実用フィリピノ語会話 第1回 Magandang umaga ho.[マガンダん

実用フィリピノ語会話
第1回
Magandang umaga ho.[マ ガ ン ダ ん ウ マ ー ガ ホ ッ ]
「 お は よ う ご ざ い ま す 。( 美 し い 朝 で す 。)」
Magandang umaga po.[マ ガ ン ダ ん ウ マ ー ガ ポ ッ ]
「 お は よ う ご ざ い ま す 。( 美 し い 朝 で す 。)」
Magandang tanghali ho.[マ ガ ン ダ ん タ ん ハ ー リ ッ ホ ッ ]
「( 昼 ご ろ ) こ ん に ち は 。( 美 し い 昼 で す 。)」
Magandang hapon ho.[マ ガ ン ダ ん ハ ー ポ ン ホ ッ ]
「( 午 後 ) こ ん に ち は 。 」
Magandang gabi ho.[マ ガ ン ダ ん ガ ビ ホ ッ ]
「 こ ん ば ん は 。( 美 し い 夜 で す 。)」
-------------------------------------------------------------------------------maganda 美 し い
-ng 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
umaga 朝
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
tanghali 「 正 午 ご ろ 」
hapon 「 午 後 」
gabi 「 夜 」
第2回
Kumusta kayo?[ク ム ス タ カ ヨ ? ]
「 ご き げ ん い か が で す か 。」
Mabuti naman ho.[マ ブ ー テ ィ ナ マ ン ホ ッ ]
「( 私 の ほ う は ) 元 気 で す 。」
Ayos lang ho.[ア ー ヨ ス ラ ん ホ ッ ] 「 元 気 で す 。」
Kayo naman?[カ ヨ ナ マ ン ? ]
「あなたのほうは(ごきげんいかがですか)?」
Ikaw naman?[イ カ ウ ナ マ ン ? ]
「あなたのほうは(ごきげんいかがですか)?」
-------------------------------------------------------------------------------kumusta ス ペ イ ン 語 の como esta か ら 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た 」
mabuti 「 良 い 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ayos 「 正 常 な 状 態 で 」
lang 「 ~ だ け 」
ikaw 「あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 。
-1-
第3回
Hindi ho gaanong mabuti.[ヒ ン デ ィ ホ ッ ガ ア ー ノ ん マ ブ ー テ ィ ]
「 あ ま り 元 気 で は あ り ま せ ん 。」
Medyo masama ho ang pakiramdam ko.
[メ ー ジ ョ マ サ マ ホ ッ ア ん パ キ ら ム ダ ム コ ]
「 私 の 気 分 は す こ し 悪 い で す 。」
Sinisipon ho ako.[ス ィ ニ ー ス ィ ポ ン ホ ア コ ]
「 私 は 風 邪 を ひ い て い ま す 。」
"Long time no see."[ ロ ん タ イ ム ノ ウ ス ィ ー ]「 や あ 、 し ば ら く 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
gaano 「 あ ま り ~ な い 、 ど の く ら い 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mabuti 「 良 い 」
medyo 「 す こ し は 」
masama 「 悪 い 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the) の よ う な も の 、 と 考 え て く だ
さ い 。こ こ で は 後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し て い ま す 。
pakiramdam 「 気 分 、 感 じ 」
ko 「 私 の 」
sinisipon 「 風 邪 を ひ く 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 は 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 ~ は 風 邪 を ひ く ( 風 邪 が ~ を 襲 う )」 の 活 用
原形
sipunin [ス ィ プ ニ ン ]
過 去 形 sinipon [ス ィ ニ ポ ン ]
現 在 形 sinisipon [ス ィ ニ ー ス ィ ポ ン ]
未 来 形 sisipunin [ス ィ ー ス ィ プ ニ ン ]
第4回
Saan kayo pupunta?[サ ア ン カ ヨ プ ー プ ン タ ]
「 あ な た は ど こ へ 行 か れ ま す か 。」
Pauwi na ho ako.[パ ウ ウ ィ ッ ナ ホ ッ ア コ ]
「 私 は も う 帰 宅 す る 途 中 で す 。」
Saan kayo galing?[サ ア ン カ ヨ ガ ー リ ん ]
「あなたはどこから来たのですか?」
Diyan lang ho.[ジ ャ ン ラ ん ホ ッ ] 「 ち ょ っ と そ こ ま で で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ へ 」
kayo 「 あ な た た ち は 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
pupunta 「 向 か う 」 の 未 来 形 。
-2-
pauwi 「 帰 宅 す る 途 中 で 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 は ( 話 題 を 表 す 形 )」
galing 「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」
diyan 「 そ こ 」
lang 「 ~ だ け 」
-------------------------------------------------------------------------------人 称 代 名 詞 (「 私 」「 あ な た 」 等 ) の 一 部 と 副 詞 的 小 辞 と は 、 文 の な か
で文頭から2番目のグループに位置し、その2番目のグループのなかで
は原則的に次のような語順になります。
1 音 節 の 人 称 代 名 詞 ( 例 : ko, mo, ka)
1 音 節 の 小 辞 ( 例 : na, pa, man, nga, din/rin, lamang/lang, ho/po, ba, kasi)
2 音 節 の 小 辞 ( 例 : daw/raw, muna, naman, tuloy, kaya, pala, yata, sana)
2 音 節 の 人 称 代 名 詞 ( 例 : ako, kami, tayo, kayo, siya, sila, kita, namin, natin,
ninyo, niya, nila)
○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
pumunta 「 プ ム ン タ 」
過 去 形 pumunta 「 プ ム ン タ 」
現 在 形 pumupunta 「 プ ム ー プ ン タ 」
未 来 形 pupunta 「 プ ー プ ン タ 」
第5回
Kumain ka na ba?[ク マ ー イ ン カ ナ バ ? ]
「あなたはもう食べた?」
Kumain na ba kayo?[ク マ ー イ ン ナ バ カ ヨ ? ]
「あなたはもう食べましたか?」
Oho, kanina pa.[オ ー ホ ッ カ ニ ー ナ パ ]
「 え え 、( 食 べ た の は ) ま だ 先 ほ ど で す 。」
Hindi pa ho.[ヒ ン デ ィ ッ パ ホ ッ ] 「 ま だ で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------kumain 「 食 べ る 」 の 過 去 形 。
ka 「 あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち は 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
oho 「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
kanina 「 さ き ほ ど 」
pa 「 ま だ 」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-3-
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
第6回
Sino ang kasama ninyo?[ス ィ ー ノ ア ん カ サ ー マ ニ ニ ョ ]
「 あ な た の お 連 れ は 誰 で す か 。」
Si Linda ho, kaibigan ko. [ス ィ リ ン ダ ホ ッ カ イ ビ ー ガ ン コ ]
「 リ ン ダ で す 、 私 の 友 人 で す 。」
Sige ho. [ス ィ ー ゲ ホ ッ ] 「 さ よ う な ら 。」
Babay. [バ ー バ イ ] 「 さ よ う な ら 。」
Aalis na ho ako. [ア ー ア リ ス ナ ホ ッ ア コ ]
「 お い と ま し ま す 。( 私 は も う 去 り ま す 。)」
Mauuna na ho ako. [マ ウ ー ウ ナ ナ ホ ッ ア コ ]
「 お 先 に 失 礼 し ま す 。( 私 は も う 先 に 行 き ま す 。)」
-------------------------------------------------------------------------------sino 「 誰 ( 話 題 を 表 す 形 )」
kasama 「 連 れ 」
ninyo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話
題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 「 ~ の 」 を 表 し て い ま す 。
si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。 名 詞 の 前 に 付 く ang に 対 応 す る 語 で す 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kaibigan 「 友 人 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 「 ~ の 」 を 表 し て い ま す 。
sige 「 じ ゃ あ 、 ほ ら 」
babay 英 語 の bye-bye か ら 。
aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。
na 「 も う 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
mauuna 「 先 に 行 く 」 の 未 来 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
umalis [ウ マ リ ス ]
過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ]
現 在 形 umaalis [ウ マ ー ア リ ス ]
未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ]
○ 動 詞 「 A が 先 に 行 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mauna [マ ー ウ ナ ]
過 去 形 nauna [ナ ー ウ ナ ]
-4-
現在形
未来形
nauuna [ナ ウ ー ウ ナ ]
mauuna [マ ウ ー ウ ナ ]
第7回
Mag-ingat kayo. [ マ グ イ ー が ト ゥ カ ヨ ]
「 お 気 を 付 け て 。( あ な た は 気 を 付 け て く だ さ い 。)」
Hanggang sa muli ho. [ ハ ん ガ ん サ ム リ ホ ッ ]
「 で は ま た ( 会 う ま で )。」
Pagbutihin ninyo. [ パ グ ブ テ ィ ー ヒ ン ニ ニ ョ ]
「 頑 張 っ て く だ さ い 。( あ な た は( あ な た 自 身 を )良 く や ら せ な さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------mag-ingat 「 気 を 付 け る 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 す 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を
表 す 形 )」
hanggang 「 ~ ま で 」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
muli 「 ふ た た び 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
pagbutihin 「 頑 張 る 」 の 原 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 気 を 付 け る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原 形 mag-ingat [ マ グ イ ー が ト ゥ ]
過 去 形 nag-ingat [ ナ グ イ ー が ト ゥ ]
現 在 形 nag-iingat [ ナ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
未 来 形 mag-iingat [ マ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が B に 良 く や ら せ る ( B の ほ う が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用
原 形 pagbutihin [ パ グ ブ テ ィ ー ヒ ン ]
過 去 形 pinagbuti [ ピ ナ グ ブ ー テ ィ ]
現 在 形 pinagbubuti [ ピ ナ グ ブ ー ブ ー テ ィ ]
未 来 形 pagbubutihin [ パ グ ブ ー ブ テ ィ ー ヒ ン ]
○ 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た 」。 kayo は 話 題 を 表 す 形 、 ninyo
は話題を表さない形です。
今 回 の 例 文 で は 、 mag-ingat 「( A が ) 気 を 付 け る 」 と い う 動 詞 は A に 話
題 を 表 す 形 を 取 る の で mag-ingat kayo と な り 、 pagbutihin 「( A が B に )
良 く や ら せ る 」 と い う 動 詞 は A に 話 題 を 表 さ な い 形 を 取 る の で pagbutihin
ninyo と な り ま す 。( そ し て B に 話 題 を 表 す 形 を 取 る の で す が 、 こ の 例 文
で は B に 当 た る 「 私 自 身 」 が 省 略 さ れ て い ま す 。)
第8回
Maraming salamat. [ マ ら ー ミ ん
サラーマトゥ]
-5-
「 本 当 に あ り が と う 。( た く さ ん の 感 謝 。)」
Marami hong salamat. [ マ ら ー ミ ホ ん サ ラ ー マ ト ゥ ]
「 本 当 に あ り が と う ご ざ い ま す 。( た く さ ん の 感 謝 で す 。)」
Nagpapasalamat ako sa inyo.
[ナグパーパサラーマトゥ アコ サ イニョ]
「あなたに感謝します。
( 私 は( 私 自 身 を )あ な た に 感 謝 さ せ て い ま す 。)」
Walang anuman ho. [ ワ ラ ん ア ヌ マ ン ホ ッ ]
「 ど う い た し ま し て 。( な ん で も な い で す 。)」
-------------------------------------------------------------------------------marami 「 た く さ ん 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
salamat 「 感 謝 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
nagpapasalamat 「感 謝 さ せ る 」の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
wala 「 な い 、 い な い 」
anuman 「 な ん で も 、 な に も 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「A が B に 感 謝 さ せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る ) 」の 活 用
原 形 magpasalamat [マ グ パ サ ラ ー マ ト ゥ ]
過 去 形 nagpasalamat [ナ グ パ サ ラ ー マ ト ゥ ]
現 在 形 nagpapasalamat [ナ グ パ ー パ サ ラ ー マ ト ゥ ]
未 来 形 magpapasalamat [マ グ パ ー パ サ ラ ー マ ト ゥ ]
第9回
Ikuskyus mi. [イ ク ス キ ュ ー ス ミ ー ] 「 失 礼 。」
Pasensiya ka na, ha. [パ セ ー ン シ ャ カ ナ ハ ]
「 ご め ん ね 。( こ ら え て ね 。)」
Pasensiya na kayo, ha. [パ セ ー ン シ ャ ナ カ ヨ ハ ]
「 ご め ん な さ い ね 。( こ ら え て く だ さ い ね 。)」
Sori, ha. [ソ ー り ハ ] 「 ご め ん ね 。」
-------------------------------------------------------------------------------Ikuskyus mi. 英 語 の Excuse me. か ら 。
pasensiya 「 忍 耐 」
na 「 も う 」
ka 「 あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ha 「 ね ? 」
sori 英 語 の (I'm) sorry. か ら 。
第10回
-6-
Pasensiya ka na kung naistorbo kita.
[パ セ ー ン シ ャ カ ナ ク ん ナ イ ス ト ー る ボ キ タ ]
「面倒を掛けてごめんね。
( 私 が あ な た に 面 倒 を 掛 け た の な ら こ ら え て 。)」
Pasensiya na kayo kung naistorbo ko kayo.
[パ セ ー ン シ ャ ナ カ ヨ ク ん ナ イ ス ト ー る ボ コ カ ヨ ]
「面倒をお掛けしてごめんなさい。
( 私 が あ な た に 面 倒 を お 掛 け し た の な ら こ ら え て く だ さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------pasensiya 「 忍 耐 」
ka 「 あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
kung 「 も し ~ な ら ば 」
naistorbo 「 面 倒 を 掛 け る 」 の 過 去 形 。
kita ko + ka は kita に 替 わ り ま す 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
○ 動 詞 「 A が B に 面 倒 を 掛 け る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原 形 maistorbo [ マ イ ス ト ー る ボ ]
過 去 形 naistorbo [ ナ イ ス ト ー る ボ ]
現 在 形 naiistorbo [ ナ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
未 来 形 maiistorbo [ マ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
今 回 出 て く る 「 私 が あ な た に 面 倒 を 掛 け る 」 を maistorbo 「 A が B に 面
倒 を 掛 け る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 と い う 動 詞 で 表 す 場 合 、 A に
当 た る 「 私 」 は 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る ko を 用 い 、 B に 当 た る 「 あ な
た 」 は 話 題 を 表 す 形 で あ る ka( 丁 寧 を 表 す の で あ れ ば kayo) を 用 い ま
す 。 そ し て 、 ko + ka の 組 合 せ は kita と い う 1 語 に 替 わ り ま す か ら 、
maistorbo kita と な り ま す 。
ま た 、 ka の 代 わ り に kayo を 用 い て 丁 寧 を 表 す の で あ れ ば 、 ko kayo の 語
順 に な り 、 maistorbo ko kayo 「 私 が あ な た に 面 倒 を お 掛 け す る 」 と な り ま
す。
第11回
Hindi ko ho sinasadya. [ ヒ ン デ ィ ッ コ ホ ッ ス ィ ナ ー サ ジ ャ ッ ]
「 そ ん な つ も り じ ゃ な い ん で す 。( 私 は 故 意 で は あ り ま せ ん 。)」
Hindi na ho bale. [ ヒ ン デ ィ ッ ナ ホ ッ バ ー レ ]
「 気 に し な い で く だ さ い 。( も う 価 値 は あ り ま せ ん 。)」
Ano ang nangyari sa inyo? [ ア ノ ア ん ナ ん ヤ ー り サ イ ニ ョ ]
「 ど う な さ っ た の で す か 。( あ な た に 偶 然 起 こ っ た こ と は 何 で す か 。)」
Wala naman ho. [ ワ ラ ッ ナ マ ン ホ ッ ] 「 な ん で も あ り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
-7-
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
sinasadya 「 故 意 に す る 」 の 現 在 形
na 「 も う 」
bale 「 価 値 が あ る 」( 用 法 が 限 ら れ て い ま す 。) bale Sp adj value
(used commonly as - "hindi bale" it's all right never mind, "bale wala"
of no value) n promissory note bumale (um-) v to get a cash advance.
