischen der Autonomen Prowz Bozen und der Gesellschaft Eco Center AG gemäß Vereinbarung, abzuschiießende beiliegendem Entwurf, für die Führung der zu Bozen, Müllerwertungsanlage genehmigen. 1) di approvare la conenzione da stipulare tra la Prov,ncia autonoma di Bolzano e la societä Eco Center SpA secondo I‘allegato schema di dell‘impianto gestione la per termovalonzzazione di Bolzano. 2) den Landesrat für Umwelt Dr. Richard Theiner zu ermächtigen die Vereinbarung und ‚Techniche A Anlagen die B und Betnebsbedingungen der Auftrag im „Betnebswirtschaftsplan“ Autonomen Proinz Bozen zu unterzeichnen. 2) di autorizzare lassessore allambiente Dr. Richard Theiner a sottoscrn.ere per conto defla ProÄr,cla autonoma di Bolzano la conenzione e gli allegati A disciplinare tecnico di gestione e B schema economico gestionale della gestione‘. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. IL PRESIDENTE DELLA PROVINC!A IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. Sammlung Nr. vom / /2014, des Bereiches Vertragsdlenst der Anwaitschaft des Landes Raccolta n° ‚ dl data / /2014 deII‘Area Servi zio contrattuale dell‘Avvocatura provinciale AUTONOMEN PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO VEREINBARUNG CONVENZIONE ZWISCHEN TRA Autonomer Provinz Bozen-Südtirol mit Sitz in Silvius-Magnago-Platz, 1, 39100 Bozen, in der Provincia autonoma di Bolzano con sede in P1azza Silvius Magnago, 1, 39100 Bolzano, di segui Folge als Provinz bezeichnet, vertreten durch den Landeshauptmannstellvertreter und Lan desrat für Raumentwicklung, Umwelt und Ener gie, Herrn Dr. Richard Theiner, der bei diesem Rechtsakt als gesetzlicher Vertreter auftritt und handelt und in dieser Eigenschaft befugt ist, den vorliegenden Akt gemäß Beschluss der Landes regierung vom ‚ Nr. ‚ abzuschließen, to indicata come “Provincia“, rappresentata da! Vicepresidente della Provincia e Assessore ab Sviluppo del territorio, aII‘Ambiente e all‘Energia, Dr. Richard Theiner, che interviene ed agisce nel presente atto nella sua quaIit di legale rappre sentante, autorizzato alla stipula del presente atto giusta deliberazione della Giunta Provinciale n ‚del UND E eco center A.G. mit Rechtssitz in 39100 Bozen, Rechtes Eisackufer 21/A, in der Folge als „Betreiber“ bezeichnet, vertreten durch den Präsidenten der eco center A.G., Herrn Arch. Stefano Fattor, der bei diesem Rechtsakt als gesetzlicher Vertreter auftritt und handelt und in dieser Eigenschaft befugt ist, den vorliegen den Akt gemäß Beschluss des Verwaltungsrates vom 16.05.2014, Nr. 7/375, abzuschließen. eco center S.p.A. con sede legale a 39100 Bolza no, in via Lungo lsarco destro 21/a, di seguito definita “gestore“, rappresentata dat Presidente della eco center, Sig. Arch. Stefano Fattor, ii qua le interviene ed agisce ne! presente atto nella sua qualitä di legale rappresentante autorizzato alla stipula del presente atto glusta delibera del Consiglio di Amministrazione n. 7/375 del 16.05.2014. PRÄMISSEN: PREMESSE: 1. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3397 vom 29. September 2003 wurden die techni schen Eigenschaften und die voraussichtli chen Kosten der thermischen Restmüllver wertungsanlage in Bozen festgelegt, die be reits in der Landesplanung zur Abfallbewirt schaftung vorgesehen ist. 1. Con deliberazione delta Giunta provinciale n. 3397 del 29 settembre 2003 venivano ap provate la definizione delle caratteristiche tecniche e l‘importo di spesa presunta dell‘impianto di termovalorizzazione dei ri fiut residul in Bolzano, gi previsto nella programmazione provinciate del sistema ge stionale dei rifuti; Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3766 vom 8. Oktober 2004, wurde der Vorschlag 2. con deliberazione defla Giunta provnciale n. 3766 del 18 ottobre 2004 si approvava a ‚ 2 1/26 für die zweite Fortschreibung des Abfallbe wirtschaftungsplanes 2000, Kapitel 5, 7 und 9, genehmigt. proposta per il secondo aggiornamento dl Piano di gestione rifiuti 2000, capitoli 5, 7 e 9; 3. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1071 vom 4. April 2005 wurde das Projekt fur den Bau einer neuen thermischen Restmüllver wertungsanlage in der Gemeinde Bozen (mit den Auflagen des LJVP -Beirates laut Gutach ten Nr. 5/2005) genehmigt. 3. con deliberazione della Giunta provinciale n. 1071 del 4 aprile 2005 veniva approvato II progetto per la costruzione di un nuovo im pianto di termovalorizzazione dei rifiuti resi dui nel Comune di Bolzano (alle condizioni imposte dal comitato VIA nel parere n. 5/2005); 4. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 2594 vom 18. Juli 2005 wurde die zweite Fort schreibung des Abfallbewirtschaftungspla nes 2000 (Kapitel 5, 7 und 9) genehmigt, die auch die landeseigene Anlage zur thermi schen Verwertung der festen Hausabfälle und anderer Abfälle betrifft. 4. con deliberazione della Giunta provinciale n. 2594 del 18 luglio 2005 veniva approvato ii secondo aggiornamento del Piano di gestio ne rifiuti 2000 (capitoli 5, 7 e 9) riguardante anche l‘impianto provinciale per la termova lorizzazione dei rifiuti solidi urbani e altre ti pologie; In der genannten Fortschreibung des Abfall bewirtschaftungsplanes ist vorgesehen, dass der Restmüll aller Gemeinden und Bezirksgemeinschaften in der genannten Anlage behandelt und beseitigt wird, auch um die Anlage zum Zwecke der Erzeugung von e lektrischer Energie und Wärme zu speisen. 5. nel predetto aggiornamento clel Piano di gestione rifiuti si prevede che 1 rifiuti residui di ogni Comune e Comunitä Comprensoriale siano trattati e smaltiti nell‘impianto in paro la, anche alb scopo di alimentare l‘impianto per produrre energia elettrica e termica; 6. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 662 vom 9. März 2009 wurden die Kriterien und Modalitäten für die Gewährung und Auszah lung der Beiträge (im Sinne von Artikel 12 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4) genehmigt, wobei (in Artikel 9) den Bei tragsempfärigern einige Pflichten auferlegt wurden. 6. con deliberazione della Giunta provinciale n. 662 del 9 marzo 2009 sono stati approvati i criteri e le modalit per la concessione e Ii quidazione dei contributi (ai sensi dell‘art. 12 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4), prevedendo (all‘art. 9) taluni obblighi in capo al beneficiari; 7. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1544 vom 8. Juni 2009 wurde das „Programm betreffend Maßnahmen der Landesverwal tung im Bereich Abfallbewirtschaftung ge mäß Art. 12 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, für den Dreijahreszeitraum 2009-2011“ genehmigt, das auch die Müll verbrennungsanlagen (Punkt 7) betrifft. 7. con deliberazione della Giunta provinciale n. 1544 dell‘S giugno 2009 stato approvato ii relativo agIl interventi programma dell‘Amministrazione provinciale in materia di rifiuti ai sensi dell‘art. 12 della legge pro vinciale 26 maggio 2006, n. 4, per il triennio 8. Die thermische Restmüllverwertungsanlage wurde von der Provinz gebaut, dann geneh migt und schließlich probeweise in Betrieb genommen; mt dem Probebetrieb war seit 21. Juli 2013 die bauende Bietergemein schaft lnhaberin der integrierten Umwelt- 8 5. 2009-2011, che contempla (ab punto 7 impianti di ncenerimento di rifuti, - 2/26 ) gli stato l‘impianto di termovalorizzazione costruito dalla Provincia autonoma di Bolza no, successivamente autorizzato e, infine, messo in servizio di prova e affidato dal 21 Luglio 2013 alla ATI costruttrice titolare d&l‘autorizzazione integrata ambientale genehmigung „010“ für feste Hausabfalle und hausmüllahnliche Sonderabfälle be traut, und ‘war laut S( hreiben zur Beauftra gung mit den Arbeiten Sammlung Nr. 161 vom 25. November 2008. (AJ.A) “010“ di rifiuti so!idi urbani e speciali assimilabili agli urbani giusta lettera di inca nco dei lavori raccolta n. 161 del 25 no vembre 2008; — 9. Die vertragliche Probezeit für die Anlage en det am 14. Mai 2014, folglich wird die Anla ge am 24. Mai 2014 endgültig in Betrieb g nommen. 9. il periodo di prova coritrattuale delI‘irnpianto termina ii 14 maggio 2014 e quindi, dal 24 maggio 2014 l‘impianto entra definitivamt‘n 10. Die Provinz ist einzige und ausschließliche Eigentümerin der thermischen Restmüllver wertungsanlage. Die Provinz bleibt der einzi ge Rechtsträger, der für die Planung und die gesamte Leitung des integrierten Systems der landesweiten Bewirtschaftung der Haus abfälle und hausmüllähnlichen Abfälle, im Besonderen für die Anlagen, zuständig ist, während die Gemeinden für die Sammlung und den Transport des Abfalls zuständig sind (Artikel 8-12 des LG Nr. 4/2006 i.g.F.). In die sem Sinne behält die Provinz die Governance über das integrierte Abfallbewirtschaftungs System, wozu sicher auch der Müllbehand-, lungsdienst in der thermischen Restmüll verwertungsanlage gehört. 10. la Provincia unico ed esclusivo proprietario dcll‘impianto di termovalorizzazione. La Pro vincia rimane l‘unico soggetto deputato alla pianificazione e alla complessiva regia del si stema integrato della gestione provinciale dei rifiuti urbani e assimilabili, in particolare per l‘impiantistica, mentre ai Comuni compe te la raccolta e ii trasporto dei rifiuti (artt. 812 Lp. n. 4/2006 ss.mm.ii). In tal senso la Provincia mantiene la governance del siste ma integrato pubblico di gestione dei rifiuti, nella quale rientra, a pieno titolo, anche ii servizio di trattamento dei rifiuti presso l‘impianto di termovalorizzazione; te in servizio; 11. Noch während die Anlage im Probebetrieb lief, hat das Personal der eco center A.G., vollständig die Ausbildung absolviert, die das Personal des Betreibers beim endgültigen Betrieb der Anlage haben muss. 11. gi in fase di gestione di prova dell‘impianto, ii personale della eco center S.p.A. ha svolto integralmente ii periodo di formazione previ sto per ii personale del gestore in fase di e sercizio definitivo dell‘impianto; 12. Der Betreiber hat festgestellt, dass alle Bauarbeiten fachgerecht ausgeführt wurden, wie in den Projektunterlagen und den wäh rend der Bauzeit genehmigten Varianten da zu vorgesehen, und dass die Lieferung der Ausstattung wie geplant erfolgt ist. 12. II gestore ha verificato che tutte le opere siano state realizzate secondo la regola del l‘arte, conformemente ai documenti proget tuali e alle loro varianti approvate in corso d‘opera, come pure che la fornitura delle at trezzature sia avvenuta secondo quanto pre visto; 13. Der Betreiber hat außerdem festgestellt dass, während der Probezeit, die Anlage gut und ordnungsgemäß funktioniert hat und leistungsfähig ist. Dies geht aus der vom Kol legium der Abnahmeprüfer ausgestellten Bescheinigung der vorzeitigen Übergabe der Anlage vom 19.05.2014, Prot.-Nr. 302415, hervor. 13. ii gestore ha altresi verificato ii buon e rego lare funzionamento e l‘efficienza prestazio nale dell‘impianto medesimo durante ii pe riodo di prova l( tutto desumibile dal certi ficato di consegna anticipata delI‘impianto di termovalorizzazone rilasciato da 1 collegio dei collaudator, prot. n. 302415 de 19.05.2014; 14.Die Anlage wurde für die Behand‘ung „010“ 14. I‘impianto 3/26 stato autorzzato al trattamento in “Db“ dei rifiuti urbani e dei rifiuti speciali vnn Hausabfallen und hausmüllähnlichen Sonduraballcn ‘nhnigt, und zwar mit der integrierten Umweligenehmigung vom 20. Dezember 2013, Prot. Nr. 698527, für die der Betreiber die Umschreibung beim zu ständigen Organ beantragen wird. assimilabili agli urbani, con autorizzazione in tegrata ambientale (A.l.A.) prot. n. 698527 del 20 dicembre 2013, per la quale il gestore richieder la volturazione al competente or gano; 15. Die Tätigkeit der eco center A.G. hat laut ihrem Statut unter anderem hauptsächlich den Bau, den An und Verkauf, die Wartung und/oder Führung von Anlagen und die Erbringung von Dienstleistungen zum Schutz der Umwelt zum Gegenstand sowie jede an dere Tätigkeit, die von anderen Körperschaf ten für den Umweltschutz an sie delegiert wird. 15. l‘attivita della eco center S.p.A., secondo ii relativo Statuto, comprende tra altro qua le oggetto principale, la costruzione, l‘acquisto, la vendita, la manutenzione e/o la gestione di impianhi per la produzione di ser vizi relativi aHa tutela deU‘ambiente, nonch ogni altra attivitä delegata da altri enti per la tutela ambientale; 16. Der Betreiber verfolgt auf eigenes Risiko und mit unternehmerischer Autonomie das Ziel des wirtschaftlich-finanziellen Gleichge wichts der Investitionen und der entspre chenden Verwaltung in Bezug auf die Quali tät des zu leistenden Dienstes Die Erstat tung der Beträge, die das Land bereits für die Verwirklichung der Anlage investiert hat, erfolgt auf die Weise, dass konjunkturbe dingte Abweichungen zwischen Kosten und Erträgen, die die Qualität und die Quantität des Dienstes beeinflussen könnten, vermie den werden, wobei auch die Betreibungs dauer und das genannte Gleichgewicht in Hinsicht darauf berücksichtigt werden, dass der Betreiber keine Gewinnabsicht verfolgt, sondern nur den Bilanzausgleich anstrebt. Mit dieser Vereinbarung wird nämlich beab sichtigt, einerseits unerwünschte und un verhältnismäßige Tariferhöhungen zum Nachteil der Nutzer und der Gemeinschaft zu vermeiden, andrerseits diesen Dienst mit bestimmten Qualitäts- und Sicherheitsni veaus der wirtschaftlichen Bedingungen und der Dienstleistungen sowie unter Einhaltung hoher Qualitäts- und Quantitäts-, Umwelt-, Scherheits- und anderer Standards anzubie ten. 16. ii gestore perseguir, a proprio rischio e in autonomia imprenditoriale, l‘equilibrio eco nomico-finanziario degli investimenti e della connessa gestione, in relazione alla qualit del servizio da prestare. La restituzione dci capitali giä investiti dalla Provincia per la rea lizzaziorie dell‘impianto avverr in modo tale da evitare sfasamenti congiunturali tra i costi e i ricavi, che possano influire sulla qualitä e sulla quantit del servizio, considerando al tres) la durata della gestione e l‘equilibrio di cui sopra, in una gestione che non ha finalitä di lucro, bens) dcl solo pareggio di bilancio. Con la presente convenzione si intende, in fatti, evitare aumenti indesiderati e spropor zionati delle tariffe che penalizzino gli utenti e la collettivit, oltre ad erogare un servizio secondo livelli di qualit e di sicurezza delle condizioni economiche e prestazionali, non ch nel rispetto di elevati standard qualitativi e quantitativi, ambientali, di sicurezza, etc.; - - 7. ‘affidamento delta gestione dell‘mpianto e del correlatvo servizio avvenuta anche in virtü dele seguenti condizioni: 17. Die Vergabe des Betriebs der Anlage und des entsprechenden Dienstes erfolgte auch z folgenden Bedingungen: a) la Provinca, tutte le Comunit compren a) Die Provinz, alle Bezirksgemeinschaften £126 und alle Gemeinden bringen ihre Abfäll (großteUs ungetrennt) direkt, mit Allein berechtigung, zur neuen thermischen Restmüllverwertungsanlage. soriali e tutti i Comuni conferiscono diret tamente, in regime di privativa, i propri fiuti (perlopiü indifferenziati) al nuovo impianto di termovalorizzazione; b) Die Provinz, die Bezirksgemeinschaften und 84 Gemeinden sind Aktionäre der eco center A.G. b) la Provincia, le Comunitä comprensoriali e 84 Comvni sono azionisti della eco center S.p.A.; c) Die eco center A.G. ist nämlich eine Ge sellschaft mit alleiniger Beteiligung der öffentlichen Hand ohne Gewinnabsicht. c) la eco center S.pA. e, infatti, societ tot.i litaria pubblica, costituita senza obiettivi di utile; ci) Die eco center A.G. hat die fachlich leistungsbezogenen und organisatori schen Voraussetzungen, um die erforder lichen Betriebsstandards und -niveaus zu gewährleisten, die für den gegenständli chen Dienst vorgesehen und gefordert sind. d) la eco center S.p.A. possiede i requisiti tecnico-prestazionali e organizzativi tau da garantire i necessari standard e livelli gestionali previsti e voluti per il servizio di cui trattasi; e) Da die eco center A.G. keine Gewinnab sicht verfolgt und im öffentlichen Interes se handelt, kann sie nicht nur einen wirt schaftlich günstigeren Betrieb als marktorientierte Rechtsträger bieten, sondern ist auch eng in die Planung auf Landesebene eingebunden. e) la eco center S.p.A., non avendo obiettivi di utile ed essendo funzionalizzata all‘interesse pubblico, consente una ge stione non solo economicamente piü conveniente rispetto al mercato, bensi fortemente ancillare alla programmazio ne provinciale; f) Die eco center A.G. ermöglicht durch ihre Rolle und Präsenz die Optimierung der Synergien im Bereich (sowie jene der Dienst- und Anlagennetze des Landes) mit eindeutigem langfristigen Vorteil für alle Nutzer auch in Hinsicht auf die Tarife. f) la eco center S.p.A. consente, per ii suo ruolo e presenza, di ottimizzare delle si nergie di settore (e di rete di servizi e im piantistica provinciale) con indubbio van taggio, per lunghi periodi, anche in termi ni tariffari per tutta I‘utenza; 18. Der Rat der Gemeinden hat auf Anforderung der Landesregierung seine Stellungnahme gemäß Artikel 9 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 8. Februar 2010, Nr. 4, mit Schreiben vom 19.05.2014, Prot.-Nr. 1885 abgegeben. 18. il Consiglio dei Comuni, su richiesta della Giunta provinciale, ha espresso ii proprio pa rere ai sensi dell‘articolo 9, comma 3, della legge provinciale 8 febbraio 2010, n. 4, con nota prot. n. 1885 del 19.05.2014; 19. Die Vergabe des Betriebs und die Genehmi gung dieser Dienstleistungsvereinbarung er folgten mit Beschluss der Landesregierung mit dem bekannt ge vom Nr. macht wird, dass die gesetzlichen Pflichten laut Artikel 34 des Gesetzesdekretes vom 18. Oktober 2012, Nr. 179, mit Änderungen mit Gesetz vom 17. Dezember 2012, Nr. 221, zum Gesetz erhoben, erfüllt wurden und dass überprüft und bestätigt wurde, dass die faktischen und rechtlichen Voraussetzungen 19. l‘affidamento della gestione e l‘approvazione della presente convenzione di servizio sono awenuti con deliberazione della Giunta pro dando atto di aver del vinciale n. adempiuto agU obbZighi normativi di cui al‘art. 34 del decreto-legge 18 ottobre 2012, n. 179, convertito, con modificazioni, dalla legge 17 dicembre 2012, ci. 221, e di aver ve rificato e attestato la sussistenza dei requisi ti, di fatto e di diritto, per l‘affidamento in ‚ ‚ 5/26 für die In House Vergabe des gegenständli h n Betriebes gegeben sind. house della presente gestione; :0. Die eco center A.. hat ihrerseits die An nahme des Auftrags und die Dienstleistungs vereinbarung mit Beschluss des Verwal tungsrates vom 16.05.2014, Nr. 7/375, ge nehmigt. 20. la eco center S.p.A. ha parimenti approvato l‘accettazione Ja dell‘affidamento e convenzione di servizio con propiid deliberazione del Consiglio di amministrazione n. 7/375 del 16.05.2014. Auf der Grundlage dieser Pramissen verabreden und vereinbaren die oben genannten Parteien Folgendes: Tutto ciö premesso, Je parti, come sopra meglio generalizzate, pattuiscono e convengono quanto segue: Art. 1— Prämissen, Anhänge und ihre Interpretation 1. Art. 1 Die Prämissen sind wesentlicher Bestandteil dieser Dienstleistungsvereinbarung; dassel be gilt für die unten angeführten Anhänge, deren Inhalt folglich im aufgezeigten Rah men rechtsgeschäftliche Wirkung hat: -- Premesse, allegati e loro interpretazio ne 1. Le Premesse costituiscono parte integrante ed essenziale della presente convenzione, cosi come gil allegati sotto specificati, 11 cui contenuto ha quindi efficacia negoziale nei Iimiti di cui oltre: a) Anhang A: Technische Betriebsvorschrif ten a) Sub “A“: Dlsciplinare tecnlco di gestione; b) Anhang B: Wirtschafts- und Betriebsübersicht mit Angaben sei es zu den In vestitionen und sei es zur Führung des Dienstes. b) Sub “B“: Schema Economico Gestionale della gestione, comprendente sia Ja parte investimenti che Ja gestione del servizio. 2. Bei der Interpretation der Verhandlungsab sicht haben die Aussagen dieser Vereinba rung Vorrang vor jenen der Anhänge. In je dem Fall von Uneinigkeit und/oder herme neutischer Unsicherheit ist die Interpretation zu bevorzugen, mit der die von der Provinz verfolgten öffentlichen Interessen besser und schneller erzielt werden können. Art. 2 — 2. Gegenstand NeIJ‘interpretazione volontä della contrattuale le previsioni delta presente convenzione prevalgono su quelle degli allegati. In ogni caso di discordanza e/o di incertezza ermeneutica andrä preferita l‘interpretazione che consente Ja migliore e piü tempestiva realizzazione degil interessi pubblici perseguiti dalla Provincia. Art. 2- Oggetto 1. Diese Vereinbarung hat in erster Linie die Erbringung des gemeinnützigen Dienstes der Behandlung von Hausabfällen und hausmüll ähnlichen Abfällen zugunsten der Allgemein heit zum Gegenstand, und zwar indem die Provinz dem Betreiber des Dienstes die Jan deseigene Restmüllverwertungsa niage zur Verfügung stellt, die sich in der Gemeinde Bozen befindet. 1. 2. Die Vergabe des Dienstes umfasst den ge samten technischen, wrtschaftIichen, recrt 2. L‘affidamento del servizio competa gestione tecnica 6/26 La presente convenzione ha ad oggetto, in via principale, J‘erogazione del servizio di pubblica utilitä del trattamento dei rifiuti urbani e assimilabiti a favore deiia collettivitä nel suo complesso, per consentire il quale Ja Provincia mette a disposizione del gestore del servizio l‘impianto provinciale di termovalorizzazione dei rifiuti sito nel Comune di Bolzano. riguarda Ja econom ca, lichen und organisatorischen Berieh, das heißt alle Aspekte der Führung, wobei der Betreiber das volle Risiko und die unterneh merische Autonomie sowie die Pflicht zur Durchführung der Anpassungsmaßnahmen und zur ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung übernimmt, wie sie auch in dieser Vereinbarung und zudem von der Lan desplanung und in der integrierten Umwelt genehmigung vorgesehen sind. giuridica e organizzativa dell‘impianto, comprendendo con ciö ogni aspetto di conduzione, per cui II gestore assum II pieno rischio e autonomia imprenditoriale, nonch l‘obbligo di realizzare gli interventi di adeguamento e quelli di manutenzione ordinaria e straordinaria, cosi come previsti dalla presente convenzione, nonch dalla pianificazione provinciale e dall‘Autorizzazione Integrata Ambienta le (A.l.A.). 3. Der Betreiber muss die Anlage mit gebote nem Sachverstand und gebotener Sorgfalt und Kompetenz unter Einsatz der eigenen Mittel führen sowie unter Einsatz des eige nen Personals, das zur Zeit bei der Anlage Dienst leistet und/oder das für einen besse ren, wirtschaftlicheren und effizienteren Be trieb der Anlage als nötig erachtet wird, dies alles im Rahmen der hier beschriebenen wirtschaftlichen Voraussetzungen und Ziele. 3. La gestione dell‘impianto dovr essere svolta dal gestore con la dovuta penizia, diligenza e competenza, mediante l‘utilizzazione di propni mezzi, nonch mediante l‘impiego del proprio personale attualmente in forza all‘impianto e/o di quello ritenuto all‘uopo necessario per la migliore, piü economica ed efficace gestione dell‘impianto medesimo, ii sulla tutto scorta delle condizioni economiche e degli obiettivi qui specificati. 4. Die Anlage muss nach dem Grundsatz der Effizienz und unter Beachtung der Genehmi gungsakte und der einschlägigen Rechtsvor schriften betrieben werden sowie aller Be stimmungen, Vorschriften, Anordnungen und Maßnahmen, die wegen lus superveniens und/oder wegen höherer Gewalt und/oder wegen factum principis nachfolgen. 4. Art. 3— Dauer und Änderung der Vereinbarung Art. 3— Durata e modifiche della convenzione ta gestione dell‘impianto dovrä essere improntata ai pnincipi di efficacia ed essere conforme agli atti autorizzativi e alle vigenti disposizioni di legge e regolamenti, nonch a tutte le disposizioni, prescrizioni, ordinanze, provvedimenti che potranno sopraggiungere per ius superveniens e/o per cause di forza maggiore e/o per factum principis. 1. Diese Vereinbarung hat eine Dauer von 25 (fünfundzwanzig) Jahren ab 21. Mai 2014, bis zum 20. Mai 2039. 1. 2. Die Dauer der Vereinbarung ist an die Bedin gung gebunden, dass die Voraussetzungen für die ln-House-Vergabe weiter bestehen. 2. La durata condizionata alla presenza dei presupposti hanno che consentito l‘affidamento in house. 3. Jede Änderung dieser Vereinbarung muss mit eigenen Rechtsakten erfolgen, die nach rechtmäßiger und rechtswirksamer Be schlussfassung und/oder Genehmigung nach den jeweils vorgeschriebenen Verfahren von beiden Parteien unterzeichnet werden. 3. Ogni modifica alfa presente convenzione dovrä awenire con appositi atti, sottoscritti dalle parti, vaildamente ed efficacemente assunti secondo le rispettive procedure deliberative e/o autorizzatve. 7/26 La presente convenzione ha una durata che viene stabilita in 25 (venticinque) anni a decorrere dat 21 maggio 2014, fino al 20 maggio 2039. Art. — Art. 4— Consistenza dell‘impianto Bestand der Anlage L Die planerische Gestaltung der g‘nständJi chen Anlage, die Arbeitsabläufe zur Abfall verarbeitung und zur gleichzeitigen Produkti on von elektrischer Energie und Wärme, die technischen und Verfahrensmerkmale der Systeme zum Ansaugen/Sammeln und zur Behandlung und/oder Reinigung der Luft und der Abwässer sowie der Typ und der Bestand der elektromechanischen Geräte, der zusätz lichen Anlagenausstattung, und der für die Anlage verwendeten Fahrzeuge und Maschi nen entsprechen jenen, die in den Bauunter lagen für die Anlage beschrieben sind und auch aus der „as-built“-Dokumentation laut den besonderen Vergabe- und Vertragsbe dingungen Teil lI-A Punkt 7.2.5, die sich im Besitz des Betreibers befinden, sowie aus den nachträglichen Betriebsvarianten und/oder aus Genehmigungsakten hervorgehen. 1. La configurazione progettuale deIl‘impianto oggetto della convenzione, Ja conformazione delle linee di lavorazione dei rifiuti con pro duzione di energia elettrica e calore, Je carat teristiche dei sistemi di aspirazione/raccolta e di trattamento e/o depurazione delle ari tecniche e di processo e delle acque di scan co, Ja tipologia e consistenza delle apparec chiature elettromeccaniche, delle dotazioni impiantistiche accessorie e clegli automezzi e delle macchine operatrici asservite al mede simo impianto, sono quelle risultanti dai do cumenti di costruzione deIJ‘impianto stesso, cosi come rilevabili dalla documentazione fi nale “as built“ secondo ii capitolato speciale d‘appalto parte ll-A, punto 7.2.5, gi in pos sesso del gestore, e dalle varianti gestionali intenienute e/o da quanto contemplato in sede autorizzativa. 2. Der Betreiber erklärt ausdrücklich, dass er von allen rechtlichen und faktischen Aspek ten sowie von allen in dieser Vereinbarung angeführten Akten volle Kenntnis erlangt hat und dass er bereits seit längerem alle Infor mationen und Unterlagen (zum Projekt, zum technischen Betrieb usw.) erhalten hat, die zur Betreibung der Anlage erforderlich sind. 2. Di tutti gli aspetti, di diritto e di fatto, oltre che degli atti richiamati nella presente con venzione il gestore dichiara espressamente di avere avuto piena cognizione e cii aver giä ac quisito da tempo tutte le informazioni e la tecnico (progettuale, documentazione gestionale, etc.) occorrenti per Ja gestione deIl‘impianto. 3. Die Anlagen und die Ausstattung werden dem Betreiber für die Dauer dieser Vereinba rung zur Führung des hier näher beschriebe nen Dienstes zur Verfügung gestellt. Der Be stand der Anlage ist in der „as-bullt“ Dokumentation laut Absatz 1 beschrieben. 3. Gli impianti e le attrezzature vengono messi a disposizione del gestore per la durata della presente convenzione ai fini della gestione del servizio come gui precisata. La documen tazione finale “as built“ di cui al comma 1 rappresenta la consistenza dell‘impianto. Art. 5— Pflichten des Betreibers Art. 5— Obb Iighi del gestore 1. Alle mit dieser Dienstleistungsvereinbarung zusammenhängenden Tätigkeiten gehen zu Lasten des Betreibers. 1. Sono a carico del gestore tutte le attivitä ine renti alla presente corivenzione di servizio. 2. Der Betreiber verpflichtet sich, auf Anforde rung der Provinz, die für den Erlass von Ge nehmigungen und/oder deren Erneuerung erforderliche Tätigkeit nach den einschlägi gen Rechtsvorschriften auszuführen, m Be 2. — — 8/26 1 gestore si obbliga a prestare, su richiesta della Provincia, l‘attivitä necessaria per ii rila scio di autorizzazion e/o per II Joro rinnovo, in conformitä a tutta a vigente normativa, in partcoIare alle disposizioni in materia am- sonderen unter Beachtung der Bestimmun gen in den Berewhen Umwelt, Gesundheit affen t lich. Hygie ne und Arbeitssicherheit. bientale, di salute, di igierw pubblica e di curena 5u1 Iavoro. si 3. Der Betreiber übernimmt alle Kosten für die neuen Anpassungen und/oder für neue au ßerordentliche Investitionen und verpfIicht 1 sich, alle Auflagen zu erfüllen und alle Maß nahmen zu treffen, die notwendig sind, um jeden alifälligen Beitrag von der Provinz oder von anderen Rechtsträgern zu erhalten. Kön nen mit diesen Beiträgen nicht alle Investiti onskosten gedeckt werden, so kann, auch für den eventuellen Restbetrag, die Änderung der Tarife und/oder anderer Einnahmen von Seiten des Betreibers vorgesehen werden. Es bleibt jedoch die jährliche Gebühr, die der Provinz gemäß Artikel 8 Absatz 6 dieser Ver einbarung für die Betreibung zu zahlen ist. 3. II gestore si assume tutti i costi per nuovi adeguamenti e/o per nuovi investimenti straordinari, impegnandosi a porre in essere tutti gli adempimenti o ad adottare tutti provvedimenti necessari ad ottenere ogni e ventuale contributo dalla Provincia o da altri soggetti. Qualora questi contributi flOfl Co prano completamente ii costo degli investi menti, si potri prevedere la rimodulazione degil introiti tariffari e/o delle altre entrate da parte dcl gestore, anche per l‘eventuale imPorto residuo. Rimane comunque fermo il canone annuo dovuto alla Provincia ai sensi dell‘articoio 8, comma 6, deila presente con venzione. 4. Im Einzelnen hat der Betreiber im Rahmen der Richtlinien der Landesorgane folgende Pflichten: 4. In particolare, ii gestore, nell‘ambito delle direttive degli organi provinciall: a) Er übernimmt, indem er geeignetes und ausgebildetes Personal einsetzt, alle technischen, wirtschaftlichen, organisa torischen und Verwaltungsaufgaben in Zusammenhang mit der Betreibung der Anlage, und zwar durch Anwendung der besten verfügbaren Technologien (BVT) und mit fachbetrieblichen und organisa torischen Vorgangsweisen, mit denen in Bezug auf Quantität und Qualität der zu behandelnden Abfälle die Einhaltung der von den zuständigen Behörden erlasse nen Vorschriften und die Beseitigung all fälliger Rückstände aus der Anlage nach den einschlägigen Bestimmungen und zu den günstigsten wirtschaftlichen Bedin gungen gewährleistet werden. a) assume utilizzando personale idoneo e preparato tutti i compiti tecnici, eco nomici, organizzativi e amministrativi connessi alla gestione dell‘impianto in Ii nea con le migiiori tecnologie disponibili (BAT) e con modaIit tecnico-gestionali ed organizzative atte ad assicurare, in re lazione alla quantit e alla qualftä dei ri fiuti da trattare, II rispetto delle prescri zioni emesse dalle autorit competenti e Io smaltimento degli eventuali residui provenienti dall‘impianto in conformit alla normativa vigente, oltre che alle piü convenienti condizioni economiche; — — b) Er schließt die Verträge und Vereinba rungen ab, die zum Betrieb der Anlage, das heißt zur Durchführung des öffentli chen Dienstes erforderlich sind, b) stipula i contratti e le convenzioni neces san per I‘esercizio dell‘impianto, ovvero per lo svolgmento del servözio pubblco; c) Er gewährleistet bei gleichz&tiger rungsfiexibilität und -elastizität die behaltung der Betriebskontinuität führt de geplanten ordentTichen c) garantisce, pur neHa flessibilitä ed elasti cit gestionale, II mantenimento della continuit di esercizio ed esegue le ope razioni di manutenzione ordinarla e pro Füh Bei und In- 9/26 standhaltungsarbeiten durch. grammata; d) Er überwacht, kontrolliert und betreibt die Anlage durchgehend alle Tage im Jahr. d) esegue ii monitoraggio, ii controllo e Ja gestione continuativa dell‘impianto in tu te le giornate deIl‘anno; e) Bei Störungen oder Schäden an der Anla ge unternimmt er unverzüglich alles zu deren Behebung, insbesondere lässt er sofort die Reparatur durchführen, wenn dies für den Fortbetrieb der Anlage im umgänglich ist. Bei Pannen, die die Si cherheit gefährden und/oder Emissionen beliebiger Natur über dem Grenzwert verursachen könnten, muss der Betreiber den Eingriff spätestens innerhalb von zwei Stunden gewährleisten. e) all‘insorgere di disturbi e danni agli im f) Er richtet für den Fall außerordentlicher Ereignisse wie Streik, Unwetter, Sabota ge, Terrorismus usw. einen Notdienst ein und gewährleistet auf jeden Fall den Fortbetrieb der Anlage. f) in caso di eventi eccezionali come sciope ri, avversitä atmosferiche, sabotaggi, ter rorismo, etc., istituisce un servizio di e mergenza e comunque garantisce la con tinuitä di esercizio dell‘impianto, g) Er schlägt Verbesserungsmaßnahmen sei es in Hinsicht auf das technische Verfah ren sei es in Hinsicht auf die Wirtschaft lichkeit vor und führt verantwortungsvoll alle Verfahrensmaßnahmen durch, die in diesem Sinne nach den genannten Krite rien Verbesserungen und/oder mehr Si cherheit bringen, sofern dadurch das Ver fahren nicht wesentlich geändert und/oder von den Genehmigungsvor schriften abgewichen wird. g) propone tutti gli interventi migliorativi sia sotto ii profilo tecnico-processistico, sia sotto ii profilo della economicitä, ed ese gue responsabilmente tutti gli interventi sul processo ritenuti in tal senso migliora tivi e/o garantistici secondo i predetti cri teri, semprech tali interventi non modi fichino il processo in maniera sostanziale e/o rispetto alle prescrizioni autorizzative; h) Er wendet ein Umweltmanagementsys tem an, das den Anforderungen der UNI EN 150 14001-Norm und der EMAS Verordnung entspricht und nach den Vorschriften für die integrierte Umweltgenehmigung bescheinigt ist. h) si dota di un sistema di gestione ambien tale conforme ai requisiti della norma UNI EN 150 14001 e al Regolamento EMAS, certificato secondo prescrizioni le dell‘AIA; i) Er passt die Erbringung der Dienstleistun gen den spezifischen Bedürfnissen der Allgemeinheit und der Nutzer an, indem er nach den Anweisungen der Provinz und nach der Richtlinie des Präsidenten des Ministerrates vom 27. Jänner 1994 eine Dienstleistungscharta erstellt. Er ü berprüft die Dienstleistungscharta regel mäßig, um eine ständige Verbesserung i) uniforma l‘erogazione dei servizi rispetto alle specifiche esigenze della collettivitä e degli utenti, adottando Ja Carta dei Servizi nell‘ambito delle indicazioni provinciall e della direttiva del Presidente del Consiglio def Ministri 27 genn&o 1994. II gestore tenuto al monitoraggo della Carta dei Servizi, per assicurare il costante migIio ramento del servizio fornito pianti, si attiva tempestivamente per Ja loro eliminazione; in prticolare ne fa e eguire l‘immediata riparazione quando ciä risulti essere indispensabile alla conti nuitä dell‘impianto. In presenza di guasti che possano compromettere Ja sicurezza e/o siano causa di emissioni fuori limite di qualunque natura, II gestore deve garan tire I‘intervento, al piü tardi, entro due ore; 0/26 des erbrachten Dienstes zu gewahrleis ten. j) Er unterbreitet der Provinz präventiv jede j) für den gegenständlichen Dienst relevan te strategische und betriebspolitische Maßnahme und achtet darauf, dass die ser Dienst von allgemeinem wirtschaftli chem Interesse nach den Vorschriften von Artikel 106 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) erbracht wird. k) Er führt die Anlage (da es sich beim Betreiber um eine Gesellschaft handelt, die mehrere Dienste übernommen hat) nach der Unbundling-Methode, das heißt, er trennt die mit dem gegenständ lichen Dienst verbundenen wirtschaftlichfinanziellen Tätigkeiten und Vermögens werte von jenen der anderen Dienste, um für jeden Dienst einzeln genaue Betriebsund Ertragsergebnisse zu erhalten und dadurch die Möglichkeit der Kompensati on der Ergebnisse zwischen den Diensten und/oder hinsichtlich anderer Anlagen (Zwischenanlagen) und/oder in Bezug auf nicht mit dem gegenständlichen Dienst verbundene Tätigkeiten auszuschließen. sottopone preventivamente alla Provincia ogni aspetto strategico e di politica a :iendale rileva nie per ii servizio di cui trattasi, ii quale servizio di interesse eco nomico generale dovr essere svolto se condo 1 dettami dell‘art. 106 del Trattato sul funzionamento dell‘Unione Europea (TFUE); k) adotta (essendo II gestore una societä multiservizi) il metodo di gestione defini to “unbundling“, ossia considera le attivi t economico-finanziarie e le incidenze patrimoniali singolarmente per ii servizio di cul trattasi, onde consentire, per singo lo servizio, l‘esatto riscontro dei risultati operativi e reddituali, eliminando di fatto le possibilit di compensazione dei risul tati fra 1 servizi e/o riguardo ad altri im pianti (intermedi) e/o relativamente ad attivit non rientranti nella gestione de qua; 1) Er übermittelt der Provinz und der Stand ortgemeinde der Anlage alle drei Monate einen Bericht über den Anlagenbetrieb, insbesondere alle Daten, die erforderlich sind, um das Funktionieren der Anlage und die Menge und Art der behandelten Abfälle zu bewerten. Die Berichterstat tung über die Einnahmen erfolgt zusam men mit jener über die Betriebskosten. 