Info_So_2014_F_Layout 1

Grindelwald
Été | Estate 2014
Jungfrau Region
OYSTER PERPETUAL GMT-MASTER II
Interlaken Höheweg 39 | bucherer.com
CARI OSPITI
CHERS/ÈRES HÔTES
Sincère bienvenue à Grindelwald, le paradis des vacances et des loisirs! L’un des plus impressionnants
paysages montagneux d’Europe attend que vous
partiez à sa découverte! Notre village de montagne se
caractérise par l’extraordinaire contraste qu’il dévoile
entre le charme d’une douce vallée et la puissance
des vertigineuses parois rocheuses des Alpes bernoises. La grande diversité des paysages permet de
profiter d’une variété exceptionnelle d’activités de loisirs et de bien-être. Nos nombreuses offres, alliant
l’action et la détente, promettent donc de répondre
aux attentes les plus exigeantes: de pétulantes pistes
de descente pour sports de neige, d’attrayants sentiers de randonnées pédestres ainsi que de gaillardes
pistes de luge se languissent de vous acceuillir. Là,
tout près, se trouvent les plus superbes sommets
des Alpes bernoises et la tentation est grande d’y entreprendre l’un des spectaculaires randonnées à ski
pour s’y rendre. Grindelwald est également le point
de départ pour l’excursion la plus séduisante des
Alpes: sur la Jungfraujoch, vous pénétrez dans un
monde fantastique de glace et de neige, 365 jours
par année! De fascinantes vacances en montagne,
riches en aventures, vous attendent! Je vous souhaite un excellent et passionnant séjour.
Benvenuti nel paradiso vacanziero di Grindelwald! Uno dei paesaggi montani più impressionanti d'Europa l'attende a braccia aperte.
Il nostro villaggio di montagna è caratterizzato
dal contrasto tra la valle amena e le rocce scoscese della catena delle Alpi bernesi. Il paesaggio variegato offre una vasta gamma di
attività più o meno intense. La nostra proposta
relax attivo soddisfa quindi le massime esigenze: sono a vostra disposizione sia sentieri
per tranquille passeggiate nella neve o slittate
mozzafiato, sia piste più impegnative per gli
sport invernali. Nelle immediate vicinanze lasciatevi tentare dalle escursioni con gli sci sulle
magnifiche vette delle Alpi bernesi. Grindelwald è punto di partenza per la gita verso la
meta più prestigiosa delle Alpi: per 365 giorni
all'anno lo Jungfraujoch si presenta con il suo
manto di neve e ghiaccio. Rallegratevi di una
vacanza in montagna piena di sorprese e ricca
di avventure. Vi auguro un soggiorno divertente e riposante.
Bruno Hauswirth
Direttore Grindelwald Turismo
Bruno Hauswirth
Directeur Grindelwald Tourisme
3
TABLE DES MATIÈRES
Attractions à Grindelwald
Carte d’hôte et taxe de séjour
Manifestations
Sites de randonnées pédestres
• Bussalp–Waldspitz–First–Grosse
Scheidegg
• Kleine Scheidegg–Männlichen
• Pfingstegg
Sentiers pédestres à thème
Programme visiteurs
Tarifs simple course
Forfaits de plusieurs jours
Materiel de location
Sports de montagne
Via Ferrata
Mountainbike
Activités & sport
Centre des Sports
Wellness, Spa & Massage
Adventure
Excursions
«Tuyaux» pour les familles avec enfants
Programme enfants
Culture
Restaurants
Hotels
Vie nocturne
Horaire Grindelwald Bus
Numeros important
Hiver Highlights 2014
5
9
11
13
13
15
19
20
23
25
28
31
34
35
38
41
42
43
46
50
51
51
53
54
56
58
60
63
65
INDICE
Attrazioni a Grindelwald
Carta ospiti e tassa di soggiorno
Manifestazioni
Regioni escursionistiche
• Bussalp–Waldspitz–First–Grosse
Scheidegg
• Kleine Scheidegg–Männlichen
• Pfingstegg
Sentieri escursionistici tematici
Programma per gli ospiti
Prezzi delle corse singole
Pass per più giorni
Noleggio attrezzatura
Sport di montagna
Vie ferrate
Mountainbike
Attività e sport
Centro sportivo
Wellness, Spa & Massage
Adventure
Excursione
Consigli per famiglie con bambini
Programma per i bambini
Cultura
Ristoranti
Hotels
Vita notturna
Orario Grindelwald Bus
Numeri importanti
Inverno Highlights 2014
5
9
11
13
13
15
19
20
23
25
28
31
34
35
38
41
42
43
46
50
51
51
53
54
56
58
60
63
65
Heures d’ouverture de l’Office du tourisme / Orari d'apertura dell'ufficio turistico
3.5.2014 – 26.10.2014:
lu–ve 8.00–18.00 h + sa/di 9.00–18.00 h
27.10.2014 – 19.12.2014:
lu–ve 8.00–12.00 / 13.30–18.00 h
sa/di fermé/chiuso
Contact / Contatto: Grindelwald Tourismus · Dorfstr. 110 · Postfach 124 · 3818 Grindelwald
Tel. 033 854 12 12 · [email protected] · www.grindelwald.ch
5
Aux portes de l’héritage mondial e
l’UNESCO Jungfrau-Aletsch
Le Jungfraujoch jouit de la réputation
mondiale d’être l’excursion la plus spectaculaire des Alpes. La région «JungfrauAletsch» compte parmi les domaines les
plus exceptionnels du monde entier et de
ce fait fut admise en décembre 2001 sur
la liste des héritages mondiaux de
l’UNESCO. Un monde de glace et de neige attend les visiteurs sur la Jungfraujoch
– Top of Europe, la plus haute gare ferroviaire d’Europe, à 3454 m. d’altitude. L’on
y découvre un époustouflant panorama
sur le glacier d’Aletsch, le plus long des Alpes s’étendant sur 22 kilomètres!
Chiffres et faits:
Population
La population totale se chiffre à un peu
plus de 4000 personnes.
Langue
Grindelwald se trouve dans la partie
parlant allemand. La plupart des
indigènes parlent également le français
et l’anglais.
ATTRACTIONS À GRINDELWALD
Sites touristiques
L’imposante paroi nord de l’Eiger est déjà
une curiosité en soi. La plus longue télécabine d’Europe conduit au Männlichen,
d’où l’on peut apprécier une superbe vue
sur le célèbre Trio Eiger, Mönch et Jungfrau. Partez pour une excursion en famille
vers Pfingstegg, Bussalp ou Grosse
Scheidegg! Rendez-vous au sommet du
First, cabine à 6 places, et flânez au bord
de l’idyllique lac de Bachalp. Dans les gorges du glacier, les grimpeurs comme les
junkies assoiffés d’adrénaline seront comblés.
Grindelwald, le village animé de l’Eiger, a
de quoi distraire chacun de ses visiteurs.
6
ATTRAZIONI A GRINDELWALD
L’imponente parete Nord dell’Eiger è già di
per sé un’attrazione. Dopo un viaggio sul
Männlichen con la teleferica più lunga
d’Europa vi si apre un magnifico panorama
sul famosissimo trio composto da Eiger,
Mönch e Jungfrau. Intraprendete una gita
in famiglia alla Pfingstegg, Bussalp o
Grosse Scheidegg. In una cabina a 6 posti
giungete nell’area escursionistica di First,
potete soffermarvi presso l’idillico laghetto
di Bachalpsee. Nella gola del ghiacciaio trovano il loro tornaconto anche gli appassionati di alpinismo e chi cerca emozioni
adrenaliniche.
Grindelwald, il vivace villaggio ai piedi dell’Eiger ha in serbo qualcosa per ogni ospite.
Al portone del patrimonio mondiale
UNESCO Jungfrau-Aletsch
La Jungfraujoch è una delle escursioni più
spettacolari delle alpi, essa gode di fama internazionale. Questa zona alpina «JungfrauAletsch» è una delle più belle zone del mondo.
Perciò è stata ammessa nel patrimonio mondiale dell’UNESCO nel dicembre 2001. Un
mondo di neve e ghiaccio accoglie i suoi ospiti
presso la più alta stazione d’Europa, la Jungfraujoch – Top of Europe a 3454 mslm. Vi propone una vista mozzafiato sul ghiacciaio
dell’Aletsch, con i suoi 22 chilometri è il più
lungo ghiacciaio delle Alpi.
Numeri e fatti:
Popolazione La popolazione totale ammonta a circa
4’000 persone.
Lingua
Grindelwald appartiene alla parte tedesca
della Svizzera. La lingua madre è il tedesco,
comunque la maggiorparte degli abitanti
parla correntemente anche il francese e
l’inglese.
7
Carte d’hôte et taxe de séjour /
Carta ospiti e tassa di soggiorno
Chaque visiteur reçoit une carte d’hôte que lui
remet le logeur. Cette carte permet de bénéficier
de plusieurs avantages particuliers. La taxe de séjour, y compris la taxe d’hébergement, se monte
à CHF 4.20 par nuit et par adultes (à partir de 16
ans). Les jeunes entamant leur 12ème année ne
paient que la taxe de séjour s’élevant à CHF 3.20
par nuit.
Ogni ospite riceve una carta ospiti che gli permette di beneficiare di varie riduzioni. Per gli
adulti (dai 16 anni) la tassa di soggiorno ammonta a 4.20 a notte. I giovani dai 12 anni pagano invece CHF 3.20 a notte.
Avantages que Grindelwald propose:
Riduzioni a Grindelwald:
• Fruizione dello bus locale (gratuita)
• Pfingsteggbahn
• Campi da tennis Mettenberg
• Gole del ghiacciaio
• Piscina scoperta Hellbach
• Centro sportivo *
• Biblioteca (gratuita)
• Museo di Grindelwald
• Cambio a gratis presso la banca EKI
• Grindelwald-First, andata e ritorno
CHF 28.50 invece di CHF 57.00
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisation du Bus régionaux (gratuit)
Téléphérique Pfingstegg
Courts de tennis Mettenberg
Gorges du glacier «Gletscherschlucht»
Piscine en plein air Hellbach
Centre sportif*
Bibliothèque (gratuit)
Musée Grindelwald
Change gratuit à la banque EKI
• Grindelwald-First, aller-retour CHF 28.50
au lieu de CHF 57.00
* Avec la carte d’hôte A, vous entrez gratuitement à la piscine couverte ainsi qu’à la patinoire. En ce qui concerne les autres activités,
vous bénéficiez d’une réduction de prix. Avec
la carte d’hôte B, vous bénéficiez de réductions sur les prix de certaines entrées.
* La carta ospiti A vi permette l'ingresso gratuito in piscina coperta e alla pista di ghiaccio. Per le attività restanti vi si concede una
riduzione di prezzo. La carta B da diritto a
prezzi d'ingresso ridotti.
Vous trouverez d’autres avantages à saisir dans
la région de la Jungfrau sur le site
www.grindelwald.ch
Sul sito www.grindelwald.ch trovate altre riduzioni per la regione della Jungfrau.
9
WAS IST «BEST OF THE ALPS»?
Zwölf klassische Orte in den Alpen haben sich zur Gruppe «Best of the
Alps» zusammen geschlossen. Chamonix Mont-Blanc, Cortina d’Ampezzo, Davos, Garmisch-Partenkirchen, Grindelwald, Kitzbühel, Lech/Zürs
am Arlberg, Megève, St. Anton am Arlberg, St. Moritz, Seefeld und Zermatt, sind in fünf europäischen Alpenländern die renommiertesten Wintersport- und Sommerurlaubsorte im alpinen Raum. Diese bekannten
Ferienziele sind zugleich Marktführer im Urlaubs- und im Freizeitbereich,
gemeinsam garantieren sie Top-Qualität. Und sie verstehen sich auch als
Botschafter für die gesamte Alpenregion: Zwölf grossartige, international berühmte und beliebte Orte, alle geeint auch durch den glücklichen
Umstand, in einer der traumhaftesten Landschaften dieser Erde gelegen
zu sein.
WOZU «BEST OF THE ALPS»?
«Best of the Alps» ist das Markenzeichen für die grosse Tradition der
Gastfreundschaft in jenen Alpenorten, die im Ski- und Bergurlaub als Pioniere gelten. Für all diese Orte gilt: Die Einzigartigkeit der Bergwelt und
die Schönheit der Landschaften ist bestens in Einklang gebracht mit den
Anforderungen modernen und aktiven Urlaubs im Sommer und im Winter. Als «Best of the Alps» gelten diese Orte aber auch wegen der hervorragenden Verkehrsanbindung, der Vielfalt des kulturellen Angebotes
und nicht zuletzt wegen der geradezu mythenhaften Berühmtheit ihrer
Berge: Dolomiten, Mont-Blanc-Massiv, Matterhorn, um nur einige zu nennen. Dass diese klassischen Alpen-Urlaubsorte zudem eine reiche Auswahl an Übernachtungsmöglichkeiten aller Kategorien bieten und
natürlich ein kulinarisches Angebot von regionaler Prägung und internationalem Niveau, versteht sich ganz von selbst.
10
MANIFESTATIONS / MANIFESTAZIONI
MAI / MAGGIO
10.–11.
17.
18.
Championnat du monde de Boulder
Campionato del mondo di bouldering
Boulder Swiss Climbing Cup SM
Mammut Youth Climbing Cup
www.boulderhappening.ch
JUIN / GIUGNO
7.–9.
16.–21.
29.
Tatort Jungfrau www.tatortjungfrau.ch
Landart Festival
Fête de printemps alpestre
Festa della primavera
www.maennlichen.ch
JUILLET / LUGLIO
6.
Fête de jodel / Festa di jodel
Bachläger
9./16./23./30. Fête de rue / Festa di strada
11.
Bergpredigt Pfingstegg
19.–20.
2. Eiger Ultra Trail
www.eigerultratrail.ch
27.
Fête folklorique Männlichen
Festa dei costumi tradizionali
www.maennlichen.ch
27.
Schwing- und Älplerfest
Grosse Scheidegg
AOÛT / AGOSTO
1.
6./13./20.
17.
22.–23..
31.
Fête nationale / Festa nazionale
Fête de rue / Festa di strada
Eiger Bike Challenge www.eigerbike.ch
Inferno Triathlon www.inferno.ch.ch
Jazzbrunch Männlichen
www.maennlichen.ch
SEPTEMBRE / SETTEMBRE
12.–13.
Jungfrau Marathon
www.jungfrau-marathon.ch
14.
Fête fromage d’alpage Gr. Scheidegg
Festa del formaggio dell’Alpe
OCTOBRE / OTTOBRE
4.
6.
18.
Country Night
Marché Grindelwald / Mercato
Concert à l’église / Concerto in chiesa
Pour plus d’informations, voir le programme hebdomadaire «Aktuell», le
canal info, sur www.grindelwald.ch ou
au centre du tourisme.
Per informazioni più dettagliate, vogliate
contattare il nostro programma settimanale «Aktuell», il canale TV informazioni,
il nostro sito d’Internet www.grindelwald.ch o al ufficio del turismo.
11
Relax
g
n
i
t
e
Me
Fineing
Din
Tel. 033 854 77 77
[email protected] · www.sunstar.ch/grindelwald
Faire de la randonnée pédestre
500 kilomètres de sentiers pédestres s’étendent à travers toute la région de la Jungfrau.
Une petite collation pour les «quatre-heures»,
dégustée au cours d’une excursion dans l’un
des restaurants de montagne de la région de la
Jungfrau, est particulièrement appétissante et
celui qui se sent fatigué peut simplement retourner dans la vallée en empruntant l’un des
nombreux transports de montagne.
500 chilometri di sentieri escursionistici si snodano lungo tutta la regione della Jungfrau. Una
merenda, o «z'vieri» è cosa particolarmente gradita durante una camminata: concedetevi una
sosta in uno degli accoglienti ristoranti di montagna della regione della Jungfrau. Se le gambe
si fanno pesanti, scendete comodamente a valle
con una delle numerose ferrovie di montagna o
teleferiche.
Bussalp – Waldspitz – First – Grosse Scheidegg
Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e
capanne di montagna:
Aellfluh
1429 m.ü.M.
078 789 34 21
Berghaus Bort
1560 m.ü.M.
033 853 17 62
Bussalp
1800 m.ü.M.
033 853 37 51
Faulhorn
2681 m.ü.M.
033 853 27 13 / 079 759 57 45
First
2168 m.ü.M.
033 828 77 88
Grosse Scheidegg
1961 m.ü.M.
033 853 67 16
Ischbodenhütte (ve–di)
1400 m.ü.M.