Bumale ako dahil sa kapos ako ngayon.
I got a cash advance because I'm broke now.
ano 「 何 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い
て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 ( nangyari sa inyo) を 名 詞 化 「 ~ こ
と、~もの」しています。
nangyari 「 偶 然 起 こ る 」 の 過 去 形 。
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
wala 「 な い 、 い な い 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 故 意 に す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sadyain [ サ ジ ャ イ ン ] to intend
過 去 形 sinadya [ ス ィ ナ ー ジ ャ ッ ]
現 在 形 sinasadya [ ス ィ ナ ー サ ジ ャ ッ ]
未 来 形 sasadyain [ サ ー サ ジ ャ イ ン ]
○ 動 詞 「 A が 偶 然 起 こ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mangyari [ マ ん ヤ ー り ] to happen
過 去 形 nangyari [ ナ ん ヤ ー り ]
現 在 形 nangyayari [ ナ ん ヤ ー ヤ ー り ]
未 来 形 mangyayari [ マ ん ヤ ー ヤ ー り ]
第12回
Kilala mo ba si Mister Cruz?
[キ ラ ラ モ バ ス ィ ミ ス タ ク る ー ス ? ]
「 あ な た は ク ル ス 氏 を 知 っ て い ま す か 。」
Kilala ba ninyo si Mister Cruz?
[キ ラ ラ バ ニ ニ ョ ス ィ ミ ス タ ク る ー ス ? ]
「 あ な た は ク ル ス 氏 を ご 存 知 で す か 。」
Alam mo ba ang kanyang pangalan?
[ア ラ ム モ バ ア ん カ ニ ャ ん パ が ー ラ ン ? ]
「 あ な た は 彼 ( 女 ) の 名 前 を 知 っ て い ま す か 。」
Alam ba ninyo ang kanyang pangalan?
[ア ラ ム バ ニ ニ ョ ア ん カ ニ ャ ん パ が ー ラ ン ? ]
-8-
「 あ な た は 彼 ( 女 ) の 名 前 を ご 存 知 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------kilala 「 A が B ( 人 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
si 人 名 の 前 に 付 き 、 そ の 人 名 が 話 題 を 示 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。
Mister 英 語 の Mister か ら 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
alam 「 A が B ( 物 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
kanya 「 彼 に 、 彼 女 に 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pangalan 「 名 前 」
第13回
Kilala ko ho siya. [ キ ラ ラ コ ホ ッ シ ャ ]
「 私 は 彼 ( 女 ) を 知 っ て い ま す 。」
Alam ko ho. [ ア ラ ム コ ホ ッ ]
「 私 は ( 物 ・ 事 を ) 知 っ て い ま す 。」
Hindi ko ho siya kilala. [ ヒ ン デ ィ ッ コ ホ ッ シ ャ キ ラ ラ ]
「 私 は 彼 ( 女 ) を 知 り ま せ ん 。」
Hindi ko ho alam.[ ヒ ン デ ィ ッ コ ホ ッ ア ラ ム ]
「 私 は ( 物 ・ 事 を ) 知 り ま せ ん 。」
Ewan ko ho. [ エ ー ワ ン コ ホ ッ ]
「 私 は ( 人 ・ 物 ・ 事 を ) 知 り ま せ ん 。( 決 ま り 文 句 )」
-------------------------------------------------------------------------------kilala 「 A が B ( 人 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
alam 「 A が B ( 物 ・ 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ewan 「( 人 ・ 物 ・ 事 を ) 知 ら な い 」
ewan pv. don't know [var. aywan]. Ewan ko. I don't know.
aywan phrase. be ignorant of something. Aywan ko. I don't know.
[var. ewan] [syn. di alam]
第14回
Sino ho iyan? [ ス ィ ー ノ ホ ッ イ ヤ ン ]
「 そ れ は ど な た で す か 。」
Sino po sila? [ ス ィ ー ノ ポ ッ ス ィ ラ ]
「( 電 話 や 玄 関 先 で ) ど ち ら 様 で す か 。」
Ano ang pangalan ninyo? [ ア ノ ア ん パ が ー ラ ン ニ ニ ョ ]
-9-
「 あ な た の 名 は 何 で す か 。」
Ano ang apelyido ninyo? [ ア ノ ア ん ア ペ リ イ ー ド ニ ニ ョ ]
「 あ な た の 姓 は 何 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------sino 「 誰 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
iyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
sila 「 彼 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た 様 ( 話
題 を 表 す 形 )」 を 表 し ま す 。
ano 「 何 」
pangalan 「 名 」
ninyo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話
題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 、 丁 寧 を 表 し て 「 あ な た の 」 と い う 意 味 で
使われています。
apelyido 「 姓 」
第15回
Magkakilala na ho ba kayo?
[マグカキラーラ ナ ホッ バ カヨ?]
「 あ な た た ち は も う 知 り 合 い で す か 。」
Ito ho si Jesus. [ イ ト ホ ッ ス ィ ヘ ス ー ス ]
「 こ ち ら は ヘ ス ー ス さ ん で す 。」
Ipinakikilala ko ho si Misis Valdez.
[イピナキーキラーラ コ ホッ ミスィズ ヴァルデス]
「ヴァルデス夫人を紹介いたします。
( 私 は ヴ ァ ル デ ス 夫 人 を ( み な さ ん に ) 知 ら れ る よ う に し て い ま す 。)」
Kumusta kayo? [ ク ム ス タ カ ヨ ? ]
「 は じ め ま し て 。( ご 機 嫌 い か が で す か 。)」
Kumusta kayo? [ ク ム ス タ カ ヨ ? ]
「 ど う ぞ よ ろ し く 。( ご 機 嫌 い か が で す か 。)」
-------------------------------------------------------------------------------magkakilala 「( 2 人 に つ い て ) 知 り 合 い 」
3 人 以 上 に つ い て は magkakakilala を 使 い ま す 。
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 す 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を
表 す 形 )」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
si 人 名 の 前 に 付 き 、 そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。
ipinakikilala 「 紹 介 す る 」 の 現 在 形 。
- 10 -
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
Misis 英 語 の Mrs. か ら 。
kumusta ス ペ イ ン 語 の como esta か ら 。
第16回
Taga-saan kayo? [ タ ガ サ ア ン カ ヨ ]「 あ な た は ど こ 出 身 で す か 。」
Taga-Japan ho ako. [ タ ガ ジ ャ パ ン ホ ッ ア コ ]「 私 は 日 本 出 身 で す 。」
Saan kayo nakatira? [ サ ア ン カ ヨ ナ カ テ ィ ら ]
「 あ な た は ど こ に 住 ん で い ま す か 。」
Nakatira ho ako sa Diliman. [ ナ カ テ ィ ら ホ ッ ア コ サ デ ィ リ マ ン ]
「 私 は デ ィ リ マ ン に 住 ん で い ま す 。」
Nakatira ho ako sa may Diliman.
[ナカティら ホッ アコ サ マイ ディリマン]
「 私 は デ ィ リ マ ン が あ る あ た り に 住 ん で い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------taga-saan 「 ど こ 出 身 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 敬 意 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
taga- 「 ~ 出 身 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
saan 「 ど こ 」
nakatira 「 住 ん で い る 」
may 「 ~ が あ る あ た り 」
第17回
Bakit kayo pumarito sa Pilipinas?
[バーキトゥ カヨ プマりート サ ピリピーナス]
「 な ぜ あ な た は フ ィ リ ピ ン へ 来 た の で す か 。」
Para ho mag-aral ng Filipino.
[パーら ホッ マグアーらル ナん フィリピーノ]
「 フ ィ リ ピ ノ 語 を 勉 強 す る た め で す 。」
Marunong ka na bang managalog?
[マるーノん カ ナ バん マナガーログ?]
「あなたはタガログ語を話すことをもう知っている?」
Marunong na ba kayong managalog?
[マるーノん ナ バ カヨん マナガーログ?]
「あなたはタガログ語を話すことをもう知っていますか?」
Magaling ka na bang managalog?
[マガリん カ ナ バん マナガーログ?]
「あなたはタガログ語を話すことがもう上手?」
Magaling na ba kayong managalog?
[マガリん ナ バ カヨん マナガーログ?]
- 11 -
「あなたはタガログ語を話すことがもう上手ですか?」
Oho, kaunti lang.[ オ ー ホ ッ カ ウ ン テ ィ ッ ラ ん ]「 は い 、 少 し だ け 。」
-------------------------------------------------------------------------------bakit 「 な ぜ 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 敬 意 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
pumarito 「 こ こ へ 来 る 」 の 過 去 形 。
Pilipinas 「 フ ィ リ ピ ン 」
para 「 ~ た め に 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
mag-aral 「 勉 強 す る 」 の 原 形 。
Filipino 「 フ ィ リ ピ ノ 語 」
marunong 「 ~ す る 知 識 が あ る 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
managalog 「 タ ガ ロ グ 語 を 話 す 」 の 原 形 。
magaling 「 上 手 な 」
oho 「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
kaunti 「 少 し 」
lang 「 ~ だ け 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が こ こ へ 来 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
pumarito[ プ マ り ー ト ]
過 去 形 pumarito[ プ マ り ー ト ]
現 在 形 pumaparito[ プ マ ー パ り ー ト ]
未 来 形 paparito[ パ ー パ り ー ト ]
○ 動 詞 「 A が B を 勉 強 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mag-aral[ マ グ ア ー ら ル ]
過 去 形 nag-aral[ ナ グ ア ー ら ル ]
現 在 形 nag-aaral[ ナ グ ア ー ア ー ら ル ]
未 来 形 mag-aaral[ マ グ ア ー ア ー ら ル ]
○ 動 詞 「 A が タ ガ ロ グ 語 を 習 慣 的 に 話 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用
原形
managalog[ マ ナ ガ ー ロ グ ]
過 去 形 nanagalog[ ナ ナ ガ ー ロ グ ]
現 在 形 nananagalog[ ナ ナ ー ナ ガ ー ロ グ ]
未 来 形 mananagalog[ マ ナ ー ナ ガ ー ロ グ ]
第18回
Matagal ka na ba rito sa Pilipinas?
[マタガル カ ナ バ りート
サ
- 12 -
ピリピーナス?]
「 あ な た は こ こ フ ィ リ ピ ン に も う 長 い で す か 。」
Matagal na ba kayo rito sa Pilipinas?
[マタガル ナ バ カヨ りート サ ピリピーナス?]
「 あ な た は こ こ フ ィ リ ピ ン に も う お 長 い の で す か 。」
Bago pa lang ako.
[ バ ー ゴ パ ラ ん ア コ ]「 私 は ま た 新 し い で す 。」
Kararating ko pa lang ho.
[カらーらティん コ パ ラん ホッ]
「 私 は ま だ 着 い た ば か り で す 。」
Medyo matagal na rin ho.
[ メ ー ジ ョ マ タ ガ ル ナ り ン ホ ッ ]「 も う か な り 長 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------matagal 「 時 間 が 長 い 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま
す。
Pilipinas 「 フ ィ リ ピ ン 」
bago 「 新 し い 」
pa 「 ま だ 」
lang 「 ~ だ け 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
kararating 「 A が 着 い た ば か り ( A は 話 題 を 表 さ な い 形 を 取 る )」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
medyo 「 す こ し は 」
rin 「( 母 音 の 後 で ) ~ も ま た 」
子 音 の 後 で は din と な り ま す 。母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
第19回
Gaano kayo katagal titira rito?
[ガアーノ カヨ カタガル ティーティら りート]
「 あ な た は ど の く ら い 長 い 間 こ こ に お 住 み に な り ま す か 。」
Mga dalawang taon ho.
[ マ が ダ ラ ワ ん タ オ ン ホ ッ ] 「 約 2 年 で す 。」
Ano naman ang palagay ninyo sa Pilipinas?
[アノ ナマン アん パラガイ ニニョ サ ピリピーナス]
「フィリピンをどう思われますか。
( あ な た の フ ィ リ ピ ン に つ い て の 意 見 は 何 で す か 。)」
Nagugustuhan mo ba rito sa Pilipinas?
- 13 -
[ナーグーグストゥハン モ バ りート サ ピリピーナス?]
「フィリピンを好きですか。
( あ な た は こ こ フ ィ リ ピ ン で の 事 を 好 き で す か 。)」
Nagugustuhan ba ninyo rito sa Pilipinas?
[ナーグーグストゥハン バ ニニョ りート サ ピリピーナス?]
「フィリピンをお好きですか。
( あ な た は こ こ フ ィ リ ピ ン で ( の 事 を ) お 好 き で す か 。)」
-------------------------------------------------------------------------------gaano 「 ど の く ら い 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
katagal 「( gaano ~ katagal で ) 長 い 時 間 」
titira 「 住 む 」 の 未 来 形 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
mga 「 お よ そ 」
dalawa 「 2 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
taon 「 年 、 歳 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ano 「 何 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
palagay 「 意 見 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
Pilipinas 「 フ ィ リ ピ ン 」
nagugustuhan 「 好 む 」 の 現 在 形
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ninyo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話
題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 住 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
tumira「 ト ゥ ミ ら 」
過 去 形 tumira「 ト ゥ ミ ら 」
現 在 形 tumitira「 ト ゥ ミ ー テ ィ ら 」
未 来 形 titira「 テ ィ ー テ ィ ら 」
○ 動 詞 「 A が B を 好 む ( B の ほ う が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
magustuhan[ マ ー グ ス ト ゥ ハ ン ]
過 去 形 nagustuhan[ ナ ー グ ス ト ゥ ハ ン ]
現 在 形 nagugustuhan[ ナ ー グ ー グ ス ト ゥ ハ ン ]
未 来 形 magugustuhan[ マ ー グ ー グ ス ト ゥ ハ ン ]
第20回
Sanay ka ba sa buhay dito sa Maynila?
- 14 -
[サナイ カ バ サ ブーハイ ディート サ マイニーラッ?]
「 あ な た は こ こ マ ニ ラ で の 生 活 に 慣 れ ま し た か 。」
Sanay ba kayo sa buhay dito sa Maynila?
[サナイ バ カヨ サ ブーハイ ディート サ マイニーラッ?]
「 あ な た は こ こ マ ニ ラ で の 生 活 に お 慣 れ に な り ま し た か 。」
Pumasyal kayo sa amin kung may oras kayo.
