catalogue France Design

VIA et 14 SEPTEMBRE présentent
MILAN 2014
LES TALENTS FRANÇAIS DU DESIGN FRENCH DESIGN TALENTS
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
3
French firms are operating on markets that are increasingly
competitive, where innovation is a prime factor for ensuring
differentiation and competitiveness. Although it is often
perceived as being technological, by materializing new
functions innovation concerns first and foremost new ways
of thinking and of doing things. But whatever its field of
application, it has practical, ergonomic and aesthetic
components. This is why design plays such a vital role in all
the processes of creating products.
AVANT-PROPOS
par Arnaud Montebourg
Ministre du Redressement productif
Les entreprises françaises interviennent sur
des marchés de plus en plus concurrentiels
où l’innovation est un facteur essentiel de
différenciation et de compétitivité. L’innovation
a souvent un volet technologique mais elle
s’appuie avant tout sur de nouvelles façons
de faire et de penser, et se concrétise par de
nouveaux usages. Quel que soit son domaine
d’application, elle présente une composante
pratique, ergonomique et esthétique. Dès lors
le design occupe une place centrale dans les
processus de conception des objets.
C’est pour cela, mais aussi parce que le design
contribue à valoriser le « made in France », que
j’ai voulu en faire un vecteur du redressement
productif de notre pays. Avec Aurélie Filippetti,
ministre de la Culture et de la Communication,
nous avons engagé une politique ambitieuse en
faveur du design. Dans ce cadre, nous avons mis
en place en juin 2013 la Mission Design, à laquelle
a été associé un collège de designers, avec pour
objectif de nous proposer des mesures concrètes
de diffusion et de promotion du design et de
participer à leur mise en œuvre. J’ai annoncé,
dès octobre 2013, des mesures nouvelles,
importantes, aux plans économique et fiscal.
Certaines, parmi les propositions qui nous ont été
faites, ont vocation à accroître le rayonnement
international de la création industrielle française.
L’opération « France design » à Milan, à laquelle
mon ministère apporte son soutien, s’inscrit dans
cette démarche. Elle présente des productions
exemplaires qui valorisent le design et les
fabrications françaises dans tous les domaines
d’activité. C’est une parfaite illustration de notre
projet politique en faveur du design.
Fidèle à sa mission de valorisation et de
promotion des talents français du design, VIA en
collaboration avec 14 septembre et avec l’appui
des principaux acteurs institutionnels nationaux
et régionaux, donne ainsi, au monde entier, une
nouvelle visibilité à la richesse et à la diversité du
design français.
Because of this, and because it helps valorize the ‘made
in France’ label, my efforts have concentrated on clearly
identifying design as a vector for re-launching productivity
in our country. With Aurélie Filippetti, minister for Culture
and Communication, we have launched an ambitious policy
in support of design. It was in this context that in June
2013 we set up the Design Mission, to which a committee
of designers has been associated, with an eye to proposing
concrete measures to improve the diffusion and promotion
of design, and to help implement them. In October 2013,
I also announced important new economic and tax incentives
to this end.
Some of the proposals put forward aim at enhancing the
prestige of French industrial creation world-wide.
The ‘France Design’ exhibition in Milan, which has the full
support of my ministry, is one of them. It presents products
that are on the leading edge and that epitomize the fine skills
of French designers and manufacturers in many sectors of
activity. As such it is a perfect illustration of our policy for
backing design.
Once again, VIA, whose mandate is to valorize and promote
talented French designers - in conjunction with 14 septembre
and leading national and regional institutional players -, is
giving the world at large a new look at the richness and
diversity of French design.
Le imprese francesi operano in mercati sempre più
concorrenziali dove l’innovazione è un fattore essenziale di
differenziazione e competitività. L’innovazione ha spesso un
risvolto tecnologico ma si fonda innanzitutto su nuovi modi di
fare e di pensare e si concretizza in nuovi utilizzi. Qualunque
sia il suo settore d’applicazione, presenta una componente
pratica, ergonomica ed estetica. Il design occupa quindi un
posto centrale all’interno dei processi di progettazione degli
oggetti.
Per questo, ma anche perché il design contribuisce a
valorizzare il “made in France”, ho voluto farne un vettore
di ripresa produttiva del nostro paese. Con Aurélie Filippetti,
ministro della Cultura e della Comunicazione, abbiamo
avviato una politica ambiziosa a favore del design. In questo
quadro, abbiamo istituito, in giugno 2013, la Mission Design,
a cui è stato associato un collegio di designer, con l’obiettivo
di proporre misure concrete di diffusione e promozione del
design e di partecipare alla loro attuazione. Ho annunciato, a
partire da ottobre 2013, nuove misure, importanti sul piano
economico e fiscale.
Alcune delle proposte che ci sono pervenute sono volte
a estendere l’influenza internazionale della creazione
industriale francese.
L’operazione “France design” a Milano, a cui il mio ministero
dà il suo sostegno, rientra in questa iniziativa. Con produzioni
esemplari che valorizzano il design e le creazioni francesi in
tutti gli ambiti d’attività, è un’immagine perfetta del nostro
progetto politico a favore del design.
Fedele alla sua missione di valorizzazione e promozione
dei talenti francesi del design, il VIA, in collaborazione
con 14 septembre e con il patrocinio dei principali attori
istituzionali nazionali e regionali, garantisce una nuova
visibilità alla ricchezza e alla diversità del design francese
in tutto il mondo.
BIENNALE
ST-ETIENNE P.35
CLUB
INTRAMUROS
LIGNE ROSET
P.34
PRESSE
MANUFACTURES P.32
Entrée Superstudio
Via Tortona
www.francedesign.eu
TALENTS &
ECONOMY
P. 16 - 33
ENTRÉE
FRANCE
DESIGN
VIA DESIGN
2014
P. 7 - 15
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
5
France Design: second run in Milan
France Design is a co-production by VIA and the 14 septembre
public relations agency, with the support of the French
Ministry for Productive re-launching. Its aim is to bring
together in a single event major players of French design in
order to guarantee best visibility among the off-site shows
programmed during the Milan furniture fair week.
Inspirited by the success of the maiden run in 2012, France
Design 2014 will present two big exhibitions.
DEUXIÈME ÉDITION À MILAN
Second: Talents & Economy presents for the first time ever
a vast panorama high-lighting the role of design in diverse
activity sectors of the French economy, and its contribution
to the dynamic development of firms. All the displays
represent collaboration initiatives involving national and
regional institutions in France whose role it is to promote
advanced design and accompany firms in their innovation
and creation strategy.
ÉDITORIAL
par Gérard Laizé
Directeur général, VIA
et Laurent Denize d’Estrées
Directeur général, 14 septembre
France Design, événement coproduit par VIA
et 14 septembre avec le soutien du Ministère
du Redressement productif, a pour objet de
rassembler les principaux acteurs du design
français en un même lieu afin d’en renforcer leur
visibilité dans le cadre de la programmation du
Off de la semaine milanaise du design.
Après le succès remporté lors de sa première
édition en 2012, France Design 2014 présente
deux expositions majeures.
En premier lieu et comme chaque année depuis
plus de vingt ans, VIA Design 2014 présente
des prototypes libres à l’édition financés par le
programme annuel des Aides à la création VIA,
programme qui révèle les talents français
émergents. Grâce à cette présence continue de
VIA, de nombreux designers français ont depuis
collaboré avec plusieurs dizaines d’industriels
italiens et acquis une notoriété internationale.
Quant à l’exposition Talents & Economy,
c’est une première, un vaste panorama de
l’implication du design dans tous les secteurs
d’activité français et de sa contribution au
développement économique des entreprises.
La sélection des produits présentés est le fruit
First: a must-see that began twenty years ago - VIA Design
2014, presenting new prototypes ready for production
financed by the annual Creation assistance grants awarded
by VIA, the function of which is to reveal emerging French
talents. The continuing presence of VIA in Milan has already
enabled a long list of French designers to start collaborating
with Italian makers and to win international renown.
100 pieces - prototypes or new products - and as many firms
and designers will be on show.
d’une collaboration entre tous les organismes
français nationaux et régionaux dont la mission
est de promouvoir le design et d’accompagner
les entreprises dans leur politique d’innovation
et de création.
Ainsi, ce sont quelques cent pièces, prototypes
ou nouveaux produits et autant d’entreprises et
de designers qui seront présentés.
« En tant que leader institutionnel du design en
France, souligne Gérard Laizé, directeur général
de VIA, il est légitime pour VIA de fédérer toutes
les énergies en créant une synergie entre les
différents acteurs du design français. L’objectif
est ici conforme à la mission de VIA : anticiper
les évolutions sociétales, promouvoir la création
et l’innovation, détecter et révéler les talents
de demain en leur assurant une forte visibilité,
accompagner les entreprises dans leur politique
d’innovation. La collaboration avec 14
s’est révélée parfaitement complémentaire
compte tenu de son expertise en matière de
promotion des designers professionnels, dont
beaucoup ont été soutenus et exposés par VIA
au début de leur carrière. »
To quote VIA head man Gérard Laizé: “As the leading
institutional design player in France, it is only natural
that VIA should try to bring together all the energies at
work in design production and to create synergy between
the many players of French design. The objective extends
the mission of VIA, which is to monitor significant changes
in society, promote creation and innovation, find and
reveal the talents of tomorrow by ensuring their strong
visibility, and accompany firms in their innovation
strategy. Our collaboration with the 14 septembre has
proven to be perfectly complementary, all the more so
given their expertise in promoting professional designers,
many of whom got their first support and exhibition from
VIA at the start of their career.”
France Design : seconda edizione a Milano
France Design, evento nato dalla collaborazione di VIA e
14 septembre con il patrocinio del Ministero dell’Industria
francese, si prefigge l’obiettivo di riunire i principali attori
del design francese in uno stesso luogo allo scopo di
aumentare la loro visibilità nel quadro della programmazione
dell’iniziativa Off della settimana del design milanese.
Dopo il successo della prima edizione del 2012, France
Design 2014 presenta due esposizioni principali.
In primo luogo, e come ogni anno nell’ultimo ventennio,
VIA Design 2014 presenta all’industria dei prototipi
liberi finanziati dal programma annuale degli Aides à la
création VIA, programma di rivelazione dei talenti francesi
emergenti. Grazie a questa presenza continua del VIA,
numerosi designer francesi hanno potuto collaborare da
allora con decine di industrie italiane acquisendo notorietà
internazionale.
Quanto all’esposizione Talents & Economy, una prima
assoluta, essa offre un’ampia panoramica dell’implicazione del
design in tutti i settori d’attività francesi e del suo contributo
allo sviluppo economico delle imprese. La selezione dei
prodotti presentati è il frutto di una collaborazione fra tutti
gli organismi francesi nazionali e regionali che si dedicano
a promuovere il design e ad accompagnare le imprese nella
loro politica d’innovazione e creazione.
Saranno quindi presentati 100 pezzi, tra prototipi e nuovi
prodotti, ed altrettante imprese e designer.
EVENT IS A VIA & 14 SEPTEMBRE COPRODUCTION.
Coproduction VIA & 14 septembre Direction Gérard Laizé, VIA - Laurent Denize d’Estrées, 14 septembre Responsables projet Patrice Juin, VIA Clotilde Colignon et Daniel Korenbaum, 14 septembre Direction artistique et identité visuelle Ich&Kar, Helena Ichbiah, Pierre Goepfert
Secrétariat de rédaction et iconographie Talents & Economy Janette Spalter Traductions Ronald Corlette-Theuil (anglais), Tagline (italien)
Comité France Design VIA : Michel Bouisson, Yves Gradelet, Patrice Juin, Gérard Laizé, Marie-Cécile Pinson - 14 septembre : Clotilde Colignon,
Laurent Denize d’Estrées, Daniel Korenbaum Scénographie Yves Gradelet et Alexandre Pascaud Régie Phil Beroske et Alexandre Pascaud, VIA
Communication Laurent Denize d’Estrées, 14 septembre - Patrice Juin, VIA Presse Stéphanie Morlat et Charles Camicas, 14 septembre
Internet Jean Loup Fusz, Atelier Jloupf - Fabienne Millerat, VIA www.francedesign.eu
VIA et 14 septembre remercient particulièrement Helena Ichbiah et toute l’équipe d’Ich&Kar.
