IAN 92517 - Lidl Service Website

K
FZ-BATTERIELADEGERÄT ULGD 3.8 A1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
B edienungs- und Sicherheitshinweise
C
HARGEUR DE BATTERIE
P
OUR VOITURE
I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ARICABATTERIE PER
C
A
UTO E MOTO
I ndicazioni per l’uso e per la sicurezza
C
AR BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
IAN 92517
ACCULADER VOOR
M
OTORVOERTUIGEN
B edienings- en veiligheidsinstructies
K lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
F unktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
t outes les fonctions de l‘appareil.
P rima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
B efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
DE / AT / CH Bedienungs- und SicherheitshinweiseSeite
FR / CH
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
IT / CH
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Pagina
NL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
GBOperation and Safety Notes
Page
5
13
21
29
35
A
1
2
3
4
5
10
6
9
8
B
12
7
11
12
12
12
17
15
C
16
14
13
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung.....................................................................................................Seite6
Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite6
Teilebeschreibung................................................................................................................................Seite6
Technische Daten.................................................................................................................................Seite6
Sicherheit
Sicherheitshinweise..............................................................................................................................Seite6
Bedienung
Vor Inbetriebnahme.............................................................................................................................Seite7
Anschließen..........................................................................................................................................Seite7
Trennen.................................................................................................................................................Seite8
Standby / Batteriespannung messen...................................................................................................Seite8
Wiederbelebung..................................................................................................................................Seite8
Programme auswählen........................................................................................................................Seite8
Programm 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A).......................................................................................................Seite9
Programm 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)..................................................................................................Seite9
Programm 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)..................................................................................................Seite9
Programm 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)..................................................................................................Seite9
Erhaltungsladung.................................................................................................................................Seite9
Geräteschutzfunktion...........................................................................................................................Seite9
Wartung und Pflege................................................................................................................Seite 10
Service................................................................................................................................................Seite10
Garantie............................................................................................................................................Seite10
Entsorgung......................................................................................................................................Seite10
DE/AT/CH
5
Einleitung / Sicherheit
KFZ-Batterieladegerät ULGD 3.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 ist ein mehrstufiges
KFZ-Batterie-Ladegerät (nachfolgend auch Gerät),
das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 Voder 12 V-Blei-KFZ Starterbatterien (nachfolgend
Batterie) z. B. der Typen AGM – Ca/Ca – GEL – MF-VRLA mit Elektrolyt-Lösung oder Gel geeignet ist.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Lieferumfang
1Ladegerät
2 Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz)
1Bedienungsanleitung
T
eilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1 12 V 0,8 A-(Programm 2)
2 12 V 3,8 A-(Programm 3)
3 12 V 3,8 A-(Programm 4)
4 6 V 0,8 A-(Programm 1)
5 LED-Verpolung
6
DE/AT/CH
6 LED-Stand-By
7 Ladeanzeige
8 Zustandsanzeige
9 Spannungsanzeige
10 Programmwahltaste (MODE)
siehe Abbildung B:
11 Ladegerät
12 Befestigungsbohrungen
13 Netzkabel
14 „+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
15 „–“-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
16 „+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
17 „–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
Technische Daten
Eingangsspannung:
220–240 V∼ 50 / 60 Hz
Bemessungsaufnahme: 60 W
BemessungsAusgangsspannung:
6 V / 12 V BemessungsAusgangsstrom:
0,8 A / 3,8 A
Umgebungstemperatur:0 °C bis 40 °C
Gehäuseschutzart:IP 65
Schutzklasse:II / Batterietypen:6 V-Blei–Säure–Batterie
1,2 Ah–14 Ah
12 V-Blei–Säure–Batterie
1,2 Ah–120 Ah
Sicherheit
S
icherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheit / Bedienung
Verwenden Sie das Ladegerät
nicht zum Laden von nicht wieder aufladbaren
Batterien.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
-Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V∼
50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist!
-Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor
Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder
öffnen.
-Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme
entfernt von der Batterie und der Benzinleitung
an die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
-Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden
vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
Explosions- und Brandgefahr!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven
Knallgasreaktion!
-Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und
Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
-Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung
(z.B. Benzinleitung) hat!
-Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare Stoffe, z. B. Benzin oder Lösungsmittel,
beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Verätzungsgefahr!
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte-
riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die
betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das
Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie!
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50 °C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität,
Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von
unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeugherstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das KFZ, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz
in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
Klemmen Sie die „+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
14 des Ladegeräts an den „+“-Pol der Batterie.
DE/AT/CH
7
Bedienung
Klemmen Sie die „–“-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) 15 an den „–“-Pol der Batterie.
Schließen Sie das Netzkabel 13 des Ladegeräts an die Steckdose an.
Die Batteriespannungsanzeige 9 zeigt die
aktuelle Spannung der Batterie an.
Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet die LED-Verpolung 5 .
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) 15 vom „–“-Pol der Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Anschlussklemme (rot) 14
vom „+“-Pol der Batterie.
Standby / Batteriespannung
messen
Nach Anschluss an die Stromversorgung ist das Gerät im STANDBY-Betrieb. Die Standby-Anzeige 6
leuchtet. Bei angeschlossenen Anschlussklemmen wird
die Batteriespannung im LC-Display (Spannungsanzeige 9 ) angezeigt. Die Segmente der Zustandsanzeige 8 sind leer.
Liegt die gemessene Spannung unter 3,8 V
bzw. über 15 V wird die Batterie nicht
geladen. Im Display erscheint kurz die
Fehlermeldung „Err“. Das Gerät schaltet
auf Standby.
88.8V
6 V-Batterie
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V gemessen, ist nur das Programm 1 wählbar.
12 V-Batterien:
Wird eine Batterie im kritischen Spannungsbereich von
7,3–10,5 V erkannt, prüft das Gerät ob eine voll geladene 6 V Batterie oder eine entladene 12 V Batterie
vorliegt. Drücken Sie die Programmwahltaste 10 , um
8
DE/AT/CH
88.8V
---
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,3–7,5 V erkannt,
ist die 12 V Batterie defekt.
Das Gerät schaltet auf Standby.
Trennen
e® ®
ein Programm zu wählen, führt das Gerät eine Kontrollmessung für ca. 90 Sek. durch.
Im Display wird angezeigt:
Wiederbelebung
Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V
erkannt, liegt eine 12 V Batterie vor.
Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur
Wiederbelebung.
Die Spannungsanzeige 9 blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen.
Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V
Ladeprogrammen.
Programme
auswählen
HINWEISE:
Wird eine Batterie im Spannungsbereich von 3,7–
7,3 V erkannt, sind die Programme 2–3–4 wählbar.
Der Ladefortschritt erfolgt automatisch. Abhängig
vom gewählten Programm ist die Ladekennlinie
Spannungs-, Zeit-, und Temperaturüberwacht. Mit
Diagnoseprogramm, Wiederbelebungsmodus und
Erhaltungsladung.
(siehe Prinzipdarstellung Programm 3 Abb C).