[プマシャル カヨ サ アーミン クん マイ オーらス カヨ]
「 あ な た に 時 間 が あ れ ば 私 た ち の と こ ろ に 散 歩 に で も 来 て く だ さ い 。」
Hindi ho ba ako nakakaabala?
[ヒンディッ ホッ バ アコ ナカーカアバーラ?]
「 私 は 迷 惑 に な っ て い ま せ ん か 。」
Hindi ho naman.
[ ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ ナ マ ン ] 「 と ん で も な い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------sanay 慣 れ て い る
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
buhay 「 生 活 」
dito 「 こ こ 」
Maynila 「 マ ニ ラ 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 敬 意 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
pumasyal 「 散 歩 す る 」 の 原 形 。
amin 「( あ な た を 除 く ) 私 た ち へ 」
kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
may 「 ~ が あ る 」
oras 「 時 間 、 時 」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
nakakaabala 「 迷 惑 に な る 」 の 現 在 形
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 散 歩 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
pumasyal[ プ マ シ ャ ル ]
過 去 形 pumasyal[ プ マ シ ャ ル ]
現 在 形 pumapasyal[ プ マ パ シ ャ ル ]
未 来 形 papasyal[ パ ー パ シ ャ ル ]
○ 動 詞 「 A が 迷 惑 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makaabala[ マ カ ア バ ー ラ ]
過 去 形 nakaabala[ ナ カ ア バ ー ラ ]
現 在 形 nakakaabala[ ナ カ ー カ ア バ ー ラ ]
未 来 形 makakaabala[ マ カ ー カ ア バ ー ラ ]
- 15 -
第21回
Makikiraan po.
[ マ キ ー キ ら ア ン ポ ッ ]「 失 礼 し ま す 。( 通 ら せ て い た だ き ま す 。)」
Tao po.
[ タ ー オ ポ ッ ] 「 ご め ん く だ さ い 。( 人 で す 。)」
Nandito ho ba si Tony?
[ナンディート ホッ バ スィ トウニィ?]
「ここにトニーはいますか?」
Pasok kayo.
[ パ ー ソ ク カ ヨ ] 「 い ら っ し ゃ い 。( お 入 り く だ さ い 。)」
Tuloy kayo.
[ ト ゥ ロ イ カ ヨ ]「 い ら っ し ゃ い 。( 滞 在 し て く だ さ い 。)」
Panhik kayo.
[ パ ン ヒ ク カ ヨ ] 「 お 上 が り く だ さ い 。」
Halika rito.
[ ハ リ ー カ り ー ト ] 「 こ こ に 来 て く だ さ い 。」
Halikayo rito.
[ ハ リ ー カ ヨ り ー ト ] 「 こ ち ら に い ら っ し ゃ っ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------makikiraan 「 通 ら せ て も ら う 」 の 未 来 形
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
tao 「 人 」
nandito 「 こ こ に い る 、 こ こ に あ る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
si 人 名 の 前 に 付 き 、 そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。
pasok 「 入 る こ と 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
tuloy 「 滞 在 す る こ と 」
panhik 「 上 が る こ と 」
halika 「 あ な た 来 て く だ さ い 」
rito 「 こ こ ( 母 音 の 後 で )」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
halikayo「 あ な た た ち 来 て く だ さ い 、( 丁 寧 を 表 し )あ な た 来 て く だ さ い 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 通 ら せ て も ら う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makiraan[ マ キ ら ア ン ]
過 去 形 nakiraan[ ナ キ ら ア ン ]
現 在 形 nakikiraan[ ナ キ ー キ ら ア ン ]
未 来 形 makikiraan[ マ キ ー キ ら ア ン ]
第22回
- 16 -
Umupo kayo.
[ ウ ム ポ ッ カ ヨ ] 「 お 座 り く だ さ い 。」
Hindi ka na iba sa amin.
[ヒンディッ カ ナ イバ サ アーミン]
「 寛 い で く だ さ い 。( あ な た は も う 私 た ち に と っ て 他 人 で は な い 。)」
Hindi na kayo iba sa amin.
[ヒンディッ ナ カヨ イバ サ アーミン]
「お寛ぎください。
( あ な た は も う 私 た ち に と っ て 他 人 で は あ り ま せ ん 。)」
Magpalamig ka muna.
[マグパラミグ カ ムーナ]
「 ま ず 冷 た い 物 を 。( ま ず あ な た 自 身 を 冷 や し て 。)」
Magpalamig muna kayo.
[マグパラミグ ムーナ カヨ]
「 ま ず 冷 た い 物 を ど う ぞ 。( ま ず あ な た 自 身 を 冷 や し て く だ さ い 。)」
Kumain kayo, huwag kayong mahihiya.
[クマーイン カヨ フワグ カヨん マヒーヒヤッ]
「召し上がってください、遠慮なさらないで。
( お 食 べ く だ さ い 、 恥 ず か し が ら な い で く だ さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------umupo 「 座 る 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
na 「 も う 」
iba 「 他 の も の 」
amin 「 私 た ち へ 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
magpalamig 「 ~ を 冷 や す 」 の 原 形
muna 「 ま ず 」
kumain 「 食 べ る 」 の 原 形 。
huwag 「 ~ し な い で 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mahihiya 「 恥 ず か し い と 思 う 」 の 未 来 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「( A が ) 座 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
umupo[ ウ ム ポ ッ ]
過 去 形 umupo[ ウ ム ポ ッ ]
現 在 形 umuupo[ ウ ム ー ウ ポ ッ ]
未 来 形 uupo[ ウ - ウ ポ ッ ]
○ 動 詞 「 A が B を 冷 や す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
magpalamig[ マ グ パ ラ ミ グ ]
過 去 形 nagpalamig[ ナ グ パ ラ ミ グ ]
現 在 形 nagpapalamig[ ナ グ パ ー パ ラ ミ グ ]
- 17 -
未来形
magpapalamig[ マ グ パ ー パ ラ ミ グ ]
今回の例文では、Aに当たるのが「あなた」ですが、Bに当たる「あな
た自身」は省略されています。
○ 動 詞 「( A が ) 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
○ 動 詞 「( A が ) 恥 ず か し い と 思 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mahiya[ マ ヒ ヤ ッ ]
過 去 形 nahiya[ ナ ヒ ヤ ッ ]
現 在 形 nahihiya[ ナ ヒ ー ヒ ヤ ッ ]
未 来 形 mahihiya[ マ ヒ ー ヒ ヤ ッ ]
第23回
Siga na ho.
[ ス ィ ー ゲ ナ ホ ッ ] 「 で は ど う ぞ ( 召 し 上 が っ て く だ さ い )。」
Tama na ho.
[ タ ー マ ナ ホ ッ ] 「 も う じ ゅ う ぶ ん で す 。」
Huwag ka nang mag-abala.
[ フ ワ グ カ ナ ん マ グ ア バ ラ ]「 も う 構 わ な い で く だ さ い 。」
Huwag na kayong mag-abala.
[ フ ワ グ ナ カ ヨ ん マ グ ア バ ラ ]「 も う お 構 い し な い で く だ さ い 。」
Maraming salamat.
[ マ ら ー ミ ん サ ラ ー マ ト ゥ ]「 ご ち そ う さ ま 。( 大 変 あ り が と う 。)」
Maraming salamat po.
[マらーミん サラーマトゥ ポッ]
「 ご ち そ う さ ま で し た 。( 大 変 あ り が と う ご ざ い ま す 。)」
-------------------------------------------------------------------------------sige 「 じ ゃ あ 、 ほ ら 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
tama 「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」
huwag 「 ~ し な い で 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mag-abala 「 構 う 」 の 原 形
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
marami 「 た く さ ん 」
salamat 「 感 謝 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
- 18 -
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が わ ざ わ ざ す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mag-abala[ マ グ ア バ ラ ]
過 去 形 nag-abala[ ナ グ ア バ ラ ]
現 在 形 nag-aabala[ ナ グ ア ー ア バ ラ ]
未 来 形 mag-aabala[ マ グ ア ー ア バ ラ ]
第24回
Saan ho ang banyo ninyo?
[サアン ホッ アん バーニョ ニニョ]
「 バ ス ル ー ム は ど こ で す か 。」
Wala ka bang naiwan?
[ ワ ラ ッ カ バ ん ナ イ ー ワ ン ? ]「 忘 れ た も の は 無 い で す か 。」
Wala ba kayong naiwan?
[ワラッ バ カヨん ナイーワン?]
「 お 忘 れ に な っ た も の は 無 い で す か 。」
Ikumusta ninyo ako sa pamilya ninyo.
[イクムスタ ニニョ アコ サ パミーリャ ニニョ]
「 あ な た の ご 家 族 に 私 を よ ろ し く お 伝 え く だ さ い 。」
Balik ka uli.
[ バ リ ク カ ウ リ ッ ]「 ま た ど う ぞ 。( ま た 戻 っ て く だ さ い 。)」
Balik uli kayo.
[バリク ウリッ カヨ]
「 ま た い ら っ し ゃ っ て 。( ま た お 戻 り く だ さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
banyo 「 バ ス ル ー ム 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
wala 「 な い 、 い な い 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
naiwan 「 忘 れ る 」 の 過 去 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ikumusta 「 よ ろ し く 伝 え る 」 の 原 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
pamilya 「 家 族 」
balik 「 戻 る こ と 」
uli 「 ふ た た び 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 置 き 去 り に す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
- 19 -
原形
maiwan[ マ イ ー ワ ン ]
過 去 形 naiwan[ ナ イ ー ワ ン ]
現 在 形 naiiwan[ ナ イ ー イ ー ワ ン ]
未 来 形 maiiwan[ マ イ ー イ ー ワ ン ]
○ 動 詞 「 A が B の こ と を よ ろ し く 伝 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用
原形
ikumusta[ イ ク ム ス タ ]
過 去 形 ikinumusta[ イ キ ヌ ム ス タ ]
現 在 形 ikinukumusta[ イ キ ヌ ク ム ス タ ]
未 来 形 ikukumusta[ イ ク ー ク ム ス タ ]
今 回 の Ikumusta ninyo ako ... で は 、 ninyo「( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題
を 表 さ な い 形 )」 ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す か ら 、 A = あ な た B =
私 と な り「 あ な た が 私 の こ と を よ ろ し く 伝 え る 」と い う 意 味 に な り ま す 。
第25回
Ano ho ito?
[ ア ノ ホ ッ イ ト ] 「 こ れ は 何 で す か 。」
Kanino ho ito?
[ カ ニ ー ノ ホ ッ イ ト ] 「 こ れ は 誰 の で す か 。」
Sa akin ho iyan.
[ サ ア ー キ ン ホ ッ イ ヤ ン ] 「 そ れ は 私 の で す 。」
Para saan ho ito?
[ パ ー ら サ ア ン ホ ッ イ ト ]「 こ れ は 何 の た め で す か 。」
Magkano ho ito?
[ マ グ カ ー ノ ホ ッ イ ト ]「 こ れ は い く ら で す か 。」
Ano ho sa Filipino ang ...?
[ ア ノ ホ ッ サ フ ィ リ ピ ー ノ ア ん ...]
「 … は フ ィ リ ピ ノ 語 で 何 と 言 い ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
kanino 「 誰 へ 」
akin 「 私 へ 」
iyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
para 「 ~ た め に 」
saan 「 ど こ へ 」
magkano 「 い く ら 」
Filipino 「 フ ィ リ ピ ノ 語 」
第26回
Ano ho ang ibig sabihin niyan?
- 20 -
[アノ ホッ アん イビグ サビーヒン ニヤン]
「それはどういう意味ですか。
( そ れ の 言 い 表 わ し た い こ と は 何 で す か 。)」
Pakiulit nga ho.
[パキウリトゥ がッ ホッ]
「 も う 一 度 お 願 い し ま す 。( 繰 り 返 し て く だ さ い 。)」
Puwede ba ninyong ulitin iyon?
[プウェーデ バ ニニョん ウリーティン イヨン?]
「もう一度お願いできますか。
( あ な た は あ れ を 繰 り 返 し て い た だ け ま す か 。)」
Maaari mo bang ulitin iyon?
[マアアーりッ モ バん ウリーティン イヨン?]
「 も う 一 度 い い で す か 。( あ な た は あ れ を 繰 り 返 し て も ら え ま す か 。)」
Dahan-dahan lang ho.
[ ダ ー ハ ン ダ ー ハ ン ラ ん ホ ッ ] 「 ゆ っ く り お 願 い し ま す 。」
Puwede bang magsalita kayo nang marahan?
[プウェーデ バん マグサリタッ カヨ ナん マらーハン?]
「 ゆ っ く り 話 し て も ら え ま す か 。」
Maaari bang magsalita kayo nang marahan?
[マアアーりッ バん マグサリタッ カヨ ナん マらーハン?]
「 ゆ っ く り 話 し て も ら え ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the) の よ う な も の 。
こ の 例 文 で は 、 後 に 続 く 語 句 ( ibig sabihin niyan) を 名 詞 化 し て い ま す 。
ibig 「 ~ を 欲 す る 」
sabihin 「 言 う 」 の 原 形
niyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
pakiulit 「 繰 り 返 し て く だ さ い 」
nga 「 本 当 に 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
puwede 「 ~ で き る 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ulitin 「 繰 り 返 す 」 の 原 形
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
maaari 「 ~ で き る 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
dahan-dahan 「 ゆ っ く り と し て 」
lang 「 ~ だ け 」
magsalita 「 話 す 」 の 原 形
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
- 21 -
nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。
marahan 「 ゆ っ く り と し た 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 言 い 表 わ す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
sabihin[ サ ビ ー ヒ ン ]
過 去 形 sinabi[ ス ィ ナ ー ビ ]
現 在 形 sinasabi[ ス ィ ナ サ ー ビ ]
未 来 形 sasabihin[ サ ー サ ビ ー ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 繰 り 返 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
ulitin[ ウ リ ー テ ィ ン ]
過 去 形 inulit[ イ ヌ ー リ ト ゥ ]
現 在 形 inuulit[ イ ヌ ウ ー リ ト ゥ ]
未 来 形 uulitin[ ウ ー ウ リ ー テ ィ ン ]
ba ninyong ulitin iyon? と mo bang ulitin iyon? で は 、 話 題 を 表 す 形 を 取 っ て い
る の は iyon で す か ら 、「 ninyo/mo が iyon を 繰 り 返 す 」 と い う 意 味 に な り
ます。
○ 動 詞 「 A が 言 葉 を 使 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
magsalita[ マ グ サ リ タ ッ ]
過 去 形 nagsalita[ ナ グ サ リ タ ッ ]
現 在 形 nagsasalita[ ナ グ サ ー サ リ タ ッ ]
未 来 形 magsasalita[ マ グ サ ー サ リ タ ッ ]
第27回
Pakisulat nga ho rito. [ パ キ ス ー ラ ト ゥ が ホ ッ り ー ト ]
「 こ こ に 書 い て く だ さ い 。」
Naiintindihan mo ba? [ ナ イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン モ バ ? ]
「あなたは解りますか?」
Naiintindihan ba ninyo? [ ナ イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン バ ニ ニ ョ ? ]
「あなたはお解りですか?」
Naiintindihan ko ho. [ ナ イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン コ ホ ッ ]
「 私 は 解 り ま す 。」
Hindi ko ho naiintindihan. [ ヒ ン デ ィ ッ コ ホ ッ ナ イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ
ハ ン ] 「 私 は 解 り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------pakisulat 「 書 い て く だ さ い 」
nga 「 本 当 に 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も 。
naiintindihan 「 理 解 す る 」 の 現 在 形 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 22 -
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 理 解 す る ( B が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
maintindihan[ マ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン ]
過 去 形 naintindihan[ ナ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン ]
現 在 形 naiintindihan[ ナ ー イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン ]
未 来 形 maiintindihan[ マ ー イ ー イ ン テ ィ ン デ ィ ハ ン ]
第28回
Tayo na ho.
