close

Enter

Log in using OpenID

Basel Tattoo 2013: Ein farbenfrohes Spektakel

embedDownload
13/14-2013 102. Jahrgang www.windband.ch 15. Juli 2013
unisono
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents
La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzera di musica bandistica
Basel Tattoo 2013: Ein farbenfrohes Spektakel
L’édition 2013 du Basel Tattoo promet une nouvelle fois des prestations hautes en couleurs!
L’edizione 2013 del Basel Tattoo promette ancora una volta prestazioni pittoresche!
Gute Adresse für Musikvereine… Gute Adresse für Musikvereine… Gute Adresse für Musikvereine…
Fachwerkstatt für Holz- und
Blechblasinstrumente
Fachgeschäft für Blas-,
Tasten- & Schlaginstrumente
www.musik-bruhin.ch
MEISTER-WERKSTATT
Miete • Kauf • Reparaturen
MUSIKGRIMM.CH
Mittlere Dorfstrasse 2, 5034 Suhr
Tel. 062 842 74 30, Fax 062 842 74 31
[email protected]
68428
Pflanzschulstr. 30 · 8400 Winterthur
Telefon 052 238 00 40
Neu bei Lohri, Luzern:
SCHLAGINSTRUMENTE
Verkauf, Vermietung, Reparaturen
Christian Portmann
Filialleiter Perkussion Luzern
041 368 20 40
[email protected]
Musikhaus Länzlinger
Das Fachgeschäft für den Bläser in Graubünden
–Verkauf
–Vermietung
–Reparaturen
Urs Länzlinger
Flurstrasse 4
7205 Zizers
Blasinstrumentenbauer
Mitglied VSB
Tel. 081 322 68 58
Ihr gesamtes Material
super-günstig !
Rohrblätter – Schnäbel – Mundstücke
Dämpfer – Notenständer – Lampen
Hüllen - Metronome – Stimmgeräte
Taktstöcke - Schlagzeugstöcke
Audiomaterial – Plakate – Flugblätter, etc !
www.topscorediffusion.ch
Artistenkollektiv… Artistenkollektiv… Artistenkollektiv…
Ihr professioneller Partner für:
- Beschallungs– und Beleuchtungsanlagen
- Showeffekte, Liveaufnahmen
Installation und Bedienung durch Fachleute mit langjähriger Erfahrung
Verlangen Sie eine Offerte mit Referenzliste
alter Postweg 1 8475 Ossingen Telefon 052 317 18 70 [email protected]
Fachkundige Beratung im Musikhaus
Editorial
13/14-2013 unisono
Wettkampf gehört zum Sport, Kunst
hingegen ist nicht messbar. Was also
haben Wettspiele, Bewertungen und
Ranglisten in der Musik verloren?
Wie kommt es, dass sie die Haupt­
elemente der Musikfeste sind? Diese
Fragen kann ich nach dem siebten
besuchten Fest noch weniger beant­
worten als vor dem ersten. Fest steht
nur: es ist kompliziert.
Offenbar lieben es die Musikanten, sich zu messen. Die
Wettbewerbe setzen ein Ziel, schweissen die Mannschaft
zusammen, wecken den Bedarf nach extratrainings und
Testspielen. Sie bringen die Musikvereine qualitativ weiter,
geben Inputs.
Dennoch: Geht es beim Musizieren nicht vor allem
darum, sich selbst und das
Publikum zu erfreuen, mit
Mitmusikanten etwas zu
erleben, an tollen Orten aufzutreten? Gäbe es da nicht
interessantere anreize für erstklassige Leistungen als die
aussicht auf einen oberen Ranglistenplatz? etwa tolle
Konzertlokale, ungewöhnliche Kulissen, Treffen mit
Gastmusikern, Grossformationen, uraufführungen, Shows,
Projekte.
aufwand und Risiken solcher Vorhaben sind gewaltig.
und: Bei ambitionierten Projekten kommen tendenziell die
Besten zum Zuge – gerade der Wettbewerb ermöglicht
hingegen auch weniger ambitionierten Vereinen, mitzumachen.
Wenn es gelingt, dieses Muster zu durchbrechen, dürften
wettbewerbsfreie Formen jedoch nicht nur beim Publikum,
sondern auch bei manch einem Blasmusikanten bestens
ankommen.
to b i a s k ü h n
Wettbewerbsfragen
3
4
Basel Tattoo 2013
8
Neue CD – Stephan Jaeggi:
Ein Komponistenporträt
Nouveau CD - Stephan Jaeggi:
un portrait de compositeur
Nuovo CD – Stephan Jaeggi:
il ritratto di un compositore
10
Porträt von Marc Reift (2/2)
Portrait de Marc Reift (2/2)
Ritratto di Marc Reift (2/2)
16
Weltmeisterschaft der Brass Bands
in Kerkrade: Sieg von Manger (NOR)
Championnat du monde des brass bands
à Kerkrade: victoire de Manger (NOR)
19
Schweizerischer Brass Band Wettbewerb
2013 in Montreux: Teststücke bekannt
Concours suisse des brass bands
2013 à Montreux: imposés connus
20
SJMF: Lob und Tipps von Mario Bürki
Dans la foulée de la Fête des musiques
de jeunes à Zoug: l'avis de Mario Bürki
22
Sieger 2012: Ruh Musik
Prix de la Fondation SUISA
24
31. Aargauisches Kantonalmusikfest
26
37. Schwyzer Musikveteranen-Tagung
in Rothenthurm
27
Le Centre de percussion de Genève
est devenu Eklekto
28
King, Conn, Leblanc: nouveau propriétaire
29
20e anniversaire de l’EC jurassien:
Blaise Héritier «ambassadeur»
30
Campus «Musica, scienza e sport»
Die
SBV-Partner
Impressum
«unisono», Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik, Fachorgan des SBV
Redaktion Deutschschweiz / In Memoriam
Redaktion Deutschschweiz: Tobias Kühn, Schosshaldenstrasse 20A, 3006 Bern,
T 079 77 99 609, [email protected]
Rédaction romande + Rédaction en chef
Jean-Raphaël Fontannaz, cp 986, 3960 Sierre, T 079 250 90 29, [email protected]
Redazione italiana
Sonia Guglielmetti, via Beroldingen 12, 6850 Mendrisio, T 077 422 65 31,
[email protected]
Schweizer Blasmusikverband SBV / Association suisse des musiques ASM /
Associazione bandistica svizzera ABS / Uniun da musica svizra UMS
Valentin Bischof, Weiherweidstrasse 9, 9000 St.Gallen, T 071 223 32 66,
F 071 223 32 62, [email protected]
Geschäftsstelle SBV / Secrétariat ASM / Segretariato ABS
Norbert Kappeler, Postfach, 5001 Aarau, T 062 822 81 11, F 062 822 81 10,
[email protected]
Musikkommission
Blaise Héritier, Präsident, Creux de la Quère 1, 2830 Courrendlin, T 079 459 43 16,
[email protected]
jugendmusik.ch
Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20, 3800 Interlaken, P 033 823 10 52,
[email protected]
Schweizer Blasmusik-Dirigentenverband BDV
Theo Martin, Kirchweg 4a, 2553 Safnern, G 032 321 90 21, P 032 355 28 80,
[email protected]
Adressverwaltung / Changements d’adresses / Cambiamenti d’indirizzo
Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.Gallen AG, T 058 787 58 63,
[email protected]
Inserate / Annonces / Inserzioni
Daniel Egger, Swissprinters St.Gallen AG, T 071 272 75 00, F 071 272 75 34,
[email protected]
Inserateschluss / Délai pour les annonces publicitaires /
Termine per gli annunci pubblicitari
Nr. 16-2013: 15. August 2013
Nächster Redaktionsschluss / Délai pour les textes rédactionnels /
Termine per i testi redazionali
Nr. 16-2013: 15. August 2013 (erscheint am 30. August 2013)
Abonnementspreise
jährlich (24 Nummern) Fr. 36.50 / Vereine Fr. 31.– / Ausland Fr. 43.50
Layout, Korrektorat, Bildbearbeitung, Druck und Weiterverarbeitung
Swissprinters AG, Brühlstrasse 5, 4800 Zofingen,
T 058 787 30 00, gedruckt in der Schweiz
13/14-2013
www.windband.ch
102. Jahrgang
15. Juli 2013
unisono
pour vents
de musique
magazine suisse
di musica bandistica
Blasmusik Le
Zeitschrift für
La rivista svizzera
Die Schweizer
da musica instrumentala
La revista svizra
kel
frohes Spekta
2013: Ein farben
hautes en couleurs!
Basel Tattoo
fois des prestations
prestazioni pittoresche!
promet une nouvelle
du Basel Tattoo promette ancora una volta
L’édition 2013
del Basel Tattoo
L’edizione 2013
10.07.13 13:52
Zum Titelbild / En couverture / Foto di copertina
Basel Tattoo bietet 2013 erneut ein musikalisches
Feuerwerk: farbenfroh und mit exotischen Entdeckungen.
Basel Tattoo 2013 offrira un nouveau feu d’artifice de musiques,
de couleurs et découvertes exotiques.
Il Basel Tattoo 2013 offrirà nuovi fuochi d’artificio di musica,
colori e scoperte esotiche.
Photo: Basel Tattoo.
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Patrick Straub
4
Zum achten Mal zündet das Basel Tattoo diesen Sommer ein Feuerwerk an internationalen Bands.
Pour la 8e fois, le Basel Tattoo va offrir un feu d’artifice de formations internationales.
Per l’ottava volta, il Basel Tattoo presenterà un fuoco d’artificio di formazioni internazionali.
Basel Tattoo 2013
Hochlandklänge und
südpazifische Rhythmen
Sonorités des highlands et rythmes du Pacifique sud
Sonorità delle Highlands e ritmi del Sud Pacifico
tobi a s kühn
Das Basel Tattoo gilt als einzigartig
in der Schweiz und ist weltweit
das zweitgrösste Open-Air-Tattoo.
Vom 19. bis 27. Juli wird es vor der
historischen Kulisse der Kaserne
Basel zum achten Mal rund 120 000
Zuschauer und Zuschauerinnen
begeistern.
Le Basel Tattoo passe pour unique en
Suisse et s’affiche comme le deuxième
plus grand Tattoo en plein air au
monde. Du 19 au 27 juillet, il va
enthousiasmer, pour la 8e fois,
quelque 120 000 spectateurs devant
l’arrière-plan historique de la caserne
de Bâle.
Il Basel Tatto è un evento unico a
livello svizzero, mentre a livello
mondiale è il secondo maggiore
Tattoo che si svolge all’aperto.
Dal 19 al 27 luglio, nello scenario
storico della caserma di Basilea,
entusiasmerà per l’ottava volta
circa 120 000 spettatori.
Bands aus vier
Kontinenten und insgesamt rund 1000 Mit­
wirkende. Diese präsentieren weltbekannte
Ohrwürmer und originelle Choreografien,
formations de
quatre continents et, au total, environ 1000
intervenants. Ces derniers vont présenter
des succès musicaux mondiaux ainsi que des
que s ta o t tava edi z ione r iunir à for m a z ioni pro­
venienti da quattro continenti che, aiutate
dai circa 1000 collaboratori, presenteranno
brani conosciuti a livello mondiale nonché
mi t dabe i s ind be i die ser ausgabe
ce t t e 8 e édi t ion va r éunir d e s
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
begleitet von einer brillanten Lichtshow. «es
wird marschiert zu klassischen Tönen und
gerockt zu Klassikern der Pop­ und
Rockgeschichte. Schottische Hochlandklänge
der Massed Pipes & Drums zaubern
Fernweh in die gigantische arena», so die
Organisatoren.
Mit 30 Pferden nach Basel
Nachdem die ausgabe 2012 des Basel Tattoo
wegen Queen­Jubiläum und Olympischer
Spiele weitgehend auf britische Formationen
verzichten musste, treten in diesem Jahr
wieder zahlreiche Bands aus england und
Schottland auf. Her Majesty´s Royal Marines
etwa bringen über 100 Musiker auf das
Kasernenareal. Zum fünften Mal in Basel
sind die Pipes and Drums of the Royal air
Force Leuchars aus Schottland. ebenfalls
wieder dabei ist die HM King’s Guard Band
and Drill Team aus Norwegen.
Die Band of The Life Guards ist nach der
Band of the Blues and Royals (2009) die
zweite Formation der Household Cavalry am
Basel Tattoo. Fast dreissig Pferde, Stallbur­
schen, ein Veterinär, ein Hufschmied und
spezielles Futter werden mit der Band nach
Basel kommen, wo speziell für sie Stallun­
gen eingerichtet wurden.
Reise um den halben Globus
Diverse Bands nehmen den Weg um den
halben Planeten auf sich, um am Basel Tat­
too mitzuwirken. So dauert die anreise des
«Royal Corps of Musicians» aus Tonga zwei
Tage. Ihre Musik und ihr Tanz seien von den
Melodien der südpazifischen Inseln stark
beeinflusst. «Das ergebnis ist ein wunder­
Die Band of The Life
Guards (England) tritt
mit rund 30 Pferden auf.
Le Band of the life
Guards (Angleterre)
interviendra avec une
trentaine de chevaux.
La Band of The Life
Guards (Inghilterra)
si esibirà con circa
trenta cavalli.
13/14-2013 unisono
5
chorégraphies originales accompagnées de
brillants shows de lumière. «On marchera
aux sons de pièces classiques et on dansera
sur des classiques du pop et du rock. Les
sonorités des Massed Pipes & Drums venus
des hauts plateaux écossais vont envoûter de
nostalgie la gigantesque arène», indiquent
les organisateurs.
coreografie originali in uno spettacolo di luci
mozzafiato. «Le formazioni marceranno su
brani tradizionali e danzeranno su classici
pop e rock. Il pubblico dell’enorme arena
potrà sognare Paesi lontani grazie alle note
dei Massed Pipes & Drums, provenienti
dalle Highlands scozzesi» affermano gli
organizzatori.
Avec 30 chevaux à Bâle
A Basilea con 30 cavalli
Du fait des Jeux olympiques et du Jubilé de la
reine, l’édition 2012 avait largement dû faire
l’impasse sur les formations britanniques. en
revanche, les bands anglais et écossais
reviennent en force cette année. Her
Majesty´s Royal Marines vont amener près
de 100 musiciens dans l’aire de la caserne.
Par ailleurs, les Pipes and Drums of the
Royal air Force Leuchars d’ecosse seront
pour la cinquième fois à Bâle. et le HM
King’s Guard Band and Drill Team de
Norvège est aussi à nouveau de la partie.
après le Band of the Blues and Royals (en
2009), la deuxième formation de la House­
hold Cavalry, le Band of the Life Guards,
participera au Basel Tattoo. Presque 30
chevaux, des garçon d’écurie, un vétérinaire,
un forgeron et de la nourriture spéciale
feront le voyage depuis Londres jusqu’à Bâle
où des stalles seront spécialement construites.
Un voyage autour de la moitié du globe
Plusieurs bands feront un voyage autour de
la moitié de la Terre pour participer au Basel
Tattoo. ainsi, le trajet des Royal Corps of
Musicians de l’île de Tonga durera deux
jours. Leurs musiques et leurs danses sont
fortement imprégnées des mélodies
Mentre nell’edizione del 2012 mancavano
parecchie formazioni britanniche a causa del
Giubileo della Regina elisabetta e dei Giochi
olimpici, quest’anno all’appello ci sono
numerose bande inglesi e scozzesi. Con i
Her Majesty’s Royal Marines saranno oltre
100 i musicisti che sfileranno davanti alla
caserma. I Pipes and Drums of the Royal air
Force Leuchars (Scozia) saranno presenti a
Basilea per la quinta volta, inoltre ci sarà di
nuovo anche la HM King’s Guard Band and
Drill Team (Norvegia).
Dopo la Band of the Blues and Royals
(2009), la Band of The Life Guards sarà la
seconda formazione della cavalleria della
guardia reale inglese che si esibirà al Basel
Tattoo. La banda porterà con sé a Basilea
quasi trenta cavalli, degli stallieri, un veteri­
nario, un maniscalco e del cibo speciale per i
cavalli, per i quali sono già state allestite del­
le apposite stalle.
Un viaggio per mezzo mondo
Diverse bande viaggeranno per mezzo
mondo per partecipare al Basel Tattoo: il
viaggio del Royal Corps of Musicians, che
proviene dall’isola Tonga, durerà due giorni.
La musica e le danze di questa formazione
6
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
schöner Rhythmus kombiniert mit dem
Humor des lebenslustigen Volkes», freuen
sich die Veranstalter auf den auftritt, der
vom König Tongas abgesegnet werden
musste.
Weiter treten drei Formationen aus aus­
tralien auf: die Band of the South australia
Police, die Royal Caledonian Society of
South australia Pipes & Drums sowie die
«South australia Pipes & Drums. aus Süd­
afrika kommen erneut die «Drums and
Pipes of the Cape Town Highlanders» nach
Basel, aus Kanada reisen die Paris Port Dover
Pipe Band, die Pipes and Drums of the
Canadian Scottish association und die
Vancouver Police Pipe Band an.
insulaires du Pacifique sud. «Il en résulte de
magnifiques rythmes combinés avec
l’humour d’un peuple fondamentalement
optimiste», se réjouissent les organisateurs
qui ont dû requérir l’autorisation du roi de
Tonga pour cette prestation.
Trois formations viennent d’australie: le
Band of the South australia Police, les Royal
Caledonian Society of South australia Pipes
& Drums, ainsi que les South australia
Pipes & Drums. L’afrique du Sud envoie à
nouveau à Bâle les Drums and Pipes of the
Cape Town Highlanders alors que le Canada
délègue le Paris Port Dover Pipe Band, les
Pipes and Drums of the Canadian Scottish
association et le Vancouver Police Pipe Band.