Programm
1
6 V
2
*
3
*
4
*
max. (V)
max. (A)
7,3 V
0,8 A
14,4 V
0,8 A
14,4 V
3,8 A
14,7 V
3,8 A
Bedienung
Programm
1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Zum Laden von 6 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10 , um
Programm 1 auszuwählen. Das Symbol „6 V“
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige 7 und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 8 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm
2
(14,4 V / 0,8 A)
„12 V“
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10 , um Programm 2 zu wählen. Das Symbol
wird im
LC-Display angezeigt. Während des Ladevorgangs
blinkt die Ladeanzeige 7 und zeigt, wie weit
der Ladevorgang fortgeschritten ist (1–4 Balken).
Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 8 4 Balken. Das Blinken stoppt
und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Programm
4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder
zum Laden von AGM-Batterien.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10 , um
Programm 4 auszuwählen.
HINWEIS: Dieses Programm startet ggf. mit
einer geringen Zeitverzögerung. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige 7 und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 8 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Erhaltungsladung
Wie unter Programme beschrieben verfügt das
Gerät über eine automatische Erhaltungsladung.
Abhängig vom Spannungsabfall der Batterie –durch
Selbstentladung – reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom.
Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Programm
3 „12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität
von 14 Ah–120 Ah.
Drücken Sie die Programmwahltaste 10 , um
Programm 3 auszuwählen. Das Symbol
wird im LC-Display angezeigt. Während des
Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige 7 und
zeigt, wie weit der Ladevorgang fortgeschritten
ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen
ist, zeigt die Zustandsanzeige 8 4 Balken. Das
Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
DE/AT/CH
9
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Wartung
und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Netzsteckers oder des
Netzkabels immer vom Hersteller
oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
10
DE/AT/CH
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.:0800 5435 111
E-mail:[email protected]
IAN 92517
AT
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-mail:[email protected]
IAN 92517
CH
Service Schweiz
Tel.:0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-mail:[email protected]
IAN 92517
Entsorgung
ie Verpackung besteht aus umweltD
freundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Entsorgung
erfen Sie Elektrogeräte
W
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH
11
12
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme.............................................................................................................................Page14
Contenu de la livraison........................................................................................................................Page14
Descriptif des pièces............................................................................................................................Page14
Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page14
Sécurité
Consignes de sécurité..........................................................................................................................Page14
Utilisation
Avant la mise en service......................................................................................................................Page15
Raccordement......................................................................................................................................Page16
Séparation............................................................................................................................................Page16
Standby / Mesurer la tension de la batterie.......................................................................................Page16
Régénération........................................................................................................................................Page16
Sélection du mode...............................................................................................................................Page16
Mode 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)..............................................................................................................Page17
Mode 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A).........................................................................................................Page17
Mode 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A).........................................................................................................Page17
Mode 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A).........................................................................................................Page17
Chargement de maintien.....................................................................................................................Page17
Fonction de protection de l‘appareil..................................................................................................Page18
Maintenance et entretien...................................................................................................Page18
Service................................................................................................................................................Page18
Garantie............................................................................................................................................Page18
Mise au rebut................................................................................................................................Page19
FR/CH
13
Introduction / Sécurité
Chargeur de batterie pour voiture
ULGD 3.8 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instructions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
4 6 V 0,8 A-(mode 1)
5 LED de polarité
6 LED Standby
7 Affichage „procédure de charge active“
8 Affichage d‘état
9 Affichage de tension
10 Touche de sélection (MODE)
Voir illustration B :
11 Chargeur
12 Trous de fixation
13 Câble d‘alimentation
14 Pince de raccordement de pôle „+“ (rouge)
15 Pince de raccordement de pôle „-“ (noire)
16 Câble de raccordement de pôle „+“ (rouge)
cosse de batterie inclue
17 Câble de raccordement de pôle „-“ (noire)
cosse de batterie inclue
Utilisation conforme
Le ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est un chargeur
de batterie avec chargement à maintien de pulsion
(ci-après également appareil) conçu pour charger
ou maintenir la charge de batteries 6 V ou 12 V (ciaprès batterie) par ex. de type AGM–Ca / Ca-GEL–
MF–VRLA au plomb avec solution ou gel électrolytique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
L‘appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale ni pour une utilisation en intérieur.
Contenu
de la livraison
1Chargeur
2 Pinces de raccordement (1 rouge, 1 noire)
1 Mode d‘emploi
D
escriptif
des pièces
Voir illustration A :
1 12 V 0,8 A-(mode 2)
2 12 V 3,8 A-(mode 3)
3 12 V 3,8 A-(mode 4)
14
FR/CH
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée :
220–240 V∼ 50 / 60Hz
Puissance absorbée : 60 W
Tension de sortie
nominale :
6 V / 12 V Courant de sortie
nominal :
0,8 A / 3,8 A
Température ambiante :0 °C à 40 °C
Type de protection
du boîtier :IP 65
Classe de protection :II/
Type de batterie :Batterie plomb-acide
6 V 1,2 Ah–14 Ah
Batterie plomb-acide
12 V 1,2 Ah–120 Ah
Sécurité
C
onsignes
de sécurité
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
Sécurité / Utilisation
cette personne des instructions indiquant comment utiliser l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants de manière
à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l‘appareil
pour le chargement de batteries non rechargeables.
Placez la batterie sur une surface bien ventilée
durant le processus de charge.
Les modes opératoires tout comme les restrictions d‘utilisation vous seront expliqués dans la
notice d‘utilisation ci-après.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
-N‘utilisez pas l‘appareil lorsque le câble, le
cordon d‘alimentation ou la fiche secteur sont
endommagés. Des câbles secteur endommagés
impliquent un danger de mort par électrocution.
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente
les propriétés et les équipements prescrits,
c‘est-à-dire une tension de 230 V∼ 50 Hz, un
conducteur neutre mis à la terre, un fusible de
16 A et un disjoncteur de protection (interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit) !
-Avant de brancher ou de débrancher à la
batterie, débrancher le chargeur de batterie
du réseau.
-Raccorder en premier la borne d’alimentation
non branchée à la carrosserie. Raccorder à la
carrosserie l’autre borne d’alimentation éloignée de la batterie et de la conduite d’essence
Ne brancher qu’après le chargeur de batterie
au réseau d’alimentation.
-Après la charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est
qu’après qu’il faut enlever la pince de raccordement de la carrosserie. Enlever ensuite la
pince de raccordement de la batterie.
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
-Assurez-vous qu‘aucune source de lumière
libre ne soit présente lors de la procédure de
chargement et de charge de compensation
(flammes, cendres ou étincelles).
-Assurez-vous que le câble de branchement
positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carburant (par. ex. conduite d’essence) !
-Veillez à ce que des matières explosives ou
inflammables p.ex. essence ou solvant ne
puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation
du chargeur de batterie.
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES !
Portez des lunettes de sécurité ! Portez des
gants de protection ! Si vos yeux ou votre peau
sont entrés en contact avec l‘acide de la batterie, rincez la partie du corps concernée avec
une grande quantité d‘eau courante et claire et
consultez un médecin dans les délais les plus
brefs !
Éviter un court-circuit électrique lors du branchement du chargeur de batterie à la batterie.
Raccordez le câble de raccordement avec le
pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif
de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement avec le pôle positif
exclusivement sur le pôle positif de la batterie !
Ne pas placer le chargeur de batterie à proximité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact
de températures dépassant durablement 50 °C !
Ne pas endommager les conduites de carburant,
des câbles électriques, des freins, du système
hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation
du chargeur de batterie avec les vis.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets !
Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courts-circuits !
Utilisez le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien
de batteries 6 V / 12 V au plomb non endommagées. Ne pas charger de batteries gelées.
Utilisation
Avant la mise en service
La notice d‘utilisation est à consulter avant le
raccordement du chargeur.
En outre, les instructions du fabricant du véhicule
concernant une batterie branchée en permanence
FR/CH
15
Utilisation
sont à prendre en considération. S‘assurer que
le contact est coupé.
Nettoyer les pôles de la batterie. Faites attention
à ce qu‘aucune saleté n‘entre en contact avec
vos yeux.
Assurer une ventilation convenable.
Raccordement
Branchez la pince de raccordement „+“
(rouge) 14 au pôle „+“ de la batterie.
Branchez la pince de raccordement „-“ (noire) 15
au pôle „-“ de la batterie.
Brancher le câble d‘alimentation 13 du chargeur
de batterie à une prise de courant.
L‘affichage de tension 9 de la batterie affiche
la tension actuelle de la batterie.
En cas de branchement inversé des pinces de
sortie, la LED de polarité 5 s‘allumera.
Séparez l‘appareil du réseau électrique.
Enlevez la borne contact „-“ (noire) 15 du pôle
„-“ de la batterie.
Enlevez la borne contact „+“ (rouge) 14 du
pôle „+“ de la batterie.
de la batterie
la tension
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant,
l‘appareil est en mode STANDBY. L‘affichage
Standby 6 s‘allume. Lorsque les pinces de raccordement seront branchées, la tension de la batterie
s‘affichera sur l‘écran LCD (affichage tension 9 ).
Les segments de l‘affichage d‘état 8 sont vides.
Si la tension mesurée est inférieure à 3,8 V
ou est supérieure à 15 V, la batterie n‘est
pas chargée. Le message d‘erreur „Err“
apparaît alors sur l‘écran. L‘appareil se
met en monde Standby.
16
FR/CH
Batterie 6 V
Si la tension mesurée se situe entre 3,7 V et 7,3 V,
seul le mode 1 sera sélectionnable.
Batterie 12 V :
Si la tension de la batterie mesurée se situe dans la
plage critique de 7,3 à 10,5 V, examinez l‘appareil
pour découvrir si une batterie 6 V complètement
chargée ou une batterie de 12 V déchargée s‘y
trouve. Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner un mode, l‘appareil effectuera une mesure de la tension durant env. 90 sec.
S‘affichera alors sur l‘écran :
88.8V
---
Séparation
Standby / Mesurer
88.8V
e® ®
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,3 et
7,5 V, la batterie 12 V est défectueuse.
L‘appareil se met en monde Standby.
Régénération
Si après 90 sec. la tension se situe entre 7,5 et 10,5 V,
il s‘agit d‘une batterie 12 V.
Le processus de charge passe en mode charge par
impulsions pour la régénération.
L‘affichage de tension 9 clignote. Si la tension de
la batterie monte jusqu‘à 10,5 V, le mode de charge
supérieur s‘active.
La régénération est la même pour tous les mode de
charge 12 V.
Sélection
du mode
Remarques :
Si la tension de la batterie se situe dans la plage de
3,7 V à 7,3 V, les modes 2–3–4 sont sélectionnables.
La suite de la charge se fait automatiquement. La
Utilisation
courbe de contrôle de tension, de durée et de température dépend du mode sélectionné. Avec mode
de diagnostique, mode régénération et chargement
de maintien.
(voir présentation du principe de fonctionnement
du mode 3 illu, C)
Mode
1
6 V
2
*
3
*
4
*
Mode
(V) max.
(A) max
7,3 V
0,8 A
14,4 V
0,8 A
14,4 V
3,8 A
14,7 V
3,8 A
1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 1. Le symbole „6 V“ s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“ 7
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état 8 indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode
2
„12 V“
(14,4 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plombacide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 2. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“ 7 clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l‘affichage d‘état 8 indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode
3
„12 V“
(14,4 V / 3,8 A)
Pour le chargement de batteries 12 V avec une
capacité de 14 Ah–120 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 3. Le symbole
s‘affiche
sur l‘écran LCD. Pendant le processus de charge,
l‘affichage „procédure de charge active“ 7
clignote et montre où en est le chargement (1
à 4 barres). Lorsque la batterie est entièrement
chargée, l‘affichage d‘état 8 indique 4 barres.
Le clignotement s‘arrête et l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Mode
4 „12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge
de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité
de 14 Ah à 120 Ah dans des conditions froides et
pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection 10 pour
sélectionner le mode 4.
Remarque : Ce mode se lance le cas échéant
avec un petit temps de retard. Le symbole
s‘affiche sur l‘écran LCD. Pendant le processus
de charge, l‘affichage „procédure de charge
active“ 7 clignote et montre où en est le chargement (1 à 4 barres). Lorsque la batterie est
entièrement chargée, l‘affichage d‘état 8 indique 4 barres. Le clignotement s‘arrête et
l‘appareil se met automatiquement en chargement de maintien.
Chargement de maintien
Comme précisé dans la descriptions des Modes,
l‘appareil dispose d‘une mise en chargement de
maintien automatique. En fonction de la chute de
FR/CH
17
Utilisation / Maintenance et entretien / Service / Garantie
tension – dûe à un déchargement – le chargeur
réagit avec différents courants de chargement.
La batterie peut rester raccordée sur de longues
périodes à l‘appareil.
Fonction
de protection de
l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle
qu‘un court-circuit, une chute de tension critique
pendant le chargement, un circuit électrique ouvert
ou inversement du raccordement des bornes de
sortie, le chargeur coupe le système électronique et
remet immédiatement le système en position de
base pour éviter tous endommagements.
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de
charge, la puissance de sortie est automatiquement
réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil de
tous endommagements.
Q
Maintenance et entretien
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
particulière.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
QService
Confier la réparation de vos appareils au S.A.V. ou à
un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
Confiez le remplacement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à
18
FR/CH
son S.A.V. Ceci permet d’assurer le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
Garantie / Mise au rebut
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: [email protected]
IAN 92517
CH
Service Suisse
Tel.:0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail:[email protected]
IAN 92517
Mise au rebut
L ’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
e jetez pas les appareils élecN
triques aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
FR/CH
19
20
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso.......................................................................................... Pagina22
Contenuto della confezione............................................................................................................ Pagina22
Descrizione dei componenti............................................................................................................ Pagina22
Dati tecnici........................................................................................................................................ Pagina22
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza.................................................................................................................. Pagina22
Uso
Prima della messa in funzione......................................................................................................... Pagina23
Collegamento................................................................................................................................... Pagina 23
Scollegamento................................................................................................................................. Pagina24
Misurazione di standby / tensione della batteria.......................................................................... Pagina24
Riattivazione..................................................................................................................................... Pagina24
Scelta del programma..................................................................................................................... Pagina24
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................ Pagina25
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)............................................................................................ Pagina25
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)............................................................................................ Pagina25
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)............................................................................................ Pagina25
Mantenimento di carica.................................................................................................................. Pagina25
Funzione di protezione dell‘apparecchio...................................................................................... Pagina25
Cura e manutenzione......................................................................................................... Pagina26
Service............................................................................................................................................ Pagina26
Garanzia....................................................................................................................................... Pagina26
Smaltimento............................................................................................................................... Pagina26
IT/CH
21
Introduzione / Sicurezza
Caricabatterie per auto e moto
ULGD 3.8 A1
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro
nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta
qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di
questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento.
Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza
di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi di applicazione indicati. Consegnare
tutte le documentazioni su questo prodotto quando
viene ceduto a terzi.
Utilizzo secondo
la destinazione d’uso
3 12 V 3,8 A-(programma 4)
4 6 V 0,8 A-(programma 1)
5 Spia di polarità a LED
6 Stand-by LED
7 Indicatore di carica
8 Indicatore di stato
9 Indicatore di tensione
10 Tasto per scegliere il programma (MODE)
vedi figura B:
11 Caricabatterie
12 Fori di fissaggio
13 Cavo di alimentazione
14 Morsetto di contatto polo „+“ (rosso)
15 Morsetto di contatto polo „–“ (nero)
16 Cavo di connessione con polo „+“ (rosso),
incl. capocorda a occhiello
17 Cavo di connessione con polo „-“ (nero), incl.
capocorda a occhiello
L‘Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 è un caricabatterie
per auto a più stadi (di seguito anche apparecchio),
che è adatto al caricamento e al mantenimento di
carica di batterie al piombo da 6V o 12V (di seguito
batteria) ad es. dei tipi AGM – Ca / Ca – GEL – MF-VRLA con soluzione o gel elettrolitici.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per eventuali danni causati da un impiego non conforme alla destinazione d‘uso. L’apparecchio non è
destinato all’uso commerciale e deve essere utilizzato solo in ambienti interni.
Contenuto
della confezione
1Caricabatterie
2 Morsetti di contatto (1 rosso, 1 nero)
1 Manuale d‘uso
D
escrizione
dei componenti
vedi figura A:
1 12 V 0,8 A-(programma 2)
2 12 V 3,8 A-(programma 3)
22
IT/CH
Dati tecnici
Tensione d‘ingresso:
220–240 V∼ 50 / 60 Hz
Potenza assorbita:
60 W
Tensione
nominale d‘uscita:
6 V / 12 V Corrente
nominale d‘uscita:
0,8 A / 3,8 A
Temperatura ambiente:0 °C bis 40 °C
Tipo di protezione
dell‘alloggiamento:IP 65
Classe di protezione:II /
Tipi di batteria:batteria al piombo da 6 V
1,2 Ah–14 Ah
batteria al piombo da
12 V 1,2 Ah–120 Ah
Sicurezza
A
vvertenze
di sicurezza
Non fare utilizzare questo articolo da persone
(ivi inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate. Inoltre il prodotto non
può essere utilizzato da persone che non conoscono il suo funzionamento.In questo caso,
Sicurezza / Uso
una persona responsabile per la sicurezza deve
supervisionare o dare indicazioni su come il
prodotto debba essere utilizzato.
I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con l‘apparecchio.
Non utilizzare il caricabatteria per caricare batterie non ricaricabili.
Posizionare la batteria su una superficie ben
ventilata durante il processo di carica.
Il funzionamento automatico e le limitazioni di
utilizzo verranno spiegati di seguito in questo
manuale d‘uso.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA!
-Non utilizzare l‘apparecchio in caso di cavi,
cavi di alimentazione o presa di rete danneggiati. In presenza di cavi di alimentazione
danneggiati sussiste il pericolo di morte a
causa di scossa elettrica.
Prima del collegamento alla rete elettrica, assicurarsi che la presa di corrente sia corrispondente a 230 V∼ 50 Hz, provvista di conduttore
neutro di messa a terra, fusibile da 16 A e
circuito di sicurezza per correnti di guasto!
-Scollegare il caricabatterie dal cavo di rete,
prima di aprire o chiudere i cavi di collegamento della batteria.
-Collegare prima il morsetto di contatto, che
non è collegato alla carrozzeria. Collegare
l‘altro morsetto lontano dalla batteria e il tubo
della benzina alla carrozzeria. Collegare
solo poi il caricabatteria alla rete elettrica.
-A fine carica scollegare il caricabatteria dalla rete elettrica. Allontanare quindi i morsetti
di contatto dalla carrozzeria. Scollegare i
morsetti di contatto dalla batteria.
Pericolo di esplosione e incendio!
Evitare situazioni che potrebbero causare una
potente esplosione per reazione ossidrica!
-Assicurarsi dell‘assenza di fonti di calore dirette
(fiamme, alte temperature o radiotrasmittenti)
durante il processo di carica o mantenimento
di carica!
-Assicurarsi che il cavo di collegamento al
polo positivo non sia a contatto condutture di
carburante (ad es. tubo della benzina)!
-Assicurarsi che materiali esplosivi o combustibili, ad es. benzina o solventi, non possano
incendiarsi durante l‘utilizzo del caricabatteria!
Pericolo di corrosione!
Indossare occhiali protettivi! Indossare guanti
protettivi! In caso di contatto di occhi o pelle
con l’acido della batteria, sciacquare abbondantemente con acqua corrente il punto interessato e consultare un medico!
Evitare un cortocircuito durante il collegamento
del caricabatteria alla batteria. Collegare infine
il cavo di collegamento del polo negativo al
polo negativo della batteria o alla carrozzeria.
Collegare infine il cavo di collegamento del
polo positivo al polo positivo della batteria.
Non esporre il caricabatterie a fuoco, caloriferi o temperature costantemente superiori ai
50 °C!
Durante il montaggio del caricabatterie, non
danneggiare conduttori di carburante, elettricità,
gruppo freni,idraulica o acqua con le viti!
Non coprire il caricabatteria con oggetti.
Proteggere le superfici di contatto elettrico della
batteria da cortocircuito!
Utilizzare il caricabatteria esclusivamente per il
caricamento e il mantenimento di carica di batterie al piombo da 6 V / 12 V non danneggiate.
Non caricare batterie congelate.
Uso
Prima della messa in funzione
Leggere il manuale d‘uso della batteria prima
di collegarla al caricabatteria.
Prima del collegamento del caricabatteria a
una batteria installata in un autoveicolo, informarsi sulle norme di sicurezza elettrica e sulla
manutenzione consultando il manuale d‘uso
del veicolo. Per rendere sicuro il veicolo disattivare l‘accensione.
Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che i propri
occhi non vengano a contatto con la sporcizia.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Collegamento
Collegare il morsetto di contatto „+“ (rosso) 14
al polo „+“ della batteria.
IT/CH
23
Uso
Collegare il morsetto di contatto „–“ (nero) 15
al polo „–“della batteria.
Inserire il cavo di alimentazione 13 del caricabatteria nella presa.
L‘indicatore di tensione della batteria 9 indica
l‘attuale stato di tensione della batteria.
In caso di collegamento invertito dei morsetti si
accende la spia di polarità a LED 5 .
Scollegare l‘apparecchio dalla corrente.
Scollegare il morsetto di contatto „–“ (nero) 15
dal polo „–“ della batteria.
Scollegare il morsetto di contatto „+“ (rosso) 14
dal polo „+“ della batteria.