[ タ ー ヨ ナ ホ ッ ]「( 私 た ち も う ) 行 き ま し ょ う 。」
Tena ho.
[ テ ー ナ ホ ッ ]「 行 き ま し ょ う 。」
Sandali lang ho.
[ サ ン ダ リ ッ ラ ん ホ ッ ]「 ち ょ っ と 待 っ て く だ さ い 。」
Teka muna ho.
[ テ ー カ ム ー ナ ホ ッ ]「 ち ょ っ と 待 っ て く だ さ い 。」
Ngayon na ho.
[ が ヨ ン ナ ホ ッ ]「 い ま す ぐ に 。」
Mamaya na ho.
[ マ ー マ ヤ ッ ナ ホ ッ ]「 あ と で 。」
-------------------------------------------------------------------------------tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
tena 「 行 こ う ( tayo na の 短 縮 形 )」
sandali 「 少 し の 間 」
lang 「 ~ だ け 」
teka 「 待 っ て く れ 」
muna 「 ま ず 」
ngayon 「 い ま 」
mamaya 「 ま も な く 」
第29回
Maaga pa ho.
[ マ ア ー ガ パ ホ ッ ] 「 ま だ 早 い で す 。」
Huli na ho.
[ フ リ ッ ナ ホ ッ ] 「 も う 遅 い で す 。」
Dalian ninyo.
[ダリアン ニニョ]
- 23 -
「 お 急 ぎ 下 さ い 。( あ な た は( あ な た 自 身 を )も っ と 急 が せ て 下 さ い 。)」
Bilisan ninyo.
[ビリサン ニニョ]
「 お 急 ぎ 下 さ い 。( あ な た は( あ な た 自 身 を )も っ と 速 く し て 下 さ い 。)」
Siyanga ho?
[ シ ャ が ホ ッ ? ]「 本 当 で す か 。」
Talaga ho?
[ タ ラ ガ ホ ッ ? ]「 本 当 で す か 。」
Totoo ho?
[ ト ト オ ホ ッ ? ]「 本 当 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------maaga 「 早 い 」
pa 「 ま だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
huli 「 遅 い 」
na 「 も う 」
dalian 「 急 が せ る 」 の 原 形
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
bilisan 「 速 く す る 」 の 原 形
siyanga 「 本 当 だ 」
talaga 「 本 当 だ 」
totoo 「 本 当 だ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B を も っ と 短 い 時 間 で 済 ま せ る( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用
原形
dalian [ ダ リ ア ン ]
過 去 形 dinalian [ デ ィ ナ リ ア ン ]
現 在 形 dinadalian [ デ ィ ナ ダ リ ア ン ]
未 来 形 dadalian [ ダ ー ダ リ ア ン ]
○ 動 詞 「 A が B を も っ と 速 く す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
bilisan [ ビ リ サ ン ]
過 去 形 binilisan [ ビ ニ リ サ ン ]
現 在 形 binibilisan [ ビ ニ ビ リ サ ン ]
未 来 形 bibilisan [ ビ ー ビ リ サ ン ]
第30回
Siyanga ho pala.
[ シ ヤ が ホ ッ パ ラ ]「 そ う 言 え ば 。( 本 当 に そ う だ っ た っ け 。)」
Ah, ganoon ho ba?
[ ア ー ガ ノ オ ン ホ ッ バ ? ]「 あ あ 、 そ う で す か 。」
Ah, ganoon ho pala!
[ ア ー ガ ノ オ ン ホ ッ パ ラ ]「 あ あ 、 そ う だ っ た ん で す か 。」
- 24 -
Hindi ho ba?
[ ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ バ ? ]「 そ う で す よ ね 。」
Di ho ba?
[ デ ィ ッ ホ ッ バ ? ] そ う で す よ ね 。」
Ayos ho ba?
[ ア ー ヨ ス ホ ッ バ ? ]「 大 丈 夫 で す か 。」
Okay ho ba?
[ オ ウ ケ イ ホ ッ バ ? ]「 大 丈 夫 で す か 。」
Huwag kayong mag-alala.
[ フ ワ グ カ ヨ ん マ グ ア ラ ラ ]「 心 配 し な い で く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------siyanga 「 本 当 だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」
ah 「 あ あ 」
ganoon 「 あ の よ う な 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
di hindi「 ~ で は な い 」 の 縮 約 形 で す 。
ayos 「 正 常 な 状 態 で 」
okay 英 語 の okay か ら 。
huwag 「 ~ し な い で 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mag-alala 「 心 配 す る 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 心 配 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mag-alala[ マ グ ア ラ ラ ]
過 去 形 nag-alala[ ナ グ ア ラ ラ ]
現 在 形 nag-aalala[ ナ グ ア ー ア ラ ラ ]
未 来 形 mag-aalala[ マ グ ア ー ア ラ ラ ]
第31回
Nakahanda ka na ba?
[ ナ カ ハ ン ダ ッ カ ナ バ ? ]「 あ な た は も う 準 備 が で き た の ? 」
Nakahanda na ba kayo?
[ナカハンダッ ナ バ カヨ?]
「 あ な た は も う 準 備 が で き ま し た か 。」
Siyempre ho naman.
[ シ イ ェ ー ム プ れ ホ ッ ナ マ ン ]「 も ち ろ ん で す と も 。」
Siguro ho.
[ ス ィ グ ー ろ ホ ッ ]「 た ぶ ん 。」
Marahil ho.
- 25 -
[ マ ら ー ヒ ル ホ ッ ]「 た ぶ ん 。」
Sigurado ho.
[ ス ィ グ ら ー ド ホ ッ ]「 確 か に 。」
-------------------------------------------------------------------------------nakahanda 「 準 備 が で き る 」 の 過 去 形
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
siyempre 「 い つ も 、 確 か に 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
siguro 「 た ぶ ん 」
marahil 「 た ぶ ん 」
sigurado 「 確 か だ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 準 備 が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makahanda[ マ カ ハ ン ダ ッ ]
過 去 形 nakahanda[ ナ カ ハ ン ダ ッ ]
現 在 形 nakakahanda[ ナ カ ー カ ハ ン ダ ッ ]
未 来 形 makakahanda[ マ カ ー カ ハ ン ダ ッ ]
第32回
Sayang ho.
[ サ ー ヤ ん ホ ッ ]「 残 念 で す 。」
Kawawa ho naman.
[ カ ワ ー ワ ッ ホ ッ ナ マ ン ]「 お か わ い そ う に 。」
Bahala na ho.
[ バ ハ ー ラ ッ ナ ホ ッ ]「 な り ゆ き に 任 せ ま す 。」
Bahala kayo.
[バハーラッ カヨ]
「 あ な た が 決 め る こ と で す 。( あ な た は 責 任 者 で す 。)」
Ewan ko sa inyo. [ エ ー ワ ン コ サ イ ニ ョ ]
「 私 は 知 り ま せ ん よ 。( 私 は あ な た に つ い て 知 り ま せ ん 。)」
Bayaan ninyo.
[ バ ヤ ー ア ン ニ ニ ョ ]「 放 っ て お き な さ い よ 。」
Hayaan ninyo.
[ ハ ヤ ー ア ン ニ ニ ョ ]「 放 っ て お き な さ い よ 。」
-------------------------------------------------------------------------------sayang 「 残 念 だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kawawa 「 か わ い そ う だ 」
- 26 -
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
bahala 「 責 任 」
na 「 も う 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ewan 「( 人 ・ 物 ・ 事 を ) 知 ら な い 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 。
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
bayaan 「 放 っ て お く 」 の 原 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
hayaan 「 放 っ て お く 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を そ の ま ま に し て お く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用
原形
bayaan[ バ ヤ ー ア ン ]
過 去 形 binayaan[ ビ ナ ヤ ー ア ン ]
現 在 形 binabayaan[ ビ ナ バ ヤ ー ア ン ]
未 来 形 babayaan[ バ ー バ ヤ ー ア ン ]
○ 動 詞 「 A が B を そ の ま ま に し て お く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用
原形
hayaan[ ハ ヤ ー ア ン ]
過 去 形 hinayaan[ ヒ ナ ヤ ー ア ン ]
現 在 形 hinahayaan[ ヒ ナ ハ ヤ ー ア ン ]
未 来 形 hahayaan[ ハ ー ハ ヤ ー ア ン ]
第33回
Wala ho tayong magagawa.
[ワラッ ホッ ターヨん マガーガワッ]
「私たちにはどうすることもできません。
( 私 た ち に で き る で あ ろ う こ と は あ り ま せ ん 。)」
Sabi ko nga ho, e.
[サビ コ が ホッ エ]
「 言 っ た で し ょ う 。( そ れ は 私 の 言 っ た こ と で し ょ う 。)」
Ang suwerte ko ho naman!
[アん スウェるテ コ ホッ ナマン]
「 私 は な ん て 運 が 良 い の で し ょ う 。」
Ang malas ko ho naman!
[アん マーラス コ ホッ ナマン]
「 私 は な ん て 運 が 悪 い の で し ょ う 。」
Delikado iyan!
[ デ リ カ ー ド イ ヤ ン ] 「( そ れ は ) 危 な い ! 」
-------------------------------------------------------------------------------- 27 -
wala 「 な い 、 い な い 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magagawa 「 す る こ と が で き る 」 の 未 来 形
今 回 の Wala tayong magagawa. と い う 例 文 で は 、 wala A-ng B 「 A に は B が
無 い( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」と い う 構 文 で A が tayo、B が magagawa
になっています。
sabi 「 言 っ た こ と 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 本 当 に 」
e 理由や状況を表します。直前の音節を高めに発音します。
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞( 英 語 の the )の よ う な も の と 考 え て 下 さ い 。
ここでは、後に続く語句が話題を表す形であることを表しています。
suwerte 「 幸 運 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
Ang suwerte ko! と い う 文 は Masuwerte ako. 「 私 は 幸 運 だ 。」 と い う 文 を 感
嘆 文 に し た も の で す 。 masuwerte → ang suwerte、 ako → ko と 変 化 し ま す 。
malas 「 悪 運 」
delikado 「 細 心 の 注 意 を 要 す る 」
iyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を す る こ と が で き る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活
用
原形
magawa[ マ ガ ワ ッ ]
過 去 形 nagawa[ ナ ガ ワ ッ ]
現 在 形 nagagawa[ ナ ガ ー ガ ワ ッ ]
未 来 形 magagawa[ マ ガ ー ガ ワ ッ ]
第34回
Aray! [ ア ら イ ] 「 痛 い ! 」
Tulong! [ ト ゥ ー ロ ん ] 「 助 け て ! 」
Sunog! [ ス ー ノ グ ] 「 火 事 だ ! 」
Lindol! [ リ ン ド ル ] 「 地 震 だ ! 」
Magnanakaw! [ マ グ ナ ナ ー カ ウ ] 「 泥 棒 だ ! 」
Mandurukot! [ マ ン ド ゥ る ー コ ト ゥ ] 「 ス リ だ ! 」
Ano ho ang kailangan ninyo?
[アノ ホッ アん カイラーがン ニニョ]
「 あ な た の 必 要 な も の は 何 で す か 。」
Ano ang kailangan mo?
[ ア ノ ア ん カ イ ラ ー が ン モ ]「 あ な た の 必 要 な も の は 何 ? 」
Ano ho ang gusto ninyo?
- 28 -
[アノ ホッ アん グスト ニニョ]
「 あ な た の 好 き な も の ( 欲 し い も の ) は 何 で す か 。」
Ano ang gusto mo?
[アノ アん グスト モ]
「あなたの好きなもの(欲しいもの)は何?」
-------------------------------------------------------------------------------Aray! 「 痛 い ! 」
tulong 「 助 け 」
sunog 「 火 事 」
mandurukot 「 す り 」
ano 「 何 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kailangan 「 必 要 な も の 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
gusto 「 好 き な も の 」
第35回
Gusto mo ba ng cape?
[グスト モ バ ナん カペ?]
「 あ な た は コ ー ヒ ー が 好 き で す か 。」
Gusto ba ninyo ng cape?
[グスト バ ニニョ ナん カペ?]
「 あ な た は コ ー ヒ ー が お 好 き で す か 。」
Gusto mo bang uminom ng tsa?
[グスト モ バん ウミノム ナん チャ?]
「 あ な た は お 茶 を 飲 み た い で す か 。」
Gusto ba ninyong uminom ng tsa?
[グスト バ ニニョん ウミノム ナん チャ?]
「 あ な た は お 茶 を お 飲 み に な り た い で す か 。」
Oho, gusto ko ho.
[ オ ー ホ ッ グ ス ト コ ホ ッ ]「 え え 、 欲 し い で す 。」
Ayoko ho, salamat.
[ ア ヨ ー コ ホ ッ サ ラ ー マ ト ゥ ]「 欲 し く あ り ま せ ん 、 あ り が と う 。」
Ayoko nga ho.
[ ア ヨ ー コ が ッ ホ ッ ] 「 き ら い で す 。 い や で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------gusto 「 好 き な も の 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kape 「 コ ー ヒ ー 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 29 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
uminom 「 飲 む 」 の 原 形 。
tsa 「 茶 」
oho 「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ayoko ayaw ko「 私 の 嫌 い な も の 」 の 縮 約 形 。
salamat 「 感 謝 」
nga 「 本 当 に 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
uminom[ ウ ミ ノ ム ]
過 去 形 uminom[ ウ ミ ノ ム ]
現 在 形 umiinom[ ウ ミ イ ノ ム ]
未 来 形 iinom[ イ ー イ ノ ム ]
第36回
Puwede ho bang manigarilyo rito?
[プウェーデ ホッ バん マニガりーリョ りート?]
「 こ こ で タ バ コ を 吸 う こ と が で き ま す か 。」
Maaari ho bang manigarilyo rito?
[マアアーりッ ホッ バん マニガりーリョ りート?]
「 こ こ で タ バ コ を 吸 う こ と が で き ま す か 。」
Puwede ho.
[ プ ウ ェ ー デ ホ ッ ] 「 吸 え ま す 。( で き ま す 。)」
Bawal ho rito.
[ バ ー ワ ル ホ ッ り ー ト ] 「 こ こ で は 禁 じ ら れ て い ま す 。」
Puwede ho bang makisuyo?
[ プ ウ ェ ー デ ホ ッ バ ん マ キ ス ー ヨ ッ ? ]「 お 願 い で き ま す か 。」
Maaari ho bang makisuyo?
