Učebnice současné italštiny

Vlastimila Pospíšilová, Miroslava Ferrarová, Eva Ferrarová
Učebnice současné italštiny
Manuale di Italiano contemporaneo
2. díl + audio CD
2010
Computer Press
Brno
KEJ172_sazba.indd I
25.1.2010 9:14:48
Učebnice současné italštiny
Manuale di Italiano contemporaneo, 2. díl + audio CD
VLASTIMILA POSPÍŠILOVÁ, MIROSLAVA FERRAROVÁ, EVA FERRAROVÁ
Computer Press, a. s., 2010. Vydání první.
Jazyková korektura: Alena Vrbková
Odborná korektura: Ulrico Bovo
Ilustrace: Richard Šmarda
Vnitřní úprava: Lea Kaláčková
Sazba: Lea Kaláčková
Obálka: Martin Sodomka
Komentář na zadní straně obálky: Eva Mrázková
Odpovědná redaktorka: Eva Mrázková
Technická spolupráce: Irena Rozvoralová
Technický redaktor: Martin Vlach
Produkce: Petr Baláš
CD nahráno: Studio 22
Ženské hlasy: Miroslava Ferrarová, Sara Cecchinelli
Mužské hlasy: Ulrico Bovo, Massimiliano Mariini
Režie a editace zvuku: Mario Buzzi
Computer Press, a. s.,
Holandská 8, 639 00 Brno
Objednávky knih:
http://knihy.cpress.cz
[email protected]
tel.: 800 555 513
ISBN 978-80-251-2254-9
Prodejní kód: KEJ172
Vydalo nakladatelství Computer Press, a. s., jako svou 3398. publikaci.
© Computer Press, a.s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být
kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez
písemného souhlasu vydavatele.
KEJ172_sazba.indd II
25.1.2010 9:16:01
ÚVOD
Carissimi amici,
znovu se setkáváme u Učebnice současné italštiny, tentokrát u jejího II. dílu. Tato knížka je
určena nejen žákům a samoukům, kteří studovali italštinu podle I. dílu, ale i těm studujícím,
kteří si osvojili základy italského jazyka jiným způsobem. Především pro ně znovu vysvětlujeme
a opakujeme některé obtížné či problematické gramatické jevy. Učebnice je tedy vhodná pro
každého, kdo si chce rozšířit a prohloubit své znalosti italské gramatiky a reálií, naučit se lépe
rozumět mluvenému i psanému slovu a zároveň si zdokonalit i své konverzační schopnosti.
Jejím zvládnutím dosáhnete úrovně C1, C2 Evropského referenčního rámce.
Učebnice obsahuje 16 lekcí a 4 lekce opakovací. Lekce jsou členěny následujícím způsobem:
1) Text a dialogy jsou zaměřené na italské reálie. Obecná témata jsou zde probírána spíše
okrajově, věnovaly jsme se více italské historii, vývoji italské literatury a hudby, současné
italské politické scéně, ale i tématům odborným, jako je ekonomie, právo, sociologie a ekologie. V jedné lekci probíráme osobní a obchodní korespondenci.
2) Slovníček, který následuje za textem, je pouze kontextuální.
3) Gramatika prohloubí vaše znalosti získané již dříve a rozšíří je o nové poznatky. Uvedené
přehledy vám pomohou utřídit si již nabyté vědomosti. Znovu vysvětlíme jevy, ve kterých
se nejvíce chybuje. Ve dvou kapitolách naleznete obsáhlé testy, podle nichž si ověříte úroveň
svých gramatických znalostí.
4) L´Angolo dei perché obsahuje poznámky a komentáře k některým zajímavým gramatickým
a lexikálním jevům.
5) Cvičení jsou pestrá jak obsahem, tak formou a obtížností. Otázky vás budou motivovat
k samostatnému mluvnímu projevu. V překladových cvičeních zjistíte, zda jste probranou
látku dobře pochopili.
Klíč by vám měl sloužit při kontrole řešení obtížnějších cvičení pouze jako vodítko.
