Il grande album delle Principesse. Multicolor

Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Einleitung, Introduction, Introduzione
Allgemeiner Beschrieb
In die neue Generation unserer Plattenschieber ist unsere
langjährige Erfahrung im Armaturenbereich eingeflossen
um den heutigen Anforderungen an eine hochwertige
Absperrarmatur gerecht zu werden.
Diese Anforderungen Seitens der Planer und Betreiber
an die Zuverlässigkeit, Wirtschaftlichkeit und Betriebssicherheit einer Absperrarmatur sind sehr hoch, dem
haben wir mit unserem Plattenschieber Rechnung getragen.
Description générale
Nous nous sommes basés sur notre vaste expérience de
la robinetterie pour concevoir la nouvelle génération de
vannes guillotines répondant aux exigences actuelles sur
le plan qualitatif.
En effet, les concepteurs et exploitants ont des exigences
très élevées en matière de fiabilité, de rentabilité et de
sûreté de fonctionnement des robinetteries d'isolement
et nous en avons tenu compte dans notre vanne guillotine.
Descrizione generale
Abbiamo riversato la nostra pluriennale esperienza nel
settore raccorderia nella nuova generazione delle nostre
valvole a ghigliottina per riuscire a soddisfare le odierne
esigenze relative a raccorderie di intercettazione di qualità elevata.
Tali esigenze da parte di progettisti ed esercenti in materia di affidabilità, economicità e sicurezza di funzionamento delle raccorderie di intercettazione sono estremamente elevate, pertanto ne abbiamo tenuto conto nelle
nostre valvole a ghigliottina.
Einsatzbereich
Abwassertechnik:
- für Rohwasser, Abwasser, Rohschlamm, Faulschlamm,
Luft u.a.
Chemieindustrie:
- für chemisch belastete Abwässer u.s.
Lebensmittelindustrie / Brauereibetriebe:
- für Wasch- und Spühleinrichtungen, Föderanlagen u.a.
Biogasanlagen:
- für Schämme, Schmutzwasser u.a.
Hochvikose Stoffe
Spezielle aggressive Medien auf Anfrage
Domaine d'utilisation
Traitement des eaux usées :
- pour eaux brutes, eaux usées, boues brutes, boues de
digestion, air, etc.
industrie chimique:
- pour eaux usées à charge chimique
industrie agroalimentaire, brasseries :
- pour équipements de lavage et rinçage, installations de
manutention, etc.
installations de biogaz :
- pour boues, eaux sales, etc.
Matières très visqueuses
Fluides agressifs spéciaux : sur demande
Campo di impiego
Tecnica delle acque reflue:
- per acqua non potabile, acque di scarico, fango
primario, fango digerito, aria, ecc.
Industria chimica:
- per acque di scarico chimicamente inquinate, ecc.
Industria alimentare / Birrifici:
- per attrezzature di lavaggio e risciacquo, impianti
convogliatori, ecc.
Impianti di biogas:
- per fanghi, liquami, ecc.
Materiali altamente viscosi
Fluidi aggressivi speciali su richiesta
Anwendung
- In beiden Strömungsrichtungen dichtend
- Als Zwischenflansch- oder Endarmatur ohne zusätzlichen Gegenflansch einsetzbar
- Beidseitig dichtend bis zum vollen Nenndruck von 10 bar
- Einseitig bis zum Nenndruck von 10 bar als Endarmatur
einsetzbar
Application
- Étanchéité dans les deux sens d'écoulement
- Utilisables également comme robinetterie à bride intermédiaire et robinetterie d'extrémité sans contre-bride
supplémentaire.
- Étanchéité des deux côtés jusqu'à la pression nominale
maximale de 10 bar
- Utilisable d'un côté comme robinetterie d'extrémité
jusqu'à la pression nominale de 10 bar
Impiego
- A tenuta in entrambe le direzioni di flusso
- Utilizzabile come raccorderia per installazione tra due
flange o terminale senza controflangia supplementare
- A tenuta su entrambi i lati fino al raggiungimento della
pressione nominale massima di 10 bar
- Utilizzabile su di un lato in qualità di raccorderia terminale fino alla pressione nominale di 10 bar
Technische Angaben
- Umlaufend gekammerte Gehäusedichtung
- Profilierte Querdichtung mit eingelegten PTFE-Gleitführungen
- Im Betrieb nachstell- und austauschbare Brillendichtung (DN 50-300, PN 10)
- Querdichtung nachstellbar (DN 350-600, PN 4)
- DN 50-300 Gehäuse aus Sphäroguss EN-JS 1030 für
hohe mechanische Festigkeit.
- DN 350-600 Gehäuse aus Grauguss EN-JL 1040
- Hochwertige Kunststoffbeschichtung, RAL 5005,
Schichtstärke > 250 µm, nach GSK
- Spindelmutter mit integriertem Schmiernippel
- Stellungsanzeige zur optischen Anzeige der „AUF“ und
„ZU“ Stellung
Données techniques
- Joint périphérique de corps, à chambres
- Joint transversal profilé, avec guides en PTFE intégrés
- Joint à lunettes ajustable et remplaçable en service
(DN 50-300, PN 10)
- Joint transversal ajustable (DN 350-600, PN 4)
- DN 50-300 corps n fonte sphéroïdale EN-JS 1030
pour une résistance mécanique élevée.
- DN 350-600 corps en fonte grise EN-JL 1040
- Revêtement en plastique de haute qualité, RAL 5005,
épaisseur de couche > 250 µm, selon GSK
- Écrou de broche à graisseur intégré
- Indicateur visuel de position "OUVERT" et "FERMÉ"
Dati tecnici
- Guarnizione a settori perimetrale per corpo valvola
- Guarnizione trasversale profilata con guide di scorrimento in PTFE incorporate
- Guarnizione a occhiale regolabile e sostituibile durante
l'esercizio (DN 50-300, PN 10)
- Guarnizione trasversale regolabile (DN 350-600, PN 4)
- DN 50-300 Corpo in ghisa sferoidale EN-JS 1030 per
un'elevata resistenza meccanica.