Misurazione
di standby / tensione della batteria
Dopo il collegamento alla rete elettrica l‘apparecchio
e in funzionamento STANDBY. L‘indicatore di standby
6 si accende. Durante il collegamento dei morsetti
di contatto la tensione della batteria viene visualizzata sul display LC (indicatore di tensione 9 ). I
segmenti dell‘indicatore di stato 8 sono vuoti.
Se la tensione misurata è al di sotto di
3,8 V o al di sopra 15 V la batteria non
sarà ricaricata. Sul display appare per
breve tempo il messaggio di errore „Err“.
L‘apparecchio passa in standby.
88.8V
Batteria 6 V
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, è selezionabile solo il programma 1.
Batteria 12 V:
In caso di intervallo di tensione tra 7,3–10,5 V,
l‘apparecchio verifica se si tratta di una batteria da
6 V o una batteria scarica da 12 V. Premere il tasto
di scelta del programma 10 , per scegliere un pro24
IT/CH
88.8V
---
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra
7,3–7,5 V, la batteria da 12 V è difettata.
L‘apparecchio passa in standby.
Scollegamento
e® ®
gramma, l‘apparecchio eseguirà un controllo di
misurazione di ca. 90 sec.
Sul display viene visualizzato:
Riattivazione
Nel caso in cui dopo ca. 90 sec. il valore è tra
7,5–10,5 V, si tratta di una batteria da 12 V.
Il processo di carica inizia con il funzionamento ad
impulsi della riattivazione.
L‘indicatore di tensione lampeggia 9 . Al raggiungimento dei 10,5 V, l‘apparecchio passa al livello
di carica successivo.
La riattivazione è identica per tutti i programmi di
carica per batterie da 12 V.
Scelta
del programma
AVVERTENZA:
Se l‘intervallo di tensione è tra 3,7–7,3 V, sono
selezionabili i programmi 2–3–4.
Il processo di carica avviene automaticamente. In
base al programma scelto sono tenute sotto controllo le caratteristiche di carica, tensione, tempo e
temperatura. Con programma di diagnosi, modalità riattivazione e mantenimento di carica.
(vedi schema programma 3 fig C).
Programma
1
6 V
2
*
3
*
4
*
max. (V)
max. (A)
7,3 V
0,8 A
14,4 V
0,8 A
14,4 V
3,8 A
14,7 V
3,8 A
Uso
Programma
1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Per caricare batterie da 6 V con una capacità
inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10 , per
selezionare il programma 1. Il simbolo „6 V“
viene visualizzato sul display LC. Durante il caricamento l‘indicatore di carica 7 lampeggia
e viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore di stato 8 indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma
2
(14,4 V / 0,8 A)
„12 V“
Per caricare batterie da 12 V con una capacità
inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10 , per
selezionare il programma 2. Il simbolo
viene visualizzato sul display LC. Durante il caricamento l‘indicatore di carica 7 lampeggia
e viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore di stato 8 indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma
3
(14,4 V / 3,8 A)
„12 V“
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra
14 Ah e 120 Ah.
Premere il tasto di scelta programma 10 , per
selezionare il programma 3. Il simbolo
viene visualizzato sul display LC. Durante il caricamento l‘indicatore di carica 7 lampeggia e
viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore di stato 8 indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Programma
4
(14,7 V / 3,8 A)
„12 V“
Per caricare batterie da 12 V con una capacità tra
14 Ah e 120 Ah a basse temperature o di batterie
AGM.
Premere il tasto di scelta programma 10 , per
selezionare il programma 4.
AVVISO: questo programma si avvia con un
minore tempo di accensione. Il simbolo
viene
visualizzato sul display LC. Durante il caricamento l‘indicatore di carica 7 lampeggia e
viene visualizzato a che punto è la carica
(1–4 colonne). Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore di stato 8 indica
4 colonne. La spia smette di lampeggiare e
l‘apparecchio passa automaticamente alla
modalità mantenimento carica.
Mantenimento di carica
Come descritto in Programmi l‘apparecchio è dotato
di un mantenimento di carica automatico. In base
alla caduta di tensione della batteria –dovuta
all‘autoscarica – il caricabatterie reagisce con una
corrente di carica differente.
La batteria può restare collegata al caricabatteria
anche a lungo.
Funzione
di protezione
dell‘apparecchio
Nel caso in cui si verifichino situazioni di indebolimento come cortocirtcuto, caduta di tensione
improvvisa durante il processo di carica, circuito
elettrico aperto o inversione di collegamento dei
morsetti di contatto, il caricabatteria disattiva l‘eletIT/CH
25
Uso / Cura e manutenzione / Service / Garanzia / Smaltimento
tricità e rimanda alle impostazioni per evitare eventuali danni.
questo modo è possibile garantire una
spedizione gratuita della merce.
Nel caso in cui l‘apparecchio si surriscaldi durante
la carica, la potenza in uscita viene automaticamente diminuita. Questo protegge l‘apparecchio da
eventuali danneggiamenti.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
Q
Cura e manutenzione
Estrarre sempre la spina dalla
presa prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento sul caricabatteria!
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Non utilizzare assolutamente solventi o altri
deter-genti aggressivi.
Pulire la superficie in plastica dell‘apparecchio
con un panno asciutto.
QService
Fare riparare l’ap parecchio dal Centro di Assistenza o da
un elettricista specializzato e solo con
pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
La sostituzione del la spina o del cavo di alimentazione
deve essere svolta sempre dal produttore dell‘apparecchio o dal relativo
servizio clienti. In questo modo si garantisce che la sicurezza dell’apparecchio rimarrà
immutata.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in
26
IT/CH
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
e-mail: [email protected]
IAN 92517
CH
Assistenza Svizzera
Tel.:0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail:[email protected]
IAN 92517
Smaltimento
L ’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Smaltimento
on gettate apparecchi elettrici
N
nella spazzatura della casa!
In base ala Direttiva Europea 2002 / 96 / EC relativa agli apparecchi elettrici ed elettronici usati e le
norme di armonizzazione di tale direttiva nel diritto
di ciascun Paese, i dispositivi elettrici usati debbono
essere smaltiti separatamente ed essere condotti
ad un loro riutilizzo non dannoso per l’ambiente.
Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio
usurato potete reperire presso il vostro comune.