6) Sapevate che… V této velice důležité pasáži učebnice získáte na základě autentických textů,
statistik, tabulek, dobových fotografií a dalších vybraných materiálů podrobnější informace
z oblasti probíraných témat. Jsou zde otázky pro další konverzaci, dále pak témata pro
písemné práce. Tuto část tedy považujeme za logické završení celé lekce.
Nedílnou součástí učebnice jsou nahrávky. Ty obsahují nejen texty, namluvené rodilými mluvčími z různých italských regionů, ale i řadu cvičení, se kterými, na základě poslechu, budete
dále pracovat.
Součástí učebnice je i index probraných gramatických jevů, tabulky časování italských nepravidelných sloves, texty písní a česko-italský a italsko-český slovník.
Tento slovník je kontextuální, je řazen abecedně; v syntaktických a frazeologických spojeních
jsme se řídily substantivem, např. auguri mpl (přání; blahopřání), tudíž fare gli auguri (přát;
blahopřát) najdete pod písmenem a.
III
KEJ172_sazba.indd III
25.1.2010 9:16:01
Zkratky:
– podstatná jména (substantiva) jsou označena:
m (mužský rod, maskulinum)
f (ženský rod, femininum)
sg (jednotné číslo, singulár)
pl (množné číslo, plurál),
– u přídavných jmen (adjektiv) je označen rod mužský/ženský, např. adeguato/a,
u podstatných jmen jsou uvedeny oba rody pokud se liší, např. elettore m/elettrice f
– pokud se přídavné jméno nemění, je značeno zkratkou inv. – neměnný tvar
– nepravidelné přízvuky jsou označeny kurzívou, např. indagine f
– u sloves typu finire uvádíme i vsuvku v 1. os. sg., např. istruire, istruisco
– slova označující podobný význam jsou oddělena čárkou, zatímco slova s rozdílným
významem jsou oddělena středníkem
– nepravidelná slovesa jsou označena zkratkou irr.
– po slovesech, u kterých by se mohlo chybovat v předložkové vazbě, užíváme výrazy
q (qualcuno – někdo) nebo qc (qualcosa – něco), např. far ridere (q)
– důležité rekce sloves jsou v závorkách např. fungere (da) – fungovat (jako).
Věříme, že se vám bude líbit i druhý díl naší učebnice a přejeme hodně úspěchů při dalším
studiu překrásného italského jazyka.
Autorky
Vlastimila Pospíšilová
Miroslava Ferrarová
a
Eva Ferrarová
IV
KEJ172_sazba.indd IV
25.1.2010 9:16:02
OBSAH
1. lekce – L’estate in Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Přímá a nepřímá řeč (opakování) ■ Podmínková souvětí v přímé a nepřímé řeči ■ Carino
■ Proprio ■ Dato che/visto che/poiché ■ Mettere ■ Le feste (in Italia)
2. lekce – La breve storia dell’unità d’Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Minulý čas dokončený / passato remoto ■ Předminulý čas dokončený / trapassato remoto
■ Číslovky základní, řadové a zlomky ■ Solo ■ Tenere ■ Influire ■ Zároveň ■ La liberazione di Napoli
3. lekce – L’ Italia politica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Příčestí přítomné činné ■ Ukazovací zájmena (přehled) ■ Zpodstatnělý infinitiv ■ Slovosled
■ Velká písmena ■ Capo ■ Da/a ■ Che c’entra? ■ La mafia
4. lekce – L’ Amministrazione pubblica in Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Skládání slov ■ Množné číslo složených podstatných jmen ■ Množné číslo složených
přídavných jmen ■ Předbudoucí čas ■ Il campo ■ La Lega Nord
Opakovací lekce R1 – Made in Italy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Hromadné číslovky ■ Podnik, firma, společnost
■ Belcanto ■ Caterina de’ Medici
■
Auto
■
Vino
■
Pelato
■
Belpaese
5. lekce – Difendiamo l’ambiente! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Konjunktiv (opakování) ■ Konjunktivy ve větách vedlejších ■ Che, Come, Perché ■ I parchi
nazionali in Italia
6. lekce – L’uomo e il diritto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Konjunktiv v hlavních větách
substantivům mužského rodu
italiano
■ Tvoření podstatných jmen rodu ženského k příslušným
■ Il sindacato × il sindaco ■ Padrone/padrona ■ Il diritto