- DN 350-600 Corpo in ghisa grigia EN-JL 1040
- Pregiato rivestimento in plastica, RAL 5005, spessore
strato > 250 µm, secondo GSK
- Madrevite con ingrassatore incorporato
- Indicatore di posizione per visualizzazione della posizione
"APERTO" e "CHIUSO"
www.vonroll-hydro.com
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
2.5.1
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Einleitung, Introduction, Introduzione
Technische Angaben
- Gekammerte Profildichtung im Gehäuse, Sohlebündig,
ohne Spülecken
- Querdichtung mit Gleitleisten für geringe Betätigungskräfte.
- Einstellbarkeit der Querdichtung auf den tatsächlichen
Betriebsdruck
- Querdichtung ist, bis DN 300, ohne Demontage der
Armatur aus der Rohrleitung austauschbar
- Aufbauträger aus Edelstahl als Vollwertiger Berührungsschutz
- Problemlose Nachrüstung von Endschaltern
- Nachträgliche Umrüstung auf andere Antriebsarten
problemlos möglich
Données techniques
- Joint profilé à chambres dans le corps, affleurant au
radier, sans angles
- Joint transversal à barrettes glissantes pour forces de commande peu élevées.
- Joint transversal réglable selon la pression de service
réelle
- Jusqu'au DN 300, le joint transversal est remplaçable
sans sortir la robinetterie du tuyau
- Support en acier inox servant de protection intégrale
contre les contacts
- Ajout aisé d'interrupteurs de fin de course
- Adaptation pour d'autres types d'entraînement possible
sans problème
Dati tecnici
- Guarnizione profilata a settori nel corpo valvola, a livello
suolo, senza
- Guarnizione trasversale con barre di scorrimento per forze
di attivazione ridotte.
- Regolabilità della guarnizione trasversale alla pressione
d'esercizio effettiva
- La guarnizione trasversale è sostituibile, fino a DN 300,
senza smontaggio della raccorderia dalla conduttura
- Supporto di installazione in acciaio inox in qualità di
protezione completa contro i contatti
- Installazione successiva senza problemi di finecorsa
- Possibilità di trasformazione successiva senza problemi
in altri tipi di attuatori
Einsatztemperatur
Maximal -20° C bis + 40° C
Températures d'emploi
Maximum -20° C à + 40° C
Temperatura d'impiego
Massima da -20° C fino a + 40° C
Werkstoffe und Korrosionschutz
- Gehäuseteile, Lagerplatte und Lagerdeckel
DN 50-300 aus EN-JS 1030
DN 350-600 aus EN-JL 1040
- Druckbrille aus EN-JS 1030
- Gehäuse und Querdichtung aus NBR
- Schieberplatte, Spindel aus Edelstahl
- Spindelmutter aus Messing
- Verbindungsteile und Stehbolzen aus Edelstahl A2
- Korrosionschutz: innen und aussen Epoxy-Pulverbeschichtung blau, min. 250 µm
- Andere Werkstoffe auf Anfrage
Matériaux et protection anticorrosion
- Parties du corps, plaque d'appui et chapeau de palier
DN 50-300 en EN-JS 1030
DN 350-600 en EN-JL 1040
- Lunette de pression en EN-JS 1030
- Corps et joint transversal en NBR
- Disque, broche en acier inoxydable
- Écrou de broche en laiton
- Pièces de liaisons et goujon en acier inoxydable A2
- Protection anticorrosion : intérieur et extérieur par revêtement en poudre époxy bleue, minimum 250 µm
- Autres matériaux sur demande
Materiali e protezione anticorrosione
- Elementi del corpo, piastra di appoggio e coperchio
del supporto
DN 50-300 in EN-JS 1030
DN 350-600 in EN-JL 1040
- Occhiale di pressione in EN-JS 1030
- Corpo e guarnizione trasversale in NBR
- Otturatore, asta filettata in acciaio inox
- Madrevite in ottone
- Elementi di collegamento e spine di centraggio in
acciaio inox A2
- Protezione anticorrosione: rivestimento con polvere
epossidica interno ed esterno blu, min. 250 µm
- Altri materiali su richiesta
Antriebsarten
- Handrad
- Handhebel
- Kettenrad
- Elektroantrieb
- Pneumatischer- oder hydraulischer Antrieb
- Wandkonsole mit Spindelverlängerung in Schubstangenausführung.
- Säulenständer (zentral oder auskragend) mit Spindelverlängerung in Schubstangenausführung
Types d'entraînement
- Volant
- Levier
- Roue de chaîne
- Entraînement électrique
- Entraînement pneumatique ou hydraulique
- Console murale avec rallonge de broche en version tige
de poussée.
- Support de colonne (central ou en porte-à-faux) avec
rallonge de broche en version tige de poussée.
Tipi di attuatori
- Volantino
- Leva a mano
- Rocchetto catena
- Attuatore elettrico
- Attuatore pneumatico o idraulico
- Mensola da parete con prolunga dell'asta in esecuzione
asta di comando.
- Montante a colonna (centrale o sporgente) con prolunga dell'asta in esecuzione asta di comando
Normen Prüfungen
- Baulänge EN 558-1, Rundreihe 20 (K1).
- Flanschanschluss nach DIN EN 1092-2, PN 10
Normes / contrôles
- Longueur hors tout EN 558-1, gamme ronde 20 (K1).
- Raccordement à bride selon EN 1092-2, PN 10
Norme, controlli
- Lunghezza di posa EN 558-1, serie tonda 20 (K1).
- Raccordo a flangia secondo DIN EN 1092-2, PN 10
Optionen
- Schaber beidseitig der Schieberplatte zum permanenten reinigen bei jedem Hub
- Endschaltvorrichtung
- Regelblende
- Nicht steigende Spindel bis DN 600 möglich
- Ausführung Edelstahl auf Anfrage
Options
- Racleur des deux côtés du disque, pour un nettoyage
permanent à chaque levée
- Dispositif de fin de course
- Diaphragme de régulation
- Broche non montante possible jusqu'à DN 600
- Version en inox sur demande
Opzioni
- Raschietto su entrambi i lati dell'otturatore per la pulizia
permanente durante ogni corsa
- dispositivo di finecorsa
- Diaframma di regolazione
- Asta filettata non saliente disponibile fino a DN 600
- Esecuzione in acciaio inox su richiesta
2.5.2
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Einbau, Montage, Posa
Einbaulage
Die Einbaustelle ist so zu wählen, dass die Armatur rundum für die Bedienung und Wartungsarbeiten zugängig
ist.