© VIA & 14 septembre 2014 – Tous droits réservés.
Achevé d’imprimé sur Arcoprint Milk BC, 80g (Fedrigoni) en mars 2014 sur les presses de Néo Typo à Besançon.
“Nel suo ruolo di leader istituzionale del design in
Francia, dichiara Gérard Laizé, direttore generale di VIA, è
lecito che il VIA riunisca tutte le energie per creare una
sinergia tra i diversi attori del design francese. L’obiettivo
è conforme alla missione del VIA : anticipare le evoluzioni
sociali, promuovere la creazione e l’innovazione,
scoprire e rivelare i talenti di domani assicurando
loro grande visibilità, accompagnare le imprese nella
loro politica d’innovazione. La collaborazione con
14 septembre si è rivelata perfettamente complementare
grazie alla sua competenza nel campo della promozione
dei designer professionisti, molti dei quali sostenuti e
presentati dal VIA agli inizi della loro carriera”.
Depuis sa création en 1979, VIA a financé
479 Aides à projets,
Since 1979 VIA has financed 479 projects, awarded 68 Carte Blanche research grants and revealed some 422 designers.
attribué
68 bourses de recherche Carte Blanche
Dal 1979 il VIA ha finanziato 479 progetti, assegnato 68 borse di ricerca Carte Blanche e fatto conoscere quasi 422 designer.
et révélé près de
1981
1982
422 designers.
1983
1984
1985
Bernard Fric
Christian Germanaz
Michel Cadestin
René-Jean Caillette
Olivier Mourgue
Marc Held
Pascal Mourgue
Gaetano Pesce
Philippe Starck
Iréna Rosinski
Patrick Pagnon
& Claude Pelhaître
Daniel Pigeon
Martin Szekely
1986
1987
1988
Marc Berthier
1989
1990
Christian Duc
Alain Chauvel
Rena Dumas
Sylvain Dubuisson
Kristian Gavoille
Jean-Louis Guinochet
Paul Chemetov
& Borja Huidobro
Jean Paul Gaultier
Olivier Gagnère
Andrée Putman
Jean Nouvel
Jean-Louis Godivier
Jean-Michel Wilmotte
Elizabeth Garouste
& Mattia Bonetti
Emmanuelle Torck
& Emmanuelle Noirot
Christian Liaigre
Yamo
Patrice Hardy
1991
Martine Bedin
1992
1994
1993
Christian Astuguevieille
Thibault Desombre
Delo-Lindo
1995
René Bouchara
Pierre Charpin
Éric Jourdan
Jean-Marie Massaud
Hans Hopfer
Christophe Pillet
Eric Raffy
1996
1997
1998
2000
2001
Matali Crasset
Ronan Bouroullec
Andréas Aas (Ole)
Christian Biecher
Joon Sik Oh
Patrick Jouin
Häberli & Marchand
Arik Levy & Pippo Lionni
(L Design)
Tsé & Tsé
2002
2003
François Bauchet
Olivier Peyricot
Stéphane Bureaux
Frédéric Ruyant
2008
Jean-Louis Frechin
2009
Philippe Rahm
2004
Jean-Michel Policar
2005
François Azambourg
2006
Mathieu Lehanneur
Radi Designers
2007
Inga Sempé
Matt Sindall
2010
Faltazi
2011
Gaëlle Gabillet
& Stéphane Villard
2012-2013
François Brument
& Sonia Logier
2014
Eliumstudio
2014
VIA
DESIGN
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
7
LES AIDES À LA CRÉATION VIA
17 PROTOTYPES EN QUÊTE D’ÉDITEUR
Événement annuel, les Aides à la création VIA constituent l’une
des grandes vitrines du design de demain pour l’aménagement
du cadre de vie. Présentés sur 300 mètres carrés, les 17 prototypes
financés par VIA et conçus par 13 designers de la nouvelle génération
du design français intègrent les nouveaux usages et proposent
de nombreuses innovations, tant en termes de matériaux, de
techniques expérimentales et de recherche de nouveaux procédés
industriels que de démarche d’éco-conception.
VIA DESIGN 2014 - VIA Creation assistance awards
17 prototypes looking for producers
The VIA Creation assistance awards exhibition is an annual
event widely acclaimed as one of the best showcases for
progressive design and interior layout. This year it comprises
300 square metres of show-space, displaying 17 prototypes
financed by VIA and created by 13 new-generation French
designers. All the exhibits typify the many ways by
which French design integrates new user protocols and
proposes innovations, in terms of materials or experimental
techniques, new industrial processes or approaches that are
environment-friendly.
VIA DESIGN 2014 - Aides à la création VIA
17 prototipi in cerca di un produttore
Evento annuale, gli Aides à la création VIA costituiscono
una delle grandi vetrine del design del futuro per
l’allestimento dell’ambiente della vita quotidiana. Esposti in
uno spazio di 300 metri quadrati, i 17 prototipi finanziati
dal VIA e progettati da 13 designer appartenenti alla nuova
generazione del design francese, integrano i nuovi utilizzi e
propongono molte innovazioni, sia in fatto di materiali, di
nuove tecniche sperimentali e di ricerca di nuovi processi
industriali, che di percorsi nel settore dell’eco-concezione.
Eliumstudio : Marc Berthier,
Frédéric Lintz, Elise Berthier,
Anne Klepper, Pierre Garner.
Numéro 111 : Grégory Peyrache,
Sophie Françon, Jennifer Julien.
Pierre Charrié
Bernard Moïse
Julien Groboz
Grégoire de Lafforest
Lili Gayman et Julie Arrivé
Laurent Greslin
Étudiants de l’École Boulle :
Adrien Roudaut, Betty Montarou,
Justine Chaumont, Ferdinand Barbier.
Carte Blanche
The digital revolution goes to school, by eliumstudio
Working from the awareness that digitally-enabled devices
are fundamentally changing human activities, in particular
our relations to time and space, eliumstudio has produced
a prospective study of what the school of tomorrow might be.
The designers propose a new model: a working hypothesis
projected on the scale of a junior high school that upends
traditional codes of teaching and learning. With the aid of
portable digital devices, the classroom abandons static mode
to become a place for applying a dynamic training method
based on bodies in movement, enabling better acquisition
of skills and knowledge. A method whereby teachers and
pupils browse the virtual stores of the world-wide web and
use their immense riches.
Whether it be in the layout of classroom space, in the unusual
characteristics of fit-out furniture, or in the generalized use
of purpose-designed digital tablet and its accompanying
interface, the five members of the eliumstudio team have
integrated the new user protocols, behaviour patterns and
advances of our day and age.
Space is laid out in polarities adapted to the specific nature
of learning activities carried out there. To ensure coherence,
furniture is modular and mobile (tables, cushions, culbutostools) and can reconfigure indefinitely, favouring an endless
variety of postures as well as freedom of movement. Under
the guidance of their teacher(s), pupils can move from one
pole to another, exchange notes, conduct research, create
and discuss things, or draw apart to study in a quiet corner.
With the hexagonal touch-pad and its interface, eliumstudio
also set out to define what a dedicated digital teaching
platform might be, bringing together all the different
types of contents and tools in play. Taken together, these
elements – touch-pad, new spatial models, fit-out furniture
and teaching platform – form a dynamic motor to drive the
school of tomorrow, where inter-disciplinary cross-overs,
shared team work, creativity, new ways of thinking, and
personalized attention too, will ensure that every pupil gets
the best learning experience. The school becomes a place in
which ‘browsable’ skills and knowledge are acquired in space
that is both tangible and virtual.
Photos © VIA 2014 - Colombe Clier
Their proposal for an updated school draws inspiration from
the discontinuous space of the archipelago, integrated to a
global arrangement. The flux point of the project is their
hexagonal touch pad, whose shape multiplies points of
contacts and inter-connexions. These tablets may be used
individually or in a group, juxtaposed on a table or hung on
a wall to enlarge work space. Mobile by essence, the touch
pad is always ready-to-use and adapts to any body position;
it enables an entire re-thinking of classroom space and fit-out
furniture, whose elements encourage new ways of learning.
1
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA
9
CARTE BLANCHE
RÉVOLUTION
PAR LE NUMÉRIQUE
À L’ÉCOLE
par ELIUMSTUDIO
Partant du constat que le numérique modifie
fondamentalement les activités humaines
notamment dans leur rapport au temps et à
l’espace, le studio eliumstudio s’interroge sur
ce que pourrait être l’école de demain et en
propose un nouveau modèle : une hypothèse
déclinée à l’échelle du collège qui bouleverse
tous les codes de l’enseignement traditionnel.
Avec l’utilisation des outils numériques mobiles,
le mode d’enseignement statique laisse ainsi
place à une méthode d’apprentissage dans
laquelle le corps se met en mouvement, ce qui
favorise un meilleur ancrage des connaissances.
Une méthode dans laquelle l’élève doit
également apprendre à naviguer dans le monde
virtuel et à tirer parti de ses immenses richesses.
Qu’il s’agisse de l’organisation spatiale ou des
caractéristiques inédites du mobilier qu’ils
proposent, ou bien de l’utilisation généralisée
de la tablette et de l’interface dédiée qu’ils
ont conçus, les cinq designers d’eliumstudio
se sont attachés à intégrer les usages, les
comportements et les opportunités qu’offrent
notre époque.
Cette proposition de nouvelle école, qui s’inspire
de l’espace discontinu de l’archipel, intègre
un dispositif global. Le nœud du projet est la
tablette tactile dont la forme hexagonale
permet de multiplier les points de contacts et
les interconnexions. Ces tablettes s’utilisent
individuellement ou en groupe en les juxtaposant
sur une table ou sur un mur afin d’élargir l’espace
de travail. Outil mobile par essence, mis à la
disposition de tous et utilisable partout, dans
toutes les postures, cette tablette permet de
repenser les espaces de l’école et les éléments de
mobilier afin d’encourager de nouvelles façons
d’apprendre.
Dès lors, l’espace s’organise en différents pôles
adaptés selon la nature de l’enseignement et
les activités qu’on y pratique. En cohérence,
le mobilier modulaire et nomade proposé ici
(tables, coussins, tabourets-culbutos) offre une
multitude de configurations et favorise une
plus grande variété de postures et de liberté de
mouvement. Ainsi, guidés par l’enseignant, les
élèves peuvent, d’un pôle à l’autre, échanger,
effectuer des recherches, créer, débattre ou
s’isoler pour étudier au calme.
Enfin, au-delà de la tablette numérique et
de son interface, eliumstudio propose de
définir ce que pourrait être la plateforme
pédagogique numérique dédiée, mettant en
regard différents types de contenus et d’outils.
L’ensemble de ces éléments – tablette, nouveau
modèle d’espaces, mobilier et plateforme
pédagogique – va ainsi jouer un rôle moteur
dans le fonctionnement de cette nouvelle
école, favorisant l’interdisciplinarité, le travail
collaboratif, la créativité, la réflexion tout en
offrant un suivi personnalisé du parcours de
chaque élève. L’école devient ainsi un espace
global de connaissance « navigable » tant dans
l’espace physique que dans l’espace numérique.
Carte Blanche
La rivoluzione digitale nella scuola, secondo eliumstudio
Partendo dalla constatazione che il digitale modifica
profondamente le attività dell’uomo, soprattutto nel
rapporto spazio-tempo, lo studio eliumstudio immagina
come potrebbe essere la scuola del futuro e ne propone
un nuovo modello : un’ipotesi applicabile alla scuola
secondaria che ribalta tutti i codici dell’insegnamento
tradizionale. Con l’impiego di strumenti digitali mobili, il
metodo d’insegnamento statico lascia il posto a un metodo
di apprendimento in cui il corpo si mette in movimento,
favorendo un migliore recepimento e memorizzazione delle
nozioni. Un metodo nel quale l’alunno deve imparare anche
a navigare nel mondo virtuale e a trarre profitto dalla sue
immense ricchezze.
