セザール犬のパブ

実 用 フ ィ リ ピ ノ 語 会 話 (prac-conversation6)
第405回
Ang paliguan at kubeta, puro "common".
[ア ん パ リ グ ア ン ア ト ゥ ク ベ ー タ プ ー ろ カ マ ン ]
「 浴 室 と ト イ レ は す べ て 共 同 で す 。」
Nagsisilbi ba kayo ng pagkain?
[ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ バ カ ヨ ナ ん パ グ カ ー イ ン ? ]
「 あ な た た ち は 食 事 を 出 し ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------paliguan「 浴 室 」
at 「 そ し て 」
kubeta「( 西 語 の cubeta か ら ) ト イ レ 」
puro 「( 西 語 か ら ) 混 ぜ 物 の 無 い 」
nagsisilbi 「( 食 事 ) を 出 す 」 の 現 在 形 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
pagkain 「食 べ 物 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsilbi[ マ グ ス ィ ル ビ ]
過 去 形 nagsilbi[ ナ グ ス ィ ル ビ ]
現 在 形 nagsisilbi[ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ]
未 来 形 magsisilbi[ マ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ]
第406回
Mayroon kaming kantina sa ibaba,
at puwede kayong kumain doon ng almusal at hapunan.
[マ イ ろ オ ン カ ミ ん カ ン テ ィ ー ナ サ イ バ バ ッ ア ト ゥ プ ウ ェ ー デ
カヨん クマーイン ドオン ナん アルムサル アトゥ ハプーナン]
「私たちには下に軽食堂がありますので、あなたはそこで朝食と夕食を
召 し 上 が る こ と が で き ま す 。」
O kaya, may kusina ring puewede ninyong gamitin kung gusto ninyong magluto.
[オ カ ヤ ッ マ イ ク ス ィ ー ナ ッ り ん プ ウ ェ ー デ ニ ニ ョ ん ガ
ミティン クん グスト ニニョん マグルート]
「または、あなたが料理をなさりたいのでしたら、お使いになれる台所
も あ り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」
kami 「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kantina 「( 西 語 か ら ) 軽 食 店 」
-1-
ibaba 「 下 方 」
at 「 そ し て 」
puwede 「 ~ で き る 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。
doon 「 あ そ こ 」
almusal 「 朝 食 」
hapunan 「 夕 食 」
o 「または」
kaya 「 ~ か し ら 」
may 「 ~ が あ る 」
mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。
kusina 「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」
rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。
母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
gamitin 「 使 う 」 の 原 形 。
kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
gusto 「 好 き な も の 」
magluto「 料 理 す る 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 使 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gamitin[ ガ ミ ー テ ィ ン ]
過 去 形 ginamit[ ギ ナ ミ ト ゥ ]
現 在 形 ginagamit[ ギ ナ ガ ミ ト ゥ ]
未 来 形 gagamitin[ ガ ー ガ ミ ー テ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magluto[ マ グ ル ー ト ]
過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ]
現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
第407回
Anong oras kayo nagsisilbi ng pagkain?
[ア ノ ん オ ー ら ス カ ヨ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ
「 あ な た た ち は 何 時 に 食 事 を 出 し ま す か 。」
-2-
ナん
パグカーイン]
Sa umaga ho, mula alas seis hanggang alas otso, at sa gabi, mula alas seis y medya
hanggang alas nuwebe.
[サ ウ マ ー ガ ホ ッ ム ラ ッ ア ラ ス セ イ ー ス ハ ん ガ ん ア ラ ス
オーチョ アトゥ サ ガビ ムラッ アラス セイース イ メー
ジャ ハんガん アラス ヌウェーベ]
「 朝 は 6 時 か ら 8 時 ま で 、 夜 は 6 時 半 か ら 9 時 ま で で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
oras 「 時 間 、 時 ( と き )」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
nagsisilbi「( 食 事 ) を 出 す 」 の 現 在 形 。
pagkain 「食 べ 物 」
umaga 「 朝 」
ho 丁 寧 を 表 す 。
mula 「 ~ か ら 」
alas 「 ~ 時 」
seis 「 6( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞 も
(スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話では、
英 語 ( one, two, three, ...)・ ス ペ イ ン 語 ( uno, dos, tres, ...)・ タ ガ ロ グ 語 ( isa,
dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。
hanggang 「 ~ ま で 」
otso 「 8( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
at 「 そ し て 」
gabi 「 夜 」
y ス ペ イ ン 語 で 英 語 の and
medya 「 半 分 」
nuwebe 「 9( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsilbi[ マ グ ス ィ ル ビ ]
過 去 形 nagsilbi[ ナ グ ス ィ ル ビ ]
現 在 形 nagsisilbi[ ナ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ]
未 来 形 magsisilbi[ マ グ ス ィ ー ス ィ ル ビ ]
第408回
Puwede ho bang tingnan muna ang kuwarto?
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん テ ィ ん ナ ン ム ー ナ ア ん ク ワ ー る ト ? ]
「 ま ず 部 屋 を 見 る こ と は で き ま す か 。」
Masyado hong maliwanag ang kuwartong ito.
[マ シ ャ ー ド ホ ん マ リ ワ ー ナ グ ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ]
-3-
「 こ の 部 屋 は 明 る す ぎ ま す 。」
Masyado hong madilim ang kuwartong ito.
[マ シ ャ ー ド ホ ん マ デ ィ リ ム ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ]
「 こ の 部 屋 は 暗 す ぎ ま す 。」
Masyado hong maliit ang kuwartong ito.
[マ シ ャ ー ド ホ ん マ リ イ ト ゥ ア ん ク ワ ー る ト ん イ ト ]
「 こ の 部 屋 は 小 さ す ぎ ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede 「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 す
ba 疑 問 を 表 す
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tingnan「 見 る 」 の 原 形 。
muna 「 ま ず 」
kuwarto 「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」
masyado 「 と て も 」
maliwanag「 明 瞭 な 」
madilim 「 暗 い 」
maliit 「 小 さ い 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
tingnan[ テ ィ ぐ ナ ン ]
過 去 形 tiningnan[ テ ィ ニ ぐ ナ ン ]
現 在 形 tinitingnan[ テ ィ ニ ー テ ィ ぐ ナ ン ]
未 来 形 titingnan[ テ ィ ー テ ィ ぐ ナ ン ]
第409回
Mayroon ba kayong bakanteng kuwartong nakaharap sa may ilog?
[マ イ ろ オ ン バ カ ヨ ん バ カ ー ン テ ん ク ワ ー る ト ん
ナカハらプ サ マイ イーログ]
「 あ な た た ち に は 川 の あ る と こ ろ に 面 し た 部 屋 が あ り ま す か 。」
Oho. [オ ー ホ ッ ] 「 は い 。」
-------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」
ba 疑 問 を 表 す
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
bakante「( 西 語 か ら ) 空 所 」
kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」
nakaharap「( ~ に ) 面 し た 」
may 「 ~ が あ る 」
-4-
mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。
ilog 「 川 」
oho 「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
第410回
Mayroon pang isang bakanteng kuwarto sa itaas.
[マ イ ろ オ ン パ ん イ サ ん バ カ ー ン テ ん ク ワ ー る ト サ イ タ ア ス ]
「 上 に ま だ 一 つ 空 室 が あ り ま す 。」
Ah, mas maganda ang tanawin dito.
[ア ー マ ス マ ガ ン ダ ア ん タ ー ナ ー ウ ィ ン デ ィ ー ト ]
「 あ あ 、 こ こ は 眺 め が も っ と 良 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------mayroon 「 ~ が あ る 」
pa 「 ま だ 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
bakante「( 西 語 か ら ) 空 所 」
kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」
itaas 「 上 方 」
ah 「 あ あ 」
mas 「 も っ と ~ 」
maganda「 美 し い 」
tanawin「 眺 め 」
dito 「 こ こ 」
第411回
Makikita ninyo tuwing gabi ang mga alitaptap.
[マ キ ー キ ー タ ニ ニ ョ ト ゥ ウ ィ ん ガ ビ ア ん マ が ア リ タ プ タ プ ]
「 あ な た は 毎 晩 ホ タ ル を ご 覧 に な る こ と が で き る で し ょ う 。」
Kaya lang sa umaga, baka maistorbo kayo sa ingay ng mga palaka.
[カ ヤ ラ ん サ ウ マ ー ガ バ カ マ イ ス ト ー る ボ カ ヨ サ イ ー
がイ ナん マが パラカッ]
「 た だ 朝 だ け は 、こ と に よ る と カ エ ル が 騒 音 で あ な た に 面 倒 を 掛 け ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------makikita 「 見 え る 」 の 未 来 形 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
tuwi「 毎 回 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
gabi「 夜 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
alitaptap「 ホ タ ル 」
kaya 「 し た が っ て 」
-5-
lang 「 ~ だ け 」
umaga「 朝 」
baka 「 こ と に よ る と 」
maistorbo「 面 倒 を 掛 け る 」 の 原 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ingay 「 騒 音 」
palaka「 カ エ ル 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
makita[ マ キ ー タ ]
過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ]
現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ]
未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ]
○ 動 詞 「 A が B に 面 倒 を 掛 け る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maistorbo[ マ イ ス ト ー る ボ ]
過 去 形 naistorbo[ ナ イ ス ト ー る ボ ]
現 在 形 naiistorbo[ ナ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
未 来 形 maiistorbo[ マ イ ー イ ス ト ー る ボ ]
第412回
Hindi na ho bale.
[ヒ ン デ ィ ナ ホ バ ー レ ]
「 価 値 は あ り ま せ ん 。( な ん で も あ り ま せ ん 。)」
Kukunin ko itong kuwarto.
[ク ー ク ー ニ ン コ イ ト ん ク ワ ー る ト ]
「 私 は こ の 部 屋 を 取 り ま し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
bale「 価 値 が あ る 」( 用 法 が 限 ら れ て い ま す 。)
kukunin「 取 る 」 の 未 来 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kuwarto「( 西 語 の cuarto か ら ) 部 屋 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 取 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kunin[ ク ー ニ ン ]
過 去 形 kinuha[ キ ヌ ー ハ ]
現 在 形 kinukuha[ キ ヌ ー ク ー ハ ]
未 来 形 kukunin[ ク ー ク ー ニ ン ]
-6-
第413回
Magkano ho ang bayad sa isang araw?
[マ グ カ ー ノ ホ ッ ア ん バ ー ヤ ド ゥ サ イ サ ん ア ー ら ウ ]
「 支 払 い は 1 日 で い く ら で す か 。」
Ilang araw ho ba kayo?
[イ ラ ん ア ー ら ウ ホ バ カ ヨ ]
「 あ な た は 何 日 ( お 泊 ま り ) で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------magkano「 い く ら 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
bayad 「 支 払 い 」
isa「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
ilan 「 い く つ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ba 疑 問 を 表 す 。
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
第414回
Beynte pesos ho ang isang araw, pero kung buwanan kayo magbabayad
"four hundred and fifty" pesos lamang.
[ベ ー イ ン テ ペ ー ソ ズ ホ ッ ア ん イ サ ん ア ー ら ウ ペ ー ろ ク
ん ブーワーナン カヨ マグバーバーヤドゥ フォー ハンドゥれド
ゥ アンドゥ フィフティ ペーソズ ラマん]
「 1 日 20 ペ ソ で す 、 で も も し あ な た が 月 ぎ め で
お 支 払 い に な る の で し た ら 、 450 ペ ソ だ け で す 。」
Kasama ho ba rito ang pagkain?
[カ サ ー マ ホ バ り ー ト ア ん パ グ カ ー イ ン ? ]
「 こ こ に 食 事 は 込 み で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------beynte「 2 0 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
pesos peso の 複 数 形
peso「( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 で 表 す 場 合 の ) ペ ソ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
pero 「 し か し 」
kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
buwanan「 月 ぎ め の 」
-7-
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
magbabayad「 支 払 う 」 の 未 来 形 。
lamang 「 ~ だ け 」
kasama 「 連 れ 」
ba 疑 問 を 表 す 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。
母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
pagkain 「食 べ 物 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 支 払 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magbayad[ マ グ バ ー ヤ ド ゥ ]
過 去 形 nagbayad[ ナ グ バ ー ヤ ド ゥ ]
現 在 形 nagbabayad[ ナ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ]
未 来 形 magbabayad[ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ]
第415回
Puwede ho bang ipaakyat ang aking mga bagahe?
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん イ パ ア ク ヤ ト ゥ
アん アーキん マが バガーヘ?]
「 私 の 手 荷 物 を 上 に 運 ば せ る こ と が で き ま す か 。」
Pakisulat lang ho rito ang inyong pangalan, tirahan, edad at trabaho.
[パ キ ス ー ラ ト ゥ ラ ん ホ り ー ト ア ん イ ニ ョ ん パ が ー ラ ン
ティーらーハン エダドゥ アトゥ トゥらバーホ]
「ちょっとここにあなたのお名前、ご住所、お歳、ご職業をお書きくだ
さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ipaakyat「 上 に 運 ば せ る 」 の 原 形 。
akin 「 私 へ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
bagahe「( 西 語 の bagaje か ら ) 旅 行 用 手 荷 物 」
pakisulat「 A を 書 い て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
lang 「 ~ だ け 」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。
母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
pangalan「 名 」
tirahan「 住 ん で い る 所 」
-8-
edad 「 歳 」
at 「 そ し て 」
trabaho「( 西 語 trabajo か ら ) 仕 事 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 上 に 運 ば せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ipaakyat[ イ パ ア ク ヤ ト ゥ ]
過 去 形 ipinaakyat[ イ ピ ナ ア ク ヤ ト ゥ ]
現 在 形 ipinapaakyat[ イ ピ ナ パ ア ク ヤ ト ゥ ]
未 来 形 ipapaakyat[ イ パ ー パ ア ク ヤ ト ゥ ]
今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る ko( 私 ) が 省 略 さ れ て い ま す 。
第416回
May lumalabas ho bang mainit na tubig pampaligo?
[マ イ ル マ ラ バ ス ホ バ ん マ イ ー ニ ト ゥ
ナ トゥービグ パムパリーゴッ?]
「 入 浴 用 の 温 水 で 出 て い る も の は あ り ま す か 。」
Wala ho. [ワ ラ ホ ッ ] 「 あ り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」
lumalabas「 出 る 」 の 現 在 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mainit「 温 度 が 高 い 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tubig 「 水 」
pampaligo「 入 浴 用 の 」
wala 「 な い 、 い な い 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
lumabas[ ル マ バ ス ]
過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ]
現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ]
未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ]
第417回
Pero puwede kayong mag-init sa kusina.
[ペ ー ろ プ ウ ェ ー デ カ ヨ ん マ グ イ ー ニ ト ゥ サ ク ス ィ ー ナ ッ ]
「 で も 、 あ な た は 台 所 で 沸 か す ( 熱 す る ) こ と が お で き に な り ま す 。」
Wala hong lumalabas na tubig.
[ワ ラ ホ ん ル マ ラ バ ス ナ ト ゥ ー ビ グ ]
「 水 の 出 が あ り ま せ ん 。( 出 て い る 水 が あ り ま せ ん 。)」
-9-
-------------------------------------------------------------------------------pero 「 し か し 」
puwede「 ~ で き る 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mag-init「 熱 す る 」 の 原 形 。
kusina 「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」
wala 「 な い 、 い な い 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
lumalabas 「 出 る 」 の 現 在 形 。
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tubig「 水 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 熱 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mag-init[ マ グ イ ー ニ ト ゥ ]
過 去 形 nag-init[ ナ グ イ ー ニ ト ゥ ]
現 在 形 nag-iinit[ ナ グ イ ー イ ー ニ ト ゥ ]
未 来 形 mag-iinit[ マ グ イ ー イ ー ニ ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
lumabas[ ル マ バ ス ]
過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ]
現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ]
未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ]
第418回
Ginagamit pa ho sa ibaba kaya walang tubig dito sa itaas.
[ギ ナ ガ ミ ト ゥ パ ホ サ イ バ バ
カヤ ワラん トゥービグ ディート サ イタアス]
「 階 下 で ま だ 使 っ て い ま す の で 、 階 上 の こ こ で は 水 が あ り ま せ ん 。」
Magkakaroon ho ng tubig mamayang alas nuwebe.
[マ グ カ ー カ ろ オ ン ホ ナ ん ト ゥ ー ビ グ
マーマヤん アラス ヌウェーベ]
「 の ち ほ ど 9 時 に な っ た ら 水 が あ る で し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------ginagamit「 使 う 」 の 現 在 形 。
pa 「 ま だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ibaba 「 下 方 」
kaya 「 し た が っ て 」
wala 「 な い 、 い な い 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tubig 「 水 」
- 10 -
dito 「 こ こ 」
itaas 「 上 方 」
magkakaroon「 持 つ 」 の 未 来 形 。
mamaya「 ま も な く 」
alas 「 ~ 時 」
nuwebe「 9 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gamitin[ ガ ミ ー テ ィ ン ]
過 去 形 ginamit[ ギ ナ ミ ト ゥ ]
現 在 形 ginagamit[ ギ ナ ガ ミ ト ゥ ]
未 来 形 gagamitin[ ガ ー ガ ミ ー テ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が 持 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magkaroon[ マ グ カ ろ オ ン ]
過 去 形 nagkaroon[ ナ グ カ ろ オ ン ]
現 在 形 nagkakaroon[ ナ グ カ ー カ ろ オ ン ]
未 来 形 magkakaroon[ マ グ カ ー カ ろ オ ン ]
第419回
Saan ho puwedeng iwanan ang mga importanteng gamit?
[サ ア ン ホ プ ウ ェ ー デ ん イ ワ ー ナ ン
アん マが イムポるターンテん ガミトゥ]
「 貴 重 品 は ど こ に 置 い て い く こ と が で き ま す か 。」
Mas maigi hong iwan ninyo rito sa "counter".
[マ ス マ イ ー ギ ホ ん イ ー ワ ン ニ ニ ョ り ー ト サ カ ウ ン テ る ]
「 あ な た は こ こ の カ ウ ン タ ー に 置 い て い く ほ う が よ ろ し い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
puwede「 ~ で き る 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
iwanan「 置 い て い く 」 の 原 形 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
importante 「( 西 語 か ら ) 重 要 な 」
gamit 「 用 品 」
mas 「 も っ と ~ 」
maigi 「 結 構 な 」
iwan 「 置 い て い く 」 の 原 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。
母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------- 11 -
○ 動 詞 「 A が B に ( 何 か を ) 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用。
原形
iwanan [イ ワ ー ナ ン ]
過 去 形 iniwanan [イ ニ ワ ー ナ ン ]
現 在 形 iniiwanan [イ ニ イ ワ ー ナ ン ]
未 来 形 iiwanan [イ ー イ ワ ー ナ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
iwan [イ ー ワ ン ]
過 去 形 iniwan [イ ニ ー ワ ン ]
現 在 形 iniiwan [イ ニ ー イ ー ワ ン ]
未 来 形 iiwan [イ ー イ ー ワ ン ]
第420回
Minsan ho, nawawalan ng kuryente.
[ミ ン サ ン ホ ッ ナ ワ ワ ラ ン ナ ん ク り ぇ ー ン テ ]
「 と き ど き 電 気 が あ り ま せ ん 。」
Eto ang kandila at posporo para sa kuwarto ninyo.
