Frasi: Corrispondenza | E-mail

bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Ceco-Cinese
E-mail : Apertura
Milý Johne,
亲爱的约翰,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Milá mamko / Milý taťko
亲爱的妈妈/爸爸,
Informale, rivolgendosi ai
genitori
Milý strejdo Jerome,
亲爱的Jerome叔叔,
Informale, rivolgendosi ad un
membro della famiglia
Ahoj Johne,
你好,约翰,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Čau Johne,
嘿,约翰,
Molto informale, rivolgendosi
ad un amico
Johne,
约翰,
Informale, rivolgendosi ad un
amico, diretto
Můj milý / Má milá,
我亲爱的,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Můj/Má nejdražší,
我最亲爱的,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Nejdražší Johne,
最亲爱的约翰,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Děkuji za tvůj e-mail.
谢谢您的邮件。
Per rispondere alla
corrispondenza
Rád(a) jsem od tebe znovu
slyšel(a).
很高兴再收到您的来信。
Per rispondere alla
corrispondenza
Omlouvám se, že jsem ti tak
dlouho nenapsal(a)
对不起,这么久没有给你写信
。
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Je to tak dávno, kdy jsme byli
v kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很
长时间了。
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Píši, abych Ti řekl(a), že...
我给您写信是为了告诉您...
Quando si hanno notizie
importanti
Už máš nějaké plány na... ?
你有没有为...做计划?
Per inviare un invito a
qualcuno o fissare un
appuntamento
Mnohokrát děkuji za
poslání/pozvání/přiložení...
非常感谢发送/邀请/附上...
Per ringraziare qualcuno per
aver inviato / invitato / allegato
Jsem velmi vděčný(á), že jsi
mi dal(a)
vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
非常谢谢您让我知道/为我提供
/写信告诉我...
Per ringraziare sinceramente
qualcuno per averti raccontato
qualcosa / offerto qualcosa /
scritto qualcosa
Bylo od tebe milé mi
napsat/mi poslat/mě pozvat/...
非常感谢您给我写信/邀请我/
给我发...
Per mostrare di aver
sinceramente gradito
qualcosa che ti è stato scritto /
inviato
S potěšením (vám) oznamuji,
že...
很高兴宣布...
Per annunciare buone notizie
E-mail : Parte centrale
1/2
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Ceco-Cinese
Byl(a) jsem potěšen(a), že
slyším...
听到...我非常高兴。
Per riferire informazioni o
novità
Je mi líto Tě/vás informovat,
že...
很遗憾地告诉你们...
Per riferire cattive notizie ad
un amico
Je mi moc líto, že...
听到...很遗憾。
Per confortare un amico che
ha ricevuto una brutta notizia
Byl bych Ti vděčný(á), kdyby
ses podíval na mé nové
stránky na...
如果你能访问我的的新网站...
,我将不胜感激。
Quando vuoi invitare un
amico a visitare il tuo nuovo
sito web
Prosím přidej si mě do/na... .
Moje uživatelské jméno je...
请在...上加我,我的名字是...
Quando vuoi che un tuo
amico aggiunga il tuo contatto
in una chat o social network.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi
chybí.
向...致以我的祝福并告诉他们
我很想念他们。
Per dire a qualcuno che ti
manca tramite un'altra
persona
... posílá pozdrav!
...致上他/她的祝福。
Per trasmettere i saluti di
qualcun altro
Pozdravuj ode mě... .
代我向...问好。
Per salutare qualcuno tramite
il destinatario dell'e-mail che
stai scrivendo
Těším se na tvojí odpověď.
我期待着尽快能收到您的回复
。
Quando si attendono notizie
in risposta alla tua e-mail
Napiš brzy.
尽快回复。
Diretto, quando si vuole
ricevere un'e-mail in risposta
Napiš mi prosím, až...
当...,请回复。
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Pošli mi zprávu, pokud se
dozvíš něco dalšího.
如果你有更多信息,请发送给
我。
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Opatruj se.
保重。
Quando si scrive a familiari o
amici
Miluji tě.
我爱你。
Per scrivere al proprio partner
S přáním všeho nejlepšího,
衷心的祝福。
Informale, tra membri della
famiglia, amici, colleghi
Mějte se moc hezky,
致以最衷心的祝福。
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Nejsrdečnější pozdravy,
最衷心的问候。
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Jen to nejlepší,
一切顺利。
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
S láskou,
致以我的祝福。
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
S láskou,
衷心祝福。
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
S láskou,
衷心祝福。
Informale, quando si scrive ai
propri familiari
E-mail : Chiusura
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)