Sia che si tratti dell’organizzazione spaziale che delle
caratteristiche inedite dei componenti d’arredamento
proposti o dell’uso generalizzato del tablet e dell’interfaccia
dedicata di cui sono gli ideatori, i cinque designer di
eliumstudio si sono impegnati per integrare gli usi, i
comportamenti e le opportunità offerti dall’epoca in cui
viviamo.
Questa proposta di scuola nuova, che trae ispirazione dallo
spazio discontinuo dell’arcipelago, integra un dispositivo
globale. Il cuore del progetto è una tavoletta touchscreen
esagonale la cui forma permette di moltiplicare i punti di
contatto e le interconnessioni. Queste tavolette possono
essere impiegate singolarmente o in gruppo affiancandole
una all’altra su un tavolo o un muro, per ampliare lo spazio
di lavoro. Strumento mobile per definizione, a disposizione
di tutti e utilizzabile ovunque e in qualsiasi posizione,
questa tavoletta permette di ripensare gli spazi della
scuola e i componenti d’arredo per favorire nuovi metodi
d’apprendimento.
Lo spazio è quindi organizzato in poli diversi adattati in base
alla natura dell’insegnamento e alle attività che vi si svolgono.
I mobili modulari o nomadi qui proposti (tavoli, cuscini,
sgabelli oscillanti) offrono una moltitudine di configurazioni
e favoriscono una maggiore gamma di posture e piena libertà
di movimento. Guidati dall’insegnante, gli alunni, da un
polo all’altro, possono scambiarsi informazioni, effettuare
ricerche, creare, discutere o appartarsi per studiare in
tranquillità.
Infine, al di là della tavoletta digitale e della sua interfaccia,
eliumstudio propone una definizione di quella che potrebbe
essere la piattaforma pedagogica digitale dedicata, mettendo
a confronto diversi tipi di contenuti e di strumenti. L’insieme
di questi elementi – tavoletta, nuovi modelli spaziali,
componenti d’arredo e piattaforma pedagogica - gioca quindi
un ruolo centrale nel funzionamento di questa nuova scuola,
favorendo l’interdisciplinarità, la collaborazione, la creatività,
la riflessione, ma sempre garantendo un monitoraggio
personalizzato del percorso di ogni alunno. La scuola diventa
così uno spazio globale di conoscenza “navigabile”, sia nello
spazio fisico che nello spazio digitale.
Furnishing programme
Insulaire by numéro 111
1
Sophie Françon, Jennifer Julien and Gregory
Peyrache of the numéro 111 design office are the
creators of the second VIA Furnishing programme, entitled
Insulaire. numéro 111 see the living room as an island, a
‘space inside space’ where furniture plays a structuring role
and creates varied experiences of comfort and use. The more
traditional approach focuses on the sofa; the more laid-back
take is linked to floor-level living, where the central element
- a rug - is accompanied by easy-grip cushions that can be
positioned as needed to form head-rest, back-rest or seat.
Other pieces interact with both space-levels: tables with an
upper plateau that moves to serve at low or divan level, a
lamp that reconfigures to serve as reading light, up-washer
or standing lamp. There is also a screen that defines territory
and doubles as a storage unit, the open-work parts of which
serve to hang a mirror or digital devices. As for the material
that pulls this set together, numéro 111 chose rattan for
its solidity, flexibility and light weight, associating it to
textiles whose soft colours create an impression of comfort
conducive to rest.
Il Programme ameublement
Insulaire di numéro 111
Sophie Françon, Jennifer Julien, Grégory Peyrache
dello studio di design numéro 111 firmano il secondo
Programme ameublement del VIA, intitolato Insulaire.
Numéro 111 immagina il salotto come un’isola, uno spazio
nello spazio in cui i mobili svolgono un ruolo strutturante
creando esperienze diverse di confort e d’uso. Una di queste
esperienze, più tradizionale, si svolge intorno al divano ;
l’altra, più informale, è legata alla vita a terra con il tappeto,
che diventa elemento centrale, su cui posizionare dei cuscini
che possono essere usati come poggiatesta, poggiaschiena
o seduta, a seconda della posizione del supporto. Vari pezzi
fungono da collegamento tra questi due spazi : i tavoli con il
piano superiore rimovibile così da poter essere usati a terra o
sul divano e la lampada in grado di emettere una luce al suolo
o trasformarsi in piantana. Il paravento delimita il territorio
e offre uno spazio per riporre gli oggetti, con la parte aperta
da utilizzare per appendere specchi e mensole. Per elaborare
questo sistema, numéro 111 ha scelto il rattan per le sue
caratteristiche di solidità, flessibilità e leggerezza e lo ha
associato a un tessuto dai colori tenui per aumentare la
sensazione di comfort, favorevole al riposo.
PROGRAMME
AMEUBLEMENT
INSULAIRE
par NUMÉRO 111
Sophie Françon, Jennifer Julien, Grégory
Peyrache du bureau de design numéro 111
signent le deuxième programme ameublement
du VIA, intitulé Insulaire. Numéro 111 envisage ici
le salon comme une île, un espace dans l’espace
où le mobilier joue un rôle structurant et crée
différentes expériences de confort et d’usage.
L’une, plus traditionnelle, se déroule autour du
canapé ; l’autre, plus décontractée est liée à la
vie au sol avec un tapis, élément central, où
viennent se positionner des coussins de sol qui
peuvent s’utiliser comme repose-tête, appui dos
ou assise selon la position de leur anse. Plusieurs
pièces font la liaison entre ces deux espaces :
les tables dont le plateau supérieur s’enlève afin
de servir au sol ou sur le divan et le luminaire qui
peut produire une lumière rasante ou prendre
la forme d’un lampadaire. Quant au paravent,
il délimite le territoire et offre un espace de
rangement, sa partie ajourée permettant
également de suspendre miroir et tablettes. Pour
élaborer cet ensemble de mobilier, numéro 111
a choisi le rotin pour sa solidité, sa souplesse
et sa légèreté et l’a associé au textile dont les
couleurs douces renforcent l’impression de
confort, propice au repos.
Photos © VIA 2014 - Colombe Clier
11
The six Creation assistance grants
and the Partnership project
Needless to say, the body considered as the active principle
par excellence informs the seating projects developed under
the VIA Creation assistance programme 2014. Max 1 by
Bernard Moïse is a relaxing chair that offers - by means of
a simple tilt over its chrome steel base - either a sitting or a
laid-back position. There is no mechanical device to speak
of and yet the seat guarantees optimal comfort what with a
full-support shell that takes the weight of head, arms, torso
and legs. A similar user protocol is present in the Partnership
project developed by four students from the Ecole
Boulle working with the Majencia firm. Their Grand
Angle office 2 arm chair shifts easily from active working
posture at 90 degrees to relaxed posture at 120 degrees.
The tilt back and forth does not rely on a mechanism but on
a simple shift of body weight.
I sei Aides à projet e il Projet partenarial
Il corpo come principio attivo è il tema di molte proposte di
sedute degli Aides à la création 2014. Ecco quindi la poltrona
relax Max 1 di Bernard Moïse che permette, grazie a un
sistema basculante della crociera in acciaio cromato, di
assumere una posizione seduta o allungata, senza alcun
apporto meccanico, che assicura un comfort ottimale grazie
alla scocca che sostiene contemporaneamente testa, braccia
e gambe. Lo stesso principio è proposto nell’ambito del
projet partenarial realizzato da un collettivo di studenti
dell’Ecole Boulle e della società Majencia. La loro
poltrona da ufficio Grand Angle 2 permette un’inclinazione
che varia da una postura attiva a 90 gradi a una postura
di rilassamento a 120 gradi. Anche in questo caso, il
basculamento può essere ottenuto senza alcun meccanismo
ma con un semplice movimento del corpo.
AIDES
À PROJET
Le corps comme principe actif se retrouve
également dans plusieurs propositions de sièges
des Aides à la création VIA 2014. Ainsi, le fauteuil
relax Max 1 de Bernard Moïse offre, grâce à un
jeu de bascule du piétement en acier chromé,
une position assise ou allongée inclinée sans
apport mécanique avec une garantie de confort
optimal obtenu par une coque qui maintient à
la fois tête, bras et jambes. Ce même principe
est envisagé dans le cadre du Projet partenarial
réalisé par un collectif d’étudiants de l’École
Boulle et la société Majencia. Leur fauteuil de
bureau Grand angle 2 permet une inclinaison
qui oscille d’une posture active à 90 degrés
à une posture de relaxation à 120 degrés.
Ce basculement peut être obtenu là aussi, sans
aucun mécanisme, par un simple mouvement
du corps.
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA
13
1
Photos © VIA 2014 - Colombe Clier
PROJET
PARTENARIAL
2
Autres propositions de sièges originaux. Celui
tout d’abord de Laurent Greslin qui avec
Stacked 3 conçoit un nouveau fauteuil bridge
constitué de trois parties à assembler : une
coque dessinant l’assise et le dossier percée
de deux fentes où viennent s’enchâsser
deux plaques de bois qui offrent dans le
prolongement du piétement deux accoudoirs.
Quant au fauteuil Feuilleté 4 de Lili Gayman
et Julie Arrivé, il se singularise par son assise,
composée de quatre feuilles de feutre souple
superposées sur une enveloppe rigide qui
offrent ainsi des interstices où glisser livre,
magazine, téléphone, tablette tactile, etc.
Autre confort d’usage dans la sophistication
des sensations avec la lampe détecteur
Aérobie 5 de Pierre Charrié qui tout en
éclairant émet un bruissement d’alerte dès
lors que l’air est confiné et ce grâce à un
capteur de CO 2. De même, la suspension
Oo 6 de Julien Groboz apporte un confort
d’éclairage, sa source lumineuse pouvant
être orientée et ainsi modulée au gré de ses
envies, grâce à un système constitué d’un
cerceau et de câbles permettant d’actionner
une couronne de leds. Enfin, Grégoire de
Lafforest propose la console Balka 7, une
sorte de vide-poches astucieux qui peut
accueillir aisément tous les petits objets dont
on ne sait que faire.
L’exposition VIA Design 2014 démontre une
nouvelle fois combien les Aides à la création,
conformément aux interrogations et aux
missions du VIA, apportent des réponses
maîtrisées aux évolutions techniques et
scrutent l’impact de ces évolutions sur notre
cadre de vie.
3
4
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 LES AIDES À LA CRÉATION VIA
15
Other original proposals for seating include Stacked 3 by
Laurent Greslin, a bridge arm chair assembled in three
parts: a shell for seat and back, pierced by two side slits
into which two wooden uprights are inserted to form base
and arm rests. Alternately, the Feuilleté 4 arm chair by Lili
Gayman and Julie Arrivé offers a seat designed as four
layers of soft felt laid over a rigid frame, with reserved spaces
to hold book, magazine, phone, touch pad or whatever.
5
3
6
User comfort is also to be found in the sophisticated
functions of the Aérobie 5 detector-lamp by Pierre Charrié,
which besides providing light sets up a discreet sound signal
when the surrounding level of CO2 gets too high. As for the
Oo 6 suspension light by Julien Groboz, its light source
modulates and re-directs according to the user’s whims by
means of hoop ring and cables, which tilt a crown of leds.
In a different register Grégoire de Lafforest proposes the
Balka 7 console, a stand-in/hold-all piece that puts out of
sight, out of mind all those odds and ends we can’t bring
ourselves to chuck out.
A state-of-the-art update, VIA Design 2014 demonstrates
once again how the Creation assistance programme serves
both the main assignment of VIA and the expectations of the
general public by revealing controlled responses to changes
in technology and modulating the impact these evolutions
have on habitat.
