KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 1 Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija Meunarodna filatelistiËka izloæba International Stamp Exhibition Kristalna dvorana, Hotel Kvarner Crystal Hall, Hotel Kvarner HR-51410 Opatija, P. TomaπiÊa 1-4 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 3 Predsjednik Republike Hrvatske prof. dr. sc Ivo JosipoviÊ KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 4 ALPE ADRIAPHILA 2011 OPATIJA PO»ASNI ODBOR GORDAN JANDROKOVIΔ potpredsjednik Vlade RH i ministar vanjskih poslova i europskih integracija RH Mr. JASEN MESIΔ ministar kulture RH Mr. KRE©O ANTONOVIΔ ravnatelj Uprave elektroniËkih komunikacija i poπte u Ministarstvu mora, prometa i infrastrukture RH IVO DUJMIΔ gradonaËelnik grada Opatije JØRGEN JØRGENSEN predsjednik FEPA ROBERT JUKIΔ predsjednik Uprave Hrvatske poπte JASNA DORI»IΔ SANKOVIΔ direktorica TZ Grada Opatije MILO SR©EN pomoÊnik direktora Hrvatske turistiËke zajednice VLADIMIR HALIΔ generalni direktor ZRINSKI d.d. IVAN LIBRIΔ predsjednik Hrvatskog filatelistiËkog saveza i Radne zajednice Alpe - Jadran filatelija KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 5 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA POTPREDSJEDNIKA VLADE I MINISTRA VANJSKIH POSLOVA I EUROPSKIH INTEGRACIJA Izvor: Vjesnik MESSAGE FROM THE DEPUTY PRIME MINISTER AND MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS AND EUROPEAN INTEGRATION Gordan JandrokoviÊ Poπtovani Ëlanovi Hrvatskog filatelistiËkog saveza, dragi prijatelji filatelije, Dear members of the Croatian Philatelic Society, dear friends of philately, izuzetno mi je drago πto je Hrvatskom filatelistiËkom savezu, u okviru Grupacije Alpe-Jadran, povjerena organizacija meunarodne filatelistiËke izloæbe. Posebno me veseli πto je Opatija - dragulj hrvatskog Jadrana - odabrana za mjesto njena odræavanja. U ime Ministarstva vanjskih poslova i europskih integracija upuÊujem vam iskrene Ëestitke te izraæavam osobno zadovoljstvo na tom, za Republiku Hrvatsku, vaænom dogaaju koji Êe dodatno afirmirati meunarodni znaËaj naπe dræave. I am very happy that the Croatian Philatelic Society, within the Alps-Adriatic Group, has been entrusted with the organisation of the international philatelic exhibition. I am particularly happy that Opatija - the pearl of the Croatian Adriatic - has been chosen as the venue. On behalf of the Ministry of Foreign Affairs and European Integration I extend my cordial greetings and express my personal satisfaction with this event that is important to the Republic of Croatia in that it will additionally underscore the international status of our state. Filatelija je aktivnost kojom se bave milijuni ljudi. Ona je vaæna ne samo za oËuvanje baπtine poπtanskih maraka veÊ i za oËuvanje povijesnog i kulturnog nasljea jednog naroda. Philately is an activity attracting millions. It is important not only for helping to preserve the stamp heritage but also to preserve the historical and cultural legacy of a nation. U godini, u kojoj slavimo 20. obljetnicu hrvatske neovisnosti, obiljeæavamo i 20 godina od izdavanja prve hrvatske poπtanske marke πto filateliju potvruje neodvojivim segmentom nacionalne kulture i povijesne baπtine. Kao posebni simbol identiteta suverene i samostalne dræave, hrvatska poπtanska marka je kulturni i, u stanovitom smislu, politiËki izaslanik Republike Hrvatske. In the year in which we are celebrating 20th anniversary of Croatian independence, we also celebrate 20 years of the release of the first Croatian stamp, proving philately an inseparable component of the national culture and historical heritage. As quite special symbols of the identity of a sovereign and independent nation, Croatian stamps are cultural and to an extent a political emissary of the Republic of Croatia. ImajuÊi u vidu ove Ëinjenice, kao i da je regionalna suradnja jedan od vanjskopolitiËkih prioriteta Republike Hrvatske, Ministarstvo vanjskih poslova i europskih integracija sa zadovoljstvom podræava odræavanje Meunarodne izloæbe „Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija“ i skromnom donacijom financijski Êe pomoÊi njenoj realizaciji. Bearing this in mind, as well as that regional cooperation is one of the foreign-policy priorities of the Republic of Croatia, the Ministry of Foreign Affairs and European Integration is happy to support the International Exhibition of „Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija“ and will assist in its realisation with a modest contribution. 