Beim Einbau im Freien ist die Armatur bauseits z.B.
durch Abdeckungen gegen direkte Witterungseinwirkungen zu schützen.
Bei der Montage als Endarmatur ist darauf zu achten,
dass die freie Auslaufseite für Personen nicht zugänglich
ist.
Bei feststoffbelasteten Medien (Sand oder ähnlichem) ist
darauf zu achten, dass die Spindel nicht weiter als 60°
zur Senkrechten geneigt ist. Nur so ist ein Freispülen des
Hubbereiches der Schieberplatte weiterhin gewährleistet.
Bei einer Neigung grösser als 60° ist, besonders bei über
Kopf eingebautem Plattenschieber, mit Funktionsstörungen zu rechnen.
Position de montage
Il faut choisir l'emplacement de montage de façon que
la robinetterie soit accessible de tous les côtés pour son
fonctionnement et pour la maintenance.
En cas de pose en extérieur, protéger la robinetterie des
effets directs de la météo, par exemple au moyen de
capotages.
Si la robinetterie est monté en bout de circuit, il faut
s'assurer que le côté de sortie libre n'est pas accessible
à des personnes.
Si les fluides sont chargées en matières solides (sable
ou similaire), il faut s'assurer que la broche n'est pas
inclinée de plus de 60° par rapport à la verticale. afin
de garantir le rinçage de la zone de levée du disque.
Si l'inclinaison est supérieure à 60°, en particulier si le
robinet est monté à l'envers, il faut s'attendre à des dysfonctionnements.
60°
60°
open
zu
shut
ut
sh
tuh
s
uz
en
op
ne
po
f
au
fua
auf
zu
Die Plattenschieber sind zum Einbau in waagrechte und
senkrechte Leitungen geeignet.
Der geschlossene Schieber darf nur bis zu seinem
Nenndruck belastet werden. Bei einer Druckprüfung der
Rohrleitung mit Prüfdruck grösser als dem zulässigen
Nenndruck ist der Schieber mit einem Deckel zu verschliessen und die Schieberplatte während der Prüfung
leicht zu öffnen.
www.vonroll-hydro.com
Posizione di montaggio
La posizione di installazione deve essere scelta in modo
che la raccorderia risulti accessibile da ogni lato sia per
l'utilizzo che per la manutenzione.
In caso di installazione all'aperto, la raccorderia deve
essere scelta in loco, ad esempio deve essere protetta
mediante apposite coperture contro gli effetti diretti degli
agenti atmosferici.
In caso di montaggio in qualità di elemento terminale è
necessario accertarsi che il lato di scarico libero non sia
accessibile alle persone.
In caso di fluidi inquinati da materiali solidi (sabbia o simili) è necessario accertarsi che l'asta filettata non risulti
più inclinata di 60° rispetto alla perpendicolare. Solo in
questo modo potrà essere ancora garantito un lavaggio
della zona di corsa dell'otturatore. In caso di inclinazione
superiore a 60°, in particolare in caso di valvola a ghigliottina installata sopratesta, è necessario prendere in
considerazione eventuali malfunzionamenti.
Les robinets papillons sont conçus pour être montés
dans des conduites horizontales et verticales.
Le robinet fermé ne doit pas être sollicité au-delà de sa
pression nominale. Si la conduite est testée à une pression d'épreuve supérieure à la pression nominale, il faut
obturer le robinet au moyen d'un couvercle et ouvrir légèrement le disque pendant le test.
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
Le valvole a ghigliottina sono idonee per l'installazione in
condutture orizzontali e verticali.
La serranda chiusa può essere solamente sottoposta a
sollecitazioni pari alla sua pressione nominale. In caso di
controllo della pressione della conduttura con una pressione di prova superiore alla pressione nominale consentita, la serranda deve essere chiusa con un coperchio
e l'otturatore deve essere leggermente aperto durante il
controllo.
2.5.3
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Montage / Lagerung und Transport, Montage / stockage et transport, Montaggio / Stoccaggio e trasporto
Montagehinweis
Vor dem Einbau der Armaturen sind alle Verpackungsmaterialien zu entfernen. Die Armatur ist auf Verunreinigungen und Fremdkörper zu untersuchen und ggf. zu
reinigen.
Bei der Montage ist darauf zu achten, dass geeignete
Mittel zur Lastaufnahme (z.B. Ringschraube in der Sacklochbohrung) sowie Transport- und Hebezeuge verfügbar
sind. Ein Anhängen der Armaturen z.B. an Handräder,
kann zur Beschädigung und Funktionsbeeinträchtigungen führen.
Bei der Verschraubung der Armatur mit den Rohrleitungsflanschen sind bei den Druchgangsbohrungen
Sechskantschrauben und Muttern, jeweils mit Unterlagscheibe von Flansch zu Flansch zu verwenden.
Bei Gewindesacklöchern sind zur sicheren Montage Gewindestifte mit Unterlagscheibe und Muttern vorgesehen.
Dabei sind die Gewindestifte vorab bis zum Sacklochboden der Armatur vorzumontieren. Damit ist eine optimale
Gewindeüberdeckung an dieser Verbindungsstelle gewährleistet.
Die Verwendung von Sechskantschrauben bei den Gewindesacklöchern, kann zu Beschädigung an der Armatur führen.
Die Verbindungsschrauben sind gleichmässig (verzugsfrei) und über Kreuz anzuziehen. Der Einbau muss spannungsfrei erfolgen.
Die Rohrleitung darf nicht an die Armatur herangezogen
werden. Sollte das Spaltmass zwischen Armatur und
Flansch zu gross sein, so ist dieses mit stärkeren Dichtungen auszugleichen.
Als Dichtung empfehlen wir stahlarmierte Gummidichtungen nach DIN EN 1514-1 (formales DIN 2690)
Consigne de montage
Avant la pose des robinetteries, éliminer tous les matériaux d'emballage. Vérifier que la robinetterie est propre
et exempte de corps étrangers ; la nettoyer si nécessaire.
Lors du montage, s'assurer de disposer de moyens
adaptés de portage de charge (exemple : anneau à vis
dans le trou borgne) et d'engins de manutention et de
levage. La suspension des robinetteries par exemple par
les volants peut provoquer un endommagement et des
dysfonctionnements.