[ マ ア ア ー り ッ ホ ッ バ ん マ キ ス ー ヨ ッ ? ]「 お 願 い で き ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede 「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
manigarilyo 「 タ バ コ を 吸 う 」 の 原 形
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す が 、 母 音 の 後 で も dito と な る こ と も 。
maaari 「 ~ で き る 」
bawal 「 禁 じ ら れ て い る 」
makisuyo 「 お 願 い す る 」 の 原 形
- 30 -
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が タ バ コ を 習 慣 的 に 吸 う ( A は 話 題 を 表 す 形 )」 の 活 用
原形
manigarilyo[ マ ニ ガ り ー リ ョ ]
過 去 形 nanigarilyo[ ナ ニ ガ り ー リ ョ ]
現 在 形 naninigarilyo[ ナ ニ ー ニ ガ り ー リ ョ ]
未 来 形 maninigarilyo[ マ ニ ー ニ ガ り ー リ ョ ]
○ 動 詞 「 A が 好 意 を 示 し て も ら う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makisuyo[ マ キ ス ー ヨ ッ ]
過 去 形 nakisuyo[ ナ キ ス ー ヨ ッ ]
現 在 形 nakikisuyo[ ナ キ ー キ ス ー ヨ ッ ]
未 来 形 makikisuyo[ マ キ ー キ ス ー ヨ ッ ]
第37回
Ano ang maitutulong ko sa inyo?
[アノ アん マイトゥートゥーロん コ サ イニョ]
「何かお役に立てますか(私が助けとしてあなたに与えることができる
も の は 何 で す か 。)」
Samahan mo naman ako sa palengke.
[サマーハン モ ナマン アコ サ パレーんケ]
「 市 場 へ い っ し ょ に 行 っ て 。( 市 場 へ 私 に 同 行 し て 。)」
Samahan naman ninyo ako sa palengke.
[サマーハン ナマン ニニョ アコ サ パレーんケ]
「 市 場 へ い っ し ょ に 行 っ て く だ さ い 。( 市 場 へ 私 に 同 行 し て く だ さ い 。)」
Sunduin mo naman ako sa airport.
[スンドゥイン モ ナマン アコ サ エアポるトゥ]
「 空 港 へ 私 を 迎 え に 来 て 。」
Sunduin naman ninyo ako sa airport.
[スンドゥイン ナマン ニニョ アコ サ エアポるトゥ]
「 空 港 へ 私 を 迎 え に 来 て く だ さ い 。」
Ihatid mo naman ako sa hotel.
[イハティドゥ モ ナマン アコ サ ホテル]
「 ホ テ ル へ 私 を 送 っ て い っ て 。」
Ihatid naman ninyo ako sa hotel.
[イハティドゥ ナマン ニニョ アコ サ ホテル]
「 ホ テ ル へ 私 を 送 っ て い っ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
maitutulong 「 助 け る こ と が で き る 」 の 未 来 形
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 。
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
samahan 「 同 行 す る 」 の 原 形 。
- 31 -
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
palengke 「 市 場 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sunduin 「 迎 え に 行 く 」 の 原 形 。
airport 「 空 港 」
ihatid 「 送 っ て い く 」 の 原 形 。
hotel 「 ホ テ ル 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が 助 け と し て B を 与 え る こ と が で き る( B は 話 題 を 表 す 形 )」
の活用 原形
maitulong[ マ イ ト ゥ ー ロ ん ]
過 去 形 naitulong[ ナ イ ト ゥ ー ロ ん ]
現 在 形 naitutulong[ ナ イ ト ゥ ー ト ゥ ー ロ ん ]
未 来 形 maitutulong[ マ イ ト ゥ ー ト ゥ ー ロ ん ]
○ 動 詞 「 A が B に 同 行 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
samahan[ サ マ ー ハ ン ]
過 去 形 sinamahan[ ス ィ ナ マ ー ハ ン ]
現 在 形 sinasamahan[ ス ィ ナ サ マ ー ハ ン ]
未 来 形 sasamahan[ サ ー サ マ ー ハ ン ]
第38回
Gawin mo nga ito.
[ ガ ウ ィ ン モ が イ ト ] 「 こ れ を し て 。」
Gawin nga ninyo ito.
[ ガ ウ ィ ン が ニ ニ ョ イ ト ] 「 こ れ を し て 下 さ い 。」
Patingin nga ho ng retrato.
[パティぎン が ホッ ナん れトゥらート]
「 写 真 を 見 せ て 下 さ い 。」
Pahiram nga ho ng diyaryo.
[ パ ヒ ら ム が ホ ッ ナ ん ジ ャ ー り ょ ] 「 新 聞 を 貸 し て 下 さ い 。」
Pahingi naman ho ng isang basong tubig.
[パヒぎッ ナマン ホッ ナん イサん バーソん トゥービグ]
「 コ ッ プ 1 杯 の 水 を 下 さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------gawin「 す る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 本 当 に 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
patingin 「 ~ を 見 せ て 下 さ い 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
retrato 「 写 真 」
- 32 -
pahiram「 ~ を 貸 し て 下 さ い 」
diyaryo「 日 刊 新 聞 」
pahingi 「 ~ を 下 さ い 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
baso 「 コ ッ プ 」
tubig 「 水 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
gawin[ ガ ウ ィ ン ]
過 去 形 ginawa[ ギ ナ ー ワ ッ ]
現 在 形 ginagawa[ ギ ナ ガ ー ワ ッ ]
未 来 形 gagawin[ ガ ー ガ ウ ィ ン ]
第39回
Iyon lang ho pala.
[イヨン ラん ホッ パラ]
「 お 安 い こ と で す 。( そ う か 、 あ れ だ け の こ と だ っ た ん で す か 。)」
Basta ikaw.
[ バ ス タ イ カ ウ ]「 あ な た の た め な ら 。」
Basta kayo.
[ バ ス タ カ ヨ ]「 あ な た の た め で し た ら 。」
Nagugutom ho ako.
[ ナ グ ー グ ー ト ム ホ ッ ア コ ]「 私 は お 腹 が 空 い て い ま す 。」
Nauuhaw ho ako.
[ ナ ウ ー ウ ー ハ ウ ホ ッ ア コ ]「 私 は 喉 が 渇 い て い ま す 。」
Naiinis ho ako.
[ ナ イ ー イ ニ ス ホ ッ ア コ ]「 私 は う ん ざ り し て い ま す 。」
Natutuwa ho ako.
[ ナ ト ゥ ー ト ゥ ワ ッ ホ ッ ア コ ]「 私 は 嬉 し い で す 。」
Busog na ho ako.
[ ブ ソ グ ナ ホ ッ ア コ ]「 私 は も う お 腹 が い っ ぱ い で す 。」
Pagod na ho ako.
[ パ ゴ ド ゥ ナ ホ ッ ア コ ]「 私 は も う 疲 れ て い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
lang 「 ~ だ け 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」
basta 「 と に か く 」
ikaw ka の 文 頭 で の 形 で す 。
- 33 -
ka「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
kayo 「 あ な た た ち ( 話 題 を 表 す 形 )、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た 」
nagugutom 「 空 腹 に な る 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
nauuhaw 「 喉 が 渇 く 」 の 現 在 形 。
naiinis 「 嫌 に な る 」 の 現 在 形 。
natutuwa 「 嬉 し く な る 」 の 現 在 形 。
busog 「 満 腹 だ 」
na 「 も う 」
pagod 「 疲 れ て い る 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A は 空 腹 に な る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
magutom[ マ グ ー ト ム ]
過 去 形 nagutom[ ナ グ ー ト ム ]
現 在 形 nagugutom[ ナ グ ー グ ー ト ム ]
未 来 形 magugutom[ マ グ ー グ ー ト ム ]
○ 動 詞 「 A は 喉 が 渇 く ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
mauhaw[ マ ウ ー ハ ウ ]
過 去 形 nauhaw[ ナ ウ ー ハ ウ ]
現 在 形 nauuhaw[ ナ ウ ー ウ ー ハ ウ ]
未 来 形 mauuhaw[ マ ウ ー ウ ー ハ ウ ]
○ 動 詞 「 A は 嫌 に な る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
mainis[ マ イ ニ ス ]
過 去 形 nainis[ ナ イ ニ ス ]
現 在 形 naiinis[ ナ イ ー イ ニ ス ]
未 来 形 maiinis[ マ イ ー イ ニ ス ]
○ 動 詞 「 A は 嬉 し く な る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
matuwa[ マ ト ゥ ワ ッ ]
過 去 形 natuwa[ ナ ト ゥ ワ ッ ]
現 在 形 natutuwa[ ナ ト ゥ ー ト ゥ ワ ッ ]
未 来 形 matutuwa[ マ ト ゥ ー ト ゥ ワ ッ ]
第40回
Nilalagnat ho ako.
[ ニ ラ ー ラ グ ナ ト ゥ ホ ッ ア コ ]「 私 は 熱 が 出 て い ま す 。」
May lagnat ho ako.
[ マ イ ラ グ ナ ト ゥ ホ ッ ア コ ]「 私 に は 熱 が あ り ま す 。」
Inaantok ho ako.
[ イ ナ ー ア ン ト ク ホ ッ ア コ ]「 私 は 眠 い で す 。」
Tinatamad ho ako.
[ テ ィ ナ ー タ マ ド ゥ ホ ッ ア コ ]「 私 は 億 劫 に 感 じ て い ま す 。」
Marami ho akong ginagawa.
- 34 -
[ マ ら ー ミ ホ ッ ア コ ん ギ ナ ガ ー ワ ッ ]「 私 に は す る こ と が た く さ
ん あ り ま す 。」
Natatandaan mo pa ba?
[ ナ タ ー タ ン ダ ア ン モ パ バ ? ]「 あ な た は ま だ 覚 え て い ま す か 。」
Natatandaan pa ba ninyo?
[ナタータンダアン パ バ ニニョ?]
「 あ な た は ま だ 覚 え て い ら っ し ゃ い ま す か 。」
Nakalimutan ko na ho.
[ ナ カ リ ム ー タ ン コ ナ ホ ッ ] 「 私 は も う 忘 れ ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------Nilalagnat「 熱 が 出 る 」 の 現 在 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
may 「 ~ が あ る 」
lagnat 「 熱 」
inaantok 「 眠 く な る 」 の 現 在 形 。
tinatamad 「 や る 気 が 出 な い 」 の 現 在 形 。
marami 「 た く さ ん 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ginagawa 「 す る 」 の 現 在 形 。
natatandaan 「 思 い 出 す 」 の 現 在 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
pa 「 ま だ 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
nakalimutan 「 忘 れ る 」 の 過 去 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
na 「 も う 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「( 動 作 ・ 条 件 ・ 状 況 ・ 事 情 ・ 運 命 ・ 世 事 一 般 な ど の 漠 然 と し た
A が ) B に 熱 を 感 じ さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
lagnatin[ ラ グ ナ テ ィ ン ]
過 去 形 nilagnat[ ニ ラ グ ナ ト ゥ ]
現 在 形 nilalagnat[ ニ ラ ー ラ グ ナ ト ゥ ]
未 来 形 lalagnatin[ ラ ー ラ グ ナ テ ィ ン ]
○ 動 詞 「( 動 作 ・ 条 件 ・ 状 況 ・ 事 情 ・ 運 命 ・ 世 事 一 般 な ど の 漠 然 と し た
A が ) B を 眠 く 感 じ さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
antukin[ ア ン ト ゥ キ ン ]
過 去 形 inantok[ イ ナ ン ト ク ]
現 在 形 inaantok[ イ ナ ー ア ン ト ク ]
未 来 形 aantukin[ ア ー ア ン ト ゥ キ ン ]
○ 動 詞 「( 動 作 ・ 条 件 ・ 状 況 ・ 事 情 ・ 運 命 ・ 世 事 一 般 な ど の 漠 然 と し た
A が ) B に 怠 け た い と 感 じ さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
- 35 -
原形
tamadin[ タ マ デ ィ ン ]
過 去 形 tinamad[ テ ィ ナ ー マ ド ゥ ]
現 在 形 tinatamad[ テ ィ ナ ー タ マ ド ゥ ]
未 来 形 tatamadin[ タ ー タ マ デ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
gawin[ ガ ウ ィ ン ]
過 去 形 ginawa[ ギ ナ ー ワ ッ ]
現 在 形 ginagawa[ ギ ナ ガ ー ワ ッ ]
未 来 形 gagawin[ ガ ー ガ ウ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 思 い 出 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
matandaan[ マ タ ン ダ ア ン ]
過 去 形 natandaan[ ナ タ ン ダ ア ン ]
現 在 形 natatandaan[ ナ タ ー タ ン ダ ア ン ]
未 来 形 matatandaan[ マ タ ー タ ン ダ ア ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 忘 れ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makalimutan[ マ ー カ リ ム ー タ ン ]
過 去 形 nakalimutan[ ナ ー カ リ ム ー タ ン ]
現 在 形 nakakalimutan[ ナ ー カ ー カ リ ム ー タ ン ]
未 来 形 makakalimutan[ マ ー カ ー カ リ ム ー タ ン ]
第41回
Anong oras na ho?
[ ア ノ ん オ ー ら ス ナ ホ ッ ]「 何 時 で す か 。」
Alas seis y medya na ho.
[ ア ラ ス セ イ ス イ メ ー ジ ャ ナ ホ ッ ]「 6 時 30 分 で す 。」
Alas otso kinse ho.
[ ア ラ ス オ ー チ ョ キ ー ン セ ホ ッ ]「 8 時 15 分 で す 。」
Menos singko para alas kuwatro ho.
[メーノス スィーんコ パーら アラス クワートゥろ ホッ]
「 4 時 5 分 前 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
oras 「 時 間 、 時 ( と き )」
na 「 も う 」
lagnat 「 熱 」
alas 「 ~ 時 」
seis 「 6 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
y 「そして」用法が限定されています。
medya 「 半 分 、 3 0 分 」
otso 「 8 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
kinse 「 15( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
- 36 -
menos 「 よ り 少 な い 」
singko 「 5 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
para 「 ~ た め に 」
kuwatro 「 4 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
-------------------------------------------------------------------------------○金額・時刻・日付・年号などを表すとき(タガログ語の)固有数詞も
(スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話では、
英 語 ( one, two, three, ...)・ ス ペ イ ン 語 ( uno, dos, tres, ...)・ タ ガ ロ グ 語 ( isa,
dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。
○ 時 刻 を 表 す と き 時 間 単 位 が 繰 り 上 が り そ う に な る と menos ~ para …
「…時~分前」という表現を使います。
第42回
Tama ba ang relo ninyo?
[ タ ー マ ッ バ ア ん れ ロ ニ ニ ョ ]「 あ な た の 時 計 は 正 確 で す か 。」
Sori, patay ho ang relo ko.
[ソーり パタイ ホッ アん れロ コ]
「 ご め ん な さ い 、 私 の 時 計 は 止 ま っ て い ま す 。」
Sori, sira ho ang relo ko.
[ソーり スィら ホッ アん れロ コ]
「 ご め ん な さ い 、 私 の 時 計 は 壊 れ て い ま す 。」
Sa palagay ko'y atrasado ho ang relong iyon.
[サ パラガイ コ イ アトゥらサード ホッ アん れロん イヨ
ン ]「 私 の 考 え で は 、 あ の 時 計 は 遅 れ て い ま す 。」
Sa palagay ko'y "advanced" ho ang relong iyon.