1) invia, trimestralmente, alla Provincia e al Comune in cui ha sede l‘impianto una re lazione sull‘andamento dell‘impianto, contenente in particolare tutti i dati ne cessari per la valutazione del funziona mento dell‘impianto nonch dei quantita tivi e delle tipologie di rifiuti trattati. Le entrate dovranno essere rendicontate u nitamente alle spese di gestione; m) Er übermittelt alle drei Monate eine Liste der von ihm erlassenen Akte und/oder getroffenen Maßnahmen, die (direkt o der indirekt) mit der Anlage zusammen hängen. m) trasmette, con cadenza trimestrale, un elenco degli atti e/o dei provvedimenti adottati dal gestore e riguardant (diret tamente o indirettamente) l‘impianto, n) Er übermittelt dem zwischengemeindli chen Koordinierungsausschuss alle Vor haben für Investitionen, deren Betrag mehr als 500.000,00 (fünfhunderttau send) Euro ausmacht. n) trasmette al Comitato di coordinamento intercomunaie tutti gli investimenti pro grammati superlori a Euro 500.000,00 (cinquecentomIa); :1/26 o) Falls er in Forderungen oder Klagen vor Gericht verwickelt ist, die auch die Tätig keit oder die Interessen der Provinz betreffen, meldet er dies unverzuglich, damit die Provinz entsprechende Ent scheidungen treffen kann. o) ove ia coinvolto in richiest o azioni gin diziarie nelle quall siano implicate l‘attivit o gli interessi della Provincia, il gestore ne da pronta comunicazione, al fine di consentire alla Provincia di adotta re le proprie determinazioni al riguardo; p) Bei Ablauf und/oder Auflösung der Ver einbarung übergibt er der Provinz alle Bauten, Anlagen, Ausstattungsgegens tände und beweglichen Sachen, ein schließlich jener, die er selbst erworben oder errichtet hat. Die Sachen sind ein wandfrei erhalten, bestens funktions tüchtig und in bestem Zustand zurückzu geben. Der Betreiber erhält als Entschä digung die Rückstände, die noch nicht in die Amortisierung der getätigten Investi tionen geflossen sind, und den Gegen wert der Reagenzien, Produkte, Ersatztei le und Arbeitsmittel, die sich bei Ablauf der Vereinbarung in der Anlage befinden. p) alla scadenza dell‘affidamento e/o riel ca so di risoluzione, tenuto alla devoluzio ne a totale favore della Provincia, di tutte le opere, gli impiariti, le attrezzature e 1 beni mobili, compresi quelli acquisiti e/o realizzati direttamente. La restituzione dovrä avvenire in perfetto stato manu tentivo, nelle migliori coridizioni di effi cienza e conservazione. Al gestore ver ranno riconosciuti a titolo di indennizzo i residui non ancora andati in ammorta mento degli investimenti fatti e il valore dei reagenti, prodotti, ricambi e mezzi d‘opera presenti presso l‘impianto al momento della scadenza della conven zione; q) Bei Ende der Vereinbarung geht das Per sonal, das zur Betreibung der Anlage be schäftigt ist, auf den neuen Betreiber ü ber (durch Rechtsnachfolge). q) alla scadenza della convenzione, il perso nale nella gestione impiegato trasferito (per subentro) dell‘impianto al nuovo gestore. Art. 6— Eigenschaften der Anlage und Wartung Art. 6— Proprietä delJ‘impianto e manutenzione 1. Die Provinz ist Eigentümerin sämtlicher Anla gen und hat das Eigentumsrecht an allen An lagen, beweglichen Sachen, Geräten und an sonstigen Ausstattungsgegenständen, die be reits vorhanden oder noch anzuschaffen oder zu realisieren sind. 1. Resta ferma la propriet e ii diritto di proprie tä della Provincia su tutti gli impianti, attrez zature, beni mobili e dotazioni realizzati e/o anche per tutti quelll da acquistare o even tualmente da realizzare. 2. Die ordentliche und planmäßige Wartung führt der Betreiber nach den Anleitungen und Vorschriften der Firmen durch, die die Anlage installiert haben, sowie nach jenen, die der Betreiber zusätzlich aufgrund seiner Erfahrungen im Laufe des Probebetriebs ge sammelt hat. 2. La manutenzione ordinaria e programmata sar eseguita dal gestore secondo le iridica zioni e le prescrizioni delle ditte installatrici, oltre a quelle ulteriormente assunte dal ge store anche in seguto alla esperenza gestio nale maturata ne perodo di gestione di pro va. 3. Über die ordentliche und de pianmäßige Wartung wird für jedes Geschäftsjahr eine detaillierte und analytische Abrechnung er stellt. 3. La mamitenzione ordinaria e programmata sar rendcontata, per ogni ese-czo, detta gliatamente e analiticamente, 12/2 6 4. Die beiden Parteien kommen klärend übv‘ ein, dass das Hauptkriterium zur Unterschei dung zwischen einer ordentlichen, planrnäßi gen Wartung und einer außerordentlichen Wartung die Vorhersehbarkeit des War tungsbedarfs ist, wobei das Ziel immer darin besteht, dass die Anlage wie von den Partei en vereinbart technisch einwandfrei funktio niert und mit der erforderlichen Sorgfalt verwaltet wird. Für die ordentliche Wartung (oder präventive Wartung) sorgt der Betrei ber daher regelmäßig, in vorgegebenen zeit lichen Intervallen oder auf der Grundlage ei ner zuvor festgelegten Betriebsdauer, bei spielsweise durch regelmäßigen Austausch von Schmiermitteln oder bestimmter Ma schinenteile. Eine außerordentliche Wartung (korrigierende Wartung) führt er dagegen nach unvorhersehbaren oder außerordentli chen Ereignissen durch, beispielsweise, wenn schadhafte Teile zu Bruch gehen. 4. Le parti convengono, a precisazione e chiari mento, che II criterio di distinzione tra la ma nutenzione ordinaria programmata e quella straordinaria vada individuato nella prevedi bilitä o meno degli interventi, secondo una gestione dell‘impianto rispondente, come la parti pattuiscono, a buone regole d‘arte e alb necessarla diligenza. Piü precisamente: la manutenzione ordinaria (o preventiva) sarä effettuata dal gestore periodicamente, a in tervalli prestabiliti nel tempo o dopo una pre stabilita durata di funzionamento, quale ad esempio la sostituzione a scadenze fisse di lubrificanti, di certe parti del macchinario, ec cetera. invece manutenzione straordinaria (o correttiva) quella manutenzione effettuata a seguito di eventi non prevedibill e/o ecce zionall, quali ad esempio la rottura di parti di fettose. Art. 7—Art und Menge der zu behandelnden Art. 7 - Qualitä e quantit dei riflutl da trattare Abfälle 1. Der Betreiber nimmt zur Kenntnis und akzep tiert, dass der einwandfreie Betrieb der Anla ge gewährleistet werden muss, sowohl im Hinblick auf die Abfallmenge als auch im Hin blick auf die Art des Abfalls. 1. II gestore prende atto ed accetta che ia ge stione dell‘impianto, secondo la quantit e qualit dei rifiuti da trattare, dovrä garantire ii corretto e buon funzionamento dello stes so. 2. Der Betreiber, der bereits Erfahrungen und Kenntnisse in diesem Bereich gesammelt hat, unter anderem durch die Betreibung der vorherigen Landesanlage zur thermischen Verwertung fester Hausabfälle, kennt hinrei chend die Art und die Menge des zu behan delnden Abfalls, sowohl aus im Hinblick auf die Warenklassifikation als auch auf seine chemisch-physikalische Zusammensetzung. In jedem Fall muss der Betreiber mindestens einmal pro Jahr die Abfälle klassifizieren, um festzustellen, ob sie für die Behandlung in der Anlage geeignet sind oder nicht. 2. La tipologia qualitiva e quantitativa dei rifiuti da avviarsi al trattamento risulta essere, an che sotto il profilo dell‘analisi merceologica e della loro composizione chirnico-fisica perfet tamente nota al gestore, che ha gi maturato esperienza e conoscenza al riguardo, anche durante ii periodo di gestione del precedente termovalorizzatore dei rifiuti. In ogni caso ii gestore dovrä, almeno una volta all‘anno, ac quisire la caratterizzazione dei rifiuti, onde verificare la loro doneit ad essere trattati nell‘impianto. 3. Hinsichtlich der Einfuhr von nicht gefährli chem Hausmüll wird auf das Verbot laut Art. 3 Absatz 1 Buchstabe 1) Punkt 2 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, verwiesen. 3. Sull‘importazione di rifiuti urbani non perico losi s rinvia a divieto di cul aIl‘art. 3, comma 1, lettera 1), punto 2), della legge provincale 26 maggio 2006, n. 4. 13/26 4. Im .usammenhang mit Typologisierung der Abfälle im Rahmen dt‘r Landesplanung oder sonstiger Entscheidungen der öffentlichen Hand betreffend die Müllsammlung und den Mülltransport auf Landeseberie darf der Betreiber weder Ansprüche noch Forderun gen wirtschaftlicher Art an die Provinz gel tend machen. 4. II gestore non puö avanzare pretese n ri chieste econorniche di alcun genere nei con fronti della Provincia in relazione alla tipolo gia dei rifiuti da trattare per effetto della pia nificazione provinciale o per effetto di diverse scelte pubbliche connesse afla raccolta e al trasporto dei rifiuti provinciali. Art. 8—Tarif und Gebühr für die Betreibung Art. 8-- Tariffa e canone della gestione 1. Die Betreibung, die Gegenstand dieser Ver einbarung ist, wird jährlich vergütet, auf Risi ko und zu Lasten des Betreibers, dies ge schieht über die Tarife, die auf die Subjekte angewandt werden, die den Abfall zuführen, welchen ihrerseits die anderen Einnahmen aus dem Verkauf oder aus der Abgabe von Energie zukommen (einschließlich jede Art von Förderungen), die durch die energetische Abfailverwertung entsteht, und zwar netto, das heißt nach Abzug des Eigenverbrauchs. 1. La gestione oggetto della presente conven zione viene remunerata ogni anno, a rischio e onere del gestore, con le tariffe applicate ai conferitori dei rifiuti che beneficiano degli al iii introiti derivanti datla vendita o cessione deU‘energia (ivi compresa qualsivoglia forma di incentivo) prodotta dal recupero energeti co dei rifiuti trattati, al netto degli autocon sumi. 2. Sämtliche Kosten und Erträge werden jährlich für das folgende Geschäftsjahr vom zwi Koordinierungsaus schengemeindlichen schuss unter dem Gesichtspunkt und für die Bedingungen des Bilanzausgleichs, das heißt eines Betriebes ohne Gewinnabsicht, über prüft. 2. Tutti i costi e i ricavi sono verificati, di anno in anno per l‘esercizio successivo, dal Comitato di coordinamento intercomunale nell‘ottica (e alle condizioni) del perseguimento del pa reggio di bilancio, ovvero di una gestione che non ha finalit di utile. 3. Der auf die den Abfall zuführenden Gemein den angewandte Tarif wird ab dem Jahr 2014 folgendermaßen festgelegt: 81 Euro/t zuzüg lich MwSt. für Hausabfälle und diesen gleich gestellte Abfälle sowie für Sperrmüll sowie 90 Euro/t zuzüglich MwSt. für Sonderabfälle. Dieser Tarif darf während der gesamten Zeit, in der die Vereinbarung gilt, nicht gesenkt werden; andernfalls erstattet der Betreiber der Provinz jährlich die Differenz zwischen den zuvor genannten Beträgen und den e ventuell herabgesetzten Beträgen. 3. La tariffa da applicarsi ai Comuni conferitori viene fissata, dal 2014, in 81 Euro/t, oltre all‘IVA, per i rifiuti urbani e assimilati e per i rifiuti ingombranti, e in 90 Euro/t, oltre ali‘IVA, per i rifiuti speciali. La tariffa cosi de terminata non potr diminuire per tutta Ia durata della convenzione; diversamente la differenza tra gli importi dianzi indicati e q uelli eventualmente ribassati verrä restituita annualmente dal gestore alla Provincia. 4. Der Tarif umfasst in seiner derzeitigen Höhe sämtliche Anpassungen des Zentralinstituts für StaVstik (ISTAT) an die Lebenshaltungs kosten für die gesamte Betreibungsdauer; ebenso berücksichtigt er die wirtschaftlichen Auswrkungen der Kassenfüsse (und ihres 4. II corrispettivo tariffario inctude, nel‘e sue aggiorriamen ogni attuali, previsioni to/adeguamento dell‘ISTAT per tutto ii perio do della gestione e, parimenti, internalizza ‘effetto economico dei flussi dT cassa (e de anche temporali, andamenti Ioo .4,26 zeitlichen Verlaufs, auch bei eventuellen Ab weichungen zwischen Einnahmen und Aus gaben) sowie alle steuerlichen Bewertungen und direkten oder indirekten Steuerlasten. Bei der Berechnung des Tarifs und der Betreibungsgebuhr müssen sämtliche Ein nahmen aus Energie berücksichtigt werden. neIJ‘eventuale scostamento tra le entrate e Je uscite), cosi come ogni valutazione e impatto fiscale diretto e indiretto. Nel calcolo della ta riffa e del canone di geslione devono essere considerati tutti i ricavi da energia. 5. Die Tarife können erhöht werden, je nach effektiven Trends bezüglich Kosten und Er träge und/oder aufgrund neuer Kosten und/oder neuer Erträge aus dem Betrieb; in jedem Fall müssen sie analytisch und nach weisbar in der Wirtschafts- und Betriebsübersicht laut Art. 1 aufscheinen, nach vor heriger förmlicher Genehmigung durch den zwischerigemeindlichen Koordinierungsaus schuss und die zuständigen Organe des Betreibers. 5. Le tariffe sono suscettibili di essere modifica te, in aumento, a seconda dell‘andamento ef fettivo dei costi e dei ricavi, e/o di nuovi costi e/o di nuovi ricavi, della gestione, tutti co munque rappresentati in forma analitica e accertabili secondo lo schema economico ge stionale di cui all‘art. 1, previa formale ap provazione da parte del Comitato di coordE namento intercomunale e degli organi com petenti del gestore. 6. Die Provinz erhält vom Betreiber für die ge samte Betreibungsdauer eine jährliche Ge bühr, die folgendermaßen gegliedert ist: 6. La Provincia percepirä dal gestore, per tutta Ja durata della gestione, un canone annuale cosi articolato: a) ein gleichbleibender Anteil von 3.000.000,00 (drei Miliionen)Euro jähr lich, zuzüglich MwSt.; a) in una quota fissa di Euro 3.000.000,00 (tremilioni) annui, oltre all‘IVA; b) ein variabler Anteil; dessen Höhe wird mit Dekret des Landesrates auf der Grundlage der von der Provinz festgeleg ten Kriterien bemessen, in jedem Fall bis maximal 7.000.000,00 (sieben Millionen) Euro, zuzüglich MwSt., und zwar prozyklisch zu den Erträgen (und deren quantum) aus der Stromproduktion oder der Produktion thermischer Energie und aus anderen damit zusammenhängenden Einnahmen (einschließlich jede Art von Förderungen). In jedem Fall darf der Tarif für die Hausabfälle und diesen gleichge stellte Abfälle laut Absatz 3 für die ge samte Betreibungsdauer einen Betrag von 130,00 Euro/t nicht überschreiten. b) in una quota variabile, il cui importo viene determinato, con decreto assessorile, sul Ja base di criteri stabiliti dalla Provincia, comunque entro un tetto massimo di Eu ro 7.000.000,00 (settemilioni), oltre all‘IVA, il tutto prociclicamente ai ricavi (e Ioro quantum) derivanti dalla produzione di energla elettrica o termica e da altri ri cavi ad essi connessi (ivi compresa qualsi voglla forma di incentivo). In ogni caso Ja tariffa relativa ai rifiuti urbani e assimilati di cui al comma 3 non poträ superare, per tutta Ja durata della gestione, 130,00 Eu ro/t. 7. Ebenfalls mit Dekret des Landesrates werden die Kriterien zur Vergütung sonstiger Kosten in Zusammenhang m!t der Anlage festgelegt. In diesem Dekret wird auch der Beitrag für die Gemeinde festg&egt, in der die Anlage ihren Standort hat. Die genannten Kriterien müssen vorab zur Begutachtung dem Rat der 7. Sempre con decreto assessorile si stabilisco no criteri determinativi di rimborso per altre spese inerenti all‘impianto. II medesimo de creto fissa anche II contributo per ii Comune in cui ha sede l‘impianto. 1 predetti criteri do vranno essere previamente sottoposti al pa rere de! Consiglio d& com uni 15/26 Gemeinden unterhereilet werden. 8. Die Gebühr zugunsten der Provinz gewähr histet dem Betreiber so, wie sie festgelegt wurde, Folgendes: 8. II canone a favore della Provincia cosi deter minato garantisce al gestore: a) der angewandte Tarif für die Behandlung des Abfalls (Hausabfälle und diesen gleichgestellte Abfälle) bleibt stabil; in je dem Fall bewegt er sich innerhalb eines Bereichs zwischen 81,00 Euro/t und 130,00 Euro/t; a) di mantenere stabile nel tempo la tariffa applicata per il trattamento dei rifiuti (ur bani e assimilati, comunque entro un in tervallo tariffario da 81,00 Euro/t a 130,00 Euro/t; b) der Betreiber kann seinen öffentlichen Auftrag auf der Grundlage angemessener Voraussetzungen und Grundsätze erfül len; b) di adempiere agli obblighi di servizio pub blico secondo i requisiti e le caratteristi che richieste dalla mission pubblica; c) der Grundsatz der kostendeckenden Ar beit wird gewährleistet, einschlieRlich Umweltkosten, was Informationsasym metrie ebenso vermeidet wie ein negati ves Image; c) di rispettare il principio del recupero dci costi relativi al servizio, ivi compresi i costi ambientali, evitando asimmetrie informa tive e/o esternalit negative; d) die Betreibung ist (und bleibt) wirtschaft lich und finanziell gesehen ausgeglichen und ohne Gewinnabsicht, und der Bilanzausgleich ist gewährleistet; d) di consentire una gestione che raggiunga e) der Dienst im Interesse der Allgemeinheit wird im wesentlichen durch Landesmittel finanziert, durch Tarifmechanismen und einnahmen (aus der Behandlung von Ab fall und aus der Produktion und Weiter gabe von Energie), stets im Sinne der Zie le öffentlichen Interesses, die verfolgt werden; e) di finanziare ii presente servizio di inte resse generale sostanzialmente attraver so risorse provinciall, meccanismi e introl ti tariffari (da trattamento rifiuti e da produzione e cessione di energia), tutti funzionali agli obiettivi di interesse pub blico che gui si intende perseguire; f) dem Betreiber wird eine möglichst auto nome Betreibung auf eigenes Risiko zu gesichert, unbeschadet der Umsetzung der festgelegten Ziele, nach hohen Quali tätsstandards, zusätzlich zur Erfüllung der bereits bekundeten öffentlichen Bedürf nisse. f) una gestione il pii possibile autonoma e a proprio rischio, ferme restando ii perse guimento dei predetti obiettivi, secondo standard qualitativi elevati, oltre che a soddisfare le gi menzionate esigenze pubbliche. (e mantenga) l‘equilibrio economico e fi nanziario, assicurando ii pareggio di bi Iancio e, sempre, senza finaIit lucrative; — Art. 9— ModaIit e condizioni dl pagamento Art. 9— Zahlungsmodalltäten und Zahlungsbedingungen 1. Der Betreiber zahlt der Provinz in zwei halb jährlichen Raten nachträglich die Jahresge bühr, und zwar den gleichbleibenden Teil bis 1 II gestore liquiderä aIa Provincia, in due rate semestrali, il canone annuale posticipato, di cul la quota fissa entro ii termine del 30 giu zum 30. Juni und den variablen Teil bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres. gno e la quota variabile entro ii 31 dicernhre di ogni anno. 2. In Erwartung ihrer Umschreibung auf den Betreiber überweist die Provinz dem Betrei ber innerhalb 90 Tagen ab ihrem effektiven Eingang die Einnahmen aus GSE (Gestor Servizi Energetici). 2. In attesa della loro volturazione al gestore, le entrate derivanti dal GSE (Gestore Servizi E 3. Bei Zahlungsverzug werden die gesetzlichen Zinsen berechnet. 3. Ogni ritardo neue liquidazioni comporter I‘applicazione di interessi legali. Art. 10— Versicherungsgarantien und Haftung für Schäden Art. 10— Garanzie assicurative e responsabilit per danni 1. Der Betreiber ist verpflichtet, mit Übernahme der Betreibertätigkeit die notwendigen Ga rantien in Form von Kautionen im Sinne des Dekretes des Landeshauptmanns vom 11. Ju ni 2007, Nr. 35, zu leisten und Versiche rungspolicen abzuschließen, welche die zivil rechtliche Haftung für alle Risiken abdecken, die wie auch immer im Rahmen der Betrei bung der Anlage und der damit verbundenen Tätigkeiten entstehen können. Der Betreiber schließt mindestens die folgenden Versiche rungspolicen ab, in denen jeweils ein aus drücklicher „Verzicht auf das Rückgriffsrecht gegenüber der Autonomen Provinz Bozen“ enthalten ist: 1. II gestore tenuto a prestare, all‘avvio della gestione, idonee garanzie finanziarie in forma di cauzioni ai sensi del decreto del Presidente della Provincia 11 giugno 2007, n. 35, e a sti a. eine Versicherungspolice “All Risks Pro a. una polizza assicurativa “All Risks Pro perty“ per danni da incendio a copertura del bene e delle attrezzature affidate dal la presente convenzione, che comprenda anche i darrni per rovina totale o parziale del bene assicurato, comprese le opere accessorie, anche se derivanti da difetti costruttivi, causati da incendio, esplosio ni, furti, atti vandalici ed eventi socio politici, per almeno Euro 98.039.534,85, esclusa IVA; nergetici) saranno trasferite dalla Provincia al gestore entro 90 giorni dal Ioro effettivo in troito. pulare idonee polizze assicurative a copertura della responsabiJiti civile per tutti 1 rischi co munque derivanti dalla gestione dell‘impianto e dalla sua attivitä. II gestore stipuler quantomeno le seguenti polizze as sicurative, in tutte le quali dovr essere e spressamente evidenziata la “rinuncia alla ri valsa nei confronti della Provincia autonoma di Bolzano“: perty“ in Höhe von mindestens 98.039.534,85 Euro ohne MwSt. für Brandschäden zur Deckung des Gutes und der Ausstattung, die mit dieser Ver einbarung übergeben werden; die Police umfasst auch Schäden für völlige oder teilweise Zerstörung des versicherten Gu tes, einschließlich Zubehörbauten, die durch Brand, Explosionen, Diebstahl, Vandalismusakte und gesellschaftspoliti sche Ereignisse verursacht werden, auch wenn diese Schäden durch Baumängel bedingt sind. b. una polizza assicurativa di responsabilit civile verso terzi (RCT), estesa anche ai suoi eventual i subappaltator, fornitori nonch a tutti i terzi preposti e/o coinvol ti nella gestione dell‘impianto affidato, b. eine Haftpflichtversichtung, die auch auf eventuelle Subunternehmer, Lieferanten sowie auf alle Dritten ausgeweitet wird, die der Betreibung der übergebenen An lage vorstehen und/oder in diese einbe 17/26 zogen sind, bei der Durchführung, Kon trolle und/oder Leitung der Arbeiten, zur Deckung sämtlicher Schäden, auch an be reiN existierenden Anlagen und Bauten, einschließlich plötzliche beziehungsweise unfallbedingte Umweltverschmutzung, einschließlich komplementäre Tätigkeiten und Wartungstätigkeiten, mit einem Ver sicherungshöchstbetrag nicht unter 5.000.000,00 Euro pro Unfall und 5.000.000,00 Euro für Sachschäden. Bei dieser Deckung sind sämtliche Versicher ten untereinander als Dritte zu betrach ten (wechselseitige Haftung), und auch die Provinz ist als Dritte zu betrachten. nell‘esecuzione, supervisione e/o dire;io ne dei lavori, a copertura di tutti 1 danni, anche agil impianti ed opere preesistenti, incluso l‘inquinamento dell‘ambiente im provviso ed accidentale, comprese le atti vitä complementari e di manutenzione, con im massimale RCT non inferiore a Eu ro 5.000.000,00 per sinistro e a Euro 5.000.000,00 per danni materiali. In tale copertura tutti detti assicurati dovranno essere considerati terzi tra loro (RC Incro ciata ) e anche la Provincia dovrä essere considerato terza; c. Personal Haftpflichtversicherung zur De ckung von Schäden, die der Betreiber an Angestellten oder an sonstigen von ihm beauftragten Personen verursacht, mit einer Höchstversicherungssumme nicht unter 5.000.000,00 Euro; c. poiizza di responsabilit civile operatori (RCO), a copertura dei danni provocati dal gestore ai suoi dipendenti o incaricati, con un massimale non inferiore a Euro 5.000.000,00; d. eine Versicherungspolice für Schäden aus Umweltverschmutzung und Umweltschaden mit einer Höchstversicherungs sume von 5.000.000,00 Euro pro Unfall. d. una pohzza assicurativa per danni da in quinamento e danno ambientale, avente un massimale non inferiore a Euro 5.000.000,00 per sinistro. 2. Der Betreiber haftet für sämtliche Schäden an Personen, Tieren und Sachen im Rahmen der Durchführung jedweder Tätigkeit, die Gegenstand dieser Vereinbarung ist, unbe schadet eventueller Ausschlussklauseln der Versicherungsgesellschaften. 2. II gestore tenuto a rispondere di qualsiasi danno a persone, animall e cose nell‘esple tamento di qualsivoglia attivit oggetto della presente convenzione, anche a prescindere da eventuall ciausole di esclusione avanzate dalle compagnie assicurative. 3. Die Provinz wird in jedem Fall von jeglicher Haftung für Schäden an Personen und Sachen enthoben, die aus weichem Grund auch im mer im Rahmen der Betreibung der Anlage, einschließlich ihrer Verwahrung und Ausstat tung, entstehen (wegen Unerfahrenheit, feh lender Sorgfalt, Vernachlässigung, Nichtbe achtung von Sicherheitsvorschriften usw.) auch seitens des Personals des Betreibers und/oder Dritter, die sich mit ordnungsge mäßer Ermächtigung des Betreibers in der Anlage aufhalten. 3. La Provincia in ogni e qualsiasi caso, solle vata da qualsivoglia responsabilit per danni a persone o cose che possano insorgere a qualsivoglia titolo (per esempio: per inespe rienza, incuria, negligenza, inosservanza delle prescrizioni cii sicurezza, etc.) dalla gestione dell‘impianto (comprese la sua detenzione e le sue dotazioni), anche da parte del persona le mpiegato da gestore e/o di terzi la cul presenza r.ell‘impianto sia stata autorzzata da gestore. ‚ 4. Der Betreiber haftet zudem gegenüber der Provinz für jede Strafe und Verurteilung; er 4 II gestore altesi responsabUe nei confronti de;la Provincia per quasasi sanziorie e con 18/26 ist verpflichtet, “hädt.n Dritten gegenüber 7U (‘rset?(n, die der Provinz durch sein Ver huldn, für das er rechtskräftig verurteilt wurde, ntstehen, einschließlich eventueller Imageschäden. danna, con I‘ohbligo di rifusione di danni a terzi che la Provincia dovesse subire per fatto e colpa del gestore, riscontrati con sentenza passata in giudicato, ivi compresi eventuali danni d‘immagine. 5. Der Betreiber verpflichtet sich zur Übernah me sämtlicher Kosten, die im Fall einer vor zeitigen Auflösung der Vereinbarung aus ei genem Verschulden entstehen. 5. II gestore si obbliga ad assumere tutti i costi che clovessero insorgere in caso di risoluzion anticipata delta convenzione per propria col pa. Art. 11— Information, Transparenz, Art. 11- Informazione, trasparenza, comunica zione, visite e obblighi informativi Kommunkation, Besuche und lnformationspfltcht 1. Unbeschadet dessen, dass sich der Betreiber zur Transparenz gegenüber der Bevölkerung beziehungsweise der öffentlichen Meinung verpflichtet, die er über die wichtigsten As pekte in Zusammenhang mit der Betreibung mit Informationen versorgt, ist die Provinz die wichtigste Trägerin der institutionellen und strategischen Kommunikation in den Be reichen Umwelt und lokale öffentliche Diens te. In diesem Sinne ist sie die erste An sprechpartnerin des Betreibers; mit der Pro vinz stimmt dieser im Voraus sämtliche Kommunikationsmaßnahmen und -initiativen in Zusammenhang mit der Dienstleistung und mit der Anlage ab. 1. Fermo restando che ii gestore si assume l‘impegno di essere tra5parente nei confronti della comunit provinciale, owero dell‘opinione pubblica, e di tenerla informata sugli aspetti principali della gestione, la Pro vincia rimane il soggetto principale della co municazione istituzionale e strategica in ma teria ambientale e dei servizi pubblici Iocali. In tal senso ii gestore ha come suo principale referente la Provkncia, con la quale coordine r, preventivamente, ogni proprio intervento comunicativo relativo servizio al e all‘impianto. 2. Die Information, die Kommunikation und die Transparenz gehören zur Betreibung der An lage (zum Beispiel Veröffentlichung der Emis sionen in Echtzeit, einsehbare Daten im Netz, regelmäßige Veröffentlichung von Umweltberichten usw.). 2. L‘informazione, la comunicazione e la traspa renza costituiscono parte integrante della ge stione dell‘impianto (per esempio rendendo pubblico lo stato delle emissioni in tempo re ale, mettendo in “rete“ 1 dati, diffondendo periodicamente dei rapporti ambientall, etc.). 3. Der Betreiber verpflichtet sich, Besuch von Personen zu empfangen, die einen entspre chend begründeten Antrag stellen (öffentli che Verwalter, Fachleute, Schulklassen usw.); die Besuche, deren Einzelheiten vereinbart werden müssen, werden von dem oder der Betriebsvera ntwortlichen oder einer ent sprechend delegierten Person begleitet. 3. II gestore assume I‘obbligo di consentire a taluni soggetti, quali amministratori pubblici, esperti, scolaresche, etc., che presentino ap posita, motivata, domanda, la visita da con cordare nei tempi e modi deil‘impianto, fa cendoli accompagnare daila persona respon sabile dell‘impianto o da persona da essa de legata. 4. Der Betreiber ist verpflichtet, jederzeit den Vertreterinnen und Vertretern der Provinz, der Standortgemeincle der Anlage und des zwischengemeindlichen Koordinierungsaus 4. II gestore ha l‘obbIgo di consentire, in ogni momento, ai rappresentanti della Provincia, del Comune in cui ha sede l‘impianto e de‘ Com?tato di coordinamento intercomunale, i — — 19/2 6 lihero accesso all‘impianto. Questi ultimi schusses freien .‘ugang ur Anlage zu ‘ewäh ren. Sie habn das Recht, vom Betreiber sämtliche Informationen zur gesamten be trieblichen Tätigkeit zu erhalten, die sie be nötigen, um ihren Auftrag oder ihre instituti onelle Funktion uneingeschränkt ausüben zu können. hanno diritio di ricevere ddl gestore tutt le informazioni utili sulla (:omplessiva attivitä di gestione, per esercitare pienamente ii loro incarico o la loro funzione istituzionale. Art. 12— Rückverfolgbarkeit der Finanzflüsse Art. 12— Obblighi di tracciabilit 1. Da es sich bei beiden Parteien, die die Ver einbarung treffen, ganz um öffentliche Rechtssubjekte handelt, besteht zwischen ih nen keine Pflicht im Hinblick auf die Rückver folgbarkeit der Finanzflüsse. 1. Essendo entrambe le parti contrattuali sog getti interamente pubblici, tra esse non ricor rono obblighi di tracciabiiit clei flussi finan ziari. .!. Der Betreiber verpflichtet sich, sämtliche Auflagen im Rahmen der Durchführung und Beachtung der Rückverfolgbarkeit der Finanzflüsse laut Artikel 3 des Gesetzes vom 13. August 2010, Nr. 136 und eventuetler weite rer einschlägiger Bestimmungen anzuwenden auf alle Rechtssubjekte (Auftragnehmer, Subunternehmer, Sub-Vertragsparteien, Ver leiher mit und ohne Personal, Vermittler oder sonstige Rechtssubjekte), die aufgrund wel chen Rechtstitels auch immer in die Bauar beiten, Lieferungen oder Dienstleistungen im Rahmen dieser Vereinbarung eingebunden sind. 2. II gestore si assume l‘obbligo di adottare tutti sofern anwendbar 3. Rimangono In capo al gestore, ove ne ricorra l‘applicabilitä, anche gli obblighi di cui agli artt. 4 e 5 della medesima legge n. 136/2010, oltre che quanto rileva ai fini degll adempi menti in materla di antimafia (documenta zione e procedure specifiche). gli incombenti per l‘attuazione e il rispetto della tracciabilit dei flussi finanziari di cui all‘art. 3 della legge 13 agosto 2010, n. 136, e dell‘eventuale successiva normativa in mate na per tutti i soggetti (appattatori, subap pattatori, subcontraenti, noleggiatori a cal do e a freddo, interposti o altri soggetti) che a qualsiasi titolo sono interessati ai lavori, forniture e servizi di cui alla presente conven zione. — — — — 3. Zudem hat der Betreiber — — sämtliche Pflichten laut Artikel 4 und 5 des genannten Gesetzes Nr. 136/2010, sowie sämtliche Pflichten im Rahmen der Antima fia-Bestimm ungen (spezifische Dokumentati on und Verfahren). — Art. 13— Zwischengemeindlicher Koordinie rungsausschuss Art. 13 Comltato di coordfnamento interco munale 1. Der zwischengemeindliche Koordinierungs ausschuss gemäß Artikel 23 des Statuts des Betreibers besteht aus 9 Mitgliedern, welche 1. lt Comitato di coordinamento intercomunale ex art. 23 delto Statuto del gestore compo sto da 9 componenti, in rappresentanza degli die örtlichen Körperschaften des Einzugsbe reichs der Anlage vertreten. Ein Mitglied wird von der Stadtgemeinde Bozen ernannt, ein Mitgied von der Autonomen Provinz Bozen, und jeweils ein Mitglied von den sieben Süd- enti locali facenti parte del bacino di utenza dell‘impianto. Un/una componente verrä nominato/nominata dal Comune di Bolzano, un/una componente dalla Provincia autono ma di Bolzano e 1 rimanenti sette componenti - 20/26 tiroler Bezirksgemeinschafti‘n. dalle sette Comunitä comprensoriali dell‘Alto Adige (ovvero un/una componente per cia scuna Comunitä comprensoriale). 2. Die Ausschussmitglieder bleiben für einen Zeitraum im Amt, d‘r dem Mandat der Ratsmitglieder ihrer jeweiligen Körperschaft entspricht. An den Ausschusssitzungen nimmt eine Person in Vertretung des Betrei bers ohne Stimmrecht teil. Die Sitzungen können von einer Bezirksgemeinschaft einbe rufen werden, von der Stadtgemeinde Bozen oder von der Autonomen Provinz Bozen. Den Vorsitz des Ausschusses übernimmt die Per son, die die Stadtgemeinde Bozen vertritt, da die Anlage ihren Sitz in Bozen hat. 2. 1 componenti del Comitato restano in carica per un periodo corrispondente al mandato dei consiglieri degli enti di riferimento. Alle riunioni del Comitato partecipa un/una rap presentante del gestore senza diritto di voto. Le riunioni possono essere convocate da una Comunitä comprensoriale, dal Comune di Bolzano ovvero dalla Provincia autonoma di Bolzano. La Presidenza del Comitato viene af fidata al/alla rappresentante del Comune di Bolzano in quanto ente di riferimento in cui ha sede l‘impianto. 3. Der Koordinierungsausschuss hat folgende Aufgaben: 3. II Comitato di coordinamento svolge i se guenti compiti: a) er überprüft, oh die Ziele erreicht wurden sowie das qualitative und quantitative Niveau des Dienstes, auch auf der Grund lage von normalerweise vierteljährlich erstellen Berichten, die der Betreiber zur Verfügung stellt; a) verifica II raggiungimento degll obiettivi e dei Iivelli qualitativi e quantitativi di servi zio previsti, anche sulla base di reportisti ca (normalmente prociotta con cadenza trimestrale) che sarä messa a disposizione dal gestore; begutachtet b) er die wirtschaftlichfinanzielle Situation des Betreibers, be sonders im Hinblick auf alle eventuellen, auch impliziten Abweichungen, sowie auf eventuelle neue, aktuelle oder künftige, größere oder kleinere Auswirkungen auf die Tarife und/oder auf höhere oder niedrigere Kosten, sowie Mehr- oder Mindereinriahmen und/oder neue Kosten oder neue Einnahmen; b) valuta l‘andamento economico finanziario della gestione, con particolare riferimento a tutti gli eventuali, ancorch impliciti, scostamenti, nonch ad even tuali nuovi, attuall o futuri, maggiori o minori impatti tariffari e/o maggiori o minori costi, come pure maggiori o minori ricavi e/o nuovi costi o nuovi ricavi; c) er begutachtet und nimmt verantwortlich Stellung beziehungsweise unterbreitet Vorschläge zu Änderungen, die sich we sentlich auf die Prozesse der Anlage aus wirken können (oder wesentliche Prozes se oder genehmigte Prozesse verändern), Layout, Logistik, Arbeitsflüsse usw.; diese Stellungnahme wird der Provinz unter breitet, falls sich daraus Kostenänderun gen ergeben und/oder Änderungen der Einnahmehöhe oder bezüglich der Größe der Anlage oder falls sie relevant für das öffentliche Interesse und die Gemein- c) valuta ed esprime ii proprio responsabile parere, ed eventuall proposte, circa le modifiche che intervengano in maniera sostanziale (ovvero modificativa della parte essenziale e/o autorizzata) sul pro cesso impiantistico, layout, ogistica, flussi di lavorazione, eccetera, sottoponendolo alla Provincia ove emergano variazioni di spesa e/o di ricavo, o comunque variazio ni dimensonali dell‘impianto oppure an cora rilevant? sotto ii profilo dell‘interesse pubblico e della comunitä defia quale la Provincia ente esponenziale; - - 21/26 schaft sind, die die Provinz vertritt; d) er nimmt Stellung zu Investitionen in Hö he von mehr als 500.000,00 (fünfhuri derttausnd) Euro und genehmigt diese gegebenenfalls; d) ‘sprime ii proprio parere, ed eventualv approvazione, sugli investimenti superiori ad Euro 500.000,00 (cinquecentomila); e) er nimmt jährlich Stellung zu den Tarifen für die Behandlung des Abfalls im Hin blick auf den Bitanzausgleich ohne Ge winnabsicht seitens des Betreibers. f) esprime annualmente ii proprio parere sulle tariffe di trattamento dei rifiuti, nell‘ottica del conseguimento del pareg gio di bilancio da parte del gestore, evi andosi finalit lucrative. Art. 14— Vigilanza, controlli e penali Art. 14— Aufsicht, Kontrollen und Strafgebüh ren 1. Unbeschadet der Zuständigkeit der Provinz über die der Aufsicht Bereich im Dienstleistung kann diese über ihre Ämter kontrollieren oder überprüfen, das Niveau der Dienstleistung dem vereinbarten Niveau entspricht, ob die Vereinbarung korrekt an gewandt wird und ob die einschlägigen Be stimmungen beachtet werden, in zeitlichen Abständen und nach Modalitäten, die sie für angebracht hält. 1. Ferma restando la competenza provinciale in materia di vigilanza sul servizio, la Provincia ha la facolt di procedere, tramite i propri uf fici, a controlli e verifiche sul livello del servi zio reso, sullo stato di applicazione della pre 2. Ergeben Kontrollen oder Überprüfungen, dass die Betreibung der Anlage oder die Dienstleistung nicht dem entspricht, was in der Vereinbarung samt Anlagen und Verwei sen festgelegt wurde oder gegen die ein schlägigen Bestimmungen verstößt, werden bestimmte vertragliche Leistungen durch Verschulden des Betreibers oder aus sonsti gen Gründen nicht oder nur teilweise erfüllt, so teilt die Provinz dies dem Betreiber mit und fordert ihn auf, das vereinbarte Niveau der Dienstleistung wiederherzustellen bezie hungsweise die Gründe für die Nichterfüllung zu beseitigen, mit Angabe der Fristen und Modalitäten. 