ŽETELAČKE POPIEVKE PLAVIH HRVATA IZ HRVATSKOGA ZAGORJA C y. t) O *> w' OBAVIEST. Zetelačke ove popijevke pjevale su mi dne 28. ožujka 1906. dvie gospodjice: Margareta Ritterova, — kći udove vlastelinke u Poznanovcu, i prijateljica njezina, gospodjica Jelka Marjanovićeva, — kći predstojnika odjela za pravosudje u Zagrebu. Obje gospodjice naučile su te popievke u Poznanovcu u hrv. Zagorju od seljačkih djevojaka (žetelica), te su umjele pijev seljakinja tako točno i vjerno oponašati, da su čak pogodile i enharmonske intervale naših pučkih pjevačica, koji se intervali znatno razlikuju od intervala temperirane ugodbe. Gospodjica Ritterova pjevala je melodiju t. j . s o p r a n , a go spodjica Marjanovićeva a l t , koji tamošnji seljaci zovu k o n t r u (od lat. riječi „contra"). Cieli dvozvučni zbor seljačkih pjevačica pjeva s po četka t i h o (piano), a istom kada se pridruže altistice, pjeva zbor iz svega grla (fortissimo). Pri tom pjevaju pako samo d v i j e , t r i p j e v a č i c e s o p r a n , sve ostale pako a 11, što podaje tomu zboru oso biti kolorit. Po tempu pjevaju veoma sporo, duljeć cijele kajde i polovnjače, dok pjevačicama sapa traje. Melodije tih popijevaka potječu bez dvojbe iz poganske dobe Hr vata, a mislim i početak nekih tekstova. Velim p o č e t a k , jer u na stavku teksta već se ističe uticaj kršćanstva. Neki tekstovi su tvo revine novije dobe, ali melodije i od tih popijevaka su iz najstarije dobe. Vidi popijevke: „ J e su li nam doma gospoda" i „ I v a je mlada". Poznato je, da je kršćansko svećenstvo nastojalo, da izbriše iz naroda spomen na poganstvo, te da je — gdje se samo dalo — izmije nilo poganska imena s kršćanskim imenima. A poznato je i to, da prosti puk tradicionalno sačuva stare melodije popijevaka i onda, kada je materinski svoj jezik napustio i drugi jezik primio, kako je to još dan danas primjerice u Tirolu. O sadašnjem tirolskom narodu, koji pjeva na njemačke tekstove slavenske melodije, pisao je god. 1879. raspravu dr. I. Mitterrutzer, ravnatelj gimnazije u Brüxenu u Tirolu. Pošto sada u starosti svojoj ne čujem više tako dobro, kako sam nekoć čuo, zamolio sam moga prijatelja gospodina Nikolu pl. Faliéra, našega na glasu ravnatelja orkestra, koji ima oštar i izvježban glazben sluh, da prosudi, jesam li svojim sluhom ono dobro uhvatio, što su mi spomenute gospodjice pjevale. Gospodin se Faller drage volje odazvao mojoj molbi, a isto tako i obje gospodjice, da još jedanput pjevaju pred gosp. Fallerom rečene žetelačke pjesme. No dok smo se mogli sastati, jer su sad jedni sad drugi bili zapriječeni, prošlo je mjesec dana. Na pokon smo se teda negda koncem travnja sastali u mom stanu; gospo djice su pjevale, a gosp. Faller — komu nisam pokazao svoju ukajdbu — bilježio je i one popijevke, koje sam ja prije ukajdio, pa još i dvije druge popijevke, koje mi nisu prije pjevale obe gospodjice. U koliko smo se mi ukajditelji tih melodija slagali ili razišli u ukajdbi, razabrati če oni, koje naš pučki pijev zanima, te koji hoće jednu i drugu ukajdbu sravnjivati medju sobom. S toga razloga priopćio sam ovdje moju ukajdbu i ukajdbu gosp. Faliéra. Što se tiče teksta tih popijevaka, komentirao je na moju molbu neke tekstove poznati i zaslužni naš slavenski mitolog, dr. Nikola vitez Gržetić Gašpićev , koji komentar takodjer ovdje priopćujem. 