[サ パラガイ コ イ アドゥヴァーンストゥ ホッ アん れロん
イ ヨ ン ]「 あ の 時 計 は 進 ん で い る と 思 い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------tama 「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
relo 「 時 計 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sori 英 語 の (I'm) sorry. か ら 。
patay 「 死 ん で い る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sira「 壊 れ て い る 」
palagay「 意 見 」
'y 語 順 を 倒 置 さ せ 、 書 き 言 葉 や 公 式 の 話 し 言 葉 で よ く 使 わ れ ま す 。
今 回 の Sa palagay ko'y atrasado ho ang relong iyon. は
Atrasado ho ang relong iyon sa palagay ko. の 語 順 を 倒 置 さ せ た も の で す 。
atrasado「 遅 れ て い る 」
- 37 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
"advanced" 英 語 の advanced か ら 。
第43回
Anong araw ho ngayon?
[ ア ノ ん ア ー ら ウ ホ ッ が ヨ ン ]「 今 日 は 何 曜 日 で す か 。」
Martes ho ngayon.
[ マ る テ ス ホ ッ が ヨ ン ]「 今 日 は 火 曜 で す 。」
Anong petsa ho kahapon?
[ ア ノ ん ペ ー チ ャ ホ ッ カ ハ ー ポ ン ]「 昨 日 は 何 日 で し た か 。」
Anong petsa ho sa Miyerkoles?
[アノん ペーチャ ホッ サ ミイェるコレス]
「 水 曜 日 は ( 月 の ) 何 日 で す か 。」
A-beynte-singko ho ng Oktubre.
[ア ベーインテ スィーんコ ホッ ナん オクトゥーブれ]
「 1 0 月 2 5 日 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ngayon 「 今 、 き ょ う 」
Martes 「 火 曜 日 」
petsa 「 月 日 」
kahapon 「 き の う 」
Miyerkoles 「 水 曜 日 」
a 「~に」用法が限定されています。
beynte 「 20( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
singko 「 5 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
Oktubre 「 10 月 」
第44回
Umuulan ho.
[ ウ ム ー ウ ラ ン ホ ッ ] 「 雨 が 降 っ て い ま す 。」
Umaambon ho.
[ ウ マ ー ア ム ボ ン ホ ッ ] 「 雨 が す こ し 降 っ て い ま す 。」
Aaraw ho kaya bukas? [ ア ー ア ー ら ウ ホ ッ カ ヤ ッ ブ ー カ ス ? ]
「 明 日 は 晴 れ る で し ょ う か 。」
Uulan ho kaya bukas? [ ウ ー ウ ラ ン ホ ッ カ ヤ ッ ブ ー カ ス ? ]
「 明 日 は 雨 が 降 る で し ょ う か 。」
Patigil-tigil ho ang ulan. [ パ テ ィ ギ ル テ ィ ギ ル ホ ッ ア ん ウ ラ ン ]
- 38 -
「 雨 は 降 っ た り 止 ん だ り で す 。」
Kailan ho kaya titigil ang ulang ito?
[カイラン ホッ カヤッ ティーティギル アん ウラん イト?]
「 い つ こ の 雨 は 止 む で し ょ う か 。」
Hintayin ho nating tumigil ang ulan.
[ヒンタイン ホッ ナーティん トゥミギル アん ウラン]
「 私 た ち は 雨 が 止 む こ と を 待 ち ま し ょ う 。」
Nakakasawa na ho itong ulan.
[ナカーカサワッ ナ ホッ イトん ウラン]
「 こ の 雨 は う ん ざ り し ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------umuulan 「 雨 が 降 る 」 の 現 在 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
umaambon 「 少 し の 雨 が 降 る 」 の 現 在 形 。
aaraw 「 晴 れ る 」 の 未 来 形 。
uulan 「 雨 が 降 る 」 の 未 来 形 。
kaya 「 ~ か し ら 」
bukas 「 明 日 」
patigil-tigil「 止 ま っ た り 止 ま ら な か っ た り 」
ulan 「 雨 」
kailan 「 い つ 」
titigil 「 止 ま る 」 の 未 来 形 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
hintayin「 待 つ 」 の 原 形 。
natin 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
tumigil 「 止 ま る 」 の 原 形 。
nakakasawa 「 ~ は う ん ざ り だ 」 の 現 在 形 。
na 「 も う 」
-------------------------------------------------------------------------------○動詞「雨が降る」の活用
原形
umulan[ ウ ム ラ ン ]
過 去 形 umulan[ ウ ム ラ ン ]
現 在 形 umuulan[ ウ ム ー ウ ラ ン ]
未 来 形 uulan[ ウ ー ウ ラ ン ]
○動詞「少しの雨が降る」の活用
原形
umambon[ ウ マ ム ボ ン ]
過 去 形 umambon[ ウ マ ム ボ ン ]
現 在 形 umaambon[ ウ マ ー ア ム ボ ン ]
未 来 形 aambon[ ア ー ア ム ボ ン ]
○動詞「太陽が照る」の活用
原形
umaraw[ ウ マ ー ら ウ ]
- 39 -
過 去 形 umaraw[ ウ マ ー ら ウ ]
現 在 形 umaaraw[ ウ マ ー ア ー ら ウ ]
未 来 形 aaraw[ ア ー ア ー ら ウ ]
○ 動 詞 「 A が 止 ま る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
過 去 形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
現 在 形 tumitigil[ ト ゥ ミ ー テ ィ ギ ル ]
未 来 形 titigil[ テ ィ ー テ ィ ギ ル ]
○ 動 詞 「 A が B を 待 つ ( B の ほ う が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
hintayin[ ヒ ン タ イ ン ]
過 去 形 hinintay[ ヒ ニ ン タ イ ]
現 在 形 hinihintay[ ヒ ニ ー ヒ ン タ イ ]
未 来 形 hihintayin[ ヒ ー ヒ ン タ イ ン ]
○ 動 詞 「 A が 飽 き 飽 き さ せ る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
makasawa[ マ カ サ ワ ッ ]
過 去 形 nakasawa[ ナ カ サ ワ ッ ]
現 在 形 nakakasawa[ ナ カ ー カ サ ワ ッ ]
未 来 形 makakasawa[ マ カ ー カ サ ワ ッ ]
第45回
Baka umapaw ang ilog.
[バカッ ウマーパウ アん イーログ]
「 こ と に よ る と 川 が あ ふ れ る か も し れ な い 。」
Mukhang babagyo.
[ ム ク ハ ん バ ー バ ギ ョ ] 「 台 風 が 来 そ う だ 。」
Mukha hong babagyo.
[ ム ク ハ ホ ん バ ー バ ギ ョ ] 「 台 風 が 来 そ う で す 。」
Sabi ho sa "weather report", may bagyong darating.
[サビ ホ サ ウェザーりポるトゥ マイ バギョん ダらティん]
「天気予報によると、台風が来るそうです。
( 天 気 予 報 で 言 っ た こ と は 、 到 着 す る で あ ろ う 台 風 が あ る 、 で す 。)」
Mainit ho.
[ マ イ ー ニ ト ゥ ホ ッ ] 「 暑 い で す 。」
Ang init ho naman!
[ ア ん イ ー ニ ト ゥ ホ ッ ナ マ ン ] 「 な ん て 暑 い ん で し ょ う 。」
Maginaw ho.
[ マ ギ ナ ウ ホ ッ ] 「 寒 い で す 。」
Ang ginaw ho naman!
[ ア ん ギ ナ ウ ホ ッ ナ マ ン ] 「 な ん て 寒 い ん で し ょ う 。」
Maalinsangan ho.
[ マ ア リ ン サ が ン ホ ッ ] 「 蒸 し 暑 い で す 。」
Ang alinsangan ho naman!
- 40 -
[ ア ん ア リ ン サ が ン ホ ッ ナ マ ン ] 「 な ん て 蒸 し 暑 い ん で し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------baka 「 こ と に よ る と 」
umapaw「 あ ふ れ る 」 の 原 形 。
ilog 「 川 」
mukha 「 顔 」
mukhang ~ 「 ~ の よ う に 見 え る 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
babagyo「 台 風 に な る 」 の 未 来 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
sabi 「 言 っ た こ と 」
"weather report" ( 英 語 )「 気 象 通 報 」
may 「 ~ が あ る 」
bagyo 「 台 風 」
darating「 到 着 す る 」 の 未 来 形 。
mainit 「 温 度 が 高 い 」
init 「 温 度 が 高 い こ と 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
Ang init ho naman! と い う 文 は Mainit ho. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。
mainit → ang init と 変 化 し ま す 。
maginaw 「 気 温 が 低 い 」
ginaw 「 気 温 が 低 い こ と 」
maalinsangan 「 蒸 し 暑 い 」
alinsangan 「 蒸 し 暑 さ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が あ ふ れ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
umapaw[ ウ マ ー パ ウ ]
過 去 形 umapaw[ ウ マ ー パ ウ ]
現 在 形 umaapaw[ ウ マ ア ー パ ウ ]
未 来 形 aapaw[ ア ー ア ー パ ウ ]
○動詞「台風になる」の活用
原形
bumagyo[ ブ マ ギ ョ ]
過 去 形 bumagyo[ ブ マ ギ ョ ]
現 在 形 bumabagyo[ ブ マ バ ギ ョ ]
未 来 形 babagyo[ バ ー バ ギ ョ ]
○ 動 詞 「 A が 到 着 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ]
過 去 形 dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ]
現 在 形 dumarating[ ド ゥ マ ら テ ィ ん ]
未 来 形 darating[ ダ ら テ ィ ん ]
○ 動 詞 「 A が 止 ま る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
- 41 -
過去形
現在形
未来形
tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
tumitigil[ ト ゥ ミ ー テ ィ ギ ル ]
titigil[ テ ィ ー テ ィ ギ ル ]
第46回
Ilang taon ka ba?
[イラん タオン カ バ] 「あなたは何歳?」
Ilang taon ba kayo?
[ イ ラ ん タ オ ン バ カ ヨ ] 「 あ な た は 何 歳 で す か 。」
Binata ka pa ba?
[ビナータッ カ パ バ?] 「あなたはまだ独身(男性)?」
Binata pa ba kayo?
[ ビ ナ ー タ ッ パ バ カ ヨ ? ]「 あ な た は ま だ 独 身 ( 男 性 ) で す か 。」
Dalaga ka pa ba?
[ダラーガ カ パ バ?] 「あなたはまだ独身(女性)?」
Dalaga pa ba kayo?
[ ダ ラ ー ガ パ バ カ ヨ ? ] 「 あ な た は ま だ 独 身 ( 女 性 ) で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------ilan 「 い く つ 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
taon 「 年 、 歳 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
binata「 未 婚 の 若 い 男 性 」 unmarried man, bachelor
pa 「 ま だ 」
dalaga「 未 婚 の 若 い 女 性 」 unmarried woman
第47回
Ilan kayo sa pamilya? [ イ ラ ン カ ヨ サ パ ミ ー リ ヤ ]
「 家 族 は 何 人 で す か 。( あ な た 達 は 家 族 に 何 人 で す か 。)」
May mga kapatid ka ba? [ マ イ マ が カ パ テ ィ ド ゥ カ バ ? ]
「兄弟姉妹はいますか?」
May mga kapatid ba kayo? [ マ イ マ が カ パ テ ィ ド ゥ バ カ ヨ ? ]
「兄弟姉妹はいらっしゃいますか?」
Mayroon ka bang mga kapatid?
[マイろオン カ バん マが カパティドゥ?]
「兄弟姉妹はいますか?」
Mayroon ba kayong mga kapatid?
[マイろオン バ カヨん マが カパティドゥ?]
「兄弟姉妹はいらっしゃいますか?」
-------------------------------------------------------------------------------- 42 -
ilan 「 い く つ 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の と 考 え て お い て く だ さ い 。
pamilya 「 家 族 」
may 「 ~ が あ る 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
kapatid 「 兄 弟 、 姉 妹 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
mayroon 「 ~ が あ る 」
may と mayroon は ど ち ら も 「 ~ が あ る 」 で す が 、 文 型 が 異 な り ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
第48回
Alin ang mas gusto ninyo, "seafood" o karne?
[アリン アん マス グスト ニニョ スィーフードゥ オ カるネ]
「 シ ー フ ー ド と 肉 と 、 ど ち ら が お 好 き で す か 。」
Bigyan n'yo nga kami ng tigdadalawang "order" ng sinigang na hipon at kanin.
[ビグヤン ニョ が カミ ナん ティグダーダラワん オるデる
ナん スィニガん ナ ヒーポン アトゥ カーニン]
「 エ ビ の シ ニ ガ ン と ご 飯 を 二 人 前 ず つ 下 さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------alin 「 ど れ 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
こ こ で は 後 に 続 く 語 句 (mas gusto ninyo)を 名 詞 化 「 ~ こ と 、 ~ も の 」 し て
います。
mas「 も っ と ~ 」
gusto「 好 き な も の 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
o 「または」
karne 「 肉 」
bigyan 「 与 え る 」 の 原 形
n'yo ninyo の 縮 約 形 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
kami 「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
tigdadalawa 「 そ れ ぞ れ に つ い て 2 個 ず つ 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sinigang 「 シ ニ ガ ン 」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
hipon 「 エ ビ 」
at 「 そ し て 」
- 43 -
kanin 「 ご 飯 」
may 「 ~ が あ る 」
"order"( 英 語 )「 注 文 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
wala 「 な い 、 い な い 」
pa 「 ま だ 」
sandali 「 少 し の 間 」
lang 「 ~ だ け 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に C を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
bigyan[ ビ グ ヤ ン ]
過 去 形 binigyan[ ビ ニ グ ヤ ン ]
現 在 形 binibigyan[ ビ ニ ー ビ グ ヤ ン ]
未 来 形 bibigyan[ ビ ー ビ グ ヤ ン ]
第49回
Mano po. [ マ ー ノ ポ ッ ] 「 お 手 を 。」
Kaawaan kayo ng Diyos. [ カ ア ワ ー ア ン カ ヨ ナ ん ジ ョ ス ]
「 神 が あ な た に 慈 悲 を 垂 れ ま す よ う に 。」
Mabuhay! [ マ ブ ー ハ イ ] 「 万 歳 ! 」
"Cheers"! [ チ ア ズ ] 「 乾 杯 ! 」
Tagay! [ タ ー ガ イ ] 「 乾 杯 ! 」
Konggratuleysyons ho. [ コ ん グ ら チ ュ レ イ シ ョ ン ズ ホ ッ ]
「 お め で と う ご ざ い ま す 。」
Tsamba lang ho iyon. [ チ ャ ー ム バ ラ ん ホ ッ イ ヨ ン ]
「 あ れ は 運 が 良 か っ た だ け で す 。」
Sa awa ho ng Diyos. [ サ ア ー ワ ッ ホ ッ ナ ん ジ ョ ス ]
「 神 の 慈 悲 の お か げ で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------Mano po. 年 長 者 に た い し て 敬 意 を 表 す 挨 拶 で す 。
相手の手を取って、自分の頭に持っていったりキスをしたりします。
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
kaawaan 「 慈 悲 を 垂 れ る 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
Diyos 「 神 」
mabuhay 「 生 き る 」 の 原 形 。
Cheers! ( 英 語 )「 乾 杯 ! 」
tagay 「 乾 杯 」
- 44 -
kongratulasyon「 祝 福 」 ス ペ イ ン 語 の congratulacion か ら 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
tsamba lang 「 運 が 良 か っ た だ け 」
lang 「 ~ だ け 」
iyon 「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
awa 「 慈 悲 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 慈 悲 を 垂 れ る ( B の ほ う が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
kaawaan[ カ ア ワ ー ア ン ]
過 去 形 kinaawaan[ キ ナ ア ワ ー ア ン ]
現 在 形 kinaaawaan[ キ ナ ア ー ア ワ ー ア ン ]
未 来 形 kaaawaan[ カ ア ー ア ワ ー ア ン ]
○ 動 詞 「 A が 生 き る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
mabuhay[ マ ブ ー ハ イ ]
過 去 形 nabuhay[ ナ ブ ー ハ イ ]
現 在 形 nabubuhay[ ナ ブ ー ブ ー ハ イ ]
未 来 形 mabubuhay[ マ ブ ー ブ ー ハ イ ]
第50回
May "sweet-sour" lapulapu ba kayo?