Altre proposte di sedute originali sono quella di Laurent
Greslin che, con Stacked 3, presenta una nuova poltrona
ponte costituita da tre parti da assemblare : una scocca per
la seduta e lo schienale con due aperture dove si inseriscono
due piastre di legno che ospitano, nel prolungamento della
crociera, due braccioli. La poltrona Feuilleté 4 di Lili
Gayman e Julie Arrivé, si distingue invece per la seduta
composta da quattro fogli di feltro sovrapposti su una
struttura rigida che offrono degli interstizi dove inserire un
libro, una rivista, il telefono, il tablet, etc.
Altro comfort d’uso per la sofisticata lampada rilevatore
Aérobie 5 di Pierre Charrié che, illuminando, emette
un ronzio di allarme quando l’aria è viziata, e ciò grazie a
un rilevatore di CO2. Anche il lampadario Oo 6 di Julien
Groboz garantisce un’illuminazione ottimale grazie alla
fonte luminosa orientabile e modulabile a seconda delle
esigenze e ad un sistema costituito da un cerchio e da cavi
che consentono di azionare una corona di led. In ultimo,
Grégoire de Lafforest propone la consolle Balka 7, una
sorta di svuota-tasche ingegnoso che può contenere tutti i
piccoli oggetti di cui non si sa cosa fare.
75
L’esposizione VIA Design 2014 dimostra ancora una volta
come gli Aides à la création, conformemente alle richieste
e alle missioni del VIA, forniscano risposte puntuali alle
evoluzioni tecniche e osservino l’impatto di queste evoluzioni
sul nostro ambiente.
TALENTS
Talents & Economy
The Talents & Economy exhibition presents a vast panorama
documenting the ways in which industrial design is involved
in many different sectors of the French economy.
&
ECONOMY
L’exposition Talents & Economy présente un vaste
panorama de l’implication du design industriel
français dans tous les domaines d’activité de
notre économie.
Par son mode de pensée tant sur le plan
conceptuel que formel, le design apporte,
en effet, une contribution tangible dans la
production de valeur par l’optimisation de
facteurs fonctionnels d’une part, et l’expression
de critères émotionnels d’autre part. Fondée
sur de nouveaux paradigmes qu’inspirent les
modes de vie et les comportements actuels ou
à venir, cette production créative se donne pour
objectif d’ouvrir de nouveaux marchés tant sur
le plan national qu’international en suscitant de
nouveaux tropismes d’envie.
L’étendue et la richesse des modes d’expression
de cette discipline dans tous les domaines
illustrent, par ailleurs, la diversité et la qualité
de l’enseignement du design en France, prodigué
par des écoles de réputation internationale
telles que l’Ensci-Les Ateliers, l’Ensad, l’École
Camondo, Strate Collège, l’École de Design
Nantes Atlantique ou des écoles d’Arts et de
Design : Saint-Étienne, Reims, Orléans, Rennes,
pour ne citer qu’elles.
Dans le contexte de mutation profonde que nous
vivons actuellement, le constat peut d’ailleurs
être fait que toutes les entreprises qui misent
sur l’innovation et la création progressent plus
rapidement et exportent plus que la moyenne
nationale.
Loin d’être exhaustive, cette sélection d’une
soixantaine de produits et équipements est le
résultat d’une collaboration exemplaire entre
tous les organismes français en charge de
la promotion du design sur le plan national
(APCI *, Institut français du design, VIA **) et
régional (Aquitaine développement innovation –
Prospective design, Design’in Pays de la Loire, La
Cité du design Saint-Étienne, Le Lieu du design,
Lille design), la Mission design du Ministère
du Redressement productif et le magazine
Intramuros.
* Agence pour la promotion de la création industrielle
** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement
U N E S É L EC T I O N R É A L IS É E AV EC L E C O N C O U R S D E
Design is thinking in action – it makes a tangible contribution
to production on both the conceptual and formal levels by
generating added value, optimizing functional factors and
expressing emotional content. More than any other activity,
design interprets the new paradigms that inspire life styles
and behaviour protocols today, where creative products aim
at improving everyday living by bringing forward new user
protocols, opening up new markets nationwide and worldwide, and fulfilling new promises.
The extent and wealth of the modes of expression of design
are visible in every field and it is this diversity and quality
that Talents & Economy illustrates, reflecting the high
standards of design teaching in France, where institutions
like Ensci-Les Ateliers, Ensad, the École Camondo, Strate
Collège, the École de Design Nantes Atlantique and the Art
and Design schools of Saint-Étienne, Reims, Orléans and
Rennes (to name only a few) enjoy international renown.
In the context of profound mutation that is re-shaping the
world today, one thing is more than ever clear: firms that
rely on innovation and creativity progress more rapidly and
export more than the national mean.
The selection on show is not exhaustive; there are over sixty
products and equipments all of which owe a great deal to
the fruitful collaboration between French institutions whose
mission is to promote design, whether it be nationwide
(APCI*, Institut français du design, VIA**) or in regional
areas (Aquitaine développement innovation – Prospective
design, Design’in Pays de la Loire, La Cité du design SaintÉtienne, Le Lieu du design, Lille design), the Design mission
work-group of the Ministry of Productive Re-launching and
Intramuros magazine.
* Agence pour la promotion de la creation industrielle
** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement
Talents & Economy
L’esposizione Talents & Economy offre un’ampia panoramica
dell’implicazione del design industriale francese in tutti i
settori d’attività dell’economia.
Attraverso un orientamento sia concettuale che formale,
il design fornisce in effetti un contributo tangibile alla
produzione di valore mediante, da una parte, l’ottimizzazione
di fattori funzionali e, dall’altra, l’espressione di criteri
emozionali. Fondata su nuovi paradigmi ispirati da stili di
vita e comportamenti presenti e futuri, questa produzione
creativa ha come obiettivo l’apertura di nuovi mercati, sia
a livello nazionale che internazionale, dando il la a nuovi
orientamenti.
L’estensione e la ricchezza delle forme d’espressione di
questa disciplina in tutti i settori è prova della diversità e
della qualità dell’insegnamento del design in Francia elargito
da scuole di fama internazionale quali l’Ensci-Les Ateliers,
l’Ensad, l’École Camondo, Strate Collège, l’École de Design
Nantes Atlantique o dalle scuole di Arte e Design : SaintÉtienne, Reims, Orléans, Rennes, per citarne solo alcune.
Nell’attuale contesto caratterizzato da mutazioni
profonde, è possibile affermare che tutte le imprese che
puntano sull’innovazione e la creazione progrediscono più
rapidamente ed esportano più della media nazionale.
Lungi dall’essere esauriente, questa selezione costituita da
una sessantina di prodotti ed attrezzature, è il frutto di una
collaborazione esemplare tra tutti gli organismi francesi
dediti a promuovere il design a livello nazionale (APCI *,
Istituto francese del design,VIA**) e regionale (Aquitaine
développement innovation – Prospective design, Design’in
Pays de la Loire, La Cité du design Saint-Étienne, Le Lieu
du design, Lille design), la Missione design del Ministero
dell’Industria e il magazine Intramuros.
* Agence pour la promotion de la création industrielle, l’agenzia per la
promozione della creazione industriale
** Valorisation de l’innovation dans l’ameublement, associazione che
promuove e valorizza la creazione in tutti i campi dell’arredamento
17
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
1Withings
Withings Aura,eliumstudio,2014
Capteur connecté dédié au sommeil / Heath & Sleep
monitor / Sistema intelligente del sonno
www.withings.com
2
Fugu Furniture
Soufflet (Programme VATex / Dgcis),
Bina Baitel & Luce Couillet, 2
014
Coussin / Cushion / Cuscino
www.fugufurniture.com
Photo © Dan Sayag
3Thuasne
LombaMum,Marie Gérard (design interne),
2013
Ceinture de soutien lombaire pour femme enceinte /
Lumbar support belt for pregnant women / Cintura
per sostegno lombare per donne incinte
www.thuasne.fr
4
Dorel / Bébé Confort
Nouvelle Loola,Yann Naslain (design interne)
et Estech (Thomas Guillard et Baptiste
Hannebicque),2013
1
Poussette / Pushchair / Passeggino
Label Observeur du design 2014
www.bebeconfort.com
Photo © APCI/Observeur du design
5Withings
Withings Pulse,eliumstudio,2013
Capteur connecté dédié à la santé / Heath & Activity
monitor / Smart tracker
Étoile de l’Observeur du design 2014
www.withings.com
Photo © APCI /Observeur du Design
2
3
5
4
1Artuce
Perche, B
enjamin Graindorge, 2
014
Lampe de table / Table Lamp / Lampada da tavolo
www.artuce.com
Photo © Dimitri Coste
2
Céline Wright
Envol,Céline Wright, 2014
Lampadaire / Floor Light / Piantana
www.celinewright.com
Photo © Jean-Louis Leibovitch
3Blackbody
Isabell (ø 21cm), Anabell (ø 27cm) & Clarabell
(ø 37cm) Bell Family, T
hierry Gaugain, 2
013
Lampes / Lamps / Lampada
www.blackbody-oled.com
4Nodesign
Carte WeIO, lampe Wangela,Jean-Louis
Frechin et Uros Petrevski, 2
014
Carte électronique d’interaction à intégrer à des objets
existants (ici le luminaire Wangela) et connectée
à l’Internet / Interactive electronic card integrated
to objects (shown with Wangela light) & connected
to the net / Scheda elettronica di interazione da
integrare con gli oggetti esistenti (qui l’apparecchio
Wangela) e connessa ad internet
1
www.nodesign.net / www.we-io.net
5
Saint Luc
Shroom,Ralston & Bau,2012
Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp /
Piantana da esterni
www.saintluc.fr
6
Ligne Roset
Trépied,Normal Studio,2012
Lampadaire / Floor Lamp / Piantana
www.ligneroset.fr
7Artuce
Tools,Patrick Norguet, 2012
Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp /
Piantana da esterni
www.artuce.com
Photo © Dimitri Coste
8Artuce
Noctiluque,Philippe Nigro, 2
013
Lampadaire d’extérieur / Outdoor Standing lamp /
Piantana da esterni
www.artuce.com
Photo © Dimitri Coste
3
2
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
19
4
6
8
7
5
1Tolix
T14 bois & T14 métal,Patrick Norguet,2014
Chaise / Chair / Sedia
www.tolix.fr
Photo © Renaud Callebaut
2Alki
Jantzi,Samuel Acocceberry,2013
Chaise / Chair / Sedia
www.alki.fr
Photo © Alki
3Alki
Heldu,Jean-Louis Iratzoki,2014
Chaise / Chair / Sedia
www.alki.fr
1
Photo © Alki
4Rodet
Loop,Fred Reiffel, 2
014
Chaise / Chair / Sedia
www.rodet-home.net
Photo © Alexis Delon
5Tabisso
Ciel !, Noé Duchaufour Lawrance,2014
Fauteuil / Armchair / Poltrona
www.tabisso.com
Photo © Hadrien Brunner
6Fermob
Kate,Patrick Jouin,2013
Fauteuil / Armchair / Poltrona
Label VIA 2013
www.fermob.com