[エ ト ア ん カ ン デ ィ ー ラ ッ ア ト ゥ ポ ー ス ポ ろ パ ー ら サ ク
ワーるト ニニョ]
「 は い こ れ は 、 あ な た の お 部 屋 の た め の ロ ウ ソ ク と マ ッ チ で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------minsan 「 一 度 」
kung minsan で 「 と き ど き 」。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
nawawalan「 失 う 」 の 現 在 形 。
kuryente「( 西 語 corriente か ら ) 電 流 」
eto 「 は い こ れ で す 」
kandila「( 西 語 candela か ら ) ロ ウ ソ ク 」
at 「 そ し て 」
posporo「( 西 語 fosforo か ら ) マ ッ チ 」
para 「 ~ た め に 」
kuwarto「( 西 語 cuarto か ら ) 部 屋 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 失 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mawalan [マ ワ ラ ン ]
過 去 形 nawalan [ナ ワ ラ ン ]
現 在 形 nawawalan [ナ ワ ワ ラ ン ]
未 来 形 mawawalan [マ ワ ワ ラ ン ]
第421回
Puwede ho bang magpalaba rito?
- 12 -
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん マ グ パ ラ バ り ー ト ? ]
「 こ こ で 洗 濯 し て も ら え ま す か 。」
Oho. [オ ー ホ ッ ] 「 は い 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magpalaba「 洗 っ て も ら う 」 の 原 形 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。
母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
oho「( 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B を (誰 か に )洗 わ せ る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
magpalaba[ マ グ パ ラ バ ]
過 去 形 nagpalaba[ ナ グ パ ラ バ ]
現 在 形 nagpapalaba[ ナ グ パ ー パ ラ バ ]
未 来 形 magpapalaba[ マ グ パ ー パ ラ バ ]
第422回
May dumarating na labandera tuwing Lunes, Miyerkoles at Biyernes ng umaga, kaya
kung may papalabhan kayo, iwan ninyo rito sa "counter".
[マ イ ド ゥ マ ら テ ィ ん ナ ラ バ ン デ ー ら ト ゥ ウ ィ ん ル ー ネ ス
ミイェるコレス アトゥ ビイェるネス ナん ウマーガ カヤッ ク
ん マイ パーパラブハン カヨ イーワン ニニョ りート サ カ
ウンテる]
「月曜、水曜、金曜ごとの朝にやって来ている洗濯女がいますから、も
し洗濯させようというものがあなたにございましたら、ここのカウンタ
ー に お 置 き く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------may「 ~ が あ る 」
dumarating「 到 着 す る 」 の 現 在 形 。
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
labandera「( 職 業 と し て の ) 洗 濯 女 」
tuwi「 毎 回 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
Lunes「 月 曜 日 」
Miyerkoles「 水 曜 日 」
at 「 そ し て 」
Biyernes「 金 曜 日 」
umaga 「 朝 」
kaya 「 し た が っ て 」
- 13 -
kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
papalabhan「 洗 濯 し て も ら う 」 の 未 来 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
iwan 「 置 い て い く 」 の 原 形 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 到 着 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ]
過 去 形 dumating[ ド ゥ マ テ ィ ん ]
現 在 形 dumarating[ ド ゥ マ ら テ ィ ん ]
未 来 形 darating[ ダ ら テ ィ ん ]
○ 動 詞 「 A が B に C を 洗 濯 さ せ る ( C は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
palabhan[ パ ラ ブ ハ ン ]
過 去 形 pinalabhan[ ピ ナ ラ ブ ハ ン ]
現 在 形 pinapalabhan[ ピ ナ パ ラ ブ ハ ン ]
未 来 形 papalabhan[ パ ー パ ラ ブ ハ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 置 い て い く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
iwan [イ ー ワ ン ]
過 去 形 iniwan [イ ニ ー ワ ン ]
現 在 形 iniiwan [イ ニ ー イ ー ワ ン ]
未 来 形 iiwan [イ ー イ ー ワ ン ]
第423回
Puwede bang pakigising ako bukas ng alas singko ng umaga?
[プ ウ ェ ー デ バ ん パ キ ギ ス ィ ん ア コ ブ ー カ ス ナ ん ア ラ ス
スィーんコ ナん ウマーガ?]
「 私 を 明 日 の 朝 5 時 に 起 こ し て も ら え ま す か 。」
Hindi ho ako gaanong nakatulog kagabi.
[ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ ガ ア ー ノ ん ナ カ ト ゥ ー ロ グ カ ガ ビ ]
「 私 は 昨 夜 あ ま り 眠 れ ま せ ん で し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pakigising「 A を 起 こ し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
bukas「 明 日 」
alas 「 ~ 時 」
singko「 5( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
umaga「 朝 」
hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」
- 14 -
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
gaano「 あ ま り ~ な い 、 ど の く ら い 」
nakatulog「 眠 れ る 」 の 過 去 形 。
kagabi「 昨 夜 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 眠 る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makatulog[ マ カ ト ゥ ー ロ グ ]
過 去 形 nakatulog[ ナ カ ト ゥ ー ロ グ ]
現 在 形 nakakatulog[ ナ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ]
未 来 形 makakatulog[ マ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ]
第424回
Mayroon yatang surot sa kama ko.
[マ イ ろ オ ン ヤ ー タ ん ス ー ろ ト ゥ サ カ ー マ コ ]
「 私 の ベ ッ ド に ナ ン キ ン ム シ が い る と 思 い ま す 。」
Puwede ho bang pakitingnan sandali?
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん パ キ テ ィ ん ナ ン サ ン ダ リ ッ ? ]
「 ち ょ っ と 見 て も ら え ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------mayroon「 ~ が あ る 」
yata 「 ~ だ と 思 う 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
surot 「 ナ ン キ ン ム シ 」
kama 「 ベ ッ ド 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
puwede「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
pakitingnan「 A を 見 て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
sandali「 少 し の 間 」
第425回
May telegrama ho kayo galing sa Maynila.
[マ イ テ レ グ ら マ ホ カ ヨ ガ ー リ ん サ マ イ ニ ー ラ ッ ]
「 あ な た に マ ニ ラ か ら 来 た 電 報 が ご ざ い ま す 。」
Gusto ko ho sanang mag-arkila ng traysikel nang buong araw.
[グ ス ト コ ホ サ ー ナ ん マ グ ア る キ ラ ナ ん ト ゥ ら イ ス ィ ケ ル
ナん ブオん アーらウ]
「 私 は ト ラ イ シ ク ル を 終 日 借 り き り た い の で す が 。」
-------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」
telegrama 「( 西 語 か ら ) 電 報 」
- 15 -
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
galing「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」
gusto「 好 き な も の 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
sana「 ~ だ っ た ら な あ 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mag-arkila「 賃 借 す る 」 の 原 形 。
traysikel 「 ト ラ イ シ ク ル 」
nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。
buon「 全 体 の 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 賃 貸 す る ・ 賃 借 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用。
原形
mag-arkila[ マ グ ア る キ ラ ]
過 去 形 nag-arkila[ ナ グ ア る キ ラ ]
現 在 形 nag-aarkila[ ナ グ ア ー ア る キ ラ ]
未 来 形 mag-aarkila[ マ グ ア ー ア る キ ラ ]
第426回
Alam ba ninyo kung magkano ang arkila?
[ア ラ ム バ ニ ニ ョ ク ん マ グ カ ー ノ ア ん ア る キ ラ ? ]
「 賃 貸 料 が い く ら か あ な た た ち は 知 っ て い ま す か 。」
Sa palagay ko ho, mga disiotso pesos ang isang oras.
[サ パ ラ ガ イ コ ホ マ が デ ィ ス ィ オ ー チ ョ ペ ー ソ ス ア ん
イサん オーらス]
「 私 の 考 え で は 、 1 時 間 に 約 18 ペ ソ で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------alam「 A が B ( 物 ・ 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kung「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
magkano「 い く ら 」
arkila「( 西 語 alquiler か ら ) 賃 貸 料 」
palagay「 見 解 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
disiotso「 18( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
pesos peso の 複 数 形
- 16 -
peso「( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 で 表 す 場 合 の ) ペ ソ 」
isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
oras「 時 間 、 時 ( と き )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 賃 貸 す る ・ 賃 借 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の
活用。
原形
mag-arkila[ マ グ ア る キ ラ ]
過 去 形 nag-arkila[ ナ グ ア る キ ラ ]
現 在 形 nag-aarkila[ ナ グ ア ー ア る キ ラ ]
未 来 形 mag-aarkila[ マ グ ア ー ア る キ ラ ]
第427回
Kung buong araw, mas mababa pa.
[ク ん ブ オ ん ア ー ら ウ マ ス マ バ バ パ ]
「 終 日 な ら ば 、 も っ と ( 料 金 が ) 低 い で す 。」
Tapos, matatawaran pa ninyo siguro.
[タ ー ポ ス マ タ ー タ ワ ー ら ン パ ニ ニ ョ ス ィ グ ー ろ ]
「 そ れ に 、 あ な た は た ぶ ん も っ と 負 け て も ら え る で し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
buon 「 全 体 の 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
mas 「 も っ と ~ 」
mababa「 低 い 」
pa 「 ま だ 」
tapos「 そ れ か ら 」
matatawaran「 大 目 に 見 る 」 の 未 来 形 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
siguro「( 西 語 seguro か ら ) た ぶ ん 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に つ い て 容 赦 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
matawaran[ マ タ ワ ー ら ン ]
過 去 形 natawaran[ ナ タ ワ ー ら ン ]
現 在 形 natatawaran[ ナ タ ー タ ワ ー ら ン ]
未 来 形 matatawaran[ マ タ ー タ ワ ー ら ン ]
今回の例文ではAが省略されています。
第428回
Pag may naghanap sa akin, pakisabi nga sa kanyang babalik ako ng alas kuwatro.
[パ グ マ イ ナ グ ハ ナ プ サ ア ー キ ン パ キ サ ビ が ッ サ
- 17 -
カニ
ャん バーバリク アコ ナん アラス クワートゥろ]
「私を探した人がいたら、私は 4 時に戻るだろうとその人に告げてくだ
さ い 。」
Hindi ho ako magbabayad para sa susunod na buwan dahil aalis na ako sa katapusan.
[ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ パ ー ら サ ス ー ス ノ
ドゥ ナ ブワン ダーヒル アーアリス ナ アコ サ カタプサン]
「 私 は 次 の 月 の た め の 支 払 い を し ま せ ん 、 月 末 に 出 て い き ま す か ら 。」
-------------------------------------------------------------------------------pag 「 ~ し た と き 」
may 「 ~ が あ る 」
naghanap「 探 す 」 の 過 去 形 。
akin 「 私 へ 」
pakisabi「 A を 話 し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
kanya 「 彼 へ 」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
babalik「 戻 る 」 の 未 来 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
alas 「 ~ 時 」
kuwatro「 4 ( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
magbabayad「 支 払 う 」 の 未 来 形 。
para 「 ~ た め に 」
susunod「 続 く 」 の 未 来 形 。
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
buwan 「 月 」
dahil 「 ~ な の で 」
aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。
na 「 も う 」
katapusan「 終 り 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 探 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maghanap[ マ グ ハ ナ プ ]
過 去 形 naghanap[ ナ グ ハ ナ プ ]
現 在 形 naghahanap[ ナ グ ハ ー ハ ナ プ ]
未 来 形 maghahanap[ マ グ ハ ー ハ ナ プ ]
○ 動 詞 「 A が 戻 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bumalik[ ブ マ リ ク ]
過 去 形 bumalik[ ブ マ リ ク ]
現 在 形 bumabalik[ ブ マ バ リ ク ]
未 来 形 babalik[ バ ー バ リ ク ]
- 18 -
○ 動 詞 「 A が 支 払 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magbayad[ マ グ バ ー ヤ ド ゥ ]
過 去 形 nagbayad[ ナ グ バ ー ヤ ド ゥ ]
現 在 形 nagbabayad[ ナ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ]
未 来 形 magbabayad[ マ グ バ ー バ ー ヤ ド ゥ ]
○ 動 詞 「 A が 続 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ]
過 去 形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ]
現 在 形 sumusunod[ ス ム ス ノ ド ゥ ]
未 来 形 susunod[ ス ー ス ノ ド ゥ ]
○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
umalis [ウ マ リ ス ]
過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ]
現 在 形 umaalis [ウ マ ア リ ス ]
未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ]
お手伝いさん
第429回
Ano ang pangalan mo?
[ア ノ ア ん パ が ー ラ ン モ ]
「あなたの名前は何?」
Trinidad po, pero Trining ang palayaw ko.
[ト ゥ り ニ ダ ド ゥ ポ ッ ペ ー ろ ト ゥ り ニ ん ア ん パ ラ ー ヤ ウ
「 ト ゥ リ ニ ダ ド ゥ で す 、 で も 、 私 の あ だ 名 は ト ゥ リ ニ ン で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
pangalan「 名 」
mo「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
pero 「 し か し 」
palayaw「 あ だ 名 」
第430回
Taga-saan ka? [タ ガ サ ア ン カ ] 「 あ な た は ど こ 出 身 ? 」
Taga-Tacloban po ako. [タ ガ タ ク ロ ー バ ン ポ ッ ア コ ]
「 私 は タ ク ロ バ ン 出 身 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------taga-「 ~ 出 身 」
saan「 ど こ 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
- 19 -
コ]
第431回
Mahusay kang magsalita ng Filipino.
[マ フ ー サ イ カ ん マ グ サ リ タ ッ ナ ん フ ィ リ ピ ー ノ ]
「 あ な た は フ ィ リ ピ ノ 語 を 話 す こ と に 熟 練 し て い ま す 。」
Saan ka natuto?
[サ ア ン カ ナ ー ト ゥ ー ト ]
「 あ な た は ど こ で 学 び ま し た か 。」
-------------------------------------------------------------------------------mahusay「 整 然 と し た 、 熟 練 し た 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magsalita「 話 す 」 の 現 在 形 。
Filipino「 フ ィ リ ピ ノ 語 」
saan 「 ど こ 」
natuto「 学 ぶ 」 の 過 去 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 言 葉 を 発 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsalita[ マ グ サ リ タ ッ ]
過 去 形 nagsalita[ ナ グ サ リ タ ッ ]
現 在 形 nagsasalita[ ナ グ サ ー サ リ タ ッ ]
未 来 形 magsasalita[ マ グ サ ー サ リ タ ッ ]
○ 動 詞 「 A が B を 学 ぶ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
matuto[ マ ー ト ゥ ー ト ]
過 去 形 natuto[ ナ ー ト ゥ ー ト ]
現 在 形 natututo[ ナ ー ト ゥ ト ゥ ー ト ]
未 来 形 matututo[ マ ー ト ゥ ト ゥ ー ト ]
今 回 の 例 文 で は B に 相 当 す る ng Filipino が 省 略 さ れ て い ま す 。
第432回
Sa eskuwelahan sa probinsiya at saka palagi po akong nakikinig ng radyo.
[サ エ ス ク ウ ェ ラ ハ ン サ プ ろ ビ ー ン シ ヤ ア ト ゥ サ カ パ ラ ー
ギッ ポッ アコん ナキーキニグ ナん らージョ]
「 郷 里 の 学 校 で で す 、 そ れ か ら 私 は い つ も ラ ジ オ を 聞 い て い ま す 。」
Marunong ka rin bang mag-Ingles?
[マ る ー ノ ん カ り ン バ ん マ グ イ ン グ レ ス ? ]
「 あ な た は 英 語 を 話 す こ と も 知 っ て い ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------eskuwelahan「 学 校 」
probinsiya「( 西 語 か ら ) プ ロ ビ ン ス 、 田 舎 」
at 「 そ し て 」
saka「 そ れ か ら 」
- 20 -
palagi「 い つ も 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
nakikinig「 聞 く 」 の 現 在 形 。
radyo 「( 西 語 か ら ) ラ ジ オ 」
marunong「 学 の あ る 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。
母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
mag-Ingles「 英 語 を 話 す 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 聞 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makinig[ マ キ ニ グ ]
過 去 形 nakinig[ ナ キ ニ グ ]
現 在 形 nakikinig[ ナ キ ー キ ニ グ ]
未 来 形 makikinig[ マ キ ー キ ニ グ ]
○ 動 詞 「 A が 英 語 を 話 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mag-Ingles[ マ グ イ ン グ レ ス ]
過 去 形 nag-Ingles[ ナ グ イ ン グ レ ス ]
現 在 形 nag-iIngles[ ナ グ イ ー ッ イ ン グ レ ス ]
未 来 形 mag-iIngles[ マ グ イ ー ッ イ ン グ レ ス ]
第433回
Hindi po masyado.
[ヒ ン デ ィ ポ マ シ ャ ー ド ] 「 あ ま り で き ま せ ん 。」
"Second year high school" lang po ang natapos ko.
[セ カ ン ド ゥ ヤ る ハ イ ス ク ー ル ラ ん ポ ッ ア ん ナ タ ー ポ ス コ ]
「 私 が 終 え た の は 高 校 2 年 だ け で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
masyado「 と て も 」
lang 「 ~ だ け 」
natapos「 終 え る 」 の 過 去 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 終 え る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活
用。
原形
matapos[ マ タ ー ポ ス ]
過 去 形 natapos[ ナ タ ー ポ ス ]
- 21 -
現在形
未来形
natatapos[ ナ タ ー タ ー ポ ス ]
matatapos[ マ タ ー タ ー ポ ス ]
第434回
May asawa ka na ba?
[マ イ ア サ ー ワ カ ナ バ ? ]
「 あ な た に は も う 連 れ 合 い が い ま す か 。」
Mayroon ka na bang asawa?
[マ イ ろ オ ン カ ナ バ ん ア サ ー ワ ? ]
「 あ な た に は も う 連 れ 合 い が い ま す か 。」
Wala po, dalaga pa po ako.
[ワ ラ ポ ッ ダ ラ ー ガ パ ポ ッ ア コ ]
「 ご ざ い ま せ ん 、 私 は ま だ 独 身 で ご ざ い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------may「 ~ が あ る 」
asawa「 配 偶 者 」
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
mayroon「 ~ が あ る 」
may を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
wala「 な い 、 い な い 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
dalaga「 未 婚 の 女 性 」
pa 「 ま だ 」
ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
第435回
Ilan kayong magkakapatid?
[イ ラ ン カ ヨ ん マ グ カ カ パ テ ィ ド ゥ ]
「あなたたちは何人の兄弟?」
Lima po kami at ako ang panganay.
[リ マ ポ カ ミ ア ト ゥ ア コ ア ん パ が ー ナ イ ]
「 私 ど も は 5 人 ( 兄 弟 ) で す 、 そ し て 一 番 上 は 私 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ilan「 い く つ 」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magkakapatid「( 3 人 以 上 の ) 兄 弟 ど う し 」
magkapatid 「( 2 人 の ) 兄 弟 ど う し 」
lima 「 5( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
- 22 -
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
at 「 そ し て 」
ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
panganay「 長 子 」
第436回
Nag-aaral ba ang mga kapatid mo?
[ナ グ ア ー ア ー ら ル バ ア ん マ が カ パ テ ィ ド ゥ モ ? ]
「あなたの兄弟たちは学校に通っている(←勉強している)の?」
Iyon pong sumunod sa akin tumigil na rin sa pag-aaral,
pero yung tatlong nahuhuli, lahat nag-aaral.