2. Qualora in sede di controllo e/o verifica si 3. Der Betreiber kann innerhalb zwei Arbeitsta gen ab Erhalt der Aufforderung der Provinz seine Gründe für die eventuelle Nichterfül lung oder für das unzureichende qualitativquantitative Niveau der Dienstleistung darle gen. 3. El gestore potr motivare le ragioni o inadempienza dell‘eventuale dell‘insufficente livetlo qualitativo e quanV 4. Der Betr&be- muss nnerhab drei Arbettsta 4 sente convenzione e sull‘osservanza delle norme stabilite dalla normativa al momento vigente, secondo 1 tempi e le modalit che ri terr piü opportuni. riscontri una gestione dell‘impianto e dei ser vizi non corrisponciente a quanto fissato nella presente convenzione, compresi allegati e ri chiami, o in contrasto con Ja normativa in vi gore, oppure qualora emergano inadempien ze totali o parziali imputabili al gestore ad al tro titolo, la Provincia intima per iscritto II ge store a prowedere al ripristino de? livello di servizio pattuito ovvero alla rimozione delle cause determinanti l‘inadempienza, stabilen done tempi e modalitä. tativo dei servizio reso entro due gior& avo ativi cial ricevimento dell‘intimazione. 2 2/26 II gestore deve ripristinare ii iivello de! serv gen ab Erhalt der .Ilunnahm der Provin zur Darlegung seiner Gründe das vereinbarte Niveau der Dientle istunp. wiederherstellen oder die Ursachn für die Nichterfüllung be seitigen. Ausgenommen sind außerordentli che Ereignisse, die die Gewährleistung der hygienischen und gesundheitlichen Verhält nisse und des ordentlichen Dienstes beein trächtigen können; in diesem Fall muss die Wiederherstellung innerhalb 24 Stunden ab der Aufforderung erfolgen. zio pattuito o rimuovere le cause che hanno dcterminato I‘inadempienza entro tre giorni lavorativi successivi alla presa di posizient della Provincia sulle motivazioni addotte. Fanno eccezione eventi straordinari che pos sono compromettere la salvaguardia delle condizioni igienico sanitarie e I‘ordinario ser vi‘io; in tal caso il ripristirio dello stesso deve avvenire entro Ie 24 ore successive all‘intimazione. 5. Sind die Ausführungen der Betreibergesell schaft nach Ansicht der Provinz nicht be gründet, so verpflichtet sie diese zur soforti gen Erfüllung dessen, was bei der ersten Auf forderung verlangt wurde; andernfalls wer den ihr folgende Vereinbarungsstrafen aufer legt: 5. Qualora la Provincia non ritenga motivate le ragioni addotte dal gestore, obbliga lo stesso all‘immediato adempimento di quanto richie a) 5.000,00 (fünftausend) Euro für die erste und für jede zusätzliche Nichterfüllung, die festgestellt wird, a) Euro 5.000,00 (cinquemila) per la prima e per ciascuna inadempieriza riscontrata, b) Euro 20.000,00 (ventimila) in caso di rei terazione della medesima inadempienza. sto in sede di prima intimazione, pena l‘applicazione delle penalit cosi determinate: b) 20.000,00 (zwanzigtausend) Euro für die Wiederholung derselben Nichterfüllung. 6. In Fällen, die nach Ansicht der Provinz schwerwiegender sind, bei Rückfällen oder in Fällen, in denen die Klausel zur Auflösung der Vereinbarung wegen Nichterfüllung laut Arti kel 15 zur Anwendung kommt, wird, je nach Schweregrad, die vertragliche Vereinbarung aufgelöst oder widerrufen. 6. Per i casi ritenuti dalla Provincia piü gravi o recidivanti 0, comunque, per quelli contem plati nella “clausola risolutiva espressa per inadempimento“ di cui all‘art. 15 si procede r, in base alla gravit, alla risoluzione o alla revoca della convenziorie. Art. 15— Klausel zur Auflösung der Vereinba rung wegen Nichterfüllung Art. 15 Clausola risolutiva espressa per Ina dempimento 1. Die Vereinbarung kann aufgelöst werden, wenn der Betreiber seine Pflichten gemäß der Vereinbarung oder gesetzlichen Bestim mungen oder Verordnungen nicht nach Auf forderung zur Erfüllung innerhalb 15 (fünf zehn) Tagen erfüllt oder seinen Auftrag ohne entsprechende Ermächtigung weiter vergibt. 1. La convenzione puö essere risolta, previa dif fida ad adempiere entro 1 successivi 15 (quin dici) giorni, in caso di önadempimento degli obblighi a carico del gestore, cosi come risul tanti dalla presente convenzione, da norme di legge o di regolamenti, nonch in caso di su bappalto non autorizzato. 2. Läuft die Erfüllungsfrist ab, ohne dass der Betreiber seine Pflicht erfüllt ode- eine Ge gendarstellung vorgelegt hat, kann die Pro vinz die Vereinbarung durch einfache schrift- 2 Decorso inutilmente ii termine per adempie re, senza che iI gestore abbia adempiuto o comunicato le proprie controdeduzio&, la Provincia ha facoltä di risolvere a convenzo - 23/26 liche Mitteilung auflösen, die dem Betreiber per Einschreiben mit Rückschein zugestellt wird, unbeschadet des Rechtes auf den Er Satz sämtlicher Schäden, die aus der Nichter füllung der Vereinbarung seitens des Betrei bers entstehen. Diese Möglichkeit kann auch in Anspruch genommen werden, wenn der Betreiber eine Gegendarstellung eingebracht hat, diese nah Ansicht der Provinz die Nicht erfüllung jedoch nicht rechtfertigt. ne mediante semplice comunicazione scritta, da inviarsi al gestore, a mezzo lettera racco mandata A/R, fatto salvo il diritto al risarci derivanti tutti danni dei mento dall‘inadempimento contrattuale del gestore. La suddetta facolta si esercita anche in pre senza delle controdeduzioni del gestore, qua lora queste vengano ritenute inidonee a giu stificare l‘inadempimento. 3. Die Vereinbarung kann widerrufen werden, wenn ein entsprechender, nachweisbarer Grund öffentlichen Interesses vorliegt. In die sem Fall wird die Bestimmung laut Artikel 11 Absatz 4 des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241 analog ausgedehnt. 3. La convenzione puö essere revocata in pre senza di specifiche e comprovate esigenze di pubblico interesse. In tal caso verr estesa analogicamente la previsione di cui aIl‘art. 11, comma 4, della legge 7 agosto 1990, n. 241. 4. Bei Nichterfüllung und Widerruf ist die Pro vinz frei von jeglicher Verpflichtung gegen über dem Betreiber, der keinerlei Vergütung oder Entschädigung verlangen darf, mit Aus nahme jener für zum Zeitpunkt der Auflösung der Vereinbarung bereits erbrachte Leistun gen, die die Provinz bereits genehmigt hat oder auf sonstige Art anerkannt hat. 4. In caso di inadempienza e di revoca, la Pro vincia si ritiene libera da ogni impegno verso il gestore, senza che questi possa pretendere compensi ed indennit di sorta, eccezion fat ta per quelli relativi alle prestazioni giä assol te al momento della risoluzione della conven zione, che siano state approvate, o comun que fatte salve, datla Provincia medesima. Art. 16 — Abtretung der Vereinbarung Leistungen Dritter Art. 16— Cesslone della convenzione prestazione di terzi — - vietata Ja cessione totale o parziale della presente convenzione, a pena di nullitä. 1. Diese Vereinbarung darf weder ganz noch teilweise abgetreten werden, andernfalls ist sie nichtig. 1. 2. Der Betreiber darf unter Beachtung der Be stimmungen des Bereichs und der Landesbe stimmungen Leistungen Dritter für Tätigkei ten, die einen hohen Spezialisierungsgrad er fordern, sowie für Wartungen jeder Art in Anspruch nehmen, die für den Betrieb ver antwortliche Person muss dies jedoch vorher dem Koordinierungsausschuss und der Pro vinz melden. In jedem Fall haftet der Betrei ber dabei für eventuelle Schäden durch Drit 2. II gestore puö avvalersi, nel rispetto della normativa settoriale e di quella provinciale, di prestazioni di terzi, per le attivitä caratteriz zate da un contenuto di alta specializzazione, o per le manutenzioni di ogni tipo, previa comunicazione da parte del/della responsabi le della gestione al Comitato e alla Provincia. In ogni caso, la responsabilitä per eventuall danni procurati da terzi rmane esciusivamen te in capo al gestore te. Art. 17— Verweis Art. 17— RInvio 1. Für alles, was nicht ausdrück;ich in dieser Vereinbarung (samt Anhängen und genanr 1. Per quanto non espressament stabilito nefla presente convenzione (nei suo allegati e nei 2/26 ten beziehungsweise zitierten Dokum n n und Unterlagen) geregelt wird, wird auf die Bestimmungen des Zivilgesetzbuches verwie sen sowie auf sämtliche sonstigen geltenden gesetzlichen Bestimmungen auf Gemein schafts Staats und Landesehene. documenti dianzi richiamati e/o citati) si [in. via alle disposizioni del codice civile, nonche ad ogni altra disposizione legislativa o rego lamentare vigente, comunitaria, nazionale e provinciale. ‚ Art. 18— Kosten für die Vereinbarung Art. 18— Spese di convenzione 1. Sämtliche Steuern und Gebühren und sonsti gen Kosten, die aus dem Abschluss dieser Vereinbarung erwachsen, gehen ohne Rückgriffsrecht zu Lasten des Betreibers, der sich zu ihrer Übernahme verpflichtet. 1. Tutte le imposte, tasse, competenze e spese inerenti e conseguenti alla stipulazione della presente convenzione sono a carico, senza possibilit di rivalsa, del gestore, che dichiara di assumerle. 2. Zu Steuerzwecken beantragen die Parteien die Registrierung dieser Vereinbarung zur Fixgebühr im Sinne von Artikel 40 des DPR vom 26. April 1986, Nr. 131, in geltender Fas sung. 2. Ai fini fiscali le parti richiedono la registrazio ne della presente convenzione a tassa fissa ai sensi dell‘art. 40 del D.P.R. 26 aprile 1986, n. 131, e successive modifiche. Art. 19— Datenschutz Art. 19— Riservatezza dei dati 1. Im Sinne der geltenden Datenschutzbestim mungen gewährleistet die Provinz dem Ver tragspartner, die in dieser Vereinbarung ent hltenen Daten ausschließlich zur Durchfüh rung der Tätigkeiten und Erfüllung der Pflich ten zu verwenden, die die einschlägigen Ge setze und Verordnungen vorsehen. 1. La Provincia, al sensi della vigente normativa in materia di tutela dei dati personaii, con ferma all‘altra parte contrattuale che i dati contenuti nella presente convenzione ver ranno utilizzati esclusivamente per lo svolgi mento delle attivitä e per l‘espletamento del le incombenze previste daile relative leggi e dai regolamenti. 2. Im Sinne und für die Wirkungen der gelten den Fassung von Artikel 13 des Gesetzesver tretenden Dekrets vom 30. Juni 2003, Nr. 196, erklären die Vertragsparteien als Inha ber der persönlichen Daten und der Daten der Körperschaft oder Gesellschaft, die sie vertreten, dass sie sich mündlich die erfor derlichen Informationen zur Verwendung der Daten ausgetauscht haben. 2. Al sensi e per effetto del testo vigente delI‘art. 13 del d.lgs. 30 giugno 2003, n. 196, le parti contrattuali, nella loro qualit di tito lan dei dati personali e dei dati deII‘ente o della societ che rappresentano, dichiarano che si sono scambiate verbalmente le infor mazioni circa I‘utilizzo dei dati che vengono assunti al fine della stipulazione della presen te convenzione. — — 25/26 ( Letto, approvato e sottoscritto n, €nehmigt und unterzichnt‘ Data / Datum: II Presidente di eco center Sp.A. Der Präsident der eco center A.G. Arch. Stefano Fattor L‘Assessore provinciale alle sviluppo del terri torio, ambiente, aIl‘energia Der Landesrat für Raumentwiklung, Umwelt und Energie Dr. Richard Theiner 26/26 Disciplinare tecnico per la gestione del nuovo termovalorizzatore di Bolzano 1. Oggetto della gestione Oggetto del presente disciplinare tecnico la gestione del funzionamento del nuovo Termovalorizzatore di Bolzano, alle condizioni di progetto e verificate in fase di collaudo, con annessa I‘assunzione in custodia della totalit dei beni che lo costituiSCoflo. L‘ impianto pu6 essere suddiviso schematicamente nei seguenti blocchi a. Edifici e strutture in calcestruzzo e in acciaio b. Linee di processo, a partire dalla fossa di scarico rifiuti: linea di combustione, linea di trattamento fumi, ciclo termico del vapore con recupero di energia termica e produzione di energia elettrica, tutti gli impianti ausiliari funzionall al processo, camino con relativo sistema di analisi emissioni in continuo c. Impianti generali e utilities di stabilimento d. Macchine, quadri, apparecchiature, strumentazione, linee di potenza e di misura, regolazione, comando, controllo remoto e supervisione dei processi e degli impianti generali e delle utilities di stabilimento 2. lmpianti di processo a. lmpianto portoni per Io scarico dei rifiuti in fossa, con relativo impianto idraulico di azionamento, costituito da sette portoni completi di dispositiv di Pagna 1 di 13 protezione e barriere anticaduta, impianto elettrico, scale e piattaforme di accesso, sistema di estinzione incendi b. Impianto di aspirazione e filtrazione aria dalla fossa rifiuti c. Carriponte fossa riliuti e binari d scorrimento, cabina operatore e postazioni di manovra, con relativi quadri e impianti elettrici, dispositivi di protezione e misura, compresa gru idrauhca di emergenza sulla tramoggia d. Impianto di triturazione rifiuti ingombranti, postazioni di manovra, con relativi quadri e impianti elettrici, dispositivi di protezione e misura e. Gru idraulica rompiponte sulle tramogge di carico forno e trituratore f. Tramoggia di alimentazione rifiuti con relativo impianto idrauhco e sistema di raffreddamento g. Griglia di combustione completa di tutti gli impianti e apparecchiature accessorie necessarie al funzionamento h. Sistema di adduzione aria primaria ed aria secondaria, completo di condotti, serrande, ventilatori ed impianti e apparecchiature accessorie necessarie al funzionamento i. Estrattori scorie j. Bruciatore di accensione e bruciatori di sostegno k. Generatore di vapore costituito da camera di combustione, caldaia con sezione radiante, corpo cilindrico, sezione convettiva con evaporatore, surriscaldatore ed economizzatore, struttura portante e carpenterie metalliche di rivestimento, coibentazioni, scale e piani di accesso, tubazioni, accessori, valvole, banchi di campionamento, strumentazione e quanto necessario al fun zion amento 1. Sistemi di pulizia per la zona radiante (shower cleaning) e per la zona convettiva (percussori a martelil), comprese tutte e apparecchiature accessorie necessarie al funzionamerito m. Rivestimenti refrattari, ciadding e coiberitazione esterna de generatore di vapore n. Sistema compfeto d estrazione ed allontanamento delle ceneri di caldaia Pagina 2 cii 13 o. linea di trattamento fumi costituita da quench, reattori ad adsorbimerito, sistema di stoccaggio dosaggio ricircolo caice, carbone attivo e bicarbonato, filtri a maniche completi di circuito di preriscaldo p. Sistema di scarico e ricircolo dei residui di filtrazione e relativi serbatoi di stoccaggio e ricircolo, sistema di trasporto e caricamento su autocisterna e di emergenza q. Impianto di inertizzazione ad azoto a servizio del silo carbone attivo r. lmpianto DeNOx SCR completo, compreso ii sistema di stoccaggio e di dosaggio della soluzione ammoniacale s. Condotte fumi complete di serrande e di tutte le apparecchiature necessarie al funzionamento, ventilatore di coda comprese apparecchiature ed impianti elettrici t. Camino e relative apparecchiature di analisi fumi ii. lmpianto di trasporto e scorie e deferrizzatore, con tutte le apparecchiature annesse v. Fossa di stoccaggio scorie e carroponte, completo di postazione di manovra e pesatura, quadri e impianti elettrici, impianto di caricamento scorie w. lmpianto di approvvigionamento acqua di falda x. Stoccaggio soda caustica e aciclo cloridrico y. Turbogeneratore a vapore, con relativi sistemi di raffreddamento, lubrificazione e regolazione, carroponte di servizio z. Ciclo termico: aerocondensatore, eiettore, raccolta e rilancio delle coridense, scambiatore teleriscaldamento aa. lmpianto di preparazione acqua di caldala (demineralizzatore) e sistema di alimento caldaia, degasatore, pompe di alimento, comprese tutte le apparecchiature di misura, comando e controllo bb. Sistema di raffreddamento apparecchiature e macchine di processo cc. Apparecchiature, pompe, tubazioni e valvolame, campionatori acqua e vapore con relativa strumentazione Pagina 3 di 13 dd. Cabine, quadri e impianti elettrici di potenza, misura, regolazione, contfoHo remoto e supervisiorie 3. Impianti generali e utilities di stabilimento a. impianto di approvvigionamento acqua di falda b. impianto di canalizzazione, raccolta e pompaggio acque di scarico c. impiariti termosanitari, di ventilazione e di climatizzazione d. impianto di estinzione incendi e. impianto di produzione e distribuzione aria compressa f. impianto centralizzato di aspirazione polveri g. impianto di approvvigionamento e distribuzione energia elettrica, di illuminazione e forza motrice h. gruppo elettrogeno di emergenza i. impianto di approvvigionamento e distribuzione gas di rete j. impianto di videosorveglianza e controllo accessi k. impianto di pesatura autocarri completo di sistema di gestione 1. impianto di rilevazione e misura radioattivit 4. Organizzazione del personale dl gestione II gestore nomina un responsabile di impianto, che funge da riferimento per ii commfttente e che svolge anche le funzioni di responsabile tecnico, in conformit alle norme in materla di gestione rifiut. Per la gestione operativa dell‘impianto viene impiegato personale specializzato e adeguatamente formato, che dispone delle qualifiche e de‘le abilitazoni prescrtte dalla legge per lo svolgimento del‘e operaziont di nianutenzione e conduzione, ne] Pagna 4 di 13 rispetto delle norme in vigore e degli standard di qualit e sicurezza che caratterizzano tale genere di impianti. In particolare: a. II personale che opera sugli impianti elettrici deve possedere una adeguata qualifica professionale b. Per operare sulle reti e apparecchiature di media e alta tensione viene utilizzato personale in possesso di attestati di formazione specifica c. II personale che opera sul generatore di vapore deve essere adeguatamente formato; per ogni squadra di lavoro (turno) deve essere continuativamente presente almeno un operatore qualificato in possesso del certificato di abilitazione alla conduzione di generatori di vapore di qualsiasi potenzialita (certificato di 10 grado) d. II conduttore di generatore di vapore in possesso del certificato di 10 grado esercita, a fronte di nomina specifica del datore di lavoro, le funzioni di capoturno e. La squadra tipo (turno) per la conduzione del generatore di vapore in esercizio continuo deve essere composta da almeno quattro persone, tra le quali il capoturno, due operatori adeguatamente formati al tipo di attivit ed un gruista f. II personale di conduzione del generatore di vapore deve essere organizzato in turni di lavoro idonei a garantire l‘operativit e la sorveglianza dell‘impianto 24 ore su 24, quando questo in esercizio o comunque quando sia in atto la combustione, con o senza alimentazione di rifiuti g. La coridizione in cul risulti acceso uno qualsiasi dei brucatori di sostegno o quello di accensione si considera come “combustione n atto“ e richiede la presenza continuativa di a(meno un conduttore in possesso der certficato di 1° grado Pagina 5 di 13 h. Qundo non in atto alcun tipo di combustione, ne‘ con rifiuti ne‘ per mezzo di uno o piu bruciatori, ma i valori di pressione e temperatura di caldaiai sono elevati (cioi superiori ai valori indicati neUe norme operative di processo di riferimento — avviamento e spegnimento), ii generatore deve essere comunque presidiato da almeno un conduttore in possesso del certificato di 10 grado II personale destinato ad operare entro luogbi confinati deve essere stato preventivamente sottoposto ad addestramento specifico II personale operante in zone a rischio di esplosione (AT—EX) deve essere in possesso della formazione specifica k. II personale in servizio con orario a giornata (dal lunedi al venerdi o dal lunedi al sabato, in funzione delle mansioni svolte) deve comunque essere organizzato, anche al di fuori del normale orario di lavoro, in modo da garantire lo svolgimento puntuale delle operazioni pianificate e deve essere gestito in modo da poter fronteggiare anche eventuali situazioni di emergenza, che possano determinare condizioni di rischio per la sicurezza di persone o cose o la temporanea interruzione dell‘esercizio degli impianti II gestore, al fine di garantire quanto specificato al punto precedente, fa ricorso all‘istituto della reperibilit o ad altri accordi aziendali alternativi m. II personale tecnico deve essere organizzato in modo da garantire la supervisione ed il coordinamento dell‘intero impianto, in particolare ii regolare flusso dei rifiuti in ingresso, dei residui destinati alb smaltimento, l‘approvvigionamento di acqua ed energla, delle materie prime di processo, dei ricambi, dei materiali di consumo nonch l‘osservanza delle prescrizioni cii legge in materia di gestione rifiuti e di sicurezza ed igiene del lavoro e le comunicazioni agil organi d sorveglianza 5. Conduzione Pagina 6 di 13 a. Disponibdit dell‘impianto: obiettivo della ine un indice di disponibiflt pan a 0.90, calcolato come rapporto tra le ore totall di funzionamento (7884) e le ore complessive nell‘anno solare (8760). Neue ore di funzionamento vanno comprese anche eventuali interruzionä dell‘esercizio durante le quali l‘impianto sarebbe comunque tecnlcamente in grado di funzionare ai carichi di progetto — non imputabili a volonta, imperizia o negligenza del gestore, bensi a cause esterne non controllabili dal gestore stesso, come per esempio 1‘ insufficenza del flusso di rifiuti in ingresso, eventuali fermi disposti dautonit, scioperi, blocchi della circolazione stradale, eventi atmosferici eccezioniali o qualsiasi altra causa di forza maggiore b. Nella conduzione dell‘impianto ii gestore deve attenersi scrupolosamente alle norme di legge e di buona tecnica, in particolare riferendosi ai manuali di uso e manutenzione messi a disposizione dal committente e all‘autorizzazione integrata ambientale (A.LA.) c. E‘ fatta salva la facolta ciel gestore di proporre al committente modifiche o migliorie, di impianto e di processo, ritenute necessarie o raccomandabili, sulla scorta dei dati oggettivi di esercizio e della propria esperienza d. Gestione del flusso dei rifiuti: I‘accettazione dei rifiuti deve avvenire nel totale rispetto di leggi, norme e prescrizioni delle autorit competenti in materia e. L‘accettazione dei rifiuti provenienti dai servizi pubblici di raccolta del bacino di utenza dell‘impianto deve essere garantita, ove possibile e necessario, anche nei giorni non lavorativi f. II gestore tenuto a condurre 1 relativi registri di carico e scarico, in ottemperanza alle prescrizioni di legge g. A tal fine deve essere sempre effettuata la pesatura di tutti 1 rifiuti, sia in ingresso che in uscita: per quanto riguarda 1 nifiuti in ingresso, deve tassativamente essere verificata, prima di inziare le operazioni di pesatura, l‘eventuale presenza di radioattivit degil stessi o degli automezzi adibt a trasporto Pagina7dil3 h. Approvvigionamento d acqua, energla, materie prime, materiali di consumo, parti di ricambio necessane al funzionamento: tutti gli approvvigionamenti devono essere pianificati e devono avvenire senza pregiudizio per la continuita di esercizio dell‘impianto, salvo impedimenti dovuti a cause di forza maggiore i. II magazzino cleve disporre in qualsiasi momento aimeno delle parti di ricambio che sono strategiche per la sicurezza e l‘esercizio degli impianti j. A tale scopo il magazzino, o parte di esso, pu6 anche essere costituito presso terzi (ad es. singoll fornitori) o, in alternativa, possono essere stipulati accordi specifici con ditte esterne qualificate per interventi di assistenza su parti strategiche dell‘impianto 6. Manutenzione a. La manutenzione ordinaria e straordinaria deve avvenire secondo specifici programmi predisposti dal gestore in conformit con le norme in vigore, con le prescrizioni contenute nei manuali forniti da) committente di uso e manutenzione delle singole apparecchiature e parti di impianto e secondo norme e criteri di buona tecnica riferiti alb stato dell‘arte in materia b. A tal fine e‘ auspicabile l‘adozione di un sistema informatico per la gestione complessiva delle manutenzioni c. La manutenzione ordinaria deve essere pianificata secondo frequenze prefissate, in funzione delle caratteristiche degli impianti e della tipologia di intervento e/o verifiche da svolgere (ad es. giornaliera, settimanale, mensile, ecc.) d. La manutenzione straordinaria deve essere pianificata, per quanto fattibile, in modo da minimizzare i tempi di fermata deWimpianto o, quando possibile, senza procedere ad interruzioni del servizio e. Obettivo debla manutenzione in definitiva quelio di assicurare ii regolare e continuo funzionamento clegli impianti ne) rispetto deHe condizioni tecniche, Pagina 8 di 13 economiche e normative prescritte, nonch la buona conservazione degli stessi net tempo f. A tal fine la manutenzione ordinaria e straordinaria deiI‘intero impianto e di tutto 1‘ areale, ivi comprese le opere cdiii (edifici, coperture, strutture metalliche, locali tecnici, uffici, servizi, ecc.), le aree esterne nel loro complesso ed ii verde, deve essere pianificata ed effettuata in modo da rispettare 1 criteri di buoria e duratura conservazione dei beni nel tempo, di pulizia, di igiene e di decoro estetico g. Tutte le parti di impianto, sia per quanto riguarda le opere e gli impianti dviii sia le linee di processo, devono essere periodicamente monitorate in relazione a fenomeni di usura, erosione e corrosione h. In particolare, per quanto riguarda le Iinee di processo, deve essere previsto un piano temporale di monitoraggio degli spessori delle parti metalliche in pressione e di tutte quelle parti soggette ail‘attacco chimico dei fumi e di altri fluidi aggressivi, anche quando non dovessero risultare esposte a condizioni di pressione o di temperatura particolarmente critiche La sezione radiante e la sezione convettiva di caldala devono essere sottoposte alla verifica degil spessori con frequenza almeno annuale j. Deve essere effettuato un piano di monitoraggio dei rivestimenti refrattari, in funzione dei periodi di esercizio continuo, pianificando di volta km volta gli interventi di ripristino, riparazione o sostituzione, da eseguire necessariamente ad impianto fermo k. Ad ogni fermata dell‘impianto deve essere ispezionata la camera di combustione, con particolare riferimento a tutti gli elementi costitutivi del sistema grigiia e alimentazione rifiuti, al rivestimento refrattario e agil elemermti di caldaia esposti ad irraggiamento ed aii‘attacco erosivo e corrosivo dei fumi Tutte le condotte di processo devono essere ispezionate e revisionate periodicamente, ivi compresi tutti gli accessori, valvole, serrande, strumentazione ed apparecchiature che ne fanno parte, al fine di individuare Pagina 9 di 13 tempestivamente la presenza di eventuali perdite, incrostazioni, ostruiioni da residui m. Le macchine rotanti devono essere sottopost‘ ad un pino di verifiche periodiche al fine di mantenerle in perfetto stato di funzionamento, sia per quarito riguarda la parte meccanica che i componenti elettrici, con relativi dispositivi di misura, comancio e regolazione n. Tutta la strumentazione online di processo deve essere periodicamente verificata, tarata e revisionata, secondo un programma dettagliato degti interventi in conformit alle prescrizioni tecniche del fabbricante e di legge o. Cabine e quadri elettrici devono essere mantenuti in condizioni di assoluta pulizia e le relative apparecchiature devorio essere periodicamente testate ed eventualmente riparate o sostituite p. La cabina di alta tensione, nodo cruciale del sistema di approvvigionamento energia, deve essere sottoposta a controlll di frequenza giornaliera q. 1 dispositivi di interruzione e di sezionamento, i gruppi di misura, i sistemi di protezione e di attuazione, i trasformatori e i generatori, l‘intero sistema di approvvigionamento, produzione e distribuzione dell‘energia elettrica nel suo complesso, devono essere sottoposti a controlli periodici rigidamente pianificati r. 1 gruppi di continuit, UPS e gruppo elettrogeno, devono essere verificati con frequenza tale da garantirne la piena disponibilit in qualsiasi momento s. Le batterie di accumulatori devono essere immediatamente sostituite quando raggiungano ii livello di tensione di soglia minima per un sicuro esercizio, e comunque con periodicit fissa almeno annuale t. La linea fumi, comprensiva di strumentazione, analizzatori in continuo, apparecchiature e impianti accessori, compresi i sistemi di estrazione, trasporto, ricircolo, stoccaggio e caricamento dei residui e dei reagenti, deve essere sottoposta a controlti pianificati, al fine di garantire la contnuit di esercizio ed il contenimento delle emissioni gassose Pagina lOdil3 u. II sistema di monitoraggio continuo delle emissioni (SME) deve essere sottoposto alle verifiche e tarature periodiche, come previsto dalle norme specifiche in materia di impianti di incenerimento rifiuti e dal manuale di gestione del SME predisposto dal gestore v. Macchir‘ie, impianti ed apparecchiature meccaniche, elettriche e di supervisione afferenti alla fossa rifiuti devono essere sottoposti ad un programma di manutenzione specifico, in modo da garantire la continuit del flusso di rifiuti in ingresso (sistema portoni, carriponte, trituratore, postazioni di manovra gruista, sistemi di estinzione incendi e di protezione) w. II sistema di supervisione impianto e processo (DCS) deve essere mantenuto costantemente aggiornato agli standard tecnotogici e normativi, sia per quanto riguarda la parte hardware che il software. In particolare deve essere mantenuto in grado di svolgere tutte le necessarie funzioni di supervisione in termini di acquisizione, elaborazione, visualizzazione dati e controllo remoto del processo e degli impianti generali a servizio dell‘edificio e dell‘intero areale x. II sistema di pesatura nel suo complesso, ivi compreso l‘impianto di rilevazione dei carichi radioattivi, deve essere sottoposto alle verifiche periodiche previste dalle norme di legge in materia y. II software di gestione della pesa deve essere costantemente aggiornato röspetto agli obblighi normativi in materia di gestione rifiuti z. 1 fabbricati e le strutture che ne fanno parte devono essere mantenute costantemente in buone condizioni di conservazione, con particolare riferimento a impianti generali, coperture, porte, serramenti, verniciature, impermeabilizzazioni, intonaci, coibentazioni, rivestimenti, pavimenti, igiene dei locali, tinteggiature, ecc. aa. II gestore deve dotarsi di una officina elettrostrumentale e di una officina meccanica con attrezzatura e strumentazione idonea a sopperire agli interventi di prima necessit e di routine, alle principali operazioni di manutenzione pianificabili, mentre per interventi starordinari e comunque non Pagina 11. ci 1.3 previsto ii pianificabili, specialistici o comunque di particolare complessit ricorso a ditte esterne specializzate bb. II rnagazzino deve disporre delle parti di ricambio principali necessarie a garantire ii funzionamento ininterrotto dell‘impianto, cosi come previsto dai manuall di uso e manutenzione forniti dal committente, fatte salve le interruzioni di esercizio per manutenzioni programmate o per cause di forza maggiore cc. Nel caso di ricambi specifici, che non sono di pronta e comune reperibilit sul mercato, possono essere costituiti stoccaggi presso i relativi fornitori o stipulati contratti di assistenza mirati per interventi in emergenza dd. Le attrezzature di uso comune e sistematico per Io svolgimento delle normali operazioni di processo e di manutenzione e verifica devono essere in ditazione al gestore ee Le attrezzature specifiche per interventi su macchine e apparecchiature di particolare tecnologia o complessitä possono essere in dotazione all‘impianto oppure, sulla base di accordi preventivi, vengono messe a disposizione di volta in volta da parte di ditte specializzate esterne 7. Obblighi normativi e di trasparenza a. Le norme di riferimento per i‘esercizio dell‘impianto sono costituite dalla normativa nazionale, dalla normativa provinciale, dall‘ Autorizzazione Integrata Ambientale e dagli atti amministrativi emessi a qualsiasi titolo dagli organi preposti alla sorveglianza e vigilanza b. Per quanto riguarda gli obblighi in materia di accettazione rifiuti, di controUo della combustione e delle emissioni gassose, solide e liquide, di contenimento delle emissioni sonore, di comunicazione e di trasparenza, 51 fa riferimento aW Autorzzazione Integrata Ambientae e alle norme generali in materla Pagina 12 di 13 c. Per quanto concerne gli obblighi in materia di sicurezza sul posto di lavoro e di sorveglianza sanitria dei lavoratori, si fa riferimcnto all normativa specifica d. Per quanto riguarda impianti, macchine ed apparecchi soggetti ad obblighi di certificazione e/o di verifica periodica si fa riferimento alla normativa in materia 8. Clausola finale II contenuto del presene disciplinare tecnico puö essere non completamente esaustivo, sia per quanto concerne la consistenza dei beni, sia in relazione agli obblighi in capo al gestore. Quindi, per tutto quanto non espressamente specificato, si fa riferimento alb documentazione di progetto e di collaudo, ai manuali di esercizio e manutenzione, alle autorizzazioni rilasciate dal soggetti preposti alla sorveglianza ed in generale alle norme di legge in vigore. Pagina 13 di 13 Technische Bedingungen für den Betrieb der neuen thermischen Restmüllverwertungsanlage Bozen 1. Gegenstand der Betriebsführung Gegenstand der vorliegenden technischen Bedingungen ist der Betrieb der neuen thermischen Restmüllverwertungsanlage Bozen zu den Planungsbedingungen, die in der Abnahmeprüfungsphase überprüft wurden, mit damit zusammenhängender Übernahme der Beaufsichtigung aller Güter, die diese Anlage bilden. Die Anlage kann schematisch in folgende Blöcke unterteilt werden: a. Gebäude und Bauwerke aus Beton und Stahl b. Prozesslinien, beginnend bei dem Müllbunker: Verbrennungslinie, Rauchgasaufbereitungslinie, Wärmezyklus des Dampfes unter Wärmeenergie Rückgewinnung und .Stromerzeugung, alle Hilfsanlagen im Dienste des Prozesses, Kamin mit dem betreffenden kontinuierlichen Emissiorisanalysesystem c. Allgemeine Anlagen und Werksutilities d. Maschinen, Schalttafeln, Geräte, Instrumentierung, Elektroleitungen und Leitungen für Messung, Regelung, Steuerung, FernkontroUe, Prozess- und Anlageüberwachung im gesamten Werk. 2. Prozessanlagen Seite lyon 15 a. Toranlage für die Abladung der Abfälle in den Müllbunker mit betreffender hydraulischer Betätigungsanlage, die aus sieben Toren samt n Schutzvorrichtungen und Absturzschutzbarrieren, elektrischer Anlage, Treppe und /ugangsbühnen, Brandlöschsystem besteht b. Luftabsaug und Luftfilterungsanlage am Müllbunker c. Laufkran im Müllbunker und Laufschienen, Kranfahrerkabine und n, Steuerungsstellen mit den betreffenden Schalttafeln und elektrischen Anlage Schutz- und Messvorrichtungen, einschließlich eines hydraulischen Notkrans am Aufladetrichter d. Sperrmüllzerkleinerungsanlage, Steuerungsstellen mit den betreffenden Schalttafeln und elektrischen Anlagen, Schutz- und Messvorrichtungen e. Hydraulischer Notkran an den Aufladetrichtern des Ofens und des Müllzerkleiners f. Aufladetrichter mit der betreffenden Hydraulrkanlage und dem betreffenden Abkühlungsystem lagen und g. Verbrerinungsrost samt allen für den Betrieb erforderlichen Hilfsan —geräten hiebern, h. Zuleitungssystem für Primär- und Sekundärluft, samt Leitungen, Luftsc n Ventilatoren und den für den Betrieb erforderlichen Hilfsanlagen und -geräte i. Entschiacker j. Anfeuerungs- und Stützbrenner k. Dampferzeuger, bestehend aus Verbrennungskammer, Dampfkessel mit Strahlurigsabschnitt, Dampftrommel, Konvektionsabsch nitt mit Verdampfer, Ü berhitzer und Economiser, Tragkonstruktion und Metalleinbauten zur Verkleidung, Wärmedämmungen, Zugangstreppen und —bühnen, Rohrleitungen, Zubehör, Ventile, Stichproben-Theken, Instrumentierung und alles für den Betrieb Erforderliche Seite 2 von 15 1. Reinigungssysteme für die Strahlungszonc (shower cleaning) und für die Konvnktionszone (Hammerschlagbolzen), inbegriffen alle für den Betrieb erforderlichen Hilfsgeräte m. Schamotteverkleidung, Ciadding und Wärmedämmung des Dampferzeugers n. Vollständiges System zur Beseitigung und Entfernung der Flugasche o. Rauchgasbehandlung, bestehend aus Quench, Adsorptionsreaktoren, System für die Lagerung — Dosierung — Rückführung von Kalk, Aktivkohle und Bikarbonat, Schlauchfiltern samt Vorwärmeranlage p. System zur Beseitigung und Rückführung der Filterrückstände und der betreffenden Lager- und Rückführungstanks, System für den Transport und die Verladung auf den Tankwagen und Notfailsystem q. Stickstoff-lnertisierungsanlage im Dienste des Aktivkohlesilos r. Komplette DeNDx-SCR-Anlage, inbegriffen das System für die Lagerung und Dosierung der Ammoniaklösung s. Rauchgaszüge samt Schiebern und allen für den Betrieb erforderlichen Geräten, Luftzugventilator einschließlich der elektrischen Geräte und Anlagen t. Kamin und dazugehörige Rauchgasanalysegeräte u. Schlackentransport- und Eisenbeseitigungsanlage mit allen Nebengeräten v. Schlackenbunker und Laufkran, samt Steuerungs- und Waageanlage, elektrischen Schalttafeln und Anlagen, Schlackenverladungsanlage w. Grundwasserversorgungsanlage x. Lagerung von Natronlauge und Salzsäure y. Turbodampfgenerator mit den dazugehörigen Kühl-, Schmier- und Regelungssystemen, Dienstlaufkran z. Wärmezyklus: Luftkondensator, Ejektor, Sammlung und Beschickung des Kondenswassers, Wärmetauscher der Fernheizungan tage aa. Wasseraufbereitungsanlage (Entmineralisator) des Dampfkesselwassers und Speisewassersystem für die Dampfkessel, inbegriffen alte Mess-, Steuer- und Kontrollgeräte bb. Kühisystem für die Prozessgeräte und -maschfnen Seite 3 von 15 cc. Gutte, Pumpen, Rohrleitungen und Armaturen, Wasser- und Dampfprobeentnehmer mit der dazugehörigen Instrumentierung dd. Elektrische Kabinen, Schalttafeln und Leistungs Mess-, Regelungs-, ‚ Fernkontroll- und Supervisionsanlagen 3. Allgemeine Anlagen und Werksutilities a Grundwasserversorgungsanlage b. Anlage für die