IT/CH
27
28
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina30
Omvang van de levering................................................................................................................. Pagina30
Beschrijving van de onderdelen...................................................................................................... Pagina30
Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina30
Veiligheid
Veiligheidsinstructies........................................................................................................................ Pagina30
Bediening
Voor de ingebruikname................................................................................................................... Pagina31
Aansluiten......................................................................................................................................... Pagina31
Verbinding verbreken...................................................................................................................... Pagina32
Standby / accuspanning meten....................................................................................................... Pagina32
Herleving.......................................................................................................................................... Pagina32
Programma‘s uitkiezen.................................................................................................................... Pagina32
Programma 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)................................................................................................ Pagina33
Programma 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)............................................................................................ Pagina33
Programma 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)............................................................................................ Pagina33
Programma 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)............................................................................................ Pagina33
Druppelladen................................................................................................................................... Pagina33
Beschermfunctie voor apparaten.................................................................................................... Pagina 33
Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina34
Service............................................................................................................................................ Pagina34
Garantie........................................................................................................................................ Pagina34
Afvoer............................................................................................................................................. Pagina34
NL
29
Inleiding / Veiligheid
acculader ulgd 3.8 a1 voor
motorvoertuigen
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
6 LED standby
7 Laadindicator
8 Toestandindicator
9 Spanningsweergave
10 Programma keuzeknop (MODE)
zie afbeelding B:
11 Acculader
12 Bevestigingsboorgaten
13 Stroomkabel
14 „+“-pool-accuklem (rood)
15 „–“-pool-accuklem (zwart)
16 „+“-pool-aansluitkabel (rood), incl. kabelschoen
17 „–“-pool-aansluitkabel (zwart), incl. kabelschoen
Correct gebruik
De Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is een auto-acculader met meerdere standen (hierna ook apparaat
genoemd), die geschikt is voor het opladen en
druppelladen van 6 V- of 12 V-lood auto-accu‘s
(hierna accu genoemd) bijv. de types AGM – Ca / Ca – GEL – MF-VRLA met elektrolyt-oplossing of gel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet correct
gebruik voortvloeiende schade. Het apparaat is niet
bestemd voor commercieel gebruik en uitsluitend
geschikt voor het gebruik binnenshuis.
Omvang
van de levering
1acculader
2 accuklemmen (1 rood, 1 zwart)
1gebruiksaanwijzing
B
eschrijving
van de onderdelen
zie afbeelding A:
1 12 V 0,8 A-(programma 2)
2 12 V 3,8 A-(programma 3)
3 12 V 3,8 A-(programma 4)
4 6 V 0,8 A-(programma 1)
5 LED-spanning omkering
30
NL
Technische gegevens
Ingangsspanning:
220–240 V∼ 50 / 60 Hz
Gemeten opname:
60 W
Gemeten
Uitgangspanning:
6 V / 12 V Gemeten
uitgangsstroom:
0,8 A / 3,8 A
Omgevingstemperatuur:0 °C tot 40 °C
Berschermingsgraad
behuizing:IP 65
Beschermingsklasse:II / Accutypes:6 V lood-zuur accu
1,2 Ah–14 Ah
12 V lood-zuur accu
1,2 Ah–120 Ah
Veiligheid
V
eiligheidsinstructies
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Kinderen dienen in de gaten te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Veiligheid / Bediening
Gebruik de acculader
niet voor het laden van niet oplaadbare accu‘s.
Plaats de uitgebouwde accu tijdens het laadproces op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking alsook beperkingen
in het gebruik worden navolgend in de gebruiksaanwijzing uitgelegd.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
-Gebruik het apparaat niet met een beschadigd
kabel, stroomkabel of stroomstekker. Beschadigde stroomkabels zorgen voor levensgevaar
door elektrische schokken.
Controleer voor het aansluiten aan het stroomcircuit, of de stroom conform de voorschriften
voorzien is van 230 V∼ 50 Hz, geaarde nulleider,
een 16 A zekering en een aardlekschakelaar
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom)!
-Haal de acculader van het stroomcircuit,
voordat u de verbindingen naar de accu sluit
of opent.
-Sluit de accuklem, die niet is aangesloten aan de
carrosserie, eerst aan. Sluit de andere accuklem
uit de buurt van de accu en de benzineleiding
aan de carrosserie aan. Sluit de acculader
pas daarna aan het stroomcircuit aan.
-Verbreek na het opladen de verbinding van
de acculader met het stroomcircuit. Verwijder
daarna pas de accuklem van de carrosserie.
Verwijder daarna de accuklem van de accu.
Explosie- en brandgevaar!
Bescherm uzelf tegen een zeer explosieve knalgasreactie!
-Controleer, of er tijdens het oplaadproces of
het druppelladen geen open licht (vlammen,
gloed of vonken) aanwezig is!
-Controleer dat de pluspool-aansluitkabel geen
contact met een brandstofleiding (bijv. benzineleiding) heeft!
-Controleer dat explosieve of brandbare stoffen,
bijv. benzine of oplosmiddel, tijdens het gebruik van de acculader niet kunnen ontsteken!
Gevaar voor chemische brandwonden!
Draag een veiligheidsbril! Draag veiligheidshandschoenen! Als ogen of huid in contact komen met accuzuur, dient u de desbetreffende
lichaamsdelen met veel stromend, schoon
water af te spoelen en direct een arts te consulteren!
Vermijd een elektrische kortsluiting tijdens het
aansluiten van de acculader aan de accu. Sluit
de minpool-aansluitkabel uitsluitend aan de
minpool van de accu c.q. aan de carrosserie
aan. Sluit de pluspool-aansluitkabel uitsluitend
aan de pluspool van de accu aan!
Stel de acculader niet bloot aan vuur, hitte of
lang aanhoudende temperatuursinvloeden van
meer dan 50 °C!
Beschadig tijdens de montage van de acculader geen leidingen voor brandstof, elektriciteit,
remleidingen, hydraulische leidingen of water
met de schroeven!
Dek de acculader niet af met voorwerpen!
Bescherm de elektronische contactvlakken van
de accu tegen kortsluiting!
Gebruik de acculader uitsluitend voor het opladen en druppelladen van onbeschadigde
6 V- / 12 V loodaccu‘s. Bevroren accu‘s mogen
niet worden geladen.
Bediening
Voor de ingebruikname
Voor het aansluiten van de acculader dient u
de gebruiksaanwijzing van de accu in acht te
nemen.
Verder dienen de voorschriften van de voertuigfabrikant bij een voortdurend in het voertuig
aangesloten accu in acht te worden genomen.
Zeker de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop, dat u ogen hierbij niet met de verontreiniging in contact komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
Sluit de „+“-pool accuklem (rood) 14 van de
acculader op de „+“-pool van de accu aan.
Sluit de „–“-pool accuklem (zwart) 15 op de
„–“-pool van de accu aan.
Sluit de stroomkabel 13 van de acculader aan
een contactdoos aan.
NL
31
Bediening
De accuspanningsweergave 9 toont de actuele
spanning van de accu.
In geval van een omgekeerde aansluiting van
de accuklemmen brandt de LED-spanning omkering 5 .
Verbinding
Verbreek de verbinding van het apparaat en
het stroomcircuit.
Haal de „–“-pool accuklem (zwart) 15 van de
„–“-pool van de accu.
Haal de „+“-pool accuklem (rood) 14 van de
+pool van de accu.
meten
Na het aansluiten aan de stroomvoorziening bevindt het apparaat zich in de STANDBY-modus. De
standby-indicator 6 brandt. Als de accuklemmen
zijn aangesloten wordt de accuspanning in het
LCD-display (spanningsweergave 9 ) weergegeven.
De segmenten van de toestandindicator 8 zijn leeg.
Als de gemeten spanning onder 3,8 V c.q.
boven 15 V ligt, wordt de accu niet geladen.
In het display verschijnt eventjes de storingsmelding „Err“. Het apparaat gaat in
de standby-modus.
e® ®
88.8V
6 V-accu
Wordt bij een accu het spanningsbereik van 3,7–7,3 V
gemeten, kan alleen programma 1 gekozen worden.
12 V-accu‘s:
Als bij een accu in het kritische spanningsbereik
van 7,3–10,5 V wordt vastgesteld, controleert het
apparaat of er sprake is van een volledig geladen
6 V accu of een ontladen 12 V accu. Druk op de
programma keuzeknop 10 om een programma te
selecteren, voert het apparaat een controlemeting
gedurende ca. 90 sec. uit.