5 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 6 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA PREDSJEDNIKA UPRAVE HRVATSKE POŠTE MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF THE BOARD OF CROATIAN POST Robert JukiÊ Poπtovani filatelisti, dragi domaÊini i posjetitelji meunarodne filatelistiËke izloæbe Alpe-Adria! Dear philatelists, dear hosts and visitors of the international philatelic exhibition Alpe-Adria! Uistinu mi je osobita Ëast i posebno zadovoljstvo πto imam priliku obratiti se svima vama, ovom cijenjenom skupu, uime Hrvatske poπte. Na samom poËetku ovoga kratkog obraÊanja æelio bih istaknuti kako je Republika Hrvatska treÊi put domaÊin ovoga vaænoga filatelistiËkog dogaanja koje, kao glavni nositelj, organizira Hrvatski filatelistiËki savez. Njemu se Hrvatska poπta i ovaj put aktivno pridruæila u ostvarivanju, rekao bih, zajedniËkih ciljeva: promocije filatelije, promicanja prijateljstva, dobrosusjedskih odnosa te unapreivanja turizma i naπe zemlje. It is indeed my great honour and pleasure to address this esteemed gathering on behalf of Croatian Post on such an occasion. At the very beginning of this short speech I would like to point out that the Republic of Croatia is already for the third time hosting this important philatelic event organised by the Croatian Philatelic Association, as the main host. Once again Croatian Post has joined the Croatian Philatelic Association in realising what I would call mutual goals: promotion of philately, friendship, good neighbour relationships as well as the promotion of tourism and our country in general. Hrvatska poπta je ovakva dogaanja popratila u svojim izdanjima “Dan marke”, kao πto je to bio sluËaj i s izloæbom Alpe-Adria 2004. godine, odræanom u Zagrebu. Ovaj smo put, meutim, otiπli korak dalje - prigodni blok “Alpe-Adria”, u optjecaju od prvog dana izloæbe, prvo je izdanje Hrvatske poπte koje je svojim naslovom izravno vezano uz jednu filatelistiËku izloæbu. Croatian Post has also earlier accompanied such events by its issues: e.g. the issue The Day of the Stamp, on the occasion of the Alpe-Adria exhibition held 2004 in Zagreb. However, this time, we have made a step forward- we have issued a commemorative miniature sheet Alpe-Adria available from the first day of the exhibition, as the first issue of Croatian Post which is also by its name directly connected with the philatelic exhibition. O poπtanskim markama, πto one predstavljaju i znaËe svakoj dræavi, ali i o samoj filateliji puno je toga veÊ reËeno i napisano. Poznate rijeËi Æeljke »orak citirane su u razliËitim prigodama, no svojom jednostavnoπÊu i jezgrovitoπÊu zasluæuju da ih se joπ jednom prisjetimo. Trebamo ih imati na umu pred oËekivani ulazak Republike Hrvatske u Europsku Uniju zato da se ne utopimo u jednoj tako velikoj zajednici razliËitih naroda i dræava: “Ako neki, ma kako malen otok poæeli biti dræava, izdat Êe marku. Marka mu udara peËat kao πto mu more ocrtava granicu”. 