7. lekce – Parliamo di economia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Trpný rod (opakování) ■ Slovesa neosobní ■ Citoslovce
zaměření ■ Settore quaternario ■ Vilfredo Pareto
■
Odborný text ekonomického
8. lekce – Il quarto e il quinto potere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Přídavná jména označující barvy ■ Interpunkce ■ Průběh slovesného děje ■ CGIL, CISL,
UIL ■ Non leggiamo più, abbiamo internet
V
KEJ172_sazba.indd V
25.1.2010 9:16:04
Opakovací lekce R2 – La cucina italiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Rozkazovací způsob (opakování) ■ Elize ■ Apokopa ■ Santo ■ Far fare qc a q ■ Dare una
mano ■ Italské recepty
9. lekce – Il mercato del lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Tvoření slov ■ Odvozování slov ■ I colori ■ Podstatná jména se dvěma rody v singuláru
■ Decisione n. 2003/578/CE del Consiglio
10. lekce – Dall’Italia verso l’Italia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Podstatná jména, která mají pouze jednotné nebo množné číslo ■ Podstatná jména
se dvěma formami jednotného nebo množného čísla ■ Předložka a + infinitiv ■ Ustálená
slovní spojení s vlastními jmény ■ Un sacco di ■ Roba da ■ La popolazione straniera in
Italia
11. lekce – Pari opportunità tra donne e uomini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Zájmena a přídavná jména neurčitá (přehled)
■ La casa internazionale delle Donne
■
Pari
■
Retribuzione, Salario, Stipendio
12. lekce – I cechi e gli italiani… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Používání „ci“ a „ne“ (přehled) ■ Mluvená italština ■ Přísloví ■ Italská gesta
Opakovací lekce R3 – Il sistema sociale e sanitario italiano . . . . . . . . . . . . . 217
La cassa integrazione ■ Essere pari/uguale a, Ammontare a ■ Il sistema sociale e sanitario
in Italia e in Repubblica ceca
13. lekce – Viaggio nella letteratura italiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Příčestí minulé ■ Zájmena tázací a „zvolací“ (přehled)
■ Francesco Petrarca ■ Francesco Petrarca a Praga
■
Infinitiv (přehled)
■
Mettere
14. lekce – Andiamo al cinema (italiano)! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Gramatický test ■ Rodolfo Valentino
15. lekce – Il mondo della musica italiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Gramatický test ■ Portare ■ Dar sfogo a ■ La colonna ■ Vero e proprio ■ Ma sì, ma no
■ Il Festival della canzone italiana di San Remo ■ Il Festival lirico di Verona
16. lekce – Scrivo, scrivi, scrive…
Obchodní a osobní korespondence
v obchodní korespondenci
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
■
La lettera
■
Prossimo
■
Nejužívanější zkratky
VI
KEJ172_sazba.indd VI
25.1.2010 9:16:04
Opakovací lekce R4 – Le relazioni tra l’Italia e la Repubblica ceca . . . . . . . 295
Česká a italská národní hymna
Appendice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Nepravidelná italská slovesa
Klíč ke cvičením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Slovník italsko-český . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Slovník česko-italský . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .409
VII
KEJ172_sazba.indd VII
25.1.2010 9:16:05
VIII
KEJ172_sazba.indd VIII
25.1.2010 9:16:05
INDEX DŮLEŽITÝCH
GRAMATICKÝCH JEVŮ
Apokopa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R2
„ci“ (přehled) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L12
Sloveso:
– infinitiv (přehled) . . . . . . . . . . . . . . . L13
Citoslovce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L7
– konjunktiv (opakování) . . . . . . . . . . . . L5
Číslovky:
– základní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L2
– konjunktiv v hlavních větách . . . . . . . L6
– řadové . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L2
– zlomky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L2
– minulý čas dokončený/
passato remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L2