Kanalisierung, Sammlung und das Pumpen der Abwässer c. Heiz- und Sanitäran lagen, Belüftungs- und Klimaanlagen d. Brandlöschanlagen e. Drucklufterzeugungs- und -verteilungsanlage f. Zentralisierte Staubabsauganlage g. Stromversorgungs- und —verteilungsanlage, Beleuchtungs- und Kraftstromanlage h. Notstromaggreggat i. Netzgasversorgungs- und -verteilungsanlage j. Videoüberwachungs- und Zugangskontrollan lage k. Lkw-Waageanlage samt Steuerungssystem 1. Radioaktivitätsmelde- und -messanlage 4. Organisation des Verwaltungspersonals Der Betreiber ernennt einen Anlagenverantwortlichen, dieser fungiert als Bezugsperson für den Auftraggeber und erfüllt auch die Funktionen eines technischen Verantwortlichen gemäß den Abfallbewirtschaftungsnormen. Für die operative Führung der Anlage wird speziaiisiertes und angemessen ausgebildetes Personal eingesetzt, das über die Qualifikation und Befähigung verfügt, Seite 4 vor 15 die vom Gesetz für die Abwicklung der Wartungs und Führungstätigkeiten vorgeschrieben sind, unter Einhaltung der geltenden Vorschriften und der Qualitäts und Sicherheitsstandards, welche diese Art von Anlagen kennzeichnen. Insbesondere gilt folgendes: a. Das Personal, das an den elektrischen Anlagen tätig ist, muss eine angemessene berufliche Qualifikation besitzen b. Für Tätigkeiten an Mittel- und Hochspannungsnetzen und —geräten wird Personal eingesetzt, das im Besitz von Fachausbildungszeugnissen ist c. Das Personal, das am Dampferzeuger tätig ist, muss angemessen ausgebildet sein; je Arbeitsmannschaft (Turnus) muss ständig mindestens eine qualifizierte Bedienungsperson anwesend sein, die im Besitz des Befähigungszertifikates für die Führung von Dampferzeugern jeder Leistungsklasse (Zertifikat 1.Grades) ist d. Der Führer des Dampferzeugers, der im Besitz des Zertifikats 1.Grades ist, übt aufgrund der spezifischen Ernennung seitens des Arbeitgebers die Funktionen eines Schichtvorstehers aus e. Die Regelmannschaft (Turnusmannschaft) für die Führung des Dampferzeugers im Dauerbetrieb muss aus mindestens vier Personen bestehen, darunter dem Schichtvorsteher, zwei für die Art von Tätigkeit angemessen ausgebildeten Bedienungspersonen und einem Kranführer f. Das Führungspersonal des Dampferzeugers muss in Arbeitsschichten organisiert werden, die geeignet sind, die Tätigkeit und Überwachung der Anlage rund um die Uhr zu gewährleisten, wenn diese in Betrieb st oder jedenfalls wenn die Verbrennung mit oder ohne Beschickung mit Abfällen im Gange ist Seite 5 von 15 g. Die Situation, bei welcher ein beliebiger Stütibnner oder der Anfeuerungsbrenner eingeschaltet ist, gilt als „im Gange befindlich Verbrennung“ und erfordert die ständige Anwesenheit mindestens eines Führers im Besitz des Zertifikats 1.Grades h. Wenn keine Art von Verbrennung, weder eine solche mit Abfällen noch mittels eines oder mehrerer Brenner im Gange ist, die Heizkesseldruck und -temperaturwerte aber hoch sind (d.h. höher als die in den einschlägigen Prozess-Einsatzbestimmungen Ein- und Ausschalten - angegebenen Werte), muss beim Dampferzeuger auf jeden Fall ein Führer anwesend sein, der im Besitz des Zertifikats 1.Grades ist i. Das Personal, das dazu bestimmt ist, an abgeschotteten Örtlichkeiten tätig zu sein, muss zuvor einer spezifischen Schulung unterzogen werden j. Das Personal, das in Zonen mit Explosionsrisiko (ATEX) tätig ist, muss im Besitz der spezifischen Ausbildung sein k. Das mit regelmäßigen Tagesarbeitszeiten (von Montag bis Freitag oder von Montag bis Samstag) diensttuende Personal muss auf jeden Fall — auch außerhalb der normalen Arbeitszeit— so organisiert werden, dass die püriktliche Abwicklung der geplanten Tätigkeiten gewährleistet wird, und es muss so geführt werden, dass es auch etwaige Notfalisituationen bewältigen kann, weiche RisiLcoverhältnisse für Personen oder Sachen oder die zeitweilige Unterbrechung des Betriebs der Anlagen verursachen können 1. Um das in vorstehendem Punkt Angeführte zu gewährleisten, nimmt der Verwalter das Rechtsinstitut der Auffindbarkeit oder andere alternative betriebliche Abmachungen zu Hilfe m. Das Fachpersonal muss so organisiert werden, dass die Supervision und Koordinierung der gesamten Anlage gewährleistet ward, insbesondere der Seite 6 von 15 vorschriftsmäßige Fluss der eingehenden Abfälle, der zur Entsorgung bestimmten Rückstände, die Wasser und Energieversorgung, die Versorgung mit Prozessrohstoffen, Ersatzteilen, Verbrauchsstofferi sowie die Beachtung der gesetzlichen Vorschriften bezüglich Abfallbewirtschaftung und Arbeitssicherheit und -hygiene und die - Mitteilungen an die Aufsichtsbehörden 5. Führung a. Verfügbarkeit der Anlage: Ziel der Verwaltung ist ein Verfügbarkeitsindex 0.90, berechnet als Verhältnis zwischen den gesamten Betriebsstunden (7884) und den gesamten Stunden des Kalenderjahrs (8760). In die Betriebsstunden sind auch alifällige Betriebsunterbrechungen - während welcher die Anlage auf jeden Fall technisch in der Lage wäre, mit der geplanten Auslastung zu funktionieren — einzurechnen, welche nicht auf den Willen, die Unerfahrenheit oder Nachlässigkeit des Verwalters, sondern auf äußere, vom Verwalter nicht kontrollierbare Ursachen zurückzuführen sind, wie z.B. auf die ungenügende Menge der eingehenden Abfätle, auf etwaige, von den Behörden verfügte Stillstände, auf Streiks, Straßenverkehrssperren, außerordentliche Witterungsereignisse oder jedwede sonstige Ursache höherer Gewalt b. Bei der Führung der Anlage muss sich der Verwalter gewissenhaft an die gesetzlichen Bestimmungen und an die Regeln der Technik halten, wobei er insbesondere auf die vom Auftraggeber zur Verfügung gestellten Gebrauchs und Wartungsanleitungen und auf die Integr‘erte Umwelt-Ermächtigung (A.l.A.) Bezug nehmen muss. Seite 7 von 15 c. Unbeschadet bleibt das Recht des Verwalters, dem Auftraggeber Änderungen und Verbesserungen an der An lag und am Prozess vorzuschlagen, die aufgrund der objektiven Betriebsdaten und der eigenen Erfahrung für notwendig oder empfehlenswert erachtet werden d. Verwaltung des Abfallflusses: die Annahme der Abfälle muss unter gänzlicher Beachtung von Gesetzen, Normen und Vorschriften der einschlägig zuständigen Behörden erfolgen e. Die Annahme der Abfälle, die von den öffentlichen Mülleinsammeldiensten des Einzugsgebiets der Anlage her5tammen, muss, sofern möglich und notwendig, auch an Nicht-Werktagen gewährleistet werden f. Der Verwalter ist dazu verpflichtet, die betreffenden Verlade- und Abladeregister gemäß den gesetzlichen Vorschriften zu führen g. Zu diesem Zweck muss stets die Wägung aller Abfälle, sei es der eingehenden als der ausgehenden, vorgenommen werden: hinsichtlich der eingehenden Abfälle muss vor Beginn der Wägtätigkeiten unbedingt das aNfällige Vorhandensein von Radioaktivität derselben oder der für den Transport verwendeten Kraftfahrzeuge überprüft werden h. Versorgung mit Wasser, Energie, Rohstoffen, Verbrauchsstoffen, Ersatzteilen, die für den Betrieb erforderlich sind: alle Versorgurigen müssen geplant werden und ohne Beeinträchtigung des Betriebskontinuität der Anlage erfolgen, abgesehen von Behinderungen aufgrund höherer Gewalt i. Das Magazin muss jederzeit mindestens über jene Ersatzteile verfügen, die für die Sicherheit und den Betrieb der Anlage von strategischer Wichtigkeit sind j. Zu diesem Zweck kann das Magazin oder ein Teil desselben auch bei Dritten (z.B. einzelnen Lieferanten) eingerichtet werden oder es können als Alternative besondere Vereinbarungen mit externen Firmen für Kundendiensteingriffe an strategischen Teilen der Anlage getroffen werden Seite 8 von 15 6. Wartung a. Die ordnthche und außerordentliche Wartung muss gemäß spezifischer Programme erfolgen, die vom Verwalter gemäß den geltenden Bestimmungen, gemäß den Vorschriften in den vom Auftraggeber gelieferten Bedienurigs- und Wartungsanleitungen der einzelnen Geräte und Anlagenteile und gemäß den Regeln und Kriterien der Technik, die sich auf den einschlägigen Stand der Technik beziehen, erstellt werden b. Zu diesem Zweck ist die Anwendung eines informatisierten Systems für die Gesamtverwaltung der Wartungstätigkeiten wünschenswert c. Die ordentliche Wartung muss mit einer im Voraus festgelegten Häufigkeit je nach den Eigenschaften der Anlagen und der Art des abzuwickelnden Eingriffs und/oder der abzuwickelnden Überprüfungen (Z.B. täglich, wöchentlich, monatlich usw.) geplant werden d. Die außerordentliche Wartung muss so geplant werden, dass die Stillstandszeiten der Anlage auf ein Mindesmaß beschränkt werden oder, wenn möglich, gar keine Betriebsunterbrechung erforderlich ist e. Ziel der Wartung ist letztlich die Sicherstellung des ordnungsgemäßen und kontinuierlichen Betriebs der Anlagen unter Einhaltung der vorgeschriebenen technischen, wirtschaftlichen und normativen Bedingungen sowie die langfristige Erhaltung der Anlagen in gutem Zustand f. Zu diesem Zweck müssen die ordentliche und außerordentliche Wartung der gesamten Anlage und des gesamten Geländes, einschließlich der Bauarbeiten (Gebäude, Abdeckungen, Metallkonstruktonen, Techriikräume, Büros, Toiletten usw.), die Außenflächen in ihrer Gesamtheit und die Grünanlagen so Seite 9 von 15 geplant und durchgeführt werden, dass die Kriterien der langfristigen Erhaltung der Güter in gutem Zustand, der Sauberkeit, der Hygiene und der ästhetischen Schicklichkeit beachtet werden g. Alle Anlagenteile, sowohl was die Bauwerke und Anlagen als auch was die Prozesslinien betrifft, müssen in regelmäßigen Zeitabständen in Bezug auf Abnützungs-, Erosions- und Korrosionserscheinungen überwacht werden h. Insbesondere ist bei den Prozesslinien ein zeitlicher Überwachungsplan für die Wandstärken der unter Druck stehenden Metallteile und all jener Teile vorzusehen, welche der chemischen Einwirkung des Rauchs oder anderer aggressiver Fließmedien ausgesetzt sind, auch dann, wenn sie nicht be5onders kritischen Druck- und Temperaturbedingungen ausgesetzt sind Der Strahlungsabschnitt und der Konvektionsabschnitt des Heizkessels müssen mit mindesten jährlicher Häufigkeit einer Überprüfung der Wandstärken unterzogen werden j. Es muss ein Überwachungsplan für die hitzefesten Verkleidungen je nach den Dauerbetriebsperioden durchgeführt werden, wobei jeweils die Wiederherstellung des ursprünglichen Zustands, die Reparatur oder die Auswechslung zu planen sind, welche notwendigerweise bei stillstehender Anlage durchzuführen sind k. Bei jedem Anlagenstillstand muss die Brennkammer inspiziert werden, mit besonderer Berücksichtigung aller wesentlichen Bestandteile des Gitter- und Abfallbeschickungssystems, der hitzefesten Verkleidung und jener Heizkesselbestandteile, die der Einstrahlung und der erosiven und korrosiven Einwirkung des Rauchs ausgesetzt sind Alle Prozessleitungen müssen regelmäßig inspiziert und einer Revision unterzogen werden, einschiießtich allen dazugehörigen Zubehörs, aller Ventile, Seite 10 von 15 Schieber, Instrumentierung und Geräte, um rechtzeitig L.cks, V‘rkrustungen, Verstopfungen durch Rü. ks ände ausfindig zu machen m. Drehmaschinen müssen einem Plan regelmaßiger Überprüfungen unterzogen werden, um sie in einwandfreiem Betriebszustand zu erhalten, sowohl hinsichtlich des mechanischen Teils als auch hinsichtlich der elektrischen Komponenten mit den dazugehörigen Mess Steuer- und ‚ Regelungsvorrichtungen n. Die gesamte Online-Prozessiristrumentierung muss gemäß einem detaillierten Maßnahmenprogamm entsprechend den technischen Vorschriften des Herstellers und den gesetzlichen Bestimmungen regelmäßig überprüft, geeicht und regelmäßigen Revisionen unterzogen werden o. Elektrokabinen und —schalttafeln müssen in einem Zustand absoluter Sauberkeit erhalten werden und die betreffenden Geräte müssen regelmäßig getestet und gegebenenfalls repariert oder ausgewechselt werden p. Die Hochspannungskabine, der Angelpunkt des Stromversorgungssystems, muss täglichen Kontrollen unterzogen werden q. Die Unterbrechungs- und Trennvorrichtungen, die Messaggregate, die Schutzund Antriebssysteme, die Transformatoren und Generatoren, das ganze System der Stromversorgung, -erzeugung und —verteilung in seiner Gesamtheit müssen strikt geplanten regelmäßigen Kontrollen unterzogen werden r. Die USV-Anlagen und das Notstromaggregat müssen mit einer solchen Häufigkeit überprüft werden, dass jederzeit deren vollständige Verfügbarkeit gewährleistet wird s. Die Akku-Batterien müssen sofort ausgewechselt werden, sobald ihr Füllstand auf den Mindestschwellenwert für einen sicheren Betrieb absinkt, und auf jeden Fall mindestens einmal jährlich (fixe Periodizität) Seite 11 von 15 t. Die Rauchlinie einschließlich der Instrumentierung, der kontinuierlichen Analysatoren, der Zubehörgeräte und anlagen einschließlich der Systeme für die Extraktion, den Transport, die Rückführung, Lagerung und Verladung der Rückstande und der Reaktanden muss geplanten Kontrollen unterzogen werden, um die Betriebskontinuität und die Begrenzung der Gasemissionen zu gewährleisten u. Das kontinuierliche Emissionsüberwachungssystem (SME) muss regelmäßigen Überprüfungen und Eichungen unterzogen werden, wie von den spezifischen Bestimmungen im Bereich Müliverbrennungsanlagen und von dem vom Verwalter erstellten Verwaltungshandbuch des SME vorgesehen v. Maschinen, Anlagen und mechanische, elektrische und Supervisionsgeräte, welche mit der Abfaligrube zu tun haben, müssen einem besonderen Wartungsprogramm unterzogen werden, damit die Kontinuität des Flusses der eingehenden Abfälle (Torsystem, Laufkräne, Zerkleinerer, Rangierstellungen Kranführer, Brandlösch- und Schutzsysteme) gewährleistet wird w. Das Anlagen- und Prozesssupervisionssystem (DCS) muss ständig auf dem neuesten Stand der technologischen und normativen Standards erhalten werden, sowohl hinsichtlich Hardware als auch hinsichtlich Software. Insbesondere muss es in einem solchen Zustand erhalten werden, dass es in der Lage ist, alle erforderlichen Supervisionsfunktionen (Einholung, Verarbeitung, Visualisierung von Daten, Fernkontrolle des Prozesses und der allgemeinen Anlagen im Dienste des Gebäudes und des gesamten Geländes) abzuwickeln x. Das Wägsystem in seiner Gesamtheit einschließlich der Meldeanlage für radioaktive Ladungen muss den von den einschlägigen gesetzlichen Vorschriften vorgesehenen regelmäßigen Überprüfungen unterzogen werder, Seite 12 von 15 y. Die Verwaltungssoftware der Waage muss in Bezug auf die normativen Pflichten hinsichtlich Abfallbewirtschaftung ständig auf dem neuesten Stand erhalten werden z. Die Gebäude und die dazugehörigen Bauwerke müssen ständig in einem guten Erhaltungszustand gehalten werden, mit besonderer Berücksichtigung der allgemeinen Anlagen, Abdeckungen, Türen, Außenabschlüsse, Lackierurigen, Abdichtungen, Putze, Wärmedämmungen, Verkleidungen, Fußböden, Raumhygiene, Anstriche usw. aa. Der Verwalter muss sich mit einer Werkstatt mit Elektroinstrumenten und mit einer mechanischen Werkstätte mit geeigneter Ausrüstung und Instrumentierung für die Bewältigung der dringend notwendigen und der Routineeingriffe, der wichtigsten planbaren Wartungstätigkeiten ausstatten, während für außerordentliche und auf jeden Fall nicht plaribare, spezialistische oder jedenfalls besonders komplexe Eingriffe die Zuhilfenahme externer Fachfirmen vorgesehen ist bb. Das Magazin muss über die wichtigsten Ersatzteile verfügen, die zur Sicherstellung des ununterbrochenen Betriebs der Anlagen erforderlich sind, wie von den vom Auftraggeber gelieferten Bedienungs- und Wartungsanleitungen vorgesehen, abgesehen von Betriebsunterbrechungen wegen programmierter Wartungseirigriffe oder aus Gründen höherer Gewalt cc. Bei spezifischen Ersatzteilen, die auf dem Markt nicht sofort und allgemein zu finden sind, können Lagerbestände bei den jeweiligen Lieferanten eingerichtet werden oder es können gezielte Kundendienstverträge für Notfalleingriffe abgeschlossen werden dd. Die in allgemeinem und systematischem Gebrauch befindlichen Ausrüstungen für die Abwicklung der gewöhnlichen Prozess- und Wartungs- und Seite 13 von S Überprüfungstätigkeiten müssen zur Grundausstattung des Verwalters gehören ee. Die spezifischen Ausrüstungen für Maschinen und Geräte besonderer technologischer Beschaffenheit oder Komplexität können zur Ausstattung der Anlage gehören oder sie werden aufgrund im Voraus zu treffender Vereinbarungen faliweise von Seiten externer Fachfirmen zur Verfügung gestellt 7. Gesetzliche Transparenzpflichten a. Die einschlägigen Normen für den Betrieb der Anlage bestehen in der gesamtstaatlichen Gesetzgebung, der Landesgesetzgebung, der Integrierten Umwelt-Ermächtigung und den Verwaltungsakten, welche unter einem beliebigen Rechtstitel von den für die Beaufsichtigung und Überwachung zuständigen Behörden erlassen werden b. Hinsichtlich der Pflichten im Bereich Abfallannahme, Kontrolle der Gas-, Feststoff- und Flüssigkeitsemissionen wird auf die Integrierte UmweltErmächtigung und auf die einschlägigen allgemeinen Vorschriften verwiesen c. Hinsichtlich der Pflichten im Bereich Arbeitssicherheit und ärztliche Überwachung der Arbeitnehmer wird auf die spezifische Gesetzgebung verwiesen d. Hinsichtlich der Anlagen, Maschinen und Geräte, w&che der obligatorischen Zertifizierung und/oder regelmäßigen Überprüfung unterliegen, wtrd auf die einschlägige Gesetzgebung verwiesen Sete 14 von 15 8. Schlussklausel Der Inhalt des vorliegenden technischen Lastenhefts kann nicht zur Gänze erschöpfend sein, sowohl was den Bestand der Güter als auch was die Pflichten des Verwalters betrifft. Dahvr wird hinsichtlich all dessen, was nicht ausdrücklich angegeben wird, auf die Planungs- und Abnahmeprüfungsunterlagen, auf die Betriebs- und Wartungsanleitungen, auf die Ermächtigungen, die von den für die Überwachung zuständigen Stellen ausgestellt wurden, und im Allgemeinen auf die geltenden gesetzlichen Bestimmungen verwiesen. Seite 15 vor 15 -wi—— — .‚ . ——— -D Ii 3 1 f BERICHT RELAZIONE Art. 34 GO 179/2012, zum G. 221/2012 erhoben, Art. 34 d.l. 179/2012, convertito in 1. 221/2012, über die Vergabe der Führung der neuen thermischen Restmullverwertungsanlage von Bozen an die Gesellschaft ECO CENTER sull‘affidamento della gestione del nuovo termovalorizzatore di Bolzano alla societa ECO-CENTER Inhaltsverzeichnis Indice Einleitung Premessa 1. [)er Abfalikreislauf in der Provinz Bozen und die Gesellschaft Eco Center 1. II ciclo dei rifiuti in Provincia di Bolzano e la societä Ecocenter 2. Gesetzliche Voraussetzungen für die Entscheidung über die In-house-Vergabe per normativi 2. Requisiti dell‘affidamento in-house la scelta 2.1 Die (iesetzgebung der Europaischen Union 2.1 La normativa europea 2.2 Die nationale Gesetzgebung und die die über Landesgesetzgeburig Abfallbewirtschaftung integrierte 2.2 La normativa nazionale e provinciale sulla gestione integrata dei rifiuti 2.3 Die nationale Gesetzgebung über die örtlichen öffentlichen Dienste 2.3 La normativa pubblici locali 2.4 der Bedeutung Die Landesbestimmungen auf dem Gebiet öffentlichen örtlichen der Dienstleistungen: das Landesgesetz Nr. 12/2007 2.4 II rilievo della disdplina provinciale in materia di servlzl pubblici locali: Ja legge provinciale n. 12/2007 nazionale sui servizi 3. La sussistenza del requisiti normativi per l‘affidamento in hause della gestione deJl‘impianto di termovalorizzazione della Provincia di Bolzano gesetzlichen der Bestehen 3. Das Voraussetzungen für die In-house-Vergabe der thermischen Führung der Restmüllverwertungsanlage in der Provinz Bozen - 3.1 3.2 Das Bestehen der Voraussetzung der Ausübung der Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen Das Bestehen der Voraussetzung des Vorwiegens der Tätigkeit zugunsten der 1 requisito del 3.1 La sussistenza del controllo analogo 3.2 La sussistenza del requisito della prevalenza deWattivitä s‘ofta in favore i dell‘ente affidante/controllante auftraggebenden/herrschenden Körperschaft 3.3 3.3 Das Bestehen der Voraussetzung der alleinigen Beteiligung der öffentlichen Hand La sussistenza del requisito della partecipazione pubblica totalitaria 4. La preferenza deII‘affidamento in-house rispetto al perseguimento degli obiettivi di interesse generale 4. Der Vorzug der in-hause-Vergabe bei der im Zielen von Verfolgung Allgemeininteresse 4.1 Die Risiken der Ausschreibung mittels 4.1 1 rischi delI‘affidamento mediante gara 4.2 Die Vorteile der In-hause-Vergabe an Eco-Center 4.: 1 benefici dell‘affidamento in-hause ad Eco-center Vergabe 5. Die Wirtschaftlichkeit (Kostengünstigkeit) der Führung 5. Economicitä della gestione 6. Gemeinwirtscbaftliche Verpflichtungen 6. Obblighi di servizio pubblico 7. Universaldienst-Verpflichtungen 7. Obblighi di servizio universale Einleitung Premessa Die Autonome Provinz Bozen hat den Bau der thermischen neuen die e für Restmüllverwertungsanlag dem Ziel mit Abfallbewirtschaftung abgeschlossen, die alte, im Gemeindegebiet von Bozen verwirklichte Anlage zu ersetzen. Die alte Anlage war mit öffentlichen Mitteln realisiert worden und die Führung der Gesellschaft Ecocenter durch unentgeltliche Leihe übergeben worden. La Provincia autonoma di Bolzano ha terminato la costruzione di un nuovo impianto di termovalorizzazione per la gestione dei rifiuti con ii fine di sostituire il vecchio impianto, gi realizzato nel territorio del Comune di Bolzano. II vecchio impianto era stato realizzato mediante ii ricorso a fondi pubblici, ed era stato assegnato in gestione in d‘uso gratuito alla societä comodato Ecocenter. thermische neue Die Restmüllverwertungsanlage wurde von einer Gewinnerin des 1 BG (Bietergemeinschaft) , der von der Bauauftrages öffentlichen Autonomen Provinz Bozen ausgeschrieben wurde gebaut und von der Landesverwaltung mittels Verschuldung finanziert. Die Führung der Anlage wurde während der Zeit der der vorübergehend Inbetriebsetzung Bietergemeinschaft übertragen. Die der Provinz aufgrund des Vertrages für die Verwirklichung der Anlage zusteheriden Abfällen, von (Einbringung Aufgaben Beseitigung von Schlacken sowie staubender II nuovo impianto cli termovalorizzazione (Associazione Ati da costruito stato temporanea d‘impresa) la societ vincitrice della gara d‘appalto dei lavori di costruzione, bandita della Provincia Autonoma di Bolzano e finanziato dall‘Amministrazione Provincale La ricorso all‘indebitamento. mediante gestione dell‘impianto, durante ii perioclo di stata rnedesimo, del avviamento societ ala stessa affidata nte transitoriame Ati. 1 compiti spettanti alla Provincia (conferimento dei rifiuti, smaltimerto scorie e polveri e formazione del personale), in base al contratto_di reaizzazione dell‘mpianto, sono — — — — 2 und pulvrien Abfällen und Ausbildung des Personals) wurden der Gesellschaft Ecocenter übertragon. stati trasfriti in capo alla societii Ecocenter. Die autonome Provinz hat entschieden, dem Icocenter die ordntliche 1 ührung zu übergeben, wodurch die Abfallbeseitigung durch Verbrennung in house auf Landesebene verwirklicht wurde, so wie vom ehemaligen Art. 34 Abs. 20 des GD Nr. 179/2012 vorgesehen: „Um die 1 inhaltung der Regeln der Europäischen Union, die Gleichbehandlung der Operateure, die Wirtschaftlichkeit der Führung sicher zu stellen und um eine angemessene Information an die betreffende Gemeinschaft zu gewährleisten, erfolgt die Vergabe der wirtschaftlich relevanten öffentlichen Dienstleistungen aufgrund eines eigenen Berichts, der auf der Internetseite der zuweisenden Körperschaft veröffentlicht wird, aus dem die Gründe und das Bestehen der von der Rechtsordnung der Europäischen Union vorgesehenen Voraussetzungen für die gewählte Form der Vergabe hervorgehen und die spezifischen Inhalte der Pflichten der öffentlichen Dienstleistung und des Universaldienstes hervorgehen, unter Angabe wirtschaftlichen der Ausgleiche, sofern vorgesehen.“ - La Provincia autonoma ha scelto di affidare sempre ad Ecocenter la gestione a regime, realizzando cosi la produzione in house del servizio di smaltimento dei rifiuti mediante incenerimento, nell‘ambito del territorio provinciale. Come prevede l‘ex art. 34, c. 20, dcl di. n. 179/2012 “Per i servizi pubblici locall di rilevanza economica, al fine di assicurare il rispetto della disciplina europea, la paritä tra gli operatori, l‘economicitä della gestione e di garantire adeguata informazione alla collettivita di riferimento, l‘affidamento del servizio effettuato sulla base di apposita relazione, pubblicata sul sito Internet dell‘ente affidante, che dä conta delle ragioni e della sussistenza requisiti dei previsti dall‘ordinamento europeo per la forma di affidamento prescelta e che definisce i contenuti spec,fici degli obblighi di servizio pubblico e servizio universale, indicando le compensazioni economiche se previste“ Diese rechtliche Vorschrift befolgend, beschreibt der folgende Bericht zunächst den integrierten Abfallkreöslauf in der Provinz Bozen und die besonderen Merkmale die die Gesellschaft Ecocenter auf diesem Gebiet auszeichnen (Par. 1); sodann wird auf das Vorhandensein der von der Rechtsordnung der Europäischen Union verlangten Voraussetzungen für die In-hause-Vergabe der Führung der thermischen Restmüllverwerturigsanlage durch die Autonome Provinz Bozen an die Gesellschaft Ecocenter eingegangen (Par. 2 und 3). Darin werden die Gründe dieser Entscheidung dargelegt, wobei wirtschaftlichen die Grundlagen für die Verfolgung des allgemeinen Interesses mittels 1) der Abweichung von der Regelung des Wettbewerbs für den Markt 2) die direkte Beauftragung einer Gesellschaft, die nicht nur vollkommen öffentlich ist, sondern auch Verfolgung die von Gewinnabsichten von ihrer Aufgabe völlig Facendo seguito alle precedenti prescrizioni normative, la seguente Relazione si sofferma sull‘integrazione del ciclo dei rifiuti nel territorio della Provincia di Bolzano e sugli elementi distintivi che qualificano la societ Ecocenter in quest‘ambito (par. 1); quindi da conto della sussistenza dei requisiti previsti dall‘ordinamento europeo per l‘affidamento in-house della gestione del termovalorizzatore, cia parte della Provincia Autonoma di Bolzano (par. 2 e 3). Indica poi le ragioni di tale scelta, analizzando i fondamenti economici del perseguimerito dell‘interesse generale mediar,te 1) la deroga al regime della concorrenza per ii mercata 2) ii ricorso diretto ad una socet che risulta non solo completamente pubblica, ma che esclude anche dalla sua missicine ii perseguimento di fini di lucro (par.4). L‘economicit della gestione da parte di Ecocenter documentata con la presentazione in forma sintetica dei rsultati di Blancio per II periodo 2008-2012 3 (par. 5). II rispetto degli obblighi di servizio documentato nel par. 6. Le pubbJico azione del servizio universale di it realizz modai e la copertura dci relativi oneri documentata nel par. 7. ausschließt (Par. 4). Die Wirt rhft, hkeit der Führung durch Ecocenter wird durch di der Form, synthetis her in Vorlage, 2012 2008 ?itraum Bilanzergebnisse für den Die inhaltung der d‘urnentiert (Par. öff ntlichen einer Verpflichtungen entiert. Die dokum Pat. 6 in wird g Dienstleistun g eines lichun Vrwirk Modalitäten für die Universaldienstes und die Deckung der entsprechenden Kosten werden in Par. 7 1)• dokumentiert 1. Der Abfallkreislauf in der Provinz Bozen und die Gesellschaft Ecocenter 1. II cido dei rifiuti in Provincia di Bolzano e la sodet Ecocenter Die Autonome Provin; Bozen hat die Integrierung des Kreislaufs der Sammlung, Wiederverwertung und Entsorgung der Abfälle auf ihrem (,ebiet gefördert. Gemäß den gesetzlichen Vorgaben sind die Gemeinden für das Sammeln und die Wiederverwertung der Abfälle zuständig. Die Entsorgung erfolgt durch das Einbringen der AbfäUe in geeignete Anlagen. Dieses Einbringen wird direkt von den Gemeinden vorgenommen oder sie bedienen sich der Sammelstellen, die von den Bezirksgemeinschaften geführt werden und die wiederum für den Transport zu den Anlagen La Provincia autonoma di Bolzano ha promosso l‘integrazione del ciclo di raccofta, riciclaggio e smaltimento dei rifiuti nelI‘ambito del suo territorio. Conformemente a quanto previsto dalla normativa i Comuni 50fl0 responsabili delta raccolta e del riciclaggio dei rifiutl. Lo smaltimento avviene con II conferimento dei rifiuti presso gIl impianti idonei. Tale svolto direttamente dai conferimento dosi di centri di awalen Comuni oppure raccolta gestiti dalle Comunitä Comprensoriali, che provvedono quindi a loro volta al trasporto verso gli impianti. sorgen. Derzeit werden alle festen Siedlungsabfälle thermische die in Südtirols ht. Davon e gebrac sanlag ertung Restmüllverw nden des Gemei die ausgenommen sind nur Abteitals, die ihre Abfälle nach wie vor in ihre Mülldeponie bringen. In Zukunft werden diese Deponien nur mehr vereinzelt verwendet, und zwar nur für die nicht verbrennbaren oder nicht wiederverwertbaren Abfälle. In die Restmüllverwertungsanlage thermische festen Siedlungsabfällen den werden neben auch andere Mengen von Sonderabfällen oder gleichwertigen Sonderabfällen eingebracht, die verbrannt werden können. Attualmente tutti 1 rifiuti solidi urbani prodotti in Alto Adige vengono conferiti aII‘impianto di termovalorizzazione. Fanno eccezione i soli Comuni delta Val Badia che continuano a conferire i rifiuti presso Ia loro discarica. In futuro le discariche saranno utilizzate residualmente, per lo smaltimento dei soli rifiuti non incerieribill o non riciciabill. Saranno inoltre conferiti al termovalorizzatore, oltre ai rifiuti solicil urbani anche altri quantitativi di rifiuti di tipo speciale o assimilabili a quelli urbani, comunque idonei aII‘iricenerimento. Ecocenter ist eine Gesellschaft, an der die Gemeinden, die Bezirksgemeinschaften und die Autonome Provinz Bozen beteiligt sind. Diese Gesellschaft führt die wichtigsten Müllentsorgungsanlagen in der Provinz und den integrierten Wasserdienst im optimalen Gebietsbereich 2 (Kanalisation und K‘äring). una societ partecipata dai Ecocenter Comuni, dalle Comunit comprensoriali delI‘AIto Adige e dalla Provincia Autonoma di Bolzano. Gestisce 1 princpali impianti cli smaltimento dei rifiuti della Provincia e 1! servizio idrico integrato dellambito territoriale ott‘rriale 2 (fognawra e depu-azione) -H 4 sie fördert Außerdem die um Umweltfor schungsprojekte, Auswirkungen ihr‘‘r Tätikeit auf dem Gebiet bedeutendsten erkunden. Di iu Müllentsorgungsanlagen, die von Ecocenter betrieben werden, sind: 1) thermische 2) Bozen Restmüllverwertungsanlage Mülldeponie „Frizzi Au“ in Pfatten 3) Mülideponic „Tisner Auen“ in Lana 4) Vergärungsaniage in Lana. In der thermischen Restmüllverwerttingsanlage in Bozen wird fester Siedlungsrestmüll ‘ntsorgt, in der Deponie in Pfatten Restmüll und Sperrmüll, in der Vergärungsanlage in Lana hingegen organische Abfalle. Die Deponie in Lana ist derzeit nicht in Betrieb. progetti ricerca Promuove inoltre di ambientale per studiare gli effetti della propria attivit sul teiritorio. 1 principali impianti di smaltimento dei rifiuti gestiti da Ecocenter sono: 1) impianto di termovalorizzazione di Bolzano 2) discarica “lschia Frizzi“ di Vadena 3) discarica “Tisner Auen“ di Lana 4) impianto di fermentazione di Lana. Nel termovalorizzatore di Bolzano vengono smaltiti rifiuti solidi urbani residui, nella discarica di Vadena rifiuti urbani residui e mentre rifiuti ingombranti, nell‘impianto di fermentazione di Lana rifiuti organici. La discarica di Lana non attualmente in uso. des in La composiziorie del capitate sociale di Ecocenter illustrata nella seguente tabella. des Tab.1 Composizione del Capitale Sociale di Ecocenter Zusammensetzung Die Gesel!schaftskapitals von Ecocenter folgender Tabelle beschrieben. ist 1 Zusammensetzung Tab. Gesellschaftskapitrils von Ecocenter Gesellschafter Socio Anteile Anteile 1995 1998 Anteile insgesamt quote a 1995 quote al 1998 totale quote Kapitalanteil € Prozentsatz quota capitale € percentuale Autonome Provinz Bozen Provincia autononia di Bolzano 1000 8.000 9.000 464.850,00 9,9999% 3.470 36.000 39.470 2.038.625,50 43,8551% 42 336 378 19.523,70 0,4200% 10 80 20 160 Gemeinde Bozen Comune di Bolzano Gemeinde Aldein Comune di Aldino Gemeinde Altrei Comune di Anterivo 4648,5 0,1000% 9297,00 0,2000% Gemeinde Andrian ! Comune di Andriano 180 -t- - . - - - Gemeinde Branzoll Comune di Bronzolo 53 424 5 47) ..L 5 ‘° 24637 - GeseiIschaftir Socio Anteile 1995 Anteile 1998 Anteile insgesamt quote al 1995 quote al 1998 totale quote Kapitalanteil € Prozentsatz quota capitale € percentuale Gemeinde Eppan Comune di Appiano 293 2.344 2.637 136.201,05 2,9300% 48 384 432 22.312,80 0,4800% 14 112 126 6.507,90 0,1400% 368 2.944 3.312 171.064,80 3,6800% 26 208 234 12.086,10 0,2600% 18 144 162 8.367,30 0,1800% 83 664 747 38.582,55 0,8300% 33 264 297 15.340,05 0, 3300% 30 240 270 13.945,50 0,3000% 228 1 824 2.052 105.985,80 2,2800% 8 64 72 3.718,80 0,0800% 9 72 81 54 432 486 Gemeinde Kurtatsch Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtinig Comune di Cortina Gemeinde Leifers Comune di Laives Gemeinde Margreid Comune di Magr Gemeinde Pfatten Comune di Vadena Gemeinde Terlan Comune di Terlano Gemeinde Burgstall Comune di Postal Gemeinde Gargazon Comune di Gargazzone Gemeinde Lana ComunediLana Gemeinde Comune di Caines Gemeinde Laurein Comune di Lauregno 0,0900% Gemeinde Marling Comune di Marlengo 25.101,90 - Gemeinde Meran Comune di Merario 875 7000 6 7.875 406.743,75 8,7499% Gesellschafter Socio Anteile 1995 Anteile 1998 Anteile Insgesamt quote al 1995 quote al 1998 totale quote Kapitalanteil € Prozentsatz quota capitale € percentuale (,einpinde Moos in Passeier .()I flUIH‘ i(I)(Il1 di MOS() n asirid 58 464 522 26.96130 0,5800% 37 296 333 17.199,45 0,3700% 121 968 1.089 !6.246,85 1,2100% 78 624 702 36.258,30 0,7800% 10 80 90 4.648,50 0,1000% 8 64 72 3.718,80 0,0800% 28 224 252 13.015,80 0,2800% 88 612 700 36.155,00 0, 7778% 67 536 603 31.144,95 0,6700% 46 368 414 21.383,10 0,4600% 29 232 261 13.480,65 79 632 711 36.723,15 I N.l» (ornune di Nalks Gemeinde Naturns Comune di Nuturno Gemeinde Partschin (:omune di Parcines Gemeinde Plaus Comune di Plau5 Gemeinde Proveis Comune di Proves Gemeinde Riffian Comune di Riffiano Gemeinde St. Leonhard i. P. Comune di S. Leonardo in Passiria Gemeinde Schenna ComunediScena Gemeinde Tisens Comune di Tesimo Gemeinde Tscherrns Comune di Cermes 1 0,2900% Gemeinde Ulten Comune di Ultimo 0,7900% -- : Gemeinde St. Felix Walde — U.l. Frau im Comune di Senale-S.Felice 19 152 GemeincieVöran 21 168 7 - 171 8.832,15 0,1900% 189 9.761,85 0,2100% Gesellschafter Socio Anteile 1995 Anteile 1998 Anteile insgesamt quote al 1995 quote al 1998 totale quote Kapitalanteil € Prozentsatz quota capitale 6 percentuale Comune di Verano Gemeinde ienesien omune di 5. Genesio 63 504 567 29J 85, 55 0,6300% 74 592 666 34.398,90 0,7400% 33 264 297 15.340,05 0,3300% 163 1.304 1.467 75.770,55 1,6300% 169 1.352 1.521 78.559,65 1,6900% 22 176 198 10.226,70 0,2200% 70 560 630 32.539,50 0,7000% 45 360 405 20.918,25 0,4500% 86 688 774 39.977,10 0,8600% 102 816 918 47.414,70 1,0200% 16 128 144 7.437,60 0, 1600% Gemeinde Karneid Comune di Cornedo Gemeinde Mölten Comune di Meltina Gemeinde Ritten Comune di Renon Gemeinde Sarnthein Comune di Sarentino Gemeinde Tiers Somune di Tires Gemeinde Völs Comune di Fi Gemeinde Weischnofen Comune di Nova Levante r Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponerite Gemeinde Algund Comune di Lagundo Gemeinde Hafling Comune di Avelerigo -r --— H Bezirksgemeinschaft Überetsch Unterland Comunit Comprensoriale Oltradige-Bassa Atesina F Gemeinde Salurn - -- — 8 - I.