32
NL
88.8V
---
Als er na ca. 90 sec. tussen 7,3–7,5 V wordt geconstateerd, is de 12 V accu defect.
Het apparaat gaat in de standby-modus.
verbreken
Standby / accuspanning
In het display verschijnt:
Herleving
Worden na ca. 90 sec. tussen 7,5–10,5 V geconstateerd, is er sprake van een 12 V accu.
Het laadproces begint met de stroomstootmodus
voor het herleven.
De spanningsweergave 9 knippert. Als 10,5 V
worden bereikt, schakelt het apparaat over op de
volgende laadfase.
De herleving is identiek bij alle 12 V laadprogramma‘s.
Programma‘s
uitkiezen
OPMERKINGEN:
Als er een accu in het spanningsbereik van 3,7–7,3 V
wordt herkend, kunnen de programma‘s 2–3–4
worden gekozen.
Het laadproces vindt automatisch plaats. Afhankelijk van het gekozen programma is de de laadlijn
spannings-, tijd-, en temperatuurbewaakt. Met diagnoseprogramma, herlevingsmodus en druppellading.
(zie principeweergave programma 3 afb. C).
Programma
1
6 V
2
*
3
*
4
*
max. (V)
max. (A)
7,3 V
0,8 A
14,4 V
0,8 A
14,4 V
3,8 A
14,7 V
3,8 A
Bediening
Programma
1 „6 V“
(7,3 V / 0,8 A)
Voor het laden van 6 V-accu‘s met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10 , om
programma 1 te selecteren. Het symbool „6 V“
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator 7 en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toestandindicator 8 4 strepen. Het knipperen stopt
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Programma
2
(14,4 V / 0,8 A)
„12 V“
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van minder dan 14 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10 , om
programma 2 te selecteren. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator 7 en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toestandindicator 8 4 strepen. Het knipperen
stopt en het apparaat schakelt automatisch
over op druppelladen.
Programma
3
(14,4 V / 3,8 A)
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Programma
4
(14,7 V / 3,8 A)
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van 14 Ah–120 Ah onder koude omstandigheden
of voor het laden van AGM accu‘s.
Druk op de programma keuzeknop 10 , om
programma 4 te selecteren.
OPMERKING: dit programma start indien
nodig met een kleine vertraging. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator 7 en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toestandindicator 8 4 strepen. Het knipperen stopt
en het apparaat schakelt automatisch over op
druppelladen.
Druppelladen
Zoals bij de programma‘s beschreven beschikt het
apparaat over een automatische druppellaadfunctie.
Afhankelijk van het spanningsverlies van de accu –
door zelfontlading – reageert de acculader met
een veranderende laadstroom.
De accu kan gedurende een langere periode aan
de acculader aangesloten blijven.
„12 V“
Voor het laden van 12 V-accu‘s met een capaciteit
van 14 Ah–120 Ah.
Druk op de programma keuzeknop 10 , om
programma 3 te selecteren. Het symbool
verschijnt in het LCD-display. Tijdens het laden
knippert de laadindicator 7 en toont aan, hoe
ver het laadproces gevorderd is (1–4 strepen).
Als de accu volledig geladen is, toont de toestandindicator 8 4 strepen. Het knipperen stopt
„12 V“
Beschermfunctie voor apparaten
Zodra een afwijkende situatie zoals een kortsluiting,
een kritische spanningsverandering tijdens het laadproces, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting
van de accuklemmen voorkomt, schakelt de acculader de elektronica uit en zet het systeem direct terug
in de basisinstelling, om beschadigingen te vermijden.
Mocht het apparaat tijdens het laadproces te heet
worden, wordt het uitgangsvermogen verminderd.
Dit beschermt het apparaat tegen beschadigingen.
NL
33
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaam­
heden aan de batterijlader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststof oppervlakken van het apparaat met een droge doek.
QService
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel en alléén
met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de stroomstekker of de aansluitkabel altijd door
de fabrikant of door diens klantenservice vervangen. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat
behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
34
NL
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: [email protected]
IAN 92517
Afvoer
e verpakking bestaat uit milieuvriendeD
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
oer elektronische apparaten
V
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
Table of contents
Introduction
Intended use.........................................................................................................................................Page36
Scope of delivery.................................................................................................................................Page36
Parts description...................................................................................................................................Page36
Technical Data.....................................................................................................................................Page36
Safety
Safety instructions.................................................................................................................................Page36
Operation
Before use.............................................................................................................................................Page37
Connecting...........................................................................................................................................Page37
Disconnect............................................................................................................................................Page37
Measuring Standby / Battery voltage.................................................................................................Page38
Revitalising............................................................................................................................................Page38
Programme selection............................................................................................................................Page38
Programme 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A).....................................................................................................Page38
Programme 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)................................................................................................Page39
Programme 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A)................................................................................................Page39
Programme 4 „12 V“ (14.7 V / 3.8 A)...............................................................................................Page39
Retention charge..................................................................................................................................Page39
Appliance protection function.............................................................................................................Page39
Maintenance and care..........................................................................................................Page39
Service................................................................................................................................................Page40
Warranty..........................................................................................................................................Page40
Disposal.............................................................................................................................................Page40
GB
35
Introduction / Safety
Car battery charger ULGD 3.8 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as described
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Intended use
The Ultimate Speed ULGD 3.8 A1 is a multistep car
battery charger (also called appliance in the following) for charging and charge retention of 6 V or 12 V
lead batteries (in the following called battery in the
following). These may be the types AGM-Ca / CaGEL-MF-VRLA with electrolyte solution or gel.
The manufacturer is not liable for damage caused
by improper use. The device is not intended for
commercial use. Only use indoors.
Scope
of delivery
1Charger
2 Clamps (1 red, 1 black)
1 Instructions for use
P
arts
description
See Figure A:
1 12 V 0.8 A-(Programme 2)
2 12 V 3.8 A-(Programme 3)
3 12 V 3.8 A-(Programme 4)
4 6 V 0.8 A-(Programme 1)
5 LED reverse connection
6 LED stand-by
7 Charge display
36
GB
8 Condition display
9 Voltage display
10 Programme selection button (MODE)
See Figure B:
11 Charger
12 Fastening eyelets
13 Mains lead
14 „+“ pole clamp (red)
15 „-“ pole clamp (black)
16 „+“ pole connector cable (red) inc. lug
17 „-“ pole connector cable (black) inc. lug
Technical Data
Input voltage:
220–240 V∼ 50 / 60Hz
Rated power:
60 W
Rated voltage outgoing: 6 V / 12 V Rated output current:
0.8 A / 3.8 A
Ambient temperature:0 °C to 40 °C
Housing protection type:IP 65
Protection class:II / Battery types:6 V lead acid battery
1.2 Ah–14 Ah
12 V Lead acid battery
1.2 Ah–120 Ah
Safety
S
afety
instructions
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited must
never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
Never use the charger for
charging of non-rechargeable batteries.
During charging, place the removed battery on
a well-aired surface.
The automatic operating mode and the restrictions in use are explained further below in these
instructions.
Safety / Operation
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
-Do not operate the appliance if the cables,
the mains cable or mains plug are damaged.