033 853 00 56
Schreckfeld
1955 m.ü.M.
033 853 54 30
Waldspitz
1924 m.ü.M.
033 853 18 61
Logement / Alloggiamento
Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwald.ch
ainsi que www.jungfrau.ch
Sui siti www.grindelwald.ch e
www.jungfrau.ch trovate ulteriori informazioni
su questa magnifica regione
13
• Individuelle Reisen und Ausflüge
• Kleinbusreisen
• Gruppen- und Einzeltaxi
• Flughafentransfers
CH-3818 Grindelwald
Tel. + 41 (0)79 279 07 91
Fax + 41 (0)33 853 62 74
[email protected]
www.taxigrindelwald.ch
www.alpenhof.ch
CH-3818 Grindelwald
Telefon 033 853 52 70
[email protected]
14
Männlichen – Kleine Scheidegg
Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e
capanne di montagna:
Alpiglen (des Alpes)
1615 m.ü.M.
033 853 11 30
Bahnhof Kl. Scheidegg, Röstizzeria 2060 m.ü.M.
033 828 78 28
Bellevue des Alpes
2060 m.ü.M.
033 855 12 12
Brandegg
1332 m.ü.M.
033 853 10 57
Chalet Alpengruss
2070 m.ü.M.
033 855 13 51
Eigergletscher
2320 m.ü.M.
033 828 78 88
Eigernordwand
2060 m.ü.M.
033 855 33 22
Gletscher Restaurant Jungfraujoch 3454 m.ü.M.
033 828 78 88
Grindelwaldblick
2116 m.ü.M.
033 855 13 74
Männlichen
2227 m.ü.M.
033 853 10 68
Logement / Alloggiamento
Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site
www.grindelwald.ch
www.maennlichenbahn.ch
www.jungfrau.ch
Sui siti
www.grindelwald.ch
www.maennlichenbahn.ch
www.jungfrau.ch trovate ulteriori informazioni
su questa magnifica regione
15
Alpenwellness
Sauna, Kräuter- & Dampfbad, Erlebnisduschen & Eiskneippgang, Massage
Ristorante Mercato
Sonnen-Terrasse
Pizzas, Pastas, International –
Mediterrane Speisen
Für Liebhaber einer
stimmungsvollen Ambiance
A.& M. Kaufmann
CH-3818 Grindelwald
Tel. 0041 (0)33 854 88 88
www.spinne.ch
Bis in die Morgenstunden...
The fun place
in town
www.kirchbuehl.ch
www.eiger-collection.ch
HILTY-STÜBLI &
EIGER STUBA
Spécialités de
l’Oberland bernois
APPARTEMENTS EN CHALET
Du studio à l'appartement
de luxe 5 pièces
LA MARMITE
Savoir-faire gastronomique exclusif
SPÉCIALITÉS ASIATIQUES
Cuisines thaïlandaise,
indonésienne, chinoise
LE VENDREDI:
BUFFET «KIRCHBÜHL»
CALME ET VUE PANORAMIQUE
Le site le mieux
exposé du Kirchbühl
SERVICE ET PRESTATIONS HÔTELIÈRES
Service quotidien comme
à l'hôtel avec petit-déjeuner
et dîner
SERVICE DE NAVETTE EN BUS
sur demande
DELUXE ET BUDGET
Possibilités de réservation
dans différentes catégories
de prix
TERRASSE EN JARDIN ET
PLEINE NATURE
SERVICE DE NAVETTE EN BUS
sur demande
Prière de réserver votre table
Tél. +41 (0)33 854 40 80
Tél. +41 (0)33 854 40 80
www.berghaus-bort.ch
BRASSERIE
Saucisse grillée du grill
TERRASSE
Antipasti
LOUNGE
Accent mis sur la cuisine
internationale
RESTAURANT
Spécialités régionales
et suisses
TERRAIN DE JEU ALPIN
Coin de jeu nature pour
les enfants
Tél. +41 (0)33 853 17 62
Pfingstegg
Restaurants de montagne, hôtels et cabanes / Ristoranti di montagna, alberghi e
capanne di montagna:
Milchbach
1200 m.ü.M.
033 853 14 67
Pfingstegg
1391 m.ü.M.
033 853 11 91
Bäregg
1775 m.ü.M.
033 853 00 01
Marmorbruch
1120 m.ü.M.
033 853 13 18
Logement / Alloggiamento
Vous trouverez d’autres informations concernant la station sur le site www.grindelwald.ch
ainsi que www.pfingstegg.ch
Sui siti www.grindelwald.ch e
www.pfingstegg.ch trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione.
19
Sentiers à théme / Sentiero tematico
EIGER TRAIL
De l’ «Eigertrail», la face nord
de l’Eiger est si proche que
vous avez l’impression de pouvoir la toucher. Les différentes
routes de varape conduisant
sur le sommet de l’Eiger sont
facilement repérables.
EIGER TRAIL
Durante l’Eigertrail sfiorate
quasi la parete Nord dell’Eiger.
I vari percorsi di scalata che
portano alla vetta dell’Eiger
sono facili da individuare.
(EIGERGLETSCHER–ALPIGLEN, CA. 2.5H)
Jungfraubahnen
033 828 72 33
www.jungfrau.ch
SENTIER DES MARMOTTES
SENTIERO DELLE MARMOTTE
Avec un peu de patience et des
jumelles, on peut apercevoir
des marmottes. Les lève-tôt
pourront observer des hardes
de chamois cherchant leur
nourriture entre les rochers.
Un po’ di pazienza e un binocolo potranno farvi osservare le
marmotte. I più mattinieri potranno ammirare i branchi di camosci alla ricerca del cibo tra i
blocchi di rocce alpine.
(FIRST–MURMELITIERTAL–SCHILT-OBERLÄGER–GROSSE SCHEIDEGG, CA. 2H)
Firstbahn
033 828 77 11
www.jungfrau.ch
LE CHEMIN MULETIER
IL PERCORSO DA SOMA
Le Faulhorn attire les visiteurs
depuis 165 ans. Un magnifique
point de vue au superbe panorama. Au sommet du Faulhorn se trouve le plus ancien
des hôtels de montagne
d’Europe.
Il fascino dei visitatori per il
Faulhorn, un belvedere, da
dove è possibile ammirare un
panorama mozzafiato, è già
nato 165 anni fa. Sul Faulhorn
si trova il più antico albergo di
montagna d’Europa.
(FIRST–BACHALPSEE–FAULHORN–BUSSALP, CA. 4H)
Firstbahn
RANDONNÉES BOTANIQUES
Tout le long du parcours, plus
de 100 fleurs et plantes alpines
différentes animent les abords
du sentier (randonnée botanique guidée, voir excursions).
033 828 77 11
www.jungfrau.ch
SENTIERO DEI FIORI
Lungo tutto il percorso fiorisce
una flora alpina ricca di più di
100 specie diverse tra erbe e
piante. Le piante sono segnalate con un’etichetta che indica
i loro nomi (escursioni guidate
vedete sotto escursioni).
(FIRST–BACHALPSEE–WALDSPITZ–BORT, CA. 2.5H)
Firstbahn
20
033 828 77 11
www.jungfrau.ch
SENTIER DES BEIGNANTS
AUX POMMES
Six panneaux informatifs vous
permettent de tester et d’améliorer vos connaissances des
fruits. Tip: essayez les excellents beignets aux pommes au
restaurant Brandegg.
(HOLENSTEIN–BRANDEGG, CA. 1.5H)
Männlichenbahn
SENTIER DES BOUQUETINS
Seulement pour randonneurs
expérimentés. Cinq stations du
parcours vous fournissent d’intéressantes informations sur
ces fiers animaux. En fin de
journée, avec un peu de
chance, on pourra même observer des bouquetins de près.
PERCORSO TEMATICO
«TORTINE DI MELE»
Il sentiero da Holenstein a
Brandegg. Su sei tabelle illustrative si possono approfondire le proprie conoscenze
sulla frutta. Consiglio: assaggiate le famose tortine di mele
«Öpfelchüechli» al ristorante
Brandegg.
033 854 80 80
www.maennlichen.ch
SENTIERO STAMBECCHI
Solo per camminatori allenati.
Su cinque cartelli vengono svelati alcuni segreti di questa fiera
specie. Chissà, di sera può
darsi che vedrete gli stambecchi anche da vicino.
(GRINDELWALD–GLECKSTEINHÜTTE, CA. 4H)
Glecksteinhütte
033 853 11 40
www.gleckstein.ch
JUNGFRAU EIGER WALK
JUNGFRAU EIGER WALK
Le Jungfrau Eiger Walk est un
sentier pédestre soigneusement balisé proposant différentes stations scénarisées et
accessible à tous, jeunes ou
moins jeunes. Au coeur d’un
paysage exceptionnel, les
groupes, les familles ou simplement les visiteurs individuels
peuvent parcourir ce court trajet piéton, du glacier Eigergletscher vers Kleine Scheidegg.
Le thème présenté tout au
long de ce circuit est la paroi
nord de l’Eiger, dont l’histoire,
depuis des décennies, révèle
d’inoubliables événements.
Lo Jungfrau Eiger Walk è un
sentiero escursionistico molto
ben strutturato con diverse
stazioni praticabili dai giovani e
dai meno giovani. Nel bel
mezzo del magnifico paesaggio montano, gruppi, famiglie o
persone singole possono effettuare una breve marcia a
piedi dalla stazione Eigergletscher alla Kleine Scheidegg
e/o viceversa.
Cette randonnée dure env. 50
minutes en montant et env. 40
min. en descendant.
Jungfraubahnen
Il sentiero escursionistico è incentrato sul tema della Parete
Nord dell'Eiger, che da decenni
offre storie indimenticabili. In
salita il percorso dura circa 50
minuti, in discesa ne bastano
40.
033 828 72 33
www.jungfrau.ch
21
«Es gibt kein schöneres Gefühl als den Hunger,
kurz bevor man zur Speisekarte greift.»
Direkt beim Bahnhof
Dorfstrasse 75 · 3818 Grindelwald
Tel. 033 854 54 61 · Fax 033 853 24 26
[email protected]
www.derby-grindelwald.ch
Sir Peter Ustinov
Spezielle Berner Küche & internationale Spezialitäten geniessen Sie
im stilvollen Ambiente der Föhrenstube
Diverse Fondues und Raclette servieren wir Ihnen in unserer heimeligen Gaststube
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
22
PROGRAMME POUR VISITEURS ET
RANDONNÉES PÉDESTRES GUIDÉES
DE JUILLET À SEPTEMBRE
PROGRAMMA PER GLI OSPITI ED
ESCURSIONI GUIDATE
DA LUGLIO A SETTEMBRE
Mercredi: Excursion «climat Eiger»
Dans l’espace alpin, les effets du réchauffement
de la planète se font relativement vite et clairement
ressentir. Les glaciers se retirent, les flancs de
montagne s’affaissent et les falaises se détachent
des parois rocheuses à priori stables. À Grindelwald, tous ces symptômes peuvent être observés
localement.
Mercoledì: escursione climatica sull'Eiger
Nell'ambiente alpino gli effetti del riscaldamento climatico sono particolarmente rapidi e ben visibili: il
ritiro dei ghiacciai, lo smottamento di interi fianchi
di montagna, rocce che si staccano da pareti apparentemente salde. A Grindelwald potete osservare da vicino tutti questi effetti.
Iscrizioni almeno 5 giorni prima.
Inscription au min. 5 jours a l’avance.
Jeudi: fromagerie d’alpage
Le travail acharné des armaillis, les règles administrant les sept corporations de Grindelwald ainsi
que le mode de production de fromages épicés
dans l’une des cabanes d’alpage de la Bussalp
sont les points forts de cette découverte des fromageries des Alpes. La population résidente n’a
pas enfoui en elle-même le sens du naturel. Les
objets sculptés ou les différentes méthodes de
construction des clôtures d’alpage, comme cela
existe depuis toujours, témoignent d’une culture
populaire de grande valeur qui se trouve bien trop
souvent menacée par le rythme accéléré de nos
vies d’aujourd’hui. Ce savoir vous sera révélé dans
un cadre authentique lors de la visite des fromageries d’alpage.
Giovedì: caseificio alpino
La dura vita dei malgari sull'alpe, le leggi delle sette
corporazioni alpine di Grindelwald e la fabbricazione dell'aromatico formaggio dell'alpe in una capanna sulla Bussalp sono i punti salienti della visita
al caseificio alpino. L'innato senso estetico degli
abitanti della valle non si è fermato neppure davanti agli oggetti di uso quotidiano. Gli utensili intagliati o i recinti di varia foggia, testimoniano una
preziosa arte popolare spesso minacciata dalla frenesia dei nostri tempi. Durante la visita al caseificio
alpino assorbirete questo sapere in un ambiente
autentico.
Informations et inscription auprès de l’office de
tourisme, Tel. 033 854 12 12.
Informazione e iscrizione presso: Tourist office,
Tel. 033 854 12 12.
Pour plus d’informations, voir le programme hebdomadaire «Aktuell», le canal info, sur
www.grindelwald.ch ou au centre du tourisme.
Per informazioni più dettagliate, vogliate contattare
il nostro programma settimanale «Aktuell», il canale
TV informazioni, il nostro sito d’Internet
www.grindelwald.ch o al ufficio del turismo.
Mardi: Circuit au village
Partez à la découverte de l’histoire et de la vie du
village!
Martedì: giro del villaggio
La nostra guida vi svelerà dettagli interessanti sulla
storia e la vita del villaggio.
Inscription jusqu’à mardi, 10.00 h.
Iscrizioni entro martedì ore 10.00.
23
B
ei
K
erei - onditor
k
äc
Bäckerei Wüthrich AG
3818 Grindelwald
Telefon 033 854 88 54
Familienbetrieb seit über 100 Jahren
Unsere
– Träumli
Spezialitäten: – Gletscherzüngli
– Schokolade Relief
– Martinsringli
– Grindelwalder
Schokolade
www.gletscherbeck.ch
CH-3818 Grindelwald
www.alpenblick.info
[email protected]
Tel. +41 (0)33 853 11 05
Im gemütlichen Restaurant servieren wir Ihnen preiswertes Essen. Ob
Fondue, Hörnli und Gehacktes im Pfännli oder ein Tagesmenu. An der
trendigen und doch traditionellen Bar können Sie bei einem Drink die
Musik geniessen. Tapas und warme Sandwiches können an der Bar
sowie im Restaurant bestellt werden.
Daniel & Conny Wyss
Tel. +41 (0)33 855 15 45, Fax +41 (0)33 855 15 47
[email protected] / www.wyss-sport.ch
24
Prix par personne 2ème classe Prix sous réserve de modifications
Corse singole in 2a classe I prezzi sono indicativi e possono variare
À partir de Grindelwald vers /
Da Grindelwald a
Simple / Semplice
Retour / Andata
e ritorno
CHF
30.00
45.60
41.20
73.00
45.60
55.20
57.00
71.40
55.20
21.60
177.00
135.00
57.00
39.20
18.80*
116.20
50.00
81.80
45.60
CHF
Bort
16.00
Bussalp
22.80
Bussalp & retour à / ritorno da Bort
20.60
Eigergletscher
39.00
Grosse Scheidegg
22.80
Grosse Scheidegg & retour à/ritorno da First
27.60
First
31.00
First & retour à / ritorno da Schynige Platte
First & retour à / ritorno da Waldspitz
27.60
Interlaken Ost
10.80
Jungfraujoch
91.00
Good Morning & Good Afternoon Ticket
Kleine Scheidegg
31.00
Mürren via Zweilütschinen-Grütschalp
19.60
Pfingstegg
12.60*
Schilthorn via Zweilütschinen-Grütschalp
66.20
Schreckfeld
27.00
Schynige Platte
43.40
Waldspitz
22.80
À partir de Grund vers / Da Grund a
Grindelwald
4.40
8.20
Jungfraujoch
88.00
172.00
Good Morning & Good Afternoon Ticket
135.00
Männlichen
31.00
57.00
Männlichen & retour à / ritorno da Kl. Scheidegg
56.00
* Réduction avec carte d’hôte / Riduzione con la carta degli ospiti
Réductions
Reduzione
Enfants 6–15 / Abo ½ tarif 50% sur le prix inBambini 6–15 / metà-prezzo: 50% sui prezzi
diqué ci-dessus. Carte junior valable à part
citati sopra. Vale la carta junior salvo PfingstPfingstegg. Swiss pass, Swiss card: réductiegg. Swiss pass, Swiss card: talvolta vi sono
ons partielles.
riduzioni.