Elize . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R2
– neosobní slovesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . L7
Interpunkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L8
– průběh slovesného děje . . . . . . . . . . . . L8
Mluvená italština . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L12
– předbudoucí čas . . . . . . . . . . . . . . . . . . L4
„ne“ (přehled) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L12
– předminulý čas dokončený/
trapassato remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . L2
Podmínková souvětí v přímé řeči . . . . . . . L1
Podmínková souvětí v nepřímé řeči . . . . . L1
Podstatné jméno:
– množné číslo složených podstatných
jmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L4
– podstatná jména, která mají pouze
singulár nebo plurál . . . . . . . . . . . . . . L10
– podstatná jména s dvěma formami jednotného nebo množného čísla . . . . . . . . L10
– podstatná jména se dvěma rody
v singuláru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L9
Předložka „a“ + infinitiv . . . . . . . . . . . . . . L10
Přídavné jméno:
– množné číslo složených přídavných
jmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L4
– přídavná jména označující barvy . . . . L8
– konjunktivy ve větách vedlejších . . . . L5
– příčestí přítomné činné . . . . . . . . . . . . L3
– příčestí minulé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L13
– rozkazovací způsob (opakování) . . . . . R2
– trpný rod (opakování) . . . . . . . . . . . . . L7
– zpodstatnělý infinitiv . . . . . . . . . . . . . . L3
Slovosled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L3
Velká písmena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L3
Tvoření slov
– skládání slov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L4
– tvoření slov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L9
– tvoření slov odvozováním. . . . . . . . . . . L9
– tvoření podstatných jmen
rodu ženského k příslušným
substantivům mužského rodu . . . . . . . L6
Řeč přímá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L1
Zájmena
– zájmena neurčitá (přehled). . . . . . . . . L11
Řeč nepřímá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L1
– zájmena ukazovací (přehled) . . . . . . . . L3
– zájmena tázací (přehled) . . . . . . . . . . . L13
IX
KEJ172_sazba.indd IX
25.1.2010 9:16:05
X
KEJ172_sazba.indd X
25.1.2010 9:16:05
L’ESTATE IN ITALIA
1
LEZIONE 1
Annamaria: Ciao Hana, allora com’è andata a Udine?
Hana:
Ciao Annamaria, sono stata molto bene. Udine non è una città grande, anche
perché non è il capoluogo del Friuli-Venezia Giulia, il capoluogo è Trieste, lì sono
andata in gita con il treno.
Annamaria: Faceva freddo a Udine dato che è circondata dalle montagne?
Hana:
Beh, sì, ma non tanto, anche perché è protetta dalle Alpi Carniche e dalle Alpi Giulie.
Annamaria: Vedo che hai imparato bene la geografia italiana!
Hana:
E lo sai che anche il nostro amico Vladimír è stato in Italia e mi ha scritto che
a Trieste c’era molto vento, la Bora, che proveniva dal Mar Adriatico.
Annamaria: Io ho passato tutto il mese al Sud, in Puglia, a Bari. Ho frequentato un corso
all’Università. E lì, sì che faceva caldo! Penso che sia la regione più calda di tutta
Italia.
7
KEJ172_sazba.indd 7
25.1.2010 9:16:05
Hana:
Ti ricordi Angela? Lei è stata a Palermo, e ha detto che l’afa e il caldo, dove non
c’era l’aria condizionata, erano insopportabili. E passava quasi tutti i pomeriggi in
spiaggia, ha detto anche che il mare era meraviglioso.
Annamaria: Sì, ci credo. Il mare intorno alle isole è sempre più pulito, bello e meno inquinato.
Io, quando non faceva così caldo, ho fatto varie gite, per esempio sono andata ad
Alberobello. E’ una piccola città molto carina, sempre in provincia di Bari, con
costruzioni particolari, che si chiamano trulli.