Lors du vissage du robinet avec les brides de tuyau, il
faut utiliser avec les trous traversants des vis six-pans et
des écrous, avec une rondelle de bride à bride.
Pour les trous filetés borgnes, prévoir pour un montage
sûr des vis sans tête à rondelle et écrou. Prémonter les
vis sans tête jusqu'au fond du trou borgne de la robinetterie. de façon à garantir le recouvrement optimal du
filetage au niveau de ce point d'assemblage.
L'utilisation de vis six-pans pour les trous filetés borgnes
peut endommager la robinetterie.
Les vis d'assemblage doivent être serrées de manière
régulière (sans déformation) et en croisant. La pose doit
être faite sans contraintes.
Le tuyau ne doit pas être tiré vers la robinetterie. Si l’espace entre la robinetterie et la bride est trop grand, il faut
le rattraper en utilisant des joints plus épais.
Nous recommandons l'emploi de joints caoutchouc à
armature en acier selon EN 1514-1 (norme DIN formelle
2690)
Avvertenza per il montaggio
Prima dell'installazione della raccorderia, tutti i materiali
di imballo devono essere rimossi. La raccorderia deve
essere esaminata per determinare l'eventuale presenza
di impurità e corpi estranei ed all'occorrenza pulita.
Durante il montaggio accertarsi che siano disponibili
il fluido necessario per la registrazione del carico (ad
esempio vite ad anello del foro cieco) nonché i mezzi
di trasporto e sollevamento. Un collegamento della raccorderia ad esempio per quanto riguarda i volantini, può
essere causa di danneggiamenti e malfunzionamenti.
Quando la raccorderia viene avvitata con le flange delle
condutture, nei fori passanti devono essere utilizzate viti
a testa esagonale e dadi, con una rondella per ogni lato
da flangia a flangia.
In caso di fori ciechi filettati, per un montaggio sicuro
è previsto l'uso di perni filettati con relativa rondella e
dadi. A questo proposito i perni filettati devono essere
pre-montati in anticipo fino a raggiungere il fondo del
foro cieco della raccorderia. In questo modo viene garantito un ottimale ricoprimento del filetto in questo punto
di giunzione.
L'impiego di viti a testa esagonale per i fori ciechi filettati
può causare danneggiamenti della raccorderia.
Le viti di collegamento devono essere avvitate in modo
uniforme (senza distorsioni) e seguendo uno schema a
croce. L'installazione deve avvenire in assenza di tensioni.
La conduttura non deve essere accostata alla raccorderia. Qualora la fessura tra raccorderia e flangia risultasse
troppo grande, allora dovrà essere compensata con l'utilizzo di guarnizioni più spesse.
Quale guarnizione, si raccomanda di utilizzare guarnizioni
in gomma con rinforzo in gomma secondo DIN EN 15141 (formale DIN 2690)
Lagerung und Transport
Plattenschieber sind mit geschlossener Schieberplatte zu
lagern und zu transportieren.
Bei längerer Lagerung müssen folgende Bedingungen
erfüllt sein:
- frostfrei
- kühl
- trocken
- staubfrei
- dunkel (Elastomer, kein UV-Licht)
Lagerung im Freien ist zu vermeiden.
Stockage et transport
Les robinets papillons doivent être stockés et transportés
disque fermé.
En cas de stockage prolongé, respecter les conditions
suivantes :
- hors gel
- fraîcheur
- sec
- pas de poussière
- obscurité (élastomère, pas de lumière UV)
Éviter le stockage à l'extérieur.
Stoccaggio e trasporto
Le valvole a ghigliottina devono essere stoccate e trasportate con l'otturatore chiuso.
In caso di stoccaggio prolungato è necessario soddisfare
le seguenti condizioni:
- assenza di ghiaccio
- fresco
- asciutto
- privo da polvere
- buio (elastomeri, nessuna luce UV)
Un eventuale stoccaggio all'aperto è da evitare.
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Technische Angaben, Données techniques, Dati tecnici
Flanschverbindungen
Die Schraubenlängen sind berechnet, für die Installation
zwischen oder an Vorschweissflanschen
DIN EN 1092-1, PN 10
Dichtungen DIN EN 1514-1, 3 mm dick
Assemblages à brides
Les longueurs de vis sont calculées pour une installation
entre des brides à souder ou dessus
EN 1092-1, PN 10
Joints EN 1514-1, 3 mm d'épaisseur
Montage zwischen Flanschen
Montage entre brides
Collegamenti a flangia
Le lunghezze delle viti sono calcolate per l'installazione
della valvola tra le flange oppure sulle flange pre-saldate
DIN EN 1092-1, PN 10
Guarnizioni DIN EN 1514-1, spessore 3 mm
Montaggio tra le flange
DN 50-300
DN 350-600
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
PN
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
4
4
4
L
ØF
Øk
mm mm mm
43 165 125
46 185 145
46 200 160
52 220 180
56 250 210
56 285 240
60 340 295
68 395 350
78 445 400
78 505 460
102 565 515
127 670 620
154 780 725
www.vonroll-hydro.com
Øk
ØF
SL
Øk
ØF
GL
T
T
L
L
SL1
SL1
Gewindesacklöcher
Trous filetés borgnes
Fori ciechi filettati
Gewindsackloch
Trou fileté borgne
Foro cieco filettato
Stk. Gr
T
mm
- - - - - - - - - 12
M20 x 20
12
M24 x 22
16
M24 x 30
16
M27 x 30
Gewindestift
Vis sans tête
Perno filettato
Stk. Gr 1 GL
mm
8 M16 x 55
8 M16 x 55
8 M16 x 55
8 M16 x 55
8 M16 x 60
8 M20 x 60
8 M20 x 65
16 M20 x 70
16 M20 x 70
-
6kt.-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
Stk. Gr 2
8
8
8
8
8
8
8
16
16
-
M16
