canne fumarie flangiate per gruppi elettrogeni e cogeneratori

Sistema Flangiato | STABILE FLH
Flanged system - Système à brides | STABILE FLH
• CANNE FUMARIE FLANGIATE PER GRUPPI ELETTROGENI E COGENERATORI •
• FLANGED CHIMNEYS FOR COGENERATORS AND GENERATING SETS •
• CHEMINEES A BRIDES POUR COGENERATEURS ET GROUPES ELECTROGENES •
STABILE FLH
FLH | Ver. 10.36
Flangiato in acciaio inox / carbonio
Ø 100 ÷ 3000
Flanged system in stainless / carbon steel
Ø 100 ÷ 3000
Système à brides en acier inox / au carbone
Ø 100 ÷ 3000
Sistema Flangiato STABILE FLH
in acciaio al carbonio / acciaio inox
Flanged system STABILE FLH
Système a brides STABILE FLH
carbon steel / stainless steel
Applicazioni
1.
STABILE FLH è ideale per
en acier au carbone / acier inox
Applications
Applications
1. The system STABILE FLH is suitable to
1. Le système a brides STABILE FLH est apte à
realizzare condotti di scarico di gruppi
accomplir les systèmes de combustion pour
elettrogeni e di cogeneratori o per qualsiasi
and co-generators or for any other application
groupes électrogènes et co-générateurs ou
altra applicazione dove ci sia necessità di
where the resistance to high temperatures and
pour toute autre application où est nécessaire
un’alta resistenza alle temperature e a
to higher pressures than the one prescribed by
une résistance aux hautes températures et à
pressioni superiori a quelle previste dalle
the EN 1856-1/2 is required.
des pressions plus élevées que celles prévue
EN 1856-1/2.
par la norme EN 1856-1/2.
Caratteristiche
Features
1. Realizzato con tubi laminati a freddo e saldati
1. Made by cold-rolled pipes welded melting
1. Fabriqué par des tuyaux laminés à froid
fondendo i lembi per induzione o da lamiera
the edges by induction or by calendered and
soudés en fondant les bords par induction
STABILE
ou par feuille calandré et soudé, le systeme
FLH has got an excellent structural strength
a brides STABILE FLH a une excellente
calandrata e saldata, il sistema
STABILE FLH è dotato di un’eccellente
so that it can withstand the vibrations genele vibrazioni generate dai grossi motori diesel
rated by the large diesel engines used for the
aux vibrations générées par les gros moteurs
utilizzati per la realizzazione dei gruppi
realization of the generating sets.
diesel utilisés pour la réalisation des groupes
elettrogeni.
2. Thanks to the 2 mm thickness of the wall and
2. Grazie allo spessore della parete di 2 mm
to the lack of variations in section at junctions,
e all’assenza di variazioni di sezione in
the
STABILE FLH allows to
à l’absence de variations de section sur les
corrispondenza delle giunzioni, il sistema
cushion in part the noise caused by high speed
jonctions, le système à brides STABILE FLH
of the gas inside the ducts.
permet d’atténuer le bruit causé par la vitesse
STABILE FLH permette di attutire in
parte il rumore causato dall’elevata velocità
dei gas all’interno dei condotti.
3. La speciale guarnizione permette una tenuta
perfetta anche con pressioni superiori a 5000
Pa (Classi H1 e H2 secondo la EN 1856-1 e EN
1856-2) con temperature di oltre 500°C.
4. Il sistema
3. The special seal allows a perfect tightness
élévée des gazes à l’intérieur des conduits.
also by pressures superior to 5000 Pa (Classes
3. Le joint spécial permet une étanchéité
H1 and H2 according to the EN 1856-1 and EN
parfaite aussi à des pressions supérieures à
1856-2) with temperatures over 500°C.
5000Pa (Classes H1 et H2 selon la norme EN
4. The
STABILE FLH can be
1856-1 et EN 1856-2) avec des températures
insulated and it can be equipped with silencers
STABILE FLH può essere
or silenced terminals.
supérieures à 500 ° C.