[イ ヨ ン ポ ん ス ム ノ ド ゥ サ ア ー キ ン ト ゥ ミ ギ ル ナ り ン
サ パグアーアーらル ペーろ ヤん タトゥロん ナフーフリ ラハ
トゥ ナグアーアーらル]
「あの私のすぐ下(←に次いだ)のはもうやはり勉強を止めました、で
も 、 そ の 下 の ( ← 遅 れ て い る ) あ の 3 人 は み ん な 学 校 に 通 っ て い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------nag-aaral「 勉 強 す る 」 の 現 在 形 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
kapatid「 兄 弟 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sumunod「 続 く 」 の 過 去 形 。
akin 「 私 へ 」
tumigil「 止 ま る 」 の 過 去 形
na 「 も う 」
rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。
母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
pag-aaral 「 勉 強 す る こ と 」
pero 「 し か し 」
yung iyong の 口 語 形 。
iyong = iyon + -g、 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
nahuhuli「 遅 れ て し ま う 」 の 現 在 形 。
lahat 「 す べ て 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 勉 強 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mag-aral[ マ グ ア ー ら ル ]
- 23 -
過 去 形 nag-aral[ ナ グ ア ー ら ル ]
現 在 形 nag-aaral[ ナ グ ア ー ア ー ら ル ]
未 来 形 mag-aaral[ マ グ ア ー ア ー ら ル ]
○ 動 詞 「 A が 続 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ]
過 去 形 sumunod[ ス ム ノ ド ゥ ]
現 在 形 sumusunod[ ス ム ス ノ ド ゥ ]
未 来 形 susunod[ ス ー ス ノ ド ゥ ]
○ 動 詞 「 A が 止 ま る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
過 去 形 tumigil[ ト ゥ ミ ギ ル ]
現 在 形 tumitigil[ ト ゥ ミ ー テ ィ ギ ル ]
未 来 形 titigil[ テ ィ ー テ ィ ギ ル ]
○ 動 詞 「 A が 遅 れ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mahuli[ マ ー フ リ ]
過 去 形 nahuli[ ナ ー フ リ ]
現 在 形 nahuhuli[ ナ ー フ ー フ リ ]
未 来 形 mahuhuli[ マ ー フ ー フ リ ]
第437回
Nakapagtrabaho ka na ba sa ibang pamilya?
[ナ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ カ ナ バ サ イ バ ん パ ミ ー リ ャ ? ]
「 あ な た は も う 他 の 家 庭 で 働 く こ と が で き ま し た か 。」
Opo. [オ ー ポ ッ ] 「 は い 。」
-------------------------------------------------------------------------------nakapagtrabaho「 働 く こ と が で き る 」 の 過 去 形 。
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
iba 「 他 の も の 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pamilya「( 西 語 familia か ら ) 家 族 」
opo 「( oho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し て ) は い 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 働 く こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makapagtrabaho[ マ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
過 去 形 nakapagtrabaho[ ナ カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
現 在 形 nakakapagtrabaho[ ナ カ ー カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
未 来 形 makakapagtrabaho[ マ カ ー カ パ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
第438回
Dalawang taon din akong namasukan sa isang pamilyang Hapon, kaya lang, bumalik na
- 24 -
sila sa Dyapan noong isang buwan.
[ダ ラ ワ ん タ オ ン デ ィ ン ア コ ん ナ マ ス ー カ ン サ イ サ ん パ
ミーリャん ハポン カヤ ラん ブマリク ナ スィラ サ ジャパ
ン ノオん イサん ブワン]
「私はある日本人家庭でも2年働きました、ただ、彼らは1月前にもう
日 本 に 帰 り ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------dalawa「 2( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
taon「 年 」
din 「 ~ も ま た 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
namasukan「 職 に 就 く 」 の 過 去 形 。
isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
pamilya「( 西 語 familia か ら ) 家 族 」
Hapon「( 西 語 Japon か ら ) 日 本 人 」
kaya 「 し た が っ て 」
lang 「 ~ だ け 」
bumalik「 戻 る 」 の 過 去 形 。
na 「 も う 」
sila「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な た
様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。
Dyapan「( 英 語 Japan か ら ) 日 本 」
noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
buwan「 月 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ( 低 級 の ) 職 に 就 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mamasukan[ マ マ ス ー カ ン ]
過 去 形 namasukan[ ナ マ ス ー カ ン ]
現 在 形 namamasukan[ ナ マ ー マ ス ー カ ン ]
未 来 形 mamamasukan[ マ マ ー マ ス ー カ ン ]
○ 動 詞 「 A が 戻 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bumalik[ ブ マ リ ク ]
過 去 形 bumalik[ ブ マ リ ク ]
現 在 形 bumabalik[ ブ マ バ リ ク ]
未 来 形 babalik[ バ ー バ リ ク ]
第439回
Ikaw lang ba rito sa Maynila?
[イ カ ウ ラ ん バ り ー ト サ マ イ ニ ー ラ ッ ? ]
「ここマニラにはあなただけ?」
- 25 -
May pinsan po akong nagtatrabaho rito bilang katulong at siya ang nagsabi sa aking
naghahanap kayo ng katulong.
[マ イ ピ ー ン サ ン ポ ッ ア コ ん ナ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ り ー ト
ビラん カトゥーロん アトゥ シヤ アん ナグサービ サ アーキ
ん ナグハーハナプ カヨ ナん カトゥーロん]
「私にはここでお手伝いとして働いているいとこがおります、そして、
あ な た が お 手 伝 い を 探 し て い ら っ し ゃ る と 私 に 言 っ た の は 彼 女 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。
lang 「 ~ だ け 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。
母 音 の 後 で も dito と な る こ と も あ り ま す 。
may 「 ~ が あ る 」
pinsan「 い と こ 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
nagtatrabaho「 働 く 」 の 現 在 形 。
bilang 「 ~ と し て 」
katulong「 お 手 伝 い 」
at 「 そ し て 」
siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
nagsabi「 言 う 」 の 過 去 形 。
akin 「 私 へ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
naghahanap「 探 す 」 の 現 在 形 。
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 働 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magtrabaho[ マ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
過 去 形 nagtrabaho[ ナ グ ト ゥ ら バ ー ホ ]
現 在 形 nagtatrabaho[ ナ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ ]
未 来 形 magtatrabaho[ マ グ タ ー ト ゥ ら バ ー ホ ]
○ 動 詞 「 A が 言 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsabi[ マ グ サ ー ビ ]
過 去 形 nagsabi[ ナ グ サ ー ビ ]
現 在 形 nagsasabi[ ナ グ サ ー サ ー ビ ]
未 来 形 magsasabi[ マ グ サ ー サ ー ビ ]
○ 動 詞 「 A が B を 探 す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maghanap[ マ グ ハ ナ プ ]
過 去 形 naghanap[ ナ グ ハ ナ プ ]
- 26 -
現在形
未来形
naghahanap[ ナ グ ハ ー ハ ナ プ ]
maghahanap[ マ グ ハ ー ハ ナ プ ]
第440回
Ano ang alam mong trabaho sa bahay?
[ア ノ ア ん ア ラ ム モ ん ト ゥ ら バ ー ホ サ バ ー ハ イ ]
「あなたが知っている家の仕事は何?」
Lahat po alam ko, pati magluto ng pagkaing Hapon.
[ラ ハ ト ゥ ポ ッ ア ラ ム コ
パティ マグルート ナん パグカーイん ハポン]
「 私 が 知 っ て い る の は す べ て で す 、 さ ら に 日 本 の 料 理 を 作 り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
alam「 A が B ( 物 ・ 事 ) を 知 っ て い る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
trabaho「( 西 語 trabajo か ら ) 仕 事 」
bahay「 家 」
lahat「 す べ て 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
pati 「 さ ら に 」
magluto「 料 理 す る 」 の 原 形 。
pagkain 「食 べ 物 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
Hapon「( 西 語 Japon か ら ) 日 本 人 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magluto[ マ グ ル ー ト ]
過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ]
現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
第441回
Magkanong suweldo ang gusto mo?
[マ グ カ ー ノ ん ス ウ ェ ー ル ド ア ん グ ス ト モ ]
「あなたが好むのはいくらの給料?」
Kayo na po ang bahala.
[カ ヨ ナ ポ ッ ア ん バ ハ ー ラ ッ ]
「 決 め る の は あ な た 様 で ご ざ い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------magkano「 い く ら 」
- 27 -
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
suweldo「( 西 語 sueldo か ら ) 給 料 」
gusto 「 好 き な も の 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
na 「 も う 」
po ho よ り も 強 い 丁 寧 を 表 し ま す 。
bahala 「 責 任 」
第442回
Tama na ba ang apat na raang piso isang buwan?
[タ ー マ ナ バ ア ん ア ー パ ト ゥ ナ ら ア ん ピ ー ソ イ サ ん ブ ワ ン ? ]
「 1 か 月 に 400 ペ ソ で い い ( ← は も う ち ょ う ど 良 い ) ? 」
Bibigyan din kita ng pera sa pagkain mo.
[ビ ー ビ グ ヤ ン デ ィ ン キ タ ナ ん ペ ー ら サ パ グ カ ー イ ン モ ]
「 私 は あ な た に あ な た の 食 費 ( ← 食 べ 物 の た め の 金 ) も あ げ ま し ょ う 。」
-------------------------------------------------------------------------------tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」
na 「 も う 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
apat「 4( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
raan 「( 母 音 の 後 で ) 100( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」 子 音 の 後 で は
daan と な り ま す 。 母 音 の 後 で も daan と な る こ と も あ り ま す 。
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
piso「( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 で 表 す 場 合 の 場 合 の ) ペ ソ 」
isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
buwan 「 月 」
bibigyan「 与 え る 」 の 未 来 形 。
din 「 ~ も ま た 」
kita ko + ka は kita に 替 わ り ま す 。
pera 「 金 ( か ね )」
pagkain 「食 べ 物 」
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bigyan[ ビ グ ヤ ン ]
過 去 形 binigyan[ ビ ニ グ ヤ ン ]
現 在 形 binibigyan[ ビ ニ ビ グ ヤ ン ]
未 来 形 bibigyan[ ビ ー ビ グ ヤ ン ]
- 28 -
第443回
Aalis muna ako.
[ア ー ア リ ス ム ー ナ ア コ ]
「 私 は ち ょ っ と 出 か け ま す 。」
Baka gabihin ako, kaya ikaw na ang bahala sa bahay.
[バ カ ガ ビ ヒ ン ア コ
カヤッ イカウ ナ アん バハーラッ サ バーハイ]
「 私 は 夜 遅 く な る か も し れ ま せ ん 、だ か ら あ な た が 家 の 責 任 な の で す よ 。」
-------------------------------------------------------------------------------aalis 「 去 る 」 の 未 来 形 。
muna 「 ま ず 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
baka 「 こ と に よ る と 」
gabihin「 夜 遅 く な る 」 の 原 形 。
kaya 「 し た が っ て 」
ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。
na 「 も う 」
bahala 「 責 任 」
bahay 「 家 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 去 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
umalis [ウ マ リ ス ]
過 去 形 umalis [ウ マ リ ス ]
現 在 形 umaalis [ウ マ ア リ ス ]
未 来 形 aalis [ア ー ア リ ス ]
○ 動 詞 「 夜 が A を 襲 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gabihin [ガ ビ ヒ ン ]
過 去 形 ginabi [ギ ナ ビ ]
現 在 形 ginagabi [ギ ナ ガ ビ ]
未 来 形 gagabihin [ガ ー ガ ビ ヒ ン ]
第444回
Bigyan mo nga ng gatas ang bata mamayang tanghali.
[ビ グ ヤ ン モ が ナ ん ガ ー タ ス
アん バータッ マーマヤん タんハーリッ]
「 あ な た が 子 供 に ミ ル ク を の ち ほ ど お 昼 に 与 え て く だ さ い 。」
Mga "two thirds" ng bote, tama na.
[マ が ト ゥ ー サ ー ズ ナ ん ボ ー テ タ ー マ ナ ]
「 瓶 の 3 分 の 2 ぐ ら い で も う じ ゅ う ぶ ん で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------bigyan「 与 え る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 29 -
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
gatas「 ミ ル ク 」
bata 「 児 童 」
mamaya「 ま も な く 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tanghali「 昼 ( 正 午 ご ろ )」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
"two thirds"「( 英 語 ) 3 分 の 2」
bote 「 瓶 」
tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」
na 「 も う 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bigyan[ ビ グ ヤ ン ]
過 去 形 binigyan[ ビ ニ グ ヤ ン ]
現 在 形 binibigyan[ ビ ニ ビ グ ヤ ン ]
未 来 形 bibigyan[ ビ ー ビ グ ヤ ン ]
第445回
Patulugin mo nga siya pagkatapos sumuso.
[パ ト ゥ ル ー ギ ン モ が シ ャ パ グ カ タ ー ポ ス ス ム ー ソ ]
「乳を飲ませたあとであなたが赤ちゃん
(彼 ・ 彼 女 )を 眠 ら せ て く だ さ い 。」
Ipasyal mo nga siya paggising niya.
[イ パ シ ャ ル モ が シ ャ パ グ ギ ス ィ ん ニ ャ ]
「赤ちゃん(彼・彼女)が目を覚ましたときに、あなたが赤ちゃん
( 彼 ・ 彼 女 ) に 散 歩 さ せ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------patulugin 「 眠 ら せ る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
pagkatapos 「 ~ の 後 に 」
sumuso 「 乳 を 飲 ま せ る 」 の 原 形 。
ipasyal 「 散 歩 さ せ る 」 の 原 形 。
paggising「 目 を 覚 ま し た と き 」
niya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 眠 ら せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
patulugin[ パ ト ゥ ル ー ギ ン ]
過 去 形 pinatulog[ ピ ナ ト ゥ ー ロ グ ]
現 在 形 pinapatulog[ ピ ナ パ ト ゥ ー ロ グ ]
- 30 -
未 来 形 papatulugin[ パ ー パ ト ゥ ル ー ギ ン ]
○ 動 詞 「 A が 乳 を 飲 む ・ 飲 ま せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sumuso[ ス ム ー ソ ]
過 去 形 sumuso[ ス ム ー ソ ]
現 在 形 sumususo[ ス ム ス ー ソ ]
未 来 形 sususo[ ス ー ス ー ソ ]
○ 動 詞 「 A が B に 散 歩 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ipasyal[ イ パ シ ャ ル ]
過 去 形 ipinasyal[ イ ピ ナ シ ャ ル ]
現 在 形 ipinapasyal[ イ ピ ナ パ シ ャ ル ]
未 来 形 ipapasyal[ イ パ ー パ シ ャ ル ]
第446回
Paliguan mo nga ang mga bata pagkagaling nila sa eskuwelahan.
[パ リ グ ー ア ン モ が ア ん マ が バ ー タ ッ
パグカガーリん ニラ サ エスクウェラハン]
「 あ な た が 子 供 た ち に 入 浴 さ せ て く だ さ い 、彼 ら が 学 校 か ら 帰 っ た 後 で 。」
Ipalinis mo nga sa mga bata ang kanilang kuwarto.
[イ パ リ ー ニ ス モ が サ マ が バ ー タ ッ
アん カニラん クワーるト]
「 あ な た が 子 供 た ち に 彼 ら の 部 屋 を 掃 除 さ せ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------paliguan「 入 浴 さ せ る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
bata 「 児 童 」
pagka- 「 ~ し た 後 で 」
galing 「 ~ か ら 来 た ( そ し て 今 こ こ に い る )」
nila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
eskuwelahan「 学 校 」
ipalinis「 掃 除 さ せ る 」 の 原 形 。
kanila 「 彼 ら へ 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kuwarto「( 西 語 cuarto か ら ) 部 屋 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 入 浴 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
paliguan[ パ リ グ ー ア ン ]
過 去 形 pinaliguan[ ピ ナ リ グ ー ア ン ]
現 在 形 pinapaliguan[ ピ ナ パ リ グ ー ア ン ]
未 来 形 papaliguan[ パ ー パ リ グ ー ア ン ]
○ 動 詞 「 A が B に C を 掃 除 さ せ る ( C は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
- 31 -
原形
過去形
現在形
未来形
ipalinis[ イ パ リ ー ニ ス ]
ipinalinis[ イ ピ ナ リ ー ニ ス ]
ipinapalinis[ イ ピ ナ パ リ ー ニ ス ]
ipapalinis[ イ パ ー パ リ ー ニ ス ]
第447回
Pakainin mo nga ang aso.
[パ カ イ ニ ン モ が ッ ア ん ア ー ソ ]
「 あ な た が 犬 に 餌 を や っ て く だ さ い 。」
At saka ikaw na ang bahalang magluto ng ulam.
[ア ト ゥ サ カ イ カ ウ ナ
アん バハーラん マグルートッ ナん ウーラム]
「 そ れ か ら お か ず を 料 理 す る 責 任 は あ な た で す よ 。」
-------------------------------------------------------------------------------pakainin「 食 事 さ せ る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
aso 「 犬 」
at 「 そ し て 」
saka 「 そ れ か ら 」
ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。
na 「 も う 」
bahala「 責 任 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magluto 「 料 理 す る 」 の 原 形 。
ulam 「 お か ず 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 食 事 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
pakainin[ パ カ イ ニ ン ]
過 去 形 pinakain[ ピ ナ カ イ ン ]
現 在 形 pinapakain[ ピ ナ パ カ イ ン ]
未 来 形 papakainin[ パ ー パ カ イ ニ ン ]
○ 動 詞 「 A が 料 理 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magluto[ マ グ ル ー ト ]
過 去 形 nagluto[ ナ グ ル ー ト ]
現 在 形 nagluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
未 来 形 magluluto[ マ グ ル ー ル ー ト ]
第448回
Naubos na ang bigas.
[ナ ウ ー ボ ス ナ ア ん ビ ガ ス ]
「 米 を 使 い 果 た し ま し た 。」
- 32 -
Bumili ka nga muna ng isang supot sa tindahan.
[ブ ミ リ カ が ム ー ナ ナ ん イ サ ん ス ー ポ ト ゥ サ テ ィ ン ダ ー ハ ン ]
「 ま ず あ な た は 店 で 一 袋 を 買 っ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------naubos「 使 い 果 た す 」 の 過 去 形
na 「 も う 」
bigas 「 米 」
bumili「 買 う 」 の 原 形
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
muna「 ま ず 」
isa 「 1 ( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
supot 「 袋 」
tindahan「 店 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 い 果 た す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maubos[ マ ウ ー ボ ス ]
過 去 形 naubos[ ナ ウ ー ボ ス ]
現 在 形 nauubos[ ナ ウ ー ウ ー ボ ス ]
未 来 形 mauubos[ マ ウ ー ウ ー ボ ス ]
今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る natin が 省 略 さ れ て い ま す 。
○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bumili[ ブ ミ リ ッ ]
過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ]
現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ]
未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ]
第449回
Plantsahin mo nga ang blaus kong puti.
[プ ラ ン チ ャ ヒ ン モ が ッ ア ん ブ ラ ウ ス コ ん プ テ ィ ッ ]
「 あ な た が 私 の 白 い ブ ラ ウ ス に ア イ ロ ン を 掛 け て く だ さ い 。」
Mag-ingat ka nga sa paghuhugas ng mga pinggan.