Hana:
Ne ho sentito parlare. Sono costruiti con pietre piatte senza malta. Ma ti devo
dire che ciò che mi metteva a disagio era il dialetto. Il dialetto friulano, che è una
lingua a sé stante, non lo capivo proprio. Pensa che Friuli-Venezia Giulia si dice
„Friûl Vignesie Juli“!
Annamaria: Io quando ascoltavo i baresi parlare in dialetto, mi sembrava di sentire l’arabo…,
quasi nessuna parola aveva più di due vocali! In dialetto barese per esempio
„sono andato“ si dice „so sciút“, non ti sembra strano?
Hana:
Ma tu sei italiana… e non capivi?
Annamaria: No, non capivo, capisco e parlo solo il mio dialetto, il romanesco. E tu vorresti
ritornare l’anno prossimo a Udine e frequentare lo stesso corso?
LEZIONE UNO
Hana:
Non so, ho sentito dire che la Toscana è molto bella, non solo Firenze con tutti
i suoi monumenti, ma anche le città più piccole di Firenze come Siena con il suo
Palio, Arezzo ed altre…
Annamaria: Io sono stata una volta a Siena e mi è piaciuta molto. Lì non ci sono le Alpi, lì ci
sono gli Appennini.
Hana:
Dove si coltiva l’uva e poi si produce un tipo di vino che mi piace tanto, il Chianti!
Annamaria: Allora vedo che hai già deciso!
VOCABOLI
abbinare
afa f
affermazione f
aggettivo m
agricoltura f
allevamento m
angelo m
appunti m pl
Ascensione f
Assunzione f di Maria
Vergine
attività f
přiřadit; kombinovat
vedro, dusno
tvrzení
přídavné jméno
zemědělství
chov
anděl
poznámky (z přednášky)
Nanebevstoupení (Páně)
Nanebevzetí Panny
Marie
činnost
attuale m, f
avanti
andare ~
avvenimento m
Avvento m
basarsi (su)
bibita f
capo m
catastrofe f
cattolico/a
cattolico m
cavallo m
aktuální
vpřed
pokračovat
událost
advent
zakládat se (na)
nápoj
šéf, vedoucí
katastrofa
katolický/á
katolík
kůň
8
KEJ172_sazba.indd 8
25.1.2010 9:16:15
ceco m
ceco m
ciò
circondare
cittadino/a
civile m, f
completare
condizione f
cono m
consonante f
contrada f
Corpus Domini (lat.)
mettere (q) al corrente (di qc)
corrispondente m, f
costiero/a
costruzione f
dato che
dettare
dialetto m
dichiarare
diritto m
disagio m
mettere a ~ q
discorso m
~ diretto
~ indiretto
energico/a
Epifania f
femminile m, f
finanziario/a
fiorentino/a
frase f
friulano/a
gareggiare
giacca f
giorno m
~ festivo
giurisprudenza f
facoltà di ~
golfo m
Immacolata Concezione f
immobiliare m, f
impiego m
imprenditoriale m, f
inquinato/a
insopportabile m, f
intermediazione f
licenziare
locale m, f
località f
malta f
maschera f
meraviglioso/a
Čech
čeština
to
obklopit
městský/á; občanský/á
civilní
doplnit
podmínka
kužel
souhláska
čtvrť
Boží tělo
informovat (koho o čem)
odpovídající
pobřežní
stavba
vzhledem k tomu, že
diktovat
dialekt
prohlásit
právo
rozpaky
přivést do ~ů koho
řeč
~ přímá
~ nepřímá
energický/á
Tří králů
ženský/á
finanční
florentský/á
věta
furlandský/á
soutěžit
sako
den
~ pracovního klidu
právní vědy
právnická fakulta
záliv
Neposkvrněné početí
realitní
zaměstnání
podnikatelský/á
znečištěný/á
nesnesitelný/á
zprostředkování
propustit (ze zaměstnání)
místní
lokalita; místo
malta
maska
nádherný/á
mettere irr.