Spécial séniors Trains du Männlichen: Les séSpeciale anziani Männlichenbahn: Dietro preniors à partir de 60 ans bénéficient de 20%
sentazione del documento di identità gli ande réduction sur les parcours suivants, sous
ziani dal 60imo anno di età ottengono il 20%
présentation de la pièce d’identité.
di sconto sulle seguenti tratte:
Grund – Männlichen (retour)
Grund – Männlichen (simple)
Grund – Männlichen & retour à Holenstein –
Grund (Chemin Felix)
Grund – Männlichen & retour àHolenstein
Prix y compris TVA
Sous réserve de modifications des prix.
Grund – Männlichen (andate e ritorno)
Grund – Männlichen (semplice)
Grund – Männlichen & ritorno da Holenstein –
Grund (Via Felix)
Grund – Männlichen & ritorno da Holenstein
I prezzi comprendono l'IVA
Su riserva di modifiche di prezzo.
Vous trouverez d’autres informations concernant la station et les tarifs pour group sur les sites
/ Sui siti trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione e tariffe di gruppo
www.grindelwaldbus.ch, www.jungfrau.ch, www.maennlichenbahn.ch, www.pfingstegg.ch
25
Mönch
Eiger
3970 m 13026 ft
4107 m 13475 ft
Jun
Top
Schreckhorn
345
4078 m 13380 ft
Wetterhorn
Eismeer
3701 m 12143 ft
3160 m 10368 ft
Eigerwand
2865 m 9400 ft
Schwarzhorn
2928 m 9607 ft
Kleine Scheidegg
Grosse Scheidegg
2061 m 6762 ft
Pfingstegg
1961 m 6434
1391 m 4564 ft
First
2168 m 7113 ft
Oberer
Gletscher
Schreckfeld
Alpiglen
Gletscherschlucht
Marmorbruch
Tschuggen
Män
Brandegg
2230 m
Grindelwald
1034 m 3393 ft
Bort
Grund
Waldspitz
Bachalpsee
Holenstein
943 m 3094 ft
Terrassen
weg
Faulhorn
Schwendi
2681 m 8796 ft
Meiringen – Grimsel – Sustenpass
Brünig – Luzern
Bussalp
Sägistalseelein
Burglauenen
Lütschenta
Axalp
Schynige Platte
1967 m
6454 ft
Breitlauenen
1542 m 5059 ft
Giessbach
Iseltwald
Brienz
Bönigen
BRIENZERSEE
Inte
56
Oberried
Niederried
Brienzer Rothorn
2350 m 7710 ft
Ringgenberg
Goldswi
Jungfrau
4158 m 13642 ft
ngfraujoch
p of Europe
54 m 11333 ft
Breithorn
3782 m 12409 ft
Gspaltenhorn
Tschingelhorn
3437 m 11277 ft
3557 m 11736 ft
Schilthorn
2971 m 9748 ft
Birg
Eigergletscher
2320 m 7612 ft
g
Wengernalp
Lauberhorn
1873 m 6145 ft
2472 m 8111 ft
Gimmelwald
nnlichen
1400 m 4593 ft
m 7317 ft
Stechelberg
Allmend
Allmendhubel
922 m 3025 ft
Trümmelbachfälle
1912 m 6273 ft
Schwalmern
Mürren
1634 m 5361 ft
Wengen
Winteregg
1274 m 4180 ft
Wengwald
Grütschalp
1487 m 4879 ft
Lauterbrunnen
796 m 2612 ft
Morgenberghorn
Sulwald
1520 m 4987 ft
Lötschberg – Brig – Milano
Saxeten
1102 m 3615 ft
Isenfluh
1024 m 3557 ft
Gündlischwand
Zweilütschinen
Aeschi
653 m 2142 ft
Gsteigwiler
Krattigen
Wilderswil
584 m 1916 ft
Leissigen
Matten
Tellspiele
erlaken Ost Interlaken
67 m 1860 ft
Casino
il
Faulensee
Därligen
Heimwehfluh
THUNERSEE
Spiez
Weissenau
Interlaken West
Neuhaus
Golfplatz 18 H
Unterseen
Beatushöhlen
Thun – Bern
l
Sundlauenen
Beatenberg
Beatenbucht
1200 m 3940 ft
Harder Kulm
1322 m 4337 ft
Merligen
Vorsass
Habkern
1065 m 3493 ft
Niederhorn
1949 m 6392 ft
Abonnements de plusieurs jours
Pass per più giorni
Abo Trains de la Jungfrau
L’abonnement Trains de la Jungfrau permet de
circuler librement pendant six jours, avec tous les
trains sur le secteur de validité de la région de la
Jungfrau. Les Entreprises de navigation sur
les lacs de Thoune et de Brienz et les lignes
ferroviaires de la gare «Interlaken West»
vers «Interlaken Ost» sont dorénavant également comprises dans la formule.
Le billet idéal permettant, pendant une semaine
entière, de visiter les nombreux lieux d’excursion
de la région de la Jungfrau – du lac de Brienz jusque vers les neiges éternelles du glacier de l’Eiger. Cette aventure autour de la Jungfrau peut
être combinée par un billet de raccordement à
moitié prix pour la Jungfraujoch, cela veut dire
pour 58.– francs.
Valable du 1er mai au 21 octobre
Prix / Prezzo
Adultes / Adulti
½ tarif / Metà-prezzo, Swiss Card, Swiss Pass
Enfants / Bambini
Pass delle ferrovie della Jungfrau
Il pass delle ferrovie della Jungfrau vi permette di
circolare liberamente durante 6 giorni su tutte le
ferrovie e funivie di montagna nel comprensorio
della regione della Jungfrau. Inoltre sono ora
comprese anche le corse in battello sul lago
di Thun e di Brienz e le corrispondenze dalla
stazione di Interlaken West a Interlaken Ost.
Il biglietto ideale per visitare le numerose destinazioni nella regione della Jungfrau – dal lago di
Brienz fin su ai ghiacci perenni dell'Eiger. Se volete estendere l'avventura fino allo Jungfraujoch,
il biglietto per la corrispondenza vi viene proposto
alla metà del prezzo, ossia 58 franchi.
Valido dal 1 maggio al 21 ottobre
CHF 250.00
CHF 185.00
CHF 75.00
Points de vente / Punti vendita
Grindelwald Tourismus, gare / stazione, Firstbahn, Männlichenbahn, Pfingsteggbahn
Vous trouverez d’autres informations sur le site / Ulteriori informazioni www.jungfrau.ch
Abo régional Oberland bernois
Le billet de transports pour vos excursions en
train, bateau, bus et transports de montagne –
pendant vos vacances, 4, 6, 8 ou 10 jours consécutifs de réels divertissement avec les entreprises de transports de l’Oberland bernois!
Valable du 1er mai au 21 octobre
Prix / Prezzo
Adults / Adulti
½ tarif / Metà-prezzo,
Swiss Card, Swiss Pass
4 jours/giorni
CHF 230.00
CHF 175.00
Regional Pass Oberland Bernese
Il titolo di trasporto per le vostre escursioni a
bordo di ferrovia, autobus, battello e ferrovie e
funivie di montagna. 4, 6, 8 o 10 giorni successivi di completo divertimento vacanziero su determinate linee dell'Oberland Bernese!
Valido dal 1 maggio al 21 ottobre
6 jours/giorni
CHF 290.00
CHF 220.00
8 jours/giorni
CHF 330.00
CHF 250.00
10 jours/giorni
CHF 370.00
CHF 280.00
Points de vente / Punti vendita
Grindelwald Tourismus, gare / stazione
Vous trouverez d’autres informations sur le site / Ulteriori informazioni
www.regionalpass-berneroberland.ch
Carte junior / Carte petits enfants Tessera junior / tessera nipoti
033 854 12 12
Les enfants de 6 à 15 ans accompagnés par des parents ou par des grand parents voyagent sur tous les chemins de fer Suisse pour CHF 30.00. Valable 1 année. N’est pas valable pour les remontes-pentes. Tutti i bambini fra 6 e 15 anni possono viaggiare con biglietto da CHF 30.00 su tutta la rete delle ferrovie svizzere se
vengono accompagnati da un genitore oppure dai nonni. Valido un anno intero, non valido sugli impianti sciistici.
28
Abo ½ tarif suisse
La carte ½ tarif permet à son détenteur de bénéficier d’un nombre illimité de billets pour le
train, le bus, le bateau et quelques trains de
montagne, à moitié prix* et pendant un mois.
Metà-prezzo svizzero
La Swiss Half Fare Card da la possibilità di acquistare biglietti per Treni, Bus, Battelli e alcune
Funivie a metà prezzo* per la durata di un mese.
* Pour de courtes distances (à cause du prix
minimum), pour des billets à prix réduit ou
pour des offres combinées avec prestations
supplémentaires ainsi que pour des billets
pour transports urbains, le rabais peut, avec
l’abonnement ½ tarif, être inférieur à 50%.
* Su tragitti brevi (causa tariffa minima), per
biglietti ridotti o per offerte combinate con
prestazioni supplementari, lo sconto del metàprezzo può essere inferiore al 50%.
Prix pour 1 mois
Adultes
Prezzi per 1 mese
Adulti
CHF 120.00
CHF 120.00
Punto vendita
Stazione
Vous trouverez d’autres informations concernant
la station sur le site www.swisstravelsystem.com
Sui siti www.swisstravelsystem.com trovate ulteriori informazioni su questa magnifica regione.
Vous recevez une carte famille gratuite à
l’achat d’un abonnement ½ tarif:
Les enfants de 6–15 ans voyagent gratuitement
accompagnés d’au moins l’un des parents. Les
enfants qui ne sont pas accompagnés des parents bénéficient d’une réduction de 50%.
All'acquisto di un metà-prezzo vi viene offerta la carta famiglia:
Bambini da 6–15 anni viaggiano gratis accompagnati da almeno un genitore. Bambini che non
viaggiano accompagnati da almeno un genitore
ricevono uno sconto del 50%.
bah
o
nh
sc
f-
he
id
egg
.ch
Neu: Partnerbetrieb in Mallorca www.finca-esencia.com
RESTAURANT BAHNHOF
KLEINE SCHEIDEGG
BERNER OBERLAND
✆ +41 (0)33 828 7 828
Point de vente
Gare
29
SLEEP
WELL
WWW.JUNGFRAULODGE.CH
★★
Hotel-Restaurant
Blümlisalp
Andreas Lohner, 3818 Grindelwald
Telefon +41 (0)33 853 63 60
[email protected]
www.bluemlisalp-hotel.ch
Schöne, komfortable Gästezimmer an
ruhiger Lage mit herrlichem Blick auf die
imposante Bergwelt. In unserem gemütlichen Restaurant verwöhnen wir Sie mit
Produkten aus eigener Landwirtschaft
und verschiedenen Hausspezialitäten.
30
Unsere Spezialitäten:
• Fleisch vom «Heissen Stein»
• Chateaubriand
• Fondue Chinoise
Abholservice mit dem Hotelbus in Grindelwald
Telefon +41 (0)33 853 12 18
[email protected]
www.hotel-wetterhorn.ch
Obere Gletscherstrasse 159, CH-3818 Grindelwald
Materiel de location / Noleggio attrezzatura
Backdoor
Tel. +41 (0)33 853 09 70
Bernet Sport
Tel. +41 (0)33 853 13 09
Selfness Hotel Eiger
Tel. +41 (0)33 854 31 31
Intersport Rent Network (Hotel Sunstar)
Tel. +41 (0)33 828 77 57
Intersport Graf
Tel. +41 (0)33 854 88 44
grindelwaldSPORTS
Tel. +41 (0)33 854 12 80
Brunner Bazar
Tel. +41 (0)33 853 12 88
Ludothek
Tel. +41 (0)79 464 85 62
Intersport Rent Network First
Tel. +41 (0)33 828 77 36
Mountain Bikes
E-Bike
Porte-bébés
Zaino per portare i bambini piccoli
Aimeriet-vous emporter chez vous ou offrir
un véritable morceau de tradition alpine?
Visitez le Mont Coussin!
Matériel d’escalade
Materiale per arrampicarsi
Chaussures de marche
Scarponi da montagna
Poussettes
Passeggino
Dorfstrasse 165 a
3818 Grindelwald
Tel. 033 853 14 00
www.mount-cushion.ch
Vorreste portarvi a casa o regolare un
pezzetto di autentico mondo alpino
Visitate Monte Cuscino!
OUVERT TOUS LES JOURS | APERTO TUTTI I GIORNI
Mont Coussin | Monte Cuscino | Monte Cojín | ijŒňŗŜʼnśőşʼn ħŒŔş |
|
|
31
SKYLINE VIEW
PIZ GLORIA
www.schilthorn.ch
www
w..schilthorn.ch
BOND WORLD
Wohlfühlhotel
Kreuz & Post
Helena & Martin Konzett
Dorfstrasse 85
CH-3818 Grindelwald
Tel. +41 (0)33 854 54 92
[email protected]
www.kreuz-post.ch
Sports de montagne
Sport di montagna
Découvrez d’intenses et fascinantes sensations
et partez à la conquête du monde alpin de la région de la Jungfrau! Tentez l’expérience en escalade, en via ferrata ou en entamant une
randonnée pédestre en haute-montagne! Les
sommets les plus prisés sont ceux de l’Eiger, du
Mönch et de la Jungfrau. Celui qui désire se laisser séduire en douceur par les hauts sommets
réserve une randonnée guidée au glacier
d’Aletsch avec hébergement pour la nuit à la cabane SAC/CAS. Grâce aux 4 via ferrata de la région de la Jungfrau, ceux qui n’ont aucune
expérience en escalade peuvent également ressentir les émotions que sinon seuls les alpinistes
et les grimpeurs avertis connaissent: se raccrocher à la roche et se retrouver face à soi-même
tout en appréciant un spectaculaire cadre naturel, ici et maintenant !
Dominer un sommet une fois dans sa vie? grindelwaldSPORTS est le spécialiste pour l’alpinisme, pour les randonnées des glaciers, pour
les cours d’escalade et d’escalade sur glace,
pour les via ferrata, pour l’escalade sportive, pour
les formations en randonnées de montagne,
pour les excursions et randonnées en montagne.
Un panorama mozzafiato sia in profondità che in
altezza, vivete il mondo alpino della regione della
Jungfrau in occasione di un'arrampicata su una
via ferrata o un'escursione d'alta montagna. Le
vette più popolari sono quelle di Eiger, Mönch e
Jungfrau. Chi desidera affrontare più tranquillamente la montagna, prenota una visita guidata
sul ghiacciaio dell'Aletsch con pernottamento in
una capanna CAS. Grazie a quattro vie ferrate,
nella regione della Jungfrau è data la possibilità di
vivere momenti da alpinisti e arrampicatori sportivi anche a chi solitamente non fa arrampicata: ci
si trova molto vicini alla roccia e a sé stessi per
godersi il momento presente in un ambiente assolutamente spettacolare.
Trovarsi una volta nella vita in vetta? GrindelwaldSPORTS è il vostro partner professionale
per le scalate in montagna, le escursioni sui ghiacciai, corsi di roccia/ghiaccio, vie ferrate, arrampicata sportiva, formazioni nel campo
dell'escursionismo d'alta montagna ed escursioni in montagna.
Vous trouverez d’autres informations concernant
la station sur le site www.grindelwaldsports.ch,
Tel. 033 854 12 90
Via ferrata Schwarzhorn
(4 h. 15 min. / moyen / KS3B):
Le Schwarzhorn est le sommet le plus élevé des
Préalpes. Pendant tout le parcours, nous nous
laissons émerveiller par la splendeur des pentes
à pic du côté nord des Alpes bernoises.
Du First, une route conduit en direction de
Grosse Scheidegg. Après env. 15 minutes, nous
débouchons vers un panneau indicateur qui
nous oriente sur un chemin pédestre conduisant
au pied du Schwarzhorn. Le sentier pédestre,
balisé en bleu, nous conduit à «Grosse Krinne» et
ensuite vers la voie d’escalade de la via ferrata.
L’on suit les câbles et les échelles, qui ne sont
pas sécurisés. Ensuite, l’on longe la crête jusqu’au sommet. Ne pas oublier le banc qui nous
invite à nous octroyer une petite pause à la moitié du parcours.
34
Sui siti www.grindelwaldsports.ch trovate ulteriori
informazioni, Tel. 033 854 12 90
Via ferrata Schwarzhorn
(4 ore e 15 minuti / difficoltà media / KS3B):
Lo Schwarzhorn è la più alta vetta delle Prealpi.
Lungo tutto il percorso ci accompagna il quadro
del lato nord delle Alpi bernesi.