[マ グ イ ー が ト ゥ カ が ッ サ パ グ フ ー フ ガ ス ナ ん マ が ピ ん ガ ン ]
「 あ な た は 皿 を 洗 う こ と に 気 を つ け て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------plantsahin「 ア イ ロ ン を か け る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
blaus 「( 英 語 blouse か ら ) ブ ラ ウ ス 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 33 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
puti 「 白 い 」
mag-ingat「 気 を つ け る 」 の 原 形 。
ka 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
paghuhugas「 洗 う 動 作 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
pinggan「 皿 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が B に ア イ ロ ン を か け る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
plantsahin[ プ ラ ン チ ャ ヒ ン ]
過 去 形 pinalantsa[ ピ ナ ラ ー ン チ ャ ]
現 在 形 pinapalantsa[ ピ ナ パ ラ ー ン チ ャ ]
未 来 形 papalantsahin[ パ ー パ ラ ー ン チ ャ ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が 気 を つ け る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mag-ingat[ マ グ イ ー が ト ゥ ]
過 去 形 nag-ingat[ ナ グ イ ー が ト ゥ ]
現 在 形 nag-iingat[ ナ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
未 来 形 mag-iingat[ マ グ イ ー イ ー が ト ゥ ]
病気のとき
第450回
Kailangan kayong magpatingin sa doktor.
[カ イ ラ ー が ン カ ヨ ん マ グ パ テ ィ ぎ ン サ ド ク ト ー る ]
「 あ な た 様 は ( あ な た 自 身 を ) 医 者 に 見 せ る 必 要 が あ り ま す 。」
Tawagan nga ninyo ang doktor at papuntahin ninyo rito.
[タ ワ ー ガ ン が ッ ニ ニ ョ ア ん ド ク ト ー る
アトゥ パプンタヒン ニニョ りート]
「あなた様は医者を呼んで、そしてあなた様は
( 医 者 を ) こ こ に 来 さ せ て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------kailangan「 必 要 な も の 」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magpatingin「 見 せ る 」 の 原 形 。
doktor「( 西 語 か ら ) 医 者 」
tawagan「 呼 ぶ 」 の 原 形 。
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
at 「 そ し て 」
papuntahin「 至 ら せ る 」 の 原 形 。
rito 「( 母 音 の 後 で ) こ こ 」 子 音 の 後 で は dito と な り ま す 。 母 音 の 後 で
- 34 -
も dito と な る こ と も あ り ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magpatingin[ マ グ パ テ ィ ぎ ン ]
過 去 形 nagpatingin[ ナ グ パ テ ィ ぎ ン ]
現 在 形 nagpapatingin[ ナ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ]
未 来 形 magpapatingin[ マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ]
今 回 の 例 文 で 、 A に 相 当 す る の は kayo 「 あ な た 様 」 で す が 、 B に 相 当
する「あなた自身」は省略されています。
○ 動 詞 「 A が B を 呼 ぶ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
tawagan[ タ ワ ー ガ ン ]
過 去 形 tinawagan[ テ ィ ナ ワ ー ガ ン ]
現 在 形 tinatawagan[ テ ィ ナ タ ワ ー ガ ン ]
未 来 形 tatawagan[ タ ー タ ワ ー ガ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を (ど こ か に )至 ら せ る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活
用。
原形
papuntahin[ パ プ ン タ ヒ ン ]
過 去 形 pinapunta[ ピ ナ プ ン タ ]
現 在 形 pinapapunta[ ピ ナ パ プ ン タ ]
未 来 形 papupuntahin[ パ プ ー プ ン タ ヒ ン ]
B に 相 当 す る の は 前 出 の ang doktor で す 。
第451回
Saan ho kaya ang pinakamalapit na ospital dito?
[サ ア ン ホ カ ヤ ッ ア ん ピ ナ カ マ ラ ー ピ ト ゥ ナ オ ス ピ タ ル
ディート]
「 こ こ で い ち ば ん 近 い 病 院 は ど こ で し ょ う か 。」
Gusto ko ho sanang gumawa ng "appointment" para bukas.
[グ ス ト コ ホ サ ー ナ ん グ マ ワ ッ ナ ん ア ポ イ ン ト ゥ メ ン ト ゥ
パーら ブーカス]
「 私 は 明 日 の た め の 予 約 を し た い の で す が 。」
-------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kaya 「 ~ か し ら 」
pinakamalapit「 い ち ば ん 近 い 」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ospital「( 西 語 か ら ) 病 院 」
dito 「 こ こ 」
gusto「 好 き な も の 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 35 -
sana 「 ~ だ っ た ら な あ 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
gumawa「 す る 」 の 原 形 。
"appointment"「( 英 語 ) 合 う 約 束 」
para 「 ~ た め に 」
bukas 「 明 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gumawa[ グ マ ワ ッ ]
過 去 形 gumawa[ グ マ ワ ッ ]
現 在 形 gumagawa[ グ マ ー ガ ワ ッ ]
未 来 形 gagawa[ ガ ー ガ ワ ッ ]
第452回
Magpapatingin ho sana ako.
[マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ホ サ ー ナ ア コ ]
「 私 を 見 て も ら い た い の で す が 。」
Ano ang nararamdaman ninyo?
[ア ノ ア ん ナ ー ラ ー ラ ム ダ マ ン ニ ニ ョ ]
「 あ な た の 気 分 は ど ん な で す か ( あ な た が 感 じ て い る の は 何 で す か )。」
-------------------------------------------------------------------------------magpapatingin「 見 せ る 」 の 未 来 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
sana 「 ~ だ っ た ら な あ 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
ano 「 何 」
nararamdaman「 感 じ る 」 の 現 在 形 。
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 せ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magpatingin[ マ グ パ テ ィ ぎ ン ]
過 去 形 nagpatingin[ ナ グ パ テ ィ ぎ ン ]
現 在 形 nagpapatingin[ ナ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ]
未 来 形 magpapatingin[ マ グ パ ー パ テ ィ ぎ ン ]
今 回 の 例 文 で 、 A に 相 当 す る の は ako 「 私 」 で す が 、 B に 相 当 す る 「 私
自身」は省略されています。
○ 動 詞 「 A が B に つ い て 感 知 す る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maramdaman[ マ ー ら ム ダ マ ン ]
過 去 形 naramdaman[ ナ ー ら ム ダ マ ン ]
現 在 形 nararamdaman[ ナ ー ら ー ら ム ダ マ ン ]
未 来 形 mararamdaman[ マ ー ら ー ら ム ダ マ ン ]
- 36 -
第453回
Ano ho ang nangyari?
[ア ノ ホ ッ ア ん ナ ん ヤ ー り ッ ]
「 ど う し ま し た か ( 起 こ っ た の は 何 で す か )」
Masakit ho ang ulo ko.
[マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ウ ー ロ コ ]
「 私 の 頭 が 痛 い で す 。」
Masakit ho ang lalamunan ko.
[マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ラ ラ ム ー ナ ン コ ]
「 私 の 喉 が 痛 い で す 。」
Masakit ho ang likod ko.
[マ サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん リ コ ド ゥ コ ]
「 私 の 背 中 が 痛 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
nangyari「 偶 然 起 こ る 」 の 過 去 形 。
masakit「 痛 い 」
ulo 「 頭 」
lalamunan「 喉 」
likod 「 背 面 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------○動詞「Aが偶然起こる」の活用。
原形
mangyari 「 マ ん ヤ ー り 」
過 去 形 nangyari 「 ナ ん ヤ ー り 」
現 在 形 nangyayari 「 ナ ん ヤ ー ヤ ー り 」
未 来 形 mangyayari 「 マ ん ヤ ー ヤ ー り 」
第454回
Tatlong araw ho akong may lagnat.
[タ ト ゥ ロ ん ア ー ら ウ ホ ッ ア コ ん マ イ ラ グ ナ ト ゥ ]
「 3 日 間 私 に 熱 が あ り ま す 。」
Nahihilo ho ako.
[ナ ヒ ー ヒ ー ロ ホ ッ ア コ ]
「 私 は く ら く ら し て い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
- 37 -
may 「 ~ が あ る 」
lagnat 「 熱 」
nahihilo「 く ら く ら し た 」
第455回
Para ho akong mawawalan ng malay.
[パ ー ら ホ ッ ア コ ん マ ワ ワ ラ ン ナ ん マ ー ラ イ ]
「 私 は 気 を 失 い そ う で す 。」
Lagi ho akong pinagpapawisan nang malamig, pero giniginaw ako.
[い つ も 私 は 冷 た い 汗 を か い て い る の に 、 私 は 寒 い と 感 じ て い ま す 。 ]
「ラーギ ホッ アコん ピナグパーパウィーサン ナん マラミグ
ペーろ ギニギナウ アコ」
-------------------------------------------------------------------------------para 「( ~ の ) よ う だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mawawalan「 失 う 」 の 未 来 形 。
malay「 意 識 」
lagi 「 い つ も 」
pinagpapawisan「 汗 を か か せ る 」 の 現 在 形 。
nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。
malamig「 温 度 が 低 い 」
pero 「 し か し 」
giniginaw「 気 温 が 低 い と 感 じ る 」 の 現 在 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 気 温 の 低 さ が B を 襲 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用
原形
ginawin [ギ ナ ウ ィ ン ]
過 去 形 gininaw [ギ ニ ナ ウ ]
現 在 形 giniginaw [ギ ニ ギ ナ ウ ]
未 来 形 giginawin [ギ ー ギ ナ ウ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 失 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mawalan [マ ワ ラ ン ]
過 去 形 nawalan [ナ ワ ラ ン ]
現 在 形 nawawalan [ナ ワ ワ ラ ン ]
未 来 形 mawawalan [マ ワ ワ ラ ン ]
○ 動 詞 「 A が B に 汗 を か か せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
pagpawisan [パ グ パ ウ ィ ー サ ン ]
過 去 形 pinagpawisan [ピ ナ グ パ ウ ィ ー サ ン ]
現 在 形 pinagpapawisan [ピ ナ グ パ ー パ ウ ィ ー サ ン ]
未 来 形 pagpapawisan [パ グ パ ー パ ウ ィ ー サ ン ]
今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。
- 38 -
第456回
Wala ho akong ganang kumain.
[ワ ラ ホ ッ ア コ ん ガ ー ナ ん ク マ ー イ ン ]
「 私 に は 食 べ る 食 欲 が あ り ま せ ん 。」
Masasakit ho ang aking mga buto.
[マ サ ー サ キ ト ゥ ホ ッ ア ん ア ー キ ん マ が ブ ト ]
「 私 の 節 々 が 痛 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------wala 「 な い 、 い な い 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
gana 「( 西 語 か ら ) 食 欲 」
kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。
masasakit 形 容 詞 masakit「 痛 い 」 の 複 数 形 。 masakit の ま ま で も 使 え ま す 。
akin「 私 へ 」
-g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
buto 「 骨 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
第457回
Kailan pa ninyo nararamdaman iyan?
[カ イ ラ ン パ ニ ニ ョ ナ ら ー ら ム ダ マ ン イ ヤ ン ]
「 あ な た が そ れ を 感 じ て い ら っ し ゃ る の は い つ か ら で す か 。」
Noong kamakalawa pa ho.
[ノ オ ん カ マ カ ラ ワ パ ホ ッ ]
「 こ の あ い だ 、 一 昨 日 か ら で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」
pa 「 ま だ 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
nararamdaman「 感 じ る 」 の 現 在 形 。
iyan 「 そ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
noon 「 あ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )、 あ の 時 」
-g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
- 39 -
kamakalawa 「一 昨 日 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に つ い て 感 知 す る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maramdaman[ マ ー ら ム ダ マ ン ]
過 去 形 naramdaman[ ナ ー ら ム ダ マ ン ]
現 在 形 nararamdaman[ ナ ー ら ー ら ム ダ マ ン ]
未 来 形 mararamdaman[ マ ー ら ー ら ム ダ マ ン ]
第458回
Tatlong araw na ho ang nakakaraan.
[タ ト ゥ ロ ん ア ー ら ウ ナ ホ ッ ア ん ナ カ ー カ ら ア ン ]
「 経 っ て し ま っ て い る の は も う 3 日 で す 。」
Maaaring may H-fever kayo o kaya tipus.
[マ ア ー ア り ん マ イ エ イ チ フ ィ ー ヴ ェ る カ ヨ オ カ ヤ テ ィ ー プ ス ]
「 あ な た に は デ ン グ 熱 ま た は チ フ ス が あ る か も し れ ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
nakakaraan「 通 り 過 ぎ て し ま う 」 の 現 在 形 。
maaari 「 ~ で き る 」
may 「 ~ が あ る 」
H-fever「 デ ン グ 熱 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
o 「または」
kaya 「 ~ か し ら 」
tipus 「 チ フ ス 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 通 り 過 ぎ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makaraan[ マ カ ら ア ン ]
過 去 形 nakaraan[ ナ カ ら ア ン ]
現 在 形 nakakaraan[ ナ カ ー カ ら ア ン ]
未 来 形 makakaraan[ マ カ ー カ ら ア ン ]
第459回
Dapat kayong i-"admit" sa ospital agad.
[ダ ー パ ト ゥ カ ヨ ん イ ア ド ゥ ミ ト ゥ サ オ ス ピ タ ル ア ガ ド ゥ ]
「( あ な た は ) す ぐ に あ な た を 病 院 へ 入 れ な け れ ば な り ま せ ん 。」
Kung "H-fever" nga, lalabasan kayo ng pantal pagkaraan ng dalawa o tatlong araw.
- 40 -
[ク ん エ イ チ フ ィ ー ヴ ェ る が っ ラ ー ラ バ サ ン カ ヨ ナ ん パ ン
タル パグカらアン ナん ダラワ オ タトゥロん アーらウ]
「もしデング熱ならば、2 ~ 3 日後にみみず腫れがあなたに出るでしょ
う 。」
-------------------------------------------------------------------------------dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」
kayo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
i-"admit"「 入 場 さ せ る 」 の 原 形 。
ospital 「( 西 語 か ら ) 病 院 」
agad 「 す ぐ に 」
kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
H-fever 「 デ ン グ 熱 」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
lalabasan 「 出 る 」 の 未 来 形 。
pantal 「 み み ず 腫 れ 」
pagkaraan「 ~ の 後 に 」
dalawa「 2( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
o 「または」
tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 入 場 さ せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
i-"admit"[ イ ア ド ゥ ミ ト ゥ ]
過 去 形 ini-"admit"[ イ ニ ア ド ゥ ミ ト ゥ ]
現 在 形 inia-"admit"[ イ ニ ア ー ア ド ゥ ミ ト ゥ ]
未 来 形 ia-"admit"[ イ ア ー ア ド ゥ ミ ト ゥ ]
○ 動 詞 「 A が B に つ い て 出 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
labasan[ ラ バ サ ン ]
過 去 形 nilabasan[ ニ ラ バ サ ン ]
現 在 形 nilalabasan[ ニ ラ ー ラ バ サ ン ]
未 来 形 lalabasan[ ラ ー ラ バ サ ン ]
第460回
Bigla hong sumakit ang puson ko.
[ビ グ ラ ホ ん ス マ キ ト ゥ ア ん プ ソ ン コ ]
「 私 の 下 腹 は 急 に 痛 み ま し た 。」
Matindi ho ang sakit ng tiyan ko.
[マ テ ィ ン デ ィ ホ ッ ア ん サ キ ト ゥ ナ ん テ ィ ヤ ン
「 私 の お 腹 の 痛 み は 激 し い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------bigla 「 突 然 」
- 41 -
コ]
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sumakit「 痛 む 」 の 過 去 形 。
puson「 下 腹 部 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
matindi「 激 し い 」
sakit 「 病 気 」
tiyan 「 腹 部 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 痛 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sumakit[ ス マ キ ト ゥ ]
過 去 形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ]
現 在 形 sumasakit[ ス マ ー サ キ ト ゥ ]
未 来 形 sasakit[ サ ー サ キ ト ゥ ]
第461回
Apat na araw na hong sira ang tiyan ko.
[ア ー パ ト ゥ ナ ア ー ら ウ ナ ホ ん ス ィ ら ッ テ ィ ヤ ン コ ]
「 4 日 間 、 私 は 腹 を 壊 し て い ま す ( ← の 腹 部 は 壊 れ て い ま す )。」
Nagsusuka ho ako.
[ナ グ ス ー ス カ ホ ッ ア コ ]
「 私 は 嘔 吐 が あ り ま す ( ← 吐 い て い ま す )。」
-------------------------------------------------------------------------------apat 「 4( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
na 「 も う 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sira 「 壊 れ て い る 」
tiyan 「 腹 部 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
nagsusuka「 吐 く 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 吐 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsuka[ マ グ ス カ ]
過 去 形 nagsuka[ ナ グ ス カ ]
現 在 形 nagsusuka[ ナ グ ス ー ス カ ]
未 来 形 magsusuka[ マ グ ス ー ス カ ]
第462回
- 42 -
Nasusuka ho ako.
[ナ ー ス ス カ ホ ッ ア コ ] 「 私 は 吐 き 気 が し ま す 。」
Dinugo ho ako.
[デ ィ ヌ ゴ ッ ホ ッ ア コ ] 「 私 は 出 血 し ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nasusuka「 吐 き 気 が す る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
dinugo「 出 血 す る 」 の 過 去 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 出 血 が A を 襲 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
duguin[ ド ゥ グ イ ン ]
過 去 形 dinugo[ デ ィ ヌ ゴ ッ ]
現 在 形 dinudugo[ デ ィ ヌ ド ゥ ゴ ッ ]
未 来 形 duduguin[ ド ゥ ー ド ゥ グ イ ン ]
第463回
Hindi ho ako makadumi.
[ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ マ カ ド ゥ ミ ]
「 私 は 便 が 出 ま せ ん 。」
Hindi ho ako gaanong makatulog dahil ubo ako nang ubo.
[ヒ ン デ ィ ホ ッ ア コ ガ ア ー ノ ん マ カ ト ゥ ー ロ グ
ダーヒル ウボ アコ ナん ウボ]
「 私 は 咳 が 止 ま ら な い の で よ く 眠 れ ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
makadumi「 排 泄 で き る 」 の 原 形 。
gaano 「 あ ま り ~ な い 、 ど の く ら い 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
makatulog「 眠 れ る 」 の 原 形 。
dahil 「 ~ な の で 」
ubo 「 咳 」
nang 後 に 続 く 語 句 を 副 詞 化 し ま す 。
参 考 : ubo nang ubo は ubo の 反 復 形 で す 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が 排 泄 す る こ と が で き る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
makadumi[ マ カ ド ゥ ミ ]
過 去 形 nakadumi[ ナ カ ド ゥ ミ ]
現 在 形 nakakadumi[ ナ カ ー カ ド ゥ ミ ]
未 来 形 makakadumi[ マ カ ー カ ド ゥ ミ ]
- 43 -
○ 動 詞 「 A が 眠 る こ と が で き る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makatulog[ マ カ ト ゥ ー ロ グ ]
過 去 形 nakatulog[ ナ カ ト ゥ ー ロ グ ]
現 在 形 nakakatulog[ ナ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ]
未 来 形 makakatulog[ マ カ ー カ ト ゥ ー ロ グ ]
第464回
Mayroon hong plema pag umuubo ako.