Internationale Highland Dancers
Des danseurs des Highlands très
internationaux
Besonders international ist der auftritt der
Highland Dancers. Diese stammen am Basel
Tattoo 2013 aus Südafrika, Kanada und
Schottland und haben die gemeinsame Cho­
reografie mittels einer DVD einstudiert.
aus der Schweiz und speziell mit dem
Basel Tattoo verbunden sind der 2010
gegründete Basel Tattoo Chor und die Basel
Tattoo Garde. Seit 2008 am Basel Tattoo
dabei sind die Swiss Highlanders. Tradition
hat ebenfalls der auftritt einer Formation
der Schweizer armee. es ist in diesem Jahr
die Swiss army Stage Band. Sie untermalt
jeweils das Opening, das Finale, die Tanz­
musik und verschiedene andere akts.
Tattoo in Conzert, Kindertag und
Matinee
Zusätzlich zu den 15 Shows im Innenhof der
Kaserne organisiert Basel Tattoo verschiedene
Neben­events. unter dem Titel Basel Tattoo
In Concert treten am 15. Juli zwei ausge­
wählte Orchester im KKL Luzern auf. auf
sono fortemente influenzate dalle melodie
delle isole del Sud Pacifico. «Ne risultano
ritmi straordinari combinati con l’umorismo
di un popolo pieno di gioia di vivere» affer­
mano gli organizzatori, che per l‘esibizione
di questo gruppo hanno dovuto chiedere
addirittura l’autorizzazione del Re di Tonga.
a Basilea si esibiranno anche tre bande
australiane: la Band of the South australia
Police, la Royal Caledonian Society of South
australia Pipes & Drums e i South australia
Pipes & Drums. Inoltre, dal Sudafrica arrive­
ranno nuovamente i Drums and Pipes of the
Cape Town Highlanders e dal Canada la
Paris Port Dover Pipe Band, i Pipes and
Drums of the Canadian Scottish association
e la Vancouver Police Pipe Band.
Highland Dancers internazionali
La production des Highland Dancers sera
particulièrement internationale. en effet, les
danseurs viennent d’afrique du Sud, du
Canada et d’ecosse et ils ont appris leur cho­
régraphique commune au travers d’un DVD.
Quant à la participation suisse, elle tient
notamment au Basel Tattoo Chor et à la Basel
Tattoo Garde spécialement fondés en 2010
pour cette manifestation. Depuis 2008, les
Swiss Highlanders sont des participants
réguliers du Basel Tattoo. L’intervention
d’une formation de l’armée suisse appartient
aussi à la tradition. Cette année, ce sera le
Swiss army Stage Band qui accompagnera
musicalement l’ouverture, le final, les
musiques de danses et diverses autres
prestations.
Di carattere particolarmente internazionale
sarà l’esibizione degli Highland Dancers.
Questi ballerini provengono dal Sudafrica,
dal Canada e dalla Scozia e al Basel Tattoo
presenteranno una coreografia comune
studiata tramite un DVD.
La partecipazione svizzera al Basel
Tattoo comprende il Basel Tattoo Chor e la
Basel Tattoo Garde, fondati nel 2010 proprio
per questa manifestazione. Inoltre, dal 2008
si esibiscono anche i Swiss Highlanders.
anche un’altra formazione si esibirà come da
tradizione: si tratta di una formazione
dell‘esercito svizzero, ovvero la Swiss army
Stage Band, che arricchirà le cerimonie di
apertura e chiusura, la musica da ballo e
molte altre prestazioni.
Tattoo in Conzert, journée des enfants
et matinée
Tattoo in Concert, giornata per
i bambini e matinée
en plus des quinze shows dans la cour
intérieure de la caserne, le Basel Tattoo met
Oltre ai 15 spettacoli nel cortile interno della
caserma, il Basel Tattoo prevede anche
Das Royal Corps of
Musicians aus Tonga
bringt südpazifische
Melodien nach Basel.
Le Royal Corps of
Musicians de Tonga fera
résonner les mélodies
du Pacifique sud.
Il Royal Corps of
Musicians (Tonga)
farà risuonare melodie
del Sud Pacifico.
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
7
Patrick Straub
13/14-2013 unisono
Die Klänge der Massed Pipes & Drums zaubern jeweils Fernweh in die gigantische Arena.
Les sonorités des Massed Pipes & Drums vont envoûter et dispenser de la nostalgie dans la gigantesque arène.
Le sonorità dei Massed Pipes & Drums nell’enorme arena faranno sognare Paesi lontani.
dem Programm stehen die Band of Her
Majesty’s Royal Marines aus england und
die Drums and Pipes of the Cape Town
Highlanders aus Südafrika.
Im Rahmen des Kindertages haben Kin­
der am Samstag, 20. Juli, die Möglichkeit,
die Stars des Tattoos kennenzulernen. Die
Musiker stellen die Besonderheiten ihrer
Show vor und erklären die Details ihrer
Tätigkeit. Im Pavillon des Tierparks Lange
erlen findet am Sonntag, 21. Juli, die Basel
Tattoo Matinee statt. Die teilnehmenden
Formationen sind die Band of the South
australia Police, die Musique de la Brigade
de Sapeurs­Pompiers aus Frankreich und
das 102 Battalion ReMe Pipes & Drums aus
england.
Parade durch die Innenstadt
am Donnerstag, 25. Juli, sind ausgewählte
Formationen des Basel Tattoo mit einer
Parade Gast in Freiburg im Breisgau
(Deutschland). Der krönenden abschluss der
Basel Tattoo Woche ist schliesslich am
Samstag, 27. Juli, die Basel Tattoo Parade, bei
der die Bands und verschiedene Gastforma­
tionen durch die Basler Innenstadt mar­
schieren.
n
www.baseltattoo.ch
sur pied toute une série d’événements
annexes. Sous le titre Basel Tattoo in Concert,
deux orchestres interviendront sur la scène
du KKL de Lucerne le 15 juillet.
au programme de cette soirée: les
anglais du Band of Her Majesty’s Royal
Marines et les Drums and Pipes of the Cape
Town Highlanders sud­africains.
Dans le cadre de la journée des enfants,
ces derniers ont la possibilité, le samedi 20
juillet de faire la connaissance des stars du
Tattoo. Les musiciens vont expliquer les
particularités de leur show et expliquer les
détails de leur activité.
Le dimanche 21 juillet la Basel Tattoo
Matinée se tiendra dans le pavillon du parc
animalier Lange erlen. Y participeront le
Band of the South australia Police, la
Musique de la Brigade de Sapeurs­Pompiers
venue de France et le 102nd Battalion ReMe
Pipes & Drums anglais.
Parade au centre ville
Le jeudi 25 juillet, une série de formations
sélectionnées du Basel Tattoo seront les
hôtes de Fribourg­en­Brisgau en allemagne
voisine. Le couronnement final de cette
semaine du Basel Tattoo se déroulera le
samedi 27 juillet avec la Parade du Basel
Tattoo. a cette occasion, tous les bands et
diverses formations invitées défileront dans
le centre­ville de Bâle.
n
www.baseltattoo.ch
diversi eventi secondari. Sotto il titolo «Basel
Tattoo In Concert», il 15 luglio due orchestre
si esibiranno nel KKL di Lucerna.
Il programma della serata prevede l’esi­
bizione della Band of Her Majesty’s Royal
Marines (Inghilterra) e dei Drums and Pipes
of the Cape Town Highlanders (Sudafrica).
Nell’ambito della giornata per i bambini
del 20 luglio, i bambini potranno conoscere
le star del Tattoo, che presenteranno tutte le
particolarità dei loro spettacoli spiegando
anche in dettaglio le loro attività.
Domenica 21 luglio, nel padiglione del
parco per animali Lange erlen, si terrà una
matinée a cui parteciperanno la Band of the
South australia Police, la Musique de la
Brigade di Sapeurs­Pompiers (Francia) e il
102 nd Battalion ReMe Pipes & Drums
(Inghilterra).
Parate nel centro città
Giovedì 25 luglio, una serie di formazioni
scelte del Basel Tattoo saranno ospiti a una
parata a Freiburg im Breisgau (Germania).
Il gran finale della settimana del Tattoo si
terrà sabato 27 luglio con la Basel Tattoo
Parade: per le vie del centro città di Basilea
sfileranno tutte le bande partecipanti e le
formazioni ospiti.
n
www.baseltattoo.ch
8
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Das Cover der neuen CD.
La couverture
du nouveau CD.
La copertina del
nuovo CD.
Neue CD Nouveau CD Nuovo CD
Stephan Jaeggi:
Ein Komponistenporträt
Stephan Jaeggi: un portrait de compositeur
Stephan Jaeggi: il ritratto di un compositore
f r i t z n e u k o m m, a . s b v - m k- p r ä s i d e n t
/ a.
p r é s i d e n t d e l a c m d e l ’a s m
/
e x p r e s i d e n t e d e l l a c m d e l l ’a b s
Die neuen CD-Einspielungen des
Symphonischen Blasorchesters des
Armeespiels unter der Leitung von
Oberstleutnant Philipp Wagner
möchten exemplarisch an Stephan
Jaeggis Œuvre erinnern.
Les enregistrements du nouveau CD
de l’Orchestre symphonique à vent
de la fanfare d’armée suisse, sous la
baguette du lieutenant-colonel Philipp
Wagner rappelle de façon exemplaire
l’œuvre de Stephan Jaeggi.
Le registrazioni del nuovo CD
dell’Orchestra sinfonica di fiati
dell’Esercito svizzero, diretta dal
tenente colonnello Philipp Wagner,
ricordano in maniera esemplare le
opere di Stephan Jaeggi.
in zusammenarbe i t mi t dem Tonstudio AMOS ist
eine wertvolle Anthologie entstanden, für
die neben Werken der oberen Leistungsstufen
bewusst auch Kompositionen mittleren
Schwierigkeitsgrades ausgewählt wurden.
Die chronologische Aufreihung nach Entste-
une an t hologie d e gr and e val eur vient d’être
réalisée avec la collaboration du studio
d’enregistrement AMOS. A côté d’œuvres
des catégories supérieures, elle inclut volontairement des compositions de difficulté
moyenne. La présentation des pièces selon
un ’antologi a di ine s t imabile valore è in fase di
realizzazione in collaborazione con lo studio
di registrazione AMOS. Oltre alle opere
dedicate alle categorie superiori, questa
antologia comprende anche composizioni di
difficoltà media. La presentazione delle ope-
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
hungsdaten soll einen einblick in Jaeggis
kompositorische entwicklung vermitteln.
«Titanic» bis «Ungarn 1956»
Bereits 1922, also im alter von 19 Jahren,
komponierte Stephan Jaeggi die program­
matische Fantasie «Titanic», die wie kaum
ein anderes Werk an seinen Namen
geknüpft ist und ihm den musikalischen
Durchbruch ermöglichte. er gehörte in der
Folge zu den bedeutendsten Schweizer
Komponisten des 20. Jahrhunderts. Sein
Œuvre umfasst an die 150 Originalkomposi­
tionen für Harmonie­, Blech­ und Fanfare­
besetzungen, darunter rund 50 Märsche;
zudem sind bei der SuISa 180 Bearbeitun­
gen (z.B. Werke von Debussy, Stravinsky)
registriert.
Die nun vorliegende anthologie enthält
Werke von der «Titanic» bis zur Ouverture in
F «ungarn 1956», dem letzten Werk des
genialen Tonschöpfers. Daneben wurden
folgende Kompositionen ausgewählt:
«Marsch der Flieger», «Jubel­Ouvertüre Op.
7», «Die geheimnisvolle Maske», «engiadi­
na», «Preludio Ticino» und «Söldnertanz».
Booklet mit Hintergrundinformationen
Das beiliegende Booklet vermittelt Hinter­
grundinformationen, die sich an Musikan­
tinnen und Musikanten, Dirigentinnen und
Dirigenten sowie Musikfreunde richten, die
mehr über die entstehung der Werke, formale
Gesichtspunkte, den Schwierigkeitsgrad und
die Verleger wissen möchten.
eine weitere CD­einspielung mit ande­
ren Werken von Stephan Jaeggi, die auch
etliche Märsche enthalten wird, ist in Vor­
bereitung.
n
Die CD wurde vom
Symphonischen
Blasorchester des
Armeespiels unter der
Leitung von Philipp
Wagner eingespielt.
L‘enregistrement est
signé par l‘Orchestre
symphonique à vents
de l‘Armée suisse
(dir. Philipp Wagner).
La registrazione è stata
fatta dall’Orchestra
sinfonica di fiati
dell‘Esercito svizzero
(dir. Philipp Wagner).
13/14-2013 unisono
9
leur date de création doit donner une vision
du développement des compositions de
Stephan Jaeggi.
re in base alla data della loro creazione
rispecchia lo sviluppo delle composizioni di
Stephan Jaeggi.
De «Titanic» jusqu’à «Ungarn 1956»
Da «Titanic» a «Ungarn 1956»
en 1922 déjà, soit à l’âge de 19 ans, Stephan
Jaeggi a composé la fantaisie programma­
tique «Titanic» qui, comme peu d’autres
œuvres, reste attachée à son nom et lui a
permis de «percer» musicalement. Il a
appartenu par la suite aux compositeurs
suisses les plus importants du 20e siècle. Son
catalogue comprend pas moins de 140
compositions originales pour harmonies,
fanfares et brass bands, dont environ 50
marches. en outre, la SuISa a enregistré 180
arrangements (par exemple des œuvres de
Debussy ou Stravinsky).
L’anthologie désormais disponible
contient des œuvres allant du «Titanic»
jusqu’à l’ouverture en fa «ungarn 1956», la
dernière composition du génial créateur. a
côté, les pièces suivantes ont été choisies
pour le CD: «Marsch der Flieger», «Jubel­
Ouvertüre» op. 7,, «Die geheimnisvolle
Maske», «engiadina», «Preludio Ticino» et
«Söldnertanz».
Stephan Jaeggi ha composto la fantasia
programmatica «Titanic» già nel 1922, a soli
19 anni. Questo brano gli ha permesso di
farsi largo nel mondo della musica e, come
poche altre opere, resta ancora legato al suo
nome. Jaeggi, in seguito, è diventato uno dei
compositori svizzeri più importanti del 20°
secolo. Il suo catalogo comprende quasi 140
composizioni originali per formazioni
d’armonia, fanfare e brass band, di cui circa
50 sono marce. Inoltre, la SuISa ha registra­
to 180 arrangiamenti (per esempio di opere
di Debussy o di Stravinsky).
L’antologia, che è ormai disponibile,
comprende opere che spaziano da «Titanic»
all’ouverture in fa «ungarn 1956», l’ultima
opera del geniale compositore. Per il CD,
inoltre, sono stati scelti i brani: «Marsch der
Flieger», «Jubel­Ouvertüre» (op. 7), «Die
geheimnisvolle Maske», «engiadina», «Pre­
ludio Ticino» e «Söldnertanz».
Plaquette explicative
Il libretto annesso fornisce informazioni
aggiuntive destinate a musicanti, direttori e
appassionati di musica che vorrebbero
saperne di più sulla creazione delle opere,
sugli elementi formali, sul livello di difficoltà
e sugli editori.
attualmente, è in fase di preparazione
un secondo CD con registrazioni di opere di
Stephan Jaeggi, che comprenderà anche
qualche marcia.
n
Le booklet annexé donne des informations
complémentaires qui s’adressent aux
musiciennes et musiciens, aux directrices et
directeurs et aux fans de musique qui aime­
raient en apprendre plus sur la création des
œuvres, sur les éléments formels, sur le
niveau de difficulté et sur les éditeurs.
un second CD d’enregistrements
d’œuvres de Stephan Jaeggi qui inclura aussi
quelques marches est en préparation.
n
Libretto con informazioni aggiuntive
10
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Der Computer ist für einen Musikverleger ein unumgängliches Werkzeug.
L‘ordinateur est un outil incontournable pour un éditeur de musique.
Il computer è uno strumento essenziale per gli editori di musica.
Portrait von Marc Reift (2/2) Portrait de Marc Reift (2/2) Ritratto di Marc Reift (2/2)
Über 35 000 verlegte Titel
in 30 Jahren
Plus de 35 000 titres en trente ans d’édition
Oltre 35 000 titoli in trent’anni di edizione
j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
Der Verlag «Editions Marc Reift»
(EMR) wurde vor 30 Jahren von
seinem Namensgeber gegründet und
führt heute über 35 000 Titel im
Katalog. Ein Blick hinter die Kulissen
eines wenig bekannten Metiers.
Lancées il y a 30 ans, les Editions
Marc Reift (EMR), du nom de son
fondateur, affichent aujourd’hui un
catalogue comportant plus de 35 000
entrées. Découverte de l’arrière du
décor d’un métier peu connu.
Avviate 30 anni fa, oggi le Editions
Marc Reift (EMR), che portano il
nome del loro fondatore, vantano un
catalogo comprendente oltre 35 000
titoli. Alla scoperta del retroscena
di una professione poco conosciuta.
gl e ich z u beg inn r el at i v ier t m arc r e if t diese
Zahlen. «35 000 Titel im angebot bedeutet
nicht ebenso viele Werke. Insbesondere bei
den Solostücken sind die Kompositionen oft
für mehrere Instrumente herausgegeben. So
gibt es beispielsweise das «ave Maria» von
Schubert für praktisch alle gebräuchlichen
Instrumente. auch wenn wir auf Harmonie
und Brass Band spezialisiert sind, publizie­
ren wir für alle Instrumente. ein weiteres
d ’ e mbl é e , m a r c r e i f t r e l at i v i s e les chiffres:
offrir 35000 titres ne signifie pas autant
d’œuvres. «en particulier pour les solos, les
pièces sont déclinées pour divers instru­
ments. ainsi, l’‹ave Maria› de Schubert
existe pour pratiquement tous les instru­
ments usuels. Car, même si nous sommes
spécialisés dans les harmonies et les brass
bands, nous publions aussi pour d’autres
instruments. autre exemple: la ‹Ballade›
inn a nz i t u t t o , m a rc r e if t relativizza le cifre:
fornire 35 000 titoli non significa altrettante
opere. «In particolare per i brani solisti, i
pezzi sono elencati per diversi strumenti.
L’‹ave Maria› di Schubert, per esempio,
esiste praticamente per tutti gli strumenti
usuali. Infatti, sebbene siamo specializzati
nelle formazioni d’armonia e nelle brass
band, pubblichiamo materiale per tutti gli
strumenti. un altro esempio: la ‹Ballata› per
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Beispiel ist die ‹Ballade› für alphorn von
Dennis armitage, die mit unterschiedlichsten
Begleitformationen erschienen ist. es gibt sie
sogar in einer Fassung für zwei, drei oder
vier alphörner», präzisiert Marc Reift.
Das erklärt auch, wie sein Verlag im
Mittel zehn bis fünfzehn Titel pro Tag pro­
duzieren kann! Bei dieser Menge besteht
Marc Reifts aufgabe vor allem darin, die
neuen Partituren zu kontrollieren. Das
Herausschreiben der Stimmen und das
Layout werden von seinen Mitarbeitern
besorgt. er bestimmt auch, was der Verlag
herausgibt. «Ich reagiere nicht nur in Funk­
tion der Verkaufszahlen. Ich finde, es gehört
ebenfalls zu den Pflichten eines Herausge­
bers, die zeitgenössische Musik zu fördern.
auch wenn ich in gewissen Fällen schon im
Voraus weiss, dass ich nicht mehr als zwei
oder drei Sets verkaufen werde», bekennt
Marc Reift.
Förderung von Schweizer Komponisten
aus dieser Sicht findet Marc Reift, dass
vermehrt zum Spielen von Schweizer Kom­
ponisten aufgefordert werden müsste: «Sie
erhalten zu selten ihre Chancen. Die Musik­
vereine sollten vermehrt uraufführungen
spielen. auch wenn ich in der Schweiz nur
etwa 15% bis 20% meines umsatzes mache
und solche aktivitäten geschäftlich schwie­
rige unterfangen sind, ausser es handelt sich
um aufgabestücke, betrachte ich es dennoch
als meine Pflicht, die schweizerischen Kom­
ponisten zu privilegieren», unterstreicht der
Verleger aus Crans­Montana.
Das Streben eines Verlages geht aber
trotzdem in der Richtung, jene Titel zu
publizieren, welche geschäftlich erfolg
haben. «So gesehen versprechen arrange­
ments mehr als Originalkompositionen. auf
etwa zehn Bearbeitungen gebe ich zwei bis
Verlegen bedeutet
auch, Wege zu finden,
Kosten zu sparen. Zum
Beispiel mit farbigen
Karton-Umschlägen,
die für verschiedene
publizierte Titel
verwendbar sind.
Editer, c‘est aussi
trouver des solutions
pour juguler les frais.
Par exemple avec des
couvertures cartonnées
en couleurs utilisables
pour les différents titres
publiés.
Editare significa anche
trovare soluzioni per
limitare le spese, per
es. utilizzando delle
copertine cartonate a
colori per i diversi
titoli pubblicati.
pour cor des alpes de Denis armitage est
publiée dans diverses formations d’accompa­
gnement. elle existe même aussi dans une
version pour deux, trois ou quatre cors des
alpes», détaille Marc Reift.
C’est aussi ce qui explique que ses
éditions produisent en moyenne dix à
quinze titres par jour! avec ces volumes, le
rôle de Marc Reift consiste en priorité à
contrôler les nouvelles partitions. L’extrac­
tion des voix et la mise en page sont réali­
sées par ses collaborateurs. Il donne aussi la
voie sur ce que les éditions vont publier. «Je
ne réagit pas seulement en fonction des
ventes. Je considère qu’il fait aussi partie du
devoir d’un éditeur de promouvoir de la
musique contemporaine. Même si je sais,
dans certains cas, que je n’en vendrai que
deux ou trois sets», plaide Marc Reift.
Soutenir les compositeurs suisses
Dans cette perspective, Marc Reift estime
qu’il faudrait encore plus motiver à jouer des
compositeurs helvétiques: «On ne leur
donne souvent pas assez leur chance. Les
sociétés de musique devraient plus proposer
des créations. Même si je ne fais que 15 à
20% de mon chiffre d’affaires en Suisse et
que ce sont des opérations commercialement
difficiles, sauf quand il s’agit de morceaux
imposés, je considère de mon devoir de
favoriser les créateurs helvétiques», souligne
l’éditeur de Crans­Montana.
L’ambition d’une maison d’édition reste
néanmoins toujours de publier des titres qui
rencontrent le succès commercial. «De ce
point de vue, les arrangements sont plus
porteurs que les compositions originales. Je
publie deux à trois pièces originales pour
une dizaine d’adaptations. Dès lors, chaque
maison a ses arrangeurs attitrés et ses
genres de prédilection», fait remarquer Marc
13/14-2013 unisono
11
corno delle alpi di Denis armitage è stata
pubblicata con diverse formazioni d’accom­
pagnamento e ne esiste anche una versione
per due, tre o quattro corni delle alpi»
spiega Marc Reift.
ecco perché la sua casa editrice produce
in media 10­15 titoli al giorno! Con questo
volume di materiale, il ruolo di Marc Reift
consiste principalmente nel controllare le
nuove partiture. L’estrazione delle voci e
l’impaginazione vengono realizzate dai suoi
collaboratori. a Reift spetta, tuttavia, anche
il compito di dare le direttive su ciò che sarà
pubblicato dalle eMR. «Non devo produrre
il materiale solo in base alle vendite. Credo
che un editore debba anche promuovere la
musica contemporanea, sebbene, in certi casi,
sa che non ne venderà più di 2 o 3 set»
riconosce Marc Reift.
Sostenere i compositori svizzeri
Da questo punto di vista, Marc Reift ritiene
che si dovrebbero promuovere ancora di più
i compositori elvetici: «a queste persone non
vengono date abbastanza possibilità e le
società bandistiche dovrebbero proporre di
più le loro composizioni. Sebbene la parte
della mia cifra d’affari destinata alla Svizzera
sia solo pari al 15­20% e sebbene si tratti di
operazioni complicate dal punto di vista
commerciale, tranne nel caso in cui si tratti
di brani imposti, credo che sia mio dovere
favorire i compositori elvetici» sottolinea
l’editore di Crans­Montana.
L’ambizione di una casa editrice, tuttavia,
rimane sempre quella di pubblicare dei titoli
che abbiano successo a livello commerciale.
«Da questo punto di vista, gli arrangiamenti
sono di certo più in espansione rispetto alle
composizioni originali. Per ogni dozzina di
adattamenti pubblico due o tre brani origi­
nali. Per questo, ciascuna casa editrice ha i
12
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
CDs und Partituren
herauszugeben,
verlangt einen gut
organisierten Terminplan.
Produire des CD et éditer
des partitions réclament
une organisation
attentive du calendrier.
Per produrre dei CD ed
editare delle partiture
occorre organizzare
attentamente le
tempistiche.
drei Originalwerke heraus. Von daher rührt
es auch, dass jeder Verlag seine Hausarran­
geure hat und seine bevorzugten Musikar­
ten», merkt Marc Reift an, der seine Vorliebe
für Filmmusik nicht verbirgt.
Verfügbare Hörbeispiele
einmal abgesehen von der «Posaunenschule»
von Branimir Slokar, ist es dieses Register,
mit welchem der Verlag eMR seine grössten
Verkaufserfolge feiern konnte, mit Titeln wie
«Ben Hur», «Der rosarote Panther», «Mission
Impossible», «Pearl Harbor» oder «Gladia­
tor». es verwundert auch nicht, dass diese
art Musik in den CD­Produktionen von
Marc Reift sehr gut vertreten ist (vergleiche
auch den ersten Teil dieses artikels in
«unisono» 4­2013).
Dies ist übrigens eine unvermeidliche
Geschäftsregel des heutigen Musiknoten­
handels: Man muss dem potenziellen Käufer
Hörbeispiele zur Verfügung stellen. Daher
bietet die Website von eMR eine systemati­
sche aufstellung von MP3­Files zusätzlich
zu den PDFs von den ersten Seiten der
Direktionsstimmen. Nur auszüge, denn alle
Verleger leiden schwer unter dem Überspielen
der arrangements. Diese sind nämlich dann
nicht geschützt, wenn das ausgangswerk
nicht zum Public Domain gehört.
Die Sorgen mit den Fotokopien
Wie die gesamte Konkurrenz hat eMR auch
Sorgen rund um die (illegalen) Fotokopien
von Musiknoten. «Das Problem ist beson­
ders akut bei den Solostücken. allgemein
machen die Musikvereine nämlich gut mit
und kaufen die Sets. Hingegen ist die Situa­
Reift qui ne cache pas sa passion pour les
musiques de film.
Disposer d’extraits audio
a côté de la «Méthode pour trombone» de
Branimir Slokar, c’est d’ailleurs dans ce
registre qu’eMR a connu ses plus forts succès
à la vente, avec des titres tels que «Ben Hur»,
«La panthère rose», «Mission impossible»,
«Pearl Harbor» ou «Gladiator». Pas de sur­
prise aussi que ce genre de musique soit très
bien représenté dans la production discogra­
phique de Marc Reift (cf. le premier volet de
cet article dans «unisono» 4/2013).
C’est en outre l’une des règles incon­
tournables du commerce actuel de partition:
il faut pouvoir mettre des extraits audio à
disposition du client potentiel. C’est pour­
quoi le site Internet d’eMR offre systémati­
quement un fichier MP3, à côté d’un PDF qui
montre les premières pages de la directrice.
Des extraits seulement, car tous les éditeurs
souffrent beaucoup du repiquage des arran­
gements. Ces derniers ne sont en effet pas
protégés dans la mesure où l’œuvre de base
n’appartient pas au domaine public.
Souci avec les photocopies
Comme ses concurrents, eMR se préoccupe
également des photocopies (illégales) de
partitions. «Le problème est surtout aigu
pour les solos. D’une manière générale, les
fanfares jouent bien le jeu et achètent les
sets. en revanche, au niveau individuel, la
tentation est plus grande. Surtout que la
SuISa helvétique est beaucoup plus laxiste
que son homologue française, la SaCeM,
sur la question de l’«utilisation privée» d’une
suoi arrangiatori autorizzati e i suoi generi
prediletti» osserva Marc Reift, che non nega
la sua passione per la musica da film.
Disporre di estratti audio
a parte nel caso del «Metodo per trombone»
di Branimir Slokar, è proprio in questo
ambito che le eMR hanno riscontrato il
maggiore successo di vendita, con titoli qua­
li «Ben Hur», «La pantera rosa», «Mission
Impossible», «Pearl Harbor» o «Gladiator».
Non sorprende, inoltre, che questo genere
musicale sia ben rappresentato nella produ­
zione discografica di Marc Reift (cfr. prima
parte dell'articolo pubblicata nel numero
4/2013 di «unisono»).
Questa è una delle regole inaggirabili
dell’attuale commercio di partiture: si
devono poter mettere a disposizione del
potenziale cliente degli estratti audio. ecco
perché il sito internet delle eMR offre
sistematicamente un file MP3, insieme a un
documento PDF contenente le prime pagine
della partitura di direzione. Si tratta solo di
estratti, poiché tutti gli editori subiscono le
nuove registrazioni degli arrangiamenti.
Questi ultimi, infatti, non sono protetti
nella misura in cui l’opera di base non
appartiene al dominio pubblico.
Problemi con le fotocopie
Come la loro concorrenza, anche le eMR si
preoccupano per le fotocopie (illegali) delle
partiture. «Questo problema si riscontra
soprattutto nei brani solistici. In generale, le
fanfare rispettano la legge e acquistano i set,
tuttavia, a livello individuale, la tentazione è
maggiore. Soprattutto perché la SuISa
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
13/14-2013 unisono
13
Hauskomponisten und Hausarrangeure
Des compositeurs et arrangeurs attitrés
Compositori e arrangiatori autorizzati
n Um den atemberaubenden Rhythmus an
Neuerscheinungen beibehalten zu können,
hat der Verlag EMR einen eigentlichen
schöpferischen Rennstall aufgebaut. Darin
finden sich Namen wie Bertrand Moren,
Eddy Debons, Gilles Rocha, Jérôme
Naulais, Dennis Armitage, Günter Noris,
Colette Mourey, Marcel Saurer, Hardy
Schneiders, Jan Valta und viele andere.
n John Glenesk Mortimer signiert auch
mit mehreren Pseudonymen: Scott
Richards, Joe Bellini, Gordon Macduff,
David Andrews, Julian Oliver, Eduardo
Suba, Peter King usw. «Die Pseudonyme
ermöglichen Abwechslung in den Programmen. Gewisse Komponisten brauchen ihren
richtigen Namen nur für ernsthafte Musik.
So kennzeichnet beispielsweise Fritz
Voegelin seine »leichteren« Musikstücke
mit Léon Vargas», verrät uns Marc Reift.
n Die EMR haben auch das Gesamtwerk
verschiedener Komponisten wie Jean
Daetwyler, Martin Carron oder Bernard
Rittiner übernommen.
n Mit der Absicht, den Papierkrieg zu
vereinfachen, zieht es Marc Reift vor, die
Urheberrechte für Kompositionen mit
einem einmaligen Fixbetrag abzugelten,
anstatt jährliche Abrechnungen anhand der
Verkaufszahlen zu erstellen.
n Pour soutenir l’impressionnant rythme
de leurs nouveautés, les Editions Marc
Reift ont constitué une véritable écurie de
créateurs. Dans le nombre figurent des
noms tels que Bertrand Moren, Eddy
Debons, Gilles Rocha, Jérôme Naulais,
Dennis Armitage, Günter Noris, Colette
Mourey, Marcel Saurer, Hardy Schneiders,
Jan Valta et bien d’autres.
n Quant à John Glenesk Mortimer, il
signe aussi sous divers pseudonymes:
Scott Richards, Joe Bellini, Gordon
Macduff, David Andrews, Julian Oliver,
Eduardo Suba, Peter King, etc. «Les
pseudonymes permettent d’offrir une
variation dans les programmes. Certains
compositeurs réservent leur signature pour
la musique sérieuse. Ainsi, Fritz Voegelin
signe Léon Vargas quand il écrit des pièces
plus légères», décrypte Marc Reift.
n Les EMR ont encore repris les catalogues
complets de plusieurs compositeurs tels
que Jean Daetwyler, Martin Carron ou
Bernard Rittiner.
n Par souci de simplification administrative,
Marc Reift préfère acheter les droits sur les
compositions sur la base d’un montant fixe
plutôt que de devoir chaque fois effectuer
des décomptes annuels en fonction des
ventes.
n Per sostenere il ritmo impressionante
delle loro novità, le Editions Marc Reift
hanno costituito una vera scuderia di
creatori, tra cui figurano nomi quali
Bertrand Moren, Eddy Debons, Gilles
Rocha, Jérôme Naulais, Dennis Armitage,
Günter Noris, Colette Mourey, Marcel
Saurer, Hardy Schneiders, Jan Valta e altri
ancora.
n Quanto a John Glenesk Mortimer, si
firma anche tramite diversi pseudonimi:
Scott Richards, Joe Bellini, Gordon
Macduff, David Andrews, Julian Oliver,
Eduardo Suba, Peter King, ecc. «Gli
pseudonimi permettono di offrire una
variazione nei programmi. Certi compositori usano la loro firma solo per la musica
seria. Fritz Voegelin, per esempio, si firma
Léon Vargas quando scrive brani più
leggeri» svela Marc Reift.
n Le EMR hanno anche ripreso i cataloghi
completi di diversi compositori quali Jean
Daetwyler, Martin Carron o Bernard
Rittiner.
n Per una semplificazione amministrativa,
Marc Reift preferisce acquistare i diritti
sulle composizioni in base a un importo
fisso piuttosto che dover effettuare delle
detrazioni annue in base alle vendite.
tion bei den Individualkunden anders, wo
die Hemmschwelle offenbar niedriger ist.
Vor allem auch, weil die SuISa in der
Schweiz lockerer ist im umgang mit den so­
genannten Privatkopien als die französische
Sacem. Man muss sich auch fragen, ob die
Konservatoriumsbibliotheken tatsächlich für
Fotokopien zur Verfügung stehen sollen …»,
bedauert Marc Reift. Konstruktiver gesehen:
Der Scharfsinn eines Musikverlegers zeigt
sich auch in seiner Fähigkeit, jene Werke zu
copie. On peut aussi se demander s’il est
judicieux que les bibliothèques des Conser­
vatoire soient à disposition pour effectuer
des photocopies…», regrette Marc Reift.
Plus constructif: la sagacité d’un éditeur
tient aussi à sa capacité à anticiper les
œuvres qui vont tomber dans le domaine
public. «La norme varie un peu selon les
pays (en France, il faut encore y rajouter les
périodes de guerre!), mais en principe la
musique devient publique 70 ans après le
elvetica è molto più lassista rispetto alla sua
omologa francese, la SaCeM, riguardo alla
questione dell’‹utilizzo privato› di una copia.
Ci si potrebbe anche chiedere se abbia senso
che le biblioteche dei Conservatori siano a
disposizione per fare delle fotocopie…»
rimpiange Marc Reift.
un approccio più costruttivo: un editore
deve anche essere sagace per anticipare le
opere che entreranno nel dominio pubblico.
«La legge varia in base al Paese (in Francia
Das Verlagshaus
verschickt täglich oft
Dutzende Pakete.
Charles-Marie, die Frau
von Marc Reift, bei der
Arbeit.
Une maison d‘édition,
c‘est souvent des
dizaines d‘envois
quotidiens. MarieCharles, l‘épouse de Marc
Reift, à l‘œuvre.
In una casa editrice
vengono inviate decine
di pacchi al giorno. Qui
Marie-Charles, moglie
di Marc Reift, al lavoro.
14
unisono 13/14-2013
wählen, die bald ins Public Domain überge­
hen werden. «Die gesetzlichen Regeln dafür
sind von Land zu Land leicht verschieden (in
Frankreich muss man noch die Kriegsjahre
addieren!), aber meist geht die Musik 70 Jahre
nach dem Tod des urhebers ins Public
Domain über. Ich habe mir drum eine Tabelle
mit den Geburts­ und Todesdaten berühmter
Komponisten gemacht», erklärt der Patron
von eMR.
Mehrere Projekte in Arbeit
Zu den jüngsten Beispielen: Rachmaninows
Werk (gestorben 1942) gehört jetzt zum
Public Domain. und alle Verleger warten
ungeduldig auf das 70. Jahr nach dem Tod
von Richard Strauss 2019. «Heute folgt man
noch einem richtig hyperkomplizierten
Dschungelpfad, um an die Rechte zu gelan­
gen. Ich konnte die Rechte für das Thema zu
‹2001 a Space Odyssey› erwerben und von
der ‹Festmusik der Stadt Wien›, aber das
Übrige …» kommentiert Marc Reift.
Inzwischen hat der Verleger etwa
dreissig Märsche von William Rimmer für
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
décès du créateur. Je me suis donc constitué
un tableau de bord avec les dates de
naissance et de mort des compositeurs
fameux», explique le patron d’eMR.
Plusieurs projets en route
Parmi les exemples récents: l’œuvre de Rach­
maninov (mort en 1942) appartient désor­
mais au domaine public. et tous les éditeurs
frémissent d’impatience dans l’attente des
70 ans du décès de Richard Strauss, en 2019.
«C’est actuellement une véritable jungle
hyper­compliquée pour obtenir les droits.
J’ai pu avoir le thème de ‹2011 Odyssée de
l’espace› et de la ‹Festmusik der Stadt Wien›,
mais pour tout le reste…», commente Marc
Reift.
Dans l’intervalle, l’éditeur a entrepris de
publier pour harmonie une trentaine de
marches de William Rimmer désormais
libres de droit. «Pour brass band, cela
viendra peut­être plus tard». Il a aussi lancé
la production de l’ensemble de l’œuvre (plus
de 300 titres) de Günter Noris, le roi de la
danse de salon, qui sera déclinée pour
bisogna calcolare anche i periodi di guerra!),
ma in linea di massima la musica diventa
pubblica 70 anni dopo il decesso del suo
compositore. Per questo motivo ho elaborato
una tabella di marcia con le date di nascita e
di morte dei compositori famosi» spiega il
dirigente delle eMR.
Diversi progetti in corso
eccovi alcuni esempi recenti: l’opera di
Rachmaninov (morto nel 1942) è ormai di
dominio pubblico. e tutti gli editori fremono
d’impazienza attendendo i 70 anni dalla
morte di Richard Strauss nel 2019. «Per
ottenere i diritti bisogna passare per una
giungla super complicata. Sono riuscito a
ottenere i diritti sul tema di ‹2011: Odissea
nello spazio› della ‹Festmusik der Stadt
Wien›, ma per il resto…» commenta Marc
Reift.
Nel frattempo, l’editore ha intrapreso la
pubblicazione per formazioni d’armonia di
una trentina di marce di William Rimmer
ormai libere dai diritti d’autore, «per le brass
band arriverà forse in futuro». Reift ha anche
Vertrieb und Support
Distribution et manutention
Distribuzione e manutenzione
n Für einen Verlag ist der Vertrieb
natürlich von entscheidender Bedeutung.
Zwei mal im Jahr produziert EMR darum
einen Katalog mit Demo-CD. Die
Musikbeispiele sind auch als Downloads
oder auf YouTube zu finden. Das Gleiche
gilt für die Mini-Partituren mit Auszügen
aus den betreffenden Werken. Diese
Werbemittel werden an eine grosse
Anzahl Dirigenten versandt.
n EMR verfügt ebenfalls über ein auf die
ganze Welt verteiltes internationales
Vertriebsnetz: Deutschland, die USA,
Japan, Frankreich, Italien, China,
Belgien, Grossbritannien, Norwegen usw.
n Nach einem Dutzend Jahren hat EMR
hingegen auf den Vertrieb der Produkte
anderer Verlagshäuser in der Schweiz
verzichtet, um sich ganz auf den eigenen
Verlag konzentrieren zu können.
n Der Vertrieb lässt grosse tägliche
Paketmengen erwarten. In Sachen
Lagerhaltung beschränkt sich EMR aber
auf das Minimum einiger Exemplare.
n Die grossen Instrumentalschulen oder
Kataloge werden auswärts gedruckt, die
Noten werden im Allgemeinen aber
intern produziert.
n «Wir sind so eingerichtet, dass wir sie
sozusagen nach Bedarf wie am Laufband
drucken können, dies auch dank einem
speziellen Überdruckverfahren für die
farbigen Titelseiten der Gesamtpartituren», kommentiert Marc Reift.
n Dans la vie d’une maison d’édition, la
distribution est évidemment cruciale. EMR
produit ainsi deux fois l’an un catalogue
avec un CD de démonstration. Les extraits
musicaux sont aussi disponibles en
téléchargements ou sur YouTube. Idem
pour les mini-scores qui offrent également
des extraits de l’œuvre concernée. Ces
outils promotionnels sont adressés à une
foule de directeurs de musique.
n EMR dispose aussi d’un réseau international de revendeurs disséminés sur toute
la planète: Allemagne, Etats-Unis, Japon,
France, Italie, Chine, Belgique, GrandeBretagne, Norvège, etc.
n Après une douzaine d’années d’activité,
EMR a en revanche renoncé à distribuer
d’autres maisons en Suisse pour se
consacrer exclusivement à ses éditions.
n La distribution suppose d’importants
envois quotidiens de colis. En matière de
stocks, EMR se limite au minimum de
quelques exemplaires.
n Si les grosses méthodes ainsi que les
catalogues sont confiés à des imprimeurs
externes, les partitions sont en principe
produites en interne.
n «Nous sommes équipés pour les
imprimer pratiquement en flux tendus,
grâce aussi à un système de surimpression
pour les pages de couverture en couleurs
des full scores», commente Marc Reift.
n Evidentemente, nella vita di una casa
editrice la distribuzione è cruciale. Le
EMR, infatti, producono due volte all’anno
un catalogo con un CD di dimostrazione.
Gli estratti musicali sono anche disponibili
per essere scaricati o su YouTube. La
stessa cosa vale per i mini-score, che
permettono di visualizzare degli estratti
dell’opera in questione. Questi strumenti
promozionali sono indirizzati a un gran
numero di direttori.
n Le EMR dispongono anche di una rete
internazionale di rivenditori in Germania,
Stati Uniti, Giappone, Francia, Italia, Cina,
Belgio, Gran Bretagna, Norvegia ecc.
n In compenso, dopo una decina di anni
di attività, le EMR hanno rinunciato a
distribuire ad altre case editrici in Svizzera
per dedicarsi solo alle proprie attività.
n La distribuzione comprende invii
quotidiani di numerosi pacchi. Per quanto
concerne lo stock, le EMR si limitano a un
minimo di qualche esemplare.
n Se da un lato i metodi o i cataloghi
voluminosi vengono affidati a tipografie
esterne, dall’altro lato, di norma, le
partiture sono prodotte internamente.
n «Siamo equipaggiati per stamparle
praticamente a una quantità limitata,
grazie anche a un sistema di sovrimpressione per le pagine di copertina a colori
dei full score» commenta Marc Reift.
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
13/14-2013 unisono
15
Ein Teil des Teams von
Editions Marc Reift.
Une partie du team des
Editions Marc Reift.
Una parte del team delle
Editions Marc Reift.
Harmonie herausgegeben, die vom urheber­
recht befreit sind und jetzt zum allgemein­
gut gehören. «Die Brass­Band­Fassungen
folgen vielleicht etwas später.» er hat eben­
falls mit der Produktion des Gesamtwerks
von Günter Noris, dem König des Gesell­
schaftstanzes mit über 300 Titeln, begonnen,
welches für Harmonie, Big Band, Kleinfor­
mationen, Kammermusik und Brass Band
bearbeitet wird. «Ich habe auch eine Play­
back­Fassung, bei der man gleichzeitig spie­
len und tanzen kann …»
Immer voll motiviert
eMR entwickelt auch Serien, die sich an
berühmte Musiker anlehnen. Dies sind die
Sammlungen Branimir Slokar (für Posaune),
Ifor James (für Horn) und Jozsef Molnar (für
alphorn), Milan Rericha (für Klarinette),
Sergei Nakariakow (für Trompete) oder auch
Timofei Dokschizer (ebenfalls für Trompete).
Obwohl er auf die sechzig zugeht, hat
Marc Reift eine unermüdliche Motivation
bewahrt. «Mein Interesse liegt in der Lei­
denschaft für die Musik. Dazu habe ich das
Glück, nicht nur Musik zu verlegen, sondern
das, was ich publiziere, auch dirigieren zu
können. und bei der Qualität gehe ich keine
Kompromisse ein: Ich möchte auf keinen
Fall, dass eines meiner Stücke schlecht ar­
rangiert wäre!» und er bleibt für die Zukunft
zuversichtlich: «Ich glaube nicht wirklich
an die e­Musik, an ein Notenpult mit Touch­
Screen … Das Papier wird bleiben!»
n
harmonie, big band, petites formations,
musique de chambre et brass band. «J’ai
aussi une version ‹play back› sur laquelle on
peut jouer et… danser!»
Toujours la motivation
eMR développe aussi des séries liées à des
musiciens célèbres. Ce sont les collections
Branimir Slokar (trombone), Ifor James (cor)
et Jozsef Molnar (cor des alpes), Milan
Rericha (clarinette), Sergei Nakariakov
(trompette) ou enocre Timofei Dokchitser
(trompette aussi).
a l’approche de la soixantaine, Marc
Reift conserve une infatigable motivation.
«Mon intérêt tient à la passion pour la
musique. en plus, j’ai la chance de pouvoir
non seulement éditer, mais aussi diriger ce
que je publie. et je ne transige jamais sur la
qualité: je n’aimerais pas qu’une de mes
pièces soit mal arrangée!» Il reste aussi
confiant pour l’avenir: «Je ne crois pas
vraiment à l’e­music, à un pupitre avec écran
tactile… Le papier va rester!»
n
lanciato la produzione dell’insieme delle
opere (oltre 300 titoli) di Günter Noris, il re
del ballo da sala, che sarà arrangiato per
formazioni d’armonia, big band, piccole
formazioni, musica da camera e brass band.
«Ho anche una versione ‹play back› sulla
quale si può suonare e… ballare!».
Sempre motivato
Le eMR hanno sviluppato anche delle serie
legate a musicisti celebri. Si tratta delle
collezioni su Branimir Slokar (trombone),
Ifor James (corno), Jozsef Molnar (corno
delle alpi), Milan Rericha (clarinetto), Sergei
Nakariakov e Timofei Dokshitser (tromba).
Sulla soglia della sessantina, Marc Reift
conserva una motivazione instancabile.
«Il mio interesse deriva dalla passione per la
musica, inoltre ho la fortuna di poter non
solo editare, bensì anche dirigere ciò che
pubblico. e non transigo mai sulla qualità:
non vorrei che dei miei brani venissero
arrangiati in malo modo!». Reift è fiducioso
in merito al futuro: «Non credo molto nell’e­
music o in un leggio con schermo touch…
La carta continuerà a esistere!».
n
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Photo: Pierre-Alain Steiner
16
Nach dem europäischen Titel von 2011 sind die Norweger aus Manger dieses Jahr Weltmeister.
Après le titre européen de 2011, les Norvégiens de Manger sont champions du monde cette année.
Weltmeisterschaft der Brass Bands in Kerkrade (NL)
Championnat du monde des brass bands à Kerkrade (NL)
Die Norweger aus Manger siegen,
Bronze für die BB 13 Etoiles
Victoire norvégienne et le bronze pour le BB 13*
j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
Die 3. Ausgabe der Weltmeisterschaft der Brass Bands in
Kerkrade hat alle Versprechen gehalten. Die Norweger
aus Manger schnappen dem amtierenden Weltmeister
Cory Band den Titel weg, während die BB Treize Etoiles
das Podest vervollständigt. In der 2. Kategorie setzt
sich die Walliser Band Ambitus durch.
La 3e édition du Championnat du monde des brass bands à
Kerkrade a tenu ses promesses. A l’issue d’une compétition
de niveau exceptionnel, les Norvégiens de Manger soufflent
le titre au champion sortant, Cory Band, tandis que le BB
Treize Etoiles complète le podium. En 2e catégorie, les
Valaisans d’Ambitus s’imposent avec brio.
wenn e s leu t e gegeben haben sollt e , die am Wert der Weltmeisterschaft
der Brass Bands in Kerkrade (WMC) zweifelten, dann haben die
Leistungen vom ersten Juliwochenende diese vollständig ausräumen
können: da waren in der holländischen Stadt wirklich einige der welt­
besten Brass Bands am Werk. Im Verlauf der Wettspiele konnte der
geneigte Beobachter gleichsam zwei unterklassen innerhalb der
Höchstklasse ausmachen. Die erste umfasste Cory, Manger und
Treize etoiles, die zweite die restlichen Formationen.
s i cer ta ins s ’ in t erroge a ien t sur la valeur du Championnat du monde
(WMC) de Kerkrade, les prestations du premier week­end de juillet
auront pu lever les doutes: il y avait véritablement quelques­uns des
meilleurs brass bands du monde dans la ville batave. Dans la foulée,
les observateurs auront remarqué que, dans la catégorie excellence, il
y avait en fait deux divisions. La première avec Cory, Manger et
Treize etoiles, la seconde avec les autres formations.
Unglaubliches Aufgabestück
Die Wettspiele begannen am Samstag, 6. Juli, mit der aufführung des
aufgabestücks «Goldberg 2012», eines vom norwegischen Kompo­
Un incroyable imposé
Le concours a débuté le samedi 6 juillet avec l’exécution du morceau
imposé «Goldberg 2012», une pièce écrite l’an passé par le compositeur
norvégien Svein Henrik Giske. Inspirée par les «Variations Goldberg»
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
James Gourlay: Für den Boogie-Woogie geboren
Nach einschätzung der drei experten in der Box bot die BB Treize
etoiles mit 95 Punkten die zweitbeste Leistung. auch hier eine Beur­
teilung des Journalisten von 4barsrest: Nach seiner Meinung ist James
Gourlay «geboren, um Boogie­Woogie zu tanzen». Die Interpretation
bezeichnete der britische Fachmann schliesslich als «wirklich von sehr
hoher Klasse».
erneut mit ihrem Dirigenten Philip Harper an der Spitze erreichten
die Waliser der Cory Band mit diesem schwierigen aufgabestück und
94 Punkten nur den 3. Platz. Die Jury hat in der Höchstklasse deutlich
zwei unterklassen erstellt, denn die folgende Chicago Brass Band liegt
bereits vier Punkte zurück. Die Belgier der Brass Band
Heist (Dirigent Bert van Thienen) erreichen 89 Punkte, während die
zweite amerikanische Formation atlantic Brass Band das Klassement
mit 87 Punkten abschliesst.
Die Norweger bestätigen sich im freien Programm
am Sonntag bestand dann die unverdeckte Jury aus fünf experten,
welche das freie Programm zu beurteilen hatten. Philip Sparke, Steve
Syke, Danny Oosterman, Jan de Haan und Ian Porthouse verteilten
die Punkte. Dieses expertenkollegium mit der britischen Mehrheit hat
die Titelverteidiger der Cory Band mit 95,40 Punkten an die Spitze
gesetzt. Die Waliser haben bewusst ihr freies Programm aus der
europameisterschaft vorgetragen mit «Perihelion – Closer to the Sun»,
einem neuen Stück von Philip Sparke, von dem bekannt ist, dass er es
liebt, wenn seine Kompositionen gespielt werden.
Obwohl sie als erste antreten mussten, haben die Musiker von
Manger Musikklag mehr geleistet, als sich bloss in Schadensbegren­
zung zu versuchen. 94,40 Punkte brachte ihnen ihr klassisch gefärbtes
Programm ein, das unter anderem die Ouvertüre zu «Ruslan und Lud­
milla» von Michail Glinka sowie Maurice Ravels «Daphnis et Chloé»
umfasste. Die BB Treize etoiles eröffnete das freie Programm ihrerseits
mit dem Finale aus der 3. Symphonie, der «Orgelsymphonie» von
Camille Saint­Saëns und dem «Concertino Romantico» von Bertrand
Moren mit Gilles Rocha als Solist am euphonium. Die Formation aus
dem Wallis beschloss ihren Vortrag mit Peter Grahams «On the
Shoulders of Giants». Ihre Leistungen erbrachten 93,40 Punkte. Die
Belgier von der BB Heist erreichten 92,60 Punkte und stellten mit dem
euphoniumspieler Glenn Van Looy zudem den besten Solisten.
James Gourlay: né pour le boogie
Pour les trois experts dans le box, la deuxième meilleure performance
a été réalisée par le BB Treize etoiles qui y récolte 95 points. Là aussi
le journaliste de 4barsrest commente: à son avis, son directeur, James
Gourlay «est né pour danser le boogie». Quant à l’interprétation, le
spécialiste britannique a remarqué que c’était une exécution «de très
haute classe, véritablement».
avec à nouveau Philip Harper à leur tête, les Gallois de Cory
n’obtiennent que le 3e rang sur ce très difficile imposé, avec 94 points.
Clairement, le jury a établi deux classes dans la catégorie puisque le
suivant, Chicago Brass Band, est déjà à 4 points. Les Belges du Brass
Band Heist (dir. Bert van Thienen) reçoivent 89 points tandis que la
seconde formation américaine, l’atlantic Brass Band, conclut le
classement avec 87 points.
Les Norvégiens confirment en libre
appréciant désormais les performances en jury ouvert, les experts
étaient au nombre de cinq le dimanche pour le programme libre. Les
verdicts étaient rendus par Philip Sparke, Steve Syke, Danny
Oosterman, Jan de Haan et Ian Porthouse. Ce collège où les
Britanniques étaient en majorité a favorisé les champions sortants de
Cory avec 95,40 points. Les Gallois ont notamment joué leur libre du
Championnat d’europe, «Perihelion – Closer to the Sun», une
nouvelle œuvre de Philip Sparke, dont on sait qu’il apprécie toujours
d’entendre ses compostions. Même jouant en premier, Manger
Musikklag a fait mieux que limiter les dégâts. Les 94,40 points
recueillis avec un programme aux allures classiques intégrant
notamment l’ouverture «Russlan et Ludmilla» de Mikhaïl Glinka et
«Daphnis et Chloé» de Maurice Ravel. Pour sa part, le BB Treize
etoiles a ouvert sa prestation avec «enter the Galaxies» de Paul
Titel für Manger
Das Schlussergebnis ist sehr knapp, aber Manger Musikklag gewinnt
mit 95,2 Punkten, das heisst mit einer halben Länge vor der Cory
Band (94,70) und mit einem Punkt mehr als die BB Treize etoiles
(94,20). Die BB Heist ist bereits distanziert (90,80), während die beiden
amerikanischen Brass Bands das Klassement abschliessen: 89,20
Punkte für die Chicago BB und 87,10 für die atlantic BB.
es sei noch eine Schweizer Note erwähnt: Colin Holman hat mit
der Chicago BB «audivi Media Nocte» von Oliver Waespi als Haupt­
werk seines freien Programms gespielt.
n
17
de Jean­Sébastien Bach, cette pièce est considérée par beaucoup
comme le morceau de concours le plus difficile, notamment du fait de
sa grande variété de styles.
Lors de ses exécutions à Kerkrade, le jury caché dans le box,
formé de Philip Sparke, Jan Van der Roost et Danny Oosterman, a
placé les Norvégiens de Manger Musikklag en tête, avec 96 points.
allan Withington et ses musiciens ont enthousiasmé le public,
jusqu’au chroniqueur en direct du site spécialisé 4barsrest qui a
évoqué une «fantastique performance stylistique» où «le directeur et
le band ont été en synchronisation complète avec les intentions
musicales du compositeur».
Photo: Pierre-Alain Steiner
nisten Svein Henrik Giske im Jahr 2012 geschriebenen Werks. es ist
von J. S. Bachs «Goldberg Variationen» inspiriert und gilt in manchen
Kreisen, insbesondere wegen seiner enormen stilistischen Vielfalt, als
das schwierigste Wettstück überhaupt.
Während der aufführungen in Kerkrade hat die aus Philip Sparke,
Jan Van der Roost und Danny Oosterman bestehende verdeckte Jury
die Norweger von Manger Musikklag mit 96 Punkten an die Spitze
des Klassements gehievt. allan Withington und seine Musiker haben
das Publikum und den Live–Berichterstatter der Fachwebsite 4barsrest,
welcher von einer «phantastischen stilistischen Leistung» sowie von
einem «totalen einklang von Dirigent und Band mit den musikali­
schen Intentionen des Komponisten» schrieb, vollends begeistert.
13/14-2013 unisono
Die zufriedene BB 13* mit James Gourlay nach deren Auftritt.
La satisfaction du BB 13* et de James Gourlay après leur prestation.
18
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Ambitus remporte le titre en 2e catégorie
n Am 6. Juli waren noch zwei weitere Schweizer Formationen an
der WMC in Kerkrade engagiert: die Brass Band (BB) Schötz (LU)
und das Ensemble de cuivres Ambitus (VS) nahmen am
Wettbewerb der zweiten Division teil. Die Musiker aus dem Wallis
erwiesen sich als sehr stark, denn sie eroberten den 1. Rang.
n Für die Aufführung des Aufgabestücks «Vivat» von Tom
Davoren erhielt Ambitus unter seinem Dirigenten François Roh
in einer dicht gedrängten Rangliste 92 Punkte.
n In der Tat hat die Jury der Interpretation der Holländer von
der BB Schoonhoven B (Erik Kluin) mit 93 Punkten den Vorzug
gegeben. Gewissermassen als Zeichen einer gewissen Unsicherheit erhielt die BB Hombeek ebenfalls 92 Punkte, während
die andere belgische Formation, die BB Gent nur eine Länge
zurückliegt (91 Punkte). Die Luzerner aus Schötz (Peter
Stadelmann) sind hingegen etwas abgeschlagen (81 Punkte) am
Schluss der Rangliste für das Aufgabestück zu finden.
n Den Ausschlag für das Ensemble de cuivres Ambitus hat
schliesslich das freie Programm gegeben. Es wurde wie das
Aufgabestück auch mit 92 Punkten bewertet. Aber die Konkurrenten erhielten jetzt etwas schwächere Noten. Erneut ergab
sich auch eine Ex-aequo-Klassierung, dieses Mal zwischen den
BB Schoonhoven B und Hombeek mit je 90 Punkten. Die BB
Schötz ist mit 82 Punkten wieder leicht abgesetzt.
n So gewinnt Ambitus zu guter Letzt mit dem Total von 92
Punkten einen Hauch vor der BB Schoonhoven B (91,50) und der
BB Hombeek (91). Die BB Schötz belegt den 7. Rang (81,50) und
bildet das Schlusslicht des Klassements. Im Parkstad Limburg
Theater von Kerkrade amteten die Experten Steve Sykes, Ian
Porthouse und Jan de Haan.
n Das Blasorchester Ennetbürgen-Kerns (Unterwalden) hat
übrigens am letzten Samstag, 13. Juli, in der 2. Klasse Harmonie
teilgenommen. Wir werden in «unisono» darauf zurückkommen.
n Deux autres formations helvétiques étaient aussi en lice au
WMC de Kerkrade le samedi 6 juillet: le Brass Band (BB) Schötz
(LU) et l’Ensemble de cuivres Ambitus (VS) participaient au
concours de 2e catégorie. Les musiciens valaisans ont fait très
fort puisqu’ils décrochent la 1ère place.
n Sur la pièce imposée, «Vivat!» de Tom Davoren, Ambitus et
son chef François Roh ont obtenu 92 points dans un classement
très serré.
n En effet, le jury a préféré l’interprétation des Hollandais
du BB Schoonhoven B (Erik Kluin) qui récoltent 93 points.
Preuve d’une certaine indécision des experts, le BB Hombeek
a reçu 92 points aussi, tandis que l’autre formation belge,
le BB Gent n’est qu’à une longueur (91 points). En revanche,
les Lucernois de Schötz (Peter Stadelmann) sont distancés
(81 points) et terminent le classement de l’imposé.
n En fait, l’EC Ambitus a fait la différence sur le programme
libre. Leur exécution leur vaut 92 points, comme sur l’imposé.
Mais leurs concurrents sont moins bien notés. Il y a à nouveau
une égalité, cette fois entre les BB Schoonhoven B et Hombeek,
à 90 points. Le BB Schötz est une fois encore un peu décalé, à
82 points.
n Au final, Ambitus l’emporte donc avec un total de 92 points,
d’un souffle devant le BB Schoonhoven B (91,50) et le BB
Hombeek (91). Le BB Schötz se classe au 7e rang (81,50) et
conclut le classement. Au Parkstad Limburg Theatre de
Kerkrade, les experts étaient Steve Sykes, Ian Porthouse et
Jan de Haan.
n A noter encore que samedi passé, le 13 juillet dernier, le
Blasorchester d’Ennetbürgen-Kerns (NW) a concouru dans la
2e catégorie Harmonie. «unisono» y reviendra.
Photo: Pierre-Alain Orsinger
Ambitus erobert den Titel in der 2. Division
Das Ensemble de cuivres Ambitus holte den Titel in der 2. Kategorie.
L‘Ensemble de cuivres Ambitus a remporté le titre en 2e catégorie.
Lovatt­Cooper. Il a poursuivi avec la finale de la «Symphonie n° 3
pour orgue» de Camille Saint­Saens et le «Concertino romantico» de
Bertrand Moren avec Gilles Rocha en soliste à l’euphonium. La
formation valaisanne a conclu avec «On the Shoulders of Giants» de
Peter Graham. Des prestations honorées par un score de 93,40 points.
Dans le libre, les Belges du BB Heist remontent avec 92,60 points et
remportent le prix du meilleur soliste avec leur euphonium Glenn
Van Looy
Le titre pour Manger
au final, le résultat est très serré, mais Manger Musikklag l’emporte
avec 95,20 points, soit une demi­longueur de mieux que Cory Band
(94,70) et un point de plus que le BB Treize etoiles (94,20). Le BB Heist
est déjà distancé (90,80) tandis que les deux brass bands uS
concluent le classement: 89,20 points pour le Chicago BB et 87,10
pour l’atlantic BB.
une dernière note helvétique encore puisque Colin Holman, du
Chicago BB, avait choisi «audivi Media Nocte» d’Oliver Waespi
comme pièce principale de son programme libre.
n
13/14-2013 unisono
19
Foto: boregard.ch
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Die BB Fribourg freute sich riesig über ihren Titel im letzten Jahr.
Le BB Fribourg à la joie de son titre l’an passé.
Schweizerischer Brass Band Wettbewerb 2013 in Montreux
Concours suisse des brass bands 2013 à Montreux
Höchstklasse neu an zwei Tagen
Du nouveau: l’excellence sur deux jours
régi s gobe t
Der 39. Schweizer Brass Band Wettbewerb (SBBW) findet
am 23. und 24. November im Music and Convention Centre
in Montreux statt. Die Höchstklassebands spielen ihr
Pflichtstück am Samstagabend, das Selbstwahlstück am
Sonntagnachmittag. Die Wettbewerbsstücke sind bekannt.
Le 39e Concours suisse des brass bands (CSBB) se déroulera
les 23 et 24 novembre au Music and Convention Center
de Montreux. Les formations d’excellence joueront le
samedi soir l’imposé et le dimanche après-midi le libre.
Les morceaux de concours sont connus.
s owohl f ür die mus ik er innen und Musiker wie auch für das Publikum
bietet der event dieses Jahr ein neues Programm. Das Galakonzert
wurde auf den Sonntagmorgen verschoben. Die Wettbewerbe der
Höchstklasse finden neu an zwei Tagen statt.
le s p ièce s e t le progr amme de la manifestation ont été dévoilés, avec
quelques nouveautés à la clé, notamment pour le concert de gala –
désormais le dimanche matin – et le concours de la catégorie reine
excellence, qui sera réparti sur deux jours.
Galakonzert als Matinee
Die Rekordteilnehmerzahl des letztjährigen SBBW veranlasste den
Verband, das Konzept von Grund auf zu überarbeiten mit dem Ziel,
allen teilnehmenden Bands optimale Voraussetzungen zu bieten. an­
stelle des traditionellen Galakonzertes findet am Samstagabend neu
der Pflichtstück­Wettbewerb der Höchstklassebands statt.
Das traditionelle Galakonzert von Samstagabend findet am Sonn­
tag um 11 uhr statt, vor dem Wettbewerb der 3. Klasse. auf dem
Programm steht das Österreicher Bläserensemble Pro Brass. Der
Wettbewerb der 1., 2. und 4. Klasse wird wie bisher am Samstag
durchgeführt.
Die Aufgabestücke sind bekannt
Concert de gala en matinée
Suite à la participation record de 2012, l’association suisse des
brass bands (aSBB) a dû prendre des mesures permettant à chaque
ensemble de jouer dans de bonnes conditions. ainsi, les formations
de la catégorie excellence interpréteront l’œuvre imposée samedi
en fin d’après­midi et leur pièce de libre choix le dimanche après­
midi.
Le traditionnel concert de gala du samedi soir sera déplacé le
dimanche à 11 heures, avant le concours de la 3e catégorie. Il sera
donné cette année par l’ensemble de cuivres autrichien Pro Brass.
Les 1ère, 2e et 4e catégories restent programmées le samedi.
Les imposés sont connus
Die aufgabestücke sind «Masquerade» von Philip Wilby bei der
Höchstklasse, «Isaiah 40» von Robert Redhead bei der 1. Klasse,
«Traversada» von Oliver Waespi bei der 2. Klasse, «Toccata Festiva» von
Jan van der Roost bei der 3. Klasse und «Olympus» von Philip Harper
bei der 4. Klasse.
n
Les pièces imposées ont été sélectionnées. Il s’agit de «Masquerade»
de Philip Wilby en excellence, d’«Isaiah 40» de Robert Redhead en
1ère catégorie, de «Traversada» d’Oliver Waespi en 2e, de «Toccata
Festiva» de Jan van der Roost en 3e et d’Olympus de Philip Harper
n
en 4e catégorie.
www.sbbv.ch
www.sbbv.ch
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Foto: Tobias Kühn
20
Über 5000 Jungmusikanten zeigten am Fest Spielfreude, Enthusiasmus und Energie. Auf dem Bild die Gastgeberin, die Kadettenmusik Zug.
Plus de 5000 jeunes musiciens ont démontré joie de jouer, enthousiasme et énergie. A l‘image, la société hôte: la Kadettenmusik de Zoug.
Nach dem Jugendmusikfest Zug Dans la foulée de la Fête des musiques de jeunes à Zoug
Lob und Tipps von Mario Bürki
Louanges et conseils de Mario Bürki
tobi a s kühn
Über 100 Formationen liessen sich im Rahmen der
Wettbewerbe am Schweizer Jugendmusikfest Zug von
Fachjurys bewerten. «unisono» fragte Mario Bürki, der
am Fest Unterstufe und Mittelstufe Harmonie jurierte,
wie er die Leistungen der Jugendmusiken wahrnahm.
Plus de cent formations ont accepté d’être jugées par des
experts spécialisés dans le cadre des concours. «unisono» a
interrogé Mario Bürki, qui officiait à la fête pour les harmonies
des classes moyennes et inférieures, pour savoir comment il
avait apprécié les performances des musiques de jeunes.
Wo sehen Sie die Stärken der Jugendformationen?
Die meisten jugendlichen Musikanten und Musikantinnen geniessen
eine fundamentierte ausbildung an einer Musikschule, dadurch wird
das Leistungsgefälle innerhalb der Jugendmusiken kleiner, es klingt
oft homogener.
Où voyez-vous les points forts des formations de jeunes?
La plupart des jeunes musiciens jouissent d’une formation de
qualité dans une école de musique. Cela réduit bien les écarts de
performance entre les musiques de jeunes. Cela sonne souvent
aussi de façon plus homogène.
Wo können sich die jungen Musikanten verbessern?
Ganz klar bei der Phrasierung: Oft werden Notenwerte nicht genü­
gend ausgehalten. Vor allem bei Phrasenenden. Ich denke, dass
die musikalische Gestaltung häufig etwas auf der Strecke bleibt, da
Comment les musiques de jeunes peuvent-elles s’améliorer?
De manière très claire: dans le phrasé: souvent les notes ne sont pas
assez tenues. en particulier dans les fins de phrases. Il me semble
que l’interprétation musicale reste un peu sur le carreau, car il faut
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
13/14-2013 unisono
21
zuerst die «Basics» (Technik, Töne, artikulation, Dynamik) erarbeitet
werden und danach für die Phrasierungen nicht mehr genug Zeit
bleibt. Oft geht vergessen, dass eine richtige Phrasengestaltung ab der
ersten Probeminute auch der Präzision, der Intonation und dem Klan­
gausgleich zuträglich ist!
d’abord travailler les fondamentaux (technique, sons, articulation,
dynamique) et il ne reste ensuite plus suffisamment de temps pour
les phrasés. On oublie souvent qu’une mise en place correcte du
phrasé, dès la première minute de répétition, sert aussi la précision,
l’intonation et l’équilibre sonore.
Wie spielen die Jugendmusiken im Vergleich zu den Erwachsenenvereinen?
Sie zeigen häufig mehr Spielfreude, enthusiasmus und energie. Dafür
fehlt manchmal die Kraft, aufgabestück und Selbstwahlstück direkt
nacheinander auf gleichem Niveau abzuliefern.
Comment les musiques de jeunes jouent-elles en comparaison des sociétés
d’adultes?
elles font souvent montre de plus de joie à jouer, de plus d’enthou­
siasme et d’énergie. en revanche, il manque fréquemment la résis­
tance pour enchaîner au même niveau le morceau imposé et la
pièce libre.
Welche Trends beobachten Sie bei den Jugendformationen?
Die Jugendvereine organisieren ihre Besetzungen heute öfters selber:
Wo früher fehlende Tuben/euphonien und Posaunen durch «aushilfen»
der erwachsenenvereine ergänzt wurden, werden heute Keyboards,
Cellos, Kontrabässe und e­Bässe eingesetzt, welche von Gleichaltrigen
gespielt werden. auch werden vermehrt Stimmen fehlender Register
– zum Beispiel beim Horn – auf andere Instrumente verteilt. Man muss
sich zu helfen wissen!
Gab es in Zug bei der Stückwahl Trends?
In den von mir jurierten Vereinen nicht wirklich: auch dieses Mal
waren James Swearingen, ed Huckeby, Jacob De Haan etc. die meist­
gespielten Komponisten.
Foto: Christian Hildebrand
Was ist Ihnen weiter aufgefallen?
Die oft sehr gute und sorgfältige Vorbereitung der Jugendmusiken. es
war eine Freude, so jurieren zu dürfen! Was häufig auffällt: auf den
Klang und die Integration der Perkussion im Wettspiellokal wird oft
zu wenig geachtet. So war in unserem Konzertlokal gerade die dyna­
misch heikle Konzerttrommel regelmässig zu laut. Selten haben die
Dirigenten dies während der Vorträge korrigiert. Ich empfehle daher,
einen «Spion» hinten im Saal zu haben, welcher z.B. nach der
einspielminute noch die letzten Tipps durchgibt.
n
Mario Bürki (links) als
Experte am Schweizer
Jugendmusikfest in
Zug: «Die Jugendmusiken waren sehr gut
vorbereitet!»
Mario Bürki (à gauche),
expert lors de la Fête
des musiques de jeunes
à Zoug: «Les sociétés
étaient bien préparées.»
Quelles tendances remarquez-vous dans les formations de jeunes?
Les sociétés tendent désormais à organiser elles­mêmes leur
instrumentation: là où autrefois les basses, euphoniums ou
trombones manquants étaient remplacés par des «auxiliaires» de
sociétés adultes, on emploie aujourd’hui des keyboards, des violon­
celles, des contrebasses ou des basses électroniques joués aussi par
des jeunes. aussi, de plus en plus souvent des voix manquant dans
un registre – par exemple dans les cors – sont remplaceés par
d’autres instruments. Il faut savoir se débrouiller!
A-t-on constaté à Zoug des tendances dans le choix des pièces?
Parmi les sociétés que j’ai jugées, pas vraiment. Cette fois encore,
James Swearingen, ed Huckeby, Jacob De Haan, etc. ont été les
compositeurs les plus joués.
Qu’est-ce qui vous a encore frappé?
La préparation souvent excellente et très soigneuse des musiques
de jeunes. C’était un plaisir de pouvoir juger ainsi! Ce qui frappe
fréquemment: on ne prête souvent pas assez attention au son et à
l’intégration de la percussion dans la salle de concours. ainsi, dans
notre salle, la caisse claire, dont la dynamique était délicate, jouait
régulièrement trop fort. Les directeurs ne l’ont que rarement
corrigé pendant la prestation. C’est pourquoi je conseille d’avoir un
«espion» au fond de la salle qui, par exemple après la minute
d’échauffement, peut encore donner les derniers trucs.
n
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Foto: Flavia Hug
22
Michael Hug, Geschäftsführer der Ruh Musik AG.
Michael Hug, directeur de Ruh Musik SA.
Preis der Fondation SUISA Prix de la Fondation SUISA
Ruh Musik AG ausgezeichnet
Distinction pour Ruh Musik SA
Das Verlagshaus Ruh Musik AG in Adliswil (ZH) erhielt den
mit 20 000 Franken dotierten Preis der Fondation SUISA.
die beur t e ilungsk r i t er ien in der spar t e verleger für die endauswahl waren
unter anderem Innovation, Nachhaltigkeit, Qualität und Wirkung. als
einzige Institution erhielt in allen Kriterien Ruh Musik ein einstimmi­
ges Ja der Jury. Ruh Musik ist der erfolgreichste Schweizer Verlag in
Sachen Blasmusik und schaut auf eine 100­jährige Betriebsgeschichte
zurück.
Eine internationale Plattform
Mit «food for musicians», einer neuen digitalen Vertriebsplattform
für Musiknoten, beeindruckt der Inhaber Michael Hug mit Innova­
communiQué
Doté de 20 000 francs, le prix de la Fondation SUISA a été
attribué à la maison d’édition Ruh Musik SA à Adliswil (ZH).
p o ur d épa r tag er l e s c andidat s en l ic e , les critères du jury étaient
multiples. Parmi les plus importants, on citera l’innovation, la
qualité, la longévité et le rayon d’action. Or, dans tous ces domaines,
Ruh Musik Sa s’est imposée haut la main. Créée il y a un siècle,
Ruh Musik Sa est une maison d’édition de musique pour
ensembles à vent qui connaît un très grand succès en Suisse.
Une plateforme internationale
avec «food for musicians», une nouvelle plateforme numérique de
distribution de partitions, le propriétaire de Ruh Musik Sa,
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
tionsgeist die Jury. Mit der Plattform bietet er nicht nur eine legale
Alternative zum Download von Noten an, sondern zeigt auch Wege
auf, wie sich Verlage heute positionieren können, um auch in
Zukunft ihre Daseinsberechtigung zu haben. Zudem wird das
Angebot online in fünf Sprachen zur Verfügung gestellt, was den
überregionalen Impact unterstreicht.
Tradition und Innovation
Dieser Innovationsgeist eines Schweizer Traditionshauses, das mit
einem nachhaltigen Unternehmenskonzept überzeugt und seinen
Fokus auf das Schweizer Repertoire richtet, hat die Jury dazu bewogen,
Ruh Musik den Preis der Stiftung 2012 zu verleihen.
Der Preis der Fondation SUISA zeichnet ausserordentliche Leistungen im schweizerischen Musikschaffen aus und suchte diesmal
einen Preisträger oder eine Preisträgerin im Bereich des Musikverlagswesens. Gefragt waren Schweizer Traditions-Verlagshäuser, welche
durch Innovationsgeist und ein nachhaltiges Unternehmenskonzept
überzeugen. Die fünfköpfige Fachjury bestimmte einstimmig die Ruh
Musik AG in Adliswil (ZH) zur Gewinnerin der 20 000 Franken Preisgeld. Die Preisverleihung fand am 21. Juni 2013 im Rahmen der
ordentlichen Generalversammlung der SUISA – der Genossenschaft
der Schweizer Urheber und Verleger – im Luzerner Hotel Schweizerhof statt.
■
www.ruh.ch
www.ffmusicians.com
13/14-2013 unisono
23
Michael Hug, fait preuve d’une capacité d’innovation qui a aussi
impressionné le jury.
Cette plateforme constitue en effet une véritable alternative au
téléchargement illégal de partitions et prouve que, s’ils savent s’adapter au monde actuel, les éditeurs conservent toute leur place dans le
paysage musical contemporain. De plus, l’offre est disponible en
ligne en cinq langues, ce qui permet à la plateforme d’avoir un véritable impact par-delà les frontières de sa région d’origine.
Tradition et innovation
Entreprise suisse sachant conjuguer tradition et innovation, Ruh
Musik SA se distingue par un concept durable et un engagement
sans faille au service du répertoire suisse. Pour toutes ces raisons, le
jury a donc décidé de lui décerner le Prix de la Fondation 2012.
En effet, le Prix de la Fondation SUISA distingue des prestations
extraordinaires dans le monde suisse de la musique et entendait cette
année récompenser une maison d’édition. Il s’agissait de mettre en
valeur des maisons de tradition qui se montraient convaincantes via
leur esprit d’innovation et un concept d’entreprise basé sur la durée.
Le jury de cinq experts a désigné à l’unanimité Ruh Musik SA à
Adliswil (ZH) comme lauréate du prix de 20 000 francs en
espèces. La remise du prix a eu lieu le 21 juin passé dans le cadre de
l’assemblée générale ordinaire de la SUISA, la coopérative des
auteurs et éditeurs de musique, à l’hôtel Schweizerhof à Lucerne. ■
www.ruh.ch
www.ffmusicians.com
INSERAT
un supErbE
cadEau pour
lEs MusiciEns
Méritants
Ein wundErschönEs
GEschEnk für
vErdiEnstvollE
MusikantEn
sonderkarton
Harmonie
Fendant aoC
1
Gamay aoC
1
dôle aoC
1
amigne aoC
1
Petite arvine aoC
1
Fendant Grand Cru
1
amigne Grand Cru
1
Pinot noir Grand Cru
2
1
symphonie Ermitage flétri/barrique
1
syrah Elevée en barrique
sonata Assemblage rouge valaisan/barrique 1
Concerto Assemblage façon bordelaise/barrique 1
Total
raBatt
raBais
riBasso
Preis sBV
Prix asm
Prezzo asB
FanFare Brass Band
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
-
2
2
2
2
2
3
-
254.50 222.50 204.50
-22% -20% -22%
199.- 179.- 159.-
Zurücksenden an:
A renvoyer à:
Rinviare a:
Celliers de Vétroz
Case postale 56
1963 Vétroz
tél. 027 346 72 07
fax 027 346 72 08
e-mail: [email protected]
Name/Nom/Cognome
Vorname/Prénom/Nome
..........................................................................................................................................................
Strasse/Rue/Via
..........................................................................................................................................................
PLZ und Ort/NPA et localité/CAP e localita
..........................................................................................................................................................
Datum/Date/Data
Unterschrift/Signature/Firma
..........................................................................................................................................................
TVA incluse, livraison franco domicile dès 500.-/Inkl. MWSt., Gratislieferung ab 500 Fr.
Paiement à 30 jours net. / Zahlung à 30 Tage netto.
24
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
Die Stadtmusik Aarau trat am Kantonalmusikfest in Aarburg mit historischen Uniformen auf.
31. Aargauisches Kantonalmusikfest
Imperial Lenzburg und Villnachern
Festsieger in Aarburg
An den Wochenenden vom 22./23. und 29./30. Juni trafen sich die Aargauer Blasmusikanten zu
ihrem 31. Kantonalmusikfest in Aarburg. 90 Vereine mit rund 3500 Musiker waren dabei. Festsieger wurden die Brass Band Imperial Lenzburg und die Musikgesellschaft Villnachern. t o b i a s k ü h n
die organi satoren s ind mi t dem Fest im Grossen
und Ganzen zufrieden. «Bei den Veranstal­
tungen des Rahmenprogramms hätten wir
uns mehr Zuschauer gewünscht. Die Para­
demusik zog jedoch wetterabhängig teilweise
sehr viele Besucher an», so OK­Präsident
Willi Begert. erfreulich sei das Niveau des
Festes gewesen. Willi Begert: «aargauer
Vereine aus dem Freiamt und dem Fricktal
halten problemlos mit Vereinen aus den
Hochburgen Luzern und Solothurn mit.»
Stadtmusik Bremgarten gewinnt
Harmoniemusik
Die erste Festetappe vom 22. und 23. Juni
gehörte der Harmoniemusik und den
Tambouren. Siegerin der 1. Klasse Harmonie
ist die Stadtmusik Bremgarten. Für ihre
Interpretation des aufgabestücks «elements
of Nature Suite» von Hermann Pallhuber
erhielt sie von der Jury 92 Punkte, für das
Selbstwahlstück «Ceremonial» von Ferrer
Feran wurde sie mit 96,33 Punkten belohnt.
Total ergibt dies 188,33 Punkte. auf den
zweiten Platz spielte sich die Stadtmusik
Rheinfelden (185,67 Punkte), auf den dritten
Platz die Harmoniemusik Marbach Lu
(182 Punkte).
In der 2. Klasse holte sich die Stadtmusik
Sursee mit 184 Punkten den Titel vor den
Musikgesellschaften Concordia Wegenstetten
(175,33 Punkte) und Konkordia Oberbuchsi­
ten (173,00). Die 3. Klasse – mit 19 Vereinen
die grösste Kategorie – gewann mit 187,33
Punkten die Harmoniemusik Rohrdorf. auf
dem ersten Platz der 4. Klasse stehen die
Musikgesellschaften Teufenthal und unter­
kulm mit 174,00 Punkten. Bei den Tambou­
ren gewann die Tambourengruppe der
Stadtmusik Zofingen mit 137,60 Punkten.
Brass Band Imperial Lenzburg A
Festsieger
als zweite etappe folgten am 29. und 30.
Juni die Wettspiele von Musikkorps mit
Blechbesetzung sowie die Wettbewerbe der
unterhaltungsmusik. In der Höchstklasse
Brass Bands lieferten sich die aeW Brass
Band Fricktal und die Brass Band Imperial
Lenzburg a ein Kopf­an­Kopf­Rennen.
Lenzburg gewann mit genau einem Punkt
Vorsprung und erreichte mit 189 Punkten
zudem die höchste Punktezahl des ganzen
Festes: Festsieger! Die 1. Klasse Brass Band
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
gewann die MG Oberrüti (178,00 Punkte).
Von den 14 Vereinen der 2. Klasse erreichten
die MG Full (183,00 Punkte), die FM Buttis­
holz (179,66 Punkte) und die BB Feldmusik
Zell (179,00 Punkte) die Podestplätze. In der
3. Klasse mit 17 Vereinen führen die BB
erlen­Märwil (188,67 Punkte), die Dorfmusik
Mandach (185,33 Punkte) und die MG Dür­
renäsch (182,66 Punkte) die Rangliste an.
Zum zweiten Mal an einem aargauer
Kantonalen konnten Vereine auch mit
unterhaltungsmusik am Fest teilnehmen.
Diese Form sei besonders für jene Vereine
interessant, die nicht genügend Mitglieder
für eine vollständige Formation hätten, so
OK­Präsident Willi Begert. 13 Vereine nutz­
ten die Gelegenheit ein unterhaltungspro­
gramm zu präsentieren. Gewinnerin der
Mittelstufe ist die SM Klingnau (91,33
Punkte), in der unterstufe spielte sich der
MV Niederwil (87,67 Punkte) auf den ersten
Platz.
MG Villnachern gewinnt Parademusik
Der Wettbewerb in der Parademusik, der
über die Oltnerstrasse mitten durch das
Städtchen aarburg führte, hatte nur teilweise
Wetterglück. Immerhin konnten dank ange­
passtem Zeitplan alle Musikvereine starten,
die wollten. am ende nahmen sich 76
Formationen der Disziplin an, 7 davon mit
evolutionen.
Festsiegerin der Parademusik ist die
Musikgesellschaft Villnachern. Für ihre Dar­
bietung mit evolutionen von «Sound of
emmenthal» und «Ghostbusters» erhielt sie
88,50 Punkte. Podestränge der Kategorie mit
evolutionen erhielten weiter die MG unter­
entfelden (87,50 Punkte) und die MG Gan­
singen (83,00 Punkte). Die Rangliste der
13/14-2013 unisono
25
Die Brass Band Imperial A aus Lenzburg wurde mit 189 Punkten Gesamtsiegerin
der Konzertmusik.
Parademusik ohne evolutionen führen am
ersten Wochenende die Stadtmusik Sursee
(84,50 Punkte) und am zweiten Wochenende
die Brass Band MG egolzwil (88,00 Punkte)
an.
Unterhaltung im Zirkuszelt
Das 31. aargauische Kantonalmusikfest
wurde von einem vielfältigen Rahmen­
programm begleitet. Offiziell eröffnet wurde
es am Freitag, 21. Juni, mit dem Fahnenzere­
moniell auf dem Franke­areal. Im riesigen
Zirkuszelt, das als Festhalle genutzt wurde,
traten am eröffnungsabend das Rekruten­
spiel 16­1 und Francine Jordi auf. am abend
des ersten Festsamstags wurde das
125­Jahr­Jubiläum des aargauischen Musik­
verbandes aMV nachgefeiert. Mit dem auf­
tritt der Swiss army Big Band, begleitet von
Die Parademusikstrecke führte mitten durch das Städtchen Aarburg.
einer Lasershow, sollte der abend besonders
auch jugendliche Besucher ansprechen.
Für die unterhaltung am zweiten Sams­
tag wurden Künstler aus Nachbarkantonen
verpflichtet: aus dem Napfgebiet trat die
alternative Big Band Now or Never auf, aus
dem Baselland kam Schlagersängerin Sarah
Jane nach aarburg.
n
Komplette Ranglisten: www.kantonalmusikfest.ch
Blasmusik-Ausstellung
im Heimatmuseum
n Anlässlich des Musikfestes zeigt das
Heimatmuseum Aarburg eine Sonderausstellung zum Thema Blasmusik.
Uniformen, Musikalien, Instrumente,
Fahnen sowie Bilder dokumentieren die
Geschichte der Stadtmusik Aarburg.
Ausgestellt sind auch historische
Instrumente aus der Sammlung des
Musikhauses Burri, Bern. Einen besonderen
Platz bekommt das Saxophon: Die
baugeschichtliche Saxophon-Sammlung
von Willy Kenz zeigt mehr als 50
Instrumente.
n Weiter präsentiert der in Aarburg
aufgewachsene Instrumentenmacher
Thomas Inderbinen eine Werkstatt für
Blasinstrumente mit historischen
Werkzeugen. Von ihm stammt auch das
Riesensaxofon, welches momentan den
Rathausplatz in Aarburg ziert und zum
Besuch des Museums einlädt.
n Die Ausstellung läuft noch bis am
27. Oktober. Das Museum ist jeweils am
zweiten und letzten Sonntag im Monat
von 10 bis 12 Uhr geöffnet. Der Eintritt
ist frei.
26
unisono 13/14-2013
Die Schweizer Zeitschrift für Blasmusik
«Hearts on Fire»: Die neue CD des
Christlichen Musikverbands
n Die neue CD der CMVS Staff Band
enthält 16 Musikstücke und zeichnet sich
durch einen abwechslungsreichen
Musikstil von Klassik bis zu modernem
Die beiden eidgenössischen Ehrenveteranen Notker Oechslin (mitte links) und Hans Arnold mit den
Fähnrichen Oskar Auf der Maur-Wahrt (Musikveteranen-Vereinigung) und Josef Flühler (Kantonaler
Musikverband).
Worship aus. Die Nabucco-Ouvertüre von
Giuseppe Verdi hat ebenso Platz wie
Glorifico Aeternum, eine Komposition aus
Worshipliedern wie «Nun danket alle
Gott» oder «Over all the earth / Lord
reign in me».
n Die CMVS Staff Band setzt sich aus
28 Blechbläsern und drei Perkussionisten
zusammen. Die Musiker kommen aus neun
verschiedenen CMVS-Musikvereinen aus
der ganzen Schweiz. Während der
CD-Aufnahmen wurde die Band vom
englischen Heilsarmee-Dirigenten
Jonathan W. Corry geleitet.
n Bestellung: www.cmvs-asmc.ch
SJMF Zug: Auch die Young Harmonists
aus Balsthal SO wurden Dritte
n Bei den Bestplatzierten der Harmonie
Unterstufe vom Schweizer Jugendmusikfest Zug ging in «unisono» Nr. 12 eine
Formation vergessen: Das Jugendblasorchester «Young Harmonists» aus Balsthal
SO hatte in der Kategorie Harmonie
Unterstufe (Pfarreiheim St. Michael)
genauso wie die Jugendmusik SteffisburgGürbetal mit 89 Punkten den dritten Platz
erreicht. Wir entschuldigen uns für diesen
Fehler.
Schweizer Musikverleger:
Das Musiksymposium ist zurück
n Der Branchentreff, der während acht
Jahren auf dem Bürgenstock bei Fürigen
stattfand, präsentiert sich am 12.
September 2013 in den Konferenzräumen
des Hallenstadions Zürich. Mit Talks,
Panels und Networking-Sessions führt der
Event durch die Themen der Musikbranche. Im Zentrum stehen die aktuellen
Entwicklungen des digitalen ContentUniversums.
37. Schwyzer Musikveteranen-Tagung in Rothenthurm
70 Musikanten geehrt
An der Schwyzer Musikveteranentagung in Rothenthurm wurden 70 Musikantinnen und Musikanten für langjähriges Musizieren geehrt. Erstmals im
Kanton Schwyz wurden zwei Musikanten für 70 Aktivjahre zu SBV-Ehrenveteranen ernannt. Zudem wurde die erste Frau im Kanton Schwyz für 50 Jahre
Musizieren geehrt. pa u l a . g o o d
rund 450 musikantinnen, musikanten und Gäste tra­
fen sich zur 37. Veteranentagung in
Rothenthurm. Infolge der kalten Witterung
wurde auf den Festzug zum Tagungslokal
verzichtet. Nach dem traditionellen Fahnen­
gruss verzogen sich die Teilnehmer zum
apéro an die Wärme ins Schulhaus.
Im Mehrzweckgebäude eröffnete die
Feldmusik Rothenthurm die Tagung musi­
kalisch, zwischendurch sorgten die Berg­
waldmusikanten aus aegeri für abwechs­
lung. Nach dem gemeinsamen Singen des
Veteranenliedes eröffnete Noldi Müller,
Präsident der Veteranenvereinigung, pünkt­
lich um 11.00 uhr die Generalversammlung.
Neue Vereinsfahne
Zum Gedenken an die 2012 verstorbenen 14
Musikanten spielte die Feldmusik Rothen­
thurm eine Melodie. Jahresberichte, Jahres­
rechnung und Revisorenberichte wurden
einstimmig genehmigt. Die Vize­Präsidentin
Ruth Donner und der aktuar emil Moret
wurden mit applaus für eine weitere amts­
dauer bestätigt.
Für die anschaffung einer neuen
Vereinsfahne besteht bereits eine Fahnen­
kommission. Die alte Fahne weist Schäden
auf und ist nicht mehr zu reparieren. Zurzeit
werden abklärungen für Herstellungskosten
und Finanzierung getroffen.
Der Veteranenausflug 2013 wird am
11. September vom Musikverein Wangen SZ
organisiert, für die Veteranentagung 2014
konnte zum Zeitpunkt der Tagung noch kein
Organisator gefunden werden, für 2015 und
2016 hingegen sind die Tagungsorte bereits
bekannt.
Erste kantonale Ehrenveteranin
Nach dem Mittagessen übernahm
Verbandspräsident alex Zimmermann in
seiner eigenschaft als Veteranenchef das
Zepter. er konnte 70 Musikantinnen und
Musikanten zu kantonalen, eidgenössischen
und kantonalen ehrenveteranen ernennen.
Höhepunkt dieser ehrungen waren die
ernennung von Josef Marty, Steinerberg,
zum CISM­Veteranen, vor allem aber die
erstmalige ernennung von zwei Musikanten
zu eidgenössischen ehrenveteranen für 70
Jahre aktive Musiktätigkeit: Hans arnold,
MG arth, und Notker Oechslin, MG egg,
konnten diese auszeichnung entgegenneh­
men. erwähnenswert ist auch Hildy Schuler,
Feldmusik Gersau, die als erste Frau für 50
aktivjahre als kantonale ehrenveteranin
geehrt wurde.
n
Le magazine suisse de musique pour vents
13/14-2013 unisono
27
Eklekto veut sortir
du cadre strict
de la percussion
pour elle-même.
Le Centre de percussion de Genève est devenu Eklekto
Etre un acteur du développement
de la percussion
Le centre international de percussion de Genève définit ses nouveaux objectifs. Entretien
avec son président Yves Brustaux. j e a n - l o u i s m at t h e y
par ses nouveaux
responsables, le Centre de percussion de
Genève se présente sous le nom eklekto, en
référence à la notion d’éclectisme. Présidé
par Yves Brustaux, timbalier solo de
l’Orchestre de la Suisse romande (OSR)
depuis 1973, ce Centre de percussion est
conçu comme un foyer de compétence
offrant un nombre important de prestations.
Notamment: la mise à disposition d’un
instrumentarium de plus de 750 instruments,
soit une valeur de plus de 490 000 francs. La
plus grande partie de ce parc instrumental
peut être louée à des musiciens ou aux
ensembles qui en font la demande.
r ed éf ini dans s on id en t i t é
Près de mille partitions à Genève
eklekto se présente comme un pôle à la fois
musical, créatif, scénique et formateur. Il est
surtout intéressé par toutes les formes
d’expression artistique de notre temps ou de
jadis. Qui se souvient que la première partie
de percussion composée de sons indéterminés
pour petit ensemble fut celle de l’«Histoire
du Soldat» créée en l918? Sur un autre plan,
signalons que, sous l’angle du patrimoine
manuscrit ou édité de la percussion, la
Bibliothèque du Conservatoire de Genève
abrite près d’un millier de partitions.
A vous entendre, un nouvel essor prend forme
pour la percussion avec Eklekto…
Il faut saisir que le langage de la percussion
a grandement évolué ces cinquante
dernières années. Ce n’est d’ailleurs pas un
hasard si les célèbres Percussions de
Strasbourg fêtent leur 50e anniversaire cette
année avec une collection significative de
CD. Ce groupe, qui donna son premier
concert en janvier 1962, apparaît aujourd’hui
comme une première mondiale.
Dès les années l960, une production
originale apparaît dans le domaine pédago­
gique, dans celui de la musique de chambre
et de la littérature pour un percussionniste
seul, les concertos et la multipercussion. avec
eklekto, nous souhaitons dépasser le cadre
strict de la percussion pour elle­même ou
dans l’orchestre, pour travailler avec des gens
du spectacle. Je pense à l’aspect visuel du jeu
du musicien, de sa complicité avec la danse,
l’électroacoustique, par exemple. On peut
évoquer aux liens entre la musique et la
spatialité, le son et la lumière, les timbres des
percussions et les couleurs des peintres.
rappelle que la toute première partition de
timbales est identifiée comme telle en 1560.
aujourd’hui, le chef Marc Minkowski
demande des timbales baroques quand il
dirige certaines partitions avec l’OSR.
Depuis Varèse et «Ionisation», composée
en l931 pour treize percussionnistes, puis
Bartók ou d’autres, une voie s’est fait jour. Si
vous n’entretenez pas ce chemin, il disparaît.
Notre comité de direction fait confiance à ce
qui est créé aujourd’hui d’où l’idée de faire
des commandes, puis de leur donner vie.
Le musicien d’aujourd’hui, apparaît en
fait comme acteur du développement de la
percussion. eklekto dans sa motivation est
ancrée dans cette attitude quasi philoso­
phique. Par ailleurs, l’instrumentarium dont
nous disposons, en plus des compétences de
Et pour ce qui concerne le milieu des batteurs?
Nous laissons au conservatoire ou à d’autres
écoles privées le domaine de la batterie
complète, de la variété, du jazz actuel, etc.
a l’intime du cœur, un percussionniste
devrait aborder tous les formes d’écriture
avec engagement.
Un instrumentarium
de plus de 750 instruments
Le répertoire ou le vocabulaire sonore des
percussions est-il aussi étendu que cela?
un instrument pour lequel on ne compose
plus meurt. On peut encore songer à la mise
en valeur des percussions de la Renaissance,
du Baroque ou de type ethnique. Je vous
Toute la diversité de la percussion.
nos membres et de nos correspondants, est
quasiment unique en Suisse, d’où alors la
possibilité d’avoir un rayonnement national,
voire davantage.
n
28
unisono 13/14-2013
Le magazine suisse de musique pour vents
Glenn Van Looy et Richard Marshall en
concert à la Tour-de-Peilz et au Bouveret
n Du 13 au 18 août. les jeunes de la
Marcelline de Grône (VS) tiendront leur
camp musical au Bouveret. Pour cette
semaine musicale, ils pourront bénéficier
de l‘enseignement
de deux solistes
de renommée
internationale:
Glenn Van Looy
(Belgique) à
l’euphonium
(photo), champion
d’Europe des
solistes 2010, et
Richard Marshall
(Angleterre) au
cornet, qui occupe
la chaise de
principal cornet
au sein de Black Dyke Band. Ces deux
solistes se produiront aussi en solo lors
de concerts publics, le vendedi 16 août
au jardin Roussy à la Tour-de-Peilz à 19
heures. Idem le lendemain au bord du lac,
sur la Rose des vents, au Bouveret à 17
heures et le dimanche à 11 heures au
Collège des Missions, toujours au Bouveret.
Concours de jeunes solistes en
novembre à Luxembourg
n Les 9 et 10 novembre, l’Union GrandDuc Adolphe (UGDA) annonce son
traditionnel Concours de jeunes solistes
avec en première un concours pour
groupes de jazz, pop, rock et autres.
n Le Concours luxembourgeois pour
jeunes solistes aura lieu pour la 30e fois,
le 10 novembre au Conservatoire de la
ville de Luxembourg.
n Il est ouvert notamment aux disciplines: flûte traversière, flûte à bec,
clarinette, saxophone, trompette, bugle,
cor en fa, alto mib, baryton, saxhorn,
euphonium, tuba, basse. Il s’adresse aux
jeunes solistes résidant au Luxembourg
mais est aussi ouvert sur le plan européen
à la flûte traversière, à la trompette et à
la musique de chambre (trios à sextuors
de cuivres). La limite d’âge ne doit pas
dépasser les 26 ans.
n La date-limite pour les inscriptions est
fixée au 11 octobre. Les intéressés
peuvent s’adresser pour tous renseignements et dépôt des inscriptions à l’Ecole
de musique de l’UGDA, 3 route d’Arlon,
L-8009 Strassen (tél: +352 22 05 58-1;
fax: +352 22 22 97; courriel: concours@
ugda.lu). outes les informations sur le
concours (règlement, imposés, formulaires) sont disponibles sur le site
internet de l’UGDA: www.ugda.lu, sous la
rubrique «Concours».
Exposition des principales marques de Conn-Selmer.
Steinway racheté par un fonds
Les instruments Conn, King, Bach
et Leblanc changent de propriétaire
Le célèbre fabricant américain d‘instruments de musique Steinway vient
d‘être racheté par le fonds d‘investissement Kohlberg and Company pour
438 millions de dollars. Réputé notamment pour ses pianos, le groupe espère
accélérer sa croissance en se retirant de la Bourse. j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
ce t t e t r ansac t ion « repré sent e une valorisation
exceptionnelle pour nos actionnaires» et
«une importante nouvelle étape dans la
croissance de Steinway», a assuré son PDG
Michael Sweeney. Outre ses fameux pianos,
Steinway possède aussi le groupe Conn­
Selmer. a cette occasion, la société connue
pour ses pianos, qui figurent sur toutes les
grandes scènes de concert du monde, va
sortir de Wall Street, où elle était cotée
depuis 1998.
Toute la gamme des cuivres et des bois
Conn­Selmer fabrique pratiquement toute la
gamme des instruments de cuivres ou de
bois. On les trouve notamment sous les
marques CG Conn (aux trombones réputés),
Selmer (saxophones), King (également
fameuse pour ses trombones), Ludwig
(caisses claires/percussion), Bach Stradivarius
(trompettes) ou Leblanc (clarinettes)..
Un grand nombre de marques
Mais le portefeuille du groupe ne s‘arrête
pas à ces noms célèbres puisqu‘il inclut aussi
des marques telles que armstrong, artley,
avanti, Benge, emerson, Galway Spirit
Flutes, Glaesel, Holton, Musser, Noblet ou
encore Vito. Toutes ces marques de prestige
souffrent néanmoins du ralentissement
économique qui prévaut en europe et aux
etats­unis.
Le plus important fabricant de pianos
Fondée en 1853 par Henry engelhard
Steinway et ses trois fils, l’entreprise s’est
rapidement développée pour devenir le plus
grand fabricant de pianos du monde, réputés
pour leur toucher et leur timbre particuliers.
elle était contrôlée depuis 1995 par Selmer
Industries qu‘il ne faut pas confondre avec la
firme presque homonyme Henri Selmer
Paris, qui est une société familiale complète­
ment indépendante.
Steinway, basé à Waltham dans le
Massachusetts, a vu son chiffre d’affaires pro­
gresser de 2,2 % en 2012, à 354 millions de
dollars, pour un bénéfice de 13,5 millions. La
société a souffert de la baisse des ventes aux
etats­unis ainsi qu’en europe, tandis qu’elles
ont continué de progresser en asie, notam­
ment en Chine. en mars, elle a dû se résoudre
à vendre le fameux Steinway Hall, un
bâtiment historique en face du Carnegie Hall
à New York, où des pianistes connus et des
amateurs venaient essayer des pianos.
n
Le magazine suisse de musique pour vents
13/14-2013 unisono
Plusieurs concerts de vents
au Festival Menuhin de Gstaadt
Blaise Héritier reçoit, du ministre Michel Probst, le titre d’«ambassadeur du Jura», sous le regarde
souriant du président de l’ECJ, Jean-Pierre Bendit.
20e anniversaire de l‘Ensemble de cuivres jurassien
Blaise Héritier nommé
«ambassadeur de l’Etat jurassien»
Blaise Héritier a reçu le titre d’ambassadeur de l’Etat jurassien décerné par
le Gouvernement cantonale par la voix de son président Michel Probst. Un
«massed band» avait par ailleurs réuni plus de cent musiciens des formations
A et B de l’Ensemble de cuivres jurassien (ECJ), ainsi que ceux du brass band
des anciens. j e a n - r a p h a ë l f o n ta n n a z
le week - end de s 8 e t 9 Juin passés, l’eCJ a fêté
son20e anniversaire à Delémont, avec un
concert de gala le samedi et une journée
officielle le dimanche. Le Gouvernement
jurassien a saisi cette occasion pour élever
Blaise Héritier, directeur de la formation
depuis 20 ans, au rang d’ambassadeur de
l’etat jurassien.
La gratitude du Gouvernement
«Le Gouvernement remercie tout particuliè­
rement votre chef Blaise Héritier. II vous
donne la direction, mais il n’est pas qu’un
pilote, c’est également un navigateur au long
cours, un visionnaire et un citoyen de notre
canton à qui nous remettons le titre
d’ambassadeur de l’etat jurassien!», a en
effet déclaré le ministre Michel Probst, qui
intervenait en l’espèce comme président du
Gouvernement du 23e canton.
«L’énergie de Blaise Héritier n’a d’égale
que sa créativité», a estimé le ministre. Il a
aussi rendu hommage à l’eCJ, en soulignant
que la formation de cuivres était devenue
une institution culturelle emblématique de
la région jurassienne. Il a encore relevé sa
cohésion artistique et sociale, sa convivialité,
sa générosité et l’image d’excellence que
l‘eCJ a su promouvoir bien au­delà des
frontières jurassiennes.
Un honneur à reporter sur les membres
Visiblement touché par cette distinction.
Blaise Héritier a pour sa part reporté ce titre
d’ambassadeur sur tous les musiciens et
présidents de l’eCJ qui se sont succédé
pendant vingt ans au sein de l‘ensemble.
«C’est grâce à vous que je suis là et que j’ai
l’honneur d’être ainsi sacré ambassadeur
aujourd’hui», a indiqué le président de la
Commission de musique de l‘aSM.
Et encore un titre de «maestro»
Dans son discours, le président de l‘eCJ,
Jean­Pierre Bendit, a aussi rendu hommage
aux qualités du chef de l‘eCJ: «Il s’est mis
depuis 20 ans au service de l’excellence avec
son dynamisme et ses idées bouillonnantes
pour nous étonner et nous enchanter avec
des soirées exceptionnelles.» Soucieux de ne
pas être en reste du Gouvernement de la
jeune République et canton, Jean­Pierre
Bendit a décerné un autre titre à Blaise
Héritier: celui de «maestro».
n
29
n Placé sous le thème de l'eau, le 57e
Festival Menuhin de Gstaad fera aussi la
part belle à certains instruments de vent.
n Ainsi, sous le titre «Clemenza di Tito»,
la clarinettiste Sabine Meyer (photo) se
produira le mercredi, 24 juillet, dès 19h30,
à l'église de Saanen, dans un programme
Mozart conçu par ses soins et composé
d'airs originaux ou nouvellement arrangés.
n A l'affiche, notamment: l'ouverture de
l'opéra «La clemenza di Tito» de Wolfgang
Amadeus Mozart, mais aussi plusieurs
autres airs tirés de cet opéra et arrangés
pour clarinette seule ou alors adaptés en
duo avec soprano.
n Deuxième
rendez-vous pour les
vents: le concert
Schubertiade III
dédié à Schubert et
à Britten, à
l'occasion du 100e
anniversaire de la
naissance du
compositeur
britannique. Il est
prévu le lundi 29
juillet à 19h30, au
temple de Châteaud'Œx. Le corniste
bernois Olivier
Darbellay sera le
soliste de la soirée avec Christoph
Prégardien qui est considéré comme l'un
des plus grands ténors actuels, tandis que
Michael Gees sera au piano.
n Parmi les œuvres interprétées, une série
de mélodies extraites de «The Heart of the
Matter» pour ténor, cor et piano de
Benjamin Britten ainsi que «Das Mühlrad»
pour ténor, cor de chasse et piano de
Konradin Kreutzer ou encore «Erlkönig»,
«Der Zwerg» et «Auf dem Strom» de Franz
Schubert.
n Dernière étape pour les vents, la soirée
intitulée «La Tromba Veneziana», le
dimanche 18 août à 17h30, à l'église de
Zweisimmen. C'est le trompettiste Gábor
Boldoczki qui revient en vedette, après
son récital de l'an dernier au temple
de Château-d'Œx.
n La star hongroise propose un programme
baroque centré sur le répertoire vénitien.
Gábor Boldoczki va en effet interpréter le
«Concerto pour trompette» op. 3 d'Antonio
Vivaldi, écrit à l'origine pour violon et
orchestre. Il va également jouer le
«Concerto pour violon et trompette» du
même compositeur et il conclura sa
prestation avec le «Concerto pour trompette et cordes en ré majeur» de Giuseppe
Torelli.
30
unisono 13/14-2013
La rivista svizzera di musica bandistica
Foto: Sonia Guglielmetti
Innsbrucker Promenadenkonzerte
n La 19a edizione degli Innsbrucker
Promenadenkonzerte (Concerti all’aperto
di Innsbruck) è partita lo scorso 3 luglio
e si concluderà il 28 luglio con il concerto
della Musikkapelle Naturns (Alto Adige).
n La Svizzera è già stata rappresentata
dalla Feldmusik di Sarnen, diretta da Rolf
Schumacher, che ha presentato il suo
concerto sabato 6 luglio.
n Il Ticino sarà presente con l’Orchestra
di Fiati della Svizzera Italiana (OFSI),
diretta da Angelo Bolcianghi.
Il campus verrà riproposto nel giugno 2014 (le iscrizioni saranno aperte a partire da gennaio).
Campus «Musica, scienza e sport»
n L’OFSI (cfr. foto di Giacomo Bianchetti)
si esibirà sabato 20 luglio nel cortile
interno della Hofburg di Innsbruck.
Ecco alcuni dei brani che saranno
proposti: «Omaggio a Bellini» di Saverio
Mercadante (arr. di Franco Cesarini),
«Suite No. 1» di Oliver Waespi e «Sinfonietta No. 1» di Thomas Trachsel.
n Per ulteriori informazioni sull’evento:
http://www.promenadenkonzerte.at.
Corciano In Banda
n Sono attualmente aperte le iscrizioni
per il 29° Concorso Internazionale di
Composizione Originale per Banda di
Corciano (Italia). Il concorso è stato
istituito al fine di contribuire alla
valorizzazione delle orchestre di fiati per
le qualità timbrico-coloristiche ed
espressive che le sono proprie e con
l’intento di contribuire alla costituzione
di un repertorio attento alle tendenze
dell’arte musicale contemporanea.
n Al concorso possono partecipare brani
di libera tendenza e forma musicale, con
o senza solisti strumentali e vocali;
nell’organico possono essere compresi
anche il coro e quegli strumenti che non
rientrano nella forma del complesso
bandistico, compresi gli strumenti
elettronici.
n Sono ammesse anche partiture ideate
per situazioni di festa, all’aperto, di
musica in movimento, con l’eventuale
partecipazione di danzatori o altre
componenti non musicali.
n Le composizioni dovranno pervenire
entro il 30 novembre 2013 presso la
segreteria del concorso. Per ulteriori
informazioni (regolamento del concorso):
http://www.corcianoinbanda.com.
Cento anni di colazioni in musica
a Olivone
Sabato 6 luglio 2013, si è concluso con un grande successo di pubblico il
sesto campus «Musica scienza e sport». e l i o f e l i c e / s g
dopo una settimana pluridisciplinare, alla presenza
di circa 340 persone, si è tenuto il Concerto
finale, per la prima volta nella Chiesa di San
Martino di Olivone. una formula nuova che
grazie all’ottima acustica ha permesso di
dare ancor maggior risalto alla musica,
ospite d’onore anche nell’adiacente Cà da
Rivoi, il Museo di San Martino dedicato alla
vita e alle tradizioni locali.
Un tema mirato e ben scelto
Per questa edizione si è scelto un tema che
consentisse di evidenziare il centenario del
Corpo Musicale Olivonese, che ha festeggiato
anche ospitando lo scorso aprile l’assemblea
dei delegati febati e una riuscitissima Festa
delle Minibande. Così i partecipanti si sono
confrontati in particolare con la «Breakfast
Suite» di ernesto Felice, un lavoro che ha
permesso di dare un senso compiuto e
trasversale a tutte le discipline praticate.
La musica come tema principale
«Musica, scienza e sport» è proposto dalla
febati in collaborazione con la Fondazione
alpina per le Scienze della Vita (FaSV) e
Gioventù e Sport Ticino. La settimana si
rivolge ai giovani fra gli 8 e i 15 anni e
propone giornate intense e diversificate.
Dopo la colazione, si formano i gruppi
musicali per strumento, che per un’ora circa
si dedicano al riscaldamento e alla tecnica di
base. In seguito, vengono formati quattro
gruppi musicali autonomi assortiti, che
permettono a ciascuno, secondo grado di
preparazione e maturità, di essere sollecitato
correttamente.
Spazio anche a scienza e sport
Il pomeriggio è dedicato allo sport (curato da
Gioventù e Sport per discipline come
l’arrampicata, il rampichino, il tennis, la
danza, la corsa d’orientamento) oppure al
laboratorio di chimica e biologia, dove ci si
destreggia con varie attrezzature analizzan­
do il sapone, i coloranti... e persino il DNa!
Tra la merenda e la cena si riesce ancora
a ricomporre i gruppi musicali per un’altra
esercitazione.
Il lavoro dei giovani monitori
I monitori e una ventina di partecipanti si
sono recati a Olivone 5 giorni in anticipo per
preparare al meglio la settimana seguente.
I giovani che hanno concluso con successo il
corso medio di perfezionamento possono
fruire di una formazione teorica e pratica che
li qualifica come risorse tecnico­sociali atte a
gestire quali monitori i momenti di prova e
dei piccoli arrangiamenti.
Questo gruppo ha avuto la bellissima
opportunità di esibirsi in un concerto alla
festa di riapertura del Centro Lucomagno di
Pro Natura ad acquacalda.
n
Finale
31
Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations
Blasmusik am Radio
Donnerstag, 08. August, 20–21 Uhr
Faszination Brass
PATRONS’ CHOICE VI: Der englische
Doppelmeisters 2012 Foden’s Band
Immer Montags, 18–19 Uhr
«Fiirabigmusig» mit Blasmusik
Das Programm, weitere Sendungen und
Podcasts unter www.srfmusikwelle.ch
oder mit dem Code:
13/14–2013 unisono
Montag, 12. August, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Spiel der Kantonspolizei Bern sowie
Korpsmusik der Kantonspolizei Zürich
Juli/Juillet/Luglio 2013
19.–27.7.2013 Basel Tattoo
19.7.2013
Konzert NJBO, Estavayer-le-Lac (Salle de la Prillaz)
20.7.2013
Konzert NJBO, Pratteln (Kultur+Sport-Zentrum)
21.7.2013
Konzert NJBO, Interlaken (Kursaal)
August/Août/Agosto 2013
31.8.2013
Prix Musique 2013, Kompetenzzentrum Militärmusik, Kaserne Aarau
September/Septembre/Settembre 2013
14.9.2013
Schweiz. Solisten- und Ensembles-Wettbewerb, Langenthal
20 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
Alpage de Bogève et Onnion (France)
Feufliâzhe – Festival de musiques
des Alpes Plateau des Plaines de Joux
Montag, 15. Juli, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Militärmusik in der Armee 61 aus der
Innerschweiz. Es musizieren: Spiel Geb Inf
Rgt 29, Spiel Geb füs Bat 47
Mittwoch, 17. Juli, 19–20 Uhr
Brillantes Böhmen
Michael Klostermann und seine
Musikanten
Donnerstag, 18. Juli, 20–21 Uhr
Faszination Brass
Brass Band Harmonie Neuenkirch B
27 juillet 2013, 11 h 00–12 h 30
Studio - pas de public – Lausanne (VD)
3 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Rencontres folkloriques
du Peu-Péquignot – Le Noirmont (JU)
Relais équestre
10 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Champex-Lac (VS)
Hôtel Splendide
Donnerstag, 25. Juli, 20–21 Uhr
Faszination Brass
Black Dyke Gold – die CD der englischen
Höchstklass-Brass-Band
Mittwoch, 31. Juli, 19 – 20 Uhr
Blasmusik Spezial
«kgmüd» aus dem Entlebuch
Donnerstag, 01. August, 20–21 Uhr
Brass Non Stop
Montag, 05. August, 20–21 Uhr
Vorwärts Marsch
Zentralmusikkorps der Tschechischen
Armee aus Prag, Burgwacheorchester Prag
Mittwoch, 07. August, 19–20 Uhr
Brillantes Böhmen
Norbert Reiff und seine Musikanten
sowie Peter Schand und seine
Oberschwäbischen Dorfmusikanten
CD–Corner
Perlas rumantschas II
Brass Band Berner Oberland / Ensemble deCanto dirigiert
von Corsin Tuor
Fanfara rumantscha, Ignaz Heim/Giachen Caspar Muoth,
arr. Corsin Tuor; Trun 2010, Corsin Tuor/Alfons Tuor;
Traversada, Oliver Waespi; Allas steilas, Tumasch Dolf/
Alfons Tuor, arr. Dominique Roggen; Da mia patria, arr. Corsin Tuor, Claudine
Zollet Soprano Cornet Solo; Antruras, Gion Andrea Casanova; La sera sper il lag,
Gion Balzer Casanova / Flurin Camathias, arr. Corsin Tuor; Salidada, Gion
Andrea Casanova/Oraziun/Gebet /Prayer, arr. Corsin Tuor; Corviglia, Markus
Flückiger, arr. Corsin Tuor; La sera, Gion Andrea Casanova/Gian Fontana, arr.
Wolfgang Drechsler & Corsin Tuor; Di per di, Christian Müller, arr. Bela Balint &
Corsin Tuor; Igl ei tut vanitate, arr. Rolf Ambauen; Dorma bain, Nuot Vonmoos/
Andrea Bezzola, arr. Corsin Tuor.
lucerne music edition
romanische perlen ll
17 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Cuvaloup (VD)
Restaurant de Cuvaloup
24 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Montag, 22. Juli, 20–21 Uhr
Fête villageoise de Diesse (BE)
Vorwärts Marsch
Salle communale du Battoir
Die ehemaligen Divisionsspiele:
31 août 2013, 11 h 00–12 h 30
Platzkonzert mit den Spielen der F Div 6, e Rencontre fédérale des grandes
5
F Div 5, Spiel Geb Div 12
formations – Bernex (GE)
Salle communale de Bernex
Mittwoch, 24. Juli, 19–20 Uhr
Harmonie Schweiz
Musikgesellschaft Schüpfheim
An dieser Stelle werden nur offizielle Anlässe, Konzerte von nationalem Interesse und Jubiläumsveranstaltungen publiziert. Weitere Blasmusiktermine können bequem im Internet unter www.windband.ch in der
Rubrik «Anlässe» eingegeben und abgerufen werden.
Ici ne sont publiés que les manifestations officielles, les concerts d’intérêt national et les manifestations
liées à un jubilé. Pour les autres manifestations, il est possible de les annoncer et de les consulter sous
www.windband.ch, rubrique «Manifestations».
In questa rubrica vengono pubblicate solo date di cerimonie ufficiali, concerti di interesse nazionale e
manifestazioni legate ad anniversari. Gli altri appuntamenti bandistici possono essere comodamente
inseriti e consultati in internet al sito www.windband.ch, sotto la rubrica «Manifestazioni».
7 septembre 2013, 11 h 00–12 h 30
Schubertiade – Monthey (VS)
Place de l’Hôtel de ville
14 septembre 2013, 11 h 00–12 h 30
40e mouvement des Aînés – ChêneBougeries (GE) Salle des Fêtes
romansh pearls ll
Brass Band Berner Oberland
Ensemble deCanto
Corsin Tuor
21 septembre 2013, 11 h 00–12 h 30
10e édition de Bagnes Capitale
de la raclette – Le Châble (VS)
Cycle d’orientation de Bagnes
28 septembre 2013, 11 h 00–12 h 30
60e anniversaire de Procap –
Locle (NE) Salle: Cercle de l’Union
Komponistenportrait: Stephan Jaeggi
Symphonisches Blasorchester Schweizer Armeespiel,
Dir. Philipp Wagner
Marsch Der Flieger; Titanic; Jubel-Ouvertüre Op. 7; Die
Geheimnisvolle Maske; Engiadina; Preludio Ticino;
Söldnertanz; Ouvertüre in F «Ungarn 1956».
Amos CD 6099 – www.blasmusik.ch
La musica bandistica tornerà sulla RSI
dopo la pausa estiva.
������ ��������� ������� ������ ��������
��� �� ������ ��� �� ���� ��� ������ ����� ����������� ����
��������������������
������ ������ �����
Wir sind ein Verein mit rund 35 aktiven Musikantinnen und Musikanten aller
Altersstufen und suchen auf August 2013 oder nach Vereinbarung eine/n neue/n
Dirigentin / Dirigenten
Sie sind eine ruhige, ausgeglichene, motivierende und initiative Persönlichkeit, die
sich musikalisch und auch menschlich in unseren Verein integrieren kann und es
versteht mit Freude und Motivation mit unserem Verein zu musizieren.
musik
spiri
klingtt gut
jahr2e
Wir spielen in der 3. Klasse Harmonie-Besetzung und proben jeweils am
Donnerstagabend. Zusatzproben finden am Montagabend statt.
Wir freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme oder Ihre schriftliche Bewerbung an
unseren Präsidenten:
Christoph Zwygart
Niederdorf 6
3412 Heimiswil
Tel.: 034 415 03 40
Natel: 078 851 11 97
Mail: [email protected]
www.mgheimiswil-kaltacker.ch
2 01
Blasinstrumente
Zupfinstrumente . Schlaginstrumente
Eigenbau von Trompeten
St. Georgenstr. 52, 8400 Winterthur
T +41 52 213 24 55, w w w .s p i r i .ch
Musikgesellschaft Frick
Dirigent gesucht!
Dynamischer und aufstrebender Verein (mitten in Zürich) mit ca. 35 Mitgliedern
der 3. Stärkenklasse sucht ebenso dynamischen neuen Dirigent per Februar 2014.
Unsere Hauptanlässe sind neben dem Jahreskonzert im Februar, das Sechseläuten,
sowie diverse Sommerkonzerte.
Unser Probetag ist Do, Zusatzproben Di.
Wir proben im Singsaal des Schulhaus Riedtli in 8006 ZH.
Für weitere Informationen: www.mv‐oberstrass.ch
Über Ihre Bewerbung würden wir uns freuen.
Musikverein Harmonie Zürich Oberstrass,
Marcel Stöckli, Hofwiesenstrasse 55, 8057 Zürich.
[email protected]
Wir suchen per August 2013 oder nach Vereinbarung eine(n) initiative(n)
und einsatzfreudige(n)
Projektdirigentin/-dirigent
Kirchenkonzerte (1. und 2. Advent)
(mit Option zur weiteren Festanstellung)
Wir, rund 30 Musikantinnen und Musikanten aus allen Altersklassen proben
einmal wöchentlich in Harmoniebesetzung (2. Stärkeklasse) am Mittwoch.
Weitere Informationen rund um unseren Verein finden Sie unter:
www.mg-frick.ch
Wir freuen uns über Ihren Anruf oder Ihre Bewerbung und stehen für
weitere Auskünfte gerne zur Verfügung.
Musikgesellschaft Frick, Frau Evelyne Ingold, Postfach 242, 5070 Frick;
062 871 63 71; [email protected]
Recherche
Un/e Directeur/trice
et/ou
Un/e Directeur/trice
(Harmonie des jeunes)
(Possibilité de cumuler les 2 postes)
Nous recherchons une personne motivée, dynamique, sociétaire, prête à s’investir au sein
de cette harmonie pour faire de la belle musique et partager des moments conviviaux.
L’Union Instrumentale de Cernier, née en 1871 et qui se classe en 3ème division, est forte
d’une trentaine de musiciens souffleurs, tambours et percussions. La société possède sa
propre école de musique et harmonie de jeunes pour assurer la relève (environ 30 élèves).
L’UIC est par ailleurs une société active tant musicalement que dans l’organisation
d’évènements, avec des concerts originaux intégrant des morceaux récents et des concepts
novateurs (musiciens externes, chant, compositions originales, …) et l’organisation, entre
autres, de la fête Romande des Tambours Fifres et Clairons en 2011 ou de la Fête
Cantonale des musiques en 2013. Il s’agit d’une société de village jeune et dynamique,
pleine d’entrain et à la recherche de nouveaux défis musicaux et d’originalité.
Répétitions tous les jeudis soir sous la vielle hall de gymnastique de Cernier.
Veuillez envoyer votre CV et lettre de motivation avant le 31 juillet 2013 à
Union Instrumentale de Cernier
M. Gianni Bernasconi
Case postale 24
2053 Cernier
Tél. 079 636 22 90
[email protected]
Le comité et la commission musicale de l’UIC vous remercient pour votre intérêt et se
réjouissent de vous rencontrer
Author
Document
Category
Uncategorized
Views
1
File Size
4 167 KB
Tags
1/--pages
Report inappropriate content