4. Le système à brides peut être isolé et il
coibentato ed equipaggiato con silenziatori o
peut être equipé par des silencieux ou des
terminali silenziati.
terminaux silencieux.
Manutenzione
Maintenance
Maintenance
le
1. In order to keep prescribed technical and
1.
caratteristiche tecniche e di funzionamento
operating conditions unchanged in time, it is
prescrites inchangées dans le temps et
prescritte
necessary a “scheduled maintenance” issued
technique,
1. Per
mantenere
è
inalterate
nel
necessario
tempo
istituire
una
“manutenzione programmata” con tecnici
il
est
nécessaire
de
«maintenance programmée» émis par des
specializzati che stabiliranno la periodicità
the periodicity of controls in accordance with
dei controlli in osservanza delle leggi/norme
the current regulations and laws (i.e. UNI
périodicité des contrôles en conformité avec
vigenti (es. UNI 10847).
10847).
les lois et les règlements en vigueur (ex. UNI
2. Escludendo diverse disposizioni normative,
si
consigliano
le
seguenti
2. Except any different provision, the following
10847).
periodicità:
periodicities are recommended: every year for
combustibili gassosi 1 all’anno, combustibili
gaseous fuels, every 6 months for liquid fuels,
recommandés
for solid fuels once a month.
chaque année pour les combustibles gazeux,
liquidi 1 ogni 6 mesi, combustibili solidi 1 al
mese.
3. The cleaning of the smoke ducts requires the
3. La pulizia dei condotti dovrà essere effettuata
usage of appropriate tools in accordance with
con le adeguate attrezzature nel rispetto delle
the provisions regarding the safety and the
disposizioni legislative in materia di tutela
della sicurezza e salute dei lavoratori.
4. Durante
164
électrogènes.
2.
le
manutenzioni
toute
disposition
les
différente,
périodicités
sont
suivantes:
tous les 6 mois pour les combustibles liquides,
à combustibles solides une fois par mois.
3. Le nettoyage des conduits de fumée nécessite
l’utilisation d’outils appropriés en conformité
avec les dispositions relatives à la sécurité et
se
the duct inner walls shall be cleaned either
necessario si dovranno pulire le pareti
with a sponge, or with a soft plastic scrubber.
4. Le cas échéant, pendant les réparations
interne dei condotti con una spugna o uno
The access for cleaning is possible by
ordinaires les parois intérieures de conduits
spazzolone di plastica morbida (non utilizzare
disassembling the elements or through any
doivent être nettoyés, soit avec une éponge
spazzole
inspection element.
ou d’un épurateur plastique souple. L’accès
abrasive),
si
ordinarie
health of workers.
4. Where appropriate, during ordinary repairs
2. Sauf
potrà
accedere
la santé des travailleurs.
smontando gli elementi o da eventuali
pour le nettoyage est possible en démontant
elementi ispezionabili.
les éléments ou par les éléments d’inspection.
Scheda tecnica
Denominazione
Materiale
acciaio al carbonio / acciaio inox
Flangiatura*
Flange piane UNI EN 1092-1 PN 6*
Zincatura / Verniciatura
Spessore (mm)
2÷5
Gamma dimensionale Ø (mm) 100 ÷ 3000
Lunghezza standard (mm)
500 - 1000 - 2000 - 3000
Materiale bulloneria
8.8 zincato / AISI 316
Materiale guarnizione
1.
Assicurazione per Responsabilità Civile
RCT/O e Prodotti Imprese Industriali
stipulata con ALLIANZ RAS Nr. 071311316
Temperatura max**
600° C
Combustibili
Solidi - Liquidi - Gassosi
*
** La temperatura max può variare in base al tipo di materiale utilizzato.
*
** The max temperature may vary according to the type of material you use.
* Sur demande nous pouvons projéter systèmes à brides selon differentes normatives ou personalisés
** La température maximale peut varier en fonction de la matière utilisée
165