Da First una strada conduce in direzione della
Grosse Scheidegg. Dopo ca. 15 minuti giungete
a un cartello, punto in cui inizia un sentiero che
porta ai piedi dello Schwarzhorn. Il percorso segnalato in blu conduce alla «Grosse Krinne» e
all'entrata della via ferrata. Seguite il cavo di ferro
e le scale, munite di piccoli punti di ancoraggio.
Poi seguite la cresta fino alla vetta. Non scordatevi della panchina che a metà strada vi invita a
fare una sosta.
Via ferrata Rotstock
(2 ore e 45 Min. / difficoltà media / KS3B):
Una via ferrata semplice, ben assicurata che si
snoda lungo la parte inferiore della parete Nord
dell'Eiger.
Via ferrata Rotstock
(2 h. 45 min. / moyen / KS3B):
Plus facile, via ferrata bien sécurisée au pied de
la paroi nord de l’Eiger. De la station Eigergletscher, en suivant l’Eigertrail jusqu’à «Chräjenbiel».
Par la crête herbeuse, à gauche, à côté du profond couloir entre la paroi nord et Rotstock.
(641.730 / 158.730) 2'280 m 30 min. En suivant
les câbles, en partie à l’aide d’échelles – l’une
d’elles date des années 1899– l’on escalade le
premier ressaut. Suivre les traces du sentier vers
une niche – le Stollenloch. C’est ici que se trouvait la station Rotstock des Trains de la Jungfrau.
Un énorme ressaut conduit dans le large couloir
qui sépare le Rotstock de l’arête ouest. Par des
gradins, ressemblant à des escaliers, et des corniches, l’on atteint le flanc ouest de l’Eiger. D’ici,
en longeant la crête est, l’on atteint le sommet
en quelques minutes.
Descente par la crête est en retournant vers le
flanc ouest. Maintenant emprunter la descente
conventionnelle du flanc ouest de l’Eiger par les
dénivelés, lesquels sont en partie aménagés
avec des cordes fixes, et retour à la station Eigergletscher.
Via ferrata Ostegg
(5 h. / moyen-difficile / KS3C):
Comme un nid d’aigle, la cabane Ostegg domine
la vallée sur les hauteurs de Grindelwald.
De la station ferroviaire Alpiglen (ligne ferroviaire
Grindelwald – Kleine Scheidegg) l’on suit le chemin alpin Eigertrail jusqu’à la croisée Bonera.
Maintenant en direction de Bonera jusqu’à Rinderalp, au point 1773. Continuer le chemin, traverser un large fossé et continuer vers l’est, sous
la vire rocheuse remonter légèrement jusqu’à ce
que, sur la droite, l’on puisse grimper sur une
crête herbeuse. A la première occasion, l’on se
dirige à nouveau vers la gauche, sur une crête
bien visible. De là, se diriger en règle générale en
direction de l’est, légèrement en montée, sous la
selle herbeuse bien visible et par-dessus l’abrupt
versant herbeux en montant vers le cairn sur la
crête. Maintenant ça continue un peu moins
raide, par un éboulis dans les falaises du premier
ressaut, c’est là que l’on trouve le début des câbles. En s’aidant des câbles et des marches de
gradins, l’on passe par-dessus le ressaut et, ensuite, par un terrain un peu plus plat, l’on continue jusqu’au couloir bien visible, qui s’étire du
Dalla stazione Eigergletscher seguite l'Eigertrail
fino a «Chräjenbiel». Attraversate la collina erbosa
a sinistra accanto al canale tra la parete Nord e
Rotstock. (641.730 / 158.730) 2280 m 30 minuti.
Lungo i cavi d'acciaio, talvolta attraverso scale,
una di esse risale all'anno 1899, raggiungete la
prima tappa. Seguite il percorso fino a una nicchia, lo Stollenloch. Qui si trovava la stazione
Rotstock della ferrovia della Jungfrau. Un imponente salita porta verso il canale largo che separa
il Rotstock dal versante ovest. Attraverso una
specie di scalinata arrivate sul versante ovest
dell'Eiger. Da qui passate la cresta a est e in
pochi minuti raggiungete la vetta.
Si scende passando dalla cresta a est per raggiungere il versante ovest. Ora seguite la normale
discesa dal versante ovest dell'Eiger, attraverso
passaggi che talvolta sono equipaggiati con
corde fisse, raggiungete la stazione Eigergletscher.
Via ferrata Ostegg
(5 ore / media-difficile / KS3C) :
Simile a un nido d'aquila la capanna Ostegg
(Ostegghütte) si trova a strapiombo della valle di
Grindelwald.
Dalla stazione Alpiglen (linea ferroviaria Grindelwald - Kleine Scheidegg) sul sentiero di montagna Eigertrail fino alla biforcazione Bonera. Ora
prendete la direzione di Bonera fino alla Rinderalp (punto 1773). Continuate a seguire il percorso, attraversate un fossato e poi andate verso
est, ascendete leggermente sotto la roccia fin
quando a destra potete salire su un dosso erboso. Alla prima possibilità prendete nuovamente a sinistra su un dosso pronunciato. Da qui
tendete a ovest e salite leggermente sotto il
dosso erboso e attraverso i ripidi pendii erbosi
fino all'ometto di sasso che si trova sulla sella.
Ora il percorso diventa un po' meno ripido, passate la fascia detritica e dirigetevi verso la roccia
ove iniziano le funi d'acciaio. Salite lungo le funi e
i gradini artificiali e continuate fino a un terreno
leggermente più pianeggiante fino a raggiungere
un canale che scende dall'alto al basso. Dopo
un intenso sforzo per arrampicarvi lungo il canale,
non appena diventa più facile manca poco alla
capanna di Ostegg che si trova poi sulla destra.
35
haut vers le bas. L’on escalade péniblement le
couloir. Aussitôt que l’escalade devient plus
facile, l’on peut déjà bifurquer vers la droite en
direction de la cabane Ostegg.
Via ferrata Mürren–Gimmelwald
(3 h. / moyen / KS3O):
Marche le long de la paroi abrupte, bien sécurisé
à une corde, c’est ici l’ultime poussée d’adrénaline par excellence! C’est très particulier! La via
ferrata conduit de Mürren à Gimmelwald. La vue
sur les 4000 bernois y est spectaculaire et l’on
en bénéficie tout gratuitement.
NEW
Jung
Top o fraujoch
f Eu
Fligh rope
t
ab/ from Gsteigwiler-Interlaken
'KIGTPQTFYCPFQFGTQT5GGPàWI
'KIGT/©PEJ,WPIHTCWj0QTFv
'KIGT/©PEJ,WPIHTCWj5¯Fv
)TQUUGT)NGVUEJGTàWI
<GTOCVV/CVVGTJQTP
%*( R2
%*( R2
%*( R2
%*( R2
%*( R2
News & Specials
6JG'KIGT,WOR
%*( R2
Skydiving
,WPIHTCWLQEJ ¿ 6QRQH'WTQRG
%*(
OKV#WHGPVJCNV UVQRQXGTRCWUEJCN CNNKPENWUKXGOCZ2GTU
T +41 (0)33 828 90 00, swisshelicopter.ch
[email protected]
36
Via ferrata Mürren–Gimmelwald
(3 ore / difficoltà media / KS3O):
Seguire la roccia ripida assicurati a una corda è la
nuova dose d'adrenalina per eccellenza. Questa
via ferrata particolare porta da Mürren a Gimmelwald. La spettacolare vista sui 4000 bernesi è
compresa nel prezzo.
A LE
LE B N I S
R
E
G
R
E
B
UNG
DA S TO P
R
E
D
N
A
C H E RW
S
T
E
L
G
H
TS C
+41 (0)33 854 12 80
[email protected]
Grundkurse Bergsteigen, Gipfeltouren, Gletscherwanderungen,
Grundkurse Klettersteige, Grundkurse Alpines Bergwandern
www.grindelwaldsports.ch
OUTDOOR SH
OP
C A FE B IS T R O
S S E 10 3
DORFSTR A HNHOF
BA
10 0 M V O M
Mountaibiking
Les vététistes auront besoin d’une bonne condition physique pour pratiquer les quelque 160 kilomètres de parcours VTT de la région de la
Jungfrau – heureusement qu’il y a les trains de
montagne qui facilitent agréablement la montée.
La vue sur les trois sommets Eiger, Mönch et
Jungfrau est spectaculaire.
Un po' di condizione ci vuole per affrontare i 160
chilometri di percorso mountain bike che si
estendono su tutta la regione della Jungfrau, ma
per fortuna ci sono anche le ferrovie e le funivie di
montagna che rendono la salita meno faticosa.
Godetevi la vista spettacolare su Eiger, Mönch e
Jungfrau.
Carte VTT pour CHF 2.00, disponible auprès de Grindelwald Tourisme / Carta biker per CHF 2.00 disponibile presso Grindelwald Tourismus
Location VTT / Noleggio rampichini:
Backdoor
CHF 40.00*
Intersport Hotel Sunstar
Prix sur demande /
Prezzi su richiesta
www.backdoorshop.ch
www.rentnetwork.ch
033 853 09 70
033 828 77 57
* Prix par jour y compris casque / Prezzo al giorno, casco compreso
Transport VTT / Trasporto rampichino:
Firstbahn
CHF 10.00
Grindelwald Bus
CHF 7.00
WAB (dès / dalle ore 16:00 h) CHF 8.00
38
www.jungfrau.ch
www.grindelwaldbus.ch
www.jungfrau.ch
033 828 77 11
033 854 16 16
033 828 75 40
Circuits VTT guidés juillet–mi-septembre / Gite guidate in rampichino da luglio a metà settembre:
Informations et inscription auprès de / Informazione e iscrizione presso:
Parkhotel Schönegg
033 854 18 18
Grindelwald Tourismus
033 854 12 12
Hôtels Bike/VTT (membres Mountainbike Holidays / membri Mountainbike Holidays):
www.eiger-grindelwald.ch
033 854 31 31
Eiger Selfness Hotel
www.kirchbuehl-bike.ch
033 854 40 80
Hotel Kirchbühl
www.parkhotelschoenegg.ch
033 854 18 18
Parkhotel Schönegg
www.hotel-lauberhorn.ch
033 853 10 82
Hotel Lauberhorn
Vous trouverez d’autres informations et des routes VTT sur le site / Sui siti www.bike-arena.ch trovate
ulteriori informazioni e percorsi mountain.
Rothenegg-Garage
Zentrum Grindelwald
Bahnhof Grund
Hotel Glacier
Landi Grindelwald · Sand · 3818 Grindelwald · Tel. 033 854 16 60
Unsere Öffnungszeiten
Montag bis Samstag 7.30–18.30 Uhr
Lebensmittel / Frisches Brot bis Ladenschluss
Früchte und Gemüse · Getränke / Weine / Spirituosen
Haus- und Gartenartikel · Arbeits- und Freizeitkleider
Holz/Briketts · Gratis-Parkplätze
39
PanoramaTerrasse
Die sonnenverwöhnte Südterrasse
ist ein begehrter Ort für ein geSÀHJWHV)UKVWFNRGHUGDV'LQQHU
mit Sonnenuntergangsromantik.
Snack-Menü inklusive einem
Softgetränk oder einem Bier
ab 28 CHF.
Mehr Informationen unter
www.grandregina.ch
Day Spa
Wellness
Special ab 35 CHF
statt 50 CHF
Day Spa und Vier-GängeCandlelight-Dinner
ab 94 CHF pro Person
pro Person, inklusive ein
Sommerdrink auf der
Panoramaterrasse. Frottétuch,
Bademantel und Slipper zur
Verfügung. Gültig von Montag
bis Donnerstag.
Sommer-Wellness-Special mit
Relax-Fuss- und Beinmassage à
25 min für 50 statt 65 CHF.
Buchbar von Montag bis Freitag.
GRAND HOTEL REGINA | Dorfstrasse 80 | CH-3818 Grindelwald | T +41 33 854 86 00 | [email protected] | www.grandregina.ch
Kaufmann
Telefon 033 853 13 77
[email protected]
www.kaufmann-sport.ch
für
Freizeit
Sport
& Mode
40
ACTIVITÉS & SPORT / ATTIVITÀ E SPORT
PISCINE EN PLEIN AIR
HELLBACH
Grindelwald possède une piscine en plein air avec un bassin pour les petits enfants, un
toboggan pour les sportifs et
une grande pelouse. Un
snackbar animeront vos baignades estivales.
PISCINA ALL’APERTO
HELLBACH
Grindelwald dispone di una
piscina all’aperto con una
vasca per i più piccoli, una piscina con uno scivolo, un prato
ampio dove potersi sdraiare al
sole e un snackbar. Così potrete godervi l’estate..
033 853 33 90
Ouvert dès Aperta dal 1.6.: lu–di 10–19h
Entrée Entrata: CHF 8.00/6.00
GOLF
9 trous PAR 27 1024 m. Driving Range 230 m, 12 tertres
de départ. Pitching-, Chippinget Putting Green, Bunker.
ÉCOLE DE GOLF. Chez nous,
vous jouez du golf sans autorisation de parcours et sans
handicap.
www.wiewarm.ch
GOLF
9 buche PAR 27 1024 m. Driving range 230 m, 12 postazioni. Pitching, chipping, e
putting green, bunker. SCUOLA DI GOLF. Da noi giocate a
golf senza qualifica di giocatore
e handicap
Golf Grindelwald
079 658 88 66
Mai–Octobre tous les jours tutti giorni,
Greenfee CHF 30.00 – 50.00,
Driving Range 30 bals palline CHF 5.00 www.golf-grindelwald.ch
MINIGOLF
Au centre du village, en face de
l’Hôtel Hirschen, se trouve une
magnifique installation de minigolf. Les jeunes et moins jeunes pourront y expérimenter
leurs lancers de balles.
MINIGOLF
Questo campo da minigolf è situato di fronte all’albergo Hirschen. Piccoli e adulti possono
provare la loro abilità con la
pallina da minigolf.
Ouverture selon affiche Aperto con manifesto
Entrée Entrata: CHF 7.00 / 5.00
TENNIS
Le centre de tennis Mettenberg
se trouve au fond de la vallée. 4
terrains de sable sont disponibles.
079 227 19 39
TENNIS
Il campo da tennis Mettenberg
si trova nel fondovalle. Sono a
disp. 4 campi da tennis (terra
battuta).
Tennisanlage Mettenberg
033 853 19 12
1.5.–mi-septembre, Reservation: lu–di 10–12+14–19h
Location de place 1 h pour détenteurs carte hôtes: CHF 24.00
In affitto per 1 h per abitanti e ospiti (tessera ospiti): CHF 24.00
www.homepage.bluewin.ch/grindelwald-tennis
41
Piscine couverte – Immersion…
Bassin compartimenté pour les non-nageurs et les
nageurs, bassin pour enfants, plongeoir à 1 m et
un toboggan de 70 m pour toute la famille dans
l’élément de l’eau. Jour de l’eau tiède le lundi.
L’oasis du sauna – Laisser votre esprit vagabonder...
Le sauna finlandais, le sanarium, le bain de vapeur, les bassins Kneipp, le bassin à eau froide
et nos douches actives promettent de la relaxation de votre corps, de l’esprit et de l’âme.
Piscina coperta – Non vi resta che immergervi…
Vasca con zona poco profonda per chi non sa nuotare
e zona profonda per nuoto, vasca per bambini, trampolino da 1 m e scivolo di 70 m per soddisfare le esigenze di tutta la famiglia. Il lunedì, acqua riscaldata.
29.5.–19.10.: lu–di/do 10.00–20.00h (19.30h*)
Area saune - Un'oasi di benessere...
Sauna finlandese, biosauna, bagno di vapore, percorso Kneipp, vasca con acqua fredda e docce scozzesi per ridonare equilibrio a mente, anima e corpo.
29.5.–19.10.: lu–di/do 10.00–21.00h (19.30h*)
Salle d’escalade de bloc – L’escalade comme
les professionnels pionniers!
Vous pourrez vous entraîner à l’escalade de différents degrés de difficulté, tester la force dans vos
doigts et apprécier votre maîtrise du corps, le tout
en toute sécurité.
Sala boulder – Arrampicarsi come i pionieri!
Potete addestrarvi a compiere movimenti di scalata
complessi, fare esercizi per sviluppare la forza nelle
dita e accrescere la capacità di controllo del vostro
corpo in un ambiente sicuro.
lu–sa 10.00–22.00h, di/do 10.00–21.00 (20.00h*)
Patinoire – Attention, ça glisse!