__ —- — — — - -_ —- - - ----- 0,2600% --1--- 31.609,80 6i2 S44 68 12.086,10 234 208 26 0,6800% Gesellschafter Socio (:uII1IJ11( LII Anteile 1995 Anteile 1998 Anteile insgesamt quote al 1995 quote al 1998 totale quote Kapitalanteil € Prozentsatz quota capitale € percentuale :)I4rn.) 1 .t (jIIItIII4I (umUlle di . PJULFJFIU 43 344 387 19.988,s; 0,4300% 59 472 531 27.426,15 0,5900% 72 576 648 33.469,20 0,7200% 165 1.352 1.517 78.353,05 1,6855% 36 288 324 16.734,60 0,3600% 106 848 954 49.274,10 1,0600% 78 624 702 36.258,30 0,7800% 24 192 216 11.156,40 0,2400% 69 552 621 32.074,65 0,6900% 6 48 54 2.789,10 0,0600% {jjnd( 1 irol (ornune dI 1 iroh) emeind St. Martin i. 1‘. (omune di S. Martino in Passiria (erneinde Kaltem Comune di Caldaro bemeinde Montan Comune di Montagna (emeinde Neumarkt Comune di Egna Gemeinde Tramin Comune di Termeno Gemeinde Truden Comune di Trodena Gemeinde Auer ComunediOra Abwasserverband Überetsch/Unterland Consorzio Smaltimento Oftradige/Bassa Atesina i Gemeinde Kastelruth Comune di Castelrotto Comune di Selva Val Garderia 51,65 1) 1 1 Gemeinde St. Ulrich *- -- -—-- Gemeinde Wolkenstein 1 1 9 0,0011% 51,65 1 1 - - ---—-- 51,65; - - 0,0011% - 0,0011% Gesellschafter Socio Anteile 1995 Anteile 1998 Anteile insgesamt quote al 1995 quote al 1998 totale quote Prozentsatz Kapitalanteil € quota capita!e & percentuale Comune di Ortiei Gemeinde St. Chritina 1 51,65 0,0011% 92 4.751,80 0,1022% 90 90 4.648,50 0,1000% 90 90 4.648,50 0,1000% 90 90 4.648,50 0,1000% 90 90 4.648,50 0,1000% 90 90 4.648,50 0,1000% 89.420 4.618.543,00 99,3545% 1 (.omune di S. Cristina Bezirksgemeinschaft Bruggrafenamt Comunita Comprensoriale Burgraviato 92 Bezirksgemelnschntt Pustertal Comunit (.tnnprensoriale Val Pusteria Bezirksgerneinschift Vinschgau (:omunit Comprensoriale Val Venosta Bezirksgemeinschaft Salten-Schlern Comunit Comprensoriale Salto Sciliar Bezirksgemeinschaft Wipptal Comunit Comprensoriale Alta Valle lsarco Bezirksgemeinschaft Eisacktal Comunit Comprensoriale Valle l5arco 9.420 80.000 1 Comuni e le Comunit Comprensoriali dell‘Alto Adige che non sono ancora elencati nella tabella stanno formalizzano la loro partecipazione alla societ. La procedura in corso ha previsto la cessione di un parte delle partecipazioni detenute da! Comune di Bolzano direttamente ad Ecocenter (azioni proprie). Queste ultime partecipazioni sono gi state suddivise in Utoli da 10 azioni cascuno, per essere poi cedute ai nuovi azionisti. Come tau formano quindi 1 comp!emento a 100 Die Gemeinden und Bezirksgemeirischaften Südtirols, die in der Tabelle nicht angeführt sind, sind dabei, ihre Beteiligung an der Gesellschaft rechtlich zu verankern. Im laufenden Verfahren ist vorgesehen, dass die Gemeinde Bozen dem Ecocenter einen Teil ihrer Anteile abtritt (eigene Anteile). Diese Anteile sind bereits in Pakete zu jeweils 10 Aktien unterteilt worden, um dann an die neuen Aktionären veräußert zu werden. Dies wären dann die restlichen Anteile, die in der 10 letzten Spalte der Tabelle zum Erreichen der 100% noch fehlen. Nach Abschluss dieses Verfahrens zur Abtretung der Anteile an die neuen Gesellschafter ergibt sich folgende Akt iereiufteilung: 43% hält die Gemeind Bozen, 10% hält die autonome Provinz Bozen, 47% halten die 7 Bezirksgemeinschaften und den Rest halten die 115 Gemeinden Südtirols mit variablen Quoten. rispetto alle percentuali che compaiono nell‘ultima colonna della tabella. Al termine di questa procedura di cessione delle partecipazioni ai nuovi soci la configurazione finale delta compagine azionaria sar la seguente: 43% al Comune di Bolzano, 10% alla Provincia Autonoma di Bolzano, 47% alle 7 Comunit Comprensoriaii e ai restanti 115 Comuni dell‘Alto Adige, con quote variabiii. Eco center ist nicht nur eine Aktiengesellschaft mit ausschließlicher Beteiligung der öffentlichen Hand, sondern auch eine Gesellschaft ohne Gewinnabsicht. Art. 40 des Statut besagt nämlich: „Fünf Prozent des Rein gewinnes, wie er aus der Jahresbilanz hervorgeht, wird für die Zuweisung an den gesetzlichen Reservefonds verwendet, bis dieser die Höhe eines Fünftels des Gesellschaftskapita(s erreicht hat und der verbleibende Reingewinn wird dem außerordentlichen Reservefonds zugeschrieben und in die Dienstleistungen rein vestiert.“ Da also keine Gewinne an die Gesellschafter ausgeschüttet werden können, kann man annehmen, dass die Gesellschaft nicht auf Gewinnmaximierung ausgerichtet ist. cocenter non solo una societ per azioni di propriet completamente pubblica, ma anche una societ senza fini di lucro, infatti l‘art. 40 del suo Statuto afferma“Gli utili netti deIl‘esercizio sociale risultanti dol bllancio, prelevato 115% per ilfondo di riserva legalefino a che questo non abbia raggiunto ii quinto del capitale sociale, sono destinati al fondo di riserva straordinario e reinvestiti nei servizi“, quindi non essendo possibile distribuire utili ai soci si pu6 ritenere che la societ non operi con il fine della massimizzazione del profitto. 2. Rechtliche Voraussetzungen, die zur Entscheidung für die In-House-Vergabe geführt haben 2. Requisiti Normativi per la scetta dell‘affidamento inhouse Obwohl die Regelung der Abfallbewirtschaftung unter die Vergabe von örtlichen öffentlichen Dienstleistungen von wirtschaftlicher Relevanz (die ihrerseits jedoch nicht einheitlich geregelt ist) fällt, ist sie zum aber Teil auch Sondervorschriften unterworfen, weil sie mit der Umweltgesetzgebung koordiniert werden muss. im Übrigen war die staatliche Gesetzgebung über Verfahren zur Vergabe von Abfallbewirtschaftungsdiensten erst kürzlich Gegenstand einer Reihe von Gesetzesäriderungen und Rechtssprechungsmaßnahmen. La disciplina delta gestione dei rifiuti, pur rientrando in quelia generale sull‘affidamento dei servizi pubblici locall di rilevanza economica (a sua volta caratterizzata peraltro dalla mancanza di un regime unitario), in parte soggetta a una normativa specifica in virtü del suo necessario coordinamerito con la legislazione in materla ambientale. Peraitro, recentemente, la legislazione riazionale suite procedure di affidamento del servzio di gestione dei rifiuti stata al centro di una serie di modifiche e interventi rrormativi e 1 1 giurisprudenziali. Gesetzliche Grundlage ist die Ergänzung der 1 EU-Gesetzgebung und der relevanten Rechtssprechung Europäischen des LGerichtshofes im Bereich der Verfahren zur II quadro normativo di riferimento va rcavato daII‘integrazione della normativa UE e delia rilevante gil,risprudenza defla Carte di gistiza deil‘Unione europea in rnateria di orocecure 1 11 per l‘aggiudicazione degli appalti pubblici di lavori, di forniture e di serviii, con le norme nazionali del Testo unico sull‘Ordinamento degli enti locali (TUEL d.lgs. 18 agosto 2000, n. 267), in particolare l‘art. 113, rubricato öffentlichen Bau, von Vergabe die durch und Lieferaufträgen Dienstleistungs Bestimmungen des staatlichen vereinheitlichten Textes über die Ordnung der Kör persc halten örtlichen Dekret vom 18. August (gesetzesvertretendes 2000, Nr. 267), im Besonderen Art. 113 mit dem Titel „Netzbetreibung und Erbringung örtlicher öffentlicher Dienstleistungen von wirtschaftlicher Relevanz“, in geltender die durch Fassung, und Bereich im Umweitschutzbestimmungen Abfälle, im Besonderen durch die Artikel 177 213 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 3. April 2006, Nr. 152 (Umweltschutzkodex). “Gc‘stione delle reti ed eroqaziane dei servizi pubblici locall di rilevanza economica“ e successive modifiche, e le norme in materid ambientale che interessano ii settore dei rifiuti, in particolare gli artt. 177-213 del d.lgs. 3 aprile 2006, n. 152 (altrimenti nato come TU. o “Codice ambientale“). 2.1 La normativa europea 2.1 Die europäische Gesetzgebung Da5Rechtsinstitut der direkten Vergabe im Sinne einer Eigenproduktion der öffentlichen Verwaltungen von Gütern, Dienstleistungen und Bauten ist als alternatives Modell zu den beiden vom EU-Recht vorgesehenen Formen der Führung eines Dienstes Konzession und Beauftragung konzipiert. Ursprünglich war sie auf der Aussage des Art. 6 der EG-Richtlinie von Vergabe die über 92/50 welche Dienstleistungsaufträgen begründet, die Anwendung offenkundig öffentlicher La fattispecie dell‘affidamento diretto, intesa come autoproduzione di beni, servizi e lavori da parte delle amministrazioni pubbliche, concepita come modello alternativo rispetto alle due forme di gestione del servizio la concessione e l‘appalto previste dal diritto deU‘Uniorie europea. Essa si fondava originariamente sulla previsione contenuta nell‘art. 6 della Direttiva 92/50 in materia di appalti di servizi, che escludeva l‘applicazione delle procedure a evidenza pubbtica “per gli appalti pubblici di servizi aggiudicati ad un ente che sio esso stesso amministrazione... in base ad un diritto esclusivo di cui beneficia in disposizioni e legislative delle virtCi regolamentari o amministrative pubblicate, purch tau disposizioni siano compatibill con II Trattato“. Per la prima volta nella sentenza 1 la Carte di giustizia dell‘UE Teckal, interpretava tale disposizione nel senso della compatibilit con ii principio della tutela della concorrenza dell‘affidamento “interno“ (c.d. “in house“) di un servizio, in quanto espressione del potere di auto-organizzazione dell‘ente, se sono rispettate le due condizioni: a) che l‘amministraziorie eserciti un “controllo arialogo“ a guello esercitato sui propri servizi; b) che i‘affidatario svolga la maggior parte della proDria attivit in favore dell‘ente - - - - von Vergabe die für Verfahren Dienstleistungsaufträgen a usschloss, „die an eine Stelle vergeben werden, die ihrerseits ein eines aufgrund ist, Auftraggeber ausschließlichen Rechts derselben, das diese gemäß veröffentlichter, mit dem Vertrag oder Rechtsübereinstimmender Verwaltungsvorschriften innehat.“ Mit dem 1 hat der Europäische Gerichtshof Teckal-Urteil zum ersten Mal diese Bestimmung im Sinne einer Kompatibilität mit dem Grundsatz des Schutzes der „internen“ Vergabe (sog. Indiese interpretiert, da Hause-Vergabe) der Selbstorganisation der Ausdruck Körperschaft ist, wenn folgende zwei Voraussetzungen gegeben sind: a) dass die Verwaltung „eine Kontrolle ausübt flicfcIr,“ wie über ihre ... 1 — b) dass der Auftragnehmer seine Tätigkeit im ‘CGCE, 18.11.1999, Teckal, causa EUGH, 18.11.1999, Teckal Rechtssache C-107/98. 12 Wesenthchcn die für Kürperchaft verrichtet. auftragjebende a ffidante, Diese Be;timmung muss außerdem im Rahmen des Primirreh1s der EU (den sog. EU Verträgen) gesehen werden, mit dem unweigerlich harmonisiert werden mus:... Zu diesem Zweck ist anzumerken, dass die Möglichkeit, vom Grundsatz der Wettbewerbsfreiheit im europäischen Binnenmarkt in Ausnahmefällen abzuweichen, von Art. 106 des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) anerkannt wird, der in Absatz 2 Folgendes bestimmt: „Für Unternehmen, die mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betraut sind oder den Charakter eines Finanzmonopols haben, gelten die Vorschriften der Verträge, insbesondere die Wettbewerbsregeln, soweit die Anwendung dieser Vorschriften nicht die Erfüllung der ihnen übertragenen besonderen Aufgabe rechtlich oder tatsächlich verhindert“ Tale normativa va peraltro inquadrata all‘int‘rno della disciplina primaria detl‘UL (i cd. irattati UE), con la quale deve essere necessariamente armonizzata. A tal fine, osserviamo come la possibilitii di deroghe, stabilite in via eccezionale, al principio della libera concorrenza nel mercato interno europeo sia riconosciuta dall‘art. 106 del Trattato sul Funzionamento dell‘UE (TFUE), ii quale al comma 2 dispone che «Le imprese incaricate della gestione di servizi di Interesse economico generale o aventi carattere di monopolio flscale sono sottoposte alle norme dei trattati, e in particolare alle regole di concorrenza, nei limiti in cui l‘applicazione di toll norme non osti all‘adempimento, in linea di diritto e di fatto, dello specifica missione loro affidata». 2.2 Die staatliche Landesgesetzgebung über Abfallbewirtschaftung und die integrierte 2.2 La Normativa Nazionale e Provinciale sulla gestione integrata dei rifiutl Der Umweltschutzkodex (gesetzesuertretendes Dekret Nr. 152/2006) enthält im IV. Teil, 1. Titel, III. Abschnitt (Art. 199 ff.) Bestimmungen über die Organisation der Dienste zur integrierten Abfallbewirtschaftung, die aber teilweise aufgehoben wurden. Im Sinne von Art. 201 des Kodexes wurde den Autonomen Provinzen Trient und Bozen die Befugnis übertragen, Formen die und die Vorgangsweise für die Zusammenarbeit der örtlichen Körperschaften zu regeln, die in denselben optimalen Gebietsbereich dieser wird von der Region festgelegt fallen, und vorgesehen, dass diese die Bereichsbehörden bilden, d.h. Einrichtungen mit Rechtspersönlichkeit in jedem optimalen Gebietsbereich, an denen die in diesem Bereich vorhandenen örtlichen Körperschaften obligatorisch beteiligt sind. Der so eingesetzten Behörde wurden die Organisation, die Anvertrauung und die Kontrolle des Dienstes 2ur integrierten II Codice deII‘ambiente (d.lgs. n. 152/2006) dedica all‘organizzazione dei servizi di gestione integrata dei rifiuti ii capo III del titolo 1 della parte IV (am. 199 e ss.), disposizioni oggi in parte abrogate. Ai sensi dell‘art. 201 del Codice, le regioni e le province autonome di Trento e di Bolzano erano chiamate a disciplinare le forme e i modi della cooperazione tra gli enti Iocali ricadenti nel medesimo ambito territoriale ottimale (ATO) cosi come de!imitato dalla regione, prevedendo che gli stessi costituissera le Autorit d‘ambito, strutture dotate di personalit giuridica costituita in ciascun ambito territoriale ottimale obbligatoriamente partecipate dagli eriti Iocali insistenti riell‘ATO. AlI‘Autorit cos costituita erano demandati l‘organizzazione, l‘affldamento e ii controllo del servizio di gestione integrata de rifiuti e, inoltre, la gestione e realizzazione degli impianti die - - 1 - 1 die zudem und Abfallbewirtschaltung Anlagen der Errichtung dic und Betreibung übertragen. Diese Bestimmung wurde mit dem Gesetz Nr. 191/2009 (Finanzgesetz 2010) aufgehoben, das in Art. 2 Absatz 186 bis vorsah, dass nach Ablauf eines Jahres nach seinem Inkrafttreten die Behörde für den optimalen Gebietsbereich des 201 und 148 Art. laut wird und abgeschafft tzkodexes Umweltschu dass innerhalb derselben Frist „die Regionen Behörde der von die Gesetz mit wahrgenommenen Aufgaben und Befugnisse der der Grundsätze Beachtung unter der ng und Subsidiarität, der Differenzieru Angemessenheit“ übertragen. Die Aufhebung von Art. 201 des Umweltschutzkodexes und die Abschaffung der dort vorgesehenen Bereichsbehörde, die in der notwendigen Aufwertung der regionalen Gesetzgebung begründet waren, dürfen jedoch nicht als Verzicht des Gesetzgebers auf die strategische und aggregierte eine für Option der Wahrnehmung gemeinschaftliche Bereich im Befugnisse und Aufgaben des Bewirtschaftung und Organisation integrierten Abfallzyklus verstanden werden. strategischen dieser Beibehaltung Die en offensichtlich den durch die , Entscheidung System effizienten einem an Bedarf gerechtfertigt ist, wird nämlich mit Art. 3-bis 138/2011 Nr. Gesetzesdekretes des ( . unterstrichen ) 2 Absatz 1 des obengenannten Artikels legt nämlich Folgendes fest: „zum Schutz des Wettbewerbs und der Umwelt organisieren die Regionen und die autonomen Provinzen Trient und Bozen die Abwicklung der örtlichen öffentlichen vernetzten Dienstleistungen von wirtschaftlicher Relevanz und legen dabei die Grenzen der Bereiche oder der optimalen und homogenen Einzugsgebiete fest, um geeignete Größen vorteile und Differenzierungen zur La disposizione stata abrogata dalla legge n. 191/2009 ((egge finanziaria 2010), che, all‘irt. 2, c. 186 bis, ha previsto, decorso un anno dalla sua entrata in vigore, la soppressione delle Autorit d‘ambito territoriale ottimale di cui agli artt. 148 e 201 del Codicc‘ dell‘ambiente, disponendo, altresi, che, entro Io stesso termine, «Je regioni attribuiscono con legge Je funzioni giö esercitate dalle Autoritö, ne! rispetto dei principi di sussidiarietä, differenziazione e adeguatezza». L‘a brogazione dell‘art. 201 del Codice dell‘ambiente e la soppressione delle Autorit d‘ambito dallo stesso previste, motivate dalla necessaria legislativa deII‘autonomia valorizzazione regionale, non devono, peraltro, essere lette come indice defl‘abbandono, da parte deZ legislatore, della opzione strategica di favore nei confronti deII‘esercizio aggregato o associato delle funzioni in materia di organizzazione e gestione del ciclo integrato dei rifiuti. II permanere di questa scelta strategica, giustificata da evidenti esigenze di infatti testimoniato efficienza del sistema, dall‘art. 3-bis, del stabilito quanto con forza da (2) d.l. n. 138/2011 II comma 1 dell‘articolo da ultimo richiamato stabilisce, infatti, die «a tutela della concorrenza e dell‘ambiente, le regioni e le province autonome di Trento e di Bolzano organizzano (o svolgimento dei serv(z( pubblici locali a rete di rilevanza economica definenda ii perimetro degli ambiti o bacin! territoria/i ottimall e omogenei toll da consentire economie di scala e di differenziazione idonee a massimizzare l‘efficienza del servizio e Come aggiunto e, poi, modificato dall‘art. 25, c. 1, lett. a), del d.l. n. 1/2012, conv con modificazioni in 1. n. 27/20 12, successivamente daIl‘art. 53, c 1, lett a), numeri 1), 2), 3) e 4), del di. n. 8312012, conv. con modificaztont in 1. n. 134/2012 e, da ultimo, daIl‘art. 34, c. 23, del di. n. 179/2012, conv. con modificazioni in 1 n. 221/2012. Angefligt und später geändert durch Art. 25 Abs. 1 Buchst. a) des Gesetzesdekretes Nr. 1/20 12. mit Änderungen zum Gesetz Nr. 27/2012 erhoben, durch Art. 53 Abs. 1 Buchst. a) Ziffern 1), 2), 3) und 4) des Gesetzesdekretes Nr. 8312012, mit Änderungen zum Gesetz Nr. 134/2012 erhoben und zuletzt durch Art 34 Absatz 23 4.es Gesetzesdekretes Nr. 179/2012, mit Änderungen zum Gesetz Nr. 221/2012 erhoben. 14 2 Steigerung der Effizienz der Dienstleistung zu ermöglichen und Organe zur Führung derselben einzurichten oder zu bestimmen, und zwar innerhalb 30. Juni 2012. Die Grö)e der Bereiche oder optimalen Einzugsgebiete muss dabei grundsätzlich mindestens jener des Provinzgebietes entsprechen. Der (...)“ istituendo o designando gli enti di governo degli tessi, entro il termine del 30 giugno 2012. La dimensione degli ornhiti o bacini territoriall ottimall di norma deve essere non inferiore almeno a quella del territorio provinciale. (...)». II successivo comma 1 bis prevede, poi, che «lefunzioni di orqanizzazione dei servizi pubblici locali a rete di rilevanza economica, compresi quelil appartenenti al settore dei rifiuti urbani, di scelta della forma di gestione, di determinazione delle tariffe all‘utenza per quonto di competenza, di offidamento della gestione e relativo controllo sono esercitate unicamente dagil enti di governo degil ambiti o bacini territoriall ottimall e omogenei istituiti o designati al sensi del comma 1 del presente articolo». nachtolgende Absatz 1 bis sieht weiters vor, dass „die Funktionen der Organisation der örtlichen öffentlichen vernetzten Dienstleistungen von wirtschaftlicher Bedeutung, einschließlich jener im Bereich der Bewirtschaftung von Siedlungsabfällen, die Funktionen der Auswahl der Führungsform, der Festlegung der Tarife zu Lasten der Verbraucher soweit in den Zuständigkeitsbereich fallend sowie jene der Führungsvergabe und der entsprechenden Kontrolle ausschließlich von den Verwaltungsorganen der Bereiche oder der optimalen und homogenen Einzugsgebiete ausgeübt werden, die gemäß Absatz 1 dieses Artikels eingerichtet oder bestimmt werden“. Die Organisation der Dienstleistung zur integrierten Abfallbewirtschaftung ist in der Provinz Bozen durch das Laridesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4, geregelt. Laut diesem Gesetz hat das Landesgebiet die optimale Größe für die Ausübung der Befugnisse im Bereich Programmierung und Planung der integrierten Abfallbewirtschaftung (Artikel 10 und ff.). Durch Artikel 8 werden dem Land nämlich grundlegende Zuständigkeiten übertragen, wie die Vorbereitung und Umsetzung des Landesabfallwirtschaftsplanes (dieser beinhaltet unter anderem auch die Standorte der Müliverwertungsanlagen mit der jeweiligen Typologie sowie die Einzugsgebiete der Abfallbehandtungsantagen) sowie die Bestimmung von Subjekten und Körperschaften, welche die Errichtung der Anlagen und die Genehmigung der entsprechenden Projekte vornehmen. La disciplina dell‘organizzazione del servizio di gestione integrata dei rifiuti nella Provincia di Bolzano dettata dalla legge provinciale 26.05.2006, n. 4. Detta legge individua nel territorio provinciale la dimensione ottimale per l‘esercizio delle competenze in materia di programmazione e pianificazione della gestiorie integrata dei rifiuti, (artt. 10 e ss.). L‘art. 8, infatti, attribuisce alla Provincia autonoma le fondamentali funzioni di predisposizione ed adozione del piano provinciale di gestione dei rifiuti (che deve, tra le attre cose, localizzare Iuoghi degil impianti di smaltimento e la relativa tipologla e i bacini 1 di utenza degli impianti di trattamento), di individuazione dei soggetti e degli enti preposti alla costruzione degli impianti e di approvazione dei relativi progetti. Kraft Art. 9 haben hingegen die Gemeinden die ausschließliche Zuständigkeit für die Sammlung und den Transport der Abfälle, die der Wiederverwertung und Beseitigung zugeführt werden. Le furizioni in materla di raccofta e trasporto dei rifiuti awiati & recupero e alb smaltimento in regime di privativa sono, invece, attribi.site dall‘art. 9 alla competenza dei singoli cornuni del territorio provinciale. Für die Arten der Abwicklung der mit der Per quanto riguarda le forme di svolgirnento 15 Abfallbewirtschaftung integrierten der legte Tätigkeiten verbundenen Umweltschutzkode.x in Art. 202 Abs. 1 fest, dass die Bereichsbehörde den Dienst zur integrierten Abfallbewirtshaftung vergeben musste „mittels einer Auss:hreibung, die im Sinne der geltenden Bestimmungen im Bereich Vergabe der öffentlichen Dienstleistungen gemäß den Kriterien laut Art. 113 Abs. 7 des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 18. August 2000, Nr. 267, nach den Grundsätzen und Bestimmungen der EU erfolgen sollte“ (Vereinheitlichter Text über die Ordnung der örtlichen Körperschaften). Durch Artikel 13 des DPR Nr. 168/2010 wurden jedoch alle genannten Bestimmungen aufgehoben. Im des 202 Art. wurde Einzelnen mit aufgehoben, Umweltschutzkodexes Ausnahme jenes Teils, in dem die Zuständigkeit der Bereichsbehörde für die Vergabe und den /uschlag der Dienste zur integrierten wurde festgelegt Abfallbewirtschaftung (bereits aufgehoben durch Art. 2 Abs. 186-bis des Gesetzes Nr. 191/2009). Außerdem wurden die Absätze 5, 5bis, 6, 7, 8, 9, mit Ausnahme des ersten Satzes, 14, 15-bis, 1S-ter e 15-quater von Art. 113 des Vereinheitlichten Textes über die Ordnung der örtlichen Körperschaften aufgehoben. delle diverse attivitä ricomprese nella gestione integrata dei rifititi, l‘art. 202 del Codice dell‘aiybiente 5tabiliva, al comma 1, che I‘Autoritä d‘ambito doveva aggiudicare ii servizio di gestione integrata «mediante garn disciplinata dal principi e delle disposizioni comunitarle, secondo la disciplina vigente in tema di affidamento dei servizi pubblici locall in conformit6 ei criteri di cul all‘art. 113, comma 7, del decreto Iegislativo 18 agosto 2000, n. 267» (TUEL). Interveniva, perö, l‘art. 13 del D.P.R. n. 168/2010, che abrogava tutte le disposizioni appena richiamate. PiÜ in particolare, l‘art. 202 del Codice deIl‘ambiente veniva abrogato con I‘eccezione della parte in cui individuava la competenza dell‘Autorit d‘ambito per l‘afficlamento e l‘aggiudicazione dei servizi di gestione integrata dei rifiuti (individuazione giä soppressa dall‘art. 2, c. 186bis, della legge n. 191/2009). Inoltre, venivano abrogati i commi 5, 5-bis, 6, 7, 8, 9, escluso ii primo periodo, 14, 15-bis, 15-ter e 15-quater dell‘art. 113 del TUEL. Durch diese Aufhebungen wurde der Bestand integrierten des Vergabe der Abfallbewirtschaftungsdienstes, in Bezug auf die Arten der Führung, mit sofortiger Wirkung der allgemeinen Regelung der örtlichen öffentlichen Dienste zugeführt. Denn durch das Verschwinden der Bestimmung laut Art. 202 Abs. 1 des Umweltschutzkodexes wurde die Besonderheit der Regelung der Vergabe des darin vorgesehenen Dienstes überholt; folglich konnte man für letzteren die allgemeinen Bestimmungen über die Formen der Führung der örtlichen öffentlichen Dienstleistungen als anwendbar betrachten. Effetto immediato di dette abrogazioni era la riconduzione piena, quanto alle forme di gestione, della fattispecie dell‘affidamerito del servizio di gestione integrata dei rifiuti alla disciplina generale dei servizi pubblici locali. La scomparsa dall‘ordinamento della norma di cui all‘art. 202, c. 1, del Codice dell‘ambiente, infatti, determinava II superamento della specificit del regime dell‘affidamento del servizio in esso contemplato, con la conseguenza che a quest‘ultimo doveva ritenersi applicabUe la disciplina generale delle forme di gestione de) servizi pubblici locali. 2.3 Die nationale Gesetzgebung über die örtlichen öffentlichen Dienste 2.3 La normativa nazonale sui servizi pubblici local) Das oben erwähnte D.P.R. Nr. 168/2010 wurde in Durchführung des Art. 23-bis des GD Nr. II DP.R. n. 168/2010, sopra richiamoto, fu emanato in attuazione deIl‘art. 23 bis dcl dl. n 16 112/2008, mit Änderungen zum G. Nr. 133/2008 erhoben, und insbesondere in Durchführung des Absatzes 10 Buchst, m) dieses Artikels erlassen. Mit den in Art. 23 bis des Nr. GD 112/2008 enthaltenen Bestimmungen hat der Gesetzgeber eine genaue Beziehung zwischen Regel/Ausnahmen hei den verschiedenen Vergabemodellen der örtlichen öffentlichen Dienstleistungen eingeführt, wobei bestimmt wurde, dass diese in der Regel an Unternehmen, die durch Ausschreibungsverfahren ermittelt werden, vergeben werden müssen. Nur in Ausnahmefällen, in denen es nicht möglich ist, sich wirkungsvoll und hilfreich des Marktes zu bedienen (aufgrund „der besonderen wirtschaftlichen, sozialen, Umweltund geomorphologischen Merkmale des entsprechenden territorialen Umfelds“) ließ das Gesetz es zu, von der Regel der Vergabe mittels Ausschreibung abzuweichen und folglich eine 1r-houseVergabe zuzulassen, wobei der Verwaltung eine Reihe von Verfahrenspassagen auferlegt wurden, die unter anderem darin bestanden, bei der Antitrust-Behörde aufgrund eines Berichts über die Ergebnisse der Marktforschung ein Gutachten einzuholen. 112/2008, conv. con modif. in 1. n. 133/2008, e in particolre della delega contenuta nel comma 10, lett. m), di detto articolo. con le disposizioni di cui aII‘art. 23 bis dcl d.l. n: 112/2008 il legislatore introdusse un preciso rapporto di regola/eccezione nella utilizzabiIit dei diversi modelli di affidamento dci servizi pubblici locali, stabilendo che questi dovevano essere affidati, in via ordinaria, mediante conferimento a imprese individuate con procedure ad evidenza pubblica. Solo in ipotesi, eccezionali, di impossibilit di un efficace ed utile ricorso al mercato (a causa di “peculiari caratteristiche economiche, sociall, ambientali e geomorfologiche del contesto territoriale di riferimento“), la legge ammetteva una deroga alI‘affidamento mediante gara, con conseguente possibilitä del ricorso alI‘affidamento in hause, onerando, in questo caso, I‘amministrazione di una serie di passaggi procedimentali, consistenti, tra l‘altro, nella richiesta di parere aIl‘Autorit antitrust sulla base di una relazione contenente gli esiti delI‘analisi di mercato. Art. 23-bis des GD Nr. 112/2008 wurde aufgrund der Volksbefragung, die am 12.-13. Juni 2011 abgehalten wurde, aufgehoben (Aufhebung, die mit D.P.R. vom 18.07.2011, Nr. 113, im GA Nr. 167 vom 20.07.2011 veröffentlicht, erklärt wurde). Der Ausgang des Referendum hat nicht das Wiederaufleben der Bestimmungen des Art. 113 ETÖK, die aufgrund von Art. 23-bis aufgehoben wurden, und des folgenden D.P.R. Nr. 168/2010 bewirkt. Demzufolge ist infolge des Referendums Art. 113 nur für jene Teile, die nicht von den Bestimmungen des Art. 23-bis des GD 112/2008 berührt wurden, aufrecht; für den Rest müssen die Grundsätze und die Bestimmungen des Europarechts herangezogen werden. L‘art. 23-bis del d.I. n. 112/2008 stato abrogato per effetto del referendum popolare celebratosi ii 12-13 giugno 2011 (abrogaziorie dichiarata con D.P.R. 18.07.2011, n. 113, pubblicato in G.U. n. 167 del 20.07.2011). L‘esito referendario non ha determinato la reviviscenza delle disposizioni deII‘art. 113 TUEL che erano state abrogate per effetto deII‘art. 23-bis e del conseguente D.P.R. n. 168/2010. Pertanto, a seguito del referendum, I‘art. 113 TUEL rimasto in vigore limitatamente alle parti non interessate dalle disposizioni dell‘art. 23-bis del d.l. n. 112/2008, dovendosi, per II resto, attingere direttamente dal principi e dalle disposizioni del diritto europeo. In diesem Sinne hat sich der Verfassungsgerichtshof im Verfahren bezüglich der Zulässigkeit der Fragen ausgesprochen (): E difatti, come aveva chiarito la Corte costituzionale in sede di giudizio di ammissibiIit dei quesiti referendari (3), «nel Corte cost., 26.01.2011, n, 24. Verfassungsgerichtshof, 26.01.2011, Nr. 24. 17 die Fall würde (JL‘CJL‘9Sf(Jfl(ihL h‘r «im Aufhebung von Art. 23 bis zum einen nicht das Wiederaufleben der von diesem Artikel bewirken H tim riqen abgeschafften (Wid(fiufl‘Ie!, das im Übrigen in ähnlichen Fällen sowohl von der Rechtsprechung dieses Gerichtshofes Urteile Nr. 31 von 2000 und Nr. des auch als 1997 von 40 Kassationsgerichtshofes und des Staatsrates ausgeschlossen wurde); zum anderen würde es der in Anwendung unverzügliche die der g Rechtsordnun italienischen Bestimmungen der Europäischen Union (die, wie gesagt, weniger einschränkend ist, als jene, die Gegenstand des Referendum ist) in Bezug auf die Mindestwettbewerbsregeln über die Ausschreibung für die Vergabe der Führung von wirtschaftlich relevanten öffentlichen Dienstleistungen bewirken)). caso in esome, all‘abrogazione dell‘art. 23 bis, da un lato, non conseguirebbe alcuna reviviscenza delle norme abrogate da tale articolo (reviviscenza, del resto, costantement‘ esclusa in simill ipotesi sb dalla giurisprudenza di questa Corte sen tenze n. 31 del 2000 e n. sb da quella della Carte di 40 del 1997 cassazione e del Consiglio di Stato); dall‘altro, immediata l‘appllcazione conseguirebbe normativa della o italian ento dinom nell‘or restrittiva meno visto, e 51 comunitarla (come dum) di referen o rispetto a quella oggett relativa alle regole concorrenziall minime in tema di gara ad evidenza pubblica per l‘affidamento della gestione di servizi pubblici di rilevanza economica». Unmittelbar nach der Aufhebung der obgenannten Bestimmungen durch das Referendum schritt der Gesetzgeber ein, der mit Art. 4 des GD vom 13.08.2011, Nr. 138, zum Gesetz Nr. 14.09.2011, Nr. 148, erhoben, eine Regelung einführte, die größtenteils den Wortlaut des aufgehobenen Art. 23-bis wiedergab, Die „neuen“ Bestimmungen (3) wurden schließlich mit Urteil Nr. 199/2012 als Verfassungsgerichtshof vom der wegen zwar , und erklärt verfassungswidrig der Verbots des Nichtbeachtung Wiederherstellung der durch den Willen des Volkes laut Art. 75 der Verfassung aufgehobenen Gesetzesbestimmung. Alla abrogazione referendaria delle dispo5izioni sopra richiamate aveva fatto seguito, a strettissimo giro, l‘intervento del legislatore, che con l‘art. 4 del d.l. 13.08.2011, n. 138, conv. in 1. 14.09.2011, n. 148, aveva introdotto una disciplina sostanzialmente riproduttiva del dettato dell‘abrogato art. 23-bis. Le “nuove“ disposizioni sono state, infine, dichiarate incostituzionali dalla Consulta con sentenza n. (4) per violazione divieto di ripristino 199/2012 della normativa abrogata dalla volont popolare desumibile dall‘art. 75 Cost. Die Urteile des Verfassungsgerichtshofes Nr. 24/2011 (im Verfahren über die Zulässigkeit der Fragen des Referendum) und Nr. 199/2012 der bezüglich Verfahren (im Verfassungsmäßigkeit des Art. 4 des GD Nr. 138/2011) sind von besonderer Bedeutung, auch weil sie Hinweise bezüglich der Rekonstruktion des gesetzlichen Rahmens auf dem Gebiet der Vergabe von örtlichen öffentlichen Dienstleistungen infolge der (teilweisen) Aufhebung von Art. 113 ETÖK (und von Art. 202 Abs. 1 des Umweltkodex). In der Tat hat der Verfassungsgerichtshof mit dem Urteil Nr. 199/2012, in welchem er auf seine Le sentenze della Corte costituzionale n. 24/2011 (nel giudizio di ammissibilit dei quesiti referendari) e n. 199/2012 (nel giudizio sulla legittimit costituzionale dell‘art. 4 del d.l. n. 138/2011) assumono particolare rilievo anche perch danno indicazioni in ordine alla ricostruzione del quadro normativo di riferimertto in materia di affidamento dei servizi pubblici locali a seguito della abrogazione (parziale) dell‘art. 113 TUEL (e dell‘art. 202, c. 1, del Codice dell‘ambiente). Difatti, con la sentenza n. 199/2012, la Corte costituzionale, richiamando la sua prececlente glurisprudenza (in particolare la sentenza n. Corte cost., 20.07.2012, n. 199. Verfassungsgerichtshof, 20.07.20 2, Nr. 199. - -‚ 18 325/2010) ricostruisce ii quadro normativo relativo alle forme di affidamento dei servizi pubblici locali laddove (al punto 5.2.1) chiarisce che la giurisprudenza dell‘Unione europea (a questo punto, di diretta vorhergenden Urteile hinweist (insbesondere das Urteil Nr. 325/2010), den gesetzlichen Rahmen bezüglich der Arten der Vergabe der öffentlichen Dienstleistungen lokalen rekonstruiert, wo er (unt&rr Punkt 5.2.1) klärt, dass die Rechtsprechung der Europäischen Union (die aufgrund der Aufhebung der mehrmals angeführten Bestimmungen direkte Anwendung findet) „die direkte Führung der öffentlichen Diens tleistun gen durch die lokalen Körperschaften zulässt, wenn auch nicht aufzwingt (Urteil Nr. 235/2010), wenn die Anwendung der Wettbewerbsregeln, rechtlich oder tatsächlich, die „besondere Mission“ der lokalen Körperschaft verhindern (Art. 106 AEUV, nur unter der Bedingung des Kapitals vollkommen öffentlichen der beauftragten Gesellschaft, der analogen Kontrolle (die ausgeübte Kontrolle muss wie über die eigenen Dienststellen ausgeübt werden) und schließlich die Ausübung des bedeutendsten Teils der Tätigkeit der Gesellschaft zugunsten der auftragserteilenden Körperschaft». applicabilit, stante ‘abrogazione delle norme sopra piü volte ricordate) «consente, anche se non impone (sen tenza n. 325 del 2010), la gestione diretta del servizio pubblico da parte dell‘ente locale, allorquando l‘applicazionr delle regole di concorrenza ostacoli, in diritto o in fatto, la «speciale missione» dell‘ente pubblico (art, 106 TFUE), alle sole condizioni del capitale totalmente pubblico della societö affidatarla, del cosiddetto controllo “analogo (ii controllo esercitato dall‘aggiudicante sull‘affldatario deve essere di “contenuto analogo“ a quello esercitato dall‘aggiudicante sui propri uffici) ed infine dello svolgimento della parte ph) importante dell‘attivitö dell‘affldatario in favore dell‘aggiudicante». 2.4 Die Bedeutung der Landesbestimmungen auf dem Gebiet der örtlichen öffentlichen Dienste: das Landesgesetz Nr. 12/2007 2.4 II rilievo della disciplina provinciale in Der beschriebene gesetzliche Rahmen muss vervollständigt werden, indem auf die Gesetzesbestimmungen der Autonomen Provinz Bozen auf dem Gebiet der örtlichen öffentlichen Dienste eingegangen wird, in Durchführung dessen, was das Sonderstatut Südtirol vorsieht für die Region Trentino (genehmigt mit dem vereinheitlichten Text der Verfassungsgesetze laut DPR Nr. 670/1972, nachstehend als Sonderstatut bezeichnet). Dieses sieht unter Art. 8 Nr. 19 vor, dass die Provinzen Trient und Bozen befugt sind, Gesetzesbestimmungen auf dem Gebiet der öffentlicher „Übernahme Dienste in Eigenverwaltung und deren Wahrnehmung durch Sonderbetriebe“ zu erlassen. Es handelt sich um eine primäre Gesetzgeburigsbefugnis der autonomen Provinzen mit den Einschränkungen laut Art. 4 des Sonderstatuts. Diese bestehen in der der notwendigen Übereinstimmung mit der Verfassung und den II quadro normativo appena delineato deve essere completato facenda riferimento alla disciplina legislativa dettata dalla Provincia autonoma di Bolzano in materia di servizi pubblici locali in attuazione di quanto disposto dallo Statuto speciale del Trentino Alto Adige (approvato con ii Testo unico delle leggi costituzionali di cui al D.P.R. n. 670/1972 d‘ora in poi “Statuto speciale“). Quest‘ultimo, infatti, stabilisce, all‘art. 8, n. 19, che le Province di Trento e di Bolzano hanno la potest di emanare norme legislative in materla dl servizi pubblici locali: la legge provinciale n. 12/2007 — — materia di «assunzione diretta di servizi pubblici e loro gestione a mezzo di aziende speciall». 5 tratta di una potet legislativa primara delle Province autonome, ne cti esercizio queste ultime incontrano soltanto i limit indicati nell‘art. 4 dello Statuto regionale, costituiti dalla necessarla armonizzazione con Costituzione principi la e con dell‘ordinamento giuridico della Repubblica, 19 Grundsatzen der Rechtsordnung der Republik, internationalen der Achtung der in Verpflichtungen und der nationalen Interessen sowie der grundlegenden Bestimmungen der wirtschaftlich sozialen Reformen der Repuhlik dal rispetto degli hhighi intcrnazionali e degli intere.si nazionali nonch dalle norm‘ fondarnentali delle riforme economico sociali tleIld Repubblica In Durchführung des Statuts hat die Autonome Provinz Bozen das Gesetz vom 16. November 2007, Nr. 12, verabschiedet, mit dem sie die öffentlichen örtlichen der Ordnung Dienstleistungen festlegt. Das Gesetz sieht im Hinblick auf das, was hier vorwiegend von örtlichen die dass ist, vor, Belang (Provinz, Körperschaften sei es Bezirksgemeinschaften, Gemeinden einzeln, vereint oder in Zusammenarbeit) öffentliche relevante wirtschaftlich eigenen den mit Dienstleistungen und verwalten Organisationsstrukturen mit n Gesellschafte a) durch oder erbringen private Kapital, b) ausschließlich öffentlichem Rechtsträger, c) Gesellschaften mit öffentlicher Beteiligung (Art. 2.) In attuazione della previsione statutaria, la Provincia di Bolzano ha emanato la legge 16 novembre 2007, n. 12, con la quale ha dettato la disciplina dei servizi pubblici locall. La legge prevede, per quanto qul di maggiore interesse, che gli enti Iocali (Provincia, comuniti comprensoriali, comuni, singoli o neUe relative forme associative o di collaborazione) gestiscono ed erogano i servizi pubblici a rilevanza economica direttamente con le ovvero organizzative strutture proprie attraverso: a) societ a capitale interamente pubblico; b) soggetti privati; c) societa a partecipazione mista pubblica e privata (art. 2). Die direkte Vergabe an Gesellschaften mit ‚iusschließlich öffentlichem Kapital kann im Sinne von Art. 3 erfolgen, sofern eine oder Körperschaften auftraggebende mehrere Inhaber des gesamten Gesellschaftskapitals die über Körperschaften diese sind, Kontrolle eine Gesellschaft auftragriehmende ausüben wie über ihre eigenen Dienststellen und die auftragnehmende Gesellschaft den bedeutendsten Teil ihrer Tätigkeit mit einer oder mehreren der sie kontrollierenden Körperschaften durchführt. Außerdem ist ausdrücklich festgelegt, wie diese „Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen“ von den Körperschaften ausgeübt wird: a) direkt die Verwalter und Aufsichtsräte der Gesellschaft b) widerrufen, und ernennen Vorgabe durch ausüben tionen Leitungsfunk der Tätigkeitsziele und Festlegung der Richtlinien zu deren Erreichung, c) Tätigkeiten Finanzkontrolle und Verwaltungsder cheine und Lokalaugens indem ausüben, und die werden Inspektionen durchgeführt periodischen Reports über die Wirksamkeit, Effizienz und Wirtschaftlichkeit des Dienstes überprüft werden. L‘affidamento diretto a societ a capitale interamente pubblico puö avvenire, ai sensi deII‘art. 3, a condizione che l‘ente o gli enti affidanti detengano per intero ii capitale sociale, che gll stessi enti esercitino sulla societ affidataria un controllo analogo a quello che essi esercitano sui propri servizi e che la societ affidataria realizzi la parte piü rilevante della propria attivit con uno o piü degll enti che la controllano. E‘ inoltre espressamente stabilito cosa si debba analogo“: “controllo per intendere quest‘ultimo sussiste qualora gli enti: a) provvedano direttamente alla nomina ed alla revoca degli amministratori e dei sindaci della societ; b) svolgano funzioni di indirizzo, indicando gli obiettivi dell‘attivit e dettando le direttive generali per raggiungerli; c) esercitino attivit di controllo gestionale e finanziario, attraverso l‘espletamento di sopralluoghi ed ispezioni nonch attraverso l‘esame di report e ‚‘efficienza sulI‘efficaca, periodici servizio. del l‘economicit Wie man sieht übernimmt die obgenannte Regelung genau die Vorgaben aus derL Come si vede, la disciplina appena ctata recepisce_fedelmente le qdcaziorprovenient — 1 —____________ 20 Rechtssprechung des uropäis hn Gerichtshofs im Bereich der Bedingungen für die Zulässigkeit der In House Vergabe. 