1 2 1. Z N A Č K A (ŽETELAČKA) iz P o z n a n o v c a u h r v . Z a g o r j u . Pjevaju žetelice u jutro na polju. Ukajdio Nik. pl. Faller. r Vi - še, bo - - žjem vi - - še ko - le sun - če - ce, - po tom ku. Dr. Gržetić je god. 1900. itampom izdao u Mostaru znamenito svoje djelo: „0 vjeri starih Slovjena" (Vel. oktav. str. XXIII. i str. 216). Komentar đra. N. Gržetića priobćujemo na n a r o č i t u želju g. Kuhača. UR. 1 2 Više, više sunčece Po tom božjem koleku. Po tom božjem koleku Po tom božjem grobeku. 1 Gde Marija klečala Svoga sina molila. Mitološki komentar dra. Gržetića: Ova pjesma je spadala u poganske hvalospjeve sunčanomu božanstvu; nu sada je žalibože samo fragment stare poganske pjesme. Ovo je moći razabrati iz same riječi pjesme: „Više, više Sunčece (Sunčiću) po tom božjem koleku". Značaj je ovim riječima: „Penji se penji „Sunašce" Po tvojem božanskom kolicu". Ovo je dakle hvalospjev predpoldašnjemu blagomu sunčanomu božanstvu, kojega djevojke prizivlju u dražestnom diminutivu, a takova su mu i kola. U starom vijeku bila je vjera, da sunce juri po nebesima na zlatnima kolima. Tako je jurilo sunce, i to predpoldašnje blago sunce „Mithra" na zlatnim kolima upregnutima sjajnima konjima, kojima je ravnala krasna kočijašica „Ašis-Vanghubi". A tako je jurio Helios sa svojom Eos u Grka i Sol sa ,,Aurorom"u Rimljana, a u starih Slovjena Sunic (Snić) sa Zorom. „Po tom božjem grobeku" znači „po nebesima", jer tamo prebivaju duše po kojnika. 2. Z N A Č K A (ŽETELAČKA) iz P o z n a n o v c a u h r v . Z a g o r j u . Pjevaju žetelice u poldan na polju. Larghi&simo Vi-šnja moj - (ja) Ukajdio Fr. Š. Kuhač. 40 mo - ja ze - - vi - - šnja, - le - - - vi - - šnja na. Višnja moja višnja Višnja moj'(a) zelena. U visoke gore Na kiti jelove. Kak si mi zelena U visoke gore. Na nju doletele Tri tice nebeske: Kolek, diminutiv od „kolo". Prva zapopeva Od milog Jezuša, Druga zapopeva Od djeve Marije. Treća zapopeva Od svetog Trojstva nam. Mitološki komentar dra. Gržetića: Višnja je bila u starih Prusa a po svoj prilici i u Praslovjena sveto drvo, po svećeno bogu Višnji-ju, odkud joj i ime. Ova pjesma sjeća nas na pradrevnu pjesmu, koju je priobćio Wagilewic (sravni dr. Gržetić: 0 vjeri starih Slovjena, str. 131.) o stvaranju svijeta, tom razlikom, da su tri ptice (golubice) sjele na sveto rajsko drvo „Jasen" (u Germana Ygdrasil) i posavjetovale se, kako da stvore svijet, i to ponajprije „sjajno sunce, bliedi mjesec, žarku zoru i sve zviezde". 