[マイ スウィートゥサウァ ラープラープ バ カヨ?]
「( あ な た た ち に ) ラ プ ラ プ の 甘 酢 あ ん か け は あ り ま す か 。」
Mayroon ho.
[ マ イ ろ オ ン ホ ッ ] 「 ご ざ い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」
"sweet-sour"( 英 語 か ら )「 ~ の 甘 酢 あ ん か け 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
mayroon 「 ~ が あ る 」
今 回 の 例 文 に あ る よ う に may と mayroon は ど ち ら も「 ~ が あ る 」で す が 、
文型が異なります。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
第51回
Ako ho ang magboblowout.
[アコ ホッ アん マグボブロウアウトゥ]
「 私 が 奢 り ま す 。( 大 盤 振 る 舞 い を す る 者 は 私 で す 。)」
Sumama kayo.
[ ス マ ー マ カ ヨ ]「 ご い っ し ょ に お 出 で く だ さ い 。」
Wala ka namang pakisama.
[ワラッ カ ナマん パキサーマ]
- 45 -
「 付 合 い が 悪 い ね 。( あ な た に は 付 合 い が 無 い ね 。)」
Wala naman kayong pakisama.
[ワラッ ナマン カヨん パキサーマ]
「 付 合 い が 悪 い で す ね 。( あ な た に は 付 合 い が 無 い で す ね 。)」
Maligayang Pasko ho.
[マリガーヤん パスコ ホッ]
「 メ リ ー ・ ク リ ス マ ス 。( 幸 福 な ク リ ス マ ス を 。)」
Manigong Bagong Taon ho.
[マニーゴん バーゴん タオン ホッ]
「 あ け ま し て お め で と う ご ざ い ま す 。( 幸 運 な 新 し い 年 を 。)」
Masaganang Bagong Taon ho.
[マサガーナん バーゴん タオン ホッ]
「 あ け ま し て お め で と う ご ざ い ま す 。( 豊 か な 新 し い 年 を 。)」
Maligayang bati sa inyong kaarawan.
[マリガーヤん バーティッ サ イニョん カアらワン]
「お誕生日おめでとうございます。
( あ な た の お 誕 生 日 に 幸 福 な あ い さ つ を 。)」
-------------------------------------------------------------------------------ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い
て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 ( magboblowout) が 話 題 を 表 す 形 で
あ る こ と を 表 す と と も に 、 名 詞 化 ( magboblowout す る 者 ) し て い ま す 。
magboblowout「 大 盤 振 る 舞 い を す る 」 の 未 来 形 。
sumama 「 い っ し ょ に 行 く 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
wala 「 な い 、 い な い 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pakisama 「 付 合 い 」
maligaya 「 幸 福 な 」
Pasko 「 ク リ ス マ ス 」
manigon 「 幸 運 な 」
bago 「 新 し い 」
taon 「 年 、 歳 」
masagana 「 豊 富 な 」
bati 「 あ い さ つ 」
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
kaarawan 「 誕 生 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 大 盤 振 る 舞 い を す る ( A が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
- 46 -
原形
magblowout[ マ グ ブ ロ ウ ア ウ ト ゥ ]
過 去 形 nagblowout[ ナ グ ブ ロ ウ ア ウ ト ゥ ]
現 在 形 nagboblowout[ ナ グ ボ ブ ロ ウ ア ウ ト ゥ ]
未 来 形 magboblowout[ マ グ ボ ブ ロ ウ ア ウ ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が 生 き る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
sumama[ ス マ ー マ ]
過 去 形 sumama[ ス マ ー マ ]
現 在 形 sumasama[ ス マ サ ー マ ]
未 来 形 sasama[ サ ー サ ー マ ]
第52回
Gusto ba ninyo ng malaki o maliit?
[グスト バ ニニョ ナん マラキ オ マリイトゥ?]
「大きいのですか、それとも小さいのですか。
( あ な た の 好 き な も の は 大 き い も の 、 そ れ と も 小 さ い も の で す か 。)」
Isang malaki nga ho.
[イサん マラキ が ホッ]
「 大 き い の を 一 つ お 願 い し ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------gusto 「 好 き な も の 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の と 考 え て お い て く だ さ い 。 こ こ で は 、
後 に 続 く 語 句 が 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る こ と を 表 す と と も に 、名 詞 化「 ~
こと、~もの」しています。
malaki 「 大 き い 」
o 「または」
maliit 「 小 さ い 」
isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
第53回
Ikinalulungkot ko hong marinig na naospital ang kuya ninyo.
[イキナルールんコトゥ コ ホん マーりニグ
ナ ナオスピタル アん クーヤ ニニョ]
「お兄さまが入院なさっているそうでお気の毒です。
(あなたのお兄さまが入院したということを聞くので
私 は 悲 し ん で い ま す 。)」
Nakikiramay ho ako sa inyo.
[ナキーキらーマイ ホッ アコ サ イニョ]
- 47 -
「 ご 愁 傷 さ ま で す 。( 私 は あ な た に 同 情 し て い ま す 。)」
Makakaganti rin ho kami sa inyo balang araw.
[マカーカガンティッ りン ホッ カミ
サ イニョ バーラん アーらウ]
「いつかこのお返しはします。
( 私 た ち は あ な た に い つ の 日 か 報 い る こ と が で き る で し ょ う 。)」
-------------------------------------------------------------------------------ikinalulungkot 「 ~ し て 悲 し い 」 の 現 在 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
marinig 「 聞 こ え る 」 の 原 形 。
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
naospital 「 入 院 す る 」 の 過 去 形 。
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い
て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く 語 句 ( kuya ninyo) が 話 題 を 表 す 形 で あ
ることを表しています。
kuya 「 兄 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nakikiramay 「 同 情 す る 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
makakaganti 「 報 い る こ と が で き る 」 の 未 来 形 。
rin 「( 母 音 の 後 で ) ~ も ま た 」
子 音 の 後 で は din と な り ま す 。母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
kami 「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
balang 「 ど の ~ で も 、 ど れ か の 」
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B な の で 悲 し む ( B が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
ikalungkot[ イ カ ル ん コ ト ゥ ]
過 去 形 ikinalungkot[ イ キ ナ ル ん コ ト ゥ ]
現 在 形 ikinalulungkot[ イ キ ナ ル ー ル ん コ ト ゥ ]
未 来 形 ikalulungkot[ イ カ ル ー ル ん コ ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が B を 聞 く ( B が 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
marinig[ マ ー り ニ グ ]
過 去 形 narinig[ ナ ー り ニ グ ]
現 在 形 naririnig[ ナ ー り ー り ニ グ ]
未 来 形 maririnig[ マ ー り ー り ニ グ ]
○ 動 詞 「 A が 入 院 す る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
maospital[ マ オ ス ピ タ ル ]
過 去 形 naospital[ ナ オ ス ピ タ ル ]
- 48 -
現 在 形 naoospital[ ナ オ ー オ ス ピ タ ル ]
未 来 形 maoospital[ マ オ ー オ ス ピ タ ル ]
○ 動 詞 「 A が 同 情 す る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
makiramay[ マ キ ら ー マ イ ]
過 去 形 nakiramay[ ナ キ ら ー マ イ ]
現 在 形 nakikiramay[ ナ キ ー キ ら ー マ イ ]
未 来 形 makikiramay[ マ キ ー キ ら ー マ イ ]
○ 動 詞 「 A が 報 い る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す )」 の 活 用
原形
makaganti[ マ カ ガ ー ン テ ィ ッ ]
過 去 形 nakaganti[ ナ カ ガ ー ン テ ィ ッ ]
現 在 形 nakakaganti[ ナ カ ー カ ガ ー ン テ ィ ッ ]
未 来 形 makakaganti[ マ カ ー カ ガ ー ン テ ィ ッ ]
実践会話編 道で
第54回
Puwede ho bang magtanong?
[ プ ウ ェ ー デ ホ バ ん マ グ タ ノ ん ? ]「 お 尋 ね し て も い い で す か 。」
Maaari ho bang magtanong?
[ マ ア ー ア り ッ ホ バ ん マ グ タ ノ ん ? ]「 お 尋 ね し て も い い で す か 。」
Saan ho ang munisipyo rito?
[サアン ホッ アん ムニスィーピョ りート]
「 こ こ の 町 役 場 は ど こ で す か 。」
Sa may poblasyon po, sa tabi ng simbahan.
[サ マイ ポブラション ポッ サ タビ ナん スィムバーハン]
「 中 心 街 の あ た り 、 教 会 の 横 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede 「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magtanong 「 尋 ね る 」 の 原 形 。
maaari 「 ~ で き る 」
saan 「 ど こ へ 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い
てください。後に続く語句が話題を表す形であることを表しています。
munisipyo 「 町 役 場 」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
may 「 ~ が あ る 」
poblasyon 「 人 口 、 中 心 街 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
- 49 -
tabi 「 横 」
ng 英 語 の of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
後に続く語句が話題を表さない形であることを表しています。
simbahan 「 教 会 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 尋 ね る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
magtanong[ マ グ タ ノ ん ]
過 去 形 nagtanong[ ナ グ タ ノ ん ]
現 在 形 nagtatanong[ ナ グ タ ー タ ノ ん ]
未 来 形 magtatanong[ マ グ タ ー タ ノ ん ]
第55回
Puwede ho bang lakarin mula rito?
[プウェーデ ホ バん ラカりン ムラッ りート?]
「 こ こ か ら 歩 け る 距 離 で す か 。」
Puwede po, pero mas mabuti kung magtraysikel kayo.
[プウェーデ ポッ ペーろ マス マブーティ
クん マグトゥらイスィケル カヨ]
「 歩 け ま す 。 で も ト ラ イ シ ク ル で い ら っ し ゃ る ほ う が 良 い で す 。」
Sabihin ninyo sa traysikel drayber na pupunta kayo sa munisipyo.
[サビーヒン ニニョ サ トゥらイスィケル ドゥらイベる
ナ プープンタ カヨ サ ムニスィーピョ]
「トライシクルの運転手にあなたが市役所へいらっっしゃるということ
を お っ し ゃ っ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede 「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
lakarin 「 歩 く 」 の 原 形 。
mula 「 ~ か ら 」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
pero 「 し か し 」
mas 「 も っ と ~ 」
mabuti 「 良 い 」
kung 「 も し ~ な ら ば 」
magtraysikel 「 ト ラ イ シ ク ル で 行 く 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
sabihin 「 言 う 」 の 原 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 50 -
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
traysikel 「 ト ラ イ シ ク ル 」
drayber 「 運 転 手 」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
こ こ で は 「 pupunta kayo sa munisipyo と い う こ と を 」 と い う 意 味 で す 。
pupunta 「 向 か う 」 の 未 来 形 。
munisipyo 「 町 役 場 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の 距 離 を 歩 く ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
lakarin [ ラ カ り ン ]
過 去 形 nilakad [ ニ ラ カ ド ゥ ]
現 在 形 nilalakad [ ニ ラ ー ラ カ ド ゥ ]
未 来 形 lalakarin [ ラ ー ラ カ り ン ]
○ 動 詞 「 A が ト ラ イ シ ク ル で 行 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
magtraysikel [ マ グ ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル ]
過 去 形 nagtraysikel [ ナ グ ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル ]
現 在 形 nagtatraysikel [ ナ グ タ ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル ]
未 来 形 magtatraysikel [ マ グ タ ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル ]
○ 動 詞 「 A が B を 言 い 表 わ す ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
sabihin[ サ ビ ー ヒ ン ]
過 去 形 sinabi[ ス ィ ナ ー ビ ]
現 在 形 sinasabi[ ス ィ ナ サ ー ビ ]
未 来 形 sasabihin[ サ ー サ ビ ー ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
pumunta 「 プ ム ン タ 」
過 去 形 pumunta 「 プ ム ン タ 」
現 在 形 pumupunta 「 プ ム ー プ ン タ 」
未 来 形 pupunta 「 プ ー プ ン タ 」
第56回
Mga ilang minuto ho mula rito?
[マが イラん ミヌート ホッ ムラッ りート]
「 こ こ か ら 何 分 ぐ ら い で す か 。」
Mga sampung minuto lang po.
[ マ が サ ム プ ん ミ ヌ ー ト ラ ん ポ ッ ] 「 約 1 0 分 だ け で す 。」
Paano ho ang pagpunta sa palengke?
[パアーノ ホッ アん パグプンタ サ パレーんケ]
「市場へはどのように行きますか。
( 市 場 へ 向 か う の は ど の よ う に で す か 。)」
-------------------------------------------------------------------------------mga 「 お よ そ 」
ilan 「 い く つ 」
- 51 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
minuto 「 分 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
mula 「 ~ か ら 」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
sampu 「 1 0 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞 も
(スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話では、
英 語 ( one, two, three, ...)・ ス ペ イ ン 語 ( uno, dos, tres, ...)・ タ ガ ロ グ 語 ( isa,
dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。
lang 「 ~ だ け 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
paano 「 ど の よ う に 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て く だ
さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く pagpunta sa palengke と い う 語 句 が 話 題 を 表 す
形であることを表しています。
pagpunta 「 向 か う こ と 」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
palengke 「 市 場 」
第57回
Sino ang kasama ninyo?
[ス ィ ー ノ ア ん カ サ ー マ ニ ニ ョ ]
「 あ な た の お 連 れ は 誰 で す か 。」
Si Linda ho, kaibigan ko.
[ス ィ リ ン ダ ホ ッ カ イ ビ ー ガ ン コ ]
「 リ ン ダ で す 、 私 の 友 人 で す 。」
Sige ho.
[ス ィ ー ゲ ホ ッ ] 「 さ よ う な ら 。」
Babay.
[バ ー バ イ ] 「 さ よ う な ら 。」
Aalis na ho ako.
[ア ー ア リ ス ナ ホ ッ ア コ ]
「 お い と ま し ま す 。( 私 は も う 去 り ま す 。)」
Mauuna na ho ako.