[マ イ ろ オ ン ホ ん プ レ ー マ パ グ ウ ム ー ウ ボ ア コ ]
「 私 は 咳 を す る と き 痰 が あ り ま す 。」
Para ho akong laging pagod.
[パ ー ら ホ ッ ア コ ん ラ ー ギ ん パ ゴ ド ゥ ]
「 私 は い つ も 疲 れ て い る よ う で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------mayroon「 ~ が あ る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
plema「( 西 語 flema か ら ) 痰 」
pag 「 ~ し た と き 」
umuubo「 咳 を す る 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
para 「( ~ の ) よ う だ 」
lagi 「 い つ も 」
pagod「 疲 れ た 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 咳 を す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
umubo[ ウ ム ボ ]
過 去 形 umubo[ ウ ム ボ ]
現 在 形 umuubo[ ウ ム ー ウ ボ ]
未 来 形 uubo[ ウ ー ウ ボ ]
第465回
Nahihirapan ho akong huminga.
[ナ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ホ ッ ア コ ん フ ミ が ]
「 私 は 呼 吸 す る こ と に 苦 労 し て い ま す 。」
Mapula ang lalamunan ninyo.
[マ プ ラ ア ん ラ ラ ム ー ナ ン ニ ニ ョ ]
「 あ な た の 喉 は 赤 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------nahihirapan「 苦 労 す る 」 の 現 在 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
- 44 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
huminga「 呼 吸 す る 」 の 原 形 。
mapula 「 赤 い 」
lalamunan「 喉 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 難 儀 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mahirapan[ マ ヒ ら ー パ ン ]
過 去 形 nahirapan[ ナ ヒ ら ー パ ン ]
現 在 形 nahihirapan[ ナ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ]
未 来 形 mahihirapan[ マ ヒ ー ヒ ら ー パ ン ]
○ 動 詞 「 A が 呼 吸 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
huminga[ フ ミ が ]
過 去 形 huminga[ フ ミ が ]
現 在 形 humihinga[ フ ミ ヒ が ]
未 来 形 hihinga[ ヒ ー ヒ が ]
第466回
May pigsa ho ako sa puwit at lumalabas ang nana.
[マ イ ピ グ サ ホ ッ ア コ サ プ ウ ィ ト ゥ ア ト ゥ ル マ ラ バ ス
アん ナーナッ]
「 私 に は お 尻 に お で き が あ り ま す 、 そ し て 膿 が 出 て い ま す 。」
Huwag ninyong kalamutin at baka mamaga.
[フ ワ グ ニ ニ ョ ん カ ラ ム テ ィ ン ア ト ゥ バ カ マ マ ガ ッ ]
「 あ な た は お 掻 き に な ら な い で く だ さ い 、 こ と に よ る と 腫 れ ま す か ら 。」
-------------------------------------------------------------------------------may 「 ~ が あ る 」
pigsa 「 お で き 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
puwit 「 尻 」
at 「 そ し て 」
lumalabas「 出 る 」 の 現 在 形 。
nana 「 膿 」
huwag 「 ~ し な い で 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kalmutin「 引 っ 掻 く 」 の 原 形 。
baka 「 こ と に よ る と 」
mamaga「 腫 れ る 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
- 45 -
原形
lumabas[ ル マ バ ス ]
過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ]
現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ]
未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ]
○ 動 詞 「 A が B を 引 っ 掻 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kalmutin[ カ ル ム テ ィ ン ]
過 去 形 kinalmot[ キ ナ ル モ ト ゥ ]
現 在 形 kinakalmot[ キ ナ カ ル モ ト ゥ ]
未 来 形 kakalmutin[ カ ー カ ル ム テ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が 腫 れ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mamaga[ マ マ ガ ッ ]
過 去 形 namaga[ ナ マ ガ ッ ]
現 在 形 namamaga[ ナ マ マ ガ ッ ]
未 来 形 mamamaga[ マ マ マ ガ ッ ]
第467回
Nagsimula ho ang pangangati pagkatapos kong kumain ng mangga at bagoong.
[ナ グ ス ィ ム ラ ホ ッ ア ん パ が が テ ィ パ グ カ タ ー ポ ス コ ん
マーイン ナん マんガッ アトゥ バゴオん]
「 私 が マ ン ゴ と バ ゴ オ ン を 食 べ た 後 で 痒 み が 始 ま り ま し た 。」
Naipit ho ang kamay ko sa pinto.
[ナ ー イ ー ピ ト ゥ ホ ッ ア ん カ マ イ コ サ ピ ン ト ッ ]
「 私 の 手 を 戸 に 挟 み ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nagsimula「 始 ま る 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
pangangati「 痒 み 」
pagkatapos「 ~ の 後 に 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kumain 「 食 べ る 」 の 原 形 。
mangga 「 マ ン ゴ 」
at 「 そ し て 」
bagoong「 バ ゴ オ ン 」
naipit 「 挟 む 」 の 過 去 形 。
kamay 「 手 」
pinto 「 戸 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 始 ま る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magsimula [マ グ ス ィ ム ラ ッ ]
過 去 形 nagsimula [ナ グ ス ィ ム ラ ッ ]
現 在 形 nagsisimula [ナ グ ス ィ ー ス ィ ム ラ ッ ]
- 46 -
ク
未 来 形 magsisimula [マ グ ス ィ ー ス ィ ム ラ ッ ]
○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 挟 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maipit [マ ー イ ー ピ ト ゥ ]
過 去 形 naipit [ナ ー イ ー ピ ト ゥ ]
現 在 形 naiipit [ナ ー イ ー イ ー ピ ト ゥ ]
未 来 形 maiipit [マ ー イ ー イ ー ピ ト ゥ ]
今 回 の 例 文 で は A に 相 当 す る 語 句 ( ko「 私 は 」) が 省 略 さ れ て い ま す 。
第468回
Nahiwa ho ng kutsilyo ang daliri ko.
[ナ ー ヒ ワ ッ ホ ナ ん ク チ ー リ ョ ア ん ダ リ ー り ッ コ ]
「ナイフが私の指を切ってしまいました
( 私 は 指 を ナ イ フ で 切 っ て し ま い ま し た )。」
Nagdudugo ho ang ilong ko.
[ナ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ホ ッ ア ん イ ロ ん コ ]
「 私 の 鼻 は 出 血 し て い ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------nahiwa「 切 っ て し ま う 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kutsilyo「( 西 語 cuchillo か ら ) 食 事 ・ 料 理 用 の ナ イ フ 」
daliri「 指 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
nagdudugo「 出 血 す る 」 の 現 在 形 。
ilong 「 鼻 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 切 っ て し ま う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mahiwa [マ ー ヒ ワ ッ ]
過 去 形 nahiwa [ナ ー ヒ ワ ッ ]
現 在 形 nahihiwa [ナ ー ヒ ー ヒ ワ ッ ]
未 来 形 mahihiwa [マ ー ヒ ー ヒ ワ ッ ]
○ 動 詞 「 A が 出 血 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magdugo [マ グ ド ゥ ゴ ッ ]
過 去 形 nagdugo [ナ グ ド ゥ ゴ ッ ]
現 在 形 nagdudugo [ナ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ]
未 来 形 magdudugo [マ グ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ]
第469回
- 47 -
Nakalunok ho ako ng tinik ng isda.
[ナ カ ー ル ノ ク ホ ッ ア コ ナ ん テ ィ ニ ク ナ ん イ ス ダ ッ ]
「 私 は 魚 の 骨 を 飲 み 込 ん で し ま い ま し た 。」
Napilayan ho ako sa paa.
[ナ ピ ラ ー ヤ ン ホ ッ ア コ サ パ ア ]
「 私 は 足 を 捻 挫 し ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nakalunok「 飲 み 込 ん で し ま う 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
tinik「 魚 の 骨 、 刺 」
isda 「 魚 」
napilayan「 捻 挫 す る 」 の 過 去 形 。
paa 「 足 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 飲 み 込 ん で し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makalunok [マ カ ー ル ノ ク ]
過 去 形 nakalunok [ナ カ ー ル ノ ク ]
現 在 形 nakakalunok [ナ カ ー カ ー ル ノ ク ]
未 来 形 makakalunok [マ カ ー カ ー ル ノ ク ]
○ 動 詞 「 A が 捻 挫 す る 、 足 が 不 自 由 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用。
原形
mapilayan [マ ピ ラ ー ヤ ン ]
過 去 形 napilayan [ナ ピ ラ ー ヤ ン ]
現 在 形 napipilayan [ナ ピ ー ピ ラ ー ヤ ン ]
未 来 形 mapipilayan [マ ピ ー ピ ラ ー ヤ ン ]
第470回
Nabalian ho ako sa binti.
[ナ バ リ ア ン ホ ッ ア コ サ ビ ン テ ィ ッ ]
「 私 は 脚 を 骨 折 し て し ま い ま し た 。」
Nabuhusan ho ang kamay ko ng kumukulong tubig.
[ナ ブ フ ー サ ン ホ ッ ア ん カ マ イ コ ナ ん ク ム ー ク ロ ん
ービグ]
「 私 の 手 に 熱 湯 ( 煮 立 っ て い る 水 ) を 掛 け て し ま い ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nabalian「 骨 折 す る 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
binti 「 脚 、 ふ く ら は ぎ 」
nabuhusan「 注 ぐ 」 の 過 去 形 。
kamay 「 手 」
- 48 -
トゥ
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kumukulo「 煮 立 っ て い る 」 の 現 在 形 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tubig 「 水 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 骨 折 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mabalian [マ バ リ ー ア ン ]
過 去 形 nabalian [ナ バ ー リ ア ン ]
現 在 形 nababalian [ナ バ ー バ リ ー ア ン ]
未 来 形 mababalian [マ バ ー バ リ ー ア ン ]
○ 動 詞 「 A が B に 注 ぐ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mabuhusan [マ ブ フ ー サ ン ]
過 去 形 nabuhusan [ナ ブ フ ー サ ン ]
現 在 形 nabubuhusan [ナ ブ ー ブ フ ー サ ン ]
未 来 形 mabubuhusan [マ ブ ー ブ フ ー サ ン ]
こ こ で は A に 相 当 す る 語 句 ( ko「 私 」) が 省 略 さ れ て い ま す 。
○ 動 詞 「 A が 煮 立 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumulo [ク ム ロ ッ ]
過 去 形 kumulo [ク ム ロ ッ ]
現 在 形 kumukulo [ク ム ー ク ロ ッ ]
未 来 形 kukulo [ク ー ク ロ ッ ]
第471回
Nahulog ho ang bata sa hagdan at tumama ang ulo sa sahig.
[ナ フ ー ロ グ ホ ッ ア ん バ ー タ サ ハ グ ダ ン ア ト ゥ
マッ アん ウーロ サ サヒグ]
「 子 供 が 階 段 か ら 落 ち て 、 頭 が 床 に 当 た り ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nahulog「 落 ち る 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
bata 「 児 童 」
hagdan「 梯 子 、 階 段 」
at 「 そ し て 」
tumama「 的 中 す る 」 の 過 去 形 。
ulo 「 頭 」
sahig「 床 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 落 ち る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mahulog [マ フ ー ロ グ ]
過 去 形 nahulog [ナ フ ー ロ グ ]
現 在 形 nahuhulog [ナ フ ー フ ー ロ グ ]
未 来 形 mahuhulog [マ フ ー フ ー ロ グ ]
- 49 -
トゥマー
○ 動 詞 「 A が 的 中 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
tumama [ト ゥ マ ー マ ッ ]
過 去 形 tumama [ト ゥ マ ー マ ッ ]
現 在 形 tumatama [ト ゥ マ タ ー マ ッ ]
未 来 形 tatama [タ ー タ マ ッ ]
第472回
Nakagat ho ng aso ang bata.
[ナ ー カ ガ ト ゥ ホ ナ ん ア ー ソ ア ん バ ー タ ッ ]
「 犬 が 子 供 を 噛 み ま し た 。」
Nakagat ho ako ng alupihan.
[ナ ー カ ガ ト ゥ ホ ッ ア コ ナ ん ア ル ピ ー ハ ン ]
「 ム カ デ が 私 を 刺 し ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------nakagat「 噛 む 」 の 過 去 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
aso 「 犬 」
bata 「 児 童 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
alupihan「 ム カ デ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 噛 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makagat [マ ー カ ガ ト ゥ ]
過 去 形 nakagat [ナ ー カ ガ ト ゥ ]
現 在 形 nakakagat [ナ ー カ カ ガ ト ゥ ]
未 来 形 makakagat [マ ー カ カ ガ ト ゥ ]
第473回
Pakibakunahan nga ninyo ako laban sa tetano.
[パ キ ー バ ク ナ ー ハ ン が ニ ニ ョ ア コ ラ ー バ ン サ テ ー タ ノ ー ]
「 あ な た は 私 に 破 傷 風 に 対 し て 予 防 接 種 を し て く だ さ い 。」
Pakibakunahan nga ninyo itong bata laban sa tibi.
[パ キ ー バ ク ナ ー ハ ン が ニ ニ ョ イ ト ん バ ー タ
ラーバン サ ティービ]
「あなたはこの子供に
BCG(= 肺 結 核 に 対 し て 予 防 接 種 )を し て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------pakibakunahan「 A に 予 防 接 種 を し て く だ さ い (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
laban「 対 抗 し て 」
- 50 -
tetano「( 西 語 か ら ) 破 傷 風 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
bata 「 児 童 」
tibi 「( 英 語 の TB か ら ) 肺 結 核 」
第474回
Mga anim na buwan na hong parang malabo ang paningin ko.
[マ が ア ー ニ ム ナ ブ ワ ン ナ ホ ん
パーらん マラーボッ アん パニぎン コ]
「 も う 6 か 月 ぐ ら い 、 私 の 視 覚 は ぼ や け て い る よ う で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------mga 複 数 を 表 し ま す 。
anim「 6( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
buwan「 月 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
para「( ~ の ) よ う だ 」
malabo「 ぼ や け て い る 」
paningin「 視 覚 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
第475回
Para hong naduduling ako.
[パ ー ら ホ ん ナ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ア コ ]
「 私 は 寄 り 目 に な っ て い る よ う な 気 分 で す 。」
Para hong mayroong puwing ang kanang mata ko.
[パ ー ら ホ ん マ イ ろ オ ん プ ウ ィ ん ア ん カ ー ナ ん マ タ コ ]
「 私 の 右 目 に は 異 物 が あ る よ う な 気 分 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------para 「( ~ の ) よ う だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
naduduling「 寄 り 目 に な る 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
mayroon「 ~ が あ る 」
-g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
puwing「 異 物 」
kanan 「 右 」
mata 「 目 」
ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
- 51 -
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 寄 り 目 に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maduling [マ ド ゥ リ ん ]
過 去 形 naduling [ナ ド ゥ リ ん ]
現 在 形 naduduling [ナ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ]
未 来 形 maduduling [マ ド ゥ ー ド ゥ リ ん ]
第476回
Masakit ang ngipin ko.
[マ サ キ ト ゥ ア ん ぎ ー ピ ン コ ]
「 私 の 歯 は 痛 い で す 。」
Aling ngipin ang sumasakit?
[ア リ ん ぎ ー ピ ン ア ん ス マ ー サ キ ト ゥ ]
「 痛 ん で い る の は ど の 歯 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------masakit「 痛 い 」
ngipin「 歯 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
alin 「 ど れ 」
-g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sumasakit「 痛 む 」 の 現 在 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 痛 む ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
sumakit[ ス マ キ ト ゥ ]
過 去 形 sumakit[ ス マ キ ト ゥ ]
現 在 形 sumasakit[ ス マ ー サ キ ト ゥ ]
未 来 形 sasakit[ サ ー サ キ ト ゥ ]
第477回
Ito hong bagang ko sa ibaba.
[イ ト ホ ん バ ガ ん コ サ イ バ バ ッ ]
「 こ の 私 の 下 の 奥 歯 で す 。」
Kailangan ho bang bunutin?
[カ イ ラ ー が ン ホ バ ん ブ ヌ ー テ ィ ン ? ]
「 抜 く 必 要 が あ り ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
bagang「 奥 歯 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
ibaba 「 下 方 」
- 52 -
kailangan「 必 要 な も の 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
bunutin「 引 き 抜 く 」 の 原 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 引 き 抜 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bunutin[ ブ ヌ ー テ ィ ン ]
過 去 形 binunot[ ビ ヌ ー ノ ト ゥ ]
現 在 形 binubunot[ ビ ヌ ブ ー ノ ト ゥ ]
未 来 形 bubunutin[ ブ ー ブ ヌ ー テ ィ ン ]
第478回
"Local anesthesia" ang ibibigay ko sa inyo.
[ロ ウ カ ル ア ネ ス シ ー ジ ャ ア ん イ ビ ー ビ ガ イ コ サ イ ニ ョ ]
「 私 が あ な た に 与 え る の は 局 部 麻 酔 で す 。」
Pakilinisan ang mga ngipin ko.
[パ キ リ ニ ー サ ン ア ん マ が ぎ ー ピ ン コ ]
「 私 の 歯 を き れ い に し て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------"local anesthesia"「( 英 語 ) 局 部 麻 酔 」
ibibigay「 与 え る 」 の 未 来 形
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
inyo 「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
pakilinisan「 A を 清 潔 に し て く だ さ い ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
ngipin 「 歯 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ibigay [イ ビ ガ イ ]
過 去 形 ibinigay [イ ビ ニ ガ イ ]
現 在 形 ibinibigay [イ ビ ー ニ ビ ガ イ ]
未 来 形 ibibigay [イ ビ ー ビ ガ イ ]
第479回
Paminsan-minsan ho dumudugo ang gilagid ko.
[パ ミ ン サ ン ミ ー ン サ ン ホ ド ゥ ム ー ド ゥ ゴ ッ ア ん ギ ラ ー ギ ド ゥ コ ]
「 と き ど き 私 の 歯 茎 は 出 血 し て い ま す 。」
Naalis ho ang pasta ko habang kumakain ako.
[ナ ア リ ス ホ ッ パ ス タ ッ コ ハ ー バ ん ク マ カ ー イ ン ア コ ]
「 私 が 食 事 を し て い る あ い だ に 、 私 の 歯 の 詰 め 物 は 取 れ ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------paminsan-minsan「 と き ど き 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
- 53 -
dumudugo「 出 血 す る 」 の 現 在 形 。
gilagid 「 歯 茎 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ここでは所有「私の」をあらわしています。
naalis 「 去 っ て し ま う 」 の 過 去 形 。
pasta 「 歯 の 詰 め 物 」
habang 「~ し て い る あ い だ 」
kumakain「 食 べ る 」 の 現 在 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 出 血 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
dumugo[ ド ゥ ム ゴ ッ ]
過 去 形 dumugo[ ド ゥ ム ゴ ッ ]
現 在 形 dumudugo[ ド ゥ ム ー ド ゥ ゴ ッ ]
未 来 形 dudugo[ ド ゥ ー ド ゥ ゴ ッ ]
○ 動 詞 「 A が 去 っ て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maalis [マ ア リ ス ]
過 去 形 naalis [ナ ア リ ス ]
現 在 形 naaalis [ナ ア ー ア リ ス ]
未 来 形 maaalis [マ ア ー ア リ ス ]
○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
第480回
Para saan ho ang gamot na ito?