6 On postage stamps, what they represent and mean for each country, but also on philately itself, much has already been said or written. Well known words by Æeljka »orak have been cited on various occasions, but being so simple and concise they deserve to be recalled once again. We have to bear them in mind now when the Republic of Croatia is expecting to join the European Union, so that we do not drown in such a large community of different nations and states: „No matter how small an island may be, if it decides to become a state it will issue a stamp. The stamp will mark KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 7 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Neka buduÊim generacijama poπtanska marka bude jedan od svjedoka naπem identitetu, kulturi i napretku, poput lokalnoga folklornog druπtva koje njeguje i s naraπtaja na naraπtaj prenosi svoje obiËaje i tradiciju. Svijet teæi globalizaciji, granice se ukidaju, oblici komunikacije se mijenjaju, virtualni i izmjenjivi svijet sve viπe postaju naπa stvarnost. Dobra stara poπtanska marka - taj otisak na papiru - ostat Êe sa svim svojim vrlinama i manama nepromjenljiva, neπto poput knjige i pisane rijeËi moæda u smanjenu opsegu i manje popularna ali uvijek tu. Kao πto su poπtanske marke jedno od bitnih obiljeæja dræavne suverenosti, tako je i filatelija jedan od stupova nacionalne kulture. PromiËuÊi nacionalne vrijednosti, poπtanska marka i filatelija su jedinstveni promidæbeni mediji svake dræave, svojevrsne poveznice s ostatkom svijeta. Jer filatelija nema samo natjecateljsku dimenziju; vrlo vaænom mi se Ëini i ona socijalna. Izloæbe i okupljanja poput ovog idealna su prilika za druæenje, upoznavanje, razmjenu iskustava, πirenje znanja i stjecanje novih spoznaja. Neka ova izloæba, svi njezini sudionici, od domaÊina, organizatora, sponzora, tehniËkog osoblja, izlagaËa i posjetitelja, ostave peËat takva ozraËja. Na kraju, Ëestitajmo svima njima i zahvalimo im πto su upriliËili ovu istinski vrijednu izloæbu, zaæelimo im mnogo uspjeha u daljnjem radu i naimo se opet za sedam godina u Hrvatskoj, u nekom drugom, isto tako lijepom mjestu. its statehood in the same way the sea marks its borders”. Let the postage stamp be for future generations one of the testimonies of our identity, culture and progress, like the local folklore group, nourishing and passing down our customs and tradition from generation to generation. The world is moving towards globalisation, borders are being removed, means of communication are changing, virtual and transformable world becomes more and more our reality. The old, good postage stamp - that print on paper - will with all its virtues and defaults remain unchanged, like a book or written word, maybe somewhat less prominent in volume and less popular, but always present. Just as postage stamps are among the main characteristics of state sovereignty, so is philately among the main pillars of national culture. Promoting national values, postage stamp and philately are unique promotional media of every country, a kind of connection with the rest of the world. For, philately has not got only the competition aspect; very important to me seems also its social aspect. The exhibitions and gatherings like this one are an ideal opportunity for socialising, meeting people, making acquaintances, exchanging experiences, spreading and acquiring new knowledge. Let this exhibition, all its participants, hosts, organisers, sponsors, technical staff, exhibitors and visitors leave a trace of such atmosphere. In the end, let us congratulate and thank all those who prepared this truly valuable exhibition, let us wish them a lot of success in their future work and let us meet again after seven years in Croatia, at another equally beautiful location. 7 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 8 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA PREDSJEDNIKA EUROPSKE FEDREACIJE FILATELISTI»KIH SAVEZA MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF FEDERATION OF EUROPEAN PHILATELIC ASSOCIATIONS Jørgen Jørgensen Hobi sakupljanja maraka, filatelija, star je preko 150 godina. Tijekom godina privukao je i joπ uvijek privlaËi milijune i milijune mladih i onih starijih diljem svijeta. Filatelija je jedan od svjetskih najrasprostranjenijih hobija. The hobby of stamp collecting is more than 150 years old. During ages the hobby has attracted millions and millions of youngsters and grownups around the world. Stamp collecting is one of the most widely spread hobbies. Sakupljanje poπtanskih maraka ne poznaje granice i gradi mostove meu filatelistima. Bez obzira na politiku, religiju