Location de patins sur place pour le hockey et la
course sur glace publiques
A compter du 6.7.14: Heures d’ouverture
selon affichage, canal d’information & notre
site internet
Palazzetto del ghiaccio – Attenti a non scivolare!
Palazzetto del ghiaccio – Attenti a non scivolare!
Dal 06/07/14: orari di apertura riportati sul
manifesto, sul canale informativo & sulla
home page
* dernière admission / * ultimo ingresso
Les autres propositions: / Altre offerte: Pub sport, restaurant & bar, parc aventure indoor, salon de
jeux, salle de musculation, badminton/ping-pong / ristorante & bar Sportpub, percorso indoor ad alta
fune, sala giochi, palestra, badminton/tennis da tavolo
WIFI gratuit au centre de sports / WIFI gratis nel centro sportivo
www.sportzentrum-grindelwald.ch
Grindelwald Tourismus / Abt. Sportzentrum / 033 854 12 30 / [email protected]
42
Wellness, Spa & Massage (M)
Aspen Alpin Lifestyle Hotel (M)
Regina Grand Hotel Grindelwald (M)
Hotel Belvedere (M)
Hotel Bodmi
Hotel Caprice (M)
Hotel Eiger-Selfness-Center (M
Hotel Kirchbühl (M)
Hotel Schweizerhof (M)
Hotel Spinne-Alpen Wellness (M)
Kreuz & Post Wohlfühlhotel
Parkhotel Schoenegg (Aqua Well)
Sportzentrum
Sunstar Hotel (M)
Kathrin Müller, ärztl. dipl. Masseurin (M)
Liselotte Ritter, ärztl. dipl. Masseurin (M)
Nadja Gertsch, dipl Masseurin (M)
CHF 35.00
CHF 50.00
CHF 25.00
CHF 25.00
CHF 15.00
CHF 38.00
CHF 25.00
CHF 25.00
CHF 25.00
CHF 30.00
CHF 25.00
CHF 20.00 – 30.00
CHF 39.00
Dorfstr. 133
Grabenstr. 29
Locherbodenstr. 23
033 854 40 00
033 854 86 00
033 888 99 99
033 853 12 20
033 854 38 18
033 854 31 31
033 854 40 80
033 854 58 58
033 854 88 88
033 854 54 92
033 854 18 18
033 854 12 30
033 854 77 77
078 608 19 72
079 711 57 25
079 228 51 76
Besuchen Sie den grössten Indoorseilpark Europas!
Visit the largest Indoor Rope Park in Europe!
im Sportzentrum Grindelwald / in the Sports Center Grindelwald
Öffnungszeiten: Mittwoch bis Sonntag, 14.00 – 21.00 Uhr
Opening hours: Wednesday to Sunday from 2 to 9pm
www.indoorseilpark.ch / T +41 (0)33 854 12 90
43
Divers / Varie ed eventuali
Fun Factory (Centre de sport)
Internetcafé, salon des jeux sala giochi
Entrée libre
Entrata libera
076 710 22 00
Salle de gym. Palestra (Centre de sport)
CHF 16.00 – 27.00
033 854 12 30
Quilles Birilli (Hotel Hirschen)
CHF 20.00/1h
033 854 84 84
Tennis de table tennis tavola (Centre de sport)
CHF 3.50 – 5.50
033 854 12 30
Aqua Fit Water ginnastica in piscina Hotel Schoenegg
Centre de sport
CHF 17.00
033 854 18 18
033 854 12 30
Badminton (Centre de sport)
CHF 10.00 – 15.00
033 854 12 30
Bibliothèque et DVD Biblioteca e DVD
077 481 86 08
lu/me 17–19h, ve 9–11h/19–20.30h, Durant les vacances scolaires / durante le vacanze scolastiche
lu 17–19h, ve 19–20.30h location gratuit avec la carte de séjour.
Pêche
Chers amis pêcheurs ! La société de chasse et de
protection de la faune sauvage de Grindelwald
vous souhaite la bienvenue au lac de Bachalp et
vous dit « Petri Heil » (bonne pêche !). Les permis
sont disponibles au guichet de Grindelwald Tourisme. Carte journalière à partir de CHF 30.00
Pesca
Cari appassionati della pesca sportiva! L'associazione della caccia e della tutela della selvaggina di
Grindelwald vi da il cordiale benvenuto al Bachalpsee e vi augura buona pesca. I patentini possono
essere richiesti allo sportello dell'ufficio turistico
(Grindelwald Tourismus). Carte giornaliere a partire
da CHF 30.00
Pique-nique & emplacements grillades
Aree pic-nic e grill
Gletscherschlucht*
Gletschersand*
Holenstein (station intermédiaire Télécabine Männlichen / stazione intermedia Männlichenbahn)
Männlichen station supérieure / stazione a monte (2)
Nodhalten (sentier pédestre Bort – Bussalp / sentiero escursionistico Bort – Bussalp)
Oberer Lauchbühl (en-dessous de Grosse Scheidegg / sotto la Grosse Scheidegg)
Bort (station intermédiaire Télécabine First / stazione intermedia Firstbahn)
Pfingstegg station supérieure / stazione a monte
* Réservation auprès de Grindelwald Tourisme, payant / prenotare presso Grindelwald Tourismus,
a pagamento
44
Adventure
FIRST FLIEGER
Se lancer dans les airs, avec le
First Flieger, le rêve devient réalité! À une vitesse accélérée, les
enfants et les adultes, bien attachés à un câble, survolent le
paysage à quelque 800 m.
d’altitude, de First jusqu’à
Schreckfeld.
FIRST FLIEGER
Grazie al nuovo e unico First
Flieger, il sogno di volare s’avvera! A tutta velocità e ad un’altezza massima di 45m da terra.
Attaccati a una corda, bambini
e adulti possono sfrecciare attraverso l’aria di montagna per
800 metri, da First a Schreckfeld.
Firstbahn
Prix Prezzi: CHF 27.00
TROTTIBIKE
Le moyen de locomotion des
villes conquiert le monde alpin.
Une attraction offrant aux petits
comme aux grands la possibilité de varier leur randonnée pédèstre en s’offrant une agréable
et captivante descente vers la
vallée.
033 828 77 11
www.jungfrau.ch
MONOPATTINO
Un mezzo di trasporto molto di
moda sta per conquistare anche le montagne. Quest’attrazione offre ai piccoli e agli adulti
una stravagante variante alla
solita camminata per scendere
dalla stazione Bort fino giù a
Grindelwald.
Firstbahn Trottibike location Nol. monopat.
CHF 18.00 (Bort–Grindelwald)
PARC A CORDES INDOOR
Sur 5 parcours différents, comprenant 40 éléments se rapportant à la montagne, vous vivrez
d’intenses expériences! Envolez-vous, équipés du «Haulbag», ou balancez-vous audacieusement le long de la paroi
de taversée «Hinterstoisser», et
tout cela par n’importe quel
temps...
grindelwaldSPORTS
me–di 14–21h
PARAGLIDING JUNGFRAU
Se laisser glisser dans
l’espace, aussi silencieux
qu’un aigle, et admirer le
monde fascinant des montagne à vol d’oiseau. Vols de
parapente avec Paragliding
Jungfrau – une expérience de
première classe!
033 828 77 11
www.jungfrau.ch
PARCO CORDE INDOOR
5 percorsi diversi con 40 elementi inerenti la montagna vi
propongono un massimo di
svago: superate gli enormi ghiaccioli, volate nell’aria con
l’haulbag o rimanete sospesi
sopra il Hinterstoisserquergang, e questo con qualsiasi
tempo...
033 854 12 90
www.grindelwaldsports.ch
PARAGLIDING JUNGFRAU
Potersi librare come un’aquila
volando in silenzio nello scenario montagnoso e imponente
osservando tutto dalla prospettiva a volo d’uccello. E’ possibile realizzare questo sogno
con Paragliding Jungfrau–
un’avventura di prima classe!
Reservation
079 779 90 00
Prix Prezzi: First Panoramic (ca. 20 min.) CHF 180.00,
First XXL (ca. 40–50 min.) CHF 280.00
www.paragliding-jungfrau.ch
46
GRINDELWALD SPORTS
Canyon Jump (le renommé
«Pendelsprung» dans les gorges du glacier, exclusivement à
Grindelwald!), Glacier Bungy,
Spider Highway (piste de descente en rappel), aventure
monde des glaciers (piste de
descente en rappel), Tyrolienne, River Rafting, Tandem
Skydiving.
Dorfstrasse
GRINDELWALD SPORTS
Canyon Jump (un salto di pendolo nella gola del ghiacciaio,
esclusivamente a Grindelwald!), Glacier Bungy, Spider
Highway (calarsi con la corda),
avventura sul ghiacciaio (calarsi), Tyrolienne, River Rafting
e Tandem Skydiving.
033 854 12 90
www.grindelwaldsports.ch
PISTE DE LUGE D’ÉTÉ
Le téléphérique Grindelwald – Pfingstegg conduit
de la station inférieure (1028 m d’alt.) sur l’alpe
privée Pfingstegg (1391 m d’alt.). C’est là que se
trouve la piste de luge d’été Pfingstegg qui, sur
son parcours, vous permettra d’apprécier une
superbe vue. Sur une longueur de 736 m et avec
un dénivelé de 58 m., l’on peut déjà atteindre une
vitesse maximale de 40 km/h. Une réelle poussée d’adrénaline pour jeunes et moins jeunes.
Dalla stazione a valle (1028 mslm) la teleferica
SLITTINO ESTIVO
Dalla stazione a valle (1028 mslm) la teleferica
Grindelwald – Pfingstegg vi porta all'Alpe privata
Pfingstegg (1391 mslm). Qui trovate la pista di
slittino estivo Pfingstegg, che vi offre un particolare scorcio di vista panoramica. Su 736 metri e
un dislivello di 58 metri si raggiunge una velocità
massima di 40 chilometri orari. Un'avventura
ricca di adrenalina per giovani e meno giovani.
Vous trouverez d’autres informations sur le site:
www.pfingstegg.ch, Tel. 033 853 26 26
Sui siti www.pfingstegg.ch, Tel. 033 853 26 26
trovate ulteriori informazioni.
RIVER RAFTING
Une agréable descente en bateau sur l’Aare pour
toute la famille ou une aventure excitante pour
les amoureux de l’action sur la Lütschine. Les différents cours d’eau de l’Oberland bernois offrent
la solution idéale pour tout le monde. Les guides
qualifiés assurent votre sécurité et vous dirigent
avec assurance à travers les eaux écumantes.
L’action est au rendez-vous! La Lütschine est un
cours d’eau torrentueux, un torrent exigeant à la
portée de tous. La mise à l’eau se fait à Lütschental pour se lancer sur l’un des plus passionnants parcours de rafting de Suisse.
RIVER RAFTING
Una tranquilla gita in gommone sull'Aar con tutta
la famiglia o un'avventura mozzafiato nelle correnti della Lütschine. Questi due fiumi dell'Oberland bernese offrono programmi per ogni gusto.
Le guide esperte vi consentono di navigare in
tutta sicurezza tra le acque spumeggianti procurandovi anche il necessario divertimento. La Lütschine è un torrente di montagna dalle forti
correnti ed è considerato una delle migliori tratte
da rafting, l'avventura inizia a Lütschental.
Vous trouverez d’autres informations sur le site:
www.grindelwald.ch, Tel. 033 854 12 12
Sui siti www.grindelwald.ch, Tel. 033 854 12 12
trovate ulteriori informazioni.
47
EIGERNESS ERLEBEN
EIGERNESS «LABEL»
EIGERNESS ist ein Zusammenspiel von Gewerbe, Landwirtschaft und Tourismus. Alle
Produzenten und Anbieter sind ausgezeichnet mit dem entsprechenden Eigerness
Label (4 Säulen). In welcher Säule ein Angebot besteht, erkennen Sie an dem jeweiligen Rubriken Logo (Wellness, Kulinarik, Aktivitäten, Kultur & Tradition).
EIGERNESS is an interaction of business, farming and tourism. All producers and
providers are marked with the appropriate EIGERNESS label (4 pillars). You can
recognize in which pillar an offer exists by the corresponding paragraph logo
(wellness, culinary, activity, culture and tradition).
EIGERNESS PRODUKTE
Ob der handgefertigte Grindelwald Stuhl, der Velogemel oder die luftgetrocknete
Wurst – EIGERNESS Produkte stehen für «von Hand gemachte» Spezialitäten original Grindelwald. Produkte können in den speziell gekennzeichneten Geschäften,
aber auch direkt bei den Marktfrauen am samstäglichen Markthüsli beim Sportzentrumpark erworben werden.
Eine detaillierte Anbieterliste finden Sie auf unserer Homepage www.eigerness.ch
Whether it is a hand-crafted Grindelwald chair, a wooden-bike (Velogemel) or airdried sausage – an EIGERNESS product stands for «handmade» specialties originating from Grindelwald. These products can be obtained from specially marked
shops, or direct from the women‘s Saturday market hut near the Sports Centre.
A detailed list of offers can be found on our homepage www.eigerness.ch
WOCHENPROGRAMM
Sowohl im Sommer als auch im Winter stellen wir ein EIGERNESS
Wochenprogramm zusammen. Dort finden Sie wöchentlich stattfindende Aktivitäten sowie die exklusiven EIGERNESS Highlights.
Die aktuellen EIGERNESS Wochenprogramme sind als Download
unter www.eigerness.ch abrufbar und Bestandteil des öffentlich
aushängten Wochenprogrammes von Grindelwald.
There are weekly EIGERNESS programmes in summer as well as
in winter. You will find weekly activities in our exclusive
EIGERNESS Highlights. The up to date EIGERNESS weekly programme can be downloaded from www.eigerness.ch and is part
of the weekly, published programme of Grindelwald.
48
GRINDELWALD ORIGINAL
Die Marke EIGERNESS bringt dem
Gast vielfältig und abwechslungsreich die Einmaligkeit und Besonderheit von Grindelwald näher.
The brand EIGERNESS brings
guests, in a varied and diverse
way, nearer to the uniqueness
and exclusivity of Grindelwald.
EIGERNESS vereint Gewerbe, Landwirtschaft und Tourismus.
EIGERNESS combines trade, agriculture and tourism.
EIGERNESS
• steht für made in Grindelwald
• ist nur in Grindelwald möglich
• kombiniert ein unverwechselbares
Angebot in 4 Säulen
Wellness, Kultur&Tradition,
Aktivitäten, Kulinarik
• bindet die Historie von Grindelwald mit ins Angebot ein
• ist aktive Erholung
• lädt ein, Produkte und Produktionen aus Grindelwald kennenzulernen
EIGERNESS
• Stands for made in Grindelwald
• Is only possible in Grindelwald
• Combines incomparable offers
in 4 pillars
wellness, culture and
tradition, activities culinary
• Incorporates Grindelwald‘s
history in those offers
• It is actively revitalising
• It is an invitation to learn about
products and production from
Grindelwald
EIGERNESS KONTAKT
Verein Eigerness
Postfach 92
Dorfstrasse
CH-3818 Grindelwald
WWW.EIGERNESS.CH
49
Excursions
Excursione
Jungfraujoch – Top of Europe
Jungfraujoch – Top of Europe, le summum touristique de tout voyage en Suisse! La station ferroviaire la plus haute d‘Europe est située à 3454
m. d’altitude. Des plates-formes panoramiques,
sur le Glacier d’Aletsch ou au Palais des glaces,
les visiteurs peuvent admirer le sensationnel
spectacle de glace, de neige et de parois rocheuses que leur offrent les Hautes Alpes. Par
beau temps, la vue s’étend des Vosges jusqu’à
la Forêt Noire. Le voyage en train jusqu’à Jungfraujoch, en passant par l’Eiger et le Mönch, vaut
déjà à lui seul la peine d’être vécu. Aux stations
intermédiaires, la Mer de glace et la Paroi nord
de l’Eiger, les visiteurs peuvent apprécier une superbe et impressionnante vue.
Jungfraujoch – Top of Europe
Il culmine di ogni viaggio in Svizzera è certamente
una visita allo Jungfraujoch – Top of Europe. La
stazione ferroviaria più elevata d'Europa si trova
a 3454 metri sopra il livello del mare. Dalle piattaforme panoramiche, sul ghiacciaio dell'Aletsch
o nel palazzo di ghiaccio, gli ospiti si immergono
in un magico mondo d'alta quota composto da
ghiaccio, neve e roccia. Nei giorni di bel tempo il
panorama si estende dai Vosgi alla Foresta Nera.
Un'esperienza unica è anche il viaggio in treno
verso lo Jungfraujoch, che attraversa Eiger e
Mönch. Alle stazioni intermedie Eismeer e Eigerwand i passeggeri possono godersi la magnifica
vista.
