Sehen Sie sich die Grundlagen des Strickens an

Stricken, Häkeln
Jetzt noch einfacher mit Katia
Lesen Sie einfach die Anleitungen
S.
A.
PROBIEREN SIE ES!
ig
ht
©
FI
L
KA
TI
A,
Fragen Sie uns, wenn Sie Zweifel haben
www.katia.com - praktische Videos
Mit den Videos werden
Sie es noch besser verstehen!
op
yr
Maglia, uncinetto
sono semplici con Katia
C
Leggete le istruzioni
P R O VAT E !
Se avete domande, chiedete a Katia
Videotutorial su www.katia.com
Ancora più facili
Sehr wichtig / Molto importante
MODELL
ZUR VEREINFACHUNG DER
LEKTÜRE EINER ANLEITUNG
FÜR VERSCHIEDENE GRÖSSEN
Bevor Sie mit der Handarbeit beginnen,
markieren Sie bitte die entsprechenden
Zahlenangaben für die gewünschte Größe
mit einem roten Stift. Bedenken Sie dabei,
dass in dem Fall, wenn nur eine einzige
Zahl angegeben ist, sich diese Zahl auf
alle Größen bezieht. Mit dieser einfachen
Methode lassen sich Verwechslungen
vermeiden.
Siehe Beispiel.
E
FIL KATIA
I
S.
A.
T
GRÖSSEN: –a) 36-38 –b) 40-42-44 –c) 46-48-50
MATERIAL
BRISA Fb. 38: –a) 6 –b) 6 –c) 7 Knäuel
Muster
rLochmuster
(siehe Grafiken A und B)
A,
Strickndln.
rNaht
(siehe Grafik C)
TI
Nr. 5
KA
©
ig
ht
MASCHENPROBE
Lochmuster, Ndln. Nr. 5
10x10 cm = 23 M. und 14 R.
ANLEITUNG
Hinweis: Es wird quer in 2 Teilen gearbeitet und
mit dem rechten Ärmel begonnen.
Rechter Ärmel: –a) 87 M. –b) 87 M. –c) 104 M.
anschlagen. Lochmuster gemäß Grafik A str.
In 38 cm Gesamthöhe, in einer Hinr., am Anfang
und am Ende der R. –a) 68 M. –b) 76 M. –c) 85 M.
hinzufügen. Das ergibt –a) 223 M. –b) 239 M.
–c) 274 M. Lochmuster gemäß Grafik –a) A –b) B
–c) A weiterstr.
Halsausschnitt: In –a) 48 cm –b) 49 cm –c) 50 cm
Gesamthöhe die Arbeit in zwei gleiche Teile
teilen, das ergibt: Am rechten Rand –a) 112 M.
op
yr
AZTECA
L
BRISA
FI
Prima di iniziare il vostro progetto,
evidenziate con un cerchietto o un pennarello
solo le istruzioni relative alla taglia che vi
interessa. In questo modo, non vi sbaglierete
leggendo le istruzioni delle altre taglie.
N
Seite 2
L
CAPIRE FACILMENTE LE
ISTRUZIONI DEI MODELLI
PRESENTI IN PIÙ TAGLIE
A
C
Diese Qualität wurde für die Erzielung eines neuen und speziellen Farbeffektes entwickelt.
Die Länge des Farb-Zyklus mit dem Übergang zwischen den einzelnen Farben beeinflusst den Effekt, der sich beim
Verarbeiten ergibt; dieser hängt immer von der Breite des Teils ab und vergrößert bzw. verringert sich entsprechend,
je nach gearbeiteter Breite.
In jedem Knäuel befindet sich mindestens ein kompletter Farbzyklus. Beim Übergang zwischen den Knäueln kann es
passieren, dass der entsprechende Farbzyklus nicht genau anschließt. Diese Eigenart erlaubt es Ihnen, Ihre Arbeit mit
einem Höchstmaß an Individualität zu gestalten und ein exklusives Einzelstück anzufertigen.
Le sfumature di questo filato di qualità sono state studiate per ottenere nuovi effetti particolari. Data la lunghezza dei
cambi di colore, l’effetto che otterrete dipenderà dal vostro progetto: i campi di colore saranno più lunghi o più corti in
proporzione inversa all’ampiezza del lavoro.
In ogni gomitolo troverete tutti i colori, almeno una volta. Quando giunterete il nuovo gomitolo, il colore potrebbe non
combaciare. Questa caratteristica del filato renderà i vostri capi unici, trasformandoli in modelli esclusivi.
U
N
G
E
N
S
P
I
E
G
A
Z
I
O
N
I
3
N
L
E
ENTSPRECHUNGEN
SOSTITUIRE I FILATI
Einige Artikel im Katalog entsprechen sich bezüglich der Nadel- und/oder
der Garnstärke; diese können ohne Unterschied für ein- und dieselbe
Anleitung in der Zeitschrift benutzt werden. Es ist wichtig, vor Beginn eine
10 x 10 cm große Maschenprobe anzufertigen, um die Nadelstärke
mit der Maschenprobe für das entsprechende Teil abzugleichen
und um festzustellen, ob die Maschendichte Ihren Vorstellungen
entspricht.
La tabella sotto raggruppa i filati per categoria, in modo che possiate
sostituirne uno con un altro della stessa grossezza e lavorabile con gli stessi
ferri, quando eseguite un modello. È importante fare sempre un campione
di 10x10 cm per assicurarvi che la vostra tensione sia corretta e il risultato
sia di vostro gradimento.
Le misure dei ferri indicate sotto sono orientative, usate ferri delle dimensioni
necessarie per ottenere la tensione corretta.
I filati sono raggruppati per grossezza, aspetto e colore.
NOTA: I filati nello stesso gruppo a volte non hanno lo stesso metraggio.
Calcolate il numero di metri del filato originale necessario all’esecuzione del
modello e, quando sostituite il filato, verificate che il numero di totale di metri
del filato di vostra scelta combaci, a prescindere dal numero dei gomitoli.
I
Diese Entsprechungen haben immer orientativen Charakter, da das
Resultat je nach individueller Strickweise fester oder lockerer ist.
T
Die Gruppen sind gemäß Berechnung der Stärke sowie Aussehen
und ähnlicher Färbung des Garns eingeteilt.
S.
A.
A
U
NEW BABETTE
30 x 42
KOMFORT TWEED
2½-3
2½
2½
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
29 x 34
23 x 33
30 x 38
29 x 36
29 x 36
28 x 37
28 x 36
26 x 36
26 x 36
26 x 36
26 x 36
26 x 31
24 x 31
MONACO BABY
BABY FANTAISIE
DARLING
PANAMA
CANDY
MISSISSIPPI-3
DOLCE MERINO
CAPRI
CAPRI PRINT
PEQUES
PEQUES PLUS
BRISA
COSTA RICA
P
3–3½
E
AIR LUX
MERINO BABY
FAMA
PROMOFIN
BELICE
DEGRADÉ “SUN”
24 x 31
24 x 31
24 x 30
23 x 30
23 x 30
23 x 30
24 x 28
23 x 30
22 x 27
21 x 28
ANDES
NEW CANCUN
BOMBAY
COTTON 100%
MARATHON FIN
COTTON JEANS
AUSTRAL
EXTRA PEL
REVIVE 50
TEMPERA
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
3½
4
4
23 x 30
22 x 29
22 x 29
22 x 29
22 x 29
22 x 29
22 x 29
22 x 28
22 x 27
21 x 27
18 x 27
18 x 27
20 x 26
19 x 26
SAIGON
ARTIST
OXFORD
BASIC MERINO FLASH
BASIC MERINO
MERINO CLASSIC
LINEN
ARTE
MONACO
NEW YORK
HORIZON
BROADWAY
RUSTIC SILK
ALABAMA
3 ½-4 ½
4
23 x 30
COTTON STRETCH
4–4½
4
4
4
4
4½
23 x 30
21 x 26
21 x 26
20 x 26
19 x 26
MERINO 100%
MARATHON
MARATHON KIDS
CASHMERE BLEND
SAN REMO
3–3½
C
A
Z
I
3½-4
N
4
27 x 36
26 x 32
25 x 32
25 x 32
22 x 30
22 x 26
A,
10x10 in glatt
rechts. Maschen
und Reihen
Ferri usati per
il campione da
10x10 cm
QUALITÄT
NOME DEL FILATO
10x10 cm a m ras
4½
4½
4½
18 x 21
17 x 23
16 x 21
MISKI
MALI
CITY
4½-5
4½
5
5
17 x 21
16 x 25
16 x 20
TIROL
VISCOSETA
PLANET
4½-5½
5
5
16 x 20
16 x 20
MERINO ARAN
MERINO TWEED
5–5½
5
5
5
5½
18 x 24
17 x 23
17 x 23
14 x 19
MERINO SPORT
AZTECA
FUNKY
ALPACOTTON
5–6½
5
16 x 22
AIR ALPACA
5½-6
5½
6
6
6
13 x 18
14 x 18
13 x 17
13 x 17
MAXI MERINO
TAHITI
MERINO GROSSO
NORWAY
6–6½
6
6
6
6½
13 x 17
12 x 16
12 x 16
10 x 15
PERU
ALASKA
CHEVIOT
BAMBI
6-7
6½
12 x 17
QUETZAL
6½-7
7
7
7
11 x 14
10 x 15
10 x 15
MONTBLANC
BIG MERINO
BIG MERINO NATUR
7-8
7
7
8
8
10 x 14
10 x 14
11 x 14
8 x 12
TEXTURA
DUAL
TROPIC
CANADA
8–9
8
8
8
8
8
8
9
9
9
11 x 13
10 x 13
10 x 13
10 x 12
10 x 12
9 x 12
9 x 11
9 x 11
7 x 10
ART WOOL
COTTON CORD
COTTON CORD PRINT
PUNTO
CLOWN
NEW NEPAL
INCA
CAP JUNIOR
BIG COTTON
9 – 10
9
9
9
9
10
9 x 12
9 x 11
7 ½ x 10
8 x 11
8 x 11
WEEKEND
NATURAL “WOOL”
TIKAL
JUNIOR
USHUAIA
10 - 12
10
12
7 x 10
7x8
NORTH
ALPACA ONDÉ
12 - 15
12
7x9
LOVE WOOL
4–4½
3
3
3
3
3
3
3½
3½
3½
3½
G
I
3
3½
3½
3½
3½
3½
Orientative
Nadelstärke
10 x 10
TI
32 x 43
KA
2
2½-3
Ferri
raccomandati
FI
2-2 ½
S
O
NOME DEL FILATO
2½-3
N
I
QUALITÄT
L
10x10 cm a m ras
Empfohlene
Nadelstärke
©
E
Ferri
raccomandati
Ferri usati per
il campione da
10x10 cm
10x10 in glatt
rechts. Maschen
und Reihen
ig
ht
G
Orientative
Nadelstärke
10 x 10
op
yr
N
Empfohlene
Nadelstärke
A
INHALT
N
Grundlagen für das Erlernen des Stricken
7
7
7
GRUNDLAGEN FÜR DAS STRICKEN................... 8
Rechte Masche .................................................................. 8
Linke Masche ...................................................................... 8
Umschlag .............................................................................. 8
Masche abheben oder verlängerte Masche.......... 9
Zwei Maschen rechts zusammenstricken .............. 9
Verschränkte Masche...................................................... 9
Einfache Abnahme............................................................ 10
Doppelte Abnahme .......................................................... 10
AM HÄUFIGSTEN VERWENDETE
GRUNDMUSTER..............................................................