ili etniËku pripadnost poπtanske marke su u stanju formirati neograniËena prijateljstva πirom svijeta, a ta su filatelistiËka prijateljstva i relacije bazirana na naπem divnom hobiju. Philately is a hobby without boarders - able to build bridges among collectors. Despite of politics, religion and ethnicity - stamps are able to create friendships around the world. Collectors - domestic and internationally easily communicates on a common platform created by stamps. Vrlo me veseli πto imam priliku posjetiti prekrasnu Opatijsku rivijeru i Alpe-AdraPhila izloæbu, susresti stare prijatelje i, naravno, graditi nova filatelistiËka prijateljstva. FilatelistiËke izloæbe su, naravno, najbolji naËin promocije filatelije, Europa je kolijevka naπeg hobija te kontinent s najveÊom filatelistiËkom tradicijom i iskustvom u zajedniπtvu u cilju stjecanja boljih rezultata. Sretan sam kako su inicijative s poËetka devedesetih godina proπlog stoljeÊa zaæivjele te se Alpe-Jadran filatelistiËka grupacija razvila u respektabilnu filatelistiËku snagu na ponos nacionalnih saveza koji ju formiraju, ali i na ponos cijele europske filatelistiËke populacije i krovnog saveza FEPA. 8 I am looking forward to visiting the wonderful area of Opatija and the exhibition - to meet old friends and to build new philatelic friendships. A stamp exhibition is one of the very best marketing tools to use - in promoting our common hobby Philately. Philately is born in Europe - and we have strong philatelic traditions in Europe. We have also strong traditions in working together with the purpose of creating better results. I am grateful for the initiatives taken of far-sighted philatelists back in 1995 where the existing cross border philatelic activities were formalized and the Working Group Alpe-Adria Philately was born. The activity within the Working Group Alpe-Adria Philately deserves to be a natural benchmark for other National Federations within Europe within FEPA. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 9 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Htio bih Ëestitati i odati priznanje svima koji su omoguÊili da se πesnaesta izloæba is ciklusa AlpeJadran odræi; prvenstveno Hrvatskom filatelistiËkom savezu, gradu Opatiji i Hrvatskoj poπti, ali i svim onim pojedincima koji su svoj rad i trud uloæili u temelje ove izloæbe. ALPE-ADRIA PHILA 2011 is exhibition number 16 since 1995 - I would like to congratulate the organizers behind the exhibition this year in Opatija: The Croatian Philatelic Federation, City of Opatija and Croatian Post Inc. with the results. Posebno bih htio istaknuti da 16 godina rada i tradicije filatelistiËke grupacije Alpe-Jadran zorno demonstrira provoenje mota Europske filatelistiËke federacije „Zajedno smo jaËi“ te osobno zahvaljujem grupaciji na vaænom utjecaju promoviranja filatelije uopÊe u okviru svojih dræava, kao i Europe u cjelini. The results of the A-A Working Group during the last 16 years demonstrate clearly the validity of the FEPA motto “together we are stronger”. The results of the work in the A-A working group have during the years had and important impact on the development of philately in the region of Alpe-Adria and on the philatelic activities in Europe. Ujedno u ime cijelog upravnog odbora Europske filatelistiËke federacije iskazujem ponos što smo bili u moguÊnosti poduprijeti ovu izloæbu te æelimo svekoliki uspjeh kako samoj izloæbi, tako i prateÊim dogaajima. FEPA Board is honoured to be able to grant FEPA Support to the exhibition - I wish a great success for ALPE-ADRIA PHILA 2011 and all involved in the event. 