Grindelwald–Jungfraujoch retour CHF 177.00
Au départ de la gare de Grindelwald, toutes les
heures à 17 min. et 47 min.
Autres informations www.jungfrau.ch
Tel. 033 828 72 33
Gorges du glacier
Les romantiques gorges sauvages du glacier
sont une merveille de la nature avec leurs marmites glaciaires, leurs pierres polies et leurs blocs
de marbre roses et verts. De l'hôtel-restaurant
Gletscherschlucht, des passerelles artificielles
conduisent par-dessus des eaux tumultueuses, à
travers des parois rocheuses et des tunnels pour
finalement s'enfoncer jusqu'à 1000 m. au coeur
des gorges. De chaque côté s'élèvent deux parois rocheuses à la surface polie. Elles atteignent
plus de 100 m. de hauteur. A l'entrée des gorges se trouve le musée des cristaux exposant
des minéraux des Alpes bernoises. Les gorges
du glacier sont, à pied, à 35 minutes du centre
du village de Grindelwald. L'on peut également
s'y rendre en bus, à partir de la gare de Grindelwald (2 km). Durée de la visite: env. 45 minutes.
Autres informations Tel. 033 853 60 50
Parc des oiseaux des Alpes
Le parc des oiseaux des Alpes est situé dans un
endroit idyllique, à 1400 m. d’alt., au pied du Wetterhorn, entre Grindelwald et la Grande Scheidegg. Ici, l’on s’occupe des oiseaux malades ou
blessés.
50
Andata e ritorno CHF 177.00
Da Grindelwald stazione ogni ora e 17 min. nonché ogni ora e 47 min.
Altre informazioni sono disponibili sul sito
www.jungfrau.ch, Tel. 033 828 72 33
Gola del ghiacciaio
Romantica e selvaggia, con i suoi mulini, le sue
pietre levigate, i blocchi di marmo rosa e verde:
la gola del ghiacciaio è un capolavoro della natura. Dall'Hotel Restaurant Gletscherschlucht vi
sono delle passerelle che conducono sopra l'acqua fragorosa e si snodano per 1000 metri tra
tunnel e gallerie nella roccia, fino a raggiungere il
centro della gola. Da ambo le parti s'innalzano
talvolta pareti levigate alte oltre 100 metri. All'ingresso della gola del ghiacciaio si trova il museo
dei cristalli ove sono esposti minerali provenienti
dalle Alpi bernesi. La gola è raggiungibile in 35
minuti a piedi dal centro di Grindelwald o con il
bus dalla stazione di Grindelwald (2 km). Durata
della visita: ca. 45 minuti.
Ulteriori informazioni: Tel. 033 853 60 50
Parco uccelli alpini
Annidato tra Grindelwald e la Grosse Scheidegg,
in posizione idillica ai piedi del Wetterhorn, a
1400 m.s.l.m. si trova l'Alpenvogelpark: qui vengono curati e accuditi uccelli malati o feriti. Ingresso libero.
Autres informations Tel. 033 853 26 55
Ulteriori informazioni: Tel. 033 853 26 55
Restauant Ischbodenhütte ouvert vendredi à dimanche. Information: Tel. 079 371 67 44
Ristoranti Ischbodenhütte aperte ven.-dom.
Tel. 079 371 67 44
Parcours en calèche
Profitez des plaisirs d’un agréable parcours en
calèche, loin du stress et de l’agitation. Un romantique tour en calèche à travers la vallée enneigée, voilà un périple privilégié qui ne doit pas
manquer à votre programme lors de votre séjour
à Grindelwald!
Giri in calesse
Godetevi una tranquilla passeggiata in calesse,
al riparo dalla frenesia cittadina. Un romantico
giro attraverso la valle ricoperta dalla coltre
bianca è una delle attrazioni maggiori offerte da
un soggiorno invernale a Grindelwald.
Lundi – dimanche 10–21h, 1h à partir de
CHF 90.00
Lunedì – domenica 10–21h, ora a partire da
CHF 90.00
Autres informations Heinrich Egger,
Tel. 033 853 33 72
Ulteriori informazioni: Heinrich Egger,
Tel. 033 853 33 72
«Tuyaux» pour les familles avec enfants /
Consigli per famiglie con bambini
Grand Bazar: Vêtements pour enfants et jouets
Vestinoi per bambini e giocattoli lu–ve 8–12h/13.30–18.30h
033 853 12 88
Bourse de jeux Ludothèque
Ludoteca (prestito di giocattoli e giochi di società) lu/ve 16–18h
079 464 85 62
033 853 47 41
Garderie Doposcuola
Allem./Angl./Franç. selon accord / su richiesta
Martha Baumann: 079 613 74 02
Grindelwald4Kids:
Qu’y a-t-il de plus beau, pendant les vacances,
que de partager quelques heures ou quelques
jours avec ses congénères? Tous devraient
pouvoir raconter de passionnantes anecdotes
de leur séjour. Voir et expérimenter de nouvelles
choses, créer de ses propres mains c’est passionnant!
Durante le vacanze è bello trascorrere momenti
avventurosi con i propri coetanei. A tutti è data
la possibilità di raccontare le avventure delle
proprie vacanze. Vedere cose nuove, vivere
momenti particolari, creare qualcosa con le
proprie mani – sono tutte occasioni di divertimento e gioia
Autres informations / ulteriori informazioni: Grindelwald Tourismus, Tel. 033 854 12 12
51
bringt
Sie zu d
en schönste
n Ausflugspunkten
... naturnah und authentisch
Bussalp
Waldspitz
Grosse Scheidegg
Schwarzwaldalp
Tel. +41 (0)33 854 16 16
w w w. g r i n d e l w
wa
aldbus.ch
52
Culture
Cultura
MUSEE DE GRINDELWALD
La collection du musée reflète le développement
de l’existence dans la vallée, depuis les temps anciens, paysannerie de montagne, jusqu’à aujourd’hui, centre touristique. Exposition temporaire
«Jules Beck, premier photographe de haute montagne». Nouveau: Guide électronique du musée
DE/EN. Auditorium «Mythos Eiger» DE/EN.
ma/me/je/ve/di 15–18h,
Entrée: CHF 6.00, Tel. 033 853 43 02
MUSEO DI GRINDELWALD
Nel museo si trova una vasta collezione di reperti
che testimoniano lo sviluppo delle attività umane
dei tempi passati, dai sistemi di vita e sostentamento delle popolazioni montanare della valle, fino
alla presente destinazione turistica di fama internazionale.Esposizione speciale «Jules Beck, primo
fotografo d’alta montagna». Novità: guida elettronica D/E. Sala audio «Mythos Eiger» D/E.
ma/me/je/ve/do 15–18h, Entrata: CHF 6.00
Tel. 033 853 43 02
CHAISE GRINDELWALD
Un morceau de vraie nature associé à un siècle de
tradition, voilà les ingrédients d’une parfaite harmonie que nous transmet la chaise de Grindelwald.
Construite à la main, l’on ressent le travail et la force qui en émanent lors de chaque utilisation.
Harmonie Holz, Tel. 033 853 25 00
TELECABINE WETTERHORN
La télécabine du Wetterhorn fut la première installation du monde (1908–1914). L’exploitation en fut
déjà stoppée en 1914, à cause de la première
guerre mondiale. Une cabine de l’installation est
exposée près de l’Hôtel Wetterhorn. Pour plus
d’informations www.grindelwald-museum.ch
EGLISES
Cultes protestantes, Tel. 033 853 24 56, di 10h
(pour jours de fêtes, voir l’affiche à l’église), Messes catholiques, Tel. 033 822 16 66, di 9.30h
Messe Sainte Messa santa (messes des jours
ouvrables, voir l’affiche de l’église)
MÄRTHYSI
Tous les samedis après-midi, au Märthysi au parking «Baer», de 8 – 12 h., quelques paysannes innovatrices de Grindelwald vendent leurs produits
faits maison. L’on y découvre des pâtisseries, du
fromage des Alpes, de la viande et de la charcuterie, des confitures et encore bien d’autres spécialités typiques de la région. Sa 8–12h
Autres informations, Tel. 033 853 47 29
SEDIA GRINDELWALD
Da un pezzo di pura natura abbinato a una tradizione secolare, nasce l’armonia perfetta, è ciò
che rappresenta la sedia Grindelwald. Lavorata
a mano, ad ogni utilizzo emana la sua forza intrinseca. Harmonie Holz, Tel. 033 853 25 00
LA PRIMA TELECABINA NEL MONDO
La prima telecabina navetta nel mondo è nata
come impianto di risalita del Wetterhorn (1908–
1914). Già nel 1914, a causa dello scoppio della
Prima Guerra Mondiale, l’impianto venne vietato.
Presso l’albergo Wetterhorn è possibile vedere
una telecabina. Per più informazioni
www.grindelwald-museum.ch
CHIESE
Evangelico-protestante, messe, Tel. 033 853 24 56
i 10h (per giorni festivi si prega di consultare i cartelli nelle vetrine della chiesa), Messe cattoliche,
Tel. 033 822 16 66, Messa serale, do 9.30h Messa
santa (per messe nei giorni feriali – vedrete nelle
vetrine della chiesa)
MÄRTHYSI
Ogni sabato mattina, dalle ore 8 alle ore 12, le
contadine di Grindelwald propongono una vasta
paletta di prodotti regionali e fatti in casa: pane e
pasticceria, formaggio dell'Alpe, carne e insaccati, marmellate e tanto altro. Trovate queste leccornie al Märthysi nel «Baerplatz».
Sa 8–12h Ulteriori informazioni, Tel. 033 853 47 29
53
Restaurants
AMÉCAIN, STEAK & SNACK BAR AMERICANO, BISTECCA & PANINOTECA
Snack Bar & Take away, Nähe Bahnhof
Dorfstr. 85
033 854 54 92
ASIATIQUE CUCINA ASIATICA
China Restaurant Jasmine Garden
Kirchbühl
033 853 07 33
033 854 40 80
CABANES DE MONTAGNE RISTORANTI DI MONTAGNA
Aellfluh
1429 m.ü.M.
Alpiglen (des Alpes)
1615 m ü.M.
Bahnhof Kleine Scheidegg, Röstizzeria
2060 m ü.M.
Bäregg
1775 m.ü.M.
Bellevue des Alpes (Scheidegg Hotels)
2070 m ü.M.
Berghaus Bort
1560 m ü.M.
Brandegg
1332 m ü.M.
Bussalp
1800 m ü.M.
Chalet Alpengruss
2070 m ü.M.
Eigergletscher
2320 m ü.M.
Eigernordwand
2060 m ü.M.
Faulhorn
2681 m.ü.M
First
2186 m ü.M.
Gletscher Restaurant Jungfraujoch
3454 m ü.M.
Grindelwaldblick
2116 m ü.M.
Grosse Scheidegg
1961 m.ü.M.
Hintisberg
1800 m.ü.M.
Männlichen
2227 m ü.M.
Marmorbruch
1120 m ü.M.
Schreckfeld
1955 m ü.M.
Waldspitz
1924 m ü.M.
Dorfstr. 155
Kirchbühlstr. 23
078 789 34 21
033 853 11 30
033 828 78 28
033 853 00 01
033 855 12 12
033 853 17 62
033 853 10 57
033 853 37 51
033 855 13 51
033 828 78 88
033 855 33 22
033 853 27 13/079 759 57 45
033 828 77 88
033 828 78 88
033 855 13 74
033 853 67 16
033 853 23 30/079 259 75 71
033 853 10 68
033 853 13 18
033 853 54 30
033 853 18 61
RESTAURANT GASTRONOMIQUE PRIMÉ RISTORANTE GOURMET
Alte Post
Dorfstr. 175
Aspen Alpin Lifestyle Hotel
Aspen 1
Belvedere/Restaurant Français
Dorfstr. 53
Bodmi/Bella Vista
Terrassenweg 104
Bort
1560 m.ü.M.