3. dlla giurisprudenza della Corte di Giustizia (uropea in materi di condizioni di ammissibilit dell‘affidamento in house. Das Bestehen der gesetzlichen Voraussetzungen für die In—houseVergabe der Führung der thermischen Restmüllverwei-tungsanlage in der Provinz Bozen 3. Unter Berücksichtigung der im obigen Paragraph beschriebenen Entwicklung der Rechtsvorschriften kann festgehalten werden, dass die In House Vergabe der Führung der thermischen Restmüllverwertungsanlage die von der europäischen Rechtsordnung vorgesehenen Voraussetzungen erfüllen muss, und zwar vor allem die nachstehenden Bedingungen, die die europäische Rechtssprechung seit dem Teckal-Urteil festgelegt hat (): La sussistenza dei requisiti normativi per l‘affidamento in house della gestione dell‘impianto di termovalorizzazione deHa Provincia di Bolzano. Tenuto conto dell‘evoluzione normativa, sinteticamente descritta nel paragrafo precedente, possiamo affermare che l‘affidameno in-house dell‘impianto di termovalorizzazione deve soddisfare i requisiti previsti dall‘ordinamento europeo, in particolare le seguenti condizioni, definite dalla glurisprudenza europea a partire dalla sentenza Teckal (): 1) dass die auftraggebenden Körperschaften über den auftragnehmenden Rechtsträger eine Kontrolle ausüben müssen wie über ihre eigenen Dienststellen, soggetto affidatario un “controllo analogo“ a quello esercitato sul propri servizi; ii) dass die auftragnehmende Körperschaft den ii) che l‘ente affidatario realizzi la parte piü bedeutendsten Teil ihrer Tätigkeit mit einer oder mehreren der sie kontrollierenden öffentlichen Behörden durchführt, importante della propria attivit con l‘autorit o le autorit pubbliche che la controllano; iii) dass es sich um dabei um Rechtsträger mit iii) che il capitale del soggetto affidatario sia totalmente pubblico. 1) che l‘ente o gli enti affidanti esercitino sut ausschließlich öffentlichem Kapital handelt. Zusätzlich zu diesen Bedingungen muss laut Erwägungen des Verfassungsgerichtshofs noch eine weitere Bedingung berücksichtigt werden, die besagt, dass die direkte Vergabe vom Umstand gerechtfertigt sein muss, dass der Rückgriff auf den Markt (d.h. die Vergabe an Privatsubjekte mittels Ausschreibung) ein 1 Hindernis für die Durchführung der öffentlichen Dienstleistung darstellt. Berücksichtigen wir zunächst die Erfüllung der Rechtsordnung von der europäischen [vorgesehenen Voraussetzungen, um dann im A tutte queste condizioni 51 deve aggiungere, secondo le considerazioni della Corte costituzionale l‘ulteriore condizione die vuole che l‘affidamento diretto sia giustificato dalla circostanza che il ricorso al mercato (ovvero all‘affidamento a privati selezionati mediante gara) sarebbe d‘ostacolo alla missione di servizio pubblico. Consideriamo dapprima Ja soddisfazione dei requisiti previsti dall‘ordinamento europeo e quiridi, separatamente nel par.3, Je condizioni previste dalla Corte Costituzionale, Je quaii richiedono CGCE, 18.11.1999, Teckal, causa C-107/98. EUGI-1, 18.11.1999, Tecka!, Rechtssache C-107/98 21 Parar aph 1 di Vurg(IuI1eI) hei (1, 1 t‘(I1(JtIfPII In, die ein• 111(14 (1(111 una valutazione piü approfondita anche sul piano dell‘analisi economlca. v )H1 Ver fissLPngsgerich( Ji IV.IL (Sflh1d(1t iu ‘1nder(n l‘riifung lL1tiI II) \ftPi[t‘,I_I),11tIi(_lI4I 4‘I 1ii( Iii. 3.1 II requisito del controllo analogo Die V raiassetrin der Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen 3.1 di II requiito del “controllo analogo“ ritenersi imprescindibile al fine di poter della diretto l‘affidamento configurare e di trattass se si gestione del servizio come un‘ipotesi di autoproduzione del servizio stesso da parte deIl‘amministrazione affidante, che nel caso in oggetto coincide con la Provincia Autonoma di Bolzano. A tale fine, si ritiene che non sia sufficiente ad integrare ii requisito ii semplice esercizio degli strumenti di cui dispone l‘amministrazione affidante in qualit di socio di maggioranza, secondo le regole proprie del diritto societario, essendo necessario che ii rapporto sia tale da attribuire in capo all‘amministrazione controllante poteri di direzione e supervisione dell‘attivit del soggetto partecipato tau da consentire l‘esercizio di un‘influenza effettiva sulle scelte strategiche pii importanti del soggetto necessario che affidatario. In altri termini I‘ente o gli enti possano esercitare uri controllo effettivo e preventivo sulla gestione della societ, cosi come avviene per i servizi interni dell‘ente o degli enti pubblici interessati. [)je Voraussetzung der „Kontrolle wie über die eigenen 1 )ieiiststelIen‘ ist als unabdingbar 7U betrachten, um die direkte Vergabe der ührung des Dienstes so darstellen zu können, als handle es sich um eine Eigenproduktion der 1 )ienstleistung durch die auftraggebende Verwaltung, die in unserem Fall die Autonome Provinz Bozen ist. Hierzu wird die Ansicht vertreten, dass die einfache Ausübung der Zuständigkeiten, über die die auftraggebende Verwaltung als Hauptaktionärin nach den einschlägigen Regeln des Gesellschaftsrechts verfügt, nicht ausreicht, um die obige Voraussetzung zu gänzlich zu erfüllen. Es erscheint nämlich notwendig, dass das der dass ist, dergestalt Verhältnis zur isse Befugn ltung Verwa kontrollierenden des eiten Tätigk der Leitung und Überwachung beteiligten Rechtsträgers übertragen werden, die die Ausübung eines effektiven Einflusses strategischen wichtigsten die auf auftragnehmenden des Entscheidungen Rechtsträgers ermöglichen. Mit anderen Worten ist es notwendig, dass eine oder mehrere Körperschaften eine effektive und präventive Kontrolle über die Führung der Gesellschaft ausüben, so wie dies bei den betroffenen der Dienststellen eigenen schaften Körper oder schaft öffentlichen Körper der Fall ist. Nel caso dell‘affidamento della gestione del termovalorizzatore alla societ Ecocenter siamo in presenza di uri affidamento diretto dell‘attivit di gestione di un bene strumentale pubblico, servizio un di all‘esercizio l‘incenerimento dei rifiuti, integrato nel ciclo dei rifiuti e svolto attraverso l‘ur‘ico impianto previsto dal Piano provinciale per la gestione dei rifiuti. Im Fall der Anvertrauung der Führung der thermischen Restmüllverwertungsanlage an die Gesellschaft Eco Center handelt es sich um eine direkte Vergabe der Führung eines Guts, das der Erbringung einer öffentlichen der; nämlich dient, Dienstleistung uf kreisla Abfall den in Abfaliverbrennung, die n vom eirzige integriert ist und von der Landesabfallbewirtschaftungspian 1 vorgesehenen Anlage erbracht wird. -— 22 Die Autonome Provinz Bozen ‚ählt zu den Körperschaften, die Gesellschafter des Eco Centers sind, halt 10% und des GeseIlschaftJait:l uropaische Der Gerichtshof hat letzthin geklärt, dass im Fall einer Gesellschaft, an der mehrere öffentliche Körperschaften beteiligt sind, das Ausmaß der Kapitalbeteiligung im Hinblick auf den Einschluss (oder den Ausschluss) der Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen an und für sich nicht relevant ist, da auch im Fall von symbolischen Beteiligungen (die Rede war von einem Anteil von 1 Euro) der Umstand ausschlaggebend ist, dass die auftraggebende (und beteiligende) Körperschaft in der Lage ist, einen maßgeblichen Einfluss auf die Festlegung der strategischen Ziele zu nehmen sowie auf die Annahme der wichtigsten Entscheidungen der auftragnehmenden Gesellschaft. Was die Eco Center betrifft, wird die Kontrolle wie über die eigenen von Dienststellen den Körperschaften ausgeübt, die Anteilseigner sind, und zwar durch die Befugnisse, die diese in den Kontrollausschüssen laut den Art. 22 und 23 des Geseilschaftsstatuts ausüben (). La Provincia di Bolzano i uno dc‘gli enti che di compongono la compagine sociale Ecocenter, e detiene una partecipazione pan al 10% del capitale sociale. La Corte di giustizia dell‘Iinione Europea ha recentemente (hiarito che, in caso di societä partecipata da una pluralit di enti pubblici, l‘entit della partecipazione al capitale non di per s, rilevante al fine della integrazione (o della esclusione) del controllo analogo poich, anche in caso di partecipazioni simboliche (si dava il caso di una quota di 1€), ciö che rileva la circostanza che l‘ente affidante (e partecipante) sia in grado di esercitare un‘inftuenza determinante sulla definizione degli obiettivi strategici e sulla adozione delle scelte piü significative delta societ affidataria. Per quanto riguarda la posizione di Ecocenter, esercitato it controlto anaiogo sulla societ dagli enti detentori det capitale mediante i poteri dagll stessi esercitati in seno ai Comitati di controllo di cui agil artt. 22 e 23 dello Statuto della societ (6), Aus funktionaler Sicht wurde die Effektivität der den (gemeinsam) durch Verwaltungsausschuss ausgeübten Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen von der autonomen Sektion für die Provinz Bozen des regionalen Verwaltungsgerichts im genannten Urteil Nr. 311/2011 positiv bewertet. Dabei wurde auf die Bestimmungen des Statuts von Eco Ceriter hingewiesen, in denen dieses die Kontrolle vorsieht: „Gemäß den derzeit L‘effettivit, sotto ii profilo funzionale, del controllo analogo esercitato (corigiuritamente) attraverso ii Comitato di gestione stata positivamente riconosciuta dalla Sez. autonoma di Bolzano del Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa nella citata sentenza n. 311/2011 richiamando, a tal fine, le disposizioni delio Statuto di Ecocenter nella parte in cul lo stesso prevede che «in ossequio ‚ geltenden Bestimmungen verpflichtet sich die Gesellschaft, den Mitgliedern, für welche die Haupttätigkeit bestimmt ist, zu gestatten, über die Gesellschaft selbst eine ähnliche Kontrolle auszuüben, wie sie die Mitglieder unmittelbar über die eigenen Dienste ausüben könnten“ (Art. 21), wobei Folgendes präzisiert wird: Diese Kontrolle wird ausgeübt: „durch die den zustehenden Mitgliedskörperschaften Ernennungsbefugnisse; durch die übrigen den Körperschaften als Mitgliedern zustehenden 6 1 alb normativa attualmente vigente la societö 51 obbllga a consentire al soci destinatari dell‘attivitö principale, di potere effettuare un controllo anabogo a quello che i soci potrebbero esercitare direttamente sui propri servizi» (art. 21), con Ja precisazione che «tale controlbo verr?i esercitato: attraverso i poteri di nomina spettanti agil enti soci; attraverso altri poteri spettanti agil enti in quanto soci della sacietö; attraverso 1 omitati di controlbo previsti negli artt. 22 e 23; attraverso gil obbiighi di comunicazione e di reporting; Sulla ammissibilit del controllo congiunto esercitato attraverso comuni organi di controllo si puö vedere TAR Abruzzo, Pescara, 7.11.2006, n. 687. Zur Zulässigkeit der gemeinsamen Kontrolle, die von den gewöhnlichen Kontroliorganen ausgeübt wird. vgl das rteil des Verwaltungsgerichts der Abruzzen. Pescara. 7.11 2006, Nr. 687. 23 attraverso ii potere di sopralluogo; attraverso le altre attivita di indirizzo, programmazione e vigilanza previste dal presente statuto, dai contratti di servizio e dalle carte di servizio, nonch da ogni aitro otto destinato a regolare i rapporti tra 1 soci e la societu». In detta Befugnisse; durch die in den Artikeln 22 und 23 vorgesehenen Kontrollausschüsse; durch die Mittc‘ilunqs und Berich terstattungspflich ten; durch die Befugnis zur Ortsbesichtigung; durch die anderen Ausrichtungs, Pro grammierungs von die Überwcichungstätiqkeiten, und en Dienstverträg den von vorliegendem Statut, und von den Dienstchartus sowie von jedem anderen Akt vorgesehen sind, welcher für die Regelung der Rechtsverhältnisse zwischen den Mitgliedern und der Gesellschaft bestimmt ist.“ sentenza si precisa, inoitre, che l‘applicazione delle norme statutarie (e in particolare dell‘art. 21) permette l‘esercizio congiunto del controlle anatogo avvalendosi del potere di sopralluogo e di poteri preventivi di indirizzo e programm a z io ne. In diesem Urteil wird zudem präzisiert, dass die Anwendung der Bestimmungen des Statuts (insbesondere von Art. 21) die gemeinsame Ausübung der Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen durch die Wahrnehmung der Befugnis zur Ortsbesichtigung und der Präventivbefugnisse zur Ausrichtung und Programmierung gestattet. Considerazioni di segno analogo 51 trovano nella sentenza del Consiglio di Stato n. 762/2013, che correttamente individua nei Comitati di vigifanza di cui agil artt. 22 e 23 gli organi deputatt al concreto esercizio dei poteri nei quali si risolve ii controllo analogo su Ecocenter, e ciö in virtü delle funzioni ad essi assegnate dallo Statuto, consistenti nella verifica de! raggiungimento degli obiettivi, nella valutazione dell‘andamento economico finanziario delta gestione, nella approvaziorie del piano industriale e degil altri documenti di programmazione, nella modiflca degli schemi tipo di contratto dei contratti di servizio, nella prestazione dell‘assenso per le modifiche degll impianti esistenti e la costruzione di nuovi impianti. Sotto ii profilo strutturale, si evidenzia che il controllo analogo congiunto, esercitato dal nei termini appena indicati, Comitato di gestione di cui aIi‘art. 23 del!o composto da nove Statuto, organo che membri: uno riominato dafla Provincia; uno nominato dal Comune di Bolzano; sette nominati dalle comunit comprensoriali. Auf ähnliche Überlegungen stößt man im Urteil des Staatsrates Nr. 762/2013, das in den Überwachungsausschüssen laut den Art. 22 und 23 des Statuts Folgendes sieht: Organe, die der konkreten Ausübung von Befugnissen dienen, die die Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen für das Ecocenter wahrnehmen, und zwar dank der Funktionen, die ihnen Diese statutarisch zugewiesen werden. bestehen in Folgendem: der Überprüfung des Erreichens der vorgesehenen Ziele und des Bewertung der Dienstniveaus; der Verlaufs wirtschaftlich-finanziellen Geschäftsführung; der Genehmigung des übrigen der und Entwicklungsplans programmatischen Dokumente, zu deren Übermittlung die Gesellschaft statutarisch der der Abänderung ist; verpflichtet der e; Dienstverträg Musterverträge der Erteilung der Zustimmung für Änderungen an den bestehenden Anlagen oder für die Errichtung neuer Anlagen. in struktureller Hinsicht sei hervorgehoben, dass diese Kontrolle vom Verwaltungsausschuss laut Art. 23 des Statuts ausgeübt wird. Dieses Organ 1 besteht aus neun Mitgliedern: eines wird von der Autonomen Provinz, eines von der Gemeinde Bozen, und die übrigen sieben den von werden Ausschussmitglieder ernannt. inschaften Bezirksgeme Im Hinblick auf die Voraussetzung In conclusione, per quello che [igarda ii der 24 Kontrolle wie über di# eigenen Dienststellen seitens der Provinz sei abschliegend erwähnt, dass die derzeitige Zusammensetzung der Governance des Eco Centers kin Hindernis für die direkte Vergabe der ührung der thermischen Restmüllverwertungsanlage darsteift. requisito del controllo analogo da parte della Provincia, t‘attuale assetto della qovernance di Ecocenter non quindi pone ostauoli all‘affidamento diretto della gestione dell‘impianto di termovalorizzazione. 3.2 Die Voraussetzung des Vorwiegens der tätigkeit zugunsten der 3.2 II requisito delta prevatenza detl‘attivit svolta in favore dell‘ente auftraggebenden/herrschenden Körperschaft affidante/controltante. Seit dem Iecka[tJrteil, setzt die Anforderung der vorwiegenden 1 ätigkeit voraus, dass der Auftragnehmer seine Tätigkeit im Wesentlichen für die Gebiet5körperschaft oder die Gebietskörperschaften verrichtet, „die seine Anteile innehaben“. Die Anforderung der „vorwiegenden Tätigkeit“ ist vorgesehen, um zu vermeiden, dass ein von einer oder mehreren Körperschaften abhängiges Unternehmen auf anderen Märkten tätig ist und daher in Konkurrenz mit anderen Unternehmen treten und dadurch den Wettbewerb verfälschen könnte. II requisito dell‘attivit prevalente, a partire dalla sentenza Teckal, esige che ii soggetto affidatario svolga la parte piü importante della sua attivit con l‘ente o gli enti locali “che lo detengono“. II requisito delta “attivit prevalente“, previsto per evitare che un‘impresa controllata da uno o piü enti pubblici sia attiva su altri mercati e possa pertanto entrare in competizione con altre imprese, falsando, cosi, ii gioco concorrenziale. Da Provinz die derzeit die Verwaltungsfunktionen betreffend die Führung der Mülleritsorgungsanlagen innehat, wird bei direkter Vergabe der Führung der thermischen Restmüllverwertungsanlage an Ecocenter diese Gesellschaft den vorwiegenden Anteil der eigenen Tätigkeit zugunsten jener Subjekte (die autonome Provinz Bozen und die Gemeinden des betreffenden Gebietes) verrichten, die das Kapital innehaben. Den Umstand, dass Ecocenter beauftragt wird, über die thermische Restmütlverwertungsanlage die Abfälle zu verwalten, die obligatorisch von den durch die Gemeinden mit der Müllsammlung beauftragten Betrieben eingebracht werden, um die Tätigkeit der Müllentsorgung ausüben zu können, kann man als der Anforderung der vorwiegenden Tätigkeit entsprechend betrachten, die, wie gesagt vorsieht, dass 1 besagte Tätigkeit mit jener Körperschaft oder jenen Körperschaften verrichtet werden muss, die die Auftrag nehmende Gesellschaft „innehaben“. Poich4 le funzioni amministrative relative alla gestione degli impianti di smaltimento sono attualmente in capo alla Provincia autonoma di Bolzano, con l‘affidamento diretto della gestione del termovalorizzatore a Ecocenter, quest‘ultima societ si trover a svolgere la parte prevalente della propria attivit in favore dei soggetti (la Provincia autonoma di Bolzano e i comuni che insistono nel relativo territorio) che ne detengono ii capitale. Questo assetto puö ritenersi conforme a quanto richiesto dal requisito dell‘attivit prevalente, che, come detto, prevede che detta attivit sia svolta con l‘erite o gli enti che “detengono“ la societ affidataria, nella misura in cui Ecocenter chiamata a gestire, tramite il termovalorizzatore, i rifiuti obbligatoriamerite conferiti dalle aziende di raccolta incaricate dal Comuni, al fine di poter svolgere l‘attivitä di smaltimento dei rifiuti stessi. —-.--— 25 . j L‘idea della rilevanza del dato meramente sul all‘incidenza (ancorato quantitativo fatturato) per la misurazione della prevalenza accantonata stata dell‘attivitä definitivamente con la giä citata sentenza della Corte costituzionale n. 439/2008, che ha dichiarato l‘illegittimitä costituzionale dell‘art. 3, c. 3, della legge della Provincia autonoma di Bolzano n. 12/2007 nella parte in cui Der Gedanke der Relevanz einer rein quantitativen Angabe (an der Auswirkung auf den Umsatz verankert) b(i der Messung des Vorwiegens der Tatigkeit wurde definitiv bciscite gelegt durch das bereits zitierte Urteil des Verfassungsgerichtshofes Nr. 439/2008, mit dem die Verfassungswidrigkeit von Art. 3 Abs. 3 des Landesgesetzes Nr. 12/2007 erklärt wurde, und zwar für jenen Teil in dem vorgesehen war, dass „Die Bedeutung der Tätigkeit (...) wird auf der Grundlage des eingesetzten der und Umsatzes wirtschaftlichen Ressourcen bemessen“. Laut das beschränkte Verfassungsgerichtshof des Beurteilung die landesgesetz Vorhandenseins der Anforderung auf die Bewertung quantitativer Angaben, während auch der Landegesetzgeber in Ausübung der primären gesetzgeberischen Befugnisse auf prevedeva che «la rilevanza dell‘attivit, (...) considtrata in base al fatturato e alle risorse economiche impiegate». Secondo la Consulta, infatti, ii giudizio di verifica della sussistenza del requisito era limitato dalla legge provinciale alla valutazione di dati di tipo prospettiva nella mentre quantitativo, legislatore il anche che comunitaria, in conto dovuto tenere provinciale avrebbe nell‘esercizio della potest legislativa primaria in materia di «assunzione diretta di servizi pubblici e loro gestione a mezzo di aziende speciali» (art. 8 n. 19 dello Statuto di necessario assegnare rilievo autonomia), anche od eventuali aspetti di natura qualitativa idonei a fare desumere, ad esempio, la propensione delI‘impresa ad effettuare determinati investimenti di risorse economiche in altri mercati — anche non contigui — in vista di una eventuale espansione in settori diversi da quelli rilevanti per l‘ente pubblico conferente». dem Gebiet der „Übernahme öffentlicher Dienste in Eigen verwaltung und deren Wahrnehmung durch Sonderbetriebe“ (Art. 8 Nr. 19 des Autonomiestatuts) hätte beachten müssen, dass es aus der Sicht des Unionsrechts „nötig ist, auch alifälligen qualitativen Aspekten Relevanz einzuräumen, die dazu geeignet sind, beispielsweise zu entnehmen, ob das Unternehmen beabsichtigt, bestimmte wirtschaftliche Ressourcen in andere — auch nicht benachbarte Märkte zu investieren, in Hinblick auf eine etwaige Ausdehnung auf andere Sektoren als jene, die für die öffentliche Körperschaft relevant sind, die den Auftrag erteilt.“ «‘ — (7), erläutert der Im Urteil Carbotermo Gerichtshof diese Frage näher und präzisiert, dass das Kriterium der vorwiegenden Tätigkeit erst dann als erfüllt zu betrachten ist, wenn die auftragnehmenden des Leistungen Unternehmens „im Wesentlichen nur“ für die auftraggebende Gebietskörperschaft „erbracht werden‘ mit der Hervorhebung, „dass das fragliche Unternehmen seine Tätigkeit im Wesentlichen für die Körperschaft verrichtet, die seine Anteile innehat, wenn das diese für hauptsächlich Unternehmen andere jede und Körperschaft tätig wird Tätigkeit rein nebensächlich ist‘ Es steht außer (7), Ja Corte di Nella sentenza Carboterma giustizia chiarisce ulteriormente i termini della questione, puntualizzando che per potersi dire soddisfatto ii criterio dell‘attivitä prevalente, necessario che le prestazioni dell‘impresa 1 affidatarla siano «sostanzialmente destinate in via esclusiva» all‘ente locale affidante, con la precisazione che «si puä ritenere che l‘impresa in questione svolga la parte piö importante della sua attivit& con l‘ente locale che la detiene (...) solo se l‘attivitä di detta impresa principalmente destinota all‘ente in questione e ogni altra attivit‘ risulta avere solo un E‘ indubbio che carattere marginale» GCE, 11.05.2006, Carbotermo, causa C-340J04, punti rio. 60 e ss. 7 C EUGH, 11.05.2006, Carbotermo, Rechtssache C-340/04, Punkt 60 if. 26 u. /wifl, dass Ecocenter s‘ine Dienste nur für seine Mitglieder lci,ter; dies gilt nicht nur für den Abfallbeseitigungsdienst, der durch die Führung der thermi hin RcstmüIlverwertungsanIag üb rnommen wird, sondern auch für die von Ecocenter erbrachten Wasserdienste. Diese Gesellschaft ist nicht außerhalb des Landesgebiets tätig und könnte daher keinesfalls den Wettbewerb auf dem Markt der öffentlichen Dienstleistungen verfälschen. Ecocenter presti suoi scrvizi solo ai suoi soci, e ciö yale non solo per il servizio di smaltimento rifiuti, assunto mediante la gestione del termovalorizzatore, ma anche per servizi idrici prestati da Ecocenter. Tak societ non opera al di fuori del territorio provinciale e quindi non potrebbe in alcun caso falsare il gioco concorrenziale nel mercato dei rvizi pubblici locali. 3.3 I)ie Voraussetzung der Beteiligung der öffentlichen Hand alleinigen 3.3 II rcquisito della partecipazione pubblica totalitaria laut der europäischen Rechtsprechung müssen die oben genannten Voraus5etzungen (,‚Kontrolle wie über die eigenen Dienststellen“ und „vorwiegende Tätigkeit“) gleichzeitig bestehen; es genügt nur eine Minderheitsbeteiligung am Kapital der auftraggebenden Körperschaft durch ein privates Subjekt, dass diese Voraussetzungen Secondo la giurisprudenza europea, le due condizioni sopra ricordate (“controllo analogo“ e “attivitä prevalente“) devono coesistere e per farle mancare basta ariche una partecipazione minoritaria di im soggetto privato al capitale dell‘ente affidatario, e ciö in quanto «qualunque investimento di capitale privato in un‘impresa obbedisce a considerazioni proprie degil interessi privati», rifuggendo da «considerazioni ed esigenze proprie del perseguimento di obiettivi di Interesse pubblico» che devono ca ratterizza re «II rapporto tra un‘autoriti pubb!ica (...) ed 1 suoi servizi». (8) abhanden kommen, denn „Die Anlage von privatem Kapital in einem Unternehmen beruht dagegen auf Überlegungen, die mit privaten Interessen zusammenhängen“ und nicht durch „Überlegungen und Erfordernisse bestimmt wird, die mit der Verfolgung von im öffentlichen Interesse Zielen liegenden zusammenhängen“, Beziehung die „die zwischen einer öffentlichen Stelle (...) und ihren Dienststellen“ (8) prägen müssen. Zusätzlich den obengenannten zu Voraussetzungen ist es für die Zulässigkeit einer direkten Vergabe unerlässlich, dass das Vermögen des auftraggebenden Subjekts ausschließlich in öffentlicher Hand liegt. Diese Anforderung kann auch erfüllt sein, wenn das Vermögen der Körperschaft nicht nur ein Mitglied, sondern auch eine Mehrheit von Mitgliedern innehat, vorausgesetzt, dass alle Mitglieder öffentlich sind und dadurch die Bedingung erfüllt ist, dass die Beteiligung von Oltre alle condizioni su cui ci si soffermati in precedenza, dunque indispensabile, al fini dell‘ammissibilit dell‘affidamento diretto, che ii patrimonio del soggetto affidatario sia nelle sole mani pubbliche. II requisito pu6, peraltro, essere soddisfatto anche qualora il patrimonio deIl‘ente sia neUe mani non di uno solo, ma di una pIuralit di soci, purch siano tutti pubblici e, dunque, sia rispettata la condizione che vuole che sia esclisa, anche in potenza, la partecipaziore del capitale privato ).La 9 ( 8 CosI COCE, 11.01.2005, Stadt Halle, causa C-26/03. Considerazioni d analogo segno in CGCE, 11 05.2006, Carbotermo, cit. So EUGH, 11.01.2005, Stadt Halle, RechLssache C-26103 Analog dazu in E[ GH 1 i5 2006, Carbotern,o, cit. — ‘ CGCE, 11.05.2006, Carboterma, cit.— EUGH 11.05.2006. Carbotermo. c. 27 potentiell nur auch Plivdtkapitl (9)• in Vorhandense Das ist en ausgeschloss den durch muss Anforderung dieser Gründungsakt und die atzung sichergestellt vin, die vorsehen müssen, dass Anteile des Private an nicht Gesellschaftskipital abgetreten werden dürfen. permanenza di detto requisito deve essere garantita dalle disposizioni dellatto costitutivo Derzeit liegt das Kapital von Ecocenter ausschließlich in öffentlicher Hand: an der Gesellschaft sind die Autonome Provinz Bozen, die Bezirksgemeinschaften und 57 Gemeinden beteiligt. Die Aktien des Gesellschaftskapitals dürfen nur unter öffentlichen Körperschaften umlaufen, wodurch die Möglichkeit einer Abtretung derselben an Private ausgeschlossen ). 10 ist( Attiialme,ite, il capitale di 1 cocenter i neue partecipata .ol‘ rn.irii pubbliche: la societ dalla Pruvincia di Bolzano, dalle Comunita comprensoriali e da 57 comuni del territorio suddiviso il provinciale. Le aziomii in cui :apitak sociale possono circolare soltanto tra enti pubblici, essendo dunque esclusa la possibilit della loro ces5ione a privati (°). 4. Der Vorzug der ln-house-Vergabe bei der Verfolgung von Zielen im Allgemeininteresse 4. Sowohl der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union als auch die Urteile des Verfassungsgerichtshofs stellen fest, dass die ln-house-Vergabe notwendig sein kann, um Ziele im Allgemeininteresse zu verfolgen. Diese ebenso nicht nämlich könnten ZieJe angemessen verfolgt werden, würde man dafür auf den Wettbewerb auf dem Markt zurückgreifen, auf den sich die Vergabe mittels Ausschreibung für die Auswahl des Betreibers einer örtlichen öffentlichen Dienstleistung stützt. Art. 106 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union legt in Absatz 2 Folgendes fest. „Für Unternehmen, Sia il Trattato sul funzionamento dell‘Unione Europea che i pronunciamenti della Corte Costituzionale vanno nella direzione di affermare che II ricorso all‘affidamento in necessario per ii essere puö house perseguimento di obiettivi di interesse generale. Tali obiettivi potrebbero infatti non essere altrettanto adeguatamente perseguiti nel caso in cui si optasse per 11 ricorso al meccanismo della concorrenza per ii mercato, fondato l‘affidamento attraverso stil quale gara per la selezione del gestore di um servizio pubblico locale. L‘art.106 del Trattata sul Funzionamento dell‘Unione Europea stabilisce al comma 2 che «le imprese incaricate della gestione di servizi di Interesse economico generale o aventi carattere di monopolio fiscale sono sottoposte alle norme dei trattati, e in particolare alle regole di concorrenza, nei Iimiti in cui l‘applicazione di tau norme non osti all‘adempimento, in Iinea di diritto e di fatto, della specifica missiane lora affidata». E proprio a questo articolo del Trattato si rif Ja Corte Costituzionale quando con Ja sentenza n. 199/2012, chiarisce che Ja giurisprudenza dell‘Unione europea “consente, (...) la gestione diretta del servizio pubblico da parte dell‘ente e dello statuto, che devono prevedere l‘incedibilit a privati delle quote dcl patrimonio sociale. die mit Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betraut sind oder den Charakter eines Finanzmonopols haben, gelten die Vorschriften der Verträge, insbesondere die Wettbewerbsregeln, soweit die Anwendung dieser Vorschriften nicht die Erfüllung der ihnen übertragenen besonderen Aufgabe rechtlich oder tatsächlich verhindert.“ Auf diesen Artikel bezieht sich auch der Verfassungsgerichtshof, wenn er mit dem Urteil Nr. 199/2012 feststellt, dass die Rechtssprechung der Europäischen Union,, (...) die direkte Führung des öffentlichen Dienstes 10 Art. 7 de Io Statuto di Ecocenter 28 1a preferenza deIl‘affidamento in-house rispetto al perseguimento degli obiettivi di Interesse generale. 1 durch eine örtliche Körperschaft ermöglicht, wenn die Anwendung der Wettbewerbsregeln, rec hilich oder tatsächlich, die „besondere Mission“ der öffentlichen Körperschaft verhindern (Art 106 AEUV). locole, allorquando l‘applicazione delle regale di concorrenza ostacoll, in diritto o in fatto, io «speciale missione» dell‘ente pubblico (art. 106 TFUE“. Unter Berücksichtigung der Auslegung von Art. 106 Absatz 2 AEUV muss festgehalten werden, dass das allgemeine wirtschaftliche Interesse, aufgrund einer politischen Bewertung, die der öffentlichen Hand obliegt, kennzeichnend für die Abweichung des Dienstes von der ordentlichen Regelung der wirtschaftlichen Tätigkeiten ist (die hingegen laut Meinung des Verfassungsgerichtshofs die Anwendung der öffentlichen Verfahrensregeln für den „Wettbewerb für den Markt“ beinhaltet). Die Wahl der Ausnahmeregelung in Bezug auf den Wettbewerb bei den „wirtschaftlichen“ Diensten wird aufgrund einer politischen Bewertung über die Notwendigkeit getroffen, dass die entsprechenden Dienstleistungen der Allgemeinheit zuerkannt werden (,‚Allgemeininteresse“) und über die Unangebrachtheit des Wettbewerbs, die Lieferung jener Dienstleistungen zu den Bedingungen zu erbringen, die die öffentliche Hand als notwendig erachtet. Con riguardo all‘interpretazione dell‘art. 106, c. 2, TFUE, deve osservarsi che l‘interesse economico generale designa l‘attitudinc del servizio ad essere sottratto all‘ordinario regime delle attivita economiche (che, nell‘interpretazione ciella Consulta, include l‘applicazione delle procedure di evidenza pubblica per garantire la “concorrenza per il mercato“), in base ad uri giudizio politico che rimesso ai pubblici poteri. Cosi, la scelta del regime derogatorio rispetto alla concorrenza viene giustificato, rispetto ai servizi “economici“, sulla base di una valutazione politica circa la necessit che le relative prestazioni siano assicurate alla colleffivit (“interesse generale“) e in conseguenza della presa d‘atto della inadeguatezza ciel mercato a garantire la fornitura di quei servizi alte condizioni ritenute doverose dagli stessi poteri pubblici. Die obigen Rechtserwägungen finden ihre Begründung in den Schlussfolgerungen der Wirtschaftsanalyse, die den Markt der auf den freien Wettbewerb fußt, als jenen definiert, der die Effizienz in der Ressourcenzuteilung bestmöglich garantiert, sofern nicht Fälle von „Marktversagen“ eintreten. Treten diese ein, können die Produktionstätigkeiten, der Verbrauch und der Tausch über den Markt zwar noch Vorteile privater Natur (die sich die Unternehmen aneignen können) erbringen aber nicht das größtmögliche Gemeinwohl der Allgemeinheit erreichen. Im vorliegenden Fall der Abfallbeseitigung durch die einzige thermische Restmüllverwertungsanlage der Provinz Bozen stehen wir mindestens zwei Arten von Marktversagen gegenüber: 1) das Monopol, 2) die negativen externen Effekte, die der mit Umweltverschmutzung zusammenhängen, die durch die 1 Abfallbeseitigung entsteht. Le prececlenti considerazioni normative hanno un fondamento nelle conclusioni dell‘analisi economica, che considera ii mercato funzionante secondo i principi della libera concorrenza come il meccanismo pii adeguato a garantire ii raggiungimento dell‘efflcienza nell‘allocazione delle risorse, a meno che non si ricada nei casi di “fallimenti def mercato“. lnfatti se ricorrono questi ultimi casi le attivit di produzione, consumo e scambio attraverso ii mercato possono si produrre ancora benefici privati (appropriabili dalle imprese) ma non assicurano pii il raggiungimento del massimo benessere per la cotlettivit. Nel caso in oggetto lo smaltimento di rifiuti mediante l‘unico impianto di termovalorizzazione della Provincia di Bolzano siamo in presenza di almeno due tipi di fallimenti del mercato: 1)11 monopolio 2)Le esternalit negative connesse all‘inquinamerito prodotto dallo smaltimento dei rifiuti. — — — Die Abfallbeseitigung durch die einzige -1 Lo smaltmento di rifiuti mediante l‘unico 29 thermische Restmüllverwertungsanlage der Provinz Bozen begründet ein faktisches di Sowohl Monopol. örtliches Transportkosten als auch die geltenden eine erschwen‘n Umweltbestimmungen der ist b deshal und Müllverbringung zwischen Wettbewerb Müliverwertungsanlangen nicht realisierbar. Insbesondere sieht Art. 3 Absatz 1 Buchstabe 1 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, Folgendes vor: „die Ausfuhr und 1 infuhr von der der Hausmüll, nicht gefährlichem Beseitigung zugeführt wird, sind verboten, unbeschadet der auf spezifi%che Situationen zugeschnittenen und zeitlich beschränkten alifälligen Abkommen mit anderen Regionen oder auf internationaler 1 bene“ termovalorizzatore presentt‘ nella Provincia di Bolzano (rea un caso di monopolio locale di fatto. Sia i costi di trasporto che le normative ambientali in vigore disincentivano II movim‘nt dei rifiuti quindi la concorrenza fra impianti di smaltimento non realizzabile. In particolare, secondo l‘art.3, comma 1, lettera 1, della Legge Provinciale 26 maggio 2006, n.4, “Sono vietate l‘esportazione e (‘importazione di r,fiuti urbani non pericolosi al fini dello smaltimento, fatti salvi eventuali accordi regionali o interncizionali circoscritti a particolari situazioni e limitati nel tempo“. Es ist allgemein bekannt, dass das Monopol eine Verzerrung der Ressourcenzuteilung (Zuteilungsineffizienz) bewirkt, zumal das Unternehmen, das das Monopol innehat, in der Verwirklichung seiner legitimen maximalen Gewinnabsichten, höhere Preise festlegen Output-Mengen geringere (und/oder die bei einem als jene, kann, produzieren) ffen sind. anzutre grenzenlosen Wettbewerb Die Vorschreibung von Preisen, die höher sind, als die Grenzkosten der Bereitstellung des Dienstes würde somit einen Moriopolertrag begründen. Gerade um diese Monopolerträge die werden limitieren, zu diesen für den arife von gungst beseiti Abfall örtlichen verantwortlichen Dienst Kontrolle Körperschaften kontrolliert. Diese zielt auf die vollständige Abschaffung der Monopolerträge und auf die Annäherung der Preise an die Grenzkosten. Die Ergebnisse des freien Markts würden somit mittels der Tarifregelung simuliert. E‘ noto che ii monopolio produce una distorsione nell‘allocazione delle risorse (inefficienza allocativa), nel senso che l‘impresa monopolista, perseguendo ii suoi Iegittimi obiettivi di massimizzazione del profitto, puö convenientemente fissare prezzi piü elevati (e/o produrre quantit di outptit minori) di quelli prevalenti quando la concorrenza non trova ostacoli. L‘imposizione di prezzi superiori ai costi marginali di produzione del servizio determinerebbe quindi la formazione di rendite di monopolio. Proprio aJ fine di contenere tau rendite le tariffe di smaltimento sono sottoposte al controllo degli enti locali responsabili del servizio, che dovrebbe mirare all‘eliminazione delle rendite di monopolio erl avvicinare quindi i prezzi ai costi marginall. 