3. Z N A Č K A (ŽETELAČKA) iz P o z n a n o v c a u h r v . Z a g o r j u . Pjevaju žetelice u poldan na polju. Larghtesimo 1 Ukajdio Fr. Š. Kuhač. J. — 40 Spe - vaj, mo - ja ro - ža spe ru - vaj - me K a - - ti - - ca! - - - na. „Spevaj, spevaj, Katica! Moja roža rumena." „„Kak ja tužna ne bila? Kad moj dragi otaja. „„Kako bi ja spevala, Kad ja toga ne morem?'" „„Nejdi, nejdi, dragi moj! Ja ti dajem prsten svoj."" „Kakva tuga, Katica? Moja roža rumena!" „ „ „ J a t' ne ljubim s prstenom Neg te ljubim srčecem.""" Ovdje zamnievao je glas ef mal ne kao fis, a glas de mal ne kao dis. Ali pošto ja nikada nisam bilježio u pučkom pievu, koji glas po absolutnoj sitnini (visini) nego vazda po stupkama ljestvice, to sam i tuj uzeo glas ef za septimu, a glas de za kvintu, premda nisu ti glasovi bili po temperiranoj ugodbi pravi ef i pravi de. otaja = odhaja. 2 2 „ „ „ J a si dima povrnem, Suho drevce procvete.""" 1 „„Poveć meni, dragi moj! Kada se buš povrnul?"" Ukajdio Nik. pl. Faller. mo - ja ro - ža Mitološki komentar dra. Gržetića: Žetelica „Katica" žaluje, da njezin miljenac (Sunce) od dana žetve odhaja u tudje zemlje i da se ne vraća, dok opet ne procvate suho drvo (priroda) i ne uzori žito. Ovo povraćanje „Sunčevo" su jur vrlo drevni narodi u ljubavne bajke ubilježili. Tako žaluje I ž i d a za svojim nastradalim miljenikom O s o r o m (Osor = Ascra), koji je bio u podzemlju strogim sudijom duša.'^ Sličnu bajku susrećemo i u Phoeničana, gdje je A s t o r e t (grčka Aphrodita) žalovala za nastradalim u lovu A d o n o m, koji se je ali svakog proljeća opet vraćao k svojoj Astarti, a jeseni polazio upodzemlje (Hades). Sličnu bajku su vjerovali i Babilonjani, gdje I s t a r a žaluje zimi za B e 1 om „gospodarom duhova". Isto tako žali A ž i s Vanghubi za M i th r o m u Perzijanaca. Tako je bila uvijek u crnini odjevena Bhavani u Inđjana za Sivom, sudijom duša u podzemlju, a zvala se je po mužu i Sivina. Sličnu bajku nalazimo u Germana, gdje Nana žaluje za B a I d u r o m i boginja „S i e b a" (Živa) za R a t o g o s t o m (odnosno sunčano božanstvo Svarožić) u sjevero-zapadnih starih Slovjena. Svi ovi nesretni nastradaoci bivstvovali su zimi u podzemlju a proljećem su se vraćali na zemlju. Takva je bila drevna ljudska vjera, kojom su ljudi tumačili postanak zime i ljeta i dana i noći! 4. Ž E T E L A Č K A POPIEVKA iz P o z n a n o v c a u hrv. Z a g o r j u . Pjevaju žetelice, kad sunce zalazi. mm Ni 1 s žje, Ukajdio Fr. Š. Kuhač. '-si- 5Í- žje • J — i -Bi ce Poveć = povedj. Dima = doma. Gosp. Faller držao se ovdje absolutne sitnine glasova, koji glasovi zaisto više naginju na fis i dis nego na ef i de. 2 3 po tom ma - lom ko - le - ku. Nižje, nižje sunčece Po tom malom koleku, Po tom malom koleku, Po tom božjem grobeku. Gde Marija klečala Svoga sina molila." 