Derby/Föhrenstube
Dorfstr. 75
Kirchbühl/La Marmite
Kirchbühlstr. 23
Schweizerhof
Swiss Alp Resort 1
033 853 42 43
033 854 40 00
033 888 99 99
033 853 12 20
033 853 17 62
033 854 54 61
033 854 40 80
033 854 58 58
RESTAURANT GASTRONOMIQUE RISTORANTE GOURMET PREMIATO
Alpina/Edelweiss-Stübli
Kreuzweg 9
Blümlisalp
Obere Gletscherstr. 145
C und M Café Bar Restaurant
Almisgässli 1
Barry's Restaurant, Hotel Eiger
Dorfstr. 133
Grand Hotel Regina/La Pendule d'Or
Dorfstr. 80
Kreuz & Post Wohlfühlrestaurant
Dorfstr. 85
Spinne
Dorfstr. 136
Sunstar Alpin Hotel/Adlerstube
Dorfstr. 166
Wetterhorn/Gletscherstübli
Obere Gletscherstr. 159
033 854 33 44
033 853 63 60
033 853 07 10
033 854 31 31
033 854 86 00
033 854 54 92
033 854 88 88
033 854 77 77
033 853 12 18
54
ITALIE ITALIA
Onkel Tom’s Hütte
Spinne/Ristorante Pizzeria Mercato
Steinbock/Ristorante Pizzeria Da Salvi
Dorfstr. 194
Dorfstr. 136
Dorfstr. 189
033 853 52 39
033 854 88 88
033 853 89 89
SPÉCIALITÉS DU FROMAGE SPECIALITA DI FORMAGGIO
Alpenhof
Kreuzweg 36
Alpina
Kreuzweg 9
Bellevue Pinte
Dorfstr. 157
Derby/Cava-Bar
Dorfstr. 75
Bahnhof Kleine Scheidegg, Röstizzeria
2060 m ü.M. Kleine Scheidegg
Bella Vista (Hotel Bodmi)
Terrassenweg 104
Bistro-Bar Memory, Hotel Eiger
Dorfstr. 133
Blümlisalp
Obere Gletscherstr. 145
Barry's Restaurant, Hotel Eiger
Dorfstr. 133
Kirchbühl/Hilty Stübli und Eiger Stube
Kirchbühlstr. 23
Grund
Grundstr. 63
Wetterhorn
Obere Gletscherstr. 159
033 853 52 70
033 854 33 44
033 853 12 34
033 854 54 61
033 828 78 28
033 853 12 20
033 854 31 31
033 853 63 60
033 854 31 31
033 854 40 80
033 828 75 75
033 853 12 18
CUISINE SUISSE CUCINA SVIZZERA
Alpenblick
Alpina
Aspen Alpin Lifestyle Hotel
Bellevue/Steuri Pinte
Bistro-Bar Memory, Hotel Eiger
Blümlisalp
Bodenwald
Café 3692
Central Hotel Wolter
Derby/Gaststube
Barry's Restaurant, Hotel Eiger
Gasthof Panorama
Glacier
Gletscherschlucht
Grand Hotel Regina/Jägerstube
Grindellounge
Grindelwaldstübli
Grund
Jägerstübli
Kirchbühl/Hilty Stübli und Eiger Stube
Marmorbruch
Stalden
Wetterhorn/Gletscherstübli
033 853 11 05
033 854 33 44
033 854 40 00
033 853 12 34
033 854 31 31
033 853 63 60
033 853 12 42
033 853 16 54
033 854 33 33
033 854 54 61
033 854 31 31
033 853 20 10
033 853 10 04
033 853 60 50
033 854 86 00
033 853 88 80
033 853 12 56
033 828 75 75
033 853 11 31
033 854 40 80
033 853 13 18
033 853 11 12
033 853 12 18
GOURMET MIT AUSZEICHNUNG
CDR
Chaîne des Rôtisseures
GB
Guide Bleu
GS
Gourmand Suisse
GILDE Gilde etablierter Schweizer Gastronomen
MS
Michelin Suisse
SG
Swiss Gastro Award
Obere Gletscherstr. 16
Kreuzweg 9
Aspen 1
Dorfstr. 157
Dorfstr. 133
Obere Gletscherstr. 145
Bodenstr. 4
Terrassenweg 61
Dorfstr. 93
Dorfstr. 75
Dorfstr. 133
Terrassenweg 141
Endweg 55
Gletscherschlucht 1
Dorfstr. 80
Dorfstr. 119
Bodmiweg 13
Grundstr. 63
Itramenstr. 29
Kirchbühlstr. 23
Marmorbruchstr. 3
Stalden
Obere Gletscherstr. 159
HOTELS
Alte Post
Aspen
Belvedere
Bodmi
Bort
Derby
Kirchbühl
Schweizerhof
MS
SG
CDR, MS
GB, MS
SGS
MS
CDR, GB, GILDE, MS
MS
55
Hotels
Alpenblick
Alpenhof ***
Alpina ***
Alte Post ***
Aspen Alpin Lifestyle Hotel****
Bel Air Eden **
Bellary*
Bellevue
Belvedere ****Superior
Bernerhof ***
Blümlisalp **
Bodmi ***Superior
Cabana ***
Caprice ***
Central Wolter ***
Derby ***Superior
Eiger Selfness Hotel****
Glacier ***
Gletschergarten ***
Gletscherschlucht ***
Grand Hotel Regina (au stade de projet)
Grindelwalderhof ***
Gydisdorf **
Hirschen ***
Jungfrau-Lodge Crystal ***
Jungfrau-Lodge
Swiss Mountain Hotel ***
Kirchbühl ****
Kreuz & Post ****
Lauberhorn **
Panorama **
Parkhotel Schoenegg ***Superior
Residence ***
Schweizerhof ****Superior
Sonnenberg **
Spinne ****
Stalden
Steinbock
Sunstar Alpine Hotel ****
Tschuggen **
Waldrand
Wetterhorn ***
Obere Gletscherstr. 16
Kreuzweg 36
Kreuzweg 9
Dorfstr. 175
Aspen 1
Dorfstr. 76
Geissstutzstr. 2
Dorfstr. 157
Dorfstr. 53
Dorfstr. 89
Obere Gletscherstr. 145
Terrasssenweg 104
Dorfstr. 46
Kreuzweg 11
Dorfstr. 93
Dorfstr. 75
Dorfstr. 133
Endweg 55
Obere Gletscherstr. 1
Gletscherschlucht 1
Dorfstr. 80
Dorfstr. 155
Dorfstr. 183
Dorfstr. 135
Dorfstr. 49
Dorfstr. 49
033 853 11 05
033 853 52 70
033 854 33 44
033 853 42 42
033 854 40 00
033 853 23 21
033 853 10 06
033 853 12 34
033 888 99 99
033 853 10 21
033 853 63 60
033 853 12 20
033 854 50 70
033 854 38 18
033 854 33 33
033 854 54 61
033 854 31 31
033 853 10 04
033 853 17 21
033 853 60 50
033 854 86 00
033 854 40 10
033 853 13 03
033 854 84 84
033 854 41 41
033 854 41 41
Kirchbühlstr. 23
Dorfstr. 85
Obere Gletscherstr. 41
Terrassenweg 141
Dorfstr. 161
Rybigässli 3
Swiss Alp Resort 1
Sonnenbergweg 6
Dorfstr. 136
Stalden
Dorfstr. 189
Dorfstr. 166
Dorfstr. 134
Blattenweidweg 4
Obere Gletscherstr. 159
033 854 40 80
033 854 54 92
033 853 10 82
033 853 20 10
033 854 18 18
033 854 55 55
033 854 58 58
033 853 10 15
033 854 88 88
033 853 11 12
033 853 89 89
033 854 77 77
033 853 17 81
033 853 14 44
033 853 12 18
BUDGET & AUBERGE DE JEUNESSE OSTELLI
Alpenblick Touristenlager
Obere Gletscherstr. 16
Downtown Lodge
Dorfstr. 152
Glacier Touristenlager
Endweg 55
Jugendherberge «Die Weid»
Geissstutzstr. 12
Lehmann's Herberge
Ahornengässli 2
56
033 853 11 05
033 828 77 30
033 853 10 04
033 853 10 09
033 853 31 41
Mountain Hostel
Naturfreundehaus
Wetterhorn Touristenlager
Grundstr. 58
Terrassenweg 18
Obere Gletscherstr. 159
033 854 38 38
033 853 13 33
033 853 12 18
HOTELS DE MONTAGNE ALBERGHI/RIFUGI DI MONTAGNA
Alpiglen
1615 m.ü.M
Berghotel Grosse Scheidegg
1961 m.ü.M
Mountain Lodge Kleine Scheidegg
2060 m.ü.M
Berghaus Bort ***
1560 m.ü.M
Berghaus First
2186 m.ü.M
Berghaus Marmorbruch
1120 m.ü.M
Marmorbruchstr. 3
Eigernordwand
2060 m.ü.M
Faulhorn
2681 m.ü.M
Grindelwaldblick
2116 m.ü.M
Männlichen
2227 m.ü.M
Schynige Platte
2068 m.ü.M
033 853 11 30
033 853 67 16
033 828 78 28
033 853 17 62
033 828 77 88
033 853 13 18
033 855 33 22
033 853 27 13
033 855 13 74
033 853 10 68
033 828 73 73
CAMPING
Eigernordwand
Gletscherdorf
Bodenstr. 4
Locherbodenstr. 29
033 853 12 42
033 853 14 29
AVENTURE SUR LA PAILLE DORMI NELLA PAGLIA
Familie Wyss
Brandeggstr. 18
033 853 37 39
APPARTEMENTS APARTEMENTI
Grindelwald Tourismus
Griwarent
Interhome
Dorfstr. 110
Dorfstr. 118
Dorfstr. 165
033 854 12 12
033 854 11 40
033 853 05 84
CABANES DE MONTAGNE RIFUGI DI MONTAGNA
Bäregg
1775 m.ü.M
Glecksteinhütte
2317 m.ü.M
Männdlenen-Weberhütte
2344 m.ü.M
Mönchsjochhütte
3627 m.ü.M
Schreckhornhütte
2529 m.ü.M
Waldspitz
1924 m.ü.M
033 853 00 01
033 853 11 40
033 853 44 64
033 971 34 72
033 855 10 25
033 853 18 61
57
VIE NOCTURNE / VITA NOTTURNA
ALPENBLICK
Des menus avantageux vous
seront servis dans notre sympathique restaurant. Que ce
soit la fondue, des cornettes à
la viande hachée dans la poêle
ou un menu du jour. Au bar,
très tendance vous pouvez déguster une boisson tout en
écoutant la musique. Tapas et
sandwichs chauds.
Nell'accogliente ristorante vi
serviamo pasti a prezzi convenienti. Fondue, cornetti e macinato nel padellino o un menù
del giorno. Il nostro bar trendy
ma tradizionale vi propone musica e drink, tapas e panini
caldi.
di–je 16–00.30h, ve/sa 16–01.30h
033 853 11 05
www.alpenblick.info
ESPRESSO-BAR (HOTEL SPINNE)
E’il posto più divertente del vilThe fun place in town! Le lieu
laggio! E’il punto d’incontro per
de ralliement pour tous les
gente di ogni età. Le persone
âges. Durant toute l’année on
sveglie si incontrano tutto
rencontre au bar ou sur la terl’anno nel bar o sulla terrazza.
rasse des gens sympas!
033 854 88 88
www.spinne.ch
GRINDEL LOUNGE
Le petit-déjeuner, une soupe
chaude et les fins délices faits
maison avec une riche sélection
de vins, de whiskys ou de
cocktails mixés pour vous, le
tout accompagné d’une exquise cordialité et d’une grande
joie. NOUVEAUTÉ: la fondue
outdoor, quelle expérience!
Di–Sa 9–24h, So 10–18.30h
GEPSI-BAR (HOTEL EIGER)
«When the sun is gone»: Le rendez-vous top, même pour les
indigènes. Live Acts chaque semaine, ainsi que soirées spéciales : mardi «Toast Night», jeudi
«Oma&Opa-Night».
Dalla colazione Lounge alle
zuppe calde, dalle squisite prelibatezze fatte in casa all'eccellente offerta di vini, al Whisky
ed ai cocktail - il tutto condito
con cordialità e buon umore.
NOVITÀ: fonduta all'aperto,
non perdetevela!
033 853 88 80 / 079 370 34 16
www.grindellounge.ch
«When the sun is gone», quando il sole tramonta. Il punto di ritrovo della gente del villaggio.
Serate animate e rappresentazioni in diretta come la serata
del martedì «Toast Night» e giovedì «la notte dei nonni».
033 854 31 31
www.eiger-grindelwald.ch
58
DISCO MESCALERO (HOTEL SPINNE)
Il locale top a Grindelwald con
Le local à la mode de Grindelfumoir). Quest’è la discoteca
wald avec fumoir. Durant la sainella quale si balla tutta la stason ici on danse et fait la fête
gione fino all’alba. Spesso avjusqu’au petit matin. À l’occaranno luogo concerti dal vivo
sion concerts Live et Events.
oppure eventi.
4.7.–28.9.: ouvert / aperta ve+sa et pendant
la fête de rue / e durante la festa di strada
033 854 88 88
www.spinne.ch
PLAZA DISCO (SUNSTAR HOTEL)
La discoteca Plaza è ballare
À la disco Plaza on danse jussenza frontiere fino all’alba. Sequ’aux aurores! Il y en a pour
rate speciali come Bacardi-,
tous les goûts: Bacardi-, Six
Six Pack oppure notte delle luPack- ou «Schnägge» Night.
mache; per tutti i gusti.
ouvert du / aperta da: 6. avril / aprile
22–03h
KINGS & QUEENS BAR
Un apéritif? Un cigare après le
rapas? L’élégant Piano-Bar Regina est l’endroit idéal pour s’attarder ou pour danser. Avec un
vin raffiné on laisse gentiment la
journée se terminer.
Offen / open ab / from 13h
033 853 42 40
www.plazadisco.com
Avete voglia di un aperitivo o di
un buon sigaro dopo cena?
Tutto questo è possibile presso
l’elegante Piano Bar dell’albergo
Regina, pasteggiando un buon
vino, si può trascorrere un’ottima serata.
033 854 86 00
www.grandregina.ch
SPORT PUB (SPORTZENTRUM)
Ann-Marie Schneidenharn e il
Ann-Marie Schneidenharn et
suo team vi danno il benvenuto
son équipe vous souhaitent la
e vi propongono diverse pizze,
bienvenue pour des plusieurs
insalate e finger food. Al bar
sortes de pizza, des salades et
trovate svariati aperitivi.
menus «finger food». Des apéNell’angolo lounge potete seritifs variés au bar. Suivez les
guire in diretta le trasmissioni
transmissions sportives en disportive più emozionanti.
rect dans le coin lounge.
di–jeu 8–00.30h,
ve+sa 8–01.30h
033 853 32 77
www.sportzentrum-grindelwald.ch
59
Liniennetz Or
OrtsBus
tsBus und Linien Gr
Grosse
osse Scheidegg
Sche
eideg
gg / Bussalp
p / Waldspitz
Waldspitz
a p z
6
ostautokurse
PPostautokurse
Richtung Meiringen
ringen
(umsteigen) 1
W
aldspitz
Waldspitz
7
Bussalp
Schwarzwaldalp
Schwandboden
Nodhalten
Holzma
ttenläger
Holzmattenläger
Abzweig Aellfluh
A
Abz
Alpiglen
Raschthysi
Rotes TTor
oor
Grosse Scheidegg
G
Oberer Lauchbühl
Ga
gg
iS
Na äge
tu
rfr
eu
nd
Kr
eh
eu
au
zw
s
eg
Bo
dm
i
Lochsteinen
2
M
üh
le
St bac
ein h
ac Sch
Bl her ule
üm
lis
alp
St
ein
bil
len
Pa
no
ra
m
a
Kl
us
i
Abzweig Gleckstein
St
ut
z
St
ein
Tu
ftb
ac
h
W
Weidli
eidli
Oberäll
1
Salzmannsegg
hauss
Gemeindehaus
TTruffersbrunnen
ruffersbrunnen
Wasserbühlen
Wasserbühlen
Sa La
nd nd
i
Gr
un
d
Männlichenbahn
Go
lf
Grund
WAB
WAB
1
OrtsBus mit Gästekarte Grindelwald gr
atis!
gratis!
LocalBus fr
ee with the Grindelwald Visitor’s
Visitor’s Card!
Card!