~ un vestito
~ le scarpe
milanese m, f
mobile m/f
monetario/a
napoletano/a
ogni m, f
origine f
ospitare
passare (da q)
patrono m
paziente m, f
pelle f
Pentecoste f
per lo più
pesca f
piemontese m, f
posto m
mettere a ~
prigione f
mettere (q) in ~
produzione f
pronome m
~ possessivo
proprio no
proprio/a
provenire irr. (da)
raffreddore m
religioso/a
riempirsi
romano/a
santo/a
sardo/a
scorrere irr.
sedia f
settore m
~ terziario
sfociare
singolare m, f
soffiare
sostituire, sostituisco
stivale f
tasso m
tenersi irr.
tifo m
fare il ~
toscano/a
turistico/a
veneziano/a
visto che
vocale f
položit; dát
obléci
obout
milánský/á
pohyblivý/á
peněžní
neapolský/á
každý/á
původ
hostit; ubytovat
zastavit se (u koho)
patron
trpělivý/á
kůže
svatodušní svátky
většinou
rybolov
piemontský/á
místo
uklidit
vězení
uvěznit (koho)
výroba
zájmeno
~ přivlastňovací
vůbec ne
vlastní
pocházet (z, od)
nastydnutí
náboženský/á
naplnit se
římský/á
svatý/á
sardinský/á
téci
židle
sektor
terciární ~
ústit
jedinečný/á
foukat (vítr)
nahradit
vysoká bota
míra
konat se
fandění
fandit
toskánský/á
turistický/á
benátský/á
vzhledem k tomu, že
samohláska
1
9
KEJ172_sazba.indd 9
25.1.2010 9:16:16
GRAMMATICA
1. Přímá a nepřímá řeč – Discorso diretto e indiretto (opakování)
…ha scritto che c’era molto vento…
…napsal, že tam fouká silný vítr…
Jak již víte z I. dílu učebnice, v nepřímé řeči, pokud je sloveso hlavní věty v přítomném čase,
časy sloves ve vedlejších větách se shodují s češtinou.
Pokud je v nepřímé řeči sloveso hlavní věty v minulém čase, řídíme se v italštině pravidly pro
časovou souslednost (viz 20. lekce I. dílu učebnice)
LEZIONE UNO
Hlavní věta je v minulém čase
předčasnost
současnost
následnost
Čeština
minulý čas
přítomný čas
budoucí čas
Italština
předminulý čas
imperfektum
imperfektum
minulý podmiňovací způsob
Il professore disse/ha detto/diceva:
Disse/ha detto/diceva che
Profesor řekl/říkal, (že)
„Gino, hai superato l’esame“.
„Gino, parli bene il ceco“.
„Gino, parlerai bene il ceco“.
Gino aveva superato l’esame.
Gino parlava bene il ceco.
Gino avrebbe parlato bene il
ceco.
Gino složil zkoušku.
Gino mluví dobře česky.
Gino bude dobře mluvit
česky.
Pozor!
Je-li v přímé řeči imperfektum, předminulý čas, minulý podmiňovací způsob či
gerundium, zůstává tento čas i v řeči nepřímé.
Ha detto:
„Era bellissimo“.
„Avrei dovuto telefonarti“.
Ha detto che
era bellissimo.
avrebbe dovuto telefonarmi.
„Viaggiando in Sicilia vedrai
molti monumenti storici“.
viaggiando in Sicilia, avrebbe visto/vedrà
molti monumenti storici.
„Avevo sbagliato“.
aveva sbagliato.
Pozor!
Pokud je v uvozovací větě sloveso v minulém čase, ale činnost popsaná ve větě vedlejší
není ještě dokončená nebo její důsledky trvají až do přítomnosti, tak sloveso ve větě
vedlejší zůstane v budoucím nebo přítomném čase.
10
KEJ172_sazba.indd 10
25.1.2010 9:16:16
Gino mi ha detto: „Verrò al cinema con te sabato“.
Gino mi ha detto che verrà al cinema con me sabato (ještě není sobota).