5. V I E N A C ( Ž E T E L A Č K A POPIEVKA)' iz P o z n a n o v c a u h r v . Z a g o r j u . Pjevaju žetelice u večer. Ukajdio Fr. Š. Kuhač. Ve - čer nju 1 nam Ma je - - ro ri - - sa - ja pa gle - - • - da - la, da - - la. Glede melodije vidi prijašnju popievku „Spevaj, spevaj, Katica". Glede teksta vidi popievku: „Više, više, sunčece". Kada žetelice na večer dodju s polja, nakite jednu djevojku viencem mećući joj taj vienac na glavu. Vienac je spleten od pšeničnih klasa nalik kruni. Kod te zgode idu žetelice dvie po dvie i to tako polagano, te se jedva opaža, da se napred miču, jer koraci ne iznašaju ni polovice stope, a noge stiskuju jednu uz drugu nogu. Meni se čini, da i taj hod spada na poganski obred, kada su imali kakav ophod. * Ovaj ef glasio mal ne kao fis, a glas de mal ne kao dis. Koliko ja znam iz vlastitog slušanja, razlikuju naši selski pjevači enharmonske glasove. U njih je ris malo sitniji (viši) od glasa ef, a isto tako i dvoriš od glasa de. Da ovdje sliede u melodiji (u sopranu) glasovi ef i de, zaključujem od tuda, što sam jasno razabrao, da je altistica pjevala na melodijski glas de, kontru-glas ge. 2 8 5 B Ukajdio Nik. pl. Faller. Ve - cer nju nam Ma je - ro - - - sa pa ri-ja gle - - da - la da - la. Večer nam je rosa padala, Nju Marija gledala Smileni, o Jezuš, dojdi k nam, Pelaj nam duše v svetel raj. Sa lepoga dvorca od Boga Od smilenoga Jezuša. U svetel nam raju najbole Gde se duše vesele. Mitološki komentar dra. Gržetića: Dok je prva pjesma bila hvalospjevom predpoldanjemu „Suncu", treća poldnevnomu, ova popoldašnjemu, i to večernomu „Suncu". Prva pjesma nazivlje predpodnevno sunce — Više-Sunašce, treća Višnje-Sunašce, a četvrta Nižje-Sunašce. Potražimo li značenje Višnjemu-Suncu, to ćemo naći, da sskt. vishuwam znači izjednačbu dana i noći, a to biva 24. rujna (Aequinoctium). Jesenska izjednačba noći biva upravo u zviezdovlju „žeteoke", kad sunce udara svojima zrakama na polovnik, a to biva za vrieme žetve. Čim krene sunce prema jugu, odhadja svakim danom to više prema južnima stranama svijeta. S toga žaluje „Katica" žetelica za svojim miljenkom, koji će se tekar drugim proljećem opet natrag vratiti, da drugu žetvu poluči. Prost narod ne zna, što je to Višnje-Sunce, već usredotočuje svoje misli na poznato mu stablo višnju; nu i ovo'stablo bilo je posvećeno Višnji-ju, koje božanstvo spominju stare bugarske pjesme, koga drže najuzvišenijim nebeskim božanstvom, a po svoj prilici će biti srodan sa vedskim'Višnom (Vishnu). Poznato je, da su Brahmani podielili velike žrtve „Šatra" u dvije polovice, a medju ovima padala je izjednačba noći (Vihuvam), a time su ustanovili prema raznim božanstvima i razne obrede. Stoga držim, da žetelice u Poznanovcu oponašaju svojim sporim micanjem u dvo jakom redu prividno sunčano sporo micanje! 6. V I E N A C ( Ž E T E L A Ć K A POPIEVKA) iz P o z n a n o v c a u hrv. Z a g o r j u . Pjevaju žetelice u večer, kada predadu vienac vlastniku polja. Ukajdio Nik. pl. Faller. Je li su nam do - ma go - spo - da ? Je li su nam do - ma go Je li su nam doma gospoda? Je li su nam doma gospoda? - - SDO - da ? Mi nesemo ovaj dar, Koga nam je Jezuš dal. Poljaci imadu sličnu pjesmu, kada žetelice nose plod (pšenični vienac) s polja, te ga predadu gospodaru. — Evo te pjesme s originalnom svojom melodijom : Moderato, Pro-wa-dzi-my pio - no-wa - lo, plon po Je - go - mo-sci plon w Je - go-mo-sci sto kor-cy z ko-py da - lo. dom. A-by do-brze Pro - wa-dzi - my w dom. 1. Prowadzimy plon W Jegomosci dom, Aby dobrze plonowalo, Po sto korcy z kopy dalo. Prowadzimy pion W Jegomosci dom. Prowadzimy plon W Jegomosci dom. Nie chwieje si? i jareczka. Sprzatnelismy do ziareczka. Prowadzimy etc. 2. 