Photo © Le Creative Sweatshop
7Fermob
2
TNP,Christophe Pillet,2013
Fauteuil / Armchair / Poltrona
Label VIA 2013
www.fermob.com
Photo © Le Creative Sweatshop
8Caddie
Chaise et Tabouret Caddie, A
ïssa Logerot
& Amandine Chhor, 2
014
Chaise & Tabouret / Chair & Stool / Sedia &
Sgabello
www.caddie.fr
Photo © Aïssa Logerot & Amandine Chhor
91382
Joa,Sylvain Clerc, 2
013
Chaise / Chair / Sedia
www.1382.fr
Photo © 1382
10
Petite Friture
Drapée,Constance Guisset, 2
014
Chaise / Chair / Sedia
www.petitefriture.com
Photo © Petite Friture
3
4
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
5
9
6
8
7
10
21
1
2
5
6
3
4
7
23
1TurriniBy
Bee, F
ritsch Durisotti, 2
013
Chaise Longue / Chaise Longue / Chaise Longue
Étoile de l’Observeur du design 2013
www.turriniby.fr
2
Ligne Roset
Cosse,Philippe Nigro, 2
014
Moyen canapé / Medium settee / Divano
www.ligneroset.fr
3
Ligne Roset
Grillage,François Azambourg, 2
011
Fauteuil / Armchair / Poltrona
www.ligneroset.fr
4
Ligne Roset
Ploum,Erwan et Ronan Bouroullec,2014
Moyen canapés bas dossier / Medium Settee /
Divano con schienale basso
Étoile de l’Observeur du design 2012
www.ligneroset.fr
5
Ligne Roset
Ruché,Inga Sempé, 2
014
Fauteuil asymétrique gauche / One armed settee left /
Poltrona asimmetrica con bracciolo sinistro
www.ligneroset.fr
8
6Retegui
Arin,Jean-Louis Iratzoki,2014
Table / Table / Tavolo
www.retegui-marble.fr
Photo © Lanka/Mito
7
Chevalier Editions
Zig Zag,Dominique Perrault
et Gaëlle Lauriot-Prevost,2013
Tapis / Rug / Tappeto
www.chevalier-edition.com
8Christofle
Silver Time,Jean-Marie Massaud,2013
Théière / Teapot / Teiera
www.christofle.com
Photo © Vincent Thibert pour Christofle
9Retegui
Domo rond & Domo Oblong,
Jean-Louis Iratzoki, 2
014
9
Plats / Dishes / Piatto
www.retegui-marble.fr
Photo © Lanka/Mito
9
1
Groupe Seb / Tefal
Toi et Moi, Normal Studio, 2
013
Raclette Grill Bruschetta /
Raclette, grill & bruschetta machine /
Piastra Raclette, Grill e Bruschetta
www.tefal.fr
2
Groupe Seb / Moulinex
Infiny Press Revolution, 5
.5 designstudio, 2
013
Pressoir à jus / Juicer / Centrifuga
www.moulinex.fr
3
Groupe Seb / Moulinex
Companion, E
asy Design (Nicolas Blaise), 2
013
Robot cuiseur multifonctions / Multi function food
processor / Robot da cucina multifunzione
www.cuisinecompanion.moulinex.fr
4Carrefour
La Prise,Antoine Guyot et Philippe Vahé
(design interne), 2
013
Multiprise / Multiple Plug / Presa multipla
www.carrefour.fr
Étoile de l’Observeur du design 2014
Photo © APCI/Observeur du design
5EDF
Horloge Énergétique Entreprise,
Stéphane Villard, Elise Prieur, Gilles Rougon,
Stanislas Nösperger pour EDF R&D Design,
François Brument et Sonia Laugier
pour In-flexions,2013
Horloge Énergétique / Energy Clock / Orologio
energetico
Étoile de l’Observeur du design 2013
2
www.edf.fr
6
Vaulot & Dyèvre
Chevilles,Vaulot & Dyèvre,2014
Chevilles à extensions fonctionnelles/ Multifunction
wall plugs / Tasselli murali multifunzione
www.vaulotdyevre.com
7
Facom / USAG
SXL Dbox3, Axel Lehovetzki (design interne), 2
014
Coffret cliquet & douilles / Set of extendable Ratchets
and sockets / Assortimento in cassetta con cricchetti
e bussole
www.facom.com
Photo © APCI/Observeur du design
8
Facom / USAG
841A.3 version USAG 207E, A
xel Lehovetzki et
Julian Bignon-Zhillardt (design interne), 2
013
Ciseaux / Scissors / Forbici
Étoile de l’Observeur du design 2014
www.facom.com
1
3
25
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
4
5
6
8
7
1
Pogo Structures
Pogo 30, F
inot Conq. et Roseo Design,2013
Voilier de croisière / Cruising sailboat / Barca a vela
da crociera
www.pogostructures.com
2
Peugeot Scooter
Peugeot Metropolis 400i, O
livier Prodeau, 2
013
Scooter 3 roues / 3 wheel urban scooter / Scooter
a 3 ruote
www.peugeotscooters.fr
Photo © Dingo
3Renault
Nouvelle Twingo, L
aurens van den Acker, 2
014
Automobile / Car / Automobile
www.renault.fr
1
Photo © 5 ans Presse, photographe Anthony Bernier
4
Alstom Transport
Citadis Compact d’Aubagne, A
lstom
Design&Styling avec l’artiste Hervé Di Rosa,
2014
Design et fabrication du tramway d’Aubagne (France) /
Design & fabrication of tramway for Aubagne (France) /
Progettazione e costruzione del tram di Aubagne
(Francia)
www.alstom.com
5
Alstom Transport
Citadis de Dubaï Al Sufouh,
Alstom Design&Styling, 2
014
Design du tramway et du système de transport global
de Dubaï / Design of tramway & global transport system
for Dubaï / Progettazione del tram e del sistema di
trasporto globale di Dubai
www.alstom.com
2
3
6MTR
Hong Kong / CSR Qingdao
Sifang
Express Rail Link, M
BD Design, 2
015
Design & style de l’extérieur et de l’ensemble des
aménagements et plateformes du train à grande vitesse
de la liaison Hong Kong – Shenzhen / Design & styling
of exteriors including all fit-out & platforms for Hong
Kong - Shenzhen high speed train link / Design e stile
dell’esterno e dell’insieme degli allestimenti e delle
piattaforme del treno dell’alta velocità del collegamento
Hong Kong - Shenzhen
www.mbd-design.com
5
4
6
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
27
7RATP
Visiter Paris en Métro, B
ackelite, 2
013
Application / Application / App
Label Observeur du design 2014
www.ratp.fr
Photo © APCI/Observeur du design
8Parrot
Parrot Mini Drone, d
esign interne, 2
014
Mini drone jouet contrôlable par Smartphone /
Toy mini drone with Smartphone control /
Mini-drone giocattolo controllabile da Smartphone
8
www.parrot.com
Photo © Frédéric Simon, Onephot
9Parrot
Drone Jumping Sumo, d
esign interne, 2
014
Robot acrobate piloté par smartphone / Smartphone
controled acrobatic toy robot / Robot controllabile
da smartphone
www.parrot.com
Photo © Frédéric Simon, Onephot
10Toyota
7
Europe Design
Development & Studio Massaud
9
Me-We, J ean-Marie Massaud, 2
013
Concept Car / Concept Car / Concept Car
www.mewe-car.com
11Peugeot
Concept Trottinette Peugeot Design, Céline Venet, 2
012
Trottinette électrique 3 roues / Electric 3 wheel scooter
/ Monopattino elettrico a 3 ruote
www.peugeot.com
www.peugeotdesignlab.com
Photo © Dingo
12Peugeot
Peugeot HybridBike AE21, N
eil Simpson, 2
013
Vélo à assistance électrique / Electric bicycle /
Bicicletta elettrica
www.cycles.peugeot.com
www.peugeotdesignlab.com
Photo © Dingo
10
11
12
sac à dos ECOLIFE 35L
1
BIC Sport
SUP Wing 12’6, P
atrice Remoiville - AVP
Surfboards, 2
012
Planche de Stand up Paddle / Paddle Board / Tavola
per Stand Up Paddle
Label Observeur du design 2013
www.bicsport.com
2Lafuma
Ecolife 35, Y
oann Mougel (design interne),2013
Sac à dos / Rucksack / Zaino
Label Observeur du design 2013
www.lafuma.com
Photo © APCI/Observeur du design
3Millet
Prolighter MXP 65+20, M
ichelle Bobillon
(design interne), 2
014
Sac à dos / Rucksack / Zaino
www.millet.com
Photo © Vision Actuelle
2
4Millet
Everest Summit GTX – MIG 1260, Didier Epain
(Think Think design) et bureau d’étude Millet, 2
012
Chaussure d’expédition / Walking Shoes / Calzature
per sport invernali
Étoile de l’Observeur du design 2013
www.millet.com
Photo © APCI/Observeur du design
5
TSL Outdoor
Symbioz, T
hink Think Design,2013
Raquette à neige / Snow shoes / Racchette da neve
Étoile de l’Observeur du design 2014
www.tsloutdoor.com
Photo © APCI/Observeur du design
6
Oxylane / Tribord
Easybreath, Cédric Caprice (design interne),
2014
Masque de randonnée aquatique, Snorkelling Mask /
Maschera per snorkelling
www.tribord.com
7Mitchell
Mitchell 300 Limited Edition, d
esign interne,
2014
3
Moulinet / Fishing Reel / Mulinello
www.mitchell-fishing.fr
Photo © N/A
8
MTS / SITUS
Situs,Guillaume Garait (INOVEO Design), 2
014
Siège de stade / Stadium seating / Seduta da stadio
www.situs-sport.com
9
Oxylane / Kalenji
Run Light,Melvin Bache (design interne), 2
013
Lampe pour courir située au niveau du plexus / Plexus
Harness Lamp for running / Lampada da corsa
da posizionare a livello del plesso
www.kalenji-running.com
10
Oxylane / Geonaute
Geonaute 360, C
onstant Melchior
et Nicolas Prouvost (design interne),2014
Caméra sportive 360° / 360° sports camera / Macchina
fotografica sportiva 360°
www.geonaute.com
11
Oxylane / Quechua
Quechua Phone 5’’, Q
uentin Hueber
(design interne), 2
013
Smart Phone / Smart Phone / Smart Phone
www.quechuaphone.com
1
4
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
5
9
10
6
7
8
11
29
1
4
2
5
3
6
31
DU 8 AU 13 AVRIL 2014 TALENTS AND ECONOMY
1Parrot
Parrot Flower Power,Edouard Simoens,2013
Capteur intelligent pour plante, connecté
à un Smartphone ou une tablette numérique / Smart
sensor for plant, connects to Smartphone or touchpad
/ Sensore intelligente per piante collegato
a Smartphone o tablet
Label Observeur du design 2014
www.parrot.com
Photo © Frédéric Simon, Onephot
2UrbanHello
The Home Phone,eliumstudio,2013
Combiné téléphonique domestique sans fil /
Multi-function hands-free home phone /
Telefono domestico cordless mani libere
Étoile de l’Observeur du design 2014
7
www.urbanhello.com/fr
Photo © APCI/Observeur du design
3Orange
Le Bloc d’Orange,Jérôme Augui
(design interne),2014
Projecteur audio vidéo connecté / Audio video
portable wireless projector / Proiettore audio e video
portatile wireless
www.orange.fr
4
Open Edge
FoldaRap - The Folding RepRap, Emmanuel Gilloz, 2
012
Imprimante 3D pliante/ Folding 3D printer/ Stampante
3D pieghevole
www.openedge.cc
Photo © Mairie de Lille
5Parrot
Parrot Zik,Philippe Starck,2012
Casque sans fil Bluetooth, panneau tactile /Touch
control wireless Bluetooth headphones / Cuffie
wireless Bluetooth touchscreen
www.parrot.com
Photo © Frédéric Simon, Onephot
8
6LaCie
Blade Runner,UBIK / Philippe Starck,2013
Disque dur, périphériques externes de stockage de
données / External Hard Drive / Hard disk esterno
Label Observeur du design 2014
www.lacie.fr
Photo © APCI/Observeur du design
7
La Boîte Concept
LD Cube, Samuel Acocceberry, 2
013
Enceinte acoustique / High Fidelity Laptop dock /
Scrivania con casse acustiche integrate
www.laboiteconcept.com
8
La Boîte Concept
LD 120, V
incent Tordjman, 2
013
Enceinte acoustique / Acoustic speaker desk /
Scrivania portacomputer con altoparlante integrato
www.laboiteconcept.com
9
La Fonction
La Fonction No 1, P
iks Design, 2
013
Bureau mobile en cuir et textile / Leather & textile
mobile office / Ufficio mobile in pelle e tessuto
www.la-fonction.com
Photo © Vincent Cordelette
9
1
Commissions to support traditional arts & crafts
The royal manufactories set up by Colbert in the 17th
century prefigured the industrial era. Since then and up
to the present day leading creators have continued to use
the techniques and savoir-faire of these fine old industries
to make exceptional pieces - in every age their skills have
contributed to France’s cultural heritage in the decorative
arts. Today some 217 art trades are still to be found in
France, and they are rightly known as ‘living treasures’.