I v nepřímé řeči však platí, že pokud popisovaná skutečnost má trvalou platnost, je pravdivá
a aktuální v současnosti, časy ve vedlejší větě se nemění, i když je sloveso věty hlavní v minulosti.
Gino ha detto: „Non sto bene“.
Gino ha detto che non sta bene (stále mu není dobře, i v okamžiku, kdy mi to říká).
…ho sentito dire che la Toscana
è molto bella…
…slyšela jsem, že Toskánsko
je moc krásné…
Otázka
Otázky v nepřímé řeči v minulém čase mění někdy indikativ na konjunktiv.
Il professore domanda:
Il professore domandò/ha domandato/domandava se:
„Maria, capisci?“
Maria capisse/capiva.
„Maria, capirai?“
Maria avrebbe capito.
„Maria, hai capito?“
Maria avesse capito/aveva capito (capiva).
Rozkaz
1
Rozkazovací způsob se v nepřímé řeči obvykle vyjádří infinitivní vazbou.
Il professore ci dice:
Il professore ci ha detto/disse/diceva
„Chiudete i libri“!
di chiudere i libri.
2. Podmínková souvětí v přímé a nepřímé řeči
V 19. lekci prvního dílu jste se naučili, jak se tvoří podmínková souvětí v italštině. Krátce si tuto
lekci připomeneme.
Podmínková souvětí v řeči přímé:
Podmínková souvětí 1. typu
SE + budoucí / přítomný čas = JESTLI, -LI
(jedná se o podmínku, kterou je možno splnit, o děj, který lze uskutečnit v budoucnosti)
Se parlerò/parlo bene l’italiano, potrò/posso Budu-li/Jestliže budu mluvit dobře italsky,
lavorare in una banca italiana.
budu moci pracovat v jedné italské bance.
11
KEJ172_sazba.indd 11
25.1.2010 9:16:18
Podmínková souvětí 2. typu
SE + konjunktiv imperfekta + podmiňovací způsob přítomný = KDYBY
(jedná se o podmínku, jejíž uskutečnění není jisté, ale je možné)
Se parlassi bene l’italiano, potrei lavorare
in una banca italiana.
Kdybych mluvil/a dobře italsky, mohl/a bych
pracovat v jedné italské bance.
Podmínková souvětí 3. typu
SE + konjunktiv trapassata + podmiňovací způsob minulý = KDYBY
(podmínka se vztahuje jednoznačně k minulosti, již není možné ji uskutečnit)
Se avessi parlato bene l’italiano, avrei
potuto lavorare in una banca italiana.
Kdybych býval/a mluvil/a dobře italsky, býval/a
bych mohl/a pracovat v jedné italské bance.
LEZIONE UNO
Pozor!
V obecné italštině bývá jak ve větě hlavní, tak ve větě vedlejší sloveso vyjádřeno imperfektem, např.:
Se me lo scriveva prima, Kdyby mi to napsal/a dříve, pomohl/a bych mu;
lo aiutavo.
kdyby mi to byl/a napsal/a dřív, byl/a bych mu pomohl/a.
Podmínková souvětí v nepřímé řeči:
V nepřímé řeči budou mít všechny tři typy podmínkového souvětí stejnou formu:
Il professore ha detto che se avessi parlato (minulý konjunktiv) bene l’italiano,
avrei potuto (minulý kondicionál) lavorare in una banca italiana.
12
KEJ172_sazba.indd 12
25.1.2010 9:16:18
L’ANGOLO DEI PERCHÉ
■
■
Carino
Quel vestito è molto carino.
Ty šaty jsou velice hezké.
Sei carina stasera!
Dnes večer jsi hezká/ti to moc sluší!
Sei carino a ricordarti del mio compleanno!
To jsi hodný, že sis vzpomněl na mé narozeniny!
Paolo ha scritto un articolo carino.
Pavel napsal hezký článek.
Il nipote di Patrizia è un bambino carino.
Patriciin vnuk je roztomilý chlapeček.
Proprio
I Rossi hanno una villa propria.