1 risultati del mercato concorrenziale in tal caso sarebbero simulati mediante la regolamentazione delle tariffe. Die Gesetzgebung verhindert jedoch nicht den Eintritt von privaten Unternehmen in die Bereiche der Müllsammlung und -beseitigung, auch wenn die freie Preisfestlegung über die Tarifregelung durch die öffentliche Hand eingeschränkt wird. So bleibt, auch wenn der „Wettbewerb im Markt“ zwischen mehreren Müliverwertungsanlagen aufgrund der bereits ausgemachten gesetzlichen Hindernisse nicht möglich ist, die Gelegenheit, den potentiellen mehreren zwischen Wettbewerb Tuttavia la normativa non preclude l‘entrata di imprese private nel settore della raccolta e smaltimento dei rifiuti, pur restringenclo la loro libert di fissazione dei prezzi mediante l‘intervento pubblico dell‘ente locale in materia tariffaria. In partcolare, pur non essendo possibile la “concorrenza nel mercato“ fra piü impianti di smaftimento, a causa delle barriere legali gi individuate, resta l‘opportunit cli sfruttare la concorrenza potenziale fra piü imprese nel momento in cui ‘ 30 1 Unternehmen dann auszunutzen, wenn die für Entsorgungsdienst verantwortliche den öffentliche Körperschaft die periodisch Führung der Anlagen an einen privaten Oienstleister übergeben muss, :umal die öffentliche Körperschaft nicht die technischen Fähigkeiten und managementrelevanten aufweist, um selbst dafür zu sorgen. So ergibt sich auch für den Fall der Abfallbeseitigung die Möglichkeit einer Art von „Wettbewerb für den Markt“. Die Eroberung des regelmäRigen Monopolrechts zum kann also dann Streitgegenstand werden, wenn die öffentliche Körperschaft die Abfallbewirtschaftung einem Unternehmen übergibt, und dieses regelmäßig auswählen muss. Diese Möglichkeit steht allen örtlichen öffentlichen Dienstleistungen offen die im allgemeinen in natürlicher und faktischer Monopolstellung angeboten werden und stellt eben deshalb eine Alternative zur In-house-Vergabe dar, zur direkten Dienstausübung mittels eines Unternehmens im Eigentum der örtlichen Körperschaften, die Inhaber des Dienstes selbst sind. l‘ente pubblico responsabile del servizio di smaltimento deve affidare periodicamente la gestione degli impianti ad un soggetto imprenditoriale, non avendo l‘ente pubblico medesimo le capacita tecniche e manageriali per provvedervi direttamente. Quindi anche nel caso dello smaltimento di rifiuti puö rivelarsi possibile una forma di“concorrenza per il mercato“. La conquista del diritto periodico di monopolio puö cio diventare oggetto di contesa, nel momento in cui l‘erite pubblico deve affidare la gestione dello smaltimento dei rifiuti ad un‘impresa, e quindi deve selezionare periodicamente quest‘ultima. Questa possibilit riguarda tutti i servizi pubblici locali generaimente offerti in condizioni di monopolio naturale e di fatto e costituisce l‘alternativa appunto all‘affidamento in-house, cio alla produzione diretta del servizio mediante una societä di - — - — 4.1 Die Risiken Ausschreibung der Vergabe proprietä degli enti locali che sono titolari del servizio stesso. mittels 4.1 1 rischi dell‘affidamento mediante gara La scelta fra affldamento mediante gara ad un‘impresa esterna e affidamento in-house ad un‘impresa direttamente controllata dall‘ente locale non puö che dipendere da una valutazione dei costi e dei benefici sociali, visto che II servizio di raccolta e smaltimento rappresenta un servizio di interesse generale. II beneficio principale del ricorso alla “concorrenza per ii diritto di servire il mercato“ come surrogato deila “concorrenza ne! mercato“ dovrebbe essere quello di selezionare l‘impresa caratterizzata dalla maggiore efficienza produttiva, intesa come produzione ciel servizio ai costi pii bassi. Se infatti la gara awierie sul canone (massimo) di concessione del servizio piuttosto che sulla tariffa (minima) di smaltimento, dovrebbe prevalere in gara l‘impresa caratterizzata da costi minori, poich proprio tale condizione consente di offrire i canoni maggiori o Je tariffe minori conservando cornunque uri profitto normale. Tuttavfa nel caso particolare della Die Entscheidung darüber, ob der Auftrag durch Ausschreibung an ein externes Unternehmen vergeben wird oder intern an ein Unternehmen, das direkt von der örtlichen Körperschaft kontrolliert wird, darf nur auf den Kosten und den Vorteilen sozialer Natur gründen, da es sich bei der Abfallsammlung und -entsorgung um einen Dienst im Allgemeininteresse handelt. Der Hauptvorteil des „Wettbewerbs für da5 Recht, auf dem Markt eine Dienstleistung zu erbringen“ anstelle eines „Wettbewerbs am Markt“ dürfte darin bestehen, dass das Unternehmen mit der effizientesten Produktivität gewählt wird, im Sinne der Produktion der Dienstleistung zum geringsten Preis. Wird die Ausschreibung auf i der Grundlage (maximalen) der Konzessionsgebühr, und nicht auf der Basis des (niedrigsten) vergeben, Entsorgungstarifs das dürfte bei der Ausschreibung Unternehmen die Oberhand gewinnen, das sich durch die niedrigsten Kosten auszeichnet, 31 da es gerade diese Voraussetzung ermöglicht, bei normalem Gewinn die höheren Gebühren oder die niedrigeren Tante anzubieten. Im spezifischen Fall einer Anlage zur thermischen besteht 1 aus abt äl le fester Verwertung allerdings die Gefahr, dass das die Ausschreibung gewinnende Unternehmen sobald es eine Monopolstellung innehat in Richtung einer Kostensenkung tendiert, die aus Umweltqualität der Minderung einer resultiert. gestione di un termovalorizzatore vi II rischio che l‘irnpresa vincitrice della gara, una volta ottenuto ii diritto di monopolio, si orienti verso riduzioni dei costi derivanti da una riduzione della qualiti delf‘ambiente. Bekanntlich löst sich das Problem der Von 1 rn i ss io DCO d er Ü berwich u ng der mit weder Verbrennungsanlagen Ausstellung der LJrnweltschutzgenehmigung noch genügen spätere Kontrollen von Seiten der ARPA (Regionle Umweltagenturen). Letztere können Messstationen in der Nähe von Verbrennungsanlagen installieren und Ständige durchführen. Inspektionen Informationen liefern dagegen die Betreiber selbst, die durchgehend Informationen über die Emissionen der Anlagen geben und diese Webseiten ihren auf gegebenenfalls veröffentlichen. Die Bereitschaft der Betreiber, die Emissionen zu veröffentlichen, nimmt natürlich ab, je mehr die Emissionen die zulässigen Werte übersteigen. 1‘ foto infatti che il problema di monitoraggio delle emissioni degli inceneritori non si esaurisce con il rilascio dell‘autorizzazione ambientale, n pu6 ritenersi sufficiente ii controllo successivo delle ARPA (Agenzie Regionali di Protezione dell‘ambiente). Queste ultime possono installare centraline di controllo nei pressi del termovalorizzatore ed effettuare ispezioni. Tuttavia l‘informazione continuativa sulle emissioni dal camino deIl‘impianto viene rivelata direttamente dai gestori degli impianti, che eventualmente ne curano la pubblicazioni sul proprio sito web. A rigore per i gestori non sono incentivati a rivelare correttamente I‘informazione sulle emissioni, nel caso in cul queste ultime supenino i limiti consentiti. Wird der Betrieb durch Ausschreibung an eine externe Betreibergeselischaft vergeben, die einen möglichst großen Gewinn erwirtschaften will, steigt natürlich das Risiko, dass die nachdem die Umweltqualität Gesellschaft weder komplett verhandelbar ist noch mit sämtlichen Facetten im voraus begutachtet in Versuchung gerät, ihre werden kann Gewinne durch Kostenreduzierung oder durch Steigerung der Einnahmen zu maximieren, was sich dann negativ auf die Qualität der Umwelt auswirkt. So führt ein Weg zur Reduzierung schädlicher Emissionen der Anlagen über die chemischer kostspieliger Verwendung Umwelt die den Wirkstoffe, die mit verbunden Substanzen verschmutzenden werden, um die schädlichen Auswirkungen insgesamt zu reduzieren. Ein Unternehmen, das eine Gewinnmaximierung anstrebt, würde eher dazu neigen, den Gebrauch derartiger Wirkstoffe aus Kostengründen auf ein Minimum zu beschränken. Eine bestimmte Nel caso di affidamento della gestione mediante ad una societ esterna, selezionata mediante una gara, e che persegue l‘obiettivo di massimizzazione del profitto, se la qualit del tutto contrattabile n ambientale non osservabile ex-ante, il rischio che la societ sia tentata di aumentare 1 suoi utill mediante riduzioni di costo o aumenti di ricavo che si traducono in peggioramenti della qualit ambientale maggiore. Ad esempio l‘obiettivo di riduzione delle emissioni nocive negli impianti di termovalorizzazione viene fra l‘atro ottenuto anche con l‘impiego di costosi reagenti chimici che si combinano cori le sostanze inquinanti per ridurne l‘impatto. Un‘impresa operante cor ii fine di massimizzazione del profitto tenderebbe a limitare l‘uso di queste sostarize al minimo indispensabile. Tale quantitativo minimo potrebbe essere mediamente compatibile con iI rispetto dei limiti di legge s.ille emissioni, ma d‘altra parte se l‘informazione su quest - — - 32 Mindestmcnge dürfte zwar mehr oder weniger mit der Beachtung gesetzlichen der Bestimmungen über schädliche [missionen einhergehen; andererseits liegt es auf der Hand, dass ein externes Unternehmen ür Abfallentsorgung, dass Gewinne einfahren will und seine Emissionswerte selbst veröffentlicht, eher dahin tendiert, so wenig chemische Wirkstoffe wie möglich zu verwenden und damit Emissionen über der gesetzlich zulässigen Höhe zu verur5achen, die jedoch gar nicht festgestellt würden außer im Rahmen jener Informationen, die das Unternehmen selbst nach Außen weitergibt. rivelata dalla societ stessa che dello smaltimento, quest‘ultima potrebbe essere incentivata ad usare scarse quantitä di reagenti chimici, rischiando emissioni maggiori del limite di legge, che perö non sarebbero rilevate se non attraverso fe informazioni pubblicate dalla societ stessa. Selbst dann, wenn die gesetzlicheii Grenzen beachtet würden, könnten die örtlichen Körperschaften den Wunsch verspüren, einen Schritt weiter zu gehen und über den gesetzlichen Rahmen hinaus die schädlichen Auswirkungen der Anlage auf die Umwelt zu senken. Da sich (i.ualität nicht im Voraus begutachten lässt und ebenso wenig vorab vertraglich verhandelt werden kann, würde es nicht ausreichen, qualitativen die Voraussetzungen und eventuelle Strafen in einem Dienstleistungsvertrag zwischen der Provinz und einem externen Unternehmen zu regeln. Im Hinblick auf die Qualität der Umwelt bliebe ein solcher Vertrag unvollständig. Im Nachhinein könnten sich nicht absehbare Umstände ergeben, die zu schädlichen Emissionen führen, die nicht mit Sicherheit dem Verhalten des Betreibers angelastet werden können, so dass Fälle der „moralischen Verantwortung“ entstehen (der Betreiber weil verhält sich er opportunistisch, vorwegnimmt, dass die negativen Auswirkungen seines Verhaltens nicht von ähnlichen Auswirkungen zu unterscheiden wären, die andere Gründe haben, die nicht durch sein Verhalten beeinflusst sind). Denken wir beispielsweise an die Unterbrechung des Betriebs thermischen einer Restmüllverwertungsanlage nicht aus vorhersehbaren Gründen (z.B. plötzlicher, nicht vorhersehbarer Maschinenschaden) und an den solchen Umgang mit Ausnahmesituationen, die unter dem Gesichtspunkt der Umweltverschmutzung besonders kritisch sind. Anche qualora i limiti di legge fossero rispettati, gli enti locali potrebbero desiderare di andare oltre la normativa e ridurre ancor di piü l‘impatto ambientale del termovalorizzatore. Poich la qualit una caratteristica non osservabile ex-ante e spesso nemmeno contrattabile ex-ante, non sarebbe sufficierite definire i requisiti qualitativi e le everituali sanzioni in un contratto di servizio fra Provincia e societ esterna affidataria. Dal punto di vista della guaIit ambientale ii contratto di servizio resterebbe un contratto lnfatti ex-post potrebbero incompleto. verificarsi circostanze non prevedibili ex-ante che danno luogo ad emissioni nocive, la cui responsabilit potrebbe non essere attribuibile con certezza al comportamento del gestore, generando casi di “rischio morale“ (II gestore si comporta opportunisticamente poich anticipa che gli effetti negativi del suo comportamento non potrebbero essere distinti da effetti analoghi risalenti a cause perö indipendenti dal comportamento del gestore medesimo). 51 pensi ad esempio alle interruzioni nel funzionamento del termovalorizzatore dovute ad eventi casuali (un guasto imprevisto ed imprevedibile) e alla gestione di queste situazioni di emergenza, che risultario di per s maggiormente critiche sul fronte dell‘inquinamento ambientale. ultime incaricala - 33 Ein derartiger f aH hatte sich im November des Jahres 2013 ereignet, als die thermische Restmüllverwertungsanlage in Bozen defekt war, während sie in der Einlaufphase von der Bietergemeinschaft betrieben wurde. Bei einem rein 7t)fälligen Ereignis (defekte erhebliche die wäre Ventilation) Überschreitung der Schadstoffemission nicht nur auf die defekte Maschine und die darauf folgende Abschaltung der gesamten Anlage rückführbar gewesen, sondern auch auf die der Moment vom Zeitspanne lange Feststellung des Schadens bis zum Befehl der des Unterbrechung durch Abschaltung vergingen (damals Verbrennungsprozesses dreißig Stunden, während Schätzungen zufolge sechs Stunden dafür notwenig sind und das ‘ Durch 1 Gesetz nur vier Stunden vorschreibt.) die Abschaltung der Anlage entstand dem Betreiber eine Belastung durch die fehlenden Einnahmen aus der Betriebstätigkeit für die gesamte Zeit, in der die Anlage stillstand. gi verificato nel Un caso di questo tipo si novembre 013, proprio in occaione di un guasto all‘impianto di termovalori7zazione di Bolzano, durante Ja fase di rodaggio gestita da Ati. A fronte di un evento pliramente casuale (il guasto ad un impianto di ventilazione), il consistente superamento dei limiti alle emissioni inquinanti potrebbe essere stato non solo riconducibile al guasto e al successivo spegnimento dell‘inceneritore, ma anche al tempo trascorso tra lasso di Iungo t‘individuazione del guasto stesso e la l‘impianto, spegnere di decisione interrompendo il processo di combustione (trascorsero allora 30 ore, a fronte della stima di sei ore necessarie e delle quattro ore prescritte dalla normativa)“. Lo spegnimento dell‘inceneritore determina infatti un onere in termini di mancati ricavi della gestione nel periodo di tempo in cul l‘impianto resta Im hier behandelten Fall der örtlichen Dienstleistung der Abfallentsorgung sind somit bestimmte Erwartungen im Hinblick auf die Vorteile einer Ausschreibung (Auswahl des Unternehmens, das die geringsten Kosten verursacht) nur dann vollständig, wenn auch Überlegungen anderer Art wie jene des Marktversagens“ berücksichtigt werden, das typisch für die Tätigkeit der Abfallentsorgung ist und zu jenem des faktischen Monopols hinzukommt. Es handelt sich um negative externe Effekte: Ein passendes Beispiel dafür ist eben gerade die Umweltverschmutzung. Bei der Abfallentsorgung gelangen Schadstoffe in gäbe es keine Umwelt, die die im Rahmen der entsprechenden Gesetze Ausübung der freien Unternehmenstätigkeit bewertet oder abgerechnet würden. So entsteht eine Abweichung zwischen den privaten Kosten (die berücksichtigt werden) und den Sozialkosten für die Produktion (die nicht in der Abrechnung aufscheinen), und die bewirken würden, dass das Unternehmen Quindi nel caso particolare del servizio pubbiico locale di smaltimento dei rifiuti, Je eventuall aspettative sui benefici attesi da una gara di affldamento (selezione dell‘impresa con i costi minori) devono essere integrate dalla considerazione di un altro tipo di “fallimento del mercato“ che caratterizza l‘attivit di smaltimento dei rifiuti e che si aggiunge a quello del monopolio di fatto. Si tratta delle “esternalit negative“, II cui proprio l‘inquinamento esempio tipico dell‘ambiente. lnfatti questa attivitä industriale (10 smaltimento di rifiuti) genera emissioni nocive nell‘ambiente che, in assenza di obblighi di Jegge, non sarebbero valutate e contabilizzate nell‘esercizio della libera attivit di impresa. Si crea cos) una divergenza fra costi privati (tenuti in conto) e costi sociali della che contabilizzati) (non produzione porterebbero l‘impresa a produrre quantit di servizio in eccesso rispetto alle quantit che emergerebbero dalla considerazione congiunta di costi privati e costi sociall. — - disattivato. Per 1 dettagll relativi a questo incidente, sul quale stata aperta un‘inchiesta giudiziaria, si vedano ad esempo gil 2013. novembre 20 il ed 15 II fra Adige“ “Alto quotidiano sul apparsi articoli http://archvio.altoadig.extra.katawe.t/archivio/extrasearch. Näheres zu diesem Unfall, über den ein Untersuchungsverfahren bei Gericht eingeleitet wurde, s z.B die A‘tkel n der Tageszeitung “Alto Adige“ zwischen dem 15 und 20. November 2013 (Link s. oben) 34 „ gegenüber den Mengen, die sich aus privaten Kpsten und Sozialkosten ergeben, inn Dienstleistungsüberschuss erbringt. Das Risiko eines Dienstlistungsüberschusscs (verglichen mit der optimalen Menge aus sozialer Sicht) faift gerade im Bereich der Abfallentsorgung besonders ins Auge. Unter dem Gesichtspunkt der Umweltpolitik steht an oberster Stelle die Maximierung des Abfallrecyclings und die 1 ntsorgung der Restmengen. Aus der rein rechnerischen Sicht eines Unternehmens, das seine Gewinne maximieren will, wäre es dagegen wünschenswert, die Produktionskapazität einer thermischen Restmüllverwertungsanlage so weit wie möglich auszunutzen, da mehr Müll nicht nur mehr Einnahmen aus den Entsorgungstarifen bedeutet, sondern gleichzeitig auch mehr Einnahmen durch größere Abgabemengen von Strom und Wärme, einschließlich die gesetzlich vorgesehenen Förderungen). Unter diesem Gesichtspunkt entsteht eine unmittelbare Kluft zwischen privatem und öffentlichem Interesse, die negativ die nachträglichen Vertragshandlungen zwischen öffentlicher Körperschaft und Betreiber beeinflusst. So besteht eines der Ziele der Autonomen Provinz Bozen darin, dass die Restmüllsammlung zunimmt, auch über das bereits erreichte Maß hinaus, das die Provinz auf staatlicher Ebene jetzt schon auszeichnet. II rischio di produrre una quantitä eccessiva di servizio (rispetto alla quantitä socialmente ottimale) particolarmente evidente nel caso dello smaltimento dci rifiuti. lnfatti dal punto di vista della politica ambientale risulta prioritanio massimizzare il niciclaggio dei rifiuti ed inviare alb smaltimento le quantitä residue. Da punto di vista del catcolo privato di un‘impresa che massimizza ii profitto risulta invece ottimale sfruttare al massimo la capacitä produttiva di un impianto di termovalorizzazione, poich al crescere dei rifiut, conferiti crescono non solo i ricavi derivanti dalle tariffe di smaltimento, ma anche quelli connessi alla maggior cessione di energia elettrica e calore in rete (compresi gli incentivi conces5i a norma di legge). Da questo punto di vista si crea un‘immediata divergenza fra interesse privato ed interesse pubblico, tale da influenzare negativamente la contrattazione ex-post fra ente pubblico affidante e gestore affidatario. Rientra infatti fra gli obiettivi della Provincia autonoma di Bolzano ii continuo aumento della raccolta differenziata, anche oltre gli obiettivi gi raggiunti e che la distinguono a livello nazionale. Schließlich sein angemerkt, dass die Tarife für die Abfallentsorgung anders als andere Tante für andere öffentliche Dienstleistungen auf lokaler Ebene (z.B. Gasbzw. Wasserversorgung) derzeit keiner Kontrolle durch unabhängige Behörden unterliegen, wie beispielsweise die für Strom, Gas und Wasserdienste zuständige Behörde (Autorit6 per !‘energia elettrica, ii gas e 1 servizi idric!); ebenso wenig gibt es eigene Verwaltungsmaßnahmen, die Berechungsmethodeni festlegen (wie im Fall der Abfalltarife, die die Endverbraucher zahlen). Demzufolge ist der Verhandlungsspie(raum zwischen der den Auftrag vergebeniden Landeskörperschaft und 1 dem Unternehmen sehr viel größer als bei anderen öffentlichen Dienstleistungen auf Occorre infine rilevare che le tariffe cli smaltimento dei rifiuti, diversamente dalle tariffe di altri servizi pubblici locali. (come la distribuzione del gas ed i servizi idrici) non sono attualmente sottoposte ad alcune controllo da parte di Autorit di Regolazione Indipendente (come ad esempio L‘Autorit per l‘energia elettrica, ii gas e i servizi idrici), n 1 esistono specifici provvedimenti amministrativi che ne stabiliscono ii metodo di calcolo (come nel caso delle tariffe rifiuti pagate dagli utenti finali). Di conseguenza lo spazio di contrattazione fra l‘ente provinciale affidante e la societ affidatarla molto piö ampio rispetto ad altni servizi pubblici locali, trovando 1 di fatto solo uni tetto nelle tariffe a carico degli utenti finali ( sulle quali possono essere ribaltate). Pertanto le tariffe di srnaltimento - 35 lokaler Ebene; effektiv existiert lediglich eine Obergrenze der Tante zu Lasten der Endverbraucher (auf die sie abgewälzt werden können). Daher ist es sehr wahrscheinlich, dass obwohl ie die Abfallentsorgungstarife Hauptgegenstand einer Ausschreibung für den der der sowit E3etneb Gegenstand sind) ng gsvereinbaru Dienstleistun nachträglicher Vertragsverhandlungen werden, im Laufe des langen Vergabezeitraums, in dem ei ne Unternehmen privates ein würde; einnehmen Monopolstellung die es wenn dann, insbesondere es weil Ausschreibung gewonnen hat, besonders niedrige [arife oder besonders hohe Konzessionsgebühren angeboten hat. pur potendo essere l‘oggetto pnincipale di una gara per l‘affidamento della gestione oltre che di clisposizioni inserite nel contratto di servizio assai probabile che diventino anche oggetto di rinegoziazione ex-post, niel corso del lungo periodo di affidamento durante ii quale un eventuale gestore privato diventerebbe monopolista; specialmente se la vittoria in gara stata ottenuta mediante l‘offerta di tariffe particolarmente basse o di canoni di concessione particolarmente elevati. 4.2 Die Vorteile der In-hause-Vergabe an Eco Center 4.2 1 benefici dell‘affidamento in-hause ad Eco-center Angesichts der Risiken einer Vergabe der Führung mittels Ausschreibung an eine außenstehende Gesellschaft, die auf die Maximierung des ewinns aus ist, und angesichts des Scheiterns des Marktes und Monopolstellungen von aufgrund negativen externen Effekten für die Umwelt, kann man die Vorteile einer Direktvergabe der thermischen der Führung Restmüllverwertungsanlage an die Gesellschaft Ecocenter verstehen. Tenuto conto dei rischi di affidamento clella gestione mediante gara, ad una societ della in vista operante esterna 1 considerando e profitto, massimizzazione del a fallimenti del mercato dovuti a monopolio e esternalit negative di carattere ambientale, si 1 vantaggi comprendere possono del gestione della dell‘affidamento diretto termovalorizzatore alla societ Ecocenter. Ecocenter ist eine Aktiengesellschaft mit gänzlich öffentlicher Beteiligung. Mittlerweile ist bekannt, dass im Falle von unvollständigen eine Eigentumsrechte die Verträgen der Lenkung der bei wesentliche Rolle (12), spielen Entscheidungen der Unternehmen Bei allen haben die unvorhergesehenen und die ex-ante unvorhersehbaren Umstände nicht ausdrücklichen einer Gegenstand einer Rahmen (im Vertragsktausel Dienstielstungsvereinbarung) sein können, die letzte Entscheidung hängt vom Asset Eigentümer ab, also von demjenigen, der das des Ausübung Die hält. Vermögen [cocenter una societ per azioni a completa partecipazione pubblica. E‘ ormai noto che in caso di contratti incompleti, 1 diritti di propriet giocano un ruolo fondameritale . In 2 nell‘iridirizzare le decisioni delle imprese‘ tutte le circostanze impreviste ed imprevedibili ex-ante, che non hanno potuto costituire oggetto di clausole contrattuall esplicite (nell‘ambito di un Contratto di Servizio), la decisione ultima dipende dal proprietario degii asset, cio da chi detiene il patnimoniio. L‘esercizio del diritto di propriet equivale infatti ad un controllo residuale stil benefici dell‘affivit d‘impresa. Poich gil azionisti di of Si veda in proposito Grossman Sannford 1. and Oliver Hart “The Costs and Benefits of Ownership A Theory Vertical and Lateral Integration“ in Journal of PalitIcal Economy, 1986, vol. 94, no. 4. Siehe diesbezüglich Grossman Sannford J. and Oliver Hart “The Costs and Benefits of Ownersh.p. A Theory of Vertical and Lateral Integration“ im Jawnaf af Pafft cal Economy, 1986, vol. 94, no. 4. 36 12 Eigentumsrechts entspricht nämlich ein r Nachkontrolle über den Nutzen der Unternehmertätigkeit. Nachdem die Aktionäre der Ecocenter die Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen, di Kc‘zirksgemeinschaftcn und die Autonome Provinz selbst sind, ist vorhersehbar, dass diese Körperschaften bei jeder Gegebenheit die Entscheidungen bezüglich der Müllverbnnnungsanlage in Richtung Erreichung der Zielsetzungen von Allgemeininteresse und folglich vorrangig zur 1 indämmung der Umweltverschmutzung die sich von der Landesplanung über die Abfallsammlung und entsorgung ableiten, lenken werden. Ecocenter sono i Comuni della Provincia di Bolzano, le Comunitä comprensoriali e la stessa Autonoma, Provincia possiamo prevedere che in qualunque circostanza questi enti potranrio indirizzare le decisioni relative alla gestione dell‘inceneritore verso II conseguimento di obiettivi di interesse generale e quindi prioritariamente al contenimento dell‘inquinamento che discendono dalla programmazione provinciale sulla raccolta e Io smaltimento dei rifiuti. Nachdem die obgenannten Fälle von Marktversagen von der Divergenz zwischen den rein privaten Vorteilen und jenen für das Allgemeinwohl abhängen, wenn die auf dem Markt tätigen Unternehmen den Profit in einem von Kontext Monopolstellung, Umweltverschmutzung und unvollständigen Verträgen maximieren, kann behauptet werden, dass die für Ecocenter vorgesehene Governance imstande ist, diese Divergenz zu überwinden, zumal es sich um eine Gesellschaft ohne Gewinnabsichten handelt. Die Satzung von Ecocenter sieht nämlich keine Gewinnverteilung an die Gesellschafter vor. Aus wirtschaftlicher Sicht hat diese institutionelle Entscheidung zur Folge, dass Eco-Center nicht die Aufgabe hat, die Gewinne zu maximieren, obwohl es solche erzielt. Somit können die Vorteile einer Führung durch Ecocenter alternativ oder zugleich in einer größeren Valorisierung der Beteiligung der Gesellschafter (Kapitalisierung), in der Eigenfinanzierung von neuen Investitionen oder in der Reduzierung der Tarife für die Nutzer der Dienste von Eco-Center bestehen. Poich inoftre i casi di fallimento del mercato che abbiamo precedentemente individuato dipendono dalla divergenza fra benefici netti privati e benefici netti collettivi quando le imprese operanti in un‘economia di mercato massimizzano II profitto in contesti di monopolio, inquiriamento ambientale e contratti incompleti, possiamo altresi affermare che la governance prevista per Ecocenter in grado di ricomporre tale divergenza, nella misura in cui si tratta di una societ senza fini di lucro. Lo Statuto di Ecocenter non prevede infattk la distribuzione degil utili ai soci. Dal punto di vista economico tale scelta istituzionale implica che Eco-Center, pur ottenendo utili, non ha come missione il perseguimento della massimizzazione dcl profitti. Pertanto i benefici della gestione di Ecocenter a lternativamente o possono congluntamente tradursi nella maggior valorizzaziorie delle partecipazioni dei soci (capitalizzazione), nell‘autofinariziamento di nuovi investimenti, oppure ancora nella riduzione delle tariffe per gli utenti dei servizi di Eco-Center. - — Die Beauftragung einer Gesellschaft ohne Gewinnabsichten ist aus volkswirtschaftlicher Sicht besonders geeignet, wenn eine grundlegende Asymmetrie der Informationen über die Qualität des Dienstes zwischen ‚ 1 II ricorso a l‘economia opportuno asimmetria servizio fra societ senza fini di lucro secondo politica risulta particolarmente quanclo esiste una sostanziale di informazioni sulla qualft del delegante e delegato . Nel nostro 13 Proprio per questo motivo le organizzazioni senza fini di Iucro (ONLUS) sono moto diffuse nel settore def servizi allä persona, essendo spesso il destinatario finale del servizio (sanitario o sociale) incapace di cogliere e/o trasmettere informazioni sulla qualit dcl servizio reso da )arte dell‘istituzione incaricata. Si veda in 37 Anweisndm (Prnvinz) und Angewiesenem thermischen der (Betreiber . Denn 1 RttmüllvrwertungsanIagc) besteht das Fehlen der Gewinnabsichten müsste währli n, dass der Ktreiber den Gewinn nicht durch Rduzivrunen der Qualität maximiert, die sich in im Voraus nicht wahrnehmbaren und nicht verhandelbaren niederschlagen. Kostenreduzierungen Demzufolge hat die Anvertrauung der Führung der thermischen Restmüllverwertungsanlage an Eco Center, das laut Satzung keine Gewinne ausschütten darf, den Vorteil, dass das Risiko, dass die Gesellschaft nur um die Gewinne zu steigern die Kosten reduziert oder höhere Erträge auf Kosten der Umwelt erzielt, beachtlich gesenkt werden kann, zumal die Gesellschafter sich auf keinen Fall die Gewinne aus opportunistischen Verhalten aneignen könnten (im extremen Fall könnte der Betreiber, nur um in den Genuss von Förderungen in Zusammenhang mit der Energie- und Wärmegewinnung zu kommen, unerlaubte Abfälle in der Anlage entsorgen). Und dies auch dann, wenn die öffentlichen Körperschaften, die die Aktionäre sind, fahrlässig von ihrer Aufgabe abweichen sollten, die darin besteht, das Allgemeininteresse wahrzunehmen. d.l gestore e Provincia fra caso di di fini l‘assenza lnfatti termovatorizzatore. lucro dovrebbe garantire che il gestore eviti di massimizzare ii profitto mediante riduzioni della qualitä che si traducono in riduzioni di costi non osservabili e non contrattabili a priori. Quindi l‘affidamento della gestione del termovalorizzatore ad Eco-Center, che per Statuto non puö distribuire utili, ha ii vantaggio di ridurre notevolmente il rischio che la societ pur di aumentare i profitti ricorra a riduzioni dei costi o ad aumenti dei ricavi ottenuti a scapito della qualit dell‘ambiente, poich gli appropriarsi potrebbero non azionisti da generati profitti comunque dei (nel caso comportamenti opportunistici estremo ii gestore pur di ottenere gli incentivi connessi alla produzione di energla e calore potrebbe smaltire rifiuti che non autorizzato ad immettere nell‘impianto). E ciö quindi anche quando gli enti pubblici azionisti intendessero deviare colposamente dalla loro missione che ii perseguimento dell‘interesse generale. Gegenüber der Vergabe durch Ausschreibung Betreibergesellschaft externe eine an Beauftragung direkte unterscheidet sich eine von Eco-Center auch bezüglich der Abgeltung der Kapitalkosten. Die alte thermische Restmüllverwertungsanlage ist zur Gänze durch öffentliche Beihilfen, die über das Steuersystem aufgebracht wurden, finanziert worden und somit sind keine Kapitalkosten thermische neue Die entstanden. Restmüllverwertungsanlage wurde mittels Verschuldung finanziert. Der Darlehensvertrag bleibt bei der Provinz, da sie Eigentümerin der L‘affidamento diretto ad Eco-Center rispetto all‘affidamento ad una societ esterna selezionata mediante gara differisce anche rispetto alla remunerazione dei costi di termovalorizzatore II capitale. precedentemente in uso era stato interamente raccolti pubblici sussidi finanziato da non e quindi tributario attraverso II sistema generava alcun costo di capitale. II nuovo stato finanziato con II termovalorizzatore ricorso all‘indebitamento. II contratto di mutuo resta in capo alla Provincia, in quanto proprietaria dell‘impianto, ma la cessione proposito ii contributo di Heniy B. Hansman “The Role of Non-Profit Enterprise“, in Yale Law Journal, voL89, n.5, april 1980. Gerade aus diesem Grund sind die Organisationen ohne Gewinnabsichten (ONLUS) im Bereich der Betreuungsdienste besonders stark vertreten, da der Endverbraucher des (Gesundheits- oder Sozial-) Dienstes oft nicht imstande ist, die Qualität des Dienstes wahrzunehmen und/oder Informationen über den von der Einrichtigung geleisteten Dienst zu geben. In diesem Zusammenhang sei der Beitrag von Henry B. Hansman ‘The Role of Non-Profit Enterprise‘, in Yale Law Journal, Vol. 89. Nr. 5, April 1980 erwähnt. 38 Anlage ist. Die Gebrauchsüberlassung an Ecocenter für die Abfallbewirtschaftung bedeutet jedoch, dass sie einen mehrjährigen Beitrag für jenen Icil der lnv‘stitinnskosten übernimmt, der nicht hli‘ßlit h bei der Provinz bleibt. dell‘uso ad Ecocenter per la gestione dcllo smaltimento implica da parte di quest‘ultima iI versamento di un contributo pluriennale per quella parte del costo di investimento che non destinato a rimanere unicamente in capo alla Provincia. Anders wäre der Fall der Führung der thermischen Restmüllverwertungsanlage durch eine externe Gesellschaft, die eigenes oder fremdes Kapital investiert um jene Konzessionsgebühr zu zahlen, die es ihr ermöglicht hat, die Ausschreibung zu gewinnen. Da es sich um eine Gesellschaft mit Gewinnabsichten handelt, müsste die Führung den Gesellschaftern eine Entlohnung des investierten Kapitals gewährleisten, die nicht nur die Tilgungsquoten, sondern auch die Opportunitätskosten des investierten Kapitals decken müsste. Die Führung müsste somit den Gesellschaftern gewisse Rendite auf das investierte Kapital garantieren, und zwar zumindest in dem Ausmaß, das die Gesellschafter erreicht hätten, wenn sie das Kapital auf dem Finanzmarkt in der bestmöglichen Alternative investiert hätten. Demnach müsste eine externe Gesellschaft, die die Ausschreibung gewonnen hätte, vom Betrieb vernünftigerweise zumindest zusätzlich zu den bloßen Bürden für die Zahlung der Konzessionsgebühr an die Autonome Provinz Bozen eine zusätzliche Summe erwirtschaften müssen, damit sich ihre Investition unter dem wirtschaftlichen Aspekt rentiert. Diverso 5arebbe ii caso della gestione del termovalorizzatore da parte di una societ esterna che investe fondi di capitale (proprio o di debito) per pagare ii canone di concessione che le ha consentito di vincere la gara di appalto. Trattandosi di una societä con fini di lucro, la gestione dovrebbe garantire ai soci una remuneraziorie del capitale investito che comprende solo non quote Je di ammortamento ma ariche Ja copertura del costo opportunit del capitale investito. La gestione dovrebbe cio garantire ai soci anche un certo renclimento sul capitale investito, almeno pan al rendimento che 1 soci avrebbero ottenuto investendo il capitale sul mercato finanziario nella miglior alternativa disponibile. Pertanto Ja societ estenna vincitnice dell‘asta dovrebbe ragionevolmente recuperare dalla gestione almeno una somma aggiuntiva rispetto ai semplici oneri emergenti dal pagamento del canone alla Provincia Autonoma, affinch ii suo investimento appaia giustificato dal punto di vista economico. ‘ Die Verfolgung dieses Zieles würde sich wieder auswirken auf den Entsorgungstarif, der zwischen der Provinz und der infolge der Ausschreibung mit der Führung betreuten Gesellschaft vereinbart wird (sofern die Ausschreibung über die Konzessionsgebühr erfolgt). Die untere Grenze der Verhandlungen würde für die Gesellschaft im Vergleich zu den Verhandlungen mit Eco-Center steigen, zumal die Opportunitätskosten für das investierte Kapital einen „normalen“ Gewinn für jede externe Gesellschaft, die die Ausschreibung gewinnt, bedeuten würden. Auf der anderen Seite könnte diese Gesellschaft auch auf weitere Gewinne aus sein, und zwar mit einer neuerlichen Verhandlung ex post, wobei sie darin durch das Erlangen einer Una prima conseguenza del perseguimento di questo obiettivo riguarderebbe ancora una volta Ja tariffa di smaltimento contrattata fra Ja Provincia e Ja societä divenuta affidataria dopo la gara (nell‘ipotesi che Ja gara 51 svolga sul canone di concessione). II limite inferiore della contrattazione dal punto di vista della societ esterna salirebbe rispetto alla contrattazione in cul sarebbe invece coinvolta Eco-Center, da! momento che Ii costo opportunit del capitale investito rappresenterebbe un profitto “normale“ per qualsiasi societ esterna vincitrice della gara. E d‘altra parte tale societ potrebbe impegnarsi anche nella ricerca di extra-profitti mediante Ja rinegoziazione ex post, essendo favorita in questo daila corquista cIel dinitto d monopo!io 39 Monnpolsh‘llung begün tigt wi. Eine externe Gesellschaft könnte, nur um die Ausschreibung zu gewinnen, höhere Gebühren als den Preis für di‘ Rüt klage (die von der zur Mindestgebühr verlangte Provinz Rückzahlung der Schulden) anbieten, wobei sie zumindest zum Teil auf ihre auf die Monopolstellung urückiuführende Rendite verzichten würde, wodurch die Verhandlungen über die Tarife für die Entsorgung Anlass zu der post ex Neuverhandlung einer n; könnte ng geben inbaru gsvere Dienstleistun die dem in nkt, dies zu einem Zeitpu Körperschaft mit der externen Gesellschaft, die die Ausschreibung gewonnen hat, bereits eng verbunden ist. Der Gewinn der externen Gesellschaft könnte somit über den normalen Gewinn hinausgehen und die Verhandlungen könnten dazu führen, dass ex post ein Monopolgewinn dank der Abfallentsorgung in der Provinz Bozen entstehen könnte. Tenuto conto che, pur di vincere la gara, una societ esterna potrebbe aver offerto canoni maggiori del prezzo di riserva (il canom‘ minimo preteso dalla provincia per ripagare il debito), rinunciando almeno in parte alla sua rendita di monopolio, la contrattazione della tariffa di smaltimento rappresenterebbe un‘occasione di rinegoziazione ex post det contratto di servizio,in circostanze neUe quali l‘ente locale risulta ormai legato “a doppio filo“ con la societa esterna vincitrice della gara. II profitto delta societ esterna potrebbe quindi andare oltre II profitto normale e la contrattazione potrebbe cio generare ex-post una rendita di monopolio grazie al mercato deUo smaltimento dei rifiuti in provincia di Bolzano. Ähnlich würde es sich im Fall einer Ausschreibung auf der Grundlage der Entsorgungstarife verhalten. Auch in diesem Fall könnte das Angebot sehr niedriger Tarife dazu dienen, das Recht, den Markt zu bedienen, zu erlangen, um dann mit einer Neuverhandlung der Tarife oder einer Manipulation der Kosten und der Qualität zu rechnen, um höhere Gewinne zu erzielen. Considerazioni del tutto simili derivano dal caso in cui Ja selezione mediante gara fosse fondata sulla tarilfa di smaltimento. Anche in tal caso l‘offerta di tariffe motto basse potrebbe essere finalizzata alb scopo di conquistare il diritto di servire ii mercato, contando poi su occasioni di rinegoziazione delta tariffa o di manipolazione del costi e delta qualit per ottenere maggiori profitti. Die Vorteile der Vergabe an Ecocenter unter dem Aspekt der niedrigeren Kapitalkosten im Vergleich zu jenen, die einer Gesellschaft mit Gewinnabsichten zuerkannt werden müssten, werden erfahrungsgemäß auch dadurch bestätigt, dass die Endtarife, die die Nutzer des Entsorgungsdienstes der Autonomen Provinz Bozen zahlen werden, substantiell stabil bleiben werden, obwohl man von einer thermischen Restmüllverwertungsantage, die gänzlich mit öffentlichen Förderungen (also ohne Kapitalkosten) finanziert wurde zu einer Anlage übergeht, die durch Verschuldung finanziert wurde, und folglich mit einem Amortisierungsplan belastet ist. Die Gewinne aus einer effizienten Produktion dank thermischer fortgeschrittener technisch l vantaggi dell‘affidamento ad Ecocenter sotto il profilo dei minori costi di capitale, rispetto a quelli che dovrebbero essere riconosciuti ad una societ che persegue fini di lucro, trova anche una conferma empirica nella previsione di una sostanziale stabilit delle tariffe finall che pagheranno gil utenti del servizio rifiuti delta Provincia Autonoma di Bolzano, nonostante ii passaggio da un‘impiarito di termovalorizzazione completamento finanziato da sussidi pubblici (senza costi di capitale j quindi) ad un altro finanziato da debito, e quindi onerato da un piano di ammortamento 1 del debito medesimo. 