Commissions – whether public or private – favour this
excellence in design and workmanship. In the past the royal
court and the aristocrats were the clients; today the French
State and wealthy patrons the world over help perpetuate
these skills by ordering one-off originals or replicas of famous
pieces. We should not forget that these art trades are the
origin of all the great French luxury labels that carry the
Paris signature, and which continue to ensure the prestige
of France world-wide. Creators love to work with the men
and women of these art trades, whose skills magnify what
is known as ‘slow production’ – this at a time when more
than ever before it is an imperative to produce not quantity
but quality.
La commessa pubblica al servizio dei mestieri
tradizionali
Nel XVIII secolo, le manifatture reali, sotto l’impulso di
Colbert, anticiparono l’era industriale. Da allora e fino ad
oggi, i più grandi creativi hanno utilizzato le tecniche e le
conoscenze di queste industrie creative per realizzare pezzi
straordinari che hanno segnato ogni epoca costituendo man
mano il patrimonio culturale della Francia nel campo delle
Arti decorative. Oggi, la Francia conta 217 mestieri d’arte
qualificati come “tesori viventi”.
La commessa particolare – pubblica o privata – favorisce
l’eccellenza sia in termini di creazione che di realizzazione.
Dopo la corte reale e gli aristocratici dei secoli passati, lo
Stato francese e i ricchi prescrittori del mondo perpetuano
queste conoscenze attraverso commesse di pezzi unici
quanto esemplari. D’altra parte, queste conoscenze sono
all’origine di tutti i grandi marchi francesi firmati Parigi
che contribuiscono a promuovere l’immagine della Francia
nel mondo. Tutti i designer amano collaborare con questi
mestieri che esaltano ciò che oggi è noto come “slow
production”, in un momento storico in cui il trend è quello
di prestare maggior attenzione alla qualità della produzione
piuttosto che alla quantità.
2
LA COMMANDE
PUBLIQUE AU
SERVICE DES MÉTIERS
TRADITIONNELS
Au XVIIe siècle, les manufactures royales sous
l’impulsion de Colbert, préfigurèrent l’ère
industrielle. Depuis et encore aujourd’hui, les
plus grands créatifs utilisent les techniques
et les savoir-faire de ces industries créatives
pour réaliser des pièces exceptionnelles qui ont
marquées chaque époque constituant, au fur et
à mesure du temps, le patrimoine culturel de la
France en matière d’Arts décoratifs. À ce jour, la
France dénombre quelque 217 métiers d’art que
l’on qualifie de « trésors vivants ».
La commande particulière – publique ou privée
– favorise l’excellence tant en ce qui concerne
la création que la réalisation. Après la cour
royale et les aristocrates des siècles passés,
l’État français et les prescripteurs fortunés du
monde, perpétuent ces savoir-faire à travers
des commandes de pièces uniques autant
qu’exemplaires. Rappelons d’ailleurs, que ce sont
ces savoir-faire qui sont à l’origine de toutes les
grandes marques de luxe françaises signées Paris
lesquelles contribuent à promouvoir l’image de la
France partout dans le monde. Tous les designers
apprécient de collaborer avec ces métiers
magnifiant ce que l’on qualifie aujourd’hui de
« slow production » au moment où il est de
plus en plus d’actualité de produire mieux plutôt
que plus.
33
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
3
4
1Mobilier
National - Atelier
de Recherche et de Création
annière les dentelles du ciel,
B
Annabelle d’Huart, 2
006
Panneau en dentelle du Puy / Puy lace panel /
Pannello in pizzo di Le Puy
2Mobilier
National - Atelier
de Recherche et de Création
Hommage à l’utopie de Ledoux,
Matali Crasset,2006
Tapis / Rug / Tappeto
3Mobilier
National - Atelier
de Recherche et de Création
Ronan Bouroullec, 2001
Console / Side Board / Mensola
4Mobilier
National - Atelier
de Recherche et de Création
Ronan Bouroullec, 2003
Lampadaire / Floor lamp / Piantana
5Mobilier
National - Atelier
de Recherche et de Création
Christian Ghion,2013
5
Fauteuil / Arm chair / Poltrona
Photos © Isabelle Bideau
Club Intramuros Ligne Roset
The French maker Ligne Roset and the design magazine
Intramuros have entered into a partnership to welcome the
public at the France Design event in Milan. They have laid
out a ‘Club’ space to enhance the presentation of Cinna and
Ligne Roset collections developed with French designers.
Every two months, via its website www.intramuros.fr, the
magazine opens a forum for designers and industrialists –
the men and women involved in the cultural and economic
reality of design. Intramuros monitors and reports on
whatever is happening in a profession that is carrying so
much hope for young generations, where practises are
constantly in evolution. Their thought and their approaches
are covered by the magazine in portraits of creators, profiles
of firms, spotlights on trade fairs, encounters, roving reports
or special dossiers, all of which will be presented on paper
and on-line on tables designed for Ligne Roset by Philippe
Nigro. Ligne Roset and Intramuros are pleased to be counted
among the players and firms working for France Design, our
common objective being to valorize creation and innovation
in France, in all the sectors of design.
LE CLUB
INTRAMUROS
LIGNE ROSET
Club Intramuros Ligne Roset
La società francese Ligne Roset e il magazine di design
Intramuros hanno scelto di associarsi per accogliere il
pubblico in occasione di France Design. L’allestimento
del “Club” mette in risalto i pezzi delle collezioni Cinna e
Ligne Roset, sviluppati con i designer francesi. Il magazine
dà voce, bimestralmente e attraverso il suo sito www.
intramuros.fr, a designer e industrie, a tutti coloro che
incarnano la realtà economica e culturale del design,
osservando e raccontando l’attualità di una professione
su cui si concentrano le speranze delle nuove generazioni
attraverso pratiche in costante evoluzione. Le loro riflessioni
ed iniziative raccontate nel magazine attraverso il ritratto di
designer, il profilo delle imprese, le recensioni dei saloni, il
racconto degli incontri, delle attività esterne o dei dossier
speciali, sono consultabili ai tavoli firmati da Philippe Nigro
per Ligne Roset. Ligne Roset e Intramuros si uniscono agli
operatori e alle imprese, tutti presenti a France Design, nel
comune obiettivo di confrontare e valorizzare la creazione e
l’innovazione in Francia, applicate a tutti i settori del design.
L’industriel français Ligne Roset et le magazine
de design Intramuros ont choisi de s’associer
pour accueillir le public sur l’événement France
Design. L’aménagement du « Club » met en
valeur les pièces des collections Cinna et Ligne
Roset, développées avec les designers français.
Le magazine donne la parole, tous les deux mois
et à travers son site www.intramuros.fr, aux
designers et aux industriels, aux hommes qui font
la réalité culturelle et économique du design. Il
observe et rapporte l’actualité d’une profession
qui focalise l’espoir des générations nouvelles à
travers des pratiques toujours en évolution. Leurs
réflexions et leurs démarches rapportées dans le
magazine à travers des portraits de designers,
des profils d’entreprises, des comptes-rendus de
salons, des rencontres, des extramuros ou des
dossiers spéciaux, sont consultables autour des
tables signées Philippe Nigro pour Ligne Roset.
Ligne Roset et Intramuros se joignent aux acteurs
et aux entreprises, réunis sur France Design dans
un objectif commun de confrontation et de
valorisation de la création et de l’innovation en
France, appliquées à tous les secteurs du design.
www.intramuros.fr
www.ligneroset.fr
www.cinna.fr
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
35
9th International Biennale of Design Saint-Étienne
Seeking sensual identity
9 e BIENNALE INTERNATIONALE
DESIGN SAINT-ÉTIENNE
10 PROPOSITIONS
D’IDENTITÉ VISUELLE
VOTEZ !
La 9 Biennale Internationale Design SaintÉtienne aura pour thème Les sens du beau.
Rendez-vous est pris p our un mois de
découvertes du 12 mars au 12 avril 2015 ; la
Biennale interrogera l’importance des formes et
les sens que celles-ci donnent aux fonctions ; aux
usages et aux modes de vie.
À une époque où la production industrielle s’est
largement mondialisée, comment s’accorde le
besoin d‘identité de chacun avec les signes de plus
en plus homogènes produits par le design ? Cette
discipline peut-elle libérer le désir et l’identité pour
les porter vers d’autres ambitions ?
Une telle thématique entraîne naturellement un
e
travail avec les étudiants de l’École supérieure
d’art et design de Saint-Étienne (ESADSE),
une trentaine d’entre eux réfléchit à l’identité
graphique de cette 9 e Biennale. La qualité
conceptuelle et plastique qui prévaut dans les
formations de l’Esadse, ainsi qu’une ouverture
globale au monde assure une grande diversité
des propositions présentées en avant-première
à Milan au sein de l’espace France Design.
www.biennale-design.com
www.esadse.fr
Ci-dessus : Mur en attente d’objet, Après vous – Nathalie La Hargue & Laurence Yared, 2
013
The theme of the 9 th Biennale Internationale Design
Saint-Étienne is Les sens du beau, literally: ‘Senses of the
beautiful’.
From 12 March to 12 April 2015, it will be a priority
rendezvous offering a month full of discoveries. The Biennale
will explore the importance of forms and the senses (i.e.
feelings/ meanings) that they add to functions, user
protocols and life styles.
In an age when mass production is more than ever a global
reality, how can the need for identity be preserved amid the
rampant neutrality of markers created by industrial design?
Can design sublimate the desire for identity and carry it
toward other ends?
A theme like this one naturally calls for input by students
training at the École supérieure d’art et design de SaintÉtienne (Esadse), thirty of whom are working on identity
graphics for the 9th Biennale. Conceptual and visual quality
are imperatives in the Esadse training curriculum, along with
an awareness of global realities, as is reflected by the wide
range of projects presented as curtain-raisers at Milan in the
France Design exhibition.
9ª Biennale Internazionale Design Saint-Étienne
Quale identità visiva ?
La 9ª Biennale Internazionale Design Saint-Étienne avrà
come tema I sensi del bello.
Appuntamento per un intero mese di scoperte, dal 12 marzo
al 12 aprile 2015. La Biennale indagherà l’importanza delle
forme e il senso che queste attribuiscono alle funzioni, agli
usi e agli stili di vita.
In un’epoca in cui la produzione industriale si è ampiamente
globalizzata, come coniugare il bisogno di identità di ognuno
con la sempre più evidente omogeneità dei segni prodotti dal
design ? Può questa disciplina liberare il desiderio e l’identità
per indirizzarli verso altre ambizioni ?
Una tale tematica non poteva essere trattata senza il
contributo degli studenti della Scuola superiore d’arte e
design di Saint-Étienne (Esadse). Una trentina di loro si è
impegnata in una riflessione sull’identità grafica di questa 9ª
Biennale. La qualità concettuale e plastica che prevale nella
formazione dell’Esadse, insieme a un’apertura globale verso il
mondo, assicurano un’ampia gamma di proposte presentate in
anteprima a Milano, nello spazio dedicato a France Design.
PARTENAIRES
L’APCI ET L’OBSERVEUR DU DESIGN
www.apci.asso.fr
www.francedesigninnovation.fr
INSTITUT FRANÇAIS DU DESIGN
ET LES LABELS JANUS
www.institutfrancaisdudesign.fr
AQUITAINE DÉVELOPPEMENT
INNOVATION – PROSPECTIVE DESIGN
www.aquitaine-developpement-innovation.com
LA CITÉ DU DESIGN – SAINT-ÉTIENNE
www.citedudesign.com www.esadse.fr
www.biennale-design.com
Valoriser les bonnes pratiques de design
industriel.