9 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 10 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA GRADONA»ELNIKA GRADA OPATIJE MESSAGE FROM THE MAYOR OF OPATIJA Ivo DujmiÊ Dragi prijatelji filatelije, Dear friends of philately, posebno mi je zadovoljstvo πto vam moæemo predstaviti Opatiju, mediteranski grad srednjoeuropskog πarma koji su kao svoje odrediπte odabrali mnogi poslovni ljudi, znanstvenici i turisti. it is a great pleasure to present to you Opatija, a Mediterranean town with Central European charm, which numerous business people, scientists and tourists have chosen as their favourite destination. Povoljan geoprometni poloæaj i ugodna klima najvaæniji su razlozi zaËetka i naglog razvoja turizma krajem 19. stoljeÊa. Opatija je elegantna turistiËka destinacija i srediπte rivijere s najduæom tradicijom u turizmu Hrvatske. Ponos grada - prostrani i njegovani parkovi, osvijetljeno obalno πetaliπte dugaËko Ëak 12 kilometara, brojna kupaliπta i fontane, okvir su za vile i hotele u koje se moæe smjestiti do 6.000 gostiju. Opatija’s favourable geographic position with regard to road and rail links, as well as the area’s pleasant climate, were the main reasons for the rapid development of tourism at the end of the 19th century. Today Opatija is an elegant holiday resort and the heart of the Riviera boasting the longest tradition of welcoming visitors in Croatia. The town is renowned for its fine, well-tended parks and gardens, the 12 km-long Lungomare coastal promenade, numerous bathing spots and splendid fountains, which all make a perfect setting for villas and hotels that can accommodate up to 6,000 visitors. Naπa je Opatija zahvaljujuÊi ljubavi graana koji u njoj æive i stvaraju, svakim danom sve ljepπa i sjajnija. Danas Opatija ponosno nosi titule “Grad prijatelj djece” i “Zdravi grad” koje svjedoËe o kvaliteti æivota u njoj. Thanks to the care and attention of the people who live and work here, Opatija is becoming more and more beautiful each day. It is no accident that it holds the title of a “Child-friendly city” and a “Healthy town” - they speak for the quality of life in Opatija. U nadi da Êete biti zadovoljni kvalitetom i trudom uloæenim u svakodnevno unapreenje naπega grada, æelim vam srdaËnu dobrodoπlicu. I ne zaboravite odvojiti malo vremena za opuπtanje te potpuno uæivanje u blagodati naπe klime i ljekovitog aerosola kojim naπ zrak obiluje. I feel quite confident that the quality of the services provided will meet your requirement and that you will recognise the efforts made to constantly improve our facilities. I extend you a warm welcome. One last thing: after a successful convention, do not forget to take some time for relaxation and take full advantage of our beneficial climate and sea air filled with aerosol. S poπtovanjem, vaπ Ivo DujmiÊ, gradonaËelnik Grada Opatije 10 Yours faithfully Ivo DujmiÊ, mayor of Opatija KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 11 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA KOORDINATORA RZ ALPE-JADRAN FILATELIJA MESSAGE OF THE WORKING GROUP ALPE-ADRIA PHILATELY COORDINATOR Bojan BraËiÊ Pred nama je nova izloæba iz serije filatelistiËkih izloæbi zapoËetih joπ 1995. godine, koje prireuju filatelisti prijateljskih dræava i regija udruæeni u Alpe Jadran Filateliju. Organizatori izloæbe su filatelisti s puno iskustva i velikim srcem u æelji napraviti najbolje u danim moguÊnostima. Kako je ovog puta srce i motor organizacijskog odbora istovremeno predsjednik Alpe Jadran Filatelija, moja funkcija koordinatora AJF s kojom su me zaduæili na sastanku u Sopronu svedena je na minimum. New exhibition is in front of us, next one from a series which started at 1995 organized by philatelists from friendly countries and regions connected in Alps Adriatic Philately. Organizers are philatelists with a lot of experience and with big heart in wish to arrange the best under circumstances which exist. As this time the same person is heart and motor of whole organizing committee and president of the Alps Adriatic Philately as well, my function of AAP coordinator to which they appointed me at the meeting in Sopron became to a minimum. Za organizatore Ëesto je problem pronaÊi odgovarajuÊe mjesto za izloæbu, koje bi dalo dosta prostora i svjetlosti posjetiocima, da si mogu u miru i temeljito pogledati izloæene majstorije izlagaËa. Ove godine je organizator izborom kristalne dvorane u hotelu Kvarner napravio pun pogodak, prema dojmu koji sam si stvorio