1 guadagni di efficienza produttiva consentiti da un termovalorizzatore tecnologicamente piü avanzato, sommatt agli incentivi gi concessi dat GSEinseguitoaPIa 40 Restmüllverwertunsanlage und die bereits von der GSE gewährten Förderungen aufgrund von Ausshreibunen für die Produktion von Energie und Wärme aus erneuerbaren Quellen, sowie die i r‘ ‘n Produktionseinnahmcn k?nntn derart huh sein, dass die höhr n Belastungen durch die Rückzahlung der Schulden kompensirt werden könnten. partecipazione alle aste per produzione elettrica e calore da fonti rinnovabili‘ , insieme 4 guadagni ad di ulteriori produttivita potrebbero essere tau da compensare maggiori oneri nascenti dal rimborso del Die wirtschaftlichen Vorteile der In house Vergabe Ecocenter die an aus wirtschaftlicher Sicht detailliert beleuchtet wurden sind im Übrigen auch von der Rechtsprechung in :usammenhang mit der Vergabe einer anderen Anlage, und zwar einer Vergärungsanlage, durch die Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt immer an Ecocenter indirekt anerkannt worden. 1 benetici econuml(i dell‘affidaFnento in huu.se ad Ecocenter precedentemente considerati in dettaglio per quanto consente l‘analisi economica sono stati d‘altra parte gii stati irnplicitamente riconosciuti anche dalla glurisprudenza emersa in riferimento all‘affidamento di un altro impianto, questa volta di biofermentazione, da parte della Comunit Comprensoriale del Burgraviato sempre ad Ecocenter. Es sei hervorgehoben, dass sowohl das Verwaltungsgericht Bozen, mit Urteil Nr. 311/2011, als auch der Staatsrat, 6. Senat, mit Urteil 762/2013, ein besonderes Nr. Augenmerk auf jene Elemente geworfen haben, aufgrund derer in Bezug auf die direkte Vergabe der Führung der Vergärungsanlage der Bezirkgemeinschaft Burggrafenamt davon ausgegangen werden konnte, dass die Voraussetzungen für eine Abweichung vom Grundsatz der Wettbewerbsfreiheit laut Art. 106 Absatz 2 AEUV gegeben waren. Si puo infatti evidenziare che tanto il Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa Sez. autonoma di Bolzano, nella sentenza n. 311/2011, quanto ii Consiglio di Stato, sez. VI, nella decisione n. 762/2013, hanno dedicato specifica attenzione ai elementi che, in riferimento all‘affidamento diretto della — — Das Verwaltungsgericht Bozen hat mit seinem Urteil Nr. 311/2011 die Rügen der Rekurs stellenden betreffend Gesellschaft die Rechtmäßigkeit der Direktvergabe in Hinblick auf die Regeln der Vernünftigkeit und der guten Verwaltung und die Begründung dieser Entscheidung abgewiesen; der angefochtene Beschluss war seiner Ansicht nach angemessen begründet es war vorgesehen, dass die - 14 dehito. — gestione dell‘impianto di biofermentazione della Comunit comprensoriale Burgraviato, consentivano di ritenere soddisfatte Je condizioni la deroga per al regime concorrenziale di cul all‘art. 106, c. 2, TFUE. II Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa Sezione autonoma di Bolzano, nella sentenza n. 311/2011 ha respinto le censure articolate dalla societ ricorrente in riferimento alfa conformit del ricorso all‘affidamento diretto rispetto alle regole di ragionevolezza e buona amministrazione e alla motivazione di tale scelta ritenendo Ja delibera impugnata, — La legge prevede che tali incentivi siano corrisposti al proprietario dell‘impianto e quindi nel caso in oggetto alla Provincia Autonoma di Bolzano. Quest‘ultima tuttavia trasferirä gll incentivi ad Ecocenter, scontando cosi la somma che questa societä deve corrispondere alla Provincia a titolo di parziale copertura del costo di ammortamento del debito che grava sull‘Amminlstrazione Provinciate, in quanto proprietaria del termovalorizzatore. Das Gesetz sieht vor, dass diese Förderungen dem Eigentümer der Anlage zustehen und somit in gegenständlichen Fall der Autonomen Provinz Bozen. Letztere überträgt diese Förderungen jedoch an Ecocenter, wodurch die Summe, die diese Gesellschaft der Provinz für die teilweise Deckung der Amortisierungskosten der Schuld, zahlen muss, die auf der aidesverwaltung als Eigentümerin der thermischen Restmüliverwertungsan lage lastet, reduziert wrd 41 adeguatamente motivata, laddove prevedeva che i rapporti con la societi affidataria dovessero essere disciplinati da un contratto di servizio che avrebbe tenuto conto delh‘ comunqu(‘ (e comprensoriali esigenze pubbliche), tra le quall l‘impegno della societ Beziehungen zur beauftragten Gesellschaft durch einen Dienstvertrag geregelt werden, der Bedürfnisse die nur nicht der jedem (in t berücksichtig Bezirksgemeinschaft Fall öffentliche Bedürfni‘se), wie etwa die Pflicht der beauftragten Gesellschaft „die 1 Tätigkeit im Sinne des Umweltschutzes auszuüben und korrekt, unporteilich und transparent vorzugehen“, sowie „die bei der der Investitionen festgelegten Planung Prioritäten umzusetzen, insbesondere in Bezuq auf die Verbesserung der Anlagen, die Qualität der geleisteten Dienste, die Optimierung und Rationalisierung der Prozesse und des durch gegebenenfalls Führunqssystems, von g Bereitstellun eise Schaffung beziehungsw dazu die Anlagen und Ausstattungen, beitragen, die Kosten einzudämmen und Erträge zu erzielen, welche eine Reduzierung der Tarife ermöglichen, insbesondere jener auf Bezirks- und Landesebene“. Dies führt laut VwG zu der Schlussfolgerung, dass im Fall der Biogärungsanlage, da sie ja Eigentum der Bezirksgemeinschaft ist, „die Vorteile für sie unter diesem Gesichtspunkt neben weiteren Vorteilen auf der Hand liegen, im Hinblick auf die Verbesserung der Anlage, auf die mögliche Schaffung beziehungsweise Bereitstellung von zur Ausstattungen und Anlagen Kosteneindämmung und auf das Erzielen von Erträgen, die Tarifsenkun gen ermöglichen“. affidataria «od operare ne! rispetto delle garantendo ambientali problematiche correttezza, imparzialitö e trasparenza dcl proprio operato», a dare attuazione alle «prioritä determinate con la programmazione degli investimenti, con particolare riferimento al miglioramento impiantistico, alb qualitö dei e ottimizzazione alla servizi erogati, del e processistica della ione razionalizzaz sistema gestionale, se del caso realizzando impianti e attrezzature al fine di contenere i costi e di realizzare ricavi toll da consentire la riduzione delle tariffe, in particolare di quella comprensoriale e provinciale». Con la conclusione, secondo ii TRGA, che, essendo l‘impianto di biofermentazione di propriet della Comunit comprensoriale, «1 vantaggi riferiti al miglioramento per la stessa impiantistico, alb possibile realizzazione di impianti e attrezzature al fine di contenere i costi e di realizzare ricavi tall da consentire la appaiono evident1, riduzione delle tariffe anche, sotto questo profilo, pur prescindendo da altri vantaggi». Ähnliche, aber summarischere Überlegungen zu diesen Aspekten enthält auch das Urteil des Staatsrates, 6. Senat, Nr. 762/2013; darin wird darauf hingewiesen, dass die Begründung des Beschlusses über die Direktvergabe der Führung der Biovergärungsanlage (und des „vollständig, Die nstvertrags) beigelegten Considerazioni piü sintetiche, ma di segno analogo, si rinvengono, sul punto, nella senteriza del Consiglio di Stato, sez. VI, n. 762/2013, Iaddove si evidenzia che la motivazione della delibera di affidamento diretto della gestione dell‘impianto di biofermentazione (e dell‘allegato contratto di — — vernünftig, und das Ergebnis der Abwägung verschiedener Interessen ist; sie berücksichtigt die Vorteile der Entscheidung zugunsten einer In-House die weil In-Hause- Vergabe, verfolgt, hten Gewinnabsic Gesellschaft keine eine wirtschaftlich gesehen günstigere und der Landesplanung besser Rechnung tragende Führung zulässt und zudem eine Optimierung der Synergien in diesem Bereich ermöglicht, was im Hinblick auf die Tarfe Vorteile für die Bürgerinnen und Bürger bedeutet.“ i 42 servizio) « completa, ragionevole, e frutto di una valutazione comparativa degli interessi in gioco; essa d6 conto dei vantaggi della scelta deIl‘affidamento in hause, sotto II profilo che la societä in hause non persegue scopi di lucro e consente una gestione economicomente piü conveniente e andilbare alla programmazione provinciale, nonch di ottimizzare le sinergie cli settore con vantaggi in termini tar,ffari per l‘utenza». 5. Die Wirtschaftlichkeit der Führung 5. Economicitä della gestione Bezug In auf die Anforderung der Wirtschaftlichkeit der Führung, di ebenfalls in Art. 34 Abs. 20 des Gesetzes&krt‘ Nr. 179/2012 genannt ist, und da wir diese Anforderung als Fähigkeit der Führung interpretieren, die Kosten des Dienstes durch die Gewinne zu decken (ohne weitere Kosten zu Lasten der öffentlichen Finanzen), wird in der Folge eine Zusammenfassung der Ergebnisse der Gewinn und Verlustrechnung angeführt, wie sie aus den auf der Website von Ecocenter veröffentlichten Jahresabschlüssen für den Zeitraum 2008-2012 hervorgehen. Aus der Rechnungslegung geht hervor, dass im genannten Zeitraum nur in den Haushaltsjahren 2009 und 2010 Verluste zu verzeichnen sind, die in den Haushaltsjahren 2011 und 2012 durch die höheren Gewinne wieder gedeckt wurden. Von besonderer Wichtigkeit sind die Ergebnisse der Betriebsleistung (vor Steuern), die in diesen letzten Haushaltsjahren erreicht wurden. Per quarito attiene al requisito dEll‘economiciti della gestione, anch‘esso citato nell‘art. 34, c. 20, del di. n. 179/2012, e nella misura in cui interpretiamo tale requisito come capacita della gestione di coprire i costi del servizio mediante i ricavi (senza ulteriori oneri a carico della finanza pubblica), presentiamo qui di seguito una sintesi dei risultati del Conto Economico, emergenti dai Bilanci pubblicati sul sito web di Ecocenter, per ii periodo 2008-2012. 1 risultati contabili evidenziano nel corso del periodo suddetto l‘emergere di perdite nei soli esercizi 2009 e 2010, perdite recuperate attraverso 1 maggiori utili raggiunti negli esercizi 2011 e 2012. Sono di particolare rilievo 1 risultati della gestione caratteristica (ante-imposte) raggiunti in questi ultimi esercizi. Tab. 2 Zusammenfassung der Gewinn- und Verlustrechnung von Ecocenter (2008-2012) Tab. 2 Sintesi del Conto Economico di Ecocenter (2008-2012) ANNO 2008 2009 2010 2011 2012 JAHR A) Valore della produzione 24.399.373 24.726.571 25.005.108 28.895.433 30.826.681 23.809.495 26.596.326 26.627.106 27.917.817 28.716.518 -34.410 977.616 2.110.163 -87 953 -135 377 -98.705 A) Produktionswert B) Costi dl produzione B) Produktionskosten C) Risultato Gestlone Caratteristica (A-B) 589.878 - 276.965 C) Betriebsergebnis D) Gestione finanziaria netta 217.329 27.321 0) Nettofinanzgebarung 43 E) Gestione Straordinaria 16.597 21.881 35.130 0 186.245 355.539 164799 182.242 675.018 1.112.209 468.265 436.324 110.438 879.448 E) Außerordentliche Gebarung F) Imposte ) Steuern E) Utile 269.475 E) Gewinn 6. c,emeinwirtschaftliche Verpflichtungen 6. flbblighi di servizio pubblico Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen das die Verpflichtungen, jene sind Maß selben im nicht Unternehmen nicht oder und nicht zu denselben Bedingungen übernehmen würde, wenn es ausschließlich Interesse wirtschaftliche eigene das h der Bereic Im berücksichtigen würde. integrierten Abfallbewirtschaftung bestehen die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen (Kontinuität, Dienstpflichten 1) aus des it äßigke Regelm Leistungsfähigkeit, Dienstes) 2) Verpflichtung zur Erreichung der finanziellen und wirtschaftlichen des 203 Art. laut Ausgewogenheit in 06, 152/20 gesetzesvertretenden Dekrets Nr. geltender Fassung. Gli ohblighi di servizio pubblico sono quegli obblighi che l‘impresa non assumerebbe o non assumerebbe nella stessa misura, n alle considerasse se condizioni stesse interesse proprio il esclusivamente gestione defla campo nel commerciale: servizio di hi integrata dei rifiuti gli obblig pubblico consistono in: 1) obblighi di esercizio (continuitä, capacitä, regolaritä del servizio) 2) obbligo del raggiungimento dell‘equilibrio economico finanziario di cui all‘art. 203 del D.Lgs. 152/2006 e s.m.i.. Die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen müssen also dem allgemeinen wirtschaftlichen auf das, entsprechen Interesse den für auch Gemeinschaftsebene, Im wurde. nnt anerka st gsdien Stadtreinigun der tung Einhal der Sinne gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen ist eine integrierte Organisation und Verwaltung des Kreislaufs, der die Sammlung, den Transport sowie die Beseitigung des Abfalls umfasst, vorzusehen, um größenbedingte Einsparungen und die vertikale Integration der Unternehmen nutzen zu können. Dieser der jenem entspricht Standpunkt Gesetzgebung im Abfallbereich, die die integrierte Abfallbewirtschaftung vorsieht. Eine Aufteilung der Dienste wäre nicht annehmbar und würde sich deutlich auf die Kosten und vor allem die Organisation des Quindi, gIl obblighi di servizio pubblico devono rispondere all‘interesse economico generale, che, a livello comunitario, stato riconosciuto anche per il servizio di igiene ambientale. Ai fini del rispetto degli obblighi di servizio pubblico le fasi della raccolta, del trasporto e dello smaltimento dei rifiuti debbano essere organizzate e gestite in maniera integrata, al fine di poter sfruttare sia le economie di scala che le economie di integrazione verticale che l‘efficienza raggiungere di consentono produttiva nella fornitura del servizio. Tale conforme a quanto previsto dalla visione legislazione in materia di rifiuti che prevede la gestione integrata dei rifiuti, rispetto aIta quale ipotizzabiie una segmentazione senza non imporre costi eccessivamente onerosi e soprattutto senza incidere nell‘organzzazione 44 Dienstes auswirken. stessa del servizio. Die Abfaflbewirtschaftung erfolgt nach den Prinzipien der Vorkehrung, der Vermeidung, der Nachhaltigkeit, der Angemessenheit, der Eigenverantwortung und der Zusammenarbeit aller Subjekte, die an der Produktion, Verteilung, Nutzung und am Verbrauch von abfaliverursachenden Gütern beteiligt sind sowie nach dem Verursacherpririzip. Dieses weist die Verantwortung für die sozialen Kosten aus der Abfaliproduktion jenen Subjekten zu, die sie verursachen. Die Anwendung dieses Prinzips zielt also auf die 1 indämmung der Abfaliproduktion durch die finanzielle Belastung. La gestione dei rifiuti e effettuata conformemente ai principi di precauzione, di prevenzione, di sostenibilit, di proporzionatit, di responsabilizzazione e di cooperazione di tutti i soggetti coinvolti nella produzione, nella distribuzione, nell‘utilizzo e nel consumo di beni da cui originano 1 rifiuti, nonch nel princlpio “chi inquina paga“, che mira ad attribuire la responsabiiitä dei costi sociali generati dalla produzione dei rifiuti al soggetti che Ii originano. L‘applicazione di questo priricipio mira quindi al contenimento della produzione di rifiuti attraverso incentivi economici negativi. Im Besonderen erfolgen die Abfallbeseitigung und die Sammlung der gemischten Siedlungsabfälle über ein integriertes und angemessenes Netz von Anlagen, die den derzeit modernsten, keine übermäßig hohen Kosten verursachenden Technologien Rechnung tragen sowie den Prinzipien der Autarkie und der Nähe laut Art. 182-bis des Umwettdekrets, um Folgendes zu ermöglichen. 1) die Autarkie bei der Beseitigung von nicht gefährlichem Hausmüll und der Abfälle, die bei dessen Bewirtschaftung entstehen; 2) die Beseitigung der Abfälle und die Verwertung der gemischten Siedlungsabfälle in einer geeigneten Anlage in der Nähe des Ortes, wo die Abfälle produziert oder eingesammelt werden (Prinzip der Nähe), wobei die geographischen Gegebenheiten oder der Bedarf an besonderen Anlagen für bestimmte Abfallarten berücksichtigt werden; 3) den Einsatz von Methoden und Technologien, die am geeignetsten sind, um ein hohes Niveau des Gesundheits- und Umweltschutzes zu gewährleisten. In particolare, lo smaltimento dei rifiuti ed ii recupero dei rifiuti urbani non differenziati sorio attuati con ii ricorso ad una rete integrata ed adeguata di impianti, tenendo conto delle migliori tecniche disponibill e del rapporto tra 1 costi ed 1 benefici complessivi, nel rispetto dei principi di autosufficienza e prossimit di cul all‘art. 182 bis del Decreto Ambientale, al fine di: 1) realizzare I‘autosufficienza nello smaltimento dei rifiuti urbani non pericolosi e dei rifiuti del loro trattamento 2) permettere lo smaltimento dei rifiuti ed il recupero dei rifiuti urbani indifferenziati in uno degll impianti idonei piü vicini al luoghi di produzione o raccolta (principio di prossimit), al fine di ridurre i movimenti dei rifiuti stessi, tenendo conto del contesto geografico o della necessitä di impianti speclalizzati per determinati tipi di rifiuti 3) utilizzare i metodi e le tecnologie pii‘.i idonei a garantire un alto grado di protezione dell‘ambiente e della salute pubblica. Die allgemeinen Prinzipien betreffend die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen wurden ausdrücklich in der Vereinbarung zwischen der Provinz und dem eco center übernommen, die gemeinsam mit diesem Bericht genehmigt wird. 1 principi generali relativi agil obblighi di servizio pubblico sono stati recepiti espressamerite nei converizione fra la Proviricia ed eco center, approvata congluntamente alla presente relazione. Alle diese Verpflichtungen lassen klar und deutlich darauf schließen, dass es sich bei der Tutte queste previsioni in modo chiaro e preciso ricorducono la gest one del servizio di 45 cui trattasi nell‘ambito dcl SIEG ex art. 106 TFUE, comunque con modalit tau da connotare un fortissimo aspetto quale la funzionalizzazione della presente gestione all‘interesse pubblico che nessun altro soggetto privato potrebbe condurre con una siffatta disciplina gestionale (stringente e ombelicale alla Provincia, ma pure partecipata da altri organi esponenziali degli interessi delle Führung des Dienstes um Dienstleistungen von allgemeinem wirtschafthchem Interesse laut wird besonders Art 106 AEUV handelt. der Dienst in n, dass gehobe hervor Aspekt der ses geführt Interes ichen Funktion des öffentl wird, was kein privater Rechtsträger imstande wäre, mit einer solchen Bvtriebsordnung (stark an die Provinz gebunden und von ihr abhängig, gleichzeitig aber auch mit Beteiligung anderer Interessenvertreter) zu gewährleisten. loro comunita). 7. 7. LJniversaldienst-Verpflichtungen Obblighi di servizio universale stato per la prima volta II servizio universale Der Universaldirnst wurde erstmals vom tJnionsrecht bezeichnet als „ein definiertes Mindestangebot an [)iensten von bestimmter (ualität, das allen Benutzern unabhängig von ihrem Standort und, gemessen an den landesspezifischen Bedingungen, zu einem erschwinglichen Preis zur Verfügung steht.“ (Art. 2 Abs. 1 Buchst. g) der Richtlinie 97/33/EG vom 30. juni 1997). definito dal diritto comunitario, per la regolazione di alcuni servizi a rete, come “un in5ieme minimo, definito, di servizi di determinata quahtä disponibile a tutti gli utentl a prescindere dalla loro ubicazione geografica e, tenuto conto delle condizioni specifiche nazionali, ad un prezzo abbordabile“ (1 Direttiva 97/33/CE del 30 giugno 1997, art. 2, comma 1, lett. g).). Pertanto gli OSU [Obblighi di servizio universale] sono un tipo di OSP fobblighi di des Verpflichtungen die sind Daher von Art eine Universaldienstes gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen, die zu um schaffen Bedingungen die allen e Dienst e gewiss dass , rleisten gewäh eines Nutzern und Verbrauchern ihrem unabhängig von Mitgliedstaates, bestimmten einem zu Standort, an den sen gemes und, Qualitätsniveau einem zu , landesspezifischen Bedingungen t gestell erschwinglichen Preis zur Verfügung werden. servkzio pubblico] che stabiliscono le condizioni per assicurare che taluni servizi siano messi a disposizione di tutti i consumatori e utenti di uno Stato membro, a prescindere dalla loro Iocalizzazione geografica, a un determinato tenendo conto delle livello di qualit e - circostanze nazionall abbordabile. - ad un prezzo La definizione precisa degli obblighi di servizio un aspetto fondamentale deUa universale regolazione di alcuni servizi di pubblica utilit come le telecomunicazioni o i trasporti marittimi e ferroviari, in quanto sottoposti alla liberaPzzazione dell‘offerta che ha determinato l‘entrata di nuove imprese, in concorrenza fra caratterizzati settori in loro, di monopolio dal nte precedenteme verticalmente integrato, spesso detenuto da rnprese pubbliche. Con l‘apertura alla posto infatti II mercato si concorrenza servizio (in del lit cessibi problema dell‘ac termin di fruizione, qualit e prezzi) anche a Die genaue Festlegung der Universaldienst Verpflichtungen ist ein grundlegender Aspekt der Regelung bestimmter Versorgungsdienste wie die Telekommunikation oder der See- und Schienenverkehr, insofern als diese der Liberalisierung des Angebots unterliegen, die zur Folge hatte das Auftreten neuer, konkurrierender Unternehmen in Sektoren, die vorher durch ein vertikal integriertes, oft von gehaltenes Unternehmen öffentlichen Monopol charakterisiert waren. Durch die Öffnung für den Wettbewerb im Markt stellt sich das Problem der Zugänglichkeit des Dienstes (hinsichtlich Nutzung, Qualität und 46 Preise) auch für jene Gruppen von Nutzern, di Marktsegmente mit geringer Gewinnspanne darstellen und daher nicht verlockend sind für in Unternehmen, die einem wettbewerbsorientierten Markt nach der Logik der Gewinnmaximierung agieren. quelle fasce di utenti che costituiscono segmenti di mercato poco remunerativi e quindi non sono sufficientemente attraenti per imprese che operano in un mercato concorrenziale sulla base della logica di massimizzazione del profitto. Die Liberalisierung des Marktes könnte die neu einsteigenden Unternehmen dazu führen, sich auf jene Marktsegmente zu konzentrieren, die mehr Gewinn bringen (Marktabschöpfung). Dadurch müssten sich die ehemaligen Monopolinhaber den weniger lukrativen Segmenten zuwenden, ohne weiterhin mit denselben Einnahmen rechnen zu können, die nunmehr dem Wettbewcrbsdruck ausgesetzt sind. Erlaubte das gesetzliche Monopol eine Quersubventionierung unter Marktsegmenten (von den gewinnbringenderen zu denen mit Verlusten) und folglich, den Dienst allen Verbrauchern auf der Grundlage des Tarifausgleichs anzubieten, verhindert der freie Markteintritt solche Vorgangsweisen. Daher stellt sich durch die Liberalisierung das Problem der Übertragung der zustehenden Ausgieichsleistungen an die weiterhin mit dem „Universaldienst“ belasteten Unternehmen (die an das Angebot in sämtlichen Marktsegmenten und zu erschwinglichen Preisen gebunden sind). Diese Ausgleichsleistungen dürfen aber nicht zu unberechtigt hohen Beihilfen im Verhältnis zum Zweck, für den sie gewährt wurden, führen, denn in diesem Fall würden sie regelrechte staatliche Beihilfen darstellen. La libralizzazione del mercato potrebbe infatti condurre le imprese nuove entranti a concentrarsi sui segmenti di mercato piü profittevoll (scrematura del mercato), lasciando cosi di fatto agli ex-monopolisti l‘onere di servire i segmenti meno remunerativi, senza peraltro contifluare a godere dei medesimi ricavi in quei segmenti ora esposti alla pressione concorrenziale. Se infatti ii monopolio legale consentiva operazioni di sussidio incrociato fra segmenti di mercato (dai piü profittevoli a quelli in perdita) e quindi l‘offerta del servizio a tutti i consumatori in base a forme di perequazione tariffaria, la libert di entrata impechsce simili operazioni. Perciö ta liberalizzazione pone contestualmente il problema di trasferire alle imprese che continuano ad essere onerate del “servizio universale“ (cio vincolate all‘offerta in tutti i segmenti dcl mercato e a prezzi abbordabili) le dovute compensazioni. Queste ultime non possono per tradursi in sussidi ingiustificatamente elevati rispetto al fine per cui sono stati erogati, poich in tal caso 51 trasformerebbero in yen e propri aiuti di Stato. Im besonderen Fall der Abfallbeseitigung als Phase der integrierten Abfallkette ist die Problematik des Universaldienstes nicht unter dem obigen Gesichtspunkt zu betrachten, da diese Tätigkeit, wie bereits erwähnt, weiterhin im gesetzlichen Monopol verrichtet wird, bei Einschränkungen Aufrechterhaltung der betreffend die Abfallverbringung aus Gründen des Gesundheits- und Umweltschutzes. Nel caso particolare dello smaltimento dei rifiuti, considerato come fase della filiera iritegrata dei rifiuti medesimi, il problema delta tutela del servizio universale non si pone nei termini precedenti, poich come abbiamo gi ricordato tale attivitä contiriua ad essere esercitata in regime di monopolio legale, stante 1 limiti alla movimentazione dei rifiuti per soddisfare esigenze relative alla tutela della salute e clell‘ambiente. Betrachtet man den Abfalikreislauf in der Provinz Bozen als eine integrierte Kette, die von örtlichen Körperschaften (Provinz, Gemeinden Bezirksgemeinschaften) und geführt wird und würde man die Führung der Rileviamo peraltro che se consideriamo 11 cicto dci rifiuti in Provincia di Bolzano come una filiera integrata governata dagil enti Iocali (Provincia, Comuni e Comunit Comprensoriali), l‘eventuate sottravone della 47 thermischer mittels Abfallbeseitigung Restmüllverwertung entziehen, hieße es dieses integrierte System jener Phase zu berauben, die am meisten Gewinn bringt, um die Einnahmen einer externen Gesellschaft abzutreten, die sie wahrscheinlich nicht örtlichen der Gunsten .u gän.‘lich reinvestieren Nutzer und en Körperschaft würde, da sie den rechtlichen Interessen anderer Aktieninhaber nachkommen müsste. mediante smaltimento dello gestione ignifich rebb privare termovalorizzazionc, fase della integrato sistema questo cederne per , remunerativa piü indubbiamente i proventi a una sucieta esterna che verosimilmente sarebbe restia a reinvestirli completamente a beneficio degli enti e degli utenti locali, dovendo rispondere agli interessi legittimi di altri azionisti. im Fall der Abfallbeseitigung in der Provinz des Schutz der bedeutet Bozen alle für Möglichkeit Universaldienstes die örtlichen Gemeinschaften Südtirols, diesen Dienst zu erschwinglichen Preisen und ohne geografische Diskriminierung aufgrund des Standortes der diesen Dienst nutzenden Gemeinden in Anspruch zu nehmen. Die Beschaffenheit des teils gebirgigen Gebietes wirkt sich auf die Kosten für den Abfalitransport zu den Sammelstellen aus und kann zu signifikanten Unterschieden bei den Beseitigungskosten führen bei Tarifgleichheit in den einzelnen Gemeinden, die den Abfall in die thermische Restmüllverwertungsanlage einbringen. Piuttosto nel caso del servizio smaltimento rifiuti in Provincia di Bolzano la tutela del servizio universale si pone nel senso di consentire a tutte le comunit locali dell‘Atto Adige di fruire di questo servizio a prezzi abbordabili e senza alcuna discriminazione geografica, dovuta alla localizzazione dei Comuni utenti del servizio stesso. Infatti le caratteristiche montane dei territorio ed i loro effetti sui costi di trasporto dei rifiuti da smaltire verso le aree cli raccolta, possono creare significative differenze nei costi effettivi di smaltimento a parit di tariffa praticata ai singoll Comuni che confeniscono 1 rifiuti nel termovalorizzatore. Um diese Mehrkosten zu vermeiden, die nicht von der Menge der produzierten Abfälle abhängen, sondern einfach vom geografischen Standort, gibt es bereits einen Ausgleich in Form einer einheitlichen Rückerstattung (Euro pro Tonne eingebrachter Abfälle), die von Ecocenter ausgezahlt wird zugunsten der Gemeinden, die Aktionäre/Nutzer sind (sofern direkt identifizierbar, ansonsten zugunsten der Bezirksgemeinschaften, die die Stationen für die Umlaclung der von den Gemeinden kommenden und der Verbrennungsanlage Die verwalten). Abfälle zuzuführenden die und Auszahlung der Rückerstattung Modalitäten der Berechnung des Betrags sind des Beschluss mit ursprünglich festgelegt 2004 30. Juli vom Verwaltungsrates worden und sollen bei ordnungsgemäßer thermischen neuen der Vergabe festgelegt neu e ertungsanlag Restmüllverw der ng Rückerstattu Zur werden. weitere Tarnsportkosten kommt noch eine Beihilfe zur Deckung der Kosten für die Führung der von den Bezirksgememschaften Al fine di evitare questo aggravio di costo, che non dipende dalla quantitä di rifiuti prodotti, localizzazione semplicemente dalla ma geografica, gi operativa l‘erogazione di una compensazione sottoforma di un rimborso unitario (Euro per tonnellata di rifiuti conferiti) erogato da Ecocenter a beneficio dei Comuni azionisti/utenti (se direttamente identificabili, oppure delle Comunit Comprensoriali che gestiscono le stazioni di trasbordo dei rifiuti diretti e Comune dal provenienti e contributo del L‘erogazione re). all‘incenerito state sono calcolo di t le sue modali inizialmente definite con delibera del Consiglio di Amministrazione del 30 luglio 2004 e saranno ridefinite con I‘affidamento a regime del nuovo impianto di termovalorizzazione. Al rimborso dei cost di trasporto si aggiunge anche un ulterfore sussidio a copertura dei costi di gestiorle delle stazioni intermedie di raccolta e trasbordo del rifiuti, gestite daile Comunit Comprensoriali a beneficio dei Comuni che ne harmo neressit. 48 verwalteten ?wischenstationin zur Sammlung und Umladung der Abt alle, die den bedürftigen (-‚emeindpn zugute kommen. Diese Austlriche neutr atisieren die Au wirkungcn des geogrif ist hen Standorts auf die Kosten der Abfallbeseitigung und regen alle Gemeinden dazu an, von einer Beseitigung der Abfälle in eigenen Deponien abzukommen, nach dem Grundsatz, der die sofortige Verbrennung der Abfälle einer Ablagerung in einer Deponle vorzieht. Die Neutralisierung dieser Auswirkungen wirkt sich folglich positiv auf den Tarifausgleich aus, zumindest unter dem Aspekt des Einflusses der Beseitigungskosten auf den Endtarif für die Verbraucher. Dadurch soll der Abfallbeseit)gungsdienst möglichst erschwinglich werden, wie von den Verpflichtungen der Universalität des Dienstes vorgesehen. Es handelt sich hierbei nicht um einen Ausgleich, der einem Unternehmen angeboten wird, sondern um eine Beihilfe, die von Ecocenter den Gemeinden gezahlt wird, daher schließt die Natur der Beihilfe per se aus, dass es sich um eine staatliche Beihilfe handelt. Eine weitere Form des Ausgleichs geht von Ecocenter an die Gemeinden, die Standort von Müllbeseitigungsarilagen sind. Diese Gemeinden müssen nämlich die höchsten Sozialkosten tragen, die mit der Umladung und der Beseitigung von Abfällen verbunden sind. Es handelt sich um typische negative externe Effekte, die mit dem Abfallbeseitigungsdienst verbunden sind und von Ecocenter, kraft seiner Eigenschaft als öffentliches Unternehmen ohne Gewinnabsicht, in Form von Auszahlungen verrechnet werden. Obwohl man nicht ausschließen kann, dass alle vorhergehenden Formen des Ausgleichs auch von einer externen Gesellschaft ausgezahlt werden können anhand von Klauseln im Vertrag, der den Gegenstand der Ausschreibung bildet bleibt auch in diesem fall die Ungewissheit der nachträglichen Verhandlungen, die sich aufgrund von im Vorhinein nicht vorhersehbaren technologischen Veränderungen oder Veränderungen in der Nachfrage des Dienstes ergeben könnten. Die bei der Ausschreibung Qu te compensazioni producono un effetto di neutralizzazione degli effetti della localizazione geografica sul costo di smaltimento dei rifiuti cd incentivano tutti 1 Comuni ad abbandonare l‘eventuale smaltimento dei rifiuti mediante l‘irnpiego di discariche locall, secondo le priorltä della politica di gestione dei rifiuti che privilegiano l‘incenerimento immediato piuttosto che ii ricorso afla discarica. La neutralizzazione di questi effetti produce quindi benefici in termini cli perequazione tariffaria, almeno dal punto di vista del peso dei costi di smaltimento sulla tariffa finale pagata dagti utenti. Come tale va nella direzione di rendere il pii possibile abbordabile ii servizio di smaltimento dei rifiuti, come previsto dagli obblighi di universalit del servizio. Non si tratta di una compensazione offerta ad un‘impresa, bensi di un sussidio erogato da Ecocenter ai Comuni, quindi la natura del sussidio esclude di per s che si tratti di aiuti di stato. Un‘ulteriore forma di compensazione viene erogata da Ecocenter a favore dei Comuni nei quall gli impianti di smaltimento vengono localizzati. Sono infatti tali comuni a sopportare i maggiori costi sociall dovuti alla movimentazione e alb smaltimento dei rifiuti. Si tratta di tipiche esternalit negative legate all‘offerta del servizio di smaltimento e che vengono contabilizzate in termini di erogazioni da parte di Ecocenter proprio in forza della sua natura di impresa pubblica e senza fini di lucro. Pur non escludendo che tutte le precedenti forme di compensazione possano essere erogate anche da una societ esterna, mediante clausole inserite nel contratto di servizio che costituisce oggetto di gara, resta 1 anche in questo caso l‘incognita della contrattazione ex-post che potrebbe derivare da modifiche nella tecnologia o nefla domanda del servizio non prevedibili ex-ante. La societ vittoriosa in gara, una volta ottenuto.il diritto di monopolio tenderebbe necessariamente a minimizzare l‘ammontare di queste erogazioni, ckle dal suo punto di vista costituiscono solo un — — - - 49 onere a suo carico per sodciisfare gli obblighi di servizio universale. als Siegerin heniorgehende Gellschaft würde nd(h Erlangung des Rechts auf das Monopol zwangsläufig diw neigen, das Ausmaß dieser Auszahlungen zu minimieren, die aus ihrer Sicht nur auf eigene Lasten gehende Kosten Universaldienst der Deckung zur V rpflihtungn darstellen. 50 Sichtvermerke i. S. d. Art. 13 LG. 17/93 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung Visti ai sensi dell‘art. 13 L.P. 17/93 sulla responsabilit tecnica, amministrativa e contabile Der Amt:Ddirekor Ii direLtore d‘ufficio Der AbteilungodirekLor Ii dire-tore,-ipartizione ILDr Laufendes Haushaltsjahr ‘1J Esercizic corrente 9! ertzone non luop c lmpegno di spes zweckgebunden ‚ .‘ !ONE ?E(TQR impegnato a als Einnahrd LLO9Qadaecerainento ermittelt Dieser Bci.chluj3 nh( ertato ntrata auf Kapitel sul capitolo Vorgang operazione Der Direktor des Amtes für Ausgaben II direp qel6p “V‘-1. II direttore dellUfficio entrate Der Direktor des Amtes für Einnahmen Diese Abschrift entspricht dem Original Datum / Unterschrift Abschrift ausgestellt für Per copta conforme alloriginale data / firma Copia rilasciata a
© Copyright 2024 Paperzz