L’Agence pour la promotion de la création
industrielle, agit depuis 1983 pour inscrire
le design comme facteur clé de l’innovation
centrée sur l’utilisateur. Elle développe
des actions collectives qui valorisent en
France et à l’étranger une double approche
économique et culturelle du design.
Reconnue d’intérêt général, elle est depuis
son origine un membre actif des réseaux
internationaux Icsid et Beda*. L’APCI
attribue tous les ans le label de l’Observeur
du design à des réalisations innovantes
dans tous les secteurs de l’économie.
Un jury international décerne des
« Étoiles » aux plus remarquables. Labellisé
« compétition internationale », l’Observeur
du design est exposé pendant plusieurs
mois à la Cité des Sciences et de l’industrie
à Paris et totalise plus de 50 présentations
à l’étranger.
Depuis 1951, l’Institut français du design
sélectionne des produits et services qui
privilégient le respect de l’utilisateur et
de son environnement. Son but : promouvoir
l’éthique professionnelle dans une économie
de marché. L’intention du concepteur,
la valeur éthique de l’objet, son apparence,
les matériaux employés et l’intérêt pour
l’usager sont autant de critères, sinon
de valeurs, qui dictent le choix de l’Institut.
Assisté d’un jury pluridisciplinaire de
50 experts issus des différents univers
de l’entreprise, de la création et du conseil,
l’Institut français du design décerne ainsi le
label Janus aux produits, espaces et services
qui répondent à ces exigences.
Pour favoriser leur insertion dans
les entreprises, il suit de près les jeunes
diplômés et les écoles qui forment des
designers et accompagne les jeunes talents.
Au sein de l’agence régionale Aquitaine
développement innovation, le département
Prospective design favorise l’émergence,
la concrétisation et la promotion des
projets design innovants des entreprises
de la région Aquitaine. Sa mission est de
promouvoir au niveau régional le design
comme accélérateur économique et
d’accompagner les entreprises pour générer
des projets innovants et mettre en œuvre
une stratégie design. Prospective design
est force de propositions concrètes aptes
à transformer l’entreprise.
Son blog, www.prospectivedesign-leblog.com,
a pour vocation d’être un agitateur d’idées.
Accompagner les entreprises dans leurs
démarches design, mener une recherche
en design et par le design, valoriser
les designers, produire des événements
et activités à destination du grand public
(expositions, ateliers…), sensibiliser
les publics scolaires à la diversité du design
et de ses champs d’intervention.
Ces éléments concrets déployés depuis
2010, couplés au succès grandissant
de la Biennale Internationale Design SaintÉtienne, créée par l’École supérieure d’art et
design de Saint-Étienne (Esadse) en 1998,
permettent la reconnaissance de la Cité du
design comme pôle national de référence.
La Cité du design participe d’un écosystème
favorable aux activités de création à SaintÉtienne, ville désormais membre du réseau
des villes créatives Unesco de design.
Promoting good industrial design practices.
Since 1983, the APCI promotes usercentred design process as a key element for
innovation. It has been developing initiatives
which highlight and enhance the double
economic and cultural approach to design
both in France and abroad. Recognised
of public interest, the APCI is a long-lasting
member of Icsid and Beda* international
networks. The APCI gives out the Observeur
du design label to innovative designs in
all sectors of economy. An international
jury rewards Observeur Stars to the most
outstanding achievements. Endorsed
as international competition by Icsid,
the Observeur du design is exhibited several
months at the Science and Industry Museum
in Paris and has been part of more than
50 touring exhibitions abroad.
Promozione delle buone pratiche del design
industriale.
L’APCI, l’agenzia per la promozione
della creazione industriale, promuove,
dal lontano 1983, il design come fattore chiave
dell’innovazione centrata sull’utilizzatore,
con iniziative collettive volte a valorizzare,
in Francia e all’estero, un duplice approccio
economico e culturale del design. Riconosciuta
di pubblico interesse, l’agenzia è, fin
dalle sue origini, membro attivo delle reti
internazionali Icsid e Beda*. L’APCI assegna
ogni anno il marchio Observeur du design
a creazioni innovative in tutti i settori
dell’economia. Una giuria internazionale
conferisce delle “Stelle” alle migliori creazioni.
Riconosciuto “competizione internazionale”,
l’Observeur du design è esposto per
molti mesi presso la Città della Scienza
e dell’Industria di Parigi e conta oltre
50 esposizioni all’estero.
* International Council of Societies of Industrial
Design & Bureau of European design associations
Since 1951, the Institut français du design
selects products and services that show
respect for the user and for the environment.
Its role is to promote professional ethics
in the market economy. The intention
of the creator, the ethical value of the object,
its appearance, the materials used and
consideration shown for the end-user are
the criteria - indeed, the values - that govern
the choices made by the Institut français du
design. Assisted by a multi-disciplinary team
of 50 experts from all the relevant spheres business, creation, consulting - every year the
Institut français du design awards the Janus
label to distinguish products, spaces and
services that respond to these requirements.
It also extends support to young graduates
of schools for designers and accompanies
emerging talents to favour their insertion
in firms.
Dal 1951 l’Istituto francese del design
seleziona prodotti e servizi che privilegiano il
rispetto per l’utilizzatore e l’ambiente. Scopo
dell’istituto è promuovere l’etica professionale
in un’economia di mercato. L’intenzione del
progettatore, il valore etico dell’oggetto, il suo
aspetto, i materiali impiegati e l’interesse
per l’utilizzatore sono altrettanti criteri, se
non valori, che dettano le scelte dell’Istituto.
Affiancato da una giuria pluridisciplinare
composta da 50 esperti provenienti da vari
settori del mondo dell’impresa, del settore
della creazione e della consulenza, l’Istituto
francese del design conferisce anche
il marchio Janus a prodotti, spazi e servizi
che rispondono a questi requisiti.
Per favorire il loro inserimento nel mondo
dell’impresa, l’Istituto francese del design
segue da vicino i giovani laureati e le scuole
di formazione dei designer accompagnando
i giovani talenti nel loro percorso.
As a vital component of Aquitaine
développement innovation, Prospective design
favours the emergence, materialization
and promotion of innovative design projects
launched by firms working in the Aquitaine
region (South-West France). Its mission
is to promote the role of design as an
economic accelerator on the regional scale,
to accompany firms engaged in developing
innovative projects, and to implement design
strategy. Prospective Design is a force
working for concrete proposals capable
of transforming firms.
His blog - www.prospectivedesign-leblog.com aims at exchanging ideas.
In seno all’agenzia Aquitaine développement
innovation, l’ufficio Prospecive design
favorisce l’emergere, la concretizzazione e
la promozione di progetti di design innovativi
delle imprese della regione dell’Aquitania
(Sud-Ovest della Francia). La sua missione è
promuovere il design a livello regionale come
acceleratore economico e accompagnare le
imprese nella creazione di progetti innovativi
e nella messa in atto di una strategia
di design. Prospective Design è la forza
di proposte concrete capaci di trasformare
l’impresa.
Il blog, www.prospectivedesign-leblog.com
si propone di essere un agitatore di idee.
Accompany firms in their design strategies,
conduct research into design or by design,
promote designers, produce general
public events and activities (exhibitions,
workshops…), improve design-awareness
among school kids by demonstrating
its diversity and its many spheres of
intervention… Since 2010 these concrete
actions - coupled with the growing renown
of the Biennale Internationale Design SaintÉtienne, launched in 1998 by the Esadse
(École Supérieure d’Art et Design de SaintÉtienne) - are making the Cité du Design
a pole of reference nation-wide.
The Cité du Design is part of an ecosystem
favourable to creation activities in SaintÉtienne, ville du centre de la France now listed
as a Unesco creative design hub.
Affiancare le imprese nei loro percorsi nel
campo del design, condurre una ricerca sul
design e attraverso il design, valorizzare
i designer, creare eventi e attività destinati
al grande pubblico (esposizioni, workshop…),
sensibilizzare la popolazione scolastica alla
poliedricità del design e alla multiformità
dei suoi campi di intervento. Questi elementi
concreti messi in campo a partire dal 2010,
uniti al crescente successo della Biennale
Internazionale Design Saint-Étienne creata
dalla Scuola superiore d’arte e design di
Saint-Étienne (Esadse) nel 1998, hanno
permesso il riconoscimento della Cité du
design come polo nazionale di riferimento.
La Cité du design è parte integrante
di un ecosistema favorevole alle attività
di creazione a Saint-Étienne, città della
Francia centrale, membro della rete di città
creative del design riconosciute dall’Unesco.
DU 8 AU 13 AVRIL 2014
37
LILLE DESIGN
www.lille-design.com
LE LIEU DU DESIGN
www.lelieududesign.com
DESIGN’IN PAYS DE LA LOIRE
www.designin-paysdelaloire.fr
CCI PARIS ILE-DE-FRANCE
www.cci-paris-idf.fr
Agence de promotion et de développement
économique par le design, Lille design
agit depuis 2011, avec le soutien de Lille
Métropole et de la Région Nord-Pas-deCalais, pour le développement de la filière
design à l’échelle métropolitaine, régionale
et euro-régionale.
Lille design accompagne les entreprises,
les designers et les collectivités dans
leurs démarches d’intégration du design.
• Favoriser de nouvelles formes
d’innovation par le design ;
• renforcer et faire évoluer la pratique
du design ;
• développer de nouvelles approches
dans la conception/rénovation
de l’espace public ;
• susciter des projets de recherche auprès
des designers en lien avec les pôles
de compétitivité ;
• fédérer les écoles autour des enjeux
territoriaux.
Créé en 2009 par la Région Île-de-France,
le Lieu du design valorise et soutient la
conception de produits et services intégrant
une démarche design. Il accompagne
les entreprises, les designers, les étudiants
dans le développement de leurs projets
d’innovation par le design.
Créée sur l’initiative de la Région des Pays
de la Loire, Design’in est une plateforme
régionale d’innovation qui apporte
aux entreprises du territoire, confrontées
à de nouveaux enjeux et défis, des solutions
permettant de générer des leviers de
croissance complémentaires. Design’in
a choisi de valoriser l’un des piliers du
design : l’approche centrée sur l’utilisateur.
Cette plateforme explique l’opportunité
que représente cette approche, élabore
un parcours d’accompagnement
adapté et organise le croisement des
compétences. Elle fédère un ensemble
d’acteurs régionaux : entreprises, monde
de l’enseignement et réseaux économiques
et s’adresse à toutes les entreprises et
organisations quel que soit leur secteur
d’activité, leur modèle économique et leur
forme juridique.
Rendez-vous designers français – éditeurs
italiens. Dans le cadre de sa mission
d’accompagnement des entreprises
à l’international et de soutien au design,
la Chambre de commerce et d’industrie Paris
Ile-de-France organise pour la cinquième
fois des rendez-vous personnalisés entre
designers français et éditeurs italiens
présents sur le salon milanais.
Created on the initiative of the Pays de
la Loire Region (West France), Design’in is
a regional platform for innovation whose role
is to assist firms working within the territory
and confronted with new problems and
challenges to find solutions that stimulate
complementary growth. Design’in has chosen
to valorize one of the mainstays of design:
the user-oriented approach. The platform
opens opportunities for materializing
this approach, elaborates a programme
for adequate accompaniment, and arranges
exchanges of skills. It brings together all
the regional players: firms, teaching/training
establishments and economic networks.
Its mission targets all sorts of firms and
organizations, regardless of their sector
of activity, economic model or legal status.
Appuntamento designer francesi – industria
italiana. Nell’ambito della sua missione
di accompagnamento delle imprese sulla
scena internazionale e di sostegno al design,
la Camera di Commercio e dell’Industria
Parigi Ile-de-France organizza, per la quinta
volta, degli appuntamenti personalizzati tra
designer francesi e industrie italiane presenti
al salone milanese.