[パ ー ら サ ア ン ホ ッ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト ]
「 こ の 薬 は 何 の た め で す か 。」
Ilang beses ko hong dapat inumin ang gamot sa isang araw?
[イ ラ ん ベ ー セ ス コ ホ ん ダ ー パ ト ゥ イ ヌ ミ ン ア ん ガ モ ト
ゥ サ イサん アーらウ]
「 一 日 に 何 回 私 は 薬 を 飲 ま な け れ ば な り ま せ ん か 。」
-------------------------------------------------------------------------------para 「 ~ た め に 」
saan 「 ど こ へ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
gamot「 薬 」
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
ilan 「 い く つ 」
- 54 -
-g ( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
beses「( 西 語 veces か ら ) 回 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」
inumin「 飲 む 」 の 原 形 。
isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
inumin[ イ ヌ ミ ン ]
過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ]
現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ]
未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ]
第481回
Inumin ninyo ang gamot na ito tatlong beses sa isang araw, pagkatapos kumain.
[イ ヌ ミ ン ニ ニ ョ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト タ ト ゥ ロ ん ベ ー セ
ス サ イサん アーらウ パグカターポス クマーイン]
「 あ な た は こ の 薬 を 一 日 3 回 、 食 べ た 後 に お 飲 み く だ さ い 。」
Inumin ninyo ang gamot na ito tuwing walong oras.
[イ ヌ ミ ン ニ ニ ョ ア ん ガ モ ト ゥ ナ イ ト
トゥウィん ワロん オーらス]
「 あ な た は こ の 薬 を 8 時 間 ご と に お 飲 み く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------inumin「 飲 む 」 の 原 形 。
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
gamot「 薬 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
tatlo「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
beses「 回 」
isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
pagkatapos「 ~ の 後 に 」
kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。
tuwi 「 毎 回 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
walo 「 8( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
oras 「 時 間 、 時 ( と き )」
-------------------------------------------------------------------------------- 55 -
○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
inumin[ イ ヌ ミ ン ]
過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ]
現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ]
未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ]
第482回
Isang linggo ninyong inumin ang gamot na ito, araw-araw.
[イ サ ん リ ん ゴ ニ ニ ョ ん イ ヌ ミ ン
アん ガモトゥ ナ イト アーらウアーらウ]
「 1 週 間 、 あ な た は こ の 薬 を 毎 日 飲 ん で く だ さ い 。」
Iniinom ko ho ang gamot na binigay ninyo pero parang walang epekto sa akin.
[イ ニ イ ノ ム コ ホ ッ ア ん ガ モ ト ゥ ナ ビ ニ ガ イ ニ ニ ョ
ペーろ パーらん ワラん エペークト サ アーキン]
「私はあなたがくださった薬を飲んでいますが、私には効果が無いよう
で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------isa「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
linggo「 週 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
inumin「 飲 む 」 の 原 形 。
gamot「 薬 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ito「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
araw-araw「 毎 日 」
iniinom「 飲 む 」 の 現 在 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ibinigay「 与 え る 」 の 過 去 形
pero 「 し か し 」
para 「( ~ の ) よ う だ 」
wala 「 な い 、 い な い 」
epekto「( 西 語 の efecto か ら ) 効 果 」
akin 「 私 へ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 飲 む ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
inumin[ イ ヌ ミ ン ]
過 去 形 ininom[ イ ニ ノ ム ]
現 在 形 iniinom[ イ ニ イ ノ ム ]
未 来 形 iinumin[ イ イ ヌ ミ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
- 56 -
原形
過去形
現在形
未来形
ibigay [イ ビ ガ イ ]
ibinigay [イ ビ ニ ガ イ ]
ibinibigay [イ ビ ー ニ ビ ガ イ ]
ibibigay [イ ビ ー ビ ガ イ ]
第483回
Kailangan ho ba akong operahan?
[カ イ ラ ー が ン ホ バ ア コ ん オ ペ ら ハ ン ? ]
「 私 に 手 術 を 施 す 必 要 が あ り ま す か 。」
Mayroon ho bang ibang puwedeng remedyo bukod sa operasyon?
[マ イ ろ オ ン ホ バ ん イ バ ん プ ウ ェ ー デ ん れ メ ー ジ ョ
ブコドゥ サ オペらション]
「 手 術 以 外 に 他 の 可 能 な 治 療 法 が あ り ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------kailangan「 必 要 な も の 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
operahan「 手 術 す る 」 の 原 形 。
mayroon「 ~ が あ る 」
iba 「 他 の も の 」
puwede「 ~ で き る 」
remedyo「( 西 語 の remedio か ら ) 治 療 薬 」
bukod 「 以 外 」
operasyon「( 西 語 の operacion か ら ) 手 術 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 手 術 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
operahan[ オ ペ ら ハ ン ]
過 去 形 inoperahan[ イ ノ ペ ら ハ ン ]
現 在 形 inooperahan[ イ ノ ー オ ペ ら ハ ン ]
未 来 形 ooperahan[ オ ー オ ペ ら ハ ン ]
今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。
第484回
Mga ilang araw pa ho bago ako gagaling?
[マ が イ ラ ん ア ー ら ウ パ ホ バ ー ゴ ア コ ガ ー ガ リ ん ]
「 私 が 良 く な る 前 に ま だ 何 日 ぐ ら い で す か 。」
Kailan ho ako puwedeng lumabas ng ospital?
[カ イ ラ ン ホ ッ ア コ プ ウ ェ ー デ ん ル マ バ ス ナ ん オ ス ピ タ ル ]
「 私 が 病 院 を 出 る こ と が で き る の は い つ で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------- 57 -
mga 複 数 を 表 し ま す 。
ilan「 い く つ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
araw「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
pa 「 ま だ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
bago「 ~ す る 前 に 」
ako「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
gagaling「 良 く な る 」 の 未 来 形 。
kailan 「 い つ 」
puwede「 ~ で き る 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
operasyon「( 西 語 の operacion か ら ) 手 術 」
lumabas「 出 る 」 の 原 形 。
ospital「( 西 語 か ら ) 病 院 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 良 く な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gumaling[ グ マ リ ん ]
過 去 形 gumaling[ グ マ リ ん ]
現 在 形 gumagaling[ グ マ ガ リ ん ]
未 来 形 gagaling[ ガ ー ガ リ ん ]
○ 動 詞 「 A が 出 る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
lumabas[ ル マ バ ス ]
過 去 形 lumabas[ ル マ バ ス ]
現 在 形 lumalabas[ ル マ ラ バ ス ]
未 来 形 lalabas[ ラ ー ラ バ ス ]
第485回
Puwede ho bang maligo ng mainit na tubig?
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん マ リ ー ゴ ッ
ナん マイーニトゥ ナ トゥービグ?]
「( 私 は ) お 湯 ( 暖 か い 水 ) で 入 浴 す る こ と が で き ま す か 。」
Puwede ho bang kumain ng matatabang pagkain?
[プ ウ ェ ー デ ホ バ ん ク マ ー イ ン ナ ん マ タ ー タ バ ん パ グ カ ー イ ン ? ]
「( 私 は ) 脂 肪 の 多 い 食 べ 物 を 食 べ る こ と が で き ま す か ? 」
Pakilista ho lahat ng babayaran ko.
[パ キ リ ス タ ホ ラ ハ ト ゥ ナ ん バ ー バ ヤ ー ら ン コ ]
「明細書をください
( 私 が 払 う で あ ろ う も の を す べ て リ ス ト に し て く だ さ い )。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
- 58 -
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
maligo「 入 浴 す る 」 の 原 形 。
mainit「 温 度 が 高 い 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tubig「 水 」
kumain「 食 べ る 」 の 原 形 。
matataba 形 容 詞 mataba 「 太 っ た 、 脂 肪 の 多 い 」 の 複 数 形 。
mataba の ま ま で も 使 え ま す 。
pagkain 「食 べ 物 」
pakilista「 リ ス ト に 載 せ て く だ さ い 、 付 け に し て く だ さ い 」
lahat 「 す べ て 」
babayaran「 支 払 う 」 の 未 来 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 入 浴 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maligo [ マ リ ー ゴ ッ ]
過 去 形 naligo [ ナ リ ー ゴ ッ ]
現 在 形 naliligo [ ナ リ ー リ ー ゴ ッ ]
未 来 形 maliligo [ マ リ ー リ ー ゴ ッ ]
○ 動 詞 「 A が 食 べ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumain [ク マ ー イ ン ]
過 去 形 kumain [ク マ ー イ ン ]
現 在 形 kumakain [ク マ ー カ ー イ ン ]
未 来 形 kakain [カ ー カ ー イ ン ]
○ 動 詞 「 A が B の 代 金 を 支 払 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bayaran[ バ ヤ ー ら ン ]
過 去 形 binayaran[ ビ ナ ヤ ー ら ン ]
現 在 形 binabayaran[ ビ ナ ー バ ヤ ー ら ン ]
未 来 形 babayaran[ バ ー バ ヤ ー ら ン ]
お付きあい
第486回
Puwede ka bang maging ninong ( ninang) ng anak namin?
[プ ウ ェ ー デ カ バ ん マ ギ ん ニ ー ノ ん ( ニ ー ナ ん )
ナん アナク ナーミン?]
「 あ な た は 私 た ち の 子 の 教 父 ( 教 母 ) に な る こ と が で き ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------puwede「 ~ で き る 」
ka「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
- 59 -
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
maging「 ~ に な る 」 の 原 形 。
ninong「 教 父 」
ninang「 教 母 」
anak 「 息 子 ま た は 娘 」
namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ここでは所有を表しています。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maging[ マ ギ ん ]
過 去 形 naging[ ナ ギ ん ]
現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ]
未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ]
第487回
Sino sa mga anak ninyo ang bibinyagan?
[ス ィ ー ノ サ マ が ア ナ ク ニ ニ ョ ア ん ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
「 洗 礼 を 施 す 先 は あ な た た ち の 子 供 の う ち の 誰 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------sino 「 誰 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
anak 「 息 子 ま た は 娘 」
ninyo 「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ]
過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ]
現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
第488回
Ilang buwan na ang bunso ninyo?
[イ ラ ん ブ ワ ン ナ ア ん ブ ン ソ ニ ニ ョ ]
「 あ な た た ち の 末 っ 子 は も う 何 か 月 で す か 。」
Saang simbahan bibinyagan ang bata?
[サ ア ん ス ィ ム バ ー ハ ン ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ア ん バ ー タ ッ ]
「 ど こ の 教 会 で 子 供 に 洗 礼 を 施 す の で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------ilan「 い く つ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
buwan「 月 」
- 60 -
na 「 も う 」
bunso「 末 っ 子 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
saan「 ど こ へ 」
simbahan「 教 会 」
bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。
bata 「 児 童 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ]
過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ]
現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。
第489回
Kaninong anak ang bibinyagan?
[カ ニ ー ノ ん ア ナ ク ア ん ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
「 洗 礼 を 施 す 先 は 誰 の 子 で す か 。」
Anak nina Cesar at Tita.
[ア ナ ク ニ ナ セ サ ー る ア ト ゥ テ ィ ー タ ]
「 セ サ ー ル と テ ィ タ の 子 で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------kanino「 誰 に 」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
anak「 息 子 ま た は 娘 」
bibinyagan「 洗 礼 を 施 す 」 の 未 来 形 。
nina 人 名( 複 数 )の 前 に 付 き ま す 。名 詞 の 前 に 付 く ng に 対 応 す る 語 で す 。
at 「 そ し て 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 洗 礼 を 施 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
binyagan [ ビ ニ ャ ガ ン ]
過 去 形 bininyagan [ ビ ニ ニ ャ ガ ン ]
現 在 形 binibinyagan [ ビ ニ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
未 来 形 bibinyagan [ ビ ー ビ ニ ャ ガ ン ]
今回の例文ではAに相当する語句が省略されています。
第490回
Di magiging kumpare ko si Cesar.
[デ ィ マ ギ ー ギ ん ク ム パ れ コ ス ィ セ サ ー る ]
「 セ サ ー ル は 私 の ク ム パ レ に な る の で す ね 。」
Sino pa ang ibang ninong?
- 61 -
[ス ィ ー ノ パ ア ん イ バ ん ニ ー ノ ん ]
「 ま だ 他 の 教 父 は 誰 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------di hindi の 省 略 形 。
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。
kumpare「( 西 語 の compadre か ら ) 教 父 と 実 父 の 相 互 の 呼 び 掛 け 」
ko「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。
sino「 誰 」
pa 「 ま だ 」
iba 「 他 の も の 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
ninong「 教 父 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maging[ マ ギ ん ]
過 去 形 naging[ ナ ギ ん ]
現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ]
未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ]
第491回
Ano (ba) ang ginagawa ng ninong?
[ア ノ ( バ ) ア ん ギ ナ ー ガ ワ ッ ナ ん ニ ー ノ ん ]
「 教 父 が す る こ と は 何 で す か 。」
Ikaw ang parang magiging pangalawang magulang ng bata.
[イ カ ウ ア ん パ ー ら ん マ ギ ー ギ ん パ が ラ ワ ん マ グ ー ラ ん
ナん バータッ]
「 あ な た が ま る で 子 供 の 第 2 の 親 の よ う に な り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ginagawa「 す る 」 の 現 在 形 。
ninong 「 教 父 」
ikaw 「 あ な た 」 ka の 文 頭 で の 形 で す 。
para 「( ~ の ) よ う だ 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。
pangalawa「 第 2 の 」
magulang「 親 」
bata 「 児 童 」
-------------------------------------------------------------------------------- 62 -
○ 動 詞 「 A が B を す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
gawin[ ガ ウ ィ ン ]
過 去 形 ginawa[ ギ ナ ー ワ ッ ]
現 在 形 ginagawa[ ギ ナ ー ガ ワ ッ ]
未 来 形 gagawin[ ガ ー ガ ウ ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maging[ マ ギ ん ]
過 去 形 naging[ ナ ギ ん ]
現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ]
未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ]
第492回
Naku, hiniling akong maging abay sa kasal nina Tony at Emily.
[ナ ク ヒ ニ リ ん ア コ ん マ ギ ん ア ー バ イ サ カ サ ル
ニナ トウニィ アトゥ エミリィ]
「あーあ、私がトニーとエミリーの結婚式で介添人になることを
( 彼 ら が 私 に ) 頼 み ま し た 。」
Ano kaya ang isusuot ko?
[ア ノ カ ヤ ッ ア ん イ ス ー ス オ ト ゥ コ ]
「 私 が 着 る こ と に な る も の は 何 か し ら 。」
-------------------------------------------------------------------------------naku 「 あ ー あ 」
hiniling「 請 願 す る 」 の 過 去 形 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
maging「 ~ に な る 」 の 原 形 。
abay「 結 婚 式 の 介 添 人 」
kasal「 結 婚 、 結 婚 式 」
nina 人 名( 複 数 )の 前 に 付 き ま す 。名 詞 の 前 に 付 く ng に 対 応 す る 語 で す 。
at 「 そ し て 」
ano「 何 」
kaya「 ~ か し ら 」
isusuot「 着 る 」 の 未 来 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 請 願 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
hilingin[ ヒ リ ぎ ン ]
過 去 形 hiniling[ ヒ ニ リ ん ]
現 在 形 hinihiling[ ヒ ニ ヒ リ ん ]
未 来 形 hihilingin[ ヒ ー ヒ リ ぎ ン ]
○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maging[ マ ギ ん ]
- 63 -
過 去 形 naging[ ナ ギ ん ]
現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ]
未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ]
○ 動 詞 「 A が B を 着 る ( B は 話 題 を 表 す )」 の 活 用 。
原形
isuot[ イ ス オ ト ゥ ]
過 去 形 isinuot[ イ ス ィ ヌ オ ト ゥ ]
現 在 形 isinusuot[ イ ス ィ ヌ ス オ ト ゥ ]
未 来 形 isusuot[ イ ス ー ス オ ト ゥ ]
第493回
Anong klaseng abay ka ba?
[ア ノ ん ク ラ ー セ ん ア ー バ イ カ バ ]
「 あ な た は ど の 種 類 の 介 添 人 で す か 。」
"Candle sponsor".
[キ ャ ン ド ゥ ル ス パ ン サ る ] 「 キ ャ ン ド ル ・ス ポ ン サ ー で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
klase「 種 類 」
abay「 結 婚 式 の 介 添 人 」
ka「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
"candle sponsor" 「 キ ャ ン ド ル ・ス ポ ン サ ー 」
第494回
Kung ganoon pala, dapat isuot mo yung kapareho ng "motif color" sa kasal.
[ク ん ガ ノ オ ン パ ラ ダ ー パ ト ゥ イ ス オ ト ゥ モ ヤ ん カ パ れ
ーホ ナん モティーフカラる サ カサル]
「もしそういうことだったら、あなたは結婚式でのモチーフカラーに一
致 す る も の を 着 な け れ ば な り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------kung 「 も し ~ な ら ば 、 ~ か ど う か 」
ganoon「 そ の よ う に 」
pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」
dapat 「 ~ し な け れ ば な ら な い 」
isuot 「 着 る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
yung iyong の 口 語 形 。
iyong = iyon + -g、 iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
kapareho「 調 和 す る も の 」
"motif color"「( 英 語 ) モ チ ー フ カ ラ ー 」
kasal 「 結 婚 、 結 婚 式 」
- 64 -
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 着 る ( B は 話 題 を 表 す )」 の 活 用 。
原形
isuot[ イ ス オ ト ゥ ]
過 去 形 isinuot[ イ ス ィ ヌ オ ト ゥ ]
現 在 形 isinusuot[ イ ス ィ ヌ ス オ ト ゥ ]
未 来 形 isusuot[ イ ス ー ス オ ト ゥ ]
第495回
Anong kulay (ba) ang "motif"?
[ア ノ ん ク ー ラ イ ( バ ) ア ん モ テ ィ ー フ ]
「 モ チ ー フ は 何 色 で す か 。」
Tamang-tama.
[タ ー マ ん タ ー マ ッ ] 「 本 当 に ち ょ う ど 良 か っ た で す 。」
May "long gown" akong "pink", isukat mo ito.
[マ イ ロ ん ガ ウ ン ア コ ん ピ ン ク イ ス ー カ ト ゥ モ イ ト ]
「私にはピンクのロングドレスがあります、
あ な た は こ れ を 着 て み て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kulay「 色 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
tama「 正 確 な 、 ち ょ う ど 良 い 」
tamang-tama は tama の 強 調 形 で す 。
may 「 ~ が あ る 」
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
isukat「 試 着 す る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の 寸 法 を 試 す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
isukat[ イ ス ー カ ト ゥ ]
過 去 形 isinukat[ イ ス ィ ヌ ー カ ト ゥ ]
現 在 形 isinusukat[ イ ス ィ ヌ ス ー カ ト ゥ ]
未 来 形 isusukat[ イ ス ー ス ー カ ト ゥ ]
第496回
Ano kaya ang ireregalo ko?
[ア ノ カ ヤ ッ ア ん イ れ ー れ ガ ー ロ コ ]
「 私 が 贈 る で あ ろ う 物 は 何 か し ら 。」
Marami ang nagbibigay ng mga gamit sa kusina, kaya mas mabuti, ibahin mo ang regalo
mo.