Glatt rechts ..........................................................................
Glatt links ..............................................................................
Kraus rechts ........................................................................
Rippenmuster 1x1.............................................................
Rippenmuster 2x2.............................................................
Jacquardmuster .................................................................
FI
Verminderungen am Anfang der R............................ 14
NÄHTE ...................................................................................
Steppstich ............................................................................
Grafting ..................................................................................
Saumstich .............................................................................
L
UND/ODER ABNAHMEN ............................................. 14
KA
Grundlagen für das Anfertigen eines Teils
ZUNAHMEN – VERMINDERUNGEN
Beidseitige Verminderungen in derselben R......... 14
Zunahmen am Anfang der R........................................ 15
ig
ht
©
Beidseitige Zunahmen in derselben R..................... 15
FORMEN DES ABSCHLIESSENS ........................... 16
Abketten ................................................................................ 16
op
yr
Abnähen ................................................................................ 16
C
AUSARBEITUNG.............................................................. 17
Runde Knopflöcher .......................................................... 17
Waagerechte Knopflöcher............................................. 17
Maschen herausstricken ................................................ 17
11
11
11
11
MASCHENPROBE........................................................... 12
S.
A.
FORMEN DES BEGINNENS.......................................
Einfacher Anschlag...........................................................
Runder Anschlag ...............................................................
Zwei Maschen in dieselbe Masche arbeiten.........
Maschen stilllegen ............................................................
Reihe .......................................................................................
Randmasche .......................................................................
A,
7
18
18
18
18
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
Häkelnadel
EINFÜHRUNG IN DIE ARBEIT MIT DER
HÄKELNADEL ...................................................................
Luftmasche ..........................................................................
Kettmasche ..........................................................................
Feste Masche .....................................................................
Stäbchen ...............................................................................
Doppelstäbchen.................................................................
E
I
U
N
G
E
VERZIERUNGEN .............................................................. 19
Fransen .................................................................................. 19
Bommeln ............................................................................... 19
STICKEREI ..........................................................................
Knotenstich ..........................................................................
Stielstich ................................................................................
Plattstich ...............................................................................
Kreuzstich .............................................................................
Margeritenstich ..................................................................
Heftstich ................................................................................
Kettenstich ...........................................................................
Gesticktes Jacquardmuster .........................................
Knötchenstich .....................................................................
Knopflochstich....................................................................
L
T
12
12
12
12
13
13
13
TI
EINFÜHRUNG IN DAS STRICKEN .........................
N
S
P
I
E
G
A
Z
I
O
21
22
22
22
23
24
Dreifachstäbchen .............................................................
Muschelmuster ...................................................................
Noppenmuster ....................................................................
Krebsmasche ......................................................................
Schlinge .................................................................................
24
24
25
25
25
NACH EINER GRAFIK ARBEITEN .......................... 26
N
I
5
I
T
U
N
G
E
N
INTRODUZIONE AL LAVORO A MAGLIA .......
7
AVVIARE LE MAGLIE .......................................
Avvio a due capi .................................................
Avvio tubolare ....................................................
7
7
7
Aumento sollevato ............................................... 11
Mettere le maglie in attesa .................................. 11
Ferro ................................................................... 11
Vivagno ............................................................... 11
TENSIONE ......................................................... 12
LAVORARE LE MAGLIE .................................... 8
Dritto ................................................................... 8
Rovescio ............................................................. 8
Gettato ............................................................... 8
Passare le maglie ............................................... 9
Lavorare due maglie assieme ............................. 9
Maglia ritorta ...................................................... 9
Accavallata ......................................................... 10
Accavallato doppio ............................................. 10
USARE I PUNTI BASE ...................................... 12
S.
A.
E
Imparare i punti base
Maglia rasata ...................................................... 12
Maglia rasata rovescia ........................................ 12
Maglia legaccio .................................................. 12
Coste singole ..................................................... 13
A,
L
Coste doppie ...................................................... 13
Lavorazioni a più colori ....................................... 13
Tecniche essenziali per lavorare i capi
AUMENTARE, DIMINUIRE E
CUCITURE .........................................................
Punto indietro .....................................................
Unione a punto maglia .......................................
Punto materasso ................................................
L
INTRECCIARE LE MAGLIE .............................. 14
TI
N
INDICE
KA
A
FI
Intrecciare all’inizio di un ferro ........................... 14
S
Diminuire alle due estremità del ferro ................ 14
P
Aumentare ai due estremi del ferro ..................... 15
G
©
ig
ht
E
INTRECCIARE LE MAGLIE .............................. 16
Intreccio semplice .............................................. 16
Intreccio tubolare ............................................... 16
op
yr
I
Avviare a nuovo all’inizio di un ferro ................... 15
A
ASOLE ............................................................... 17
Z
Asola orizzontale ................................................ 17
C
Asola tonda ........................................................ 17
Riprendere le maglie .......................................... 17
18
18
18
18
DECORAZIONI .................................................. 19
Frange ................................................................ 19
Ponpon ............................................................... 19
RICAMO .............................................................
Punto nodino ......................................................
Punto erba ..........................................................
Punto piatto ........................................................
Punto croce ........................................................
Punto margherita ................................................
Punto filza ...........................................................
Punto catenella ....................................................
Punto maglia ......................................................
Punto vapore ......................................................
Punto festone .....................................................
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
20
Maglia alta tripla, quadrupla, quintupla... ...........
Punto ventaglietti ...............................................
Punto ghianda ....................................................
Punto gambero ..................................................
Punto pelliccia .....................................................
24
24
25
25
25
I
O
N
I
6
Uncinetto
INTRODUZIONE ALL’UNCINETTO .................. 21
Catenella (cat) ..................................................... 22
Maglia bassissima (mbss) ................................... 22
Maglia bassa (mb) .............................................. 22
Maglia alta (ma) ................................................... 23
Maglia alta doppia/maglia altissima ................... 24
COME LEGGERE UN GRAFICO ALL’UNCINETTO ... 26
Grundlagen für das Erlernen des Strickens
Imparare i punti base
A
N
EINFÜHRUNG IN DAS STRICKEN / INTRODUZIONE AL LAVORO A MAGLIA
L
FORMEN DES BEGINNENS / AVVIARE LE MAGLIE
E
Einfacher Anschlag
Avvio a due capi
Estrai una coda di filo lunga circa il triplo della
larghezza del pezzo che desideri avviare. Esegui un
cappietto e sistemalo sul ferro. Tieni il ferro nella
mano destra.
S.
A.
Aus dem Knäuel einen Faden herausziehen, der
dreimal so lang ist wie die Breite des anzufertigenden
Teils. Auf der Nadel einen Knoten machen, so wie in
der Abbildung dargestellt; den Faden mit beiden
Händen spannen, so dass sich auf der Nadel eine
Schlaufe bildet. Dieser Ring stellt die erste Masche dar.
TI
KA
FI
©
ig
ht
op
yr
Jeden Faden mit der entsprechenden Hand spannen,
um die neue Masche auf der Nadel festzuziehen.
Ab Schritt zwei wiederholen.
Runder Anschlag
C
Inserisci la punta del ferro sotto al filo sul pollice
formando un occhiello sopra al ferro.
T
U
N
G
E
N
L
Mit der rechten Hand den Faden aufnehmen und
über die Nadel heben, ohne die mit der linken Hand
gebildete Schlaufe zu lösen.
Mit der linken Hand die Schlaufe über die Spitze der
Stricknadel heben, dabei den anderen Faden mit der
rechten Hand festhalten.
I due fili che pendono dal ferro formano una “V”
rovesciata. Tenendo il capo più corto verso di te e
il filo che viene dal gomitolo sul lato opposto, dividi
i due fili inserendovi indice e pollice della mano
sinistra, quindi raccogli le terminazioni dei due fili
nelle restanti dita della mano sinistra, chiudendole
a pugno.
A,
An jeder Seite der Nadel befindet sich ein Faden. Der
Faden, der vom Knäuel kommt, wird mit der rechten
Hand gehalten und der andere mit der linken Hand.
Mit der linken Hand eine Schlaufe formen und die
Nadel in der Mitte einstechen.
I
Mit einem andersfarbigen Faden die Hälfte der nötigen Maschen-Anzahl
anschlagen, plus eine Masche.
Mit dem Faden, mit dem das Teil gestrickt wird:
1. R.: * 1 M. rechts, 1 Umschlag *, von * bis * wiederholen, mit 1 M.
rechts beenden.
2. R.: * Den Faden vor das Teil legen, 1 M. auf die rechte Ndl. abheben, dabei
die Ndl. nach links einstechen (von rechts nach links), den Umschlag rechts
abstricken *, von * bis * wiederholen; beenden, indem 1 M. links abgehoben wird.
3. R.: * 1 M. rechts, den Faden vor das Teil legen, 1 M. links abheben *,
von * bis * wiederholen, mit 1 M. rechts beenden.
4. R.: * 1 linke M. abheben, den Faden hinter das Teil legen, 1 M. re. *;
beenden, indem 1 M. li. abgehoben wird.
Die 3. und 4. R. je nach Fadenstärke ein- oder zweimal wiederholen; wenn
es sich um dünnes Garn handelt, noch 2 R. arbeiten.
Nach Beendigung den andersfarbigen Faden abschneiden und mit dem
angegebenen Muster weitermachen.
Fai passare il ferro sopra al filo attorno all’indice,
quindi aggancia il filo che passa sopra all’indice
da sopra in giù e fai uscire questo secondo filo
dall’occhiello già formato.
S
P
I
Lascia scivolare il filo dal pollice per chiudere la
maglia, quindi inserisci di nuovo il pollice sotto al filo
e tira delicatamente per aggiustare la tensione della
maglia appena creata. Ripeti questi 5 passaggi fino
ad avere il numero di maglie richiesto sul ferro.
Avvio tubolare
Si esegue su un numero dispari di maglie. Lavorando con un filo di scarto in colore
contrastante ma dello stesso peso del filato principale, avvia la metà delle maglie
richieste più una. Consigliamo di usare un filo liscio e uniforme, il cotone è ottimo.
F 1: Usando il filato del lavoro, * 1 dir, 1 gett * nell’avvio temporaneo appena
eseguito, rip da * a * terminando con 1 dir.
F 2: * Passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro, 1 dir nel gettato *,
rip da * a * fino a 1 m dalla fine, passa l’ultima m a rov con il filo davanti al lavoro.
F 3: * 1 dir, passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro * 1 dir, passa 1 m
a rov con il filo davanti al lavoro *, rip da * a * fino a 1 m dalla fine, 1 dir.
F 4: * Passa 1 m a rov con il filo davanti al lavoro, 1 dir nel gettato *,
rip da * a * fino a 1 m dalla fine, passa l’ultima m a rov con il filo davanti al lavoro.
Lavora i ferri 3 e 4 una o due volte a seconda dello spessore del filato e della
lunghezza che desideri dare al bordo.
Alla fine del lavoro, libera il bordo tagliando via l’avvio provvisorio per liberare il
primo ferro del tubolare.
E
G
A
Z
I
O
N
I
7
A
N
L
E
GRUNDLAGEN FÜR DAS STRICKEN / LAVORARE LE MAGLIE
Rechte Masche
Dritto
Trattenendo il filo nella mano destra dietro alle
maglie, inserisci la punta del ferro destro da
davanti verso il dietro della parte anteriore della
prima maglia sul ferro di sinistra.
Mit dem Faden hinter dem Teil: Die rechte
Nadel in die Mitte der ersten Masche der linken
Ndl. einstechen, dabei die Ndl. vor der Masche
entlangführen.
I
U
Fai passare il filo dietro e attorno al ferro destro
(in verso antiorario e attorno alla punta del ferro
destro).
S.
A.
T
Mit der rechten Hand den Faden über der
rechten Ndl. entlangführen und festhalten,
damit er nicht herunterfällt (auf der Ndl. entsteht
eine Schlaufe). Die rechte Ndl. nach hinten
zurückführen, dabei die Schlaufe von innen
durch die Masche der linken Ndl. durchziehen.
N
A,
Wenn die Schlaufe durchgezogen ist, die
Masche der linken Nadel lösen. Auf der rechten
Ndl. ist eine neue Masche entstanden.
TI
G
Trattenendo l’asola appena creata sul ferro
destro, falla uscire da quella sul ferro sinistro
portandola sul davanti. Si forma così una maglia
sul ferro destro; lascia scivolare dal ferro sinistro la maglia lavorata.
I
E
G
A
Z
I
O
Wenn die Schlaufe durchgezogen ist, die
Masche der linken Nadel lösen. Auf der rechten
Ndl. ist eine neue Masche entstanden.
Umschlag
Es handelt sich darum, Maschen hinzuzufügen,
um Löcher zu bilden.
N
I
Den Faden vor das Teil legen, über der rechten
Nadel entlangführen.
8
L
FI
Rovescio
Trattenendo il filo nella mano destra davanti al
lavoro, dovrai inserire la punta del ferro destro
da dietro in avanti nella prima maglia disponibile sul ferro sinistro.
©
Mit der rechten Hand den Faden über der
rechten Ndl. entlangführen, nach oben halten
und festhalten, damit er nicht herunterfällt (auf
der Ndl. entsteht eine Schlaufe). Die rechte Ndl.
nach hinten zurückführen, dabei die Schlaufe
von innen <<durch die Masche der linken Ndl.
durchziehen.
ig
ht
P
Mit dem Faden vor dem Teil: Die rechte Nadel
in die Mitte der ersten Masche der linken Ndl.
einstechen, dabei die Ndl. hinter der Masche
entlangführen.
op
yr
S
Linke Masche
C
N
KA
E
Fai passare il filo sopra alla punta del ferro
destro e poi tutto attorno al ferro in verso
antiorario.
Trattenendo l’asola appena creata sul ferro
destro, falla uscire da quella sul ferro sinistro
portandola sul dietro. Si forma così una maglia
sul ferro destro; lascia scivolare dal ferro sinistro la maglia lavorata.
Gettato
I gettati sono aumenti che creano un forellino nel lavoro; si usano
sia per aggiungere aumenti decorativi al lavoro che per creare
motivi traforati o a pizzo.
Per creare un gettato tra due maglie dritte,
porta il filo sul davanti del lavoro, tra i due ferri,
e fallo girare in senso antiorario attorno al ferro
destro, riportandolo sul dietro. Per creare un
gettato tra due maglie rovesce, avvolgi il filo
inverso antiorario e da davanti a dietro attorno
al ferro sinistro, riportandolo infine sul davanti.
A
Die nächste Masche der linken Nadel stricken.
Der Umschlag befindet sich als zusätzliche
Masche auf der Nadel, aber am unteren
Rand des Umschlags ist ein Leerraum (Loch)
entstanden.
Dopo aver lavorato la maglia successiva avrai
formato un’asola di filo attorno al ferro destro.
In der folgenden R. den Umschlag so wie die
anderen Maschen auf der Nadel stricken, auf
diese Weise ist 1 M. zugenommen worden.
Nel ferro successivo, lavora il gettato a dritto
o a rovescio come indicato dalle istruzioni. per
creare dei trafori nel lavoro senza aumentare
le maglie, il gettato viene associato a una
diminuzione eseguita subito prima o subito dopo;
in questo modo il numero di maglie non varia.
Passare le maglie
S.
A.
Masche abheben oder verlängerte Masche
Usando i due ferri, fai scivolare da una punta
all’altra la maglia senza lavorarla. Se le istruzioni
indicano di passarla “a dritto”, inserisci la punta
del ferro destro nella maglia come per lavorare
un dritto tenendo il filo dietro al lavoro e quindi
falla passare sul ferro sinistro senza lavorarla
(in questo caso la maglia si presenterà ritorta).
Negli gli altri casi prendila come se si trattasse
di un rovescio ma tenendo il filo dietro al lavoro.
TI
A,
Den Faden hinter das Teil legen, die rechte
Nadel von rechts nach links in die folgende
Masche einstechen (so als ob links gestrickt
würde). Diese Masche auf die rechte Nadel
abheben und normal weiterstricken.
op
yr
ig
ht
Die rechte Nadel in die ersten 2 M. der linken
Ndl. einstechen, um rechts zu stricken (von
links nach rechts).
©
FI
Zwei Maschen rechts zusammenstricken
L
KA
Da diese Masche nicht abgestrickt wurde,
ist sie länger als die übrigen, und auf der
Rückseite befindet sich ein Fadenumschlag.
In der Rückreihe diese Masche links stricken.
C
Einen Faden auf die rechte Nadel legen und
durch die 2 M. hindurchziehen.
Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl
aus 1 M. weniger besteht, wenn 2 M. rechts
zusammengestrickt werden.
Dato che la maglia passata non è stata lavorata,
apparirà più grande e lunga delle altre.
Lavorare due maglie assieme
In questa diminuzione il ferro viene inserito da
sinistra a destra nella seconda maglia sul ferro
sinistro e quindi nella prima maglia sul ferro
sinistro.
N
L
E
I
T
U
N
G
E
N
S
P
I
E
Le due maglie vengono quindi lavorate assieme
a dritto come se fossero una sola maglia.
G
A
Lavorando due maglie assieme si riduce il
numero di maglie sul ferro di una, ottenendo
una diminuzione inclinata verso destra.
Z
I
O
Verschränkte Masche
Die Nadel hinter der zu strickenden Masche
einstechen und re. abstricken.
Maglia ritorta
Inserendo il ferro destro nella parte posteriore
della maglia sul ferro sinistro e lavorandola a
dritto o a rovescio si ottiene una maglia ritorta.
N
I
9
A
Einfache Abnahme
Accavallata
N
L
1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde.
Passa una maglia dal ferro destro al ferro sinistro prendendola a rovescio.
Die folgende M. rechts stricken.
Lavora la maglia successiva a dritto.
E
I
S.
A.
T
U
A,
N
Usando la punta del ferro sinistro, aggancia la
maglia passata dal ferro destro e accavallala su
quella appena lavorata.
Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der
rechten Ndl. aufnehmen und über die rechte M.
ziehen (letzte M. der rechten Ndl.).
TI
G
Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl
aus 1 M. weniger besteht.
Lavorando l’accavallata si riduce il numero di
maglie sul ferro di una, ottenendo una diminuzione inclinata verso sinistra.
S
FI
L
N
KA
E
Doppelte Abnahme
1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde.
ig
ht
I
©
P
Z
I
O
Die folgenden 2 Maschen rechts zusammenstricken.
Passa una maglia prendendola a rovescio dal
ferro destro al ferro sinistro.
Lavora le due maglie successive assieme a
dritto.
C
A
op
yr
E
G
Accavallato doppio
Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der
rechten Ndl. aufnehmen und über die 2 rechts
zusammengestrickten M. ziehen (letzte M. der
rechten Ndl.).
Usando la punta del ferro sinistro, aggancia la
maglia passata dal ferro destro e accavallala su
quella ottenuta lavorandone due assieme.
N
I
10
Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl
aus 2 M. weniger besteht.
Lavorando l’accavallata doppia si riduce il
numero di maglie sul ferro di due.
Zwei Maschen in dieselbe Masche arbeiten
Aumento sollevato
A
Inserisci la punta del ferro destro nel filo
destro della maglia sottostante quella da lavorare e porta questa maglia sul ferro sinistro.
N
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, 2 M. in
dieselbe M. zu arbeiten. Die Ndl. in die M. einstechen, die sich unterhalb der zu strickenden
M. befindet, und rechts abstricken.
Lavora la maglia così creata a dritto. Quindi
lavora a dritto la maglia originale. Una maglia è
stata aumentata.
Die M. der linken Nadel rechts stricken.
L
E
I
T
S.
A.
Una tecnica alternativa è l’aumento barrato:
in questo caso la maglia viene lavorata una
prima volta a dritto (o a rovescio) normalmente
ma senza far cadere la maglia dal ferro sinistro,
quindi viene lavorata nuovamente a dritto (o
a rovescio) ritorto e lasciata cadere dal ferro
sinistro.
TI
A,
Beachten, dass die Gesamt-Maschenanzahl
aus 1 M. mehr besteht.
Eine andere Möglichkeit ist: 1 M. rechts stricken, und ohne sie von der linken Ndl. zu lösen,
die rechte Ndl. erneut in dieselbe M. einstechen, jedoch von hinten, und wieder rechts
stricken.
Mettere le maglie in attesa
KA
Maschen stilllegen
FI
©
ig
ht
Nach rechts stricken: Die zuvor beschriebene
Anleitung wiederholen, jedoch die Hilfsndl. hinter
das Teil legen.
L
Wird oft benutzt, um Zöpfe zu arbeiten. Nach
links stricken: Die M. der linken Ndl. auf eine
Hilfsndl. vor das Teil legen, danach die M.
arbeiten, die für jeden Zopf angegeben sind,
die M. von der Hilfsndl. wieder auf die linke Ndl.
legen und diese M. arbeiten.
op
yr
Reihe
C
Eine Reihe stricken bedeutet, alle Maschen auf der Nadel
von rechts nach links zu stricken.
Wenn in der Anleitung angegeben wird: in jeder 2. R. zunehmen, vermindern oder abnehmen, wird wie folgt gezählt:
Reihe, in der am Anfang und am Ende der R. zugenommen,
vermindert oder abgenommen wird, Hinreihe des Teils.
Die nächste Reihe, die eine Rückreihe des Teils ist, wird
wie die erste Reihe gezählt.
Die folgende Reihe, die eine Hinreihe des Teils ist, ist die
zweite Reihe; dort wird erneut zugenommen, vermindert
oder abgenommen.
Randmasche
Es handelt sich um die Masche an den Rändern (die Masche, die
sich beim Nähen des Teils innen befindet).
Für einen besseren Abschluss wird die erste Masche jeder Reihe
nicht so gestrickt wie sie erscheint, sondern umgekehrt.
Una grossa spilla da balia o un tratto di filo
di scarto possono essere usati per mettere
in attesa le maglie da lavorare in seguito. Per
le trecce si usa un ferretto supplementare
specifico. Per una treccia che gira verso sinistra, passa sul ferretto il corretto numero di
maglie e mettile in attesa davanti al lavoro,
lavora il numero richiesto di maglie seguenti,
quindi lavora le maglie in attesa sul ferretto
(se preferisci passandole sul ferro di sinistra).
Per una treccia che gira verso destra le maglie
andranno messe in attesa dietro al lavoro.
U
N
G
E
N
S
P
I
E
Ferro
Lavorare un ferro significa lavorare tutte le maglie sul ferro sinistro
in modo da trasferirle sul ferro destro.
Quando le istruzioni indicano di aumentare o diminuire ogni due
ferri, se l’aumento o la diminuzione riguarda solo una maglia
questa è generalmente all’inizio o alla fine del ferro del dritto
del lavoro, quindi viene lavorato il ferro del rovescio del lavoro
e l’aumento o la diminuzione successiva viene eseguita nel seguente ferro del dritto.
Per aumentare o diminuire più maglie al contempo è di solito necessario avviare a nuovo o intrecciare delle maglie, cosa possibile
solo all’inizio del ferro. Quando gli aumenti o le diminuzioni devono
essere seguite ogni 4, 6 o più ferri si lavoreranno dei ferri senza alcuna sagomatura e la sagomatura avverrà sul quarto, sesto ecc. ferro.
Vivagno
I vivagni sono le maglie più esterne del lavoro. Per creare
un vivagno ordinato, è possibile lavorare la prima e l’ultima
maglia sempre a dritto o passare la prima maglia a dritto
(o sempre a rovescio) e lavorare l’ultima a dritto.
G
A
Z
I
O
N
I
11
A
MASCHENPROBE 10 x 10
TENSIONE
N
I
T
U
N
S.
A.
E
A,
L
La tensione è l’informazione più importante di qualsiasi
schema di maglia. La corretta tensione ti assicura che
l’indumento finito sia della corretta forma e delle corrette
dimensioni descritte nelle istruzioni. La misura del ferro
indicata nel modello è solo indicativa, dato che ogni persona
lavora in modo diverso, premurati sempre di eseguire un
campione ampio almeno 15 cm nel filato e nel punto richiesto
(di cui misurerai i 10 cm centrali). Se alla misura il campione
lavato presenta più maglie e ferri nei 10 cm centrali, allora
sarà necessario usare un ferro più grande, mentre se nel
campione ci sono meno maglie e meno ferri di quanto
richiesto sarà necessario usare un ferro più piccolo. Puoi
usare ferri di qualsiasi misura sia necessaria a te per ottenere
la tensione richiesta. In alcuni casi ti sarà richiesto di usare
ferri di due dimensioni diverse, uno per il dritto e uno per il
rovescio del lavoro. Se non ti è possibile ottenere la tensione
corretta, dovrai effettuare delle modifiche al modello.
Vor dem Beginn einer Arbeit ist es unbedingt erforderlich,
eine Maschenprobe von 10 x 10 cm anzufertigen, und zwar
im gleichen Muster, mit dem das Teil gestrickt wird, und zu
überprüfen, dass es mit der in der Zeitschrift angegebenen
Maschenprobe übereinstimmt. Falls das nicht der Fall ist,
erhält man andere Maße als in der Zeitschrift angegeben.
Falls die Maschenprobe kleiner ausfällt, muss eine neue
Maschenprobe mit dickeren Nadeln angefertigt werden.
Wenn hingegen die Maschenprobe größer ausfällt, müssen
dünnere Nadeln benutzt werden. Die in der Zeitschrift
angegebene Nadelstärke ist die, die von der Person
benutzt wurde, die das entsprechende Teil gestrickt hat,
aber jeder hat eine andere Arbeitsweise. Entscheidend
ist nicht die verwendete Nadelstärke, sondern dass die
Maschenprobe von 10 x 10 exakt mit der Maschenprobe
in der Zeitschrift übereinstimmt. Nur so ist gewährleistet,
dass das Teil die im Schnittmuster angegebenen Maße hat.
AM HÄUFIGSTEN VERWENDETE GRUNDMUSTER / USARE I PUNTI BASE
KA
E
TI
G
N
WICHTIGER HINWEIS
S
In der Anleitung oder Grafik der einzelnen Muster entspricht
die 1. R. immer der Hinreihe des Teils. Falls das nicht der
Fall ist, wird im Text darauf hingewiesen.
I
©
Außerdem muss beachtet werden, dass in den Grafiken
angegeben ist, wie die M. Reihe für Reihe gestrickt werden
(d. h. in der Hinreihe oder in der Rückreihe des Teils), und
nicht so, wie auf der Fotografie zu sehen.
ig
ht
P
FI
L
IMPORTANTE:
A
Z
I
O
Glatt rechts
1. R.: rechts
2. R.: links
C
G
op
yr
E
Glatt links
1. R.: links
2. R.: rechts
I grafici mostrano soltanto il lato dritto del lavoro. A meno
di altre specifiche, le maglie andranno lavorate leggendo
il grafico da destra a sinistra per il primo ferro e tutti i ferri
dispari e da sinistra a destra per i ferri pari se la lavorazione
è in piano, mentre se la lavorazione è in tondo si leggeranno
sempre da destra a sinistra.
I simboli rappresentano i punti che devi lavorare, non
l’aspetto del punto nel lavoro finito. Se il grafico mostra solo
i ferri dispari, nelle istruzioni sarà indicato come lavorare i
ferri pari (del rovescio del lavoro).
Maglia rasata
Ferro 1: (dritto del lavoro) tutte le maglie a dritto.
Ferro 2: (rovescio del lavoro) tutte le maglie a rovescio.
Maglia rasata rovescia
Ferro 1: (dritto del lavoro) tutte le maglie a rovescio.
Ferro 2: (rovescio del lavoro) tutte le maglie a dritto.
N
I
Kraus rechts
Alle M. und alle R. rechts stricken.
12
Maglia legaccio
Tutti i ferri: tutte le maglie a dritto.
Rippenmuster 1x1
1. R.: * 1 M. rechts, 1 M. links *, von * bis *
wiederholen.
2. und folgende R.: Die M. so stricken wie
sie erscheinen (die M., die rechts erscheinen,
rechts stricken, und die M., die links erscheinen, links stricken).
Rippenmuster 2x2
Coste singole
A
Si eseguono su un numero pari di maglie.
Ferro 1: (dritto del lavoro) * 1 dir, 1 rov *, rip da * a *
per tutto il ferro.
Ferro 2 (e tutti i ferri seguenti): lavora le maglie
come si presentano (significa che dovrai lavorare
la maglia alla stessa maniera in cui si presenta la
maglia sottostante: se questa è a dritto lavorerai un
dritto, se questa è a rovescio lavorerai un rovescio).
N
Coste doppie
S.
A.
Si eseguono su un numero maglie multiplo di 4.
1. R.: * 2 M. rechts, 2 M. links *, von * bis *
wiederholen.
2. und folgende R.: Die M. so stricken wie sie
erscheinen.
A,
Ferro 1: (dritto del lavoro) * 2 dir, 2 rov *, rip da
* a * per tutto il ferro.
Ferro 2 (e tutti i ferri seguenti): lavora le
maglie come si presentano.
Lavorazioni a più colori
op
yr
FI
©
ig
ht
Den andersfarbigen Faden aufnehmen und
die Arbeit fortführen; beachten, dass es sehr
wichtig ist, bei jedem Farbwechsel die Fäden
zu kreuzen.
L
Mit beiden Fäden hinter dem Teil die in einer
Farbe angegebene Maschen-Anzahl stricken,
bis die in der Grafik angegebenen M. beendet
sind.
C
Die Fäden befinden sich hinten, so wie in dieser
Abbildung dargestellt.
Il Jacquard e l’intarsio si eseguono interamente a maglia rasata,
alternando i colori come indicato dal grafico. Generalmente
vengono usati solo due colori per ogni ferro o giro del lavoro.
Ogni quadretto del grafico rappresenta una maglia.
KA
Es wird glatt rechts gestrickt, jedoch mit einer anderen Farbe,
um ein Muster zu stricken, das in einer Grafik angegeben ist.
Jedes Quadrat der Grafik stellt 1 M. und 1 R. dar.
TI
Jacquardmuster
Per la lavorazione Jacquard, alterna i i colori
lavorando in ciascun colore il numero di maglie
indicato nel grafico. Fai scorrere il colore che
non stai usando sul retro del lavoro.
Terminato di lavorare con un colore, passa al
colore successivo cercando di mantenere i fili
in ordine. Se uno dei la lavorazione richiede di
usare un solo colore per più di 5 maglie o per
più di 2,5 cm incrocia i fili sul retro per evitare
che questi si annodino o spezzino.
Assicurati che il filo non in uso non sia troppo
teso sul retro del lavoro per evitare che il lavoro
si distorca. Interrompi regolarmente la lavorazione per distendere il lavoro e assicurarvi che
questo si estenda regolarmente.
Falls die Abbildung sehr groß ist oder die Motive
weit auseinander liegen, wird zum Vermeiden
sehr langer Fäden hinter dem Teil ein kleines
Knäuel für jeden Farbabschnitt genommen und
entsprechend der Grafik glatt rechts gestrickt.
Quando il disegno è molto grande o i motivi
molto distanziati è possibile passare alla lavorazione a intarsio, che si esegue con una
singole matassine di filo, una per area di colore,
senza trasportare i fili sul retro. Anche in questo
caso la lavorazione si esegue a maglia rasata.
Das Wichtigste ist, bei jedem Farbwechsel die
Fäden zu kreuzen; denn wenn die Fäden nicht
verkreuzt sind, können sie einen zu großen
Zwischenraum und damit Löcher im Gewebe
bilden.
Al momento di cambiare colore, è indispensabile incrociare i colori arrotolando un filo attorno all’altro per prevenire il formarsi di buchi.
A questo punto il primo colore viene lasciato
(sarà ripreso nel ferro di ritorno) e si prosegue
la lavorazione con il secondo colore.
L
E
I
T
U
N
G
E
N
S
P
I
E
G
A
Z
I
O
N
I
13
U
N
G
E
N
S
AUMENTARE, DIMINUIRE E
INTRECCIARE LE MAGLIE
Verminderungen am Anfang der R.
1 M. rechts stricken und die Masche der rechten
Nadel über diese Masche ziehen. Diesen Schritt
wiederholen, bis die angegebene MaschenAnzahl abgekettet ist. In der folgenden Rückr.
des Teils, am Anfang der R., die M. genauso
abketten, jedoch links gearbeitet.
A
Z
I
O
N
I
14
©
ig
ht
Beim Beginn der nächsten R. erneut die in der
Zeitschrift angegebenen M. abketten. Auf diese
Weise entsteht die abgerundete Form der Armund Halsausschnitte.
op
yr
G
Quando si sagomano gli scalfi manica o gli scolli è indispensabile intrecciare alcune maglie. Questa lavorazione si esegue
solo all’inizio del ferro.
1 M. abheben, indem die rechte Ndl. eingestochen wird, als ob links gestrickt würde. Die
folgende M. rechts stricken und die abgehobene M. über diese Masche ziehen.
Beidseitige Verminderungen in derselben R.
Werden für die sichtbaren Armausschnitte und für Raglan-Ärmel benutzt.
Es handelt sich um die Verminderungen, in denen die Randm. schräg
erscheinen; werden gewöhnlich in der Hinreihe des Teils gemacht.
Die Verminderungen werden immer im Abstand von x Maschen von den
Rändern gemacht. Hier wird ein Beispiel mit 3 Randm. gegeben.
C
E
Intrecciare all’inizio di un ferro
Wenn Maschen abgekettet werden, um einen Armausschnitt
oder einen Halsausschnitt zu bilden, werden sie am Anfang der
R. abgekettet.
P
I
S.
A.
T
ZUNAHMEN - VERMINDERUNGEN
UND/ODER ABNAHMEN
A,
I
In questa seconda parte tratteremo le
tecniche essenziali che permettono di
completare un indumento.
Passa la prima maglia sul ferro destro
prendendola a rovescio, senza lavorarla. Lavora
la maglia seguente quindi accavalla la prima
maglia sulla seconda prendendola con la punta
del ferro sinistro.
TI
E
In diesem zweiten Abschnitt werden
die Grundbegriffe vorgestellt, die zur
Anfertigung eines Teils benötigt werden.
KA
L
L
N
Grundlagen für das Anfertigen eines Teils
Tecniche essenziali per lavorare i capi
FI
A
Prosegui lavorando una maglia e accavallando
la maglia successiva su quella appena lavorata
per il numero di maglie richiesto. Mantieni
regolare la tensione, lavorando l’intreccio
morbidamente, in modo tale che le maglie
intrecciate non deformino le sottostanti.
Nei ferri successivi continuare a intrecciare le
maglie come indicato dal modello per produrre
la forma arrotondata dello scalfo. Se l’intreccio
viene effettuato in un ferro di rovescio, lavora
tutte le maglie a rovescio prima di accavallarle.
Diminuire alle due estremità del ferro
Si usano per sagomare la parte finale dello scalfo o le maniche
a raglan. Si eseguono sempre ad almeno una maglia dall’estremità del ferro e, tranne nel caso ci siano istruzioni particolari,
sempre sul dritto del lavoro.
Am Anfang der R., immer in der Hinreihe des
Teils, 3 M. re. str., 1 M. von der linken Nadel
auf die rechte Ndl. abheben, 1 M. re. str. und
die abgehobene M. über diese re. gestrickte
M. ziehen.
All’inizio del ferro, lavora una (o più) maglia a
dritto, quindi esegui una diminuzione accavallata.
Am Ende der R., immer in der Hinreihe des
Teils (in den Anleitungen wird “im Abstand
von ... abnehmen” angegeben und weiterhin
bezogen auf das Beispiel mit 3 M.), 5 M. vor
dem Ende der R., 2 M. re. zusammenstr. und
3 M. re. str.
All’estremità opposta del ferro, lavora fino a 3
maglie dalla fine (o il numero di maglie che hai
lasciato prima della diminuzione iniziale più 2),
lavora 2 m insieme a dritto e lavora le ultime
maglie.
Zunahmen am Anfang der R.
Avviare a nuovo all’inizio di un ferro
Questa tecnica si usa per aggiungere più maglie
al lavoro. Si esegue sempre alla fine del ferro.
Für die Zunahme von mehr als 1 M.
Prima di girare il lavoro avviate il numero richiesto di maglie come mostrato in figura (avvio a
un capo), quindi girate il lavoro.
Beim Beenden der Reihe genauso verfahren.
Lavorate le maglie avviate a nuovo come indicato dal modello. Se è richiesto l’avvio di maglie
a entrambi i lati, avviate le altre maglie alla fine
di questo ferro.
S.
A.
Diese M. entsprechend rechts oder links
stricken.
Aumentare ai due estremi del ferro
©
TI
FI
L
Am Anfang der R., immer in der Hinr. des Teils.
3 M. re. str. und dann mit der rechten Ndl. die
Masche, die sich zwischen der M. der rechten
Ndl. und der 1. M. der linken Ndl. befindet,
herausstricken und auf die linke Ndl. legen.
Si usano per dare forma alle maniche o alle sciancrature. Si
eseguono sempre ad almeno una maglia dall’estremità del
ferro e, tranne nel caso ci siano istruzioni particolari, sempre
sul dritto del lavoro.
KA
Es handelt sich um die Zunahmen, die normalerweise in der
Hinreihe des Teils gemacht werden.
Diese Zunahmen werden immer im Abstand von x Maschen
von den Rändern gemacht. Hier wird ein Beispiel mit 3 Randm.
gegeben.
A,
Beidseitige Zunahmen in derselben R.
ig
ht
E
I
T
U
N
G
E
N
All’inizio del ferro di dritto, lavora una (o più)
maglie quindi, con la punta del ferro sinistro,
riprendi il filo orizzontale che corre tra la maglia
appena lavorata e la successiva. Puoi riprendere la maglia anche con la punta del ferro
destro e poi passarla sul ferro sinistro.
S
P
I
Rechts abstricken, jedoch die Ndl. hinter der
M. einstechen.
op
yr
N
L
Am Anfang der R. Maschen hinzufügen, so als
ob sie angeschlagen würden, je nach Anzahl
der gewünschten Zunahmen.
Auf diese Weise wird verhindert, dass sich am
unteren Rand der zugenommenen Masche ein
Loch bildet.
A
Lavora la maglia così creata a dritto ritorto.
E
G
Questo aumento può lasciare un piccolo buco
tra le due maglie.
Alla fine del ferro, lavora fino a 1 m dalla fine
(o fino allo stesso numero di maglie lavorate
prima dell’aumento all’inizio del ferro) e lavora
l’aumento nella stessa maniera.
Rechts abstricken, dabei die Ndl. hinter der
M. einstechen, und die übrigen 3 Maschen re.
abstricken.
Puoi rendere l’aumento speculare riprendendo
il filo dal dietro (in modo che la maglia appaia
orientata diversamente dalle altre) e lavorandola
normalmente anziché ritorta.
C
Am Ende der R., immer in der Hinreihe des
Teils (in den Anleitungen wird “im Abstand von
... M. zunehmen” angegeben und weiterhin
bezogen auf das Beispiel mit 3 M.), 3 M. vor
dem Ende der R., mit der rechten Ndl. den
waagerechten Umschlag, der sich zwischen
der letzten M. der rechten Ndl. und der ersten
M. der linken Ndl. befindet, herausstricken und
auf die linke Ndl. legen.
A
Z
I
O
N
I
15
A
N
FORMEN DES ABSCHLIESSENS
INTRECCIARE LE MAGLIE
Abketten
Intreccio semplice
L
E
Die erste M. abheben und die folgende M.
rechts str.
Passa la prima maglia sul ferro destro prendendola a rovescio, senza lavorarla. Lavora la
maglia seguente a dritto.
Mit der linken Ndl. die abgehobene M. der
rechten Ndl. aufnehmen und über die rechte
M. ziehen.
Accavalla la maglia più lontana dalla punta del
ferro destro sulla successiva prendendola con
la punta del ferro sinistro.
Noch eine M. rechts stricken, mit der linken Ndl.
die 1. M. der rechten Ndl. aufnehmen und über
die rechte M. ziehen, auf diese Weise befindet
sich nur noch 1 M. auf der rechten Ndl.
Prosegui lavorando una maglia e accavallando
la maglia lavorata precedentemente su quella
appena lavorata. Ripeti questo processo fino a
esaurire tutte le maglie sul ferro sinistro, resterà
solo una maglia sul ferro destro.
T
U
S.
A.
I
Z
ig
ht
Wird normalerweise verwendet, nachdem das Rippenmuster
gestrickt wurde, um einen elastischeren Abschluss zu
bekommen.
op
yr
A
Abnähen
A questo punto taglia il filo lasciando una coda
lunga almeno 20 cm, fa’ passare questa coda
dell’ultima maglia e tira per chiudere il lavoro.
Intreccio tubolare
Si usa per creare un margine elastico. È possibile lavorare per
2-4 ferri con lo stesso metodo tubolare usato per l’avvio per
dare a questo intreccio ancora più elasticità.
Wenn das Teil beendet ist, den Faden
abschneiden und ein Stück Faden übrig lassen,
der ungefähr doppelt so lang ist wie das
abzuschließende Teil. In eine Wollndl. einfädeln
und in die zwei ersten Maschen einstechen.
Una volta terminato il lavoro a maglia taglia il
filo lasciando una coda lunga almeno il doppio
della larghezza del lavoro che devi chiudere.
Inserisci la coda di filo in un ago da lana e inizia
la chiusura vera e propria facendo passare il filo
nella prima e nella seconda maglia.
Erneut in die erste M. und dann in die dritte M.
einstechen.
Sfila queste due maglie dal ferro. Inserisci nuovamente l’ago nella prima e nella terza maglia.
C
G
©
P
E
TI
Wenn alle M. abgekettet sind, den Faden
abschneiden, durch die letzte M. durchziehen
und fest anziehen, damit er sich nicht löst.
S
I
KA
N
L
E
FI
G
A,
N
I
O
N
I
Von der 2. M. zur 4. M. gehen.
16
Sfila un’altra maglia dal ferro. Inserisci l’ago
all’indietro nella seconda maglia e poi fallo passare nella quarta maglia.
A
Sfila un’altra maglia dal ferro. Inserisci l’ago
all’indietro nella terza maglia e poi fallo passare
nella quinta maglia.
Danach von der 3. zur 5. und entsprechend
weiter.
N
L
Quando tutte le maglie saranno state lavorate
chiudi il lavoro e, se necessario, accorcia la
coda del filo.
Bei der letzten M. angekommen, die Ndl. erneut
von der vorletzten in die letzte M. einstechen,
vernähen und den Faden abschneiden.
E
I
S.
A.
T
AUSARBEITUNG
ASOLE
Asola tonda
TI
Questo tipo di asola è l’ideale se desideri usare bottoncini
molto piccoli, come si fa per gli indumenti per neonati, o se stai
usando un filato molto grosso.
KA
Wenn es sich um einen kleinen Knopf handelt oder wenn ein
sehr starkes Garn benutzt wird, wird empfohlen, ein kleines
Knopfloch zu machen.
A,
Runde Knopflöcher
Nel punto in cui desideri l’asola lavora un
gettato, seguito da una diminuzione accavallata
(in alternativa puoi lavorare 2 maglie assieme a
diritto seguite da un gettato).
ig
ht
Ab der folgenden R. die M. so stricken wie
angegeben.
©
FI
L
Einen Umschlag hinzufügen und zwei Maschen
rechts zusammenstricken.
op
yr
Waagerechte Knopflöcher
C
So viele M. abketten wie in der Zeitschrift
angegeben (z. B.: dreimaschiges Knopfloch), in
der folgenden R. auf der Ndl. dieselbe M.-Anzahl
anschlagen wie abgekettet wurde.
Maschen herausstricken
Wenn die Teile eines Stücks beendet sind, werden für den
Kragen oder die Leisten der Vorderteile die M. herausgestrickt,
indem die Nadel in den Rand eingestochen wird.
Wenn die M. in derselben Ausrichtung wie das
Teil herausgestrickt werden, wird die Nadel in
die Mitte jeder M. der letzten R. eingestochen
und wie angegeben gestrickt.
U
N
G
E
N
S
Nel ferro seguente lavora il gettato a dritto o
rovescio come richiesto dal punto.
Asola orizzontale
Si esegue intrecciando il numero necessario di
maglie nel punto stabilito. Nel ferro successivo
avvierai lo stesso numero di maglie. La lavorazione prosegue normalmente su queste maglie
avviate a nuovo.
Riprendere le maglie
Dopo aver completato le parti di un capo e dopo averle cucite tra
loro è possibile eseguire i bordi e il collo riprendendo le maglie lungo
i margini. Di norma le maglie vengono riprese sul dritto del lavoro. La
ripresa è facilitata dall’usare un ferro più piccolo di
quello usato per il lavoro. Di norma, il numero totale
di maglie da riprendere è citato nelle istruzioni.
Per riprendere le maglie lungo un margine d’avvio
o di intreccio si inserisce la punta del ferro destro
nel centro di ogni maglia dell’ultimo ferro e da lì si
estrae un’asola di filo.
P
I
E
G
A
Z
I
O
N
I
17
N
L
E
I
T
Wenn die M. auf einer Seite des Teils herausgestrickt werden, muss beachtet werden, dass
eine Masche breiter als höher ist, deshalb
wird die Nadel in jeder R. eingestochen. In der
folgenden R. hingegen, wenn die entsprechende Masche gestrickt wird, werden Maschen
(verteilt) entsprechend zu- oder abgenommen,
damit die in der Anleitung des Modells angegebene Gesamt-Maschenanzahl erreicht wird.
Per riprendere le maglie lungo un margine laterale dobbiamo considerare che le maglie sono
più larghe che alte, quindi riprendere una maglia
per ogni ferro renderebbe il bordo irregolare. Per
riprendere le maglie lungo un margine a maglia
rasata o a coste possiamo riprendere due maglie
ogni 3 ferri o 3 maglie ogni 4 ferri, saltando il
terzo o il quarto ferro. Nella maglia legaccio di
norma si riprende una maglia ogni due ferri.
NÄHTE
CUCITURE
Steppstich
Punto indietro
S.
A.
A
U
Die Teile mit den Außenseiten aufeinanderlegen
und dem Umriss der Teile folgend nähen.
A,
N
La cucitura si esegue tenendo le due parti da
cucire davanti contro davanti. Seguendo il
contorno dei pezzi, inserisci l’ago nei due strati
del lavoro e fallo risbucare un paio di ferri più
avanti. Porta l’ago indietro e inseriscilo nuovamente nei due strati di lavoro e procedi a
eseguire un altro punto.
TI
G
I
E
G
Diese Nähte sind flach und nicht zu sehen und
erscheinen wie das Gewebe selbst.
I
C
A
Z
Saumstich
O
N
I
18
L
FI
©
P
Wenn ein Teil beendet ist, werden die M. nicht
abgekettet, sondern stillgelegt. In eine Ndl.
einfädeln, die beiden Teile aufeinanderlegen
und die Maschen nähen, indem die Ndl. in die
Mitte der M. eingestochen wird. Dabei jeweils
abwechselnd eine Masche eines Teils und
eine des anderen Teils arbeiten und immer die
vorherige Masche aufnehmen, damit sauber
zusammengefügt wird; im Verlauf des Nähens
von der Ndl. lösen, so wie auf der Fotografie
gezeigt.
ig
ht
S
Grafting
op
yr
N
KA
E
Damit die Nähte flach erscheinen und die
Maschen genau aneinanderliegen, auf der
Außenseite nähen und die Nadel in jede Masche
der beiden Seiten einstechen.
Unione a punto maglia
Si esegue sul dritto del lavoro quando le maglie non
sono ancora state intrecciate; crea una riga di maglie
indistiguibili da quelle lavorate a maglia. Taglia il filo
lasciando una coda lunga circa 3 volte l’ampiezza
della cucitura. Inserisci la coda del filo nell’ago da
lana. Tieni i due ferri con le maglie in attesa davanti
a te, paralleli, con il dritto verso l’alto. Inserisci l’ago
nella prima maglia del ferro più vicino a te prendendola a rovescio e lasciala sul ferro. Quindi inserisci l’ago
nella prima maglia del ferro più lontano da te prendendola a dritto e lasciala sul ferro. Dopo ogni maglia
tira delicatamente il filo per sistemare la tensione.
Inserisci nuovamente l’ago nella prima maglia del
ferro più vicino a te prendendola a dritta e falla cadere
dal ferro. Inserisci l’ago nella maglia seguente prendendola a rovescio e lasciala sul ferro. Inserisci l’ago
nella prima maglia del ferro più lontano da te prendendola a rovescio e falla cadere dal ferro. Inserisci
l’ago nella maglia successiva prendendola a dritto e
lasciala sul ferro. Ripeti questi passaggi fino a esaurimento delle maglie. Ogni poche maglie, tira il filo per
regolare la tensione.
Punto materasso
Si esegue sul davanti del lavoro. Le due parti
vengono cucite l’una all’altra verticalmente. La
cucitura si esegue nel filo orizzontale che appare
tra le due maglie tirando il lavoro in orizzontale.
L’ago viene inserito sotto questo filo lungo il margine della parte del lavoro sulla destra, poi sotto
al filo corrispondente della parte sulla sinistra.
Continua alternando le due parti ferro a ferro. Se
una delle parti è più corta, lavora due volte nello
stesso filo piuttosto che saltare un ferro sull’altro
lato, in questo modo eviterai i buchi.
VERZIERUNGEN
DECORAZIONI
Fransen
N
Frange
Ein rechteckiges Stück Pappe zurechtschneiden, das so lang ist
wie die entsprechende Franse. Das Garn um die Pappe wickeln
(darauf achten, dass die Fäden neben- und nicht übereinander
zu liegen kommen). Wenn die Pappe vollständig umwickelt ist,
an einer Seite die Fäden mit der Schere durchschneiden.
Taglia un pezzo di cartoncino largo quanto vuoi che le tue frange
siano lunghe. Se preferisci puoi usare un libro della giusta
misura. Avvolgi il cartoncino uniformemente con il filato, senza
sovrappopolo o creare troppo spessore. Quando hai avvolto il
cartoncino abbastanza volte, taglia il filo e taglia
le frange lungo uno dei lati lunghi.
Prendi il numero di fili necessari a ogni frangia,
piegali in due e, aiutandoti con un grosso
uncinetto, estrai la frangia attraverso il bordo
del lavoro, aggancia le frange con l’uncinetto
e annodale facendole passare dall’asola,
Fai attenzione a tenere le frange alla stessa
lunghezza.
A,
S.
A.
Die entsprechende Fadenanzahl für eine Franse
anordnen und in der Mitte umschlagen. Die
Häkelnadel in den Rand des Gewebes einstechen
und die Fäden an der umgeschlagenen Stelle
zur Rückseite des Teils durchziehen. Dann die
Franse gemäß der Abbildung verknoten.
Ponpon
KA
TI
Bommeln
Puoi usare un set per la creazione di ponpon
oppure tagliare due dischetti di cartone del
diametro di cui desiderate il ponpon. Ritaglia un
buco al centro dei due dischetti e elimina una
fetta laterale da ogni dischetto.
C
op
yr
ig
ht
Die beiden Pappscheiben aufeinanderlegen
und mit Garn umwickeln, bis sie vollständig
bedeckt sind.
Mit der Schere zwischen den Pappscheiben
entlang alle Fäden durchschneiden.
L
E
I
T
U
N
G
E
N
S
P
©
FI
L
Zwei runde Pappscheiben in der gewünschten
Größe der Bommel zurechtschneiden und in
der Mitte ein Loch machen.
A
Sovrapponi i due dischetti, avvolgi i due dischetti
con il filato, facendolo passare dal centro,
coprendolo completamente: più è spesso lo
strato di lana sui dischetti più il ponpon apparirà
gonfio e pieno.
I
E
G
A
Dividi leggermente i due dischetti, inserisci
la lama di una forbice tra i due e taglia tutto
attorno.
Z
I
O
Die Pappscheiben trennen, in der Mitte fest
zusammenbinden und die Pappscheiben
herausnehmen. Auf diese Weise ist eine
Bommel entstanden.
Inserisci un filo dello stesso filato tra i due
dischetti, avvolgi il centro del ponpon e annoda
molto stretto. Elimina i due dischetti. Ravviva il
ponpon e rifilalo per dagli una forma regolare.
N
I
19
A
STICKEREI
RICAMO
N
L
Knotenstich
Punto nodino
Stielstich
Punto erba
Plattstich
Punto piatto
Kreuzstich
Punto croce
Margeritenstich
Punto margherita
Kettenstich
Punto catenella
Jacquardmuster
Punto maglia
E
I
S.
A.
T
U
Heftstich
Punto filza
A,
N
TI
G
KA
E
FI
L
N
P
ig
ht
I
Z
I
O
N
I
20
C
A
op
yr
E
G
©
S
Knopflochstich
Punto festone
Knötchenstich
Punto vapore
A
Häkelnadel - Uncinetto
N
L
EINFÜHRUNG IN DIE ARBEIT MIT DER HÄKELNADEL
Für Anfänger auf dem Gebiet des Häkelns erklärt Katia Schritt für Schritt und detailliert die Grundlagen für die
Arbeit mit der Häkelnadel. Falls Sie nach der Lektüre trotzdem noch Fragen haben sollten, steht Katia Ihnen
gerne für jegliche Art von Rückfragen zur Verfügung.
S.
A.
Mit der Häkelnadel lässt sich leicht eine Vielzahl verschiedener Handarbeiten mit beeindruckenden Ergebnissen anfertigen.
Bei den Mustern mit der Häkelnadel finden sich vier Grundarten:
8
Kettm.
l
Feste M.
A,
Luftm.
1
Stäbchen
TI
9
E
I
T
U
N
G
E
Je nach Garnstärke werden verschiedene Nadelstärken benutzt.
N
KA
Aus einer Kombination dieser vier Muster kann man praktisch jede Art von Handarbeit herstellen, von sehr einfachen bis hin zu relativ aufwändigen Arbeiten, und mit überraschenden Effekten.
FI
L
Alle Handarbeiten werden anhand von Grafiken erklärt; weiter unten wird ausgeführt, wie man nach einer
Anleitung vorgeht.
Im folgenden werden detailliert und mit Illustrationen die Grundmuster und einige Kombinationen, Ausarbeitungen,
etc. erkärt. Bei der Erklärung des jeweiligen Musters steht das Symbol, das man in der Grafik findet.
S
©
P
ig
ht
I
INTRODUZIONE ALL’UNCINETTO
E
G
Con l’uncinetto potete eseguire molti progetti con facilità, ottenendo risultati straordinari.
A
op
yr
Le istruzioni di Katia per imparare a fare l’uncinetto sono dettagliate e a passo a passo. Dopo averle lette
accuratamente, se avrete domande, potrete consultare il sito di Katia.
C
L’uncinetto ha quattro punti principali:
9
Catenella
8
Maglia bassissima
Z
l
1
Maglia bassa
Maglia alta
Con una combinazione di questi punti potete eseguire modelli semplici o complessi, ottenendo risultati sorprendenti.
Esistono uncinetti di varie dimensioni, per lavorare filati sottili o molto grossi.
Tutti i modelli contengono grafici, diagrammi esplicativi e istruzioni complete e di facile comprensione.
Le istruzioni spiegano dettagliatamente come eseguire i punti, come combinarli e come completare il vostro progetto.
Anche i simboli usati nei grafici sono spiegati in modo completo.
I
O
N
I
21
N
G
E
N
S
P
Diesen Vorgang so oft wiederholen, bis man die
nötige Anzahl von Luftmaschen hat. Fast alle
Häkelarbeiten beginnen mit einem Luftmaschenband oder einer Luftmaschenschlaufe.
8
Kettmasche
ig
ht
op
yr
Die Häkelnadel in die 2. Luftmasche ab der
Häkelnadel einstechen.
G
Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch
die 2 Schlaufen auf der Häkelnadel hindurchziehen; so ist eine Kettmasche entstanden.
C
A
Z
I
O
N
I
22
Gettate il filato sull’uncinetto in senso antiorario,
agganciate il filato con l’uncinetto e fatelo passare tra i capi incrociati sull’uncinetto per fare un
nodo, come mostrato nella figura 3.
Mit dem Garn eine Schlaufe formen, den Faden
auf die Häkelnadel legen und die Häkelnadel
mit dem Faden auf dem Haken zurückziehen,
dabei den Faden durch die Schlaufe ziehen; so
ist eine Luftmasche entstanden.
I
E
S.
A.
U
Con l’uncinetto e la coda del filato nella mano
destra, fate passare il filo che viene dal gomitolo
sull’indice sinistro, dal dorso del dito in avanti.
Potete avvolgere il filo attorno al mignolo sinistro
per regolare la tensione del filato.
Das Garnende wird zwischen Daumen und
Zeigefinger der linken Hand gehalten, der
Faden wird über den Zeigefinger zwischen
den kleinen Finger und den Ringfinger gelegt.
Man hält die Häkelnadel wie einen Bleistift
zwischen Daumen und Zeigefinger der rechten
Hand.
A,
T
La catenella è la base del lavoro all’uncinetto. Solitamente i progetti si iniziano con una catenella di base, nella quale verranno
lavorati i punti successivi. La catenella deve essere eseguita
morbidamente, altrimenti il lavoro si deformerà quando eseguirete le righe successive. Le catenelle si usano anche per
eseguire punti operati.
Es handelt sich um die Anfangsmasche bei allen Häkelarbeiten.
Fast alle Häkelarbeiten beginnen mit Luftmaschen. Falls Sie
zum ersten Mal häkeln, empfehlen wir Ihnen, die AnfangsLuftmaschen mit einer Häkelnadel zu machen, die eine Nr. stärker ist als die, die für das anzufertigende Modell benutzt wird.
Die erste Reihe lässt sich im allgemeinen etwas schwieriger
häkeln, da eine Basis fehlt, auf der weitergearbeitet wird. Die
Arbeit kann leichter festgehalten werden, wenn die Luftmaschen
nicht zu fest gemacht werden, so lässt sich die Häkelnadel
leichter einstechen.
TI
I
Catenella (cat)
l
KA
E
9
Luftmasche
L
L
9
PUNTI BASE
FI
N
GRUNDMUSTER
©
A
Feste Masche
Gettate il filato sull’uncinetto e fatelo passare
nell’asola sull’uncinetto per eseguire un punto
catenella. Ripetete questa operazione per eseguire
tutti i punti catenella necessari, come vedete nella
figura 5. NOTA: l’asola sull’uncinetto non conta
come punto: quando contate le catenelle, contate
solo i punti che avete completato. Per catenella si
può intendere sia il singolo punto catenella sia la
treccina che si ottiene lavorando. [NdT]
8
Maglia bassissima (mbss)
Inserite l’uncinetto nella seconda catenella a
partire dall’uncinetto (o nel punto indicato dal
modello).
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare
nelle due asole sull’uncinetto = 1 mbss.
l
Maglia bassa (mb)
Ein Luftmaschenband machen und die
Häkelnadel in die 2. Luftmasche ab der
Häkelnadel einstechen.
Dopo aver eseguito un certo numero di catenelle, inserite l’uncinetto nella seconda catenella a
partire dall’uncinetto.
Den Faden auf die Häkelnadel legen und
durch die Luftmasche hindurchziehen. Auf der
Häkelnadel befinden sich 2 Schlaufen. Erneut
den Faden auf die Häkelnadel legen und durch
die 2 Schlaufen hindurchziehen.
Gettate il filo sull’uncinetto e uscite dal punto,
resteranno 2 asole sull’uncinetto: gettate il filo
sull’uncinetto una seconda volta e fatelo passare
attraverso le due asole.
Per eseguire la maglia bassa successiva, entrate nella
catenella successiva e ripetete l’istruzione n° 2.
So ist eine feste Masche entstanden. Für die
nächste Masche die Häkelnadel in die folgende
Luftm. einstechen und den zweiten Schritt der
Anleitung wiederholen.
Per proseguire la lavorazione a maglia bassa,
inserite l’uncinetto in ciascuna delle catenelle
successive. Dopo aver eseguito l’ultima maglia
bassa, fate 1 catenella e girate il lavoro per eseguire la riga successiva.
Eine feste M. in jede Luftm. arbeiten. Wenn
alle M. beendet sind, das Teil umdrehen,
so dass sich das Gewebe wieder links
befindet.
Inserite l’uncinetto sotto i due capi superiori (la
spighetta) dell’ultima maglia bassa eseguita nella
riga precedente e lavorate come nella figura 1,
facendo passare il filo sotto entrambi i capi invece che sotto un capo solo.
Die folgende R. mit einer Luftmasche beginnen
und mit einer festen M. auf jeder festen M. der
vorigen R. fortfahren.
S.
A.
NOTA: Se le istruzioni richiedono di lavorare in
costa dietro o davanti, inserite l’uncinetto solo
nel capo posteriore o anteriore della spighetta,
poi lavorate come nella figura 1.
Die letzte M. auf der Anfangsluftmasche der
vorigen R. arbeiten.
1
Stäbchen
KA
1
TI
A,
Eseguite l’ultima maglia bassa nella catenella
che avete eseguito nella riga precedente, prima
di girare il lavoro.
FI
©
ig
ht
Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch
die erste Schlaufe auf der Häkelnadel hindurchziehen, das ergibt 3 Schlaufen.
L
Einen Fadenumschlag auf die Häkelnadel
legen. Die Häkelnadel in die 4. Luftm. ab der
Häkelnadel einstechen.
op
yr
Den Faden wieder auf die Häkelnadel legen
und durch 2 Schlaufen hindurchziehen, das
ergibt 2 Schlaufen.
C
Den Faden wieder auf die Häkelnadel legen
und durch die 2 Schlaufen hindurchziehen, die
sich auf der Häkelnadel befinden.
Maglia alta (ma)
Eseguita la catenella di base, gettate il filo
sull’uncinetto, poi inseritelo nella terza catenella
a partire dall’uncinetto.
A
N
L
E
I
T
U
N
G
E
N
S
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo uscire dal
punto, avrete 3 asole asull’uncinetto.
P
I
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2
asole, resteranno 2 asole sull’uncinetto.
E
G
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare nelle
2 asole restanti.Per proseguire la lavorazione
a maglia alta, gettate il filo sull’uncinetto e
inseritelo nella catenella successiva, poi ripetete
i passaggi da 2 a 4.
A
Z
I
Den Faden auf die Häkelnadel legen und in die
folgende Luftm. einstechen.
L’ultima maglia alta è lavorata nell’ultimo punto
della catenella di giro.
O
N
Wenn die Reihe beendet ist, das Teil umdrehen
und die nächste Reihe mit 3 Luftm. beginnen.
Per lavorare la riga successiva, eseguite 3
catenelle, girate il lavoro e inserite l’uncinetto
nei due capi superiori (la spighetta) dell’ultima
maglia alta eseguita.
I
23
A
2
2
Doppelstäbchen
N
T
U
N
G
Den Faden auf die Häkelnadel legen und
durch die erste Schlaufe auf der Häkelnadel
hindurchziehen, den Faden auf die Häkelnadel
legen und durch die ersten 2 Schlaufen
hindurchziehen, das ergibt 3 Schlaufen.
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2
asole, avrete 3 asole sull’uncinetto.
Den Faden auf die Häkelnadel legen und
durch 2 Schlaufen hindurchziehen, das ergibt
2 Schlaufen.
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare in 2
asole, avrete 2 asole sull’uncinetto.
S.
A.
I
Dopo aver eseguito la catenella di base, gettate
il filo 2 volte sull’uncinetto e inseritelo nella
quarta catenella a partire dall’uncinetto.
A,
E
2 Fadenumschläge um die Spitze der Häkelnadel
wickeln und die Häkelnadel in die 5. Luftm. ab
der Häkelnadel einstechen.
TI
L
KA
E
Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch
die 2 Schlaufen hindurchziehen, die sich auf der
Häkelnadel befinden.
FI
L
N
S
Wenn die R. beendet ist, das Teil umdrehen und
die folgende R. mit 4 Luftm. beginnen.
©
P
Z
I
op
yr
A
Dreifachstäbchen, Vierfachstäbchen,
Fünffachstäbchen
Wie das Doppelstäbchen arbeiten, jedoch für das Dreifachstäbchen vor dem Beginn (siehe 1. Schritt bei Doppelstäbchen)
3 Fadenumschläge auf die Häkelnadel legen, für das
Vierfachstäbchen 4 Fadenumschläge, etc., danach alle Schritte
ausführen, die in der Anleitung für das Doppelstäbchen
beschrieben werden, und den 4. Schritt so oft wiederholen, bis
sich nur noch eine Schlaufe auf der Häkelnadel befindet.
C
G
ig
ht
I
E
Maglia alta doppia (mad)
o maglia altissima
Muschelmuster
Gettate il filo sull’uncinetto e fatelo passare
nelle 2 asole restanti.
L’ultima maglia alta doppia è lavorata nell’ultimo
punto della catenella di giro. Per lavorare la riga
successiva, eseguite 4 catenelle, girate il lavoro
e inserite l’uncinetto nei due capi superiori
(la spighetta) dell’ultima maglia alta doppia
eseguita.
Maglia alta tripla, quadrupla,
quintupla...
Si inizia come la maglia alta doppia, poi si esegue un gettato
ulteriore sull’uncinetto in proporzione al crescere dell’altezza
del punto.
Per ogni ulteriore gettato eseguito, per completare il punto sarà
necessario chiudere insieme 2 asole in più.
Punto ventaglietti
O
N
I
24
Das Muschelmuster ist ein sehr häufig benutztes
Muster; es werden verschiedene Stäbchen bzw.
verschiedene Maschen von unterschiedlicher
Höhe gearbeitet, aus denen ein fächerförmiges
Maschengebilde entsteht (feste M., Stäbchen,
Doppelstäbchen, Stäbchen und feste M.), dabei
wird die Häkelnadel in dieselbe M. oder in dieselbe M.-Basis eingestochen.
Questo punto si usa spesso nei modelli e nelle
bordure. Si lavorano più punti (possono essere
tutti della stessa altezza o una combinazione di
mb, ma, mad), nello stesso punto o archetto di
catenelle.
Noppenmuster
Punto ghianda
A
N
Eseguite il numero indicato (5) di maglie alte (o
altro punto) nello stesso punto sottostante.
5 Stäbchen arbeiten, dabei die Häkelnadel
immer in dieselbe Grundm. einstechen.
L
E
Estraete l’uncinetto dall’ultimo punto eseguito
e inseritelo nel primo punto lavorato o nello
spazio tra questo e il punto precedente, poi
inseritelo di nuovo nell’ultimo punto lavorato.
S.
A.
Die Häkelnadel aus der Schlaufe herausziehen
und in das 1. Stäbchen einstechen, das gearbeitet wurde.
Die Häkelnadel erneut in die Schlaufe einstechen.
TI
A,
Tirate indietro l’ultimo punto.
Gettate il filo e fatelo passare nell’asola
sull’uncinetto.
T
U
N
G
E
N
FI
L
KA
Den Faden auf die Häkelnadel legen und durch
die Schlaufe und die Masche hindurchziehen.
I
©
VERZIERUNGS- ODER ABSCHLUSSMASCHEN / PUNTI USATI PER LE BORDURE O LE FINITURE
ig
ht
Krebsmasche
C
Schlinge
op
yr
Feste Masche arbeiten, jedoch von links nach
rechts.
Vor dem Beginn wird ein Streifen Pappe
zurechtgeschnitten, der so breit ist, wie die
Schlinge werden soll. Danach feste Masche
arbeiten, aber wenn der Faden auf die
Häkelnadel gelegt wird, wird er über das Stück
Pappe geführt. Auf diese Weise entstehen
lange Schlaufen, die sich nicht in die Länge
ziehen, weil jede Schlaufe mit einer festen
Masche befestigt ist, siehe Illustrationen.
Punto gambero
S
P
I
Eseguite delle maglie basse, andando da sinistra verso destra.
E
G
Punto pelliccia
Prima di iniziare il lavoro, tagliate una striscia di
cartoncino delle dimensioni opportune.
Dopo aver eseguito una riga a maglia bassa (o
altro punto base), inserite l’uncinetto nel punto
indicato, gettate il filo attorno al cartoncino,
inserite l’uncinetto nell’asola sul cartoncino ed
eseguite una maglia bassa. Grazie al cartoncino,
tutti i punti che eseguirete saranno della stessa
altezza. Se la riga successiva deve essere lavorata
nelle lunghe asole di filo, lasciatele sul cartoncino
fino a quando non l’avrete completata. In caso
contrario, lavorate una riga a maglia bassa tra
una riga a punto pelliccia e l’altra, in modo che il
punto pelliccia appaia solo su un lato del lavoro.
A
Z
I
O
N
I
25
U
N
G
E
N
S
I numeri di riga si trovano a destra e a
sinistra dello schema: le righe dispari
sono sul dritto del lavoro, le righe pari
sono sul rovescio.
S.
A.
T
Beim Rundhäkeln wird mit Luftmaschen begonnen, die mit einer in die 1.
Luftmasche gearbeiteten Kettmasche
geschlossen werden, um den Ring zu
bilden, auf dem die folgende Reihe
gearbeitet wird. Um die runde Form
beizubehalten, ist es wichtig, dass
jede R. mit 1 Kettm. abgeschlossen
wird, die in die 1. M. der R. gearbeitet
wird. Der Anfang jeder R. ist immer
links neben der entsprechenden Nr.
Die R. beginnen mit Luftmaschen, die
schon in der Grafik dargestellt sind.
Per lavorare in tondo, eseguite delle
catenelle e chiudetele a cerchio
unendo la prima e l’ultima con una
maglia bassissima. Per proseguire la
lavorazione in tondo, chiudete ogni
giro unendo l’ultimo punto eseguito
al primo, con una maglia bassissima.
Ogni giro è numerato, il numero
si trova immediatamente a destra
dell’inizio del giro. Ogni giro inizia
con delle catenelle, come indicato nel
grafico.
A,
I
TI
E
I grafici mostrano il dritto del lavoro
completato. Si leggono partendo dal
basso. La prima riga si legge da
destra a sinistra, come indicato dalla
freccia in figura. Alla fine della riga,
girate il lavoro e leggete la riga 2 da
sinistra a destra, come mostrato dalla
freccia in figura.
Es gibt im Prinzip zwei Arten zu arbeiten:
Gerade hoch, es wird von rechts nach
links gearbeitet, und am Ende jeder
Reihe wird das Teil umgedreht, so dass
sich die Häkelnadel beim Beginn einer
Reihe immer am rechten Rand des
Gewebes befindet.
In der Grafik ist jede Reihe nummeriert;
die ungeraden Zahlen befinden sich an
der rechten Seite und die geraden an
der linken, und sie entsprechen der
Nr. der R. Beim Arbeiten gemäß der
Grafik verläuft dementsprechend in den
ungeraden Reihen die Strickrichtung von
rechts nach links und in den geraden
Reihen umgekehrt, so wie die Pfeile in
der Beispielgrafik anzeigen.
KA
L
COME LEGGERE UN GRAFICO
ALL’UNCINETTO
L
N
NACH EINER HÄKEL-GRAFIK
ARBEITEN
FI
A
Nel grafico sopra, per ogni giro sono stati usati colori diversi, in
modo da mostrarne in modo chiaro la sequenza. Il motivo viene
lavorato partendo dal centro. Le frecce indicano i giri successivo e il loro senso di lavorazione.
A
Nützliche Tipps
Consigli utili
Erklärung der verschiedenen Formen, in denen die
Häkelnadel in das Gewebe eingestochen wird:
Come lavorare nei punti all’uncinetto per ottenere un lavoro regolare.
(1) Beim Arbeiten der verschiedenen Muster und Reihen
wird die Häkelnadel immer vor der Masche eingestochen,
d. h., auf der Häkelnadel befinden sich 2 Schlaufen.
Wenn nur eine aufgenommen wird, entsteht ein Loch.
(1) L’uncinetto deve sempre trovarsi davanti al punto in cui deve
entrare. Le asole sull’uncinetto si chiudono 2 a 2.
Z
I
O
N
I
26
ig
ht
E
op
yr
I
C
P
©
G
In diesen Beispielgrafiken ist jede Reihe in einer anderen Farbe
dargestellt, damit gut zu erkennen ist, welche M. zu welcher
R. gehören. Die R. sind in allen Grafiken immer nummeriert,
deshalb sieht man schnell, wo eine Reihe beginnt (wo sich die
erste Zahl befindet) und wo die nächste weitergeht. Die grafische
Darstellung der Modelle und Muster ist zum einen wichtig, weil es
sich um eine reale Abbildung handelt. Auf diese Art sieht man, wie
das Muster, das man arbeitet, aussehen muss, z. B. Zick-ZackMuster, fächerförmiges Muster, etc. Nur mit einer schriftlichen
Anleitung wäre das fast unmöglich zu gewährleisten. Außerdem
erfährt man so detailliert, in welche M. man jeweils die Häkelnadel
einzustechen hat.
(2) Wenn eine Masche auf Luftmaschen gearbeitet wird, wird
die Häkelnadel nicht in die Mitte der Luftmasche eingestochen, sondern es wird die ganze Luftmasche genommen,
außer in der 1. Reihe der Arbeit, wenn gerade hochgearbeitet wird. In diesem Fall muss die Häkelnadel immer in die
Mitte der Anfangsluftmasche eingestochen werden.
(3) Beim Rundhäkeln wird nach der 1. R. Luftm. die folgende R.
innerhalb der mit Luftm. gearbeiteten runden R. gearbeitet
und nicht in der Mitte der Luftm.
Un grafico mostra la forma e le dimensioni del progetto che
state lavorando, indica i punti che dovrete lavorare per ottenere una certa forma o punto, come lo zig-zag, i ventaglietti
eccetera. Il grafico mostra visivamente a capire come eseguire
il lavoro ed è più facile da seguire delle istruzioni scritte, che
possono essere fraintese.
(2) Quando lavorate in un archetto di catenelle, lavorate dentro
l’archetto, non all’interno delle singole catenelle. Quando
lavorate nella catenella di giro, invece, lavorate nell’ultimo
punto della catenella eseguita.
(3) Nella lavorazione in tondo, dopo aver eseguito l’anello centrale di catenelle, i punti del primo giro andranno lavorati
all’interno dell’anello, non nelle catenelle.