Agency for the promotion of design and
economic development, Lille Design acts since
2011, with the support of Lille Metropole
Communauté urbaine and the Nord-Pasde-Calais region, for the development of the
design industry through Lille’s metropolis,
region and Euroregion. Lille design helps
companies, designers and institutional
stakeholders in their efforts to integrate
design.
• Promote new innovative methods through
design;
• Help design practices evolve and reinforce
its presence at all levels of society;
• Develop new approaches to designing /
renovating public spaces;
• Encourage designers to develop research
projects in collaboration with business
clusters;
• Unite design schools to address territorial
challenges.
Agenzia nata per la promozione e lo sviluppo
economico attraverso il design, Lille design
opera dal 2011, con il patrocinio di Lille
Métropole e della Regione Nord-Pas-deCalais, per favorire lo sviluppo della filiera
del design nell’area metropolitana, regionale
ed euro-regionale.
Lille design accompagna le imprese,
i designer e gli enti nei loro percorsi
di integrazione del design.
• Favorire nuove forme d’innovazione
attraverso il design ;
• rafforzare e far evolvere la pratica
del design ;
• sviluppare nuovi orientamenti nella
progettazione/recupero dello spazio
pubblico ;
• incoraggiare i designer a sviluppare
progetti di ricerca in collaborazione
con i poli di competitività ;
• unire le scuole per affrontare le sfide
territoriali.
Le Lieu du design c’est :
• 800 projets accompagnés et 3,5 millions
d’euros mobilisés ;
• 24 expositions sur tous les designs ;
• 70 conférences et 60 formations ;
• Des partenariats avec le Ministère du
Redressement Productif, la CCIP, l’INPI,
matériO, les pôles de compétitivités, etc. ;
• 300 études technologiques, sociologiques,
économiques et juridiques ;
• Un annuaire de 1 500 agences de design ;
• Un centre de documentation de plus
de 1 500 ouvrages.
Set up in 2009 by the Île-de-France Region
(Paris and department), Le Lieu du Design
has a mandate to valorize and promote
the creation of products and services that
integrate a better design approach. It backs
up firms, designers and students engaged
in developing innovative design projects.
Le Lieu du Design represents:
• 800 accompanied projects and 3.5 M euros
in working finance;
• 24 exhibitions embracing all aspects
of design;
• 70 conferences & 60 training sessions ;
• Partnership agreements with the Île-deFrance Region, the Ministry of Productive
re-launching, the CCIP, matériO,
authorities promoting competitiveness, etc.;
• 300 survey studies concerning technology,
sociology, economics and legal questions;
• A directory listing 1,500 design studios
and designers;
• A documentation centre rich with over
1,500 reference works.
Creato nel 2009 dalla Regione Île-de-France
(Parigi e la sua area), il Lieu du Design
valorizza e sostiene la progettazione
di prodotti e servizi nel campo del design.
Lo scopo di questa iniziativa è affiancare
imprese, designer, ricercatori, scuole di
design, ed aiutarli a sviluppare i loro progetti
d’innovazione attraverso il design.
Il Lieu du Design è :
• 800 progetti seguiti e 3.5 milioni di euro
mobilizzati ;
• 24 esposizioni relative a tutti i tipi di design ;
• 70 conferenze e 60 corsi di formazione ;
• Accordi di partnership con la Regione
Île-de-France, il Ministero dell’Industria,
la Camera di Commercio e dell’Industria di
Parigi, matériO, i poli di competitività, etc. ;
• 300 studi tecnologici, sociologici, economici
e giuridici ;
• Una guida di 1 500 studi di design e designer;
• Un centro di documentazione con oltre
1 500 opere di riferimento.
Nato su iniziativa della Regione Pays
de la Loire (Francia occidentale), Design’in
è una piattaforma regionale d’innovazione
che offre alle imprese del territorio, che
devono affrontare nuovi problemi e nuove
sfide, soluzioni che consentono di generare
leve di crescita aggiuntive. Design’in ha
scelto di valorizzare uno dei pilastri del
design : l’approccio centrato sull’utilizzatore.
Questa piattaforma illustra l’opportunità
rappresentata da questo approccio,
elaborando un percorso di accompagnamento
ed organizzando l’incontro delle competenze.
La piattaforma riunisce tutti gli attori
in ambito regionale : imprese, mondo
dell’insegnamento e reti economiche e si
rivolge a tutte le aziende e le organizzazioni
a prescindere dal loro settore d’attività,
dal loro modello economico e dalla loro forma
giuridica.
Rendez-vous for French designers & Italian
makers. In the framework of its mission
to accompany firms on the international
circuit and support design, the Chamber of
Commerce and Industry Paris Ile-de-France
will be organizing the fifth round
of personalized rendez-vous between French
designers and Italian manufacturers
at the Milan furniture fair.
CCI Paris Ile-de-France
Direction du développement international
des entreprises
Filière Création-Mode-Design
Contact : Valérie Six-Louis
+33 (0)1 55 65 36 68
[email protected]
PRODUCTEURS
VIA
14 SEPTEMBRE
Révéler les talents. Détecter les tendances. Accompagner les entreprises.
Aux services des relations publics*
Plate-forme unique au monde, VIA promeut la création française dans le
secteur de l’aménagement du cadre de vie domestique, professionnel ou
urbain.
Il favorise les échanges entre directeurs-artistiques, designers, industriels et
distributeurs, et accompagne les professionnels dans leur développement.
Depuis plus de trente ans, son programme annuel d’Aides à la création finance
les prototypes des talents de demain. Observateur de la scène internationale,
ce laboratoire détecte les facteurs d’évolution du cadre de vie à long et moyen
termes et les restitue au travers de conférences et d’études prospectives.
Il organise de nombreuses expositions sur la création contemporaine française
qu’il présente en France et à l’étranger lors des salons internationaux. VIA
a été créé en 1979 à l’initiative du Codifa (Comité pour le développement
des industries françaises de l’ameublement) avec le soutien du ministère de
l’Industrie.
VIA est dirigé par Gérard Laizé depuis 1994.
S’appuyant sur son savoir-faire en relations presse depuis plus de 20 ans,
14 septembre s’adresse à tous les publics : média, réseaux sociaux,
prescripteurs, pouvoirs publics, à la condition expresse que la création, le
design, l’innovation, le partage des compétences soient au cœur des débats.
Initiateur ou co-producteur, 14 septembre se positionne comme acteur avec
une philosophie affirmée : le Faire.
Implantée à Paris, Lyon et récemment Tokyo, 14 septembre est notamment le
producteur, en partenariat avec Arty l’amour de l’art, de l’événement français
en région Design tour.
L’agence est également fondatrice de l’association Particule 14.
Tous ses co-équipiers ont à cœur de partager leurs connaissances et réseaux
avec l’ensemble des acteurs de la filière design / innovation.
Structurée en pôle de compétences, l’agence couvre l’ensemble des techniques
et savoir-faire des relations publics.
France Design en est une démonstration active.
Talent scout. Trend detector. Pilot for progress.
A unique platform worldwide and a prolific exhibitor, VIA promotes creation in
furnishing, layout and interior design for professional and urban environments.
VIA stimulates exchanges between designers, art directors, manufacturers and
distributors, and accompanies firms in their development strategy. For over thirty
years VIA has deployed an annual programme for creation assistance by financing
prototypes designed by emerging talents. A keen observer of the international scene,
VIA is also a research laboratory busy detecting medium and long-term factors of
evolution that affect living space, and passing this information on to professionals in
talks and prospective studies. Every year VIA mounts ten or more exhibitions in France
and at international trade fairs.
VIA was set up in 1979 on the initiative of the Codifa (Committee for the development
of French furnishing industries) with the support of the ministry of Industry.
VIA has been managed by Gérard Laizé since 1994.
Services for relations with publics*
Rich with a savoir-faire gained working for over 20 years in press relations,
14 septembre is an agency that knows how to work with all kinds of publics : media,
social networks, project managers, government authorities… on condition that the
matter in hand concern creation, design, innovation or sharing of skills.
As initiator/co-producer, 14 septembre is a player with a clear stance and philosophy :
get things done.
Based in Paris, Lyon and now in Tokyo too, 14 septembre was the producer - in
partnership with Arty l’amour de l’art - of the Design tour French regional design event.
14 septembre was also the founder of the Particule14 association.
All of our team members are conscious of the imperative need to share their knowledge
and their networks with all the players working in design/innovation.
With our pool of resources in leading-edge skills, 14 septembre has in hand all the
techniques and know-how for relations with publics.
France Design is a happening event that shows how we get things done.
Scopritore di talenti. Antenna di tendenze. Accompagnatore di progresso.
Piattaforma unica al mondo, il VIA promuove la creazione in tutte le sue forme nel
settore della progettazione legata alla vita domestica, professionale, urbana.
Favorisce gli scambi tra designer, direttori artistici, industriali e distributori e
accompagna i professionisti nel loro sviluppo. Da più di 30 anni, il suo programma
annuale di aiuti alla creazione finanzia lo sviluppo dei prototipi dei talenti di domani.
Osservatore acuto dello scenario internazionale, questo laboratorio intuisce i fattori
che portano alle evoluzioni più significative del quotidiano per il lungo e medio termine
e li restituisce al proprio pubblico attraverso conferenze e studi dedicati. Presenta
ogni anno una decina di mostre in Francia nella sua galleria parigina ma anche agli
appuntamenti internazionali.
Il VIA è nato nel 1979 per volere del Codifa (Comité pour le développement des
industries françaises de l’ameublement) con il sostegno del Ministero dell’Industria.
Il VIA è diretto da Gérard Laizé dal 1994.
VIA
Contact France Design
28 bis, Avenue Daumesnil
75012 PARIS
+33 1 44 68 18 00
Patrice Juin
[email protected]
[email protected]
www.via.fr
+ 33 1 44 68 18 94
+ 33 6 03 02 53 49
Al servizio delle pubbliche relazioni*.
Forte della sua ventennale esperienza in materia di relazioni con la stampa,
14 septembre si rivolge a tutto il pubblico * : media, social network, prescrittori,
istituzioni, all’espressa condizione che creazione, design, innovazione, condivisione
delle competenze siano al centro del dibattito.
Promotore o co-produttore, 14 septembre svolge il ruolo di attore con una filosofia
ben precisa : il Fare.
Con sede a Parigi, Lione e recentemente a Tokyo, 14 septembre è soprattutto il
produttore, in collaborazione con Arty l’amour de l’art, dell’evento francese regionale
e itinerante Design tour.
L’agenzia è anche fondatrice dell’associazione Particule14.
Tutti i membri hanno a cuore la condivisione delle loro conoscenze e delle loro reti di
contatti con tutti gli attori della filiera design/innovazione.
Strutturata in poli di competenza, l’agenzia copre tutte le tecniche e gli ambiti nel
campo delle relazioni pubbliche*.
France Design è una delle sue dimostrazioni attive.
14 SEPTEMBRE
Contact France Design
158 ter, rue du Temple
75003 PARIS
+33 1 55 28 38 28
Daniel Korenbaum
[email protected]
www.14septembre.fr
AV EC L E S O U T I E N D E
+ 33 1 55 28 38 28
[email protected]
08/04/2014 - 13/04/2014
Superstudio Più
Via Tortona 27, Milan
M2 Porta Genova
www.francedesign.eu
CONTACTS PRESSE / PRESS CONTACTS / STAMPA
France Stéphanie Morlat, 14 SEPTEMBRE T + 33 (0)1 55 28 38 28 M + 33 (0)6 11 35 39 01 [email protected]
International Charles Camicas, 14 SEPTEMBRE T + 33 (0)1 55 28 38 28 M + 33 (0)6 08 75 74 24 [email protected]
Communication VIA Patrice Juin T + 33 (0)1 44 68 18 94 M + 33 (0)6 03 02 53 49 [email protected]