- 65 -
[マ ら ー ミ ア ん ナ グ ビ ー ビ ガ イ ナ ん マ が ガ ミ ト ゥ サ ク ス
ィーナッ カヤッ マス マブーティ イバヒン モ アん れガーロ
モ]
「台所(での)用品を与えている人はたくさんいます、だから、あなた
は あ な た の 贈 り 物 を 違 う も の に す る と 、 よ り 良 い で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
kaya 「 ~ か し ら 」
ireregalo「 贈 る 」 の 未 来 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」 こ こ で は 所 有 を 表 し て い ま す 。
marami「 た く さ ん 」
nagbibigay「 与 え る 」 の 現 在 形 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
gamit 「 用 品 」
kusina「( 西 語 cocina か ら ) 台 所 」
kaya 「 し た が っ て 」
mas 「 も っ と ~ 」
mabuti「 良 い 」
ibahin「 違 う も の に す る 」 の 原 形 。
mo 「 あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
regalo「 贈 り 物 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 贈 る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
iregalo [イ れ ガ ー ロ ]
過 去 形 iniregalo [イ ニ れ ガ ー ロ ]
現 在 形 inireregalo [イ ニ れ ー れ ガ ー ロ ]
未 来 形 ireregalo [イ れ ー れ ガ ー ロ ]
○ 動 詞 「 A が B を 与 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magbigay [マ グ ビ ガ イ ]
過 去 形 nagbigay [ナ グ ビ ガ イ ]
現 在 形 nagbibigay [ナ グ ビ ー ビ ガ イ ]
未 来 形 magbibigay [マ グ ビ ー ビ ガ イ ]
○ 動 詞 「 A が B を 異 な ら せ る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ibahin [イ バ ヒ ン ]
過 去 形 iniba [イ ニ バ ]
現 在 形 iniiba [イ ニ ー イ バ ]
未 来 形 iibahin [イ ー イ バ ヒ ン ]
第497回
Bakit sa umaga ang kasal?
[バ ー キ ト ゥ サ ウ マ ー ガ ア ん
「 な ぜ 結 婚 式 は 朝 な の で す か 。」
カサル]
- 66 -
Kasi may kasabihan ang mga matatanda na pag inabutan ng pagdilim ang kasal, magiging
malas ang buhay ng mag-asawa.
[カ ス ィ マ イ カ サ ビ ー ハ ン ア ん マ が マ タ ー タ ン ダ ッ ナ パ
グ イナブータン ナん パグディリム アん カサル マギーギん
マーラス アん ブーハイ ナん マグアサーワ]
「 結 婚 式 に 日 が 暮 れ る と ( ← 暗 く な る こ と が 結 婚 式 に 追 い つ く と )、 夫
婦の人生が不幸になるだろう、と老人たちがよく言う(←という、よく
使 う 言 葉 が 老 人 た ち に あ る ) か ら で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------bakit 「 な ぜ 」
umaga 「 朝 」
kasal 「 結 婚 、 結 婚 式 」
kasi 「 だ っ て ~ だ か ら 」
may 「 ~ が あ る 」
kasabihan「 よ く 使 う 言 葉 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
matatanda 形 容 詞 matanda 「 年 取 っ た 」 の 複 数 形 。
matanda の ま ま で も 使 え ま す 。
na ( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pag 「 ~ し た と き 」
inabutan「 追 い つ く 」 の 過 去 形 。
pagdilim「 暗 く な る こ と 」
magiging「 ~ に な る 」 の 未 来 形 。
malas 「 悪 運 」
buhay 「 生 活 」
mag-asawa「 夫 婦 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B に 追 い つ く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
abutan[ ア ブ ー タ ン ]
過 去 形 inabutan[ イ ナ ブ ー タ ン ]
現 在 形 inaabutan[ イ ナ ー ア ブ ー タ ン ]
未 来 形 aabutan[ ア ー ア ブ ー タ ン ]
○ 動 詞 「 A が ~ に な る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maging[ マ ギ ん ]
過 去 形 naging[ ナ ギ ん ]
現 在 形 nagigiing[ ナ ギ ー ギ ん ]
未 来 形 magiging[ マ ギ ー ギ ん ]
第498回
Saan ang handaan/resepsiyon?
[サ ア ン ア ん ハ ン ダ ー ア ン / れ セ プ シ ョ ン ]
「 披 露 宴 は ど こ で す か 。」
- 67 -
Sa bahay ng "bride"/babae.
[サ バ ー ハ イ ナ ん ブ ら イ ド ゥ / バ バ ー エ ]
「 花 嫁 の 家 で 。」
-------------------------------------------------------------------------------saan 「 ど こ へ 」
handaan「 パ ー テ ィ ー 」
resepsiyon「( 西 語 recepcion か ら ) 披 露 宴 」
bahay 「 家 」
"bride" 「 花 嫁 」
babae 「 女 」
第499回
Nakikiramay ho kami.
[ナ キ ー キ ら ー マ イ ホ カ ミ ]
「 ご 愁 傷 様 で す ( ← 私 た ち は 同 情 し て い ま す )。」
Pasensiya na kayo at ito lang ho ang kaya namin.
[パ セ ン シ ャ ナ カ ヨ ア ト ゥ イ ト ラ ん ホ ッ ア ん カ ー ヤ ナ ー ミ ン ]
「 私 た ち が で き る の は こ れ だ け で ご め ん な さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------nakikiramay「 同 情 す る 」 の 現 在 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
pasensiya「 忍 耐 」
na 「 も う 」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
at 「 そ し て 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
lang「 ~ だ け 」
kaya「 ~ で き る 」
namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ここでは所有を表しています。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 同 情 す る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makiramay[ マ キ ら ー マ イ ]
過 去 形 nakiramay[ ナ キ ら ー マ イ ]
現 在 形 nakikiramay[ ナ キ ー キ ら ー マ イ ]
未 来 形 makikiramay[ マ キ ー キ ら ー マ イ ]
第500回
Huwag ninyong masyadong dibdibin.
[フ ワ グ ニ ニ ョ ん マ シ ャ ー ド ん デ ィ ブ デ ィ ビ ン ]
「 あ な た は あ ま り く よ く よ 考 え な い で く だ さ い 。」
- 68 -
Kalamayin ninyo ang inyong loob.
[カ ラ マ ー イ ン ニ ニ ョ ア ん イ ニ ョ ん ロ オ ブ ]
「 あ な た は あ な た の 心 の 内 を 持 ち 堪 え て く だ さ い 。」
-------------------------------------------------------------------------------huwag「 ~ し な い で 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
masyado「 と て も 」
dibdibin「 く よ く よ 考 え る 」 の 原 形 。
kalamayin「 持 ち 堪 え る 」 の 原 形 。
inyo「 あ な た た ち へ 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た へ 」
loob「 内 部 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を く よ く よ 考 え る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
dibdibin[ デ ィ ブ デ ィ ビ ン ]
過 去 形 dinibudib[ デ ィ ニ ブ デ ィ ブ ]
現 在 形 dinidibdib[ デ ィ ニ デ ィ ブ デ ィ ブ ]
未 来 形 didibdibin[ デ ィ ー デ ィ ブ デ ィ ビ ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 持 ち 堪 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kalamayin[ カ ラ マ ー イ ン ]
過 去 形 kinalamay[ キ ナ ラ ー マ イ ]
現 在 形 kinakalamay[ キ ナ カ ラ ー マ イ ]
未 来 形 kakalamayin[ カ ー カ ラ マ ー イ ン ]
第501回
Ano ho ang ikinamatay niya?
[ア ノ ホ ッ ア ん イ キ ナ マ タ イ ニ ャ ]
「 彼 が 死 ん だ の は 何 の せ い で す か 。」
Ewan ko ho.
[エ ー ワ ン コ ホ ッ ] 「 私 に は 分 か り ま せ ん 。」
Bigla na lang namin siyang nakitang nakabulagta sa sahig.
[ビ グ ラ ナ ラ ん ナ ー ミ ン
シャん ナキータん ナカブラグタ サ サヒグ]
「 私 た ち は 彼 が 床 に 仰 向 け に 寝 た の を 見 た の は 突 然 に で し た 。」
Palagay namin, inatake siya sa puso.
[パ ラ ガ イ ナ ー ミ ン イ ナ タ ー ケ シ ャ サ プ ー ソ ッ ]
「 私 た ち の 考 え で は 、 彼 は 心 臓 の 発 作 に 襲 わ れ ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano 「 何 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ikinamatay「 ~ の せ い で 死 ぬ 」 の 過 去 形 。
niya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
- 69 -
ewan「( 人 ・ 物 ・ 事 を ) 知 ら な い 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
bigla「 突 然 」
na 「 も う 」
lang 「 ~ だ け 」
namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
ここでは所有を表しています。
siya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
nakita「 見 え る 」 の 過 去 形 。
nakabulagta「 仰 臥 し て し ま う 」 の 過 去 形 。
sahig「 床 」
palagay「 見 解 」
inatake「 発 作 に 襲 わ れ る 」 の 過 去 形 。
puso「 心 臓 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B の せ い で 死 ぬ ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ikamatay[ イ カ マ タ イ ]
過 去 形 ikinamatay[ イ キ ナ マ タ イ ]
現 在 形 ikinamamatay[ イ キ ナ マ ー マ タ イ ]
未 来 形 ikamamatay[ イ カ マ ー マ タ イ ]
○ 動 詞「 A が B を 見 る こ と が で き る (B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
makita[ マ キ ー タ ]
過 去 形 nakita[ ナ キ ー タ ]
現 在 形 nakikita[ ナ キ ー キ ー タ ]
未 来 形 makikita[ マ キ ー キ ー タ ]
○ 動 詞 「 A が 仰 臥 し て し ま う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makabulagta[ マ カ ブ ラ グ タ ッ ]
過 去 形 nakabulagta[ ナ カ ブ ラ グ タ ッ ]
現 在 形 nakakabulagta[ ナ カ ー カ ブ ラ グ タ ッ ]
未 来 形 makakabulagta[ マ カ ー カ ブ ラ グ タ ッ ]
○ 動 詞 「 A ( の 発 作 ) が B を 襲 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
atakihin[ ア タ キ ー ヒ ン ]
過 去 形 inatake[ イ ナ タ ー ケ ]
現 在 形 inaatake[ イ ナ ア タ ー ケ ]
未 来 形 aatakihin[ ア ー ア タ キ ー ヒ ン ]
第502回
Napakalakas pa naman niya.
[ナ パ カ ラ カ ス パ ナ マ ン ニ ャ ]
「 彼 は ま だ と て も 元 気 で し た の に 。」
Hindi ninyo akalaing mamamatay agad siya.
- 70 -
[ヒ ン デ ィ ニ ニ ョ ア カ ラ イ ん マ マ ー マ タ イ ア ガ ド ゥ シ ャ ]
「 あ な た は 彼 が 早 く 死 ん で し ま う と は 思 わ な か っ た で し ょ う ね 。」
-------------------------------------------------------------------------------napakalakas「 非 常 に 強 い 」
pa 「 ま だ 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
niya「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
hindi「 ~ で は な い 、 い い え 」
ninyo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
akalain「 想 像 す る 」 の 原 形 。
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mamamatay「 死 ぬ 」 の 未 来 形 。
agad 「 す ぐ に 」
siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 想 像 す る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
akalain[ ア カ ラ ー イ ン ]
過 去 形 inakala[ イ ナ カ ラ ッ ]
現 在 形 inaakala[ イ ナ ー ア カ ラ ッ ]
未 来 形 aakalain[ ア ー ア カ ラ ー イ ン ]
○ 動 詞 「 A が 死 ん で し ま う ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mamatay[ マ マ タ イ ]
過 去 形 namatay[ ナ マ タ イ ]
現 在 形 namamatay[ ナ マ ー マ タ イ ]
未 来 形 mamamatay[ マ マ ー マ タ イ ]
第503回
Kailan ho at anong oras ang libing?
[カ イ ラ ン ホ ッ ア ト ゥ ア ノ ん オ ー ら ス ア ん リ ビ ん ]
「 埋 葬 は い つ 、 そ し て 何 時 で す か 。」
Sa makalawa ho, alas dose ng tanghali.
[サ マ カ ラ ワ ホ ッ ア ラ ス ド ー セ ナ ん タ ん ハ ー リ ッ ]
「 明 後 日 、 昼 の 12 時 で す 。」
Saang sementeryo ho ililibing ang namatay?
[サ ア ん セ メ ン テ ー り ょ ホ ッ イ リ ー リ ビ ん ア ん ナ マ タ イ ]
「 死 者 を 埋 葬 す る の は ど こ の 墓 地 で す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
at「 そ し て 」
ano「 何 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
- 71 -
oras「 時 間 、 時 ( と き )」
libing「 埋 葬 」
makalawa「 明 後 日 」
alas「 ~ 時 」
dose「 12( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
tanghali「 昼 ( 正 午 ご ろ )」
saan「 ど こ へ 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
sementeryo 「( 西 語 ) 共 同 墓 地 」
ililibing 「 埋 葬 す る 」 の 未 来 形 。
namatay 「 死 ぬ 」 の 過 去 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 埋 葬 す る ( B が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
ilibing[ イ リ ビ ん ]
過 去 形 inilibing[ イ ニ リ ビ ん ]
現 在 形 inililibing[ イ ニ リ ー リ ビ ん ]
未 来 形 ililibing[ イ リ ー リ ビ ん ]
○ 動 詞 「 A が 死 ん で し ま う ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mamatay[ マ マ タ イ ]
過 去 形 namatay[ ナ マ タ イ ]
現 在 形 namamatay[ ナ マ マ タ イ ]
未 来 形 mamamatay[ マ マ マ タ イ ]
第504回
Maglalamay ho ba uli kayo bukas?
[マ グ ラ ー ラ ー マ イ ホ バ ウ リ カ ヨ ブ ー カ ス ? ]
「 あ な た は 明 日 も 通 夜 に い ら っ し ゃ い ま す か 。」
-------------------------------------------------------------------------------maglalamay「 通 夜 を す る 」 の 未 来 形 。
ho 丁 寧 を 表 し ま す 。
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
uli 「 ふ た た び 」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
bukas「 明 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 通 夜 を す る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maglamay[ マ グ ラ ー マ イ ]
過 去 形 naglamay[ ナ グ ラ ー マ イ ]
現 在 形 naglalamay[ ナ グ ラ ー ラ ー マ イ ]
未 来 形 maglalamay[ マ グ ラ ー ラ ー マ イ ]
年中行事
- 72 -
第505回
Talagang Pasko na nga!
[タ ラ ガ ん パ ス コ ナ が ッ ! ]
「ほんとうにもうクリスマスだね!」
Napansin kong maraming bahay na may parol na nakasabit.
[ナ パ ン ス ィ ン コ ん マ ら ー ミ ん バ ー ハ イ
ナ マイ パろル ナ ナカサービトゥ]
「 ぶ ら 下 が っ た パ ロ ー ル の あ る 、 た く さ ん の 家 に 私 は 気 づ き ま し た 。」
-------------------------------------------------------------------------------talaga「 本 当 だ 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
Pasko「 ク リ ス マ ス 」
na 「 も う 」
nga 「 た し か に 」
napansin「 た ま た ま 気 づ く 」 の 過 去 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
marami「 た く さ ん 」
bahay 「 家 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
may「 ~ が あ る 」
parol「( 西 語 farol か ら ) パ ロ ー ル 」
nakasabit「 ぶ ら 下 が る 」 の 過 去 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を た ま た ま 気 づ く ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mapansin[ マ ー パ ン ス ィ ン ]
過 去 形 napansin[ ナ ー パ ン ス ィ ン ]
現 在 形 napapansin[ ナ ー パ ー パ ン ス ィ ン ]
未 来 形 mapapansin[ マ ー パ ー パ ン ス ィ ン ]
○ 動 詞 「 A が ぶ ら 下 が る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
makasabit[ マ カ サ ー ビ ト ゥ ]
過 去 形 nakasabit[ ナ カ サ ー ビ ト ゥ ]
現 在 形 nakakasabit[ ナ カ ー カ サ ー ビ ト ゥ ]
未 来 形 makakasabit[ マ カ ー カ サ ー ビ ト ゥ ]
第506回
Kailan (ba) talaga ang simula ng "Christmas season"?
[カ イ ラ ン (バ ) タ ラ ガ ア ん ス ィ ム ラ ナ ん ク り ス マ ス ス ィ ー ズ ン ]
「 ク リ ス マ ス シ ー ズ ン の 始 ま り は ほ ん と う は い つ で す か 。」
Naglalagay kami ng dekorasyon sa simula pa lang ng Disyembre, at tinatanggal namin
ang mga ito sa Araw ng Tatlong Hari, ang unang Linggo pagkatapos ng Bagong Taon.
[ナ グ ラ ー ラ ガ イ カ ミ ナ ん デ コ ら シ ョ ン サ ス ィ ム ラ パ ラ
ん ナん ディシェームブれ アトゥ ティナタんガル ナーミン ア
- 73 -
ん マが イト サ アーらウ ナん タトゥロん ハーりッ アん
ウーナん リんゴ パグカターポス ナん バーゴん タオン]
「 私 た ち は 12 月 の ま だ 始 め に 飾 り 付 け を 始 め ま す 、 そ し て 、 私 た ち は
『 3 人 の 王 の 日 』、 新 年 の あ と の 第 1 日 曜 日 に こ れ ら を は ず し ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------kailan「 い つ 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
talaga 「 本 当 だ 」
simula 「 始 ま り 」
naglalagay「 置 く 」 の 現 在 形
kami「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
dekorasyon「( 西 語 か ら ) 飾 り 付 け 」
pa 「 ま だ 」
lang「 ~ だ け 」
Disyembre「( 西 語 Diciembre か ら ) 12 月 」
at 「 そ し て 」
tinatanggal「 は ず す 」 の 現 在 形
namin「( あ な た を 含 ま な い ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
tatlo 「 3( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
hari 「 王 」
una 「 第 1 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
Linggo 「 日 曜 日 」
pagkatapos「 ~ の 後 に 」
bago 「 新 し い 」
taon 「 年 、 歳 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 置 く ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maglagay[ マ グ ラ ガ イ ]
過 去 形 naglagay[ ナ グ ラ ガ イ ]
現 在 形 naglalagay[ ナ グ ラ ー ラ ガ イ ]
未 来 形 maglalagay[ マ グ ラ ー ラ ガ イ ]
○ 動 詞 「 A が B を は ず す ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
tanggalin[ タ ん ガ リ ン ]
過 去 形 tinanggal[ テ ィ ナ ん ガ ル ]
現 在 形 tinatanggal[ テ ィ ナ タ ん ガ ル ]
未 来 形 tatanggalin[ タ ー タ ん ガ リ ン ]
第507回
- 74 -
Ano iyong mga batang naririnig kong kumakanta sa labas ng bahay?
[ア ノ イ ヨ ん マ が バ ー タ ん ナ り ー り ニ グ コ ん ク マ ー カ ン タ
サ ラバス ナん バーハイ]
「 家 の 外 で 歌 っ て い る の が 私 に 聞 こ え て い る 、あ の 子 供 た ち は 何 で す か 。」
Mga nagkakaroling ang mga iyon.