4. Prowadzimy plon W Jegomosci dom. Niech jegomosci wyjrzy w pole Oziminka sie nie chwieje. Prowadzimy etc. 3. Prowadzimy plon W Jegomosci dom. Bogdaj zdrovo plonovalo, Že tak roczek doczekalo. Prowadzimy etc 5 Kako je iz gornje melodije razabrati, upotriebio je poljski puk za nju tradicionalnu svoju trodjelnu mjeru (takt) sa dvie osmine na prvu četvrtinku. 1 Vidi melodiju popievke „Večer nam je rosa padala". Ova je popievka izvadjena iz djela: „Piesni ludu'', štampano u Krakovu g. 1892. Tekstove te zbirke napisao je po pučkom pievu g. Z y g m u n t G l o g e r , koji mi je svoju knjigu sam u Zagrebu predao; melodije ukajdio je takodjer po pučkom pievu g. Z y g m u n t N o s k o v s k i . 1 I naša hrvatska melodija za sličnu pjesmu: „ J e li su nam doma gospoda?" po mojoj je ukajdbi trodielna ( % ) , ali na prvu četvrtinku ne dolaze dvie osmine, nego jedna četvrtinka, što odgovara trohejskom akcentu teksta. Poraba narodnog (različitog) ritma u poljskoj i u hrvatskoj melodiji iz brisala je srodnost medju obim melodijama, ali unatoč tome ipak se sačuvala neka zajednica i to u s l i e d u i n t e r v a l a melodije, kako to posvjedočuju sliedeći taktovi: poljski hrvatski Pošto nije vjerovati, da je ta istovjetnost tih taktova puki slučaj, to smijemo pretpostaviti, da potječe ne samo tekst, nego i melodije poljske i hr vatske popievke iz zajedničke dobe poganskih Poljaka i poganskih Hrvata. To smijemo pako već s toga pretpostaviti, što se onaj dio poljske Galicije, odkuda ta popievka i od kuda i plavi Hrvati potječu, još i danas zove B i e l a Horvatska. Mitološki komentar dra. Gržetića: Ova je pjesma ostanak od stare poljske pjesme: „Plon niesemy plon jegomošci v' dom; Bogdaj zbože (žito) plonövalo Dziescec korcy (vagan) z medla dalo". Svetkovinu žetve su obavljali svi stari Slovjeni, a bog žetve je bio u Litvana i Poljaka „Pluite" (Plevnik = Punitelj hambara), Pluto u Grka i Rimljana. U Poznanju upute se žeteoci iza žetve k svomu gospodaru te jedna djevojka nosi ogroman kolač (korowaj), a jedan momak nosi na glavi omašni vienac upleten klasovim i raznijem cvijećem te će gospodaru zapjevati gornju pesmu: Plod nesemo plod Vašem moćnom domu, Bogdaj žito porodilo ! Svako zrno razmnožilo Deset mjera zrno dalo! Od ovoga žetclačkoga božanstva „Pelnita" ostale su i nam rieči „plod, pleviti, plniti (puniti) i t. d. Rieč plod potječe od nasala „plont". 7. Ž E T E L A Č K A POPIEVKA iz P o z n a n o v c a u h r v . Z a g o r j u , Pjevaju žetelice, kada zob žanju. Ukajdio Nik. pl. Faller. I - - va ie mla - da ve - ter ž njum vla - - da. Iva je mlada Veter žnjum Kitje je trgal Na breg je metal. Veter žnjum vlada Kitje kad trga. Na breg je meče Dunaj zameće. vlada Vidi melodiju popievke „Spevaj, spevaj, Katica!" FR. Š. KUHAČ.
© Copyright 2024 Paperzz