Rodina Rossi má vlastní vilu.
L’ho vista con i miei propri occhi.
Viděl/a jsem ji na vlastní oči.
Ha preparato la torta con le sue proprie mani.
Ten dort jsem dělal/a vlastníma rukama.
1
■
Proprio Marco gliel’ha detto? Proprio lui?
Zrovna Marco mu/jí to řekl? Právě on?
Allora è proprio vero!
Tak je to vážně pravda!
Dato che / visto che / poiché
… dato che è circondata dalle montagne.
… vzhledem k tomu, že je obklopena horami.
13
KEJ172_sazba.indd 13
25.1.2010 9:16:19
■
■
Visto che sono venuti tardi, non hanno
trovato i biglietti.
Vzhledem k tomu, že přišli pozdě, nesehnali
lístky.
Poiché pioveva, siamo rimasti a casa.
Vzhledem k tomu, že/Protože pršelo, zůstali
jsme doma.
Il dato – i dati / la data – le date
Dobbiamo conoscere i dati precisi.
Musíme znát přesné údaje.
Dobbiamo conoscere la data precisa.
Musíme znát přesné datum/přesný termín.
Mettere
LEZIONE UNO
Paolo mi ha messo a disagio.
■
Paolo mě uvedl do rozpaků.
Metti la borsetta sulla sedia.
Polož si kabelku na židli!
Dovevi mettere il denaro in banca.
Měl/a jsi uložit peníze do banky.
Hanno messo il ladro in prigione.
Zloděje zavřeli do vězení.
Perché non hai messo i piatti sulla tavola?
Proč jsi nedal/a talíře na stůl?
Dove metti i tuoi vestiti?
Kam si dáváš/ukládáš šaty?
Anna ha messo gli stivali rossi.
Anna si obula červené kozačky.
Carlo ha messo una giacca di pelle.
Karel si oblékl kožené sako.
Vogliamo mettere tutto a posto.
Chceme vše uklidit/dát na místo/urovnat.
Ti voglio mettere al corrente.
Chci tě informovat (o současném stavu věcí).
Potrebbe mettermi da parte questa maglia?
Mohl/a byste mi dát stranou tenhle svetr?
Vogliamo metterlo in pratica.
Chceme to realizovat.
Come è andata a Udine/Come sei stata
a Udine?
Jak jsi se měla v Udine?
14
KEJ172_sazba.indd 14
25.1.2010 9:16:36
ESERCIZI
1. Le seguenti affermazioni sono vere o false?
La Bora proviene dal Mare Mediterraneo.
Trieste si trova in Puglia
Arezzo è situata in Toscana.
Alberobello è una grande città del Sud Italia.
Siena si trova vicino alle Alpi.
Udine è protetta dagli Appennini.
A Bari si coltiva l’uva per la produzione del Chianti.
Alberobello è famosa per i trulli.
2. Completate le seguenti frasi:
Annamaria ha detto a Hana che a Bari ………………
Vladimír ha raccontato a Hana che ………………
Hana ha detto ad Annamaria che in Toscana ……………….
1
La lingua friulana era per Hana ……………….
Il dialetto pugliese ……………….
Hana ha detto ad Annamaria che l’anno prossimo ……………….
3. Completate ci oppure ne:
k
1. Vieni al cinema stasera? Sì, …… vengo.
2. Quanta pasta hai mangiato? …… ho mangiata tanta.
3. Pensi spesso ai tuoi problemi al lavoro? No, non …… penso spesso.
4. Conoscete l’arte barocca? Non …… sappiamo niente.
5. Quante regioni italiane conosci? …… conosco solo cinque.
6. Sei andata a Milano? Sì, …… sono andata a maggio.
7. Qualcuno ha parlato di geografia? No, nessuno …… ha parlato.
8. Credi alle parole di Marco? No, non …… credo.
9. Mi hanno detto che a Bologna …… era la neve.
10. Da quanto tempo abiti a Caserta? …… abito da due anni.
15
KEJ172_sazba.indd 15
25.1.2010 9:16:36