M16
M16
M16
M16
M20
M20
M20
M20
-
6kt.-Schrauben
Vis à six pans creux
Viti a testa esagonale
Stk. Gr 3 SL
mm
- - - - - - - - - 24 M20 x 45
24 M24 x 50
32 M24 x 60
32 M27 x 60
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
Durchgangsbohrungen
Trous traversants
Fori passanti
6kt.-Schrauben
Vis à six pans creux
Viti a testa esagonale
Stk. Gr 3
SL1
mm
4
M16 x 110
4
M16 x 120
4
M16 x 130
4
M20 x 130
4
M20 x 140
4
M20 x 150
4
M20 x 160
4
M20 x 160
4
M24 x 190
4
M24 x 220
4
M27 x 250
6kt.-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
Stk. Gr 2
4
4
4
4
4
4
4
-
M16
M16
M16
M20
M20
M20
M20
-
2.5.5
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Technische Angaben, Données techniques, Dati tecnici
Montage als Endarmatur
Montage comme robinetterie d'extrémité
Montaggio come valvola terminale
DN 50-300
DN 350-600
Øk
ØF
SL
Øk
ØF
GL
T
L
SL1
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
PN
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
4
4
4
L
ØF
Øk
mm mm mm
43 165 125
46 185 145
46 200 160
52 220 180
56 250 210
56 285 240
60 340 295
68 395 350
78 445 400
78 505 460
102 565 515
127 670 620
154 780 725
Anordnung der Verbindungen
DN 50-65

Durchgangsbohrungen

Gewindesacklöcher
2.5.6
DN 80-200
T
L
SL1
Gewindesacklöcher
Trous filetés borgnes
Fori ciechi filettati
Gewindsackloch
Trou fileté borgne
Foro cieco filettato
Stk. Gr
T
mm
- - - - - - - - - 12
M20 x 20
12
M24 x 22
16
M24 x 30
16
M27 x 30
Gewindestift
Vis sans tête
Perno filettato
Stk. Gr 1 GL
mm
4 M16 x 55
4 M16 x 55
4 M16 x 55
4 M16 x 55
4 M16 x 55
4 M20 x 55
4 M20 x 60
8 M20 x 65
8 M20 x 70
-
6kt.-Mutter
6kt.-Schrauben
Écrou à 6 pans Vis à six pans creux
Dado esagonaleViti a testa esagonale
Stk. Gr 2 Stk. Gr 3 SL
mm
4 M16
- 4 M16
- 4 M16
- 4 M16
- 4 M16
- 4 M20
- 4 M20
- 8 M20
- 8 M20
- 12 M20 x 45
12 M24 x 50
16 M24 x 60
16 M27 x 60
Positionnement des raccords
DN 250-300
Trous traversants
Trous filetés borgnes
DN 350-400
Durchgansbohrungen
Trous traversants
Fori passanti
6kt.-Schrauben
Vis à six pans creux
Viti a testa esagonale
Stk. Gr 3
SL1
mm
4
M16 x 80
4
M16 x 85
4
M16 x 90
4
M20 x 95
4
M20 x 100
4
M20 x 110
4
M20 x 115
4
M20 x 130
4
M24 x 160
4
M24 x 190
4
M27 x 220
6kt.-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
Stk. Gr 2
4
4
4
4
4
4
4
-
M16
M16
M16
M20
M20
M20
M20
-
Disposizione dei collegamenti
DN 500-600
Fori passanti
Fori ciechi filettati
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Legende Abkürzungen, Légende des abréviations, Legenda delle abbreviazioni
Legende
Art-Nr.
DN
Fig.
Gr
Gr1
Gr2
Gr3
Sp 
DIN-Nr.
Stk.
Artikelnummer
Nennweite
Figur
Gewindeloch Grösse
Gewindestift Grösse
6kt-Mutter Grösse
6kt-Schrauben Grösse
Légende
Numéro d'article
Diamètre nominal
Figure
Trou fileté, taillé
Vis sans tête, taille
Écrou à 6 pans, taille
Vis 6-pans, taille
Legenda
Codice articolo
Ampiezza nominale
Figura
Dimensione foro cieco filettato
Dimensione perno filettato
Dimensione dadi esagonali
Dimensione viti a testa esagonale
Spindelvierkant DIN-Nr.
Carré de manœuvre n° DIN.
Asta filettata quadrangolare DIN N.
Anzahl
Nombre
Numero
kg
Gewicht
Poids
Peso
PN
bar
Nenndruck
Pression nominale
Pressione nominale
A
B
B1
b
ØD
ØD1
ØD2
Ød3
Ød4
Ød5
Ød6
Ød7
F/ØF
GL
H
H1
H2
H3
Øk
L
L1
L2
SL
SL1
ØSp
T
x
y
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Kettenrad breite
Länge Kettenrad
Ausladung Zylindersteuerung
Mitte Versatz
Handrad
Zylinderflanschdurchmesser
Zylinderrohrdurchmesser
Antriebsflansch
Durchgang Antriebsflansch
Durchmeser
Lochkreis Antriebsflansch
Durchgangsloch Antriebsflansch
Flansch
Gewindestiftlänge
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Bauhöhe
Lochkreis
Baulänge
Baulänge
Ausladung Hebel
6kt-Schraubenlänge
6kt-Schraubenlänge
Spindel
Gewindelochtiefe
Einbaumass
Einbaumass
Roue de chaîne, large
Longueur roue de chaîne
Porte-à-faux commande de vérin
Excentrage
Volant
Diamètre de la bride de vérin
Diamètre du tube du vérin
Bride d'entraînement
Traversée bride d'entraînement
Diamètre
Cercle des trous bride d'entraînement
Trou traversant bride d'entraînement
Bride
Longueur de vis sans tête
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Hauteur d'installation
Cercle de trous
Longueur d'installation
Longueur d'installation
Porte-à-faux levier
Longueur de vis 6-pans
Longueur de vis 6-pans
Tige
Profondeur du filetage
Cote de montage
Cote de montage
Rocchetto per catena - Larghezza
Lunghezza rocchetto per catena
Sbalzo comando cilindro
Centro sfalsamento
Volantino
Diametro flangia cilindro
Diametro tubo cilindrico
Flangia attuatore
Passaggio flangia di comando
Diametro
Circonferenza foro flangia di azionamento
Foro passante flangia di azionamento
Flangia
Lunghezza perno filettato
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Altezza di posa
Circonferenza foro
Lunghezza di posa
Lunghezza di posa
Sbalzo leva
Lunghezza viti a testa esagonale
Lunghezza viti a testa esagonale
Asta filettata
Profondità di filettatura
Quota di posa
Quota di posa
www.vonroll-hydro.com
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
2.5.7
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 50-300
11
20
2
15
5
7
12
16
19
6
13
17
3
10
19
18
8
4
Pos.