A damaged mains cable indicates a life-threatening danger due to electric shock.
Before connecting to the power, ensure that the
power connection is earthed, is 230 V∼ 50 Hz,
and is 16 A fused and equipped with an RCCB
switch (residual current circuit breaker) in accordance with the current regulations!
-Disconnect the charger from the grid, before
you make or break connections to the battery.
-First, connect the clamp that is not connected
to the bodywork. Then connect the other clamp
to the bodywork, away from battery and fuel
pipe. Only after this, connect the charger to
the grid.
-After charging, disconnect the charger from
the grid. Only after this remove the clamp
from the bodywork. Following this, remove
the clamp from the battery.
Danger of explosion and fire
hazard! Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction!
-Ensure that during charge and charge retention
procedures, there are no naked lights (flames,
cinders or sparks)!
-Ensure that the plus cable does not come into
contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)!
-Ensure that there is no possibility of ignition of
explosive or flammable substances, such as
petrol or solvents, while using charger!
Danger of chemical burns!
Wear protective glasses! Wear protective gloves!
If eyes or skin has come into contact with battery
acid, rinse the affected body region off with a
large amount of clean water and consult a doctor straight away!
Avoid causing a short circuit when connecting
the charger to the battery. Connect the negative
pole connector cable only to the negative battery or to the body work. Connect the positive
pole connector cable only to the plus pole of
the battery!
Do not place the charger close to fire, heat or
to places with long-term exposure to temperatures over 50 °C!
Ensure that no fuel lines,electric cables, hydraulic
or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger!
Do not cover the charger with any objects!
Protect the electrical contact surfaces of the
battery from short circuiting!
Only use the charger for charging and for
charge retention of 6 V / 12 V lead batteries.
Do not charge frozen batteries.
Operation
Before use
Before connecting the charger, the operating
instructions must be observed.
Furthermore, the instructions of the vehicle manufacturer regarding a permanently connected
vehicle battery must be observed. Secure the
vehicle, switch off the ignition.
Clean the battery poles. Take care that while
doing so, your eyes do not come into contact
with the dirt.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
Connect the „+“pole clamp (red) 14 of the
charger to the „+“ pole of the battery.
Connect the „-“pole clamp (black) 15 to the
„-“ pole of the battery.
Connect the mains cable 13 of the charger to
the mains socket.
The battery voltage display 9 shows the current battery voltage.
Should the connection of the clamps be swapped,
the LED „reverse connection“ lights up 5 .
Disconnect
Disconnect the appliance from the mains supply.
Remove the „-“ pole clamp (black) 15 from the
„-“ pole of the battery.
GB
37
Operation
Remove the „+“ pole clamp (red) 14 from the
„+“ pole of the battery.
Measuring
voltage
Standby / Battery
After connection to the grid, the appliance is on
STANDBY. The standby display 6 lights up. When
the clamps are connected, the battery voltage is
shown in the LCD (voltage display 9 ). The segments
of the condition display 8 are empty.
If the voltage is below 3.8 V or above
15 V, the battery will not be charged. The
display briefly shows the error message
„Err“. The appliance goes on standby.
e® ®
88.8V
6 V battery
If the voltage range of the battery is measured as
between 3.7–7.3 V, only programme 1 can be selected.
12 V batteries:
If a battery is recognised in the critical voltage
range of between 7.3–10.5 V, the appliance checks
whether a fully charged 6 V battery, or a discharged
12 V battery is present. After pressing the programme
selection button 10 to select a programme, the appliance carries out a control measurement for about
90 sec.
The display shows:
---
88.8V
If after about 90 sec. between 7.3–7.5 V are detected,
the 12 V battery is defective.
The appliance goes on standby.
38
GB
Revitalising
If after about 90 sec. between 7.5–10.5 V are detected, a 12 V battery is present.
Charging starts with a pulse charge for revitalising.
The voltage display 9 flashes. Once 10.5 V are
reached, the appliance switches to the other charge
steps.
Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes.
Programme
selection
NOTES:
If a battery is detected in the voltage range of between 3.7–7.3 V, the programmes 2–3–4 can be
selected.
The charging process takes place automatically.
Depending on the selected programme, the characteristic charge curve is monitored for voltage,
time and temperature. Included are the diagnostics
programme, revitalising mode and retention charge.
(See principle representation programme 3 Fig. C)
Programme
1
6 V
2
*
3
*
4
*
max. (V)
max. (A)
7.3 V
0.8 A
14.4 V
0.8 A
14.4 V
3.8 A
14.7 V
3.8 A
Programme
1 „6 V“
(7.3 V / 0.8 A)
For charging 6 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
Press the programme selection button 10 , to select programme 1. The symbol „6 V“ is displayed
on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the
charge procedure (1–4 bars). When the battery
Operation / Maintenance and care
NOTE: This programme may start with a minute
delay. The symbol
is displayed on the LCD.
During charging, the charge display 7 flashes
and shows the progress of the charge procedure
(1–4 bars). When the battery is fully charged,
the condition display 8 shows 4 bars. The
flashing stops and the appliance automatically
switches to retention charge.
is fully charged, the condition display 8 shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
Programme
2
(14.4 V / 0.8 A)
„12 V“
For charging 12 V batteries with a capacity of less
than 14 Ah.
Press the programme selection button 10 , to
select programme 2. The symbol
is displayed on the LCD. During charging, the charge
display 7 flashes and shows the progress of
the charge procedure (1–4 bars). When the
battery is fully charged, the condition display 8
shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge.
Programme
3
(14.4 V / 3.8 A)
„12 V“
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah.
Press the programme selection button 10 , to select programme 3. The symbol
is displayed
on the LCD. During charging, the charge display 7 flashes and shows the progress of the
charge procedure (1–4 bars). When the battery
is fully charged, the condition display 8 shows
4 bars. The flashing stops and the appliance
automatically switches to retention charge.
Programme
4 „12 V“
(14.7 V / 3.8 A)
For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah–120 Ah under cold conditions or for
charging AGM batteries.
Press the programme selection button 10 , to
select programme 4.
Retention charge
As described under programmes, this appliance
features the automatic retention charge. Depending
on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge
currents.
The battery can remain connected to the charger
for longer periods of time.
Appliance protection function
The charger switches the electronics off and switches
the system instantly to the basic setting, as soon as
there is an abnormal situation, such as short circuit,
critical voltage drop during charging, broken circuit
or swapped connection of the connector clamps is
detected.
Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced.
This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Do not under any circum-stances use solvents
or other aggressive cleaning agents.
Clean the plastic surfaces of the device with
a dry cloth.
GB
39
Service / Warranty / Disposal
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
Always have the manufacturer or his customer service exchange the mains cable or plug. This will
maintain the safety of the device.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
40
GB
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: [email protected]
IAN 92517
Disposal
T he packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
o not dispose of electrical
D
appliances in household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
on used electrical and electronic appliances and its
implementation in national law, used power tools
must be collected separately and recycled in an
ecologically compatible manner. Please return the
tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
K
OMPERNASS HANDELS GMBH
urgstraSSe 21
B
44867 Bochum
D
EUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de
informatie · Last Information Update: 07 / 2013
Ident.-No.: ULGD3.8A1072013-1
IAN 92517