[マ が ナ グ カ ー カ ろ リ ん ア ん マ が イ ヨ ン ]
「 あ れ ら は ク リ ス マ ス キ ャ ロ ル を 合 唱 し て ま わ っ て い る 人 た ち で す 。」
-------------------------------------------------------------------------------ano「 何 」
iyon「 あ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
bata 「 児 童 」
naririnig「 聞 こ え る 」 の 現 在 形 。
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
kumakanta「 歌 う 」 の 現 在 形 。
labas 「 外 」
bahay 「 家 」
nagkakaroling「 ク リ ス マ ス キ ャ ロ ル を 合 唱 し て ま わ る 」 の 現 在 形 。
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 聞 く ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
marinig[ マ り ニ グ ]
過 去 形 narinig[ ナ り ニ グ ]
現 在 形 naririnig[ ナ り ー り ニ グ ]
未 来 形 maririnig[ マ り ー り ニ グ ]
○ 動 詞 「 A が 歌 う ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumanta[ ク マ ン タ ]
過 去 形 kumanta[ ク マ ン タ ]
現 在 形 kumakanta[ ク マ ー カ ン タ ]
未 来 形 kakanta[ カ ー カ ン タ ]
○ 動 詞 「 A が 歌 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magkaroling[ マ グ カ ろ リ ん ]
過 去 形 nagkaroling[ ナ グ カ ろ リ ん ]
現 在 形 nagkakaroling[ ナ グ カ ー カ ろ リ ん ]
未 来 形 magkakaroling[ マ グ カ ー カ ろ リ ん ]
第508回
Nagpupunta sila sa mga bahay-bahay at kumakanta ng mga kantang pamasko.
[ナ グ プ ー プ ン タ ス ィ ラ サ マ が バ ハ イ バ ハ イ ア ト ゥ ク マ ー
カンタ ナん マが カンタん パマスコ]
「 彼 ら は 家 か ら 家 へ 行 っ て 、 ク リ ス マ ス の た め の 歌 を 歌 い ま す 。」
Patatawarin!
- 75 -
[パ タ ー タ ワ ー り ン ] 「 許 し て ね ! 」
Balik na lang kayo sa Pasko.
[バ リ ク ナ ラ ん カ ヨ サ パ ス コ ]
「 あ な た た ち 、 ク リ ス マ ス に 戻 っ て き て ね 。」
-------------------------------------------------------------------------------nagpupunta「 向 か う 」 の 現 在 形 。
sila 「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な
た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
bahay-bahay「 家 か ら 家 へ 」
at 「 そ し て 」
kumakanta「 歌 う 」 の 現 在 形 。
kanta 「 歌 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
pamasko「 ク リ ス マ ス の た め の 」
patatawarin「 容 赦 す る 」 の 未 来 形 。
balik「 戻 る こ と 」
na 「 も う 」
lang「 ~ だ け 」
kayo「 あ な た た ち 、( 丁 寧 を 表 し て ) あ な た ( 話 題 を 表 す 形 )」
Pasko「 ク リ ス マ ス 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 向 か う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
magpunta[ マ グ プ ン タ ]
過 去 形 magpunta[ ナ グ プ ン タ ]
現 在 形 nagpupunta[ ナ グ プ ー プ ン タ ]
未 来 形 magpupunta[ マ グ プ ー プ ン タ ]
○ 動 詞 「 A が 歌 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
kumanta[ ク マ ン タ ]
過 去 形 kumanta[ ク マ ン タ ]
現 在 形 kumakanta[ ク マ ー カ ン タ ]
未 来 形 kakanta[ カ ー カ ン タ ]
○ 動 詞 「 A が B を 容 赦 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
patawarin[ パ タ ワ ー り ン ]
過 去 形 pinatawad[ ピ ナ タ ー ワ ド ゥ ]
現 在 形 pinapatawad[ ピ ナ パ タ ー ワ ド ゥ ]
未 来 形 patatawarin[ パ タ ー タ ワ ー り ン ]
第509回
Papaano sasalubungin ang Bagong Taon?
[パ ー パ ア ー ノ サ ー サ ル ー ブ ぎ ン
「 ど の よ う に 新 年 を 迎 え ま す か 。」
アん
- 76 -
バーゴん
タオン]
Sa bisperas ng Bagong Taon, nag-iingay ang mga tao.
[サ ビ ー ス ペ ら ス ナ ん バ ー ゴ ん タ オ ン
ナグイーイーがイ アん マが タオ]
「 大 晦 日 ( ← 新 年 の 前 夜 ) に 人 々 は 大 騒 ぎ し ま す 。」
May mga paputok, may torotot para sa mga bata at luses.
[マ イ マ が パ プ ト ク マ イ ト ろ ト ト ゥ パ ー ら サ マ が バ ー
タッ アトゥ ルーセス]
「 爆 竹 も あ り ま す 、 子 供 た ち の た め の 笛 も 、 そ し て 花 火 も あ り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------papaano 「 ど う や っ て 」
sasalubungin「 出 迎 え る 」 の 未 来 形 。
bago 「 新 し い 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
taon 「 年 、 歳 」
bisperas「( 西 語 か ら ) 前 夜 」
nag-iingay「 騒 音 を 立 て る 」 の 現 在 形 。
mga 複 数 を 表 し ま す 。
tao 「 人 」
may 「 ~ が あ る 」
paputok「 爆 発 物 」
torotot「 笛 」
para 「 ~ た め に 」
bata 「 児 童 」
at 「 そ し て 」
luses「( 西 語 luces か ら ) 花 火 の 一 種 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 出 迎 え る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
salubungin[ サ ル ブ ー ぎ ン ]
過 去 形 sinalubong[ ス ィ ナ ル ー ボ ん ]
現 在 形 sinasalubong[ ス ィ ナ サ ル ー ボ ん ]
未 来 形 sasalubungin[ サ ー サ ル ー ブ ぎ ン ]
○ 動 詞 「 A が 騒 音 を 立 て る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
mag-ingay[ マ グ イ ー が イ ]
過 去 形 nag-ingay[ ナ グ イ ー が イ ]
現 在 形 nag-iingay[ ナ グ イ ー イ ー が イ ]
未 来 形 mag-iingay[ マ グ イ ー イ ー が イ ]
第510回
Makipagpista tayo kina Pilar ngayong hapon.
[マ キ パ グ ピ ス タ タ ー ヨ キ ナ ピ ラ ー る が ヨ ん ハ ー ポ ン ]
「 今 日 の 午 後 ピ ラ ー ル た ち の と こ ろ で フ ィ エ ス タ に 参 加 し ま し ょ う 。」
Bumili nga ako ng treyntang tiket para sa kanya
- 77 -
dahil isa siya sa mga kandidata para sa "Miss Town Fiesta".
[ブ ミ リ が ッ ア コ ナ ん ト ゥ れ ー イ ン タ ん テ ィ ー ケ ト ゥ パ ー
ら サ カニャ ダーヒル イサ シャ サ マが カンディダータ
パーら サ ミス タウン フィエスタ]
「 私 は 彼 女 の た め に 30 枚 の 券 を 買 い ま し た 、 彼 女 は 、『 ミ ス 町 祭 り 』 の
た め の 候 補 者 た ち の 一 人 な の で 。」
-------------------------------------------------------------------------------makipagpista「 フ ィ エ ス タ に 参 加 す る 」 の 原 形
tayo 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 す 形 )」
kina 複 数 の 人 名 の 前 に 付 き ま す 。英 語 の of 以 外 の 前 置 詞 の よ う な も の 、
と考えておいてください。
ngayon 「 今 、 き ょ う 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
hapon 「 午 後 」
bumili 「 買 う 」 の 原 形
nga 「 た し か に 」 こ こ で は 丁 寧 を 表 し て い ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
treynta「 30( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tiket 「( 英 語 の ticket か ら ) 切 符 」
para 「 ~ た め に 」
kanya 「 彼 へ 、 彼 女 へ 」
dahil 「 ~ な の で 」
isa 「 1( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
siya 「 彼 、 彼 女 ( 話 題 を 表 す 形 )」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
kandidata 「( 西 語 candidato か ら ) 女 性 候 補 者 」
kandidato 「 男 性 候 補 者 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞「 A が フ ィ エ ス タ に 参 加 す る (A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」の 活 用 。
原形
makipagpista[ マ キ パ グ ピ ス タ ]
過 去 形 nakipagpista[ ナ キ パ グ ピ ス タ ]
現 在 形 nakikipagpista[ ナ キ ー キ パ グ ピ ス タ ]
未 来 形 makikipagpista[ マ キ ー キ パ グ ピ ス タ ]
○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bumili[ ブ ミ リ ッ ]
過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ]
現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ]
未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ]
第511回
Hindi naman ako imbitado.
- 78 -
[ヒ ン デ ィ ナ マ ン ア コ イ ム ビ タ ー ド ]
「 私 は 招 待 さ れ て い ま せ ん よ 。」
Hindi bale.
[ヒ ン デ ィ バ ー レ ] 「 問 題 あ り ま せ ん 。」
Sa mga pista, hindi kailangan ng imbitasyon.
[サ マ が ピ ス タ ヒ ン デ ィ カ イ ラ ー が ン ナ ん
「 フ ィ エ ス タ で 、 招 待 は 必 要 あ り ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
naman 視 点 の 違 い ・ 転 換 な ど を 表 し ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
imbitado「( 西 語 invitado か ら ) 招 待 さ れ た 」
bale 「 価 値 が あ る 」( 用 法 が 限 ら れ て い ま す 。)
mga 複 数 を 表 し ま す 。
pista 「( 西 語 fiesta か ら ) 祝 祭 」
kailangan「 必 要 な も の 」
imbitasyon「( 西 語 invitacion か ら ) 招 待 」
イムビタション]
第512回
Ang saya pala ng pista, ano?
[ア ん サ ヤ パ ラ ナ ん ピ ス タ ア ノ ]
「 フ ィ エ ス タ は な ん て 楽 し い ん で し ょ う ね 。」
Ang daming handa!
[ア ん ダ ー ミ ん ハ ン ダ ッ ! ] 「 料 理 が な ん て た く さ ん ! 」
Hindi ko na maubos itong pagkain ko.
[ヒ ン デ ィ コ ナ マ ウ ー ボ ス イ ト ん パ グ カ ー イ ン コ ]
「 私 は 私 の こ の 料 理 を も う 食 べ き れ ま せ ん 。」
-------------------------------------------------------------------------------saya 「 楽 し さ 」
pala 「 そ う か ~ だ っ た の か 」
pista 「( 西 語 fiesta か ら ) 祝 祭 」
ano 「 何 」 付 加 疑 問 文 の 用 法 。
Ang saya ng pista! は Masaya ang pista. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。
dami 「 数 量 」
-ng ( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
handa 「 準 備 の 整 っ た 食 べ 物 」
Ang daming handa! は Maraming handa. を 感 嘆 文 に し た も の で す 。
hindi 「 ~ で は な い 、 い い え 」
ko 「 私 ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
na 「 も う 」
maubos「 使 い 果 た す 」 の 原 形
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
- 79 -
pagkain 「食 べ 物 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 使 い 果 た す ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
maubos[ マ ウ ー ボ ス ]
過 去 形 naubos[ ナ ウ ー ボ ス ]
現 在 形 nauubos[ ナ ウ ー ウ ー ボ ス ]
未 来 形 mauubos[ マ ウ ー ウ ー ボ ス ]
第513回
Halika sa labas at panoorin natin ang banda.
[ハ リ ー カ サ ラ バ ス ア ト ゥ パ ノ オ り ン ナ ー テ ィ ン ア ん バ ー ン ダ ]
「 外 に 来 て く だ さ い 、 そ し て 楽 団 を 見 物 し ま し ょ う 。」
Maraming banda ang inimbita mula sa mga katabing bayan,
at mamaya, dadaan sila sa kalyeng ito.
[マ ら ー ミ ん バ ー ン ダ ア ん イ ニ ム ビ タ ム ラ サ マ が カ タ ビ
ん バーヤン アトゥ マーマヤッ ダーダアン スィラ カーリェん
イト]
「 隣 接 し た 町 々 か ら 招 待 し た の は た く さ ん の 楽 団 で す 、そ し て ま も な く 、
こ の 通 り で 彼 ら は 通 り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------halika「 あ な た 来 て く だ さ い 」
labas 「 外 」
at 「 そ し て 」
panoorin「 見 物 す る 」 の 原 形 。
natin 「( あ な た を 含 む ) 私 た ち ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
banda 「( 西 語 か ら ) 楽 団 」
marami 「 た く さ ん 」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
inimbita「 招 待 す る 」 の 過 去 形 。
mula 「 ~ か ら 」
mga 複 数 を 表 し ま す 。
katabi 「 隣 接 し た 」
bayan 「 町 、 国 、 生 ま れ 育 っ た 所 、 国 民 」
mamaya「 ま も な く 」
dadaan「 通 り 過 ぎ る 」 の 未 来 形 。
sila「 彼 ら 、 彼 女 ら ( 話 題 を 表 す 形 )」 で す が 、 限 ら れ た 用 法 で 「 あ な
た 様 ( 話 題 を 表 す 形 )」 を 表 す こ と も あ り ま す 。
kalye「 通 り 」
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が B を 見 物 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
panoorin[ パ ノ オ り ン ]
- 80 -
過 去 形 pinanood[ ピ ナ ノ オ ド ゥ ]
現 在 形 pinapanood[ ピ ナ パ ノ オ ド ゥ ]
未 来 形 papanoorin[ パ ー パ ノ オ り ン ]
○ 動 詞 「 A が B を 招 待 す る ( B は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
imbitahin[ イ ム ビ タ ヒ ン ]
過 去 形 inimbita[ イ ニ ム ビ タ ]
現 在 形 iniimbita[ イ ニ ー イ ム ビ タ ]
未 来 形 iimbitahin[ イ ー イ ム ビ タ ヒ ン ]
○ 動 詞 「 A が 立 ち 寄 る 、 A が 通 り 過 ぎ る ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」
の活用。
原形
dumaan[ ド ゥ マ ア ン ]
過 去 形 dumaan[ ド ゥ マ ア ン ]
現 在 形 dumadaan[ ド ゥ マ ダ ア ン ]
未 来 形 dadaan[ ダ ー ダ ア ン ]
第514回
Hanggang gabi ba itong kasayahan?
[ハ ん ガ ん ガ ビ バ イ ト ん カ サ ヤ ハ ン ? ]
「 こ の 騒 ぎ は 夜 ま で で す か 。」
Oo, at sa plasa, mayroong koronasyon ng "Miss Town Fiesta" mula alas otso ng gabi at
pagkatapos nito, may sayawan na umaabot ng madaling araw.
[オ ー オ ア ト ゥ サ プ ラ ー サ マ イ ろ オ ん コ ろ ナ シ ョ ン ナ ん
ミス タウン フィエスタ ムラッ アラス オーチョ ナん ガビ
アトゥ パグカターポス ニト マイ サーヤーワン ナ ウマアーボ
トゥ ナん マダリん アーらウ]
「 は い 、そ し て 広 場 で 、夜 8 時 か ら『 ミ ス 町 祭 り 』の 戴 冠 式 が あ り ま す 、
そ し て こ の 後 に 、 早 朝 ま で 達 す る 踊 り が あ り ま す 。」
-------------------------------------------------------------------------------hanggang「 ~ ま で 」
gabi 「 夜 」
ba 疑 問 を 表 し ま す 。
ito 「 こ れ ( 話 題 を 表 す 形 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
kasayahan「 幸 福 な 状 態 」
oo 「 は い 」
at 「 そ し て 」
plasa「( 西 語 plaza か ら ) 広 場 」
mayroon「 ~ が あ る 」
-g( n の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
koronasyon「( 西 語 か ら ) 戴 冠 」
fiesta 「( 西 語 か ら ) 祝 祭 」
mula 「 ~ か ら 」
- 81 -
alas 「 ~ 時 」
otso 「 8( ス ペ イ ン 語 か ら の 借 用 数 詞 )」
金 額 ・ 時 刻 ・ 日 付 ・ 年 号 な ど を 表 す と き 、( タ ガ ロ グ 語 の ) 固 有 数 詞
も(スペイン語・英語からの)借用数詞も使われますが、日常会話で
は 英 語( one, two, three, ...)ス ペ イ ン 語( uno, dos, tres, ...)タ ガ ロ グ 語( isa,
dalawa, tatlo, ...) の 順 に 好 ま れ ま す 。
pagkatapos「 ~ の 後 に 」
nito 「 こ れ ( 話 題 を 表 さ な い 形 )」
may 「 ~ が あ る 」
mayroon を 用 い た 前 文 と の 構 文 の 違 い に 注 意 し て く だ さ い 。
sayawan「 踊 り 」
na( 子 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
umaabot「 達 す る 」 の 現 在 形 。
madali 「 早 い 」
araw 「 太 陽 、 日 、 曜 日 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 達 す る ( A が 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
umabot[ ウ マ ボ ト ゥ ]
過 去 形 umabot[ ウ マ ボ ト ゥ ]
現 在 形 umaabot[ ウ マ ー ア ボ ト ゥ ]
未 来 形 aabot[ ア ー ア ボ ト ゥ ]
第515回
Sana si Pilar ang manalo.
[サ ー ナ ス ィ ピ ラ ー る ア ん マ ナ ー ロ ]
「 勝 者 は ピ ラ ー ル だ と い い ん だ け ど 。」
Sige, bibili rin ako ng sampung tiket para sa kanya.
[ス ィ ー ゲ ビ ー ビ リ り ン ア コ ナ ん サ ム プ ん テ ィ ケ ト ゥ パ
ーら サ カニャ]
「 じ ゃ あ 、 私 も 彼 女 の た め の チ ケ ッ ト を 10 枚 買 お う 。」
-------------------------------------------------------------------------------sana「 ~ だ っ た ら な あ 」
si 人 名 の 前 に 付 き ま す 。そ の 人 名 が 話 題 を 表 す 形 で あ る こ と を 表 し ま す 。
manalo「 勝 つ 」 の 原 形
sige 「 じ ゃ あ 、 ほ ら 」
bibili「 買 う 」 の 未 来 形
rin 「 ~ も ま た ( 母 音 の 後 で )」 子 音 の 後 で は din と な り ま す 。
母 音 の 後 で も din と な る こ と も あ り ま す 。
ako 「 私 ( 話 題 を 表 す 形 )」
sampu「 10( タ ガ ロ グ 語 の 固 有 数 詞 )」
-ng( 母 音 の 後 で ) 修 飾 す る 語 と 修 飾 さ れ る 語 と を リ ン ク し ま す 。
tiket「( 英 語 の ticket か ら ) 切 符 」
- 82 -
para 「 ~ た め に 」
kanya「 彼 へ 、 彼 女 へ 」
-------------------------------------------------------------------------------○ 動 詞 「 A が 勝 つ ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
manalo[ マ ナ ー ロ ]
過 去 形 nanalo[ ナ ナ ー ロ ]
現 在 形 nananalo[ ナ ナ ー ナ ー ロ ]
未 来 形 mananalo[ マ ナ ー ナ ー ロ ]
○ 動 詞 「 A が B を 買 う ( A は 話 題 を 表 す 形 を 取 る )」 の 活 用 。
原形
bumili[ ブ ミ リ ッ ]
過 去 形 bumili[ ブ ミ リ ッ ]
現 在 形 bumibili[ ブ ミ ー ビ リ ッ ]
未 来 形 bibili[ ビ ー ビ リ ッ ]
- 83 -