Pos.
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2.5.8
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
Gehäuse
Corps
Corpo
Lagerplatte
Plaque d'appui
Piastra di appoggio
Brille
Lunette
Occhiali
Platte
Plaque
Piastra
Spindel
Tige
Asta filettata
Spindelmutter
Écrou de tige
Dado asta filettata
Blechkonsole
Console en tôle
Mensola in lamiera
Konturplatte
Plaque de contour
Piastra profilo
Gehäusedichtung
Joint de corps
Guarnizione corpo
Brillendichtung
Joint à lunette
Guarnizione a occhiali
Bundbuchse
Douille épaulée
Bussola
1
9
14
17
19
19
Werkstoff
Matériau
Materiale
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN-GJS-400-15
EN-JS 1030
EN-GJS-400-15
EN-JS 1030
EN-GJS-400-15
EN-JS 1030
X5CrNi18-10
1.4301
X17CrNi16-2
1.4057
Bemerkungen
Remarques
Note
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
Alubronze
Bronze aluminium
Bronzo-alluminio
A2
POM
NBR
mit Stahleinlage
avec garniture en acier
con inserto in acciaio
NBR
Messing
Laiton
Ottone
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 10
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 50-300
2
15
11
20
5
7
12
16
19
6
13
17
3
10
19
18
8
4
Pos.
Pos.
Pos.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
Splint
Goupille
Copiglia
Schmiernippel
Graisseur
Ingrassatore
6kt-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
6kt-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
Gewindestift
Vis sans tête
Perno filettato
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
Gleitscheibe
Rondelle lisse
Rondella di scorrimento
www.vonroll-hydro.com
Werkstoff
Matériau
Materiale
1
9
14
17
19
19
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
Bemerkungen
Remarques
Note
A2
Stahl verzinkt
Acier galvanisé
Acciaio zincato
A4
A2
A4
A2
A2
A2
PA6
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
2.5.9
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 4
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 350-600
13
4
9
7
8
10
18
11
19
12
20
25
26
3
23
24
5
22
21
14
17
6
2
15
1
16
Pos.
Pos.
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2.5.10
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
Gehäuse
Corps
Corpo
Gehäusedichtung
Joint de corps
Guarnizione corpo
Lagerplatte
Plaque d'appui
Piastra di appoggio
Deckel
Couvercle
Coperchio
Stehbolzen
Goujon
Spine di centraggio
Platte
Plaque
Piastra
Spindel
Tige
Asta filettata
Spindelmutter
Écrou de tige
Dado asta filettata
Axiallager
Palier axial
Supporto assiale
Profildichtung
Joint profilé
Guarnizione profilata
Druckpklatte
Plaque de pression
Piastra di spinta
Abstreifplatte
Plaque de dévêtissage
Piastra raschiante
Abstreifer
Déflecteur
Raschiatore
Werkstoff
Matériau
Materiale
EN-GJL-250
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN-JL 1040
Bemerkungen
Remarques
Note
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
NBR
EN-GJL-250
EN-JL 1040
EN-GJL-250
EN-JL 1040
A2
1.4301
X5CrNi18-10
1.4301
X20Cr13
1.4021
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
Epoxy-Dickbeschichtung
Revêtement époxy épais
Rivestimento epossidico a spessore
ZCuSn5Pb5Zn5
Stahl rostfrei
Acier inoxydable
Acciaio inox
NBR
Niro
PTFE
NBR
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
PN 4
Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 350-600
13
4
9
7
8
10
18
11
19
12
20
25
26
3
23
24
5
22
21
14
17
6
2
1
15
16
Pos.
Pos.
Pos.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
Schmiernippel
Graisseur
Ingrassatore
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
Gewindestift
Vis sans tête
Perno filettato
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
6kt-Mutter
Écrou à 6 pans
Dado esagonale
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
6kt-Schraube
Vis 6-pans
Vite a testa esagonale
Unterlagscheibe
Rondelle
Rondella
www.vonroll-hydro.com
Werkstoff
Matériau
Materiale
Stahl verzinkt
Acier galvanisé
Acciaio zincato
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
A2
1.4301
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
Bemerkungen
Remarques
Note
2.5.11
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Einzelteilliste Zubehör, Liste des pièces détachées, accessoires, Elenco pezzi singoli accessori
30
35
40, 41
50 a,b
50
Pos.
Pos.
Pos.
30
35
40
41
50
50a
50b
2.5.12
Bezeichnung
Désignation
Denominazione
Handrad
Volant
Volantino
Handhebel
Levier
Leva a mano
Kettenrad kompl. mit Bügel*
Roue de chaîne complète avec arceau*
Rocchetto per catena compl. di staffa*
Kette
Chaînette
Catena
Zylinderantrieb
Entraînement de vérin
Attuatore cilindro
Initiatorhalter / Initiatoren
Support de commutateur capacitif /
commutateurs capacitifs
Supporto iniziatore / Iniziatori
Steuerventil
Distributeur de commande
Valvola di comando
Werkstoff
Matériau
Materiale
Stahlblech
Tôle d'acier
Lamiera in acciaio
Edelstahl
Acier inoxydable
Acciaio inox
Werkstoff-Nr.