free
OrtsBus / LocalBus Grindelwald
Linie 1 Oberer Gletscher 훰훱 Männlichenbahn
Linie 2 Gletscherschlucht 훰훱 Stutz 훰훱 Klusi
Linie 3 Kirche 훰훱 Itramen, Egg
2
Grosse
Gr
osse Scheidegg / Bussalp / Waldspitz
Waldspitz
a
Linie 1 Grindelwald-Grosse
Grindelwald-Grosse Scheidegg-Schwarzwaldalp-Meiringen
Scheidegg-Schwarzwaldalp-Meiringen
Linie 6 Grindelwald-Bussalp
Grindelwald-Bussalp
Linie 7 Grindelwald-Waldspitz
Grindelwald-Waldspitz
Eg
g
Itr
a
Jä men
ge
rs
tü
bli
As
Un pen
te
rE
Un ige
r
Bä ter E
rg i
Vo ma ger
rd n
em
H
Sp olz
illm
En ätt
ge li
lsh
au
s
3
Gl En
ac d
ier we
He
llb
ac
h
Ni
rg
ge
n
g
3
Säge Grund
Lauberhorn
Alpenblick
Gl As Me M Pf
et pi tt et ing
sc
en ten s
he
be be teg
rs
rg rg gb
ch
br ah
üc n
lu
ch
ke
t
Ba
hn
ho
f
Gr
ind
elw
Fir ald
stb erh
of
ah
n
Ki
rc
he
2
Rothenegg
Tel. +41 (0)33 854 16 16
FFahrplan
ahr
hrp
plan S
p
plan
Sommer
om
om
2014
20 4
w w w. g r i n d e l w
wa
aldbus.ch
60
Unterer Lauchbühl
Alpenvogelpark
Sibet Schirli
Oberer Gletscher
Grosse Scheidegg Rundfahrt mit Postauto, Bahn und Schiff / Roundtrip by Postbus, railway and boat
täglich / daily 7. Juni – 12. Oktober / 24. Mai – 6. Juni und 13.–26. Oktober reduzierter Betrieb
Interlaken Ost
Bahn / railway (BOB)
7.05
8.05
9.05
10.05 12.05
Grindelwald
Bahn / railway (BOB)
7.39
8.39
9.39
10.39 12.39
Grindelwald
Grindelwald Bus
8.04
9.04 10.04 • 11.04 13.04
Oberer Gletscher Grindelwald Bus
8.19
9.19 10.19
11.19 13.19
Grosse Scheidegg Grindelwald Bus
8.38
9.38 10.38
11.38 13.38
Grosse Scheidegg Grindelwald Bus
8.40
9.40 • 10.40
11.40 13.40
Schwarzwaldalp Grindelwald Bus
8.55
9.55 10.55 • 11.55 13.55
Schwarzwaldalp Postbus
9.35 • 10.35 11.35
12.35 14.35
Meiringen
Postbus
10.14 • 11.14 • 12.14
13.14 15.14
Meiringen
Bahn / railway (zb)
10.22
11.22 11.22
13.22 15.22
Brienz
Bahn / railway (zb)
10.32
11.32 12.32
13.32 15.32
Interlaken Ost
Bahn / railway (zb)
10.55
11.55 12.55
13.55 15.55
Brienz
Schiff / boat (BLS)
10.40
12.40 12.40 1 14.40 15.40
Interlaken Ost
Schiff / boat (BLS)
11.53
13.53 13.53 1 15.53 16.53
Interlaken Ost
Bahn / railway (BOB)
12.05
13.05 14.05
15.05 16.05
Grindelwald
Bahn / railway (BOB)
12.39
13.39 14.39
15.39 16.39
Brienz
Meiringen
Meiringen
Schwarzwaldalp
Schwarzwaldalp
Grosse Scheidegg
Grosse Scheidegg
Oberer Gletscher
Grindelwald
Grindelwald
Interlaken Ost
Interlaken Ost
Brienz
Interlaken Ost
Brienz
Meiringen
Bahn/ railway (zb)
Bahn/ railway (zb)
Postbus
Postbus
Grindelwald Bus
Grindelwald Bus
Grindelwald Bus
Grindelwald Bus
Grindelwald Bus
Bahn / railway (BOB)
Bahn / railway (BOB)
Schiff / boat (BLS)
Schiff / boat (BLS)
Bahn / railway (zb)
Bahn / railway (zb)
Bahn / railway (zb)
8.25
8.36
8.48
9.28
10.03
10.18
10.23
10.40
10.55
11.19
11.54
12.07
13.20
12.04
12.25
12.36
9.25 10.25
9.36 10.36
9.48 • 10.48
10.28 11.28
• 11.03 12.03
11.18 12.18
11.23 12.23
11.40 12.40
• 11.55 • 12.55
12.19 13.19
12.54 13.54
14.07 14.07
15.20 15.20
13.04 14.04
13.25 14.25
13.36 14.36
11.25
11.36
11.48
12.28
14.03
14.18
14.23
14.40
14.55
15.19
15.54
16.07
17.20
16.04
16.25
16.36
13.05
13.39
14.04
14.19
14.38
14.40
14.55
15.35
16.14
16.22
16.32
16.55
17.40
18.53
17.05
17.39
13.25
13.36
13.48
14.28
15.03
15.18
15.23
15.40
15.55
16.19
16.54
14.25
14.36
14.48
15.28
16.03
16.18
16.23
16.40
16.55
17.19
17.54
17.04
17.25
17.36
18.04
18.25
18.36
1 Täglich vom 28.6.–31.8.14
• Täglich ohne 23.8.14
Weitere Bahnverbindungen gemäss Fahrplan zb und BOB
61
Grindelwald – Grosse Scheidegg – Schwarzwaldalp (– Rosenlaui – Meiringen) gültig vom 7. Juni – 12. Oktober 2014
Grindelwald Bahnhof 8.04 9.04
Kirche
8.09 9.09
Klusi
8.12 9.12
Oberer Gletscher
8.19 9.19
Unterer Lauchbühl
8.24 9.24
Grosse Scheidegg
8.38 9.38
Grosse Scheidegg
8.40 9.40
Schwarzwaldalp
8.55 9.55
Schwarzwaldalp
9.35 •10.35
Meiringen
10.14 •11.14
4 9.34
9.39
9.42
9.49
9.54
4 10.08
Meiringen
Schwarzwaldalp
Schwarzwaldalp
Grosse Scheidegg
Grosse Scheidegg
Unterer Lauchbühl
Oberer Gletscher
Klusi
Kirche
Grindelwald Bahnhof
9.48 • 10.48
10.28 11.28
• 11.03 12.03
11.18 12.18
11.23 12.23 4 13.23
11.32 12.32 13.32
11.40 12.40 13.40
11.45 12.45 13.45
11.50 12.50 13.50
• 11.55 • 12.55 4 13.55
9.03
9.18
9.23
9.32
9.40
9.45
9.50
9.55
8.48
9.28
10.03
10.18
10.23
10.32
10.40
10.45
10.50
10.55
10.04 • 11.04
10.09 11.09
10.12 11.12
10.19 11.19
10.24 11.24
10.38 11.38
• 10.40 11.40
10.55 • 11.55
11.35 12.35
• 12.14 13.14
gültig vom 24. Mai – 6. Juni und 13. – 26. Oktober 2014
Grindelwald Bahnhof 9.04 x 10.04 11.04 14.04 16.04
Oberer Gletscher
9.19 10.19 11.19 14.19 16.19
Grosse Scheidegg
9.38 x 10.38 11.38 14.38 16.38
Grosse Scheidegg
9.40
11.40 14.40 16.40
Schwarzwaldalp
9.55
11.55 14.55 16.55
Schwarzwaldalp
9.58
11.58 14.58 16.58
Meiringen
10.37
12.37 15.37 17.37
4 21.6. – 12.10.14
• täglich ohne 23.8.14
• 12.04
12.09
12.12
12.19
12.24
• 12.38
13.04
13.09
13.12
13.19
13.24
13.38
13.40
13.55
14.35
15.14
14.04
14.09
14.12
14.19
14.24
14.38
14.40
14.55
15.35
16.14
15.04
15.09
15.12
15.19
15.24
15.38
15.40
15.55
16.35
17.14
16.04 4 17.04
16.09 17.09
16.12 17.12
16.19 17.19
16.24 17.24
16.38 4 17.38
16.40
16.55
17.35
18.14
11.48
12.28
14.03
14.18
14.23 4 14.53
14.32 15.02
14.40 15.10
14.45 15.15
14.50 15.20
14.55 4 15.25
13.48
14.28
15.03
15.18
15.23
15.32
15.40
15.45
15.50
15.55
14.48
15.28
16.03
16.18
16.23
16.32
16.40
16.45
16.50
16.55
15.48
16.28
17.03
17.18
17.23 4 17.53
17.32 18.02
17.40 18.10
17.45 18.15
17.50 18.20
17.55 4 18.25
Meiringen
Schwarzwaldalp
Schwarzwaldalp
Grosse Scheidegg
Grosse Scheidegg
Oberer Gletscher
Grindelwald Bahnhof
8.48
9.28
10.03
10.18
10.23
10.40
10.55
10.48
11.28
12.03
12.18
12.23 x 14.23
12.40 14.40
12.55 x 14.55
13.48
14.28
15.03
15.18
15.23 x16.23
15.40 16.40
15.55 x16.55
15.48
16.28
17.03
17.18
17.23
17.40
17.55
x nur bei guter
Grindelwald – Bussalp vom 24. Mai – 6. Juni und 13. – 26. Oktober 2014 nur bei guter Witterung. Informationen unter: Grindelwald Bus 033 854 16 16
gültig vom 7. Juni – 12. Oktober 2014
Bahnhof
8.45 9.50
Gaggi-Säge 8.53 9.58
Weidli
8.58 10.03
Lochsteinen 9.01 10.06
Bussalp
9.15 10.20
4 21.6. – 12.10.14
10.55
11.03
11.08
11.11
11.25
12.00
12.08
12.13
12.16
12.30
13.55
14.03
14.08
14.11
14.25
15.00
15.08
15.13
15.16
15.30
16.05
16.13
16.18
16.21
16.35
4
17.10
17.18
17.23
17.26
17.40
Bussalp
Lochsteinen
Weidli
Gaggi-Säge
Bahnhof
9.20
9.30
9.37
9.41
9.45
10.25
10.35
10.42
10.46
10.50
11.30
11.40
11.47
11.51
11.55
13.25
13.35
13.42
13.46
13.55
14.30
14.40
14.47
14.51
15.00
15.35
15.45
15.52
15.56
16.05
Grindelwald – Waldspitz gültig vom 21. Juni – 12 Oktober 2014
Bahnhof
Gaggi-Säge
Weidli
Lochsteinen
Abzw. Aellfluh
Waldspitz
62
10.50
10.58
11.03
11.05
11.10
11.25
13.10
13.18
13.23
13.25
13.30
13.45
15.25
15.33
15.38
15.40
15.45
16.00
16.50
16.58
17.03
17.05
17.10
17.25
Waldspitz
Abzw. Aellfluh
Lochsteinen
Weidli
Gaggi Säge
Bahnhof
11.30
11.41
11.46
11.48
11.52
12.05
13.50
14.01
14.06
14.08
14.12
14.25
16.05
16.16
16.21
16.23
16.27
16.40
17.30
17.41
17.46
17.48
17.52
18.05
16.40
16.50
16.57
17.01
17.10
4
17.45
17.55
18.02
18.06
18.15
Transport
LOCATION AUTOS ET MOTOS NOLEGGIO AUTO E MOTO
Avis Autovermietung Hotel Carlton Europe
Europcar Autovermietung
Hertz nur PW
Kaufmann Auto & Pneu
Mystery Tours
Höheweg 92–94
Höheweg 37/Interlaken
Hauptstrasse 4/Matten
Im Moos (Sendli) 16/Interlaken
In den Gärten 6/Bönigen
031 378 15 18
033 823 28 40
033 822 61 72
033 823 82 82
076 321 38 00
www.europcar.ch
www.hertz.ch
www.autokaufmann.ch
www.interlaken.in
GARES STAZIONI FERROVIARE
Gare stazione / Grindelwald
lu–di 6.10–19h, consigne / ritiro, spedizione bagagli lu–do 6.10–19h
Gare / stazione Grund
Gare / stazione Interlaken Ost
033 828 75 40
033 828 75 22
033 828 73 19
TRANSFER DEPUIS L’AEROPORT TRASPORTO DAGLI AEROPORTI
Pour Groupes et voyages en bus / Per gruppi e viaggi in pullman
Grindelwald Bus
Oechslin & Graf, Taxi und Kleinbusreisen
033 854 16 16
www.grindelwaldbus.ch
www.taxigrindelwald.ch
079 279 07 91
Familie Regula und Thomas Wolf-Stucki
033 854 33 44 · www.alpina-grindelwald.ch
Geniessen Sie bei uns persönliche Betreuung mit viel
Charme und Umsicht
Schön ruhig gelegen, nur «2 Schritte…» oberhalb vom Bahnhof mit grosser
Terrasse und freier Aussicht auf die Grindelwalder Bergriesen
Der Geheimtipp der Grindelwalder Kulinarik
• reichhaltiges gutbürgerliches Angebot •
• grosse Fischauswahl •
• vegetarische Gerichte •
• Monatsspezialitäten •
Wir freuen uns auf Sie – Regula & Thomas Wolf und das Alpina-Team
63
NUMEROS IMPORTANT NUMERI IMPORTANTI
Elektrizitätswerk Grindelwald service piqué
Département sécurité / Org. per la sicurezza)
lu 8–12h/13.30–18.30h, ma–ve 8–12h/13.30–16.30h
Hôtel de Ville / Comune
lu 8–12h/13.30–18.30h, ma–ve 8–12h/13.30–16.30h
Japanese Information Bureau
lu–di 9–12h/14–18h
Poste Grindelwald / Posta
lu–di 8–12h/13.45–18h, Sa 8–11h
033 854 30 00
www.ewg.ch
Spillstattstr. 2
033 854 14 84
www.gemeinde-grindelwald.ch
Spillstattstr. 2
033 854 14 14
www.gemeinde-grindelwald.ch
Dorfstr. 85
033 853 51 20
www.jibswiss.com
058 454 60 26
BANQUES ET CHANGE BANCHE & CAMBIO
Bank EKI Genossenschaft
lu–ve 8–12h/13.30–17h
BEKB/BCBE
lu–ve 8.30–12h/14–17h
Raiffeisenbank Lütschinentäler
lu 8–11h/14–18h, ma–ve 8–11h/14–17h
UBS AG
lu–ve 9–12h/14–17h
033 853 29 70
www.eki.ch
Dorfstr. 101
033 854 13 31
www.bekb.ch
Dorfstr. 95
033 854 11 11
www.raiffeisen.ch/luetschinentaeler
Dorfstr. 126
033 854 42 11
www.ubs.com
INTERNET
Fun Factory, Sportzentrum
Dorfstr. 110
Dorfstr. 78
lu–ve 8.30–12h/14–17h
Infocemter, Sportzentrum
Dorfstr. 110
gratuit WIFI / free WIFI
079 310 22 00
www.funfactory.li
033 854 12 12
www.grindelwald.ch
Ainsi que dans divers hôtels (voir pictogramme de la liste d’hérbergement).
Internet è anche disponibile presso diversi alberghi (vedrete pittogrammi nell’elenco degli alberghi)
NUMEROS D’URGENCE CASO D’EMERGENZA, NUMERI TELEFONICI
Service d’urgence médecin / Servizio medico d’emergenza
Dr. Temenuga Koepke, médecin général
Spillstattstr. 46
Dr. med. M. Müller, médecin général, interne, sport
Dorfstr. 164
033 853 07 07
033 853 25 15
033 854 54 44
Dr. med. P. Perret, Ärztin allg. innere Medizin, Akupunktur
Dorfstr. 164
033 854 54 45
Dr. med. dent. T. Herting, dentiste / dentisti
Feu, centrale d’alarme / pompieri
Ambulance, appel d’urgence / Emergenze
Police appel d’urgence / Polizia
Grundstr. 19
033 853 49 50
118
144
117
Dorfstr. 50
Dorfstr. 189
033 853 11 68
033 853 89 89
SALON-LAVOIR LAVANDERIA
Wash & Dry (self service) Mo–So 8–20h
Wash & Dry (self service) Mo–So 8–20h
SERVICE DEPANNAGE/GARAGE SERVIZIO RIMORCHIO/GARAGE
Bernet Poldi Garage + Landmaschinen
Rothenegg-Garage
64
Grindelwaldstr. 86
Grindelwaldstr. 96
033 853 45 39
033 853 15 07
Hiver / Inverno Highlights 2015
AUDI FIS SKI WORLD CUP
85. INT. LAUBERHORNRENNEN 16.–18.1.
Sarà senza dubbio una gara seguita
Chaque année des milliers de specda migliaia di spettatori, che votateurs sont attendus : Ils viennent
gliono essere in prima fila per assid’une part pour voir ces courses imstere a gare velocissime e
pressionnantes de vitesse et pas
pericolose. L’ambiente in cui si svoltoujours sans danger et d’autre part
gerà questo avvenimento è spepour savourer cette atmosphère
ciale ed intenso.
particulière que l’on rencontre dans
le cirque blanc.
Lauberhorn-Wengen
Verein Int. Lauberhornrennen
033 856 66 66
www.lauberhorn.ch
33. WORLD SNOW FESTIVAL 19.–24.1.
L’annuale «World Snow Festival» è
Le «World Snow Festival» est une
un evento particolare. Gruppi di
manifestation particulière qui a lieu
artisti provenienti da varie nazioni
chaque année. Des artistes internamodellano grandi blocchi di neve,
tionaux sculptent dans des blocs de
scolpendo figure impressionanti e
neige qui se trouvent sur la place du
grottesche sul Bärplatz. La classifica
Baer des figures et/ou des situatiin presenza del giurì si svolgerà il
ons en rapport avec un thème présabato.
cis. La remise des prix a lieu le
samedi.
Grindelwald Tourisme
033 854 12 12
www.worldsnowfestival.ch
25. CHAMPIONNAT DES FIRMES SUISSES 31.1.
GARA DI SCI PER LE AZIENDE
A fine gennaio, squadre di imprese
Fin janvier, les équipes d’entreprise
provenienti da tutta la Svizzera si afde toute la Suisse se mesurent au
frontano in occasione di una corsa
cours d’une course de ski en amadi sci amatoriale. Nella lotta per
teur. Le combat est en première liguadagnare qualche centesimo di
gne pour la gloire et l’honneur mais,
secondo.
pour la plupart des équipes il s’agit
là davantage de se faire plaisir.
Grindelwald Tourisme
033 854 12 12
www.firmenrennen.ch
SNOWPENAIR FIN MARS/DÉBUT D’AVRIL
FINO MARZO/INIZIO APRILE
E’ il concerto all’aperto e sulla neve
Le plus haut concert openair dans
eseguito alla maggiore altitudine a la neige a lieu à la Kleine Scheidegg
circa 2061 m (Kleine Scheidegg)
à 2061 m d’altitude avant la culisse
prima della unico quinta di Eiger,
unique de Eiger, Mönch et Jungfrau.
Mönch e Jungfrau.
Jungfraubahnen
033 828 72 33
www.snowpenair.ch
65
Einen Tag auf der Bussalp
vergisst man nicht so schnell…
Wandern nach Herzenslust und verweilen
auf unserer gemütlichen Sonnenterrasse
in herrlicher Berglandschaft
Bergrestaurant
Schreckfeld
im Herzen des Wandergebietes
First in Grindelwald
Telefon 033 853 54 30
WWW.LAU
WWW.L A U BERHORN.CH
B ER HOR N. C H
66
Printed in Switzerland: Sutter Druck AG, Grindelwald
Sibylle Zimmermann mit Bussalp-Team
Tel. 033 853 37 51
[email protected]
www.bussalp.ch
SWITZERLAND
SWITZERLA
AND
COLLECTIONS - GRINDEL
GRINDELWALD
RINDELLWALD
A
The best place for inter
international
national luxur
luxuryy goods!
Swiss watches, fine gifts, local souvenirs
and home-made chocolates
Designer leather goods by
1
Kirchhofer Collections s Dor
Dorfstrasse
fstrasse 155 s 3818 Grindelwald s Switzerland
(0)33
TTel.
el. +41 (0)
e
33 854 40 20 s Fax +41 (0)
(0)33
33 854 40 29
collections
@ kirchhofer.com s www
[email protected]
www.kirchhofer.com
.kirchhofer.com
BMW 3er
Touring
www.bmw.ch
Freude am Fahren
FASZINATION NEU ENTDECKEN.
Gehen Sie auf Entdeckungsreise: Von der sportlich-dynamischen Silhouette über den
Best-in-Class-Laderaum bis zum luxuriösen Innenraum offenbart jedes Detail Faszinierendes.
Features wie das 3-D-Navigationssystem und das farbige BMW Head-Up Display bieten Komfort
und Sicherheit, die Motoren überzeugen mit mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem Verbrauch.
Lassen Sie sich faszinieren – in unserem Showroom oder unter www.bmw.ch
DER BMW 3er TOURING. JETZT MIT xDRIVE.
DEM INTELLIGENTEN ALLRADSYSTEM.
0G趑DJBM1BSUner: