新聞配達のお兄さん、鳥が来る干潟を取り戻す。 A news delivery

注:英訳は青字で示します。
新聞配達のお兄さん、鳥が来る干潟を取り戻す。
A news delivery-man succeed to retrieve tidal flats that is full of birds.
千葉県習志野市の谷津干潟は不法投棄などで汚れ、臭いに苦情が殺到、一度は埋め立てること
に。
Tanitsu tidal flats in Narashino-shi, Chiba-prefecture once was so polluted by illegal dumping
and industrial waste, citizens complained about the offensive odor, that the municipal
government decided to reclaim it.
しかし1974年、市川市に住む新聞配達員森田三郎さん(当時29歳)がたった一人でごみ
を拾い始めたところ、との活動が子どもたちの課外授業や市民活動へと広がり、ついには84
年、習志野市が埋め立て計画を撤回。
In contrary Saburo Morita, a local newspaper delivery man of Ichikawa-shi, single handedly
started to pick up trash in 1974. His effort later spread to become wider citizen’s volunteer effort
and school project, and finally in 1984 the government of Narashino-shi withdrew the
reclamation project.
現在は渡り鳥が飛来するたいへん美しい干潟として市民に愛されている。
Currently, the flats are full of wild birds and beloved by the citize.
谷津干潟友の会 http://www.bekkoame.ne.jp/~taza/higata
Tanitsu Flats Tomonokai, http://www.bekkoame.ne.jp/~taza/higata
電化製品も良いけど、非電化製品がスゴイんです
Non electric appliances are just as amazing
発明家の藤村靖之さんは
「ひとりの科学者ではなく、ひとりの父親して子供たちに希望を残したい」
と地球温暖化を促進しない「非電化製品」を多数開発中。
Inspired by his own notion of “not as a scientist but as a father I would like to provide a
hope to my children”, an inventor Haruyuki Fujimura has been developing numerous nonelectric appliances that won’t promote global warming.
非電化冷蔵庫、非電化除湿器、非電化掃除機など次々と実用化している。
Non-electric refrigerator, non-electric dehumidifier, non-electric vacuum cleaner are
already commercialized.
これは非電化除湿器
This is a non-electric dehumidifier.
非電化工房 http://www.hidenka.net/
Hidenka Kobo, http://www.hidenka.net/
アメリカで食べ物と言えば、オーガニックは当たり前!
Organic Food is now a common sense in the US!
米国で発行されている環境をテーマにした雑誌「Ode」の調査によると、米国のオーガニック
(有機)食品市場規模は約1兆7000億円に達した。
The “Ode” magazine, which is themed around environmental issues and published in the
United States reported that the organic food industry in the US has reached US$14 billion.
米国中にスーパーを展開するウォルマートでも普通の食品より少々高い程度価格でオーガニッ
ク食品が買えるとあって、もはやオーガニックは完全に市民権を得たようだ。
Even at the Wal-Mart, who has stores all over the US and sells organic foods at only slightly
higher price than non-organic counter part, organic foods seem to have earned its place.
ヨーロッパでもイギリスなどでオーガニック市場が年率30%の急成長、ブームに需要が追い
つかない状況だという。
Similarly in Europe and England, where organic foods industry enjoys 30% growth rate,
the supply of organic foods are barely meeting the demand.
●オーガニック(有機)とは、3年以上無農薬、無化学肥料で栽培された農産物や、またはそ
れを原料に加工された食品のこと。
● Organic is; the foods that are made from crops that are harvested without any use of
synthetic fertilizers, herbicides and pesticides, and with a track record of more than three
years.
アメリカ植林プロジェクトはたった11年でなんと通算64億本を突破!
Tree planting project topped 6.4 billion trees in 11 years
アメリカの自然保護NPO「サスティナブル・フォレスト・ネットワーク」は同団体によ
る植林プログラムを通して、通算60億本目の木が植えられたと発表した。
An environmental conservation NPO “Sustainable Forest Network” recently
announced that the organization has planted more than 6 billion trees through its
program.
同プログラムは活動11年目で、全米200以上の大手企業が加盟するもの。
The program is in its 11th year this year and involves more than 200 corporations.
「地球上の人に1本の木」まで、もうすこし!
It’s about to reach its goal of “a tree for every citizen on the planet”.
世界中の175か国、5億人が参加する世界最大の環境ムーブメントが「アース
デイ」!
The Earth Day became global grand movement that involves 175
countries and 500 million people
1970年にアメリカで始まった「アースデイ」は地球に感謝し、楽しみながら地球の
ために行動する日。
The Earth Day, which took its birth in 1971, is a day when you show appreciation to
mother earth and act upon it.
毎年4月22日に175か国、5億人が参加して、さまざまなイベントが世界中で行わ
れる。
Every year there are numerous events are hosted around the globe that involves
175 countries and 500 million people.
アメリカの環境庁設立、ベトナム戦争の枯葉剤使用禁止のきっかけとなっただけでなく
「歩行者天国」もアースデイがきっかけ。
It was not only the inspiration behind the creation of US’s Environmental Protection
Agency (EPA) and the banning of the use of “Agent Orange” during the Vietnam
War, but also the creation of “Pedestrian Only Road Block” also known as
“Pedestrian’s Heaven”.
日本でも東京(「アースイ東京」、12万人が参加)をはじめとして、全国でさまざま
なイベントが行われるぞ。
There will be many events taking place in Japan such as the one in Tokyo (Tokyo
Earth Day, 120, 000 people).
アースデイネットワーク http://www.earthday.net
The Earth Day Network, http://www.earthday.net
アースデイ東京 http://www.earthday-tokyo.org
The Earth Day Tokyo, http://www.earthday-tokyo.org
ギャルが動く!世界最長111人のエコファッションパレード!
World’s longest 111 gals stride on Eco Fashion Parade
2007年5月13日。
2007, May 13th.
渋谷でエコとファッションを融合させた 世界最長約2キロ の「エコファッションパ
レード」が企画され、ギャル総勢111人が「マイ箸」を持って大行進した。
A total of 111 gals with “my chopsticks” in their hand paraded the world’s longest 2
kilometers long course at the unique ‘Eco Fashion Parade” that blended ecology
and fashion in fashion conscious Shibuya, Japan.
これは、ギャルのイメージを一新させようと「ギャル革命」を起こしたギャル社長こと
、藤田志穂さん(シホ有限会社GーRevo代表取締役社長)が、若者からECOをオシャレに
楽しく広めていこうと立ち上げた【EMERALD DRIVE】プロジェクト(3つのハッシ
ン、発信(電波のようにスピーディに伝ゎってぃく)発進(個人個人が1歩でも発進!
)発振(波紋のょーに振動が世界に広がってぃく)をポイントとして)の第一回目の発
信企画だ。
The project was the first of the “Emerald Drive” project series, with its three
Hashins — to transmit, to start, and to conduct, that was masterminded by a “gal”
CEO Shiho Fujita (Shiho G-Revo Co., Ltd) who started “Gal Revolution” in her
attempt to restore the impression of “gal” among general public.
「自分が大好きな渋谷の街が汚れているのはイヤだ!」 そんな単純なその言葉から始
まりました。
“I hated to see my town Shibuya being filthy” was the first insparation.
日々の個人的な清掃活動は渋谷から全国のギャルに伝わり現在全国で活動中。
Daily voluntary cleaning activity later spread from Shibuya to other parts of Japan.
エコ=ださいではなく、おしゃれ大好きなあなたもかっこよく何か始めれることがある
のです!
Eco = ugly is not true. There are may things for fashion conscious people like you
can take a part of.
エコファッションパレード http://www.sgr-co.net/ed/cont/greeting.html
Eco Fashion Parade, http://www.sgr-co.net/ed/cont/greeting.html
デンマーク28年間で自給率137%アップ!
Denmark’s rate of self-sufficiency has gone up 137% in 28 years
日本と同じく天然資源を持たない国、デンマークでは1972年の2%だったエネルギー自給
率を2000年には139%まで向上させることに成功!
Denmark where, just like Japan, natural resources are scarce has succeeded to increase its
energy self-sufficiency from 2% in 1972 level to 139% in 2002.
1972年のオイルショックで石油価格が高騰し、それまで約90%のエネルギーを海
外の石油に頼っていた状況を国で一新。
Pushed by the price hike in 1972 global oil shock, the country transformed itself
from 90% dependency on foreign oil for its energy supply.
空気を汚す火力発電を風力発電へ、農家の家畜ふん尿は地下水汚染を防ぐためバイオマ
スでガスと電気に変えるなどに取り組み始めた。
Air polluting thermal power generation was switched to wind power, while the
farm waste was turned to biomass that is utilized as gas and power generation.
近年では、二酸化炭素排出量を2005年までに25%もの削減(1988年比較)に
成功した。
As recent as the year 2005 the country has also succeeded to reduce national CO2
emission level by 25% compared to its 1988 level.
Ecology Symphony, http://www.ecology.or.jp/member/special/0208.html
以上が依頼された翻訳の部分です。
ここから下は私から提供する新情報です。英語の原文と日本語の概略の両方を書いてお
きます。
Study: Organic Farming Can Feed the World
Reuters, 7/10/2007
Straight to the Source
Organic farming can yield up to three times as much food as conventional farming in developing
countries, and holds its own against standard methods in rich countries, U.S. researchers said
on Tuesday.
They said their findings contradict arguments that organic farming -- which excludes the use of
synthetic fertilizers and pesticides -- is not as efficient as conventional techniques.
"My hope is that we can finally put a nail in the coffin of the idea that you can't produce enough
food through organic agriculture," Ivette Perfecto, a professor at the University of Michigan's
school of Natural Resources and Environment, said in a statement.
She and colleagues analyzed published studies on yields from organic farming. They looked at
293 different examples.
"Model estimates indicate that organic methods could produce enough food on a global per
capita basis to sustain the current human population, and potentially an even larger population,
without increasing the agricultural land base," they wrote in their report, published in the journal
Renewable Agriculture and Food Systems.
"We were struck by how much food the organic farmers would produce," Perfecto said.
"Corporate interest in agriculture and the way agriculture research has been conducted in land
grant institutions, with a lot of influence by the chemical companies and pesticide companies as
well as fertilizer companies, all have been playing an important role in convincing the public that
you need to have these inputs to produce food," she added.
オーガニック農法で世界を養う
ミシガン州立大学の天然資源と環境学部の教授、イベット・パーフェクト女史の発表によると
、それまでは「オーガニック農法では、世界人口の全ての食の需要は満たせない」との定説を
根底から覆す結果が293件の文献の調査から判明した。
オーガニック農法は発展途上国に於いては3倍、先進国では同等の生産高を見込める事が判り
、計算では現行の農地を利用しつつ世界人口の全てに充分な食べ物を供給できると云う。
工業式大規模農法に関わる様々な企業たちが、市民達にその逆を信じ込ませてきた事実も発表
した。
Diesel/Electric Hybrid School Bus debut in Washington
State
At the PowerUp 2007 conference held in Wenatchee, Washington, a couple of school bus
fleets that are powered by diesel/electric hybrid power train and uses B85 (85%) biodiesel
for running diesel engine portion.
Fleets were developed in collaboration between Lake Chelan School District and Advance
Vehicle Institute. In 2007 a total of 12 fleets will be completed and go on service in various
locations in west coast.
Using biodiesel fuel or hybrid technology alone can significantly reduce the green house
gas emission, but when they are combined as single main power drive unit, it not only
further reduces harmful emissions but also extends fuel mileage and contributes to added
health benefits of children.
電気/ディーゼル・ハイブリッド・スクールバスがワシントン
州でデビュー
この度ワシントン州のウェナッチー市で開催された、パワーアップ2007と題されたコンフ
ェレンスに於いて、電気モーターと85%のバイオディーゼル燃料で廻るディーゼルエンジンと
のハイブリッドで走るスクールバスが発表された。
これらの車両はレイクチェラン学校区とアドバンス・ビークル・インスティテュートの共同開
発で実現したもので、2007年内に合計で12車両を生産し、それらは米国西海岸の各地へ導
入される事になっている。
バイオディーゼルやハイブリッドはそれだけでも温暖化ガス等の排出量を減らせるが、電気モ
ーター/バイオディーゼルのハイブリッドとして組み合わされると、更に排ガスを減らせるだ
けでなく、総合燃費も格段と向上し、そして何よりも学童達の健康にとって大きな利点となる
事は云うまでもない。
Running on Air
For years, ex-Formula One race car engineer Guy Nègre has been developing and striving
to market his Air Car concept. Now, it may finally happen. His France-based MDI (Moteur
Develloppment International) has recently signed an agreemenet with Tata Motors, India’s
largest automobile company, to apply MDI’s compressed air engine technology in India.
Nègre’s CAT – Compressed Air Technology – engine is a piston engine powered by the
expansion of compressed air. MDI has shown two models in prototype form, the three
passenger MiniCat and somewhat larger CitiCat in 6 passenger sedan, taxi, van, and pickup
versions. A lower cost OneCat is on the drawing board.
These cars would take only a few minutes to refuel at gas stations equipped with MDIsupplied air compressor units. Drivers also would be able to plug into the electrical grid at
home and use the car’s built-in compressor to refill the tanks in about four hours.
空気で走る
この何年もの間、元フォーミュラワンのレースカー・エンジニアーだったガイ・ネグレ氏は、
自身が考案した「エア・カー」のコンセプトを実現させようと夢見てきました。そして今それ
が現実のものになろうとしています。フランスに拠点を構えるMDI社はこの度、インド最大の
自動車メーカーであるタータ・モーターズ社と契約を結び、その圧縮空気エンジンの生産に入
る事になったのです。
ネグレ氏のCAT(圧縮空気テクノロジー)は基本的にはピストンエンジンですが、圧縮空気の
膨張力を利用します。現在までのところMDI社は、3人乗りのミニキャット(MiniCat)とそ
れよりも幾分大きめのシティキャット(CitiCat、6人乗りセダン、タクシー、バン、そして小
型トラックのバリエーションで)、の2種類のプロトタイプ車を発表しています。
これらの自動車はMDI社製のコンプレッサーを装備したガソリンスタンドなら、ほんの数分で
タンクを満タンにする事ができます。更に、自宅のコンセントへプラグを差し込めば、車上に
装着されたコンプレッサーにより4時間で満タンにする事もできます。
Green Car Fleets: The Next Auto Revolution
By Jean-Michel Cousteau
The international public acceptance of more fuel-efficient and hybrid vehicles is a clear
fact. Millions of people have made conscious, individual decisions to “go green” with their
personal vehicles. Now, the next wave of critical decision-making that affects the industry
and the environment is taking place a rapid pace and promises to have a far-reaching
impact.
Purchasers of large commercial vehicle fleets are getting the message and are committing
to advance the cause in numbers that are staggering in the most positive of ways. New
York Mayor Michael Bloomberg recently announced that the city’s famed yellow taxi cabs
will go green within five years. One thousand hybrid taxis will hit the streets of New York
by October 2008, and the remaining 13,000 taxis will gradually be replaced by hybrids by
2012.
A significant initiative is coming from the rental car industry where several companies are
vying to lay claim to become the most fuel-efficient worldwide. Hertz has said it will spend
$68 million to add 3,400 Toyota Prius hybrids to its fleet by 2008. Avis is immediately
making 1,000 hybrid Prius vehicles available to renters.
Enterprise Rent-A-Car, the largest vehicles rental company in the U.S., has promoted its
efforts with 334,000 vehicles – 47 percent of its fleet – averaging 28 miles per gallon and
119,000 of those average at least 32 mpg. Enterprise also operates 3,300 hybrid vehicles
with plans to significantly boost that number. Over 41,000 Enterprise vehicles operate on
FlexFuel – cars that can either use gasoline of E85 – a mixture of 85 percent ethanol and 15
percent gasoline.
グリーン・カー・フリーツ:次世代自動車革命
世界的規模で効率の良いハイブリッド車が受け入れられています。何百万人もの人が意識的に
しかも独自の決断により、グリーンな自家用車を選んでいるのです。そして今産業や世界環境
に大きな変化をもたらす、「次の大きな変革の波」が起きています。
大規模な商業車の購入者達がその「変革の波」をキャッチし、これまでに例の無い規模で流れ
の進行にチカラをそそいでいます。その筆頭はニューヨーク市の市長、マイケル・ブルーンバ
ーグ氏で、先日「今から5年以内にニューヨーク市の有名なイエロー・キャブを、環境配慮型
車両に変える」と発表しました。一段階目は2008年の10月までに千台のハイブリッド・タク
シーを導入し、残りの13000台も2012年までには全てを変える計画です。
「我先に世界で最も燃料効率の良い企業になろう」とすべく、注目すべきイニシアチブがレン
タカー業界で始まっています。ハーツ社は2008年までに80億円をかけて、トヨタ社のプリウ
スを3400台導入する意向ですし、エイビス社はすでに1000台のプリウスを起動させています
。
米国最大のレンタカー会社のエンタープライズ・レンタカー社は、全体の47%に当たる334,0
00台の車両の平均燃費を28マイル/ガロン(12.4キロ/リッター)に上げ、更にその内の119,
000台のそれを32マイル/ガロン(14.2キロ/リッター)にすると発表。エンタープライズ社
はすでに3300台のハイブリッド車を導入しており、今後も拡大する予定です。そして41000台
のエンタープライズ車両はフレックス・フューエル(85%エタノールと15%ガソリンの混合燃
料)に対応している点にも注目すべきですね。
Los Angeles School Gardens Take Root, Get Funding
Published October 2, 2007 09:46 PM
LOS ANGELES - Some California school kids are going to have the opportunity to grow their
lunch, and many more plants.
California Secretary of Agriculture, A.G. Kawamura, is scheduled to address the teachers and
principals this week on the important role school gardens play on campus as "learning
laboratories." LA schools will be receiving more than $1.7 million in CISGP grant funds to be
used for supplies, professional development and technical assistance for school gardens at
more than 500 sites this school year. More than 30,000 seedlings will be available for teachers
who are interested in launching or enhancing their own school garden.
Recipients of CISGP funds will receive valuable information about their grants and be
introduced to the various programs available to promote their school gardening efforts,
professional development opportunities for staff and volunteers and information on all of the
resources available in the Los Angeles area to help and support their gardens -- including
nutrition education programs from Network for a Healthy California.
ロスアンジェルス市のスクール・ガーデンが根を下ろし、援助
金を獲得
ロス・アンジェルス発:公立学校の生徒達は自分たちの昼食やそれ以上の植物を育てることが
できそうだ。
カリフォルニア州の農務省長官A.G.カワムラ氏はこの度、公立学校の校内ガーデンを学習用ラ
ボとして機能させるべく、重大な発表をした。ロス・アンジェルス市内の500以上の学校に道
具や雇用、そして技術指導等の為に約2億円の援助金を支給すると云う内容だ。3万以上の苗
木が関心のある教師に与えられる事になる。
援助金の受領者には、ネットワーク・フォー・ヘルシーカリフォルニアを通じて、専門スタッ
フやボランティアーのトレーニングから栄養学のプログラムまでを含む様々なサポートを得る
ことが出来る。
Seoul Semiconductor Unveils LED at 420 Lumens
Seoul Semiconductor’s new high-performance single LEDs delivers higher brightness of 420 lm
compared to conventional LEDs of comparable sizes like the Z-power P4 LED series ,that
delivers 100 lm.
Seoul Semiconductor’s R&D team has achieved the industry's highest brightness single LED at
400 lumens, which significantly exceeds conventional LED’s brightness of 100 lumens. Seoul
Semiconductor's high performance LED is the next-generation lighting source and is expected
to accelerate the conversion of conventional lighting to LEDs.
Seoul Semiconductor's high performance LED can be used for universal applications such as
general residential lighting, automotive headlights, architectural lighting, headlight for task,
streetlight, torch lighting, camping lighting and signage lighting.
Seoul Semiconductor is planning to commercialize this new product by the fourth quarter 2007.
ソール・セミコンダクター社が420ルーメンLEDを発表
*LEDは発光ダイオードの事で、形状が小さく微小電力で起動し、これまでのフィラメン
ト式の電球に比べると10 20倍の寿命を持つもの。半導体の組み合わせで様々な色を出せ
るのも特徴だ。
*ルーメンは光の明るさを光量で示すもので、数値がお大きい程明るいことになる。
ソール・セミコンダクター社の高性能LEDは、Z—Power社のP4 LED等の通常のLEDに比較し
て、驚くべき420ルーメンという明るさを発揮する。
同社の研究グループはこれまで単体のLEDでは100ルーメンを出すのが一般的だったのに対し
、業種内最高の420ルーメンを達成した。ソール・セミコンダクター社の高性能次世代LEDは
、現行の通常照明機器を更に効率の良いLEDに移行させるのを促進するだろうとして期待され
ている。
同社の高性能LEDは一般照明、自動車のヘッドライト、建築用特殊照明、業務用ライト、街灯
、トーチ、キャンプ用ライト、そしてサイン用照明等のアプリケーションに適している。
同社はこの新製品を2007年の下四半期には商業化したいと計画している。
Manual Lawn Mowers Are Making a Comeback
May 28, 2007 — By Don Babwin, Associated Press
CHICAGO -- Powerful, loud mowers have been showing lawns who's boss for
decades. But now contraptions that couldn't cut butter without a good shove are
quietly -- really quietly -- making a comeback.
Manual lawn mowers, long the 98-pound weaklings of the tool shed, are
pushing their way, or, more accurately, being pushed around more yards all over
the country.
"It's phenomenal," said Teri McClain, inside sales administrator at the 112-yearold American Lawn Mower Co. in Shelbyville, Ind., which she said is the only
manufacturer of reel mowers in the United States. "Sales continue to rise every
year."
Phenomenal might be a little strong. Exact statistics aren't available, but
McClain estimates 350,000 manual mowers are sold in the United States each year -most made by her company. That is just a fraction of the 6 million gas-powered
walk-behind mowers that hit the market last year.
Still, that number is about 100,000 more than were sold just five years ago and
seven times as many as the estimated 50,000 a year sold in the 1980s, McClain said.
According to buyers and sellers, the resurgence of these quaint reminders of
yesteryear is due most notably to growing environmental concerns and an
increasing number of women who do the mowing.
Headlines about global warming, pollution and vanishing natural resources
have people -- and not just those wearing Birkenstocks -- making changes.
手押しの芝刈り機が人気を呼んでいる
シカゴ発:これまでの何十年間は、パワフルで騒々しい芝刈り機が一番だと思われてきたもの
だが、それに対抗するものが静かに、じつに静かに人気を博してきている。
手押しの芝刈り機がそれで、44キロもある道具小屋の弱者が押し出てきて、いやもっと正確に
は、国中の庭で押され回っている。
インディアナ州、シェルビービル市にあり112年続く老舗アメリカン・ロウンモーワー社の営
業を担当するテリ・マクレインさんは、「我が社は国内の唯一のリール型芝刈り機のメーカー
で、驚異的です」と述べ、更に「売り上げは毎年伸びる一方です」とも。
脅威的は言い過ぎとしても、推定で35万台の手押し芝刈り機が毎年売られる中で、その殆ど
は同社が製造したものだ。昨年中に売られた600万台のガソリン式の芝刈り機に比べれば、そ
の数値はほんの微々たるものだが。
それでも5年前の売り上げに比べれば10万台は上回っており、1980年の5万台と比較すると
7倍もの成長である。
小売店や消費者に聞いてみると、環境問題への関心と女性が庭の手入れをする事が増えた事が
原因らしい。
地球温暖化、環境汚染、天然資源の消滅といったニュースの見出しが手伝って、*バーケンスト
ックを履かない人々をも巻き込んで世界に変革をもたらしているのだ。
* バーケンストックはドイツ製の靴やサンダルの老舗メーカーで、人間工学の基づいて
作られたその製品は、ファッション性は問題外として60年代からヒッピーや環境を愛
する人々の間で人気を博している。
Libya Creates World's Largest Sustainable
Development
Published September 10, 2007
Libya - Libya today announced the creation of an unprecedented sustainable development on its
beautiful northern Mediterranean coast. The massive project includes a world class sustainable
resort and spa, extensive wind and solar on the coast and desert area, growth of biofuel crops,
closed loop water systems, sustainable transportation, housing, and the creation of a huge
national ecological parkland that includes protection of the Mediterranean ocean and
incorporates Tripoli and other cities. The 5,500 square kilometer development, called Green
Mountain, covers an area that is home to diverse animal and plant species and historic and
archaeologically rich sites.
The project is the brainchild of one of the sons of Libyan leader, Muammar Gaddafi, Saif, a
graduate of the London School of Economics, environmental progressive, and a possible
successor to the throne.
Saif al-Islam also announced the establishment of the Green Mountain Conservation and
Development Authority (GMCDA), administered under his direct authority with a coalition of
support that includes environmentalists, economists, conservationists, architects and
archaeologists.
リビアが世界最大のサステナブル開発事業を発表
リビア発:リビア政府は本日、その北部の地中海沿岸にこれまでに類を見ないサステナブルな
開発事業を行うと発表。その巨大プロジェクトにはリゾートやスパ以外に、大規模な太陽光と
風力発電を海浜と砂漠地帯で行い、バイオ燃料用の農作物育成、完全循環型水資源の利用、環
境配慮型交通機関、住宅、トリポリ市や近隣自治体を含む地中海の資源保護を兼ねた大規模ナ
ショナル・エコ・パークの設置等が含まれている。5500平方キロに及ぶこのプロジェクトは「
グリーン・マウンテン」と呼ばれ、多種の動植物が生息する地域と共に、歴史的・考古学的に
も貴重な場所を含んでいる。
このプロジェクトは現行リビアのリーダーであるムアマール・ガダフィ氏の息子達の一人、ロ
ンドン・スクール・オブ・ビジネスの卒業生で環境問題においても進歩的で、しかも次代王座
の継承者とも噂されるサイーフ氏の発案によるものである。
サイーフ・アル・イスラム氏は同時にグリーンマウンテン・コンサベーション・デベロプメン
ト・オーソリティー(GMCDA)の発足を発表し、同氏の直の管轄により環境保護者、経済学
者、建築士、そして考古学者を含む共同体制を構築した。