N° du matériau
Cod. materiale
EN-GJL-200
St 37*
EN-JL 1030
S235JR*
Bemerkungen
Remarques
Note
Epoxy-Beschichtet
Revêtement époxy
Rivestimento epossidico
Epoxy-Beschichtet
Revêtement époxy
Rivestimento epossidico
Edelstahl oder Stahl verzinkt
Acier inox ou acier galvanisé
Acciaio inox o acciaio zincato
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Fig. 9140 PN 10
mit Handrad, avec volant, con volantino
b
ØSp / Sp
auf
open
zu
shut
H1
H
x
y
ØD
L
Øk
F/ØF
Technische Angaben
Aussenliegendes, nicht steigendes Spindelgewinde
Zulässiger Betriebsdruck:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Stellungsanzeige integriert (roter Zeiger)
bis DN 300
Données techniques
Filetage de broche extérieur non montant
Dati tecnici
Filettatura asta esterna, non saliente
Pression de service admissible :
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Indicateur de position intégré (aiguille rouge)
jusqu'à DN 300
Pressione d'esercizio consentita:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Indicatore di posizione integrato (indicatore
rosso) fino a DN 300
Zubehör
Kettenrad
Optional: Endschaltvorrichtung
Accessoires
Roue de chaîne
Option : dispositif de fin de course
Accessori
Rocchetto catena
A richiesta: dispositivo di finecorsa
Montagehinweis
Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich
Flanschverbindung (siehe technische Angaben)
Consigne de montage
Montage possible entre les brides et en position
terminale
Assemblage à brides (voir indications techniques)
Avvertenza per il montaggio
Possibilità di montaggio tra flange e come
elemento finale
Collegamento a flangia (vedere dati tecnici)
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
F/ØF
mm
140
160
180
200
230
260
320
390
435
505
565
670
780
www.vonroll-hydro.com
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
127
154
Øk
mm
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
620
725
H
mm
310
335
360
395
435
490
595
705
800
959
1074
1286
1480
H1
mm
380
420
450
500
550
620
760
900
1050
1212
1357
1621
1870
b
mm
14.5
14.5
17
17.5
17.5
20.5
21.5
25
26
32.5
32.5
32.5
32.5
ØD
mm
200
200
200
200
250
250
300
400
400
400
400
500
500
x
mm
13
13
13
13
12
12
13
13
28
-
y
mm
28
28
28
28
28
35
36
36
52
-
ØSp Sp 
mm DIN-Nr.
kg
16
6.0
16
7.5
16
9.0
16
11.5
16
17.0
20
22.5
20
33.5
20
55.0
25
69.0
24
90.0
24
130.0
27
255.0
27
340.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
PN
bar
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
4
4
4
Art-Nr.
174931
174932
174933
174934
174935
174936
174947
174948
174949
174950
174951
174953
174954
2.5.13
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Fig. 9141 PN 2
mit Handhebel, avec levier, con leva manuale
L2
75
H2
H
H3
L1
L
Øk
F/ØF
Technische Angaben
Hubspindel
Handhebel Edelstahl
Zulässiger Betriebsdruck: 2 bar
Stellungsanzeige integriert (roter Zeiger)
Données techniques
Broche de levée
Levier en inox
Pression de service admissible : 2 bar
Indicateur de position intégré (aiguille rouge)
Dati tecnici
Vite motrice di elevazione
Leva manuale in acciaio inox
Pressione d'esercizio consentita: 2 bar
Indicatore di posizione integrato (indicatore
rosso)
Zubehör
Optional: Endschaltvorrichtung
Accessoires
Option : dispositif de fin de course
Accessori
A richiesta: dispositivo di finecorsa
Montagehinweis
Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich
Flanschverbindung (siehe technische Angaben)
Montage
Montage possible entre les brides et en position
terminale
Assemblage à brides (voir indications techniques)
Montaggio
Possibilità di montaggio tra flange e come
elemento finale
Collegamento a flangia (vedere dati tecnici)
Andere DN auf Anfrage
DN
50
65
80
100
125
150
2.5.14
F/ØF
mm
140
160
180
200
230
260
Autres DN sur demande
L
mm
43
46
46
52
56
56
Øk
mm
125
145
160
180
210
240
H
mm
530
670
720
800
915
1000
H2
mm
70
80
90
100
115
130
~ H3
mm
360
390
410
460
515
590
Altri DN su richiesta
L1
mm
330
390
380
465
450
440
L2
mm
80
90
100
130
140
150
kg
11.0
12.5
16.0
20.5
27.5
35.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
PN
bar
2
2
2
2
2
2
Art-Nr.
174961
174962
174963
174964
174965
174966
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Fig. 9144 PN 10
mit Kettenrad, avec roue de chaîne, con rocchetto per catena
auf
open
zu
shut
H1
H
b
L
B
Øk
F/ØF
A
Technische Merkmale
Aussenliegendes, nicht steigendes Spindelgewinde
Zulässiger Betriebsdruck:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger)
bis DN 300
Caractéristiques techniques
Filetage de broche extérieur non montant
Caratteristiche tecniche
Filettatura asta esterna, non saliente
Pression de service admissible :
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Indicateur de position intégré (aiguille rouge)
jusqu'à DN 300
Pressione d'esercizio consentita:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Indicatore di posizione integrato (indicatore
rosso) fino a DN 300
Zubehör
Kette
(Kettenlänge und Material der Kette angeben)
Accessoires
Chaînette
(indiquer la longueur et le matériau de la chaînette)
Optional: Endschaltvorrichtung
Option : dispositif de fin de course
Accessori
Catena
(indicare la lunghezza della catena ed il materiale della catena)
A richiesta: dispositivo di finecorsa
Montagehinweis
Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich
Flanschverbindung (siehe technische Angaben)
Consigne de montage
Montage possible entre les brides et en position
terminale
Assemblage à brides (voir indications techniques)
Avvertenza per il montaggio
Possibilità di montaggio tra flange e come elemento finale
Collegamento a flangia (vedere dati tecnici)
Andere DN auf Anfrage
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
F/ØF
mm
140
160
180
200
230
260
320
390
435
505
www.vonroll-hydro.com
Autres DN sur demande
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
Øk
mm
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
H
mm
390
425
460
500
560
645
780
910
1050
1212
H1
mm
70
80
90
100
115
130
160
200
225
959
H2
mm
320
350
370
405
450
515
620
710
830
959
Altri DN su richiesta
b
mm
14.5
14.5
17
17.5
17.5
20.5
21.5
25.0
26.0
32.5
A
mm
238
238
238
238
238
238
335
335
335
335
B
mm
248
248
248
248
248
248
349
349
349
349
kg
11.0
12.5
13.8
16.5
21.0
26.4
37.5
55.0
71.2
92.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
PN
bar
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
Art-Nr.