[マ ウ ー ウ ナ ナ ホ ッ ア コ ]
「 お 先 に 失 礼 し ま す 。( 私 は も う 先 に 行 き ま す 。)」
-------------------------------------------------------------------------------sino 「 誰 ( 話 題 を 表 す 形 )」
kasama 「 連 れ 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 52 -
si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。 名 詞 の 前 に 付 く ang に 対 応 す る 語 で す 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kaibigan 「 友 人 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sige 「 じ ゃ あ 、 ほ ら 」
babay 英 語 の bye-bye か ら 。
aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。
na 「 も う 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
mauuna 「 先 に 行 く 」 の 未 来 形 。
-------------------------------------------------------------------------------● 人 称 代 名 詞 (「 私 」「 あ な た 」 等 ) の 一 部 と 副 詞 的 小 辞 と は 、 文 の な か
で文頭から2番目のグループに位置し、その2番目のグループのなかで
は原則的に次のような語順になります。
1 音 節 の 人 称 代 名 詞 ( 例 : ko, mo, ka)
1 音 節 の 小 辞 ( 例 : na, pa, man, nga, din /rin, lamang /lang, ho /po, ba, kasi)
2 音 節 の 小 辞 ( 例 : daw /raw, muna, naman, tuloy, kaya, pala, yata, sana)
2 音 節 の 人 称 代 名 詞 ( 例 : ako, kami, tayo, kayo, siya, sila, kita, namin, natin,
ninyo, niya, nila)
○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
umalis [ウ マ リ ス ]
過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ]
現 在 形 umaalis [ウ マ ー ア リ ス ]
未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ]
○ 動 詞 「 A が 先 に 行 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mauna [マ ー ウ ナ ]
過 去 形 nauna [ナ ー ウ ナ ]
現 在 形 nauuna [ナ ウ ー ウ ナ ]
未 来 形 mauuna [マ ウ ー ウ ナ ]
第58回
Deretsuhin n'yo ang daang ito.
[デれーチュヒン ニョ アん ダアん イト]
「 こ の 道 を ま っ す ぐ に 行 っ て く だ さ い 。」
Pagkatapos lumiko kayo sa kaliwa sa susunod na kanto.
[パグカターポス ルミコッ カヨ サ カリワッ
サ スースノドゥ ナ カーント]
「 そ れ か ら 次 の 角 で 左 に 曲 が っ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------deretsuhin 「 ま っ す ぐ に 行 く 」 の 原 形
n'yo ninyo の 縮 約 形 。
- 53 -
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て く だ
さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く daang ito と い う 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ
とを表しています。
daan 「 道 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
pagkatapos 「( ~ の ) 後 に 」
lumiko 「 曲 が る 」 の 原 形
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
kaliwa 「 左 」
susunod 「 次 」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kanto 「 曲 が り 角 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を ま っ す ぐ に 行 く ( B の ほ う が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用
原形
deretsuhin [ デ れ ー チ ュ ヒ ン ]
過 去 形 dineretso [ デ ィ ネ れ ー チ ョ ]
現 在 形 dinederetso [ デ ィ ネ デ れ ー チ ョ ]
未 来 形 dederetsuhin [ デ ー デ れ ー チ ュ ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が 曲 が る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
lumiko [ ル ミ コ ッ ]
過 去 形 lumiko [ ル ミ コ ッ ]
現 在 形 lumiliko [ ル ミ リ コ ッ ]
未 来 形 liliko [ リ ー リ コ ッ ]
第59回
Mag-ingat kayo.
[マグイーがトゥ カヨ]
「 お 気 を 付 け て 。( あ な た は 気 を 付 け て く だ さ い 。)」
Hanggang sa muli ho.
[ ハ ん ガ ん サ ム リ ホ ッ ]「 で は ま た ( 会 う ま で )。」
Pagbutihin ninyo.
[パグブティーヒン ニニョ]
「 頑 張 っ て く だ さ い 。( あ な た は <あ な た 自 身 を >良 く や ら せ な さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------mag-ingat 「 気 を 付 け る 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
hanggang 「 ~ ま で 」
muli 「 ふ た た び 」
- 54 -
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
pagbutihin 「 頑 張 る 」 の 原 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kayo は 話 題 を 表 す 形 、 ninyo は 話 題 を 表 さ な い 形 で す 。
今 回 の 例 文 で は 、 mag-ingat 「( A が ) 気 を 付 け る 」 と い う 動 詞 は A に 話
題 を 表 す 形 を 取 る の で mag-ingat kayo と な り 、 pagbutihin 「( A が B に ) 良
く や ら せ る 」 と い う 動 詞 は A に 話 題 を 表 さ な い 形 を 取 る の で pagbutihin
ninyo と な り ま す 。( そ し て B に 話 題 を 表 す 形 を 取 る の で す が 、 今 回 の 例
文 で は B に 当 た る 「 私 自 身 」 が 省 略 さ れ て い ま す 。)
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 気 を 付 け る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
mag-ingat [ マ グ イ ー が ト ゥ ]
過 去 形 nag-ingat [ ナ グ イ ー が ト ゥ ]
現 在 形 nag-iingat [ ナ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
未 来 形 mag-iingat [ マ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が B に 良 く や ら せ る ( B の ほ う が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用
原形
pagbutihin [ パ グ ブ テ ィ ー ヒ ン ]
過 去 形 pinagbuti [ ピ ナ グ ブ ー テ ィ ]
現 在 形 pinagbubuti [ ピ ナ グ ブ ー ブ ー テ ィ ]
未 来 形 pagbubutihin [ パ グ ブ ー ブ テ ィ ー ヒ ン ]
第60回
Kung dederetsuhin ko ang kalyeng ito, makakarating ho kaya ako sa palengke?
[クん デーデれチュヒン コ アん カーリエん イト
マカーカらティん ホ カヤ アコ サ パレーンケ?]
「 も し こ の 通 り を ま っ す ぐ に 行 け ば 、 私 は 市 場 に 着 け る の で し ょ う か 。」
Sori po, hindi ako taga-rito.
[ソーり ポッ ヒンディ アコ タガりート]
「 ご め ん な さ い 、 私 は こ こ の 出 身 で は あ り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------kung 「 も し ~ な ら ば 」
deretsuhin 「 ま っ す ぐ に 行 く 」 の 原 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て く だ
さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く kalyeng ito と い う 語 句 が 話 題 を 表 す 形 で あ る
ことを表しています。
kalye 「 通 り 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
makakarating 「 着 く こ と が で き る 」 の 未 来 形 。
- 55 -
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kaya 「 ~ か し ら 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
palengke 「 市 場 」
sori 英 語 の (I'm) sorry. か ら 。
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
taga- 「 ~ 出 身 」
rito 「 こ こ ( 母 音 の 後 で )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を ま っ す ぐ に 行 く ( B の ほ う が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用
原形
deretsuhin [ デ れ ー チ ュ ヒ ン ]
過 去 形 dineretso [ デ ィ ネ れ ー チ ョ ]
現 在 形 dinederetso [ デ ィ ネ デ れ ー チ ョ ]
未 来 形 dederetsuhin [ デ ー デ れ ー チ ュ ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が 着 く こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makarating[ マ カ ら テ ィ ん ]
過 去 形 nakarating[ ナ カ ら テ ィ ん ]
現 在 形 nakakarating[ ナ カ ー カ ら テ ィ ん ]
未 来 形 makakarating[ マ カ ー カ ら テ ィ ん ]
第61回
Gaano ho kalayo mula rito?
[ガアーノ ホッ カラーヨッ ムーラッ りート]
「 こ こ か ら ど の く ら い 遠 い で す か 。」
Mga tatlong kanto pa ho mula rito.
[マが タトゥロん カーント パ ホッ ムーラッ りート]
「 ま だ こ こ か ら お よ そ 3 ブ ロ ッ ク で す 。」
Ano ho ang pangalan ng kalyeng ito?
[アノ ホッ アん パがーラン ナん カーリェん イト]
「 こ の 通 り の 名 は 何 で す か 。」
Juan Luna po ito.
[ フ ア ン ル ー ナ ポ ッ イ ト ]「 こ れ は フ ア ン ル ー ナ <通 り >で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------gaano 「 ど の く ら い 、 あ ま り ~ な い 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kalayo 「( gaano ~ kalayo で ) ど の く ら い 遠 い ? 」
mula 「 ~ か ら 」
rito 「 こ こ ( 母 音 の 後 で )」
mga 「 お よ そ 」
- 56 -
tatlo 「 3 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kanto 「 曲 が り 角 」
pa 「 ま だ 」
ano 「 何 」
ang 名 詞 の 前 に 付 く 定 冠 詞 ( 英 語 の the ) の よ う な も の 、 と 考 え て お い
て く だ さ い 。 こ こ で は 、 後 に 続 く pangalan ng kalyeng ito と い う 語 句 が 話
題を表す形であることを表しています。
pangalan 「 名 」
ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
ここでは所有「~の」を表しています。
kalye 「 通 り 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞
も( ス ペ イ ン 語 ・ 英 語 か ら の )借 用 数 詞 も 使 わ れ ま す が 、日 常 会 話 で は 、
英 語 ( one, two, three, ...)・ ス ペ イ ン 語 ( uno, dos, tres, ...)・ タ ガ ロ グ 語 ( isa,
dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。
第62回
Ikuskyus mi.
[イ ク ス キ ュ ー ス ミ ー ] 「 失 礼 。」
Pasensiya na kayo, ha.
[パ セ ー ン シ ャ ナ カ ヨ ハ ]
「 ご め ん な さ い ね 。( こ ら え て く だ さ い ね 。)」
Pasensiya ka na, ha.
[パ セ ー ン シ ャ カ ナ ハ ] 「 ご め ん ね 。( こ ら え て ね 。)」
Sori, ha.
[ソ ー り ハ ] 「 ご め ん ね 。」
-------------------------------------------------------------------------------Ikuskyus mi. 英 語 の Excuse me. か ら 。
pasensiya 「 忍 耐 」
na 「 も う 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ka 「 あ な た は ( 話 題 を 表 す 形 )」
ha 「 ね ? 」
sori 英 語 の (I'm) sorry. か ら 。
第63回
Dito ho ba ang bahay ni Mister Villanueva?
[ディート ホッ バ アん バーハイ ニ ミステる ヴィラヌエーヴァ?]
- 57 -
「 ヴ ィ ラ ヌ エ ー ヴ ァ 氏 の 家 は こ こ で す か 。」
Hindi ho.
[ ヒ ン デ ィ ッ ホ ッ ] 「 そ う で は あ り ま せ ん 。」
Lakarin n'yo ang kalyeng ito hanggang sa dulo at sa bandang kanan ang bahay nila.
[ラカりン ニョ アん カーリエん イト ハんガん サ ドゥーロ
アトゥ サ バンダん カーナン アん バーハイ ニラ]
「この通りを突き当たりまで歩いてください、
そ う す れ ば 彼 ら の 家 は 右 側 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------dito 「 こ こ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
bahay 「 家 」
ni 人 名 の 前 に 付 き ま す 。 名 詞 の 前 に 付 く ng に 対 応 す る 語 で す 。
Mister 英 語 の Mister か ら 。
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
lakarin 「 歩 く 」 の 原 形 。
n'yo ninyo の 縮 約 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kalye 「 通 り 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
hanggang 「 ~ ま で 」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
dulo 「 端 」
at 「 そ し て 」
banda 「 部 分 」
kanan 「 右 」
nila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 「 彼 ら の 」 と い う
意味です。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の 距 離 を 歩 く ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
lakarin [ ラ カ り ン ]
過 去 形 nilakad [ ニ ラ カ ド ゥ ]
現 在 形 nilalakad [ ニ ラ ー ラ カ ド ゥ ]
未 来 形 lalakarin [ ラ ー ラ カ り ン ]
第64回
Pasensiya ka na kung naistorbo kita.
[パ セ ー ン シ ャ カ ナ ク ん ナ イ ス ト ー る ボ キ タ ]
「面倒を掛けてごめんね。
( 私 が あ な た に 面 倒 を 掛 け た の な ら こ ら え て 。)」
- 58 -
Pasensiya na kayo kung naistorbo ko kayo.
[パ セ ー ン シ ャ ナ カ ヨ ク ん ナ イ ス ト ー る ボ コ カ ヨ ]
「面倒をお掛けしてごめんなさい。
( 私 が あ な た に 面 倒 を お 掛 け し た の な ら こ ら え て く だ さ い 。)」
-------------------------------------------------------------------------------pasensiya 「 忍 耐 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
kung 「 も し ~ な ら ば 」
naistorbo 「 面 倒 を 掛 け る 」 の 過 去 形 。
kita ko + ka は kita に 替 わ り ま す 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
今 回 出 て く る 「 私 が あ な た に 面 倒 を 掛 け る 」 を maistorbo 「 A が B に 面
倒 を 掛 け る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 と い う 動 詞 で 表 す 場 合 、 A に
当 た る 「 私 」 は 話 題 を 表 さ な い 形 で あ る ko を 用 い 、 B に 当 た る 「 あ な
た 」 は 話 題 を 表 す 形 で あ る ka( 丁 寧 を 表 す の で あ れ ば kayo) を 用 い ま
す 。 そ し て 、 ko + ka の 組 合 せ は kita と い う 1 語 に 替 わ り ま す か ら 、
maistorbo kita と な り ま す 。
ま た 、 ka の 代 わ り に kayo を 用 い て 丁 寧 を 表 す の で あ れ ば 、 ko kayo の 語
順 に な り 、 maistorbo ko kayo 「 私 が あ な た に 面 倒 を お 掛 け す る 」 と な り ま
す。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 面 倒 を 掛 け る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
maistorbo [ マ イ ス ト ー る ボ ]
過 去 形 naistorbo [ ナ イ ス ト ー る ボ ]
現 在 形 naiistorbo [ ナ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
未 来 形 maiistorbo [ マ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
第65回
May "number" ho ba ang bahay nila?
[マイ ナムベる ホッ バ アん バーハイ ニラ?]
「 彼 ら の 家 に は 番 号 が あ り ま す か 。」
Mayroon ho at makikita n'yo ang malaking puno ng saging sa harap ng bahay nila.
[マイろオン ホッ アトゥ マーキーキータ ニョ アん マラキん
プーノッ ナん サーギん サ ハらプ ナん バーハイ ニラ]
「あります、そしてあなたは大きいバナナの木が
彼 ら の 家 の 前 に 見 え る で し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」
"number" 英 語 の number。
- 59 -
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
bahay 「 家 」
nila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 「 彼 ら の 」 と い う
意味です。
mayroon 「 ~ が あ る 」
今 回 の 例 文 に あ る よ う に 、 may と mayroon は ど ち ら も 「 ~ が あ る 」 で す
が、文型が異なります。
at 「 そ し て 」
makikita 「 見 え る 」 の 未 来 形 。
n'yo ninyo の 縮 約 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
malaki 「 大 き い 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
puno 「 木 」
ng 英 語 の 前 置 詞 of の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
saging 「 バ ナ ナ 」
sa 英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、 と 考 え て お い て く だ さ い 。
harap 「 前 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を た ま た ま 見 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
makita[ マ ー キ ー タ ]
過 去 形 nakita[ ナ ー キ ー タ ]
現 在 形 nakikita[ ナ ー キ ー キ ー タ ]
未 来 形 makikita[ マ ー キ ー キ ー タ ]
- 60 -