175261
175262
175263
175264
175265
175266
175277
175278
175279
175280
2.5.15
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Fig. 9142 PN 10
mit pneumatischem Antrieb, avec entraînement pneumatique, con attuatore pneumatico
B1
ØD1
auf
open
zu
shut
H1
H
ØD2
Øk
F
Technische Angaben
Gabelkopf aus Edelsthal
Zylinderanschluss Namur oder G ¼“
Zulässiger Betriebsdruck:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Max. Differenzdruck: 10 bar
Min. Betriebsluftdruck: 6 bar
Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger)
bis DN 300
Données techniques
Tête de fourche en acier inox
Branchement de vérin Namur ou G ¼“
Pression de service admissible :
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Différentiel de pression maxi :
10 bar
Pression minimale de l'air de service : 6 bar
Indicateur de position intégré (aiguille rouge)
jusqu'à DN 300
Dati tecnici
Testa a forcella in acciaio inox
Attacco cilindro Namur oppure G ¼“
Pressione d'esercizio consentita:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Max. pressione differenziale:
10 bar
Min. pressione aria d'esercizio: 6 bar
Indicatore di posizione integrato
(indicatore rosso) fino a DN 300
Zubehör
Optional: Endschaltvorrichtung
Accessoires
Option : dispositif de fin de course
Accessori
A richiesta: dispositivo di finecorsa
Montagehinweis
Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich
Flanschverbindung (siehe technische Angaben)
Consigne de montage
Montage possible entre les brides et en position
terminale
Assemblage à brides (voir indications techniques)
Avvertenza per il montaggio
Possibilità di montaggio tra flange e come
elemento finale
Collegamento a flangia (vedere dati tecnici)
Optional
Initiatorhalter / Initiatoren
Option
Support de commutateur capacitif / commutateurs capacitifs
Distributeur de commande
Entraînement hydraulique
A richiesta
Supporto iniziatore / Iniziatori
H1
mm
70
80
90
100
115
130
160
200
225
1653
1857
2210
2585
B1
mm
120
120
130
130
140
155
155
155
185
367
367
367
407
Steuerventil
Hydraulischer Antrieb
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
2.5.16
F/ØF
mm
140
160
180
200
230
260
320
390
435
505
565
670
780
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
127
154
Øk
mm
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
620
725
H
mm
510
565
615
685
765
890
1080
1260
1445
1401
1574
1875
2195
H2
mm
280
310
330
365
410
475
580
670
760
1653
1857
2210
2585
H3
mm
160
175
195
220
240
285
340
390
460
1653
1857
2210
2585
ØD1
mm
130
130
150
150
185
245
245
245
290
340
340
340
390
ØD2
mm
80
80
100
100
125
160
160
160
200
250
250
250
300
L
Valvola di comando
Attuatore idraulico
kg
9.0
10.5
17.5
20.5
23.5
35.0
52.0
66.0
95.5
135.0
175.0
305.0
395.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
PN
bar
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
4
4
4
Art-Nr.
174791
174792
174793
174794
174795
174796
174807
174808
174809
174810
174811
174813
174814
www.vonroll-hydro.com
Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina
Fig. 9145 PN 10
vorbereitet für Elektroantieb, conception prévue pour entraînement électrique, predisposizione per attuatore elettrico
Ød3
Ød5
ØSp
auf
open
zu
shut
H1
H
h
Ød4
L
Øk
F
Ød7
Ød6
Technische Angaben
Zulässiger Betriebsdruck:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Aussenliegendes steigendes Spindelgewinde
Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger)
Données techniques
Pression de service admissible :
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Filetage de broche extérieur montant
Indicateur de position intégré (aiguille rouge)
Dati tecnici
Pressione d'esercizio consentita:
10 bar (DN 50-300)
4 bar (DN 350-600)
Filettatura asta esterna, saliente
Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso)
Option
Elektroantriebe
Option
Entraînement électrique
Opzione
Attuatore elettrico
Montagehinweis
für Elektroantrieb
DN
Antriebsflansch
ISO 5210
50 - 100
F07
125 - 200
F10
250 - 500
F10
600
F14
Consigne de montage
pour entraînement électrique
DN
Bride d'entraînement
ISO 5210
50 - 100
F07
125 - 200
F10
250 - 500
F10
600
F14
Avvertenza per il montaggio
per attuatore elettrico
DN
Flangia attuatore
ISO 5210
50 - 100
F07
125 - 200
F10
250 - 500
F10
600
F14
Antrieb
Typ
SA 07.6
SA 07.6
SA 10.2
SA 14.2
Flanschverbindung (siehe technische Angaben)
DN
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
F/ØF
mm
136
156
178
196
224
259
317
382
430
505
565
670
780
www.vonroll-hydro.com
L
mm
43
46
46
52
56
56
60
68
78
78
102
127
154
Øk
mm
125
145
160
180
210
240
295
350
400
460
515
620
725
H
mm
276
303
326
357
404
474
568
658
758
870
1011
1206
1401
Attuatore
Typ
SA 07.6
SA 07.6
SA 10.2
SA 14.2
Assemblage à brides (voir indications techniques)
H1
mm
344
381
415
455
516
603
726
856
981
1123
1294
1541
1791
Ød3
mm
90
90
90
90
125
125
125
125
125
125
175
175
175
Ød4
mm
40
40
40
40
40
47
66
66
66
66
66
66
66
Ød5
mm
55
55
55
55
70
70
70
70
70
70
100
100
100
Ød6
mm
70
70
70
70
102
102
102
102
102
102
140
140
140
Ød7
mm
9
9
9
9
11.5
11.5
11.5
11.5
11.5
11.5
18
18
18
Attuatore
Typ
SA 07.6
SA 07.6
SA 10.2
SA 14.2
Collegamento a flangia (vedere dati tecnici)
ØSp
Tr 18x4 LH
Tr 18x4 LH
Tr 20x4 LH
Tr 20x4 LH
Tr 20x4 LH
Tr 24x5 LH
Tr 24x5 LH
Tr 26x5 LH
Tr 26x5 LH
Tr 28x5 LH
Tr 30x6 LH
Tr 30x6 LH
Tr 32x6 LH
kg
6.6
7.8
9.0
11.9
17.4
23.0
28.8
55.0
60.5
86.0
112.0
204.0
284.0
Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche
PN
bar
10
10
10
10
10
10
10
10
10
4
4
4
4
Art-Nr.
175291
175292
175293
175294
175295
175296
175307
175308
175309
175310
175311
175313
175314
2.5.17