posjetom hotela u svibnju 2010. Vjerujem, da Êe ova veliËanstvena dvorana uveliËati Ëitavu izloæbu i dati svoj posebni doprinos naporima organizatora i izlagaËa, koji su zajedno pripremili izloæbu. Nadam se, da Êe posjetioci uæivati u filatelistiËkim priËama iz najrazliËitijih oblasti, koje su se odluËili pokazati izlagaËi. Organizers often have a problem to find suitable exhibition place, which can give enough place and light to visitors for their quite and radical look to the masterpieces of exhibitors. I was favourably impressed with Crystal Hall at Kvarner hotel at my visit Opatija in May 2010 and I am sure that organizers made a very good choice with it. I believe that this magnificent hall will add the glory to exhibition and will give special supplement to efforts of organizers and exhibitors who prepared the exhibition together. I hope that visitors will enjoy in philatelic stories from different areas which exhibitors decided to show. Organizatorima i izlagaËima æelim pun uspjeh a posjetiocima puno novih saznanja o atraktivnosti filatelije. I wish the best success to organizers and exhibitors and a lot of new cognitions about attractive of philately to visitors. 11 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 12 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PORUKA PREDSJEDNIKA HRVATSKOG FILATELISTI»KOG SAVEZA I RZ ALPE-JADRAN FILATELIJA MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF CROATIAN PHILATELIC FEDERATION AND WORKONG GROUP ALPE-ADRIA PHILATELY Ivan LibriÊ Dragi prijatelji filatelije, Dear friends of philately, Nakon Splita 1998. i Zagreba 2004. godine po treÊi puta odræati Êe se meunarodna filatelistiËka izloæba Alpe Adria u Opatiji - biseru hrvatskog Jadrana. Izloæba Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija odræava se pod visokim pokroviteljstvom prof. dr. sc. Ive JosipoviÊa, predsjednika Republike Hrvatske, te uz potporu Ministarstva vanjskih poslova i europskih integracija, Ministarstva kulture i Ministarstva mora, prometa i infrastrukture. For the third time, after 1998 in Split and 2004 in Zagreb, an stamp exhibition Alpe-Adria is taking place again in Croatia in Opatija - the Pearl of the Croatian Adriatic. The international philatelic exhibition AlpeAdriaPhila 2011 Opatija will be held under the high patronage of Prof. Dr. Sc. Ivo JosipoviÊ, President of the Republic of Croatia. It is supported by Ministry of Foreign Affairs and European Integration, Ministry of Culture and Ministry of the Sea, Transport and Infrastructure. Nakon 1995. godine izloæba Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija πesnaesta je izloæba Radne zajednice Alpe-Jadran filatelija koja Êe se odræati od 14. do 17. travnja u Kristalnoj dvorani Hotela Kvarner i UmjetniËkom paviljonu „Juraj ©porer“. Izloæbu zajedniËki organiziraju Hrvatski filatelistiËki savez, Hrvatska poπta d.d. i Grad Opatija. After 1995 the Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija is the sixteenth exhibition of the Working Group Alpe-Adria Philately which takes place from 14th to 17th April in the Crystal Hall at Hotel Kvarner and in the Arts Pavilion „Juraj ©porer“. The exhibition is the joint work of the three organizers: Croatian Philatelic Federation, Croatian post Inc. and City of Opatija. Hrvatski filatelistiËki savez izuzetno je ponosan πto je izloæba organizirana s potporom Europskog filatelistiËkog saveza (FEPA) kao i na prvo domaÊinstvo odræavanja kongresa FEPA u Hrvatskoj. To je moguÊnost da europski kolege bolje upoznaju hrvatsku filateliju kao i naπu lijepu domovinu koja Êe uskoro postati Ëlanica europske obitelji. The Croatian Philatelic Federation is proud to have the opportunity to organize such exhibition with support of the Federation of European Philatelic Associations (FEPA) as for the first time to host an FEPA Congress in Croatia. It is very good opportunity for all european collegues to know better our philately and our country which will be soon member of european family. FilatelistiËke izloæbe su glavni izraæaj filatelije. Zato filatelistiËki savezi organiziraju promotivne i natjecateljske izloæbe na kojima filatelisti mogu pokazati svoje radove, istraæivanja i filatelistiËko znanje, a s glavnim ciljem promicanja filatelije prema onima koji nisu filatelisti. Tako Êe izlagaËi The philatelic exhibitions are the main expression of the philately. So Philatelic Federations organized promotions or competitive exhibitions, where the philatelists can show their works and studies, but both with goals to promote the philately in front of the people that are not philatelists. In Opatija exhibitors from 12 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 13 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. iz Austrije, Italije, Maarske, NjemaËke, Slovenije, ©vicarske i Hrvatske u Opatiji pokazati viπe od 100 izloæaka u svim natjecateljskim filatelistiËkim razredima. Izloæba Alpe AdriaPhila 2011 Opatija bit Êe ipak neπto viπe nego samo izloæba maraka s vrlo lijepim filatelistiËkim materijalom. Naime, prisutno je pet poπtanskih uprava: Austrija, Albanija, Kina, NjemaËka i Hrvatska s ponudom najljepπih maraka i filatelistiËkih suvenira. Hrvatska poπta ponuditÊe prvi prigodni blok u povodu „Alpe-Jadrana“ i ove izloæbe, a bit Êe izdan na dan otvorenja izloæbe. Poπte Austrije, NjemaËke i Kine obiljeæile su izloæbu vrlo lijepim i interesantnim izdanjima. Za vrijeme izloæbe organizirana su i dva struËna seminara - o tematskoj filateliji i maksimafiliji. U programu je i filatelistiËka radionica za mlade, te meunarodni susret filatelista i aukcija. Posebno interesantan bit Êe i poseban prijevoz poπte brodom - Brodska poπta - koja Êe prevesti pisma iz Opatije preko Lovrana u cijeli svijet. ReËeno je „ sakupljaËi su sretni ljudi“ pa neka izloæba Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija bude primjer izgradnje mostova lijepog i trajnog prijateljstva meu filatelistima podruËja Alpe-Jadran i πire bez obzira na jeziËne barijere pet jezika koji se govore na ovom podruËju. U ime Hrvatskog filatelistiËkog saveza i svoje osobno æelim izraziti najbolje æelje za buduÊnost Alpe-Jadran filatelije, ugodan boravak u Opatiji, uæivanje u svim dogaajima izloæbe Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija, a izlagaËima uspjeh za njihove izloπke jer svaki njihov uspjeh je i uspjeh europske filatelije. Austria, Germany, Hungary, Italy, Slovenia, Switzerland and Croatia will present more than 100 exhibits in all competitive classes. But at the Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija you can find more than just stamp exhibition with very nice collector’s items. There will be present five postal administrations Austria, Albania, China, Croatia and Germany with offer their beautiful stamps and philatelic products. The Croatian Post is offering special souvenir sheet tribute to the „Alpe-Adria“ as to Exhibition which will be issued at Openning Day. At same time Austria, China and Germany prepared very nice and interesting philatelic souvenirs tribute to exhibition Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija. Two philatelic seminars will be held during the exhibition, first one to Thematic Philately and second to Maximaphilately. The programme also include Philatelic Workshop, the international meeting and auction. It will be interesting the special carriage of mail by ship as Ship-Post carried mail from Opatija to Lovran and abroad. It is said that „collectors are happy people“, so the exhibition Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija will be good example in building bridges of nice and everlasting friendships between collectors of Alpe-Adria region regardless barriers of five different languages spoken on this area. In the name of the Croatian Philatelic Federation and myself I would like to express my best wishes for the best future of Alpe-Adria Philately, a smooth AlpeAdriaPhila 2011 Opatija event, pleasant and interesting days in Opatija for all our exhibitors and visitors. I wish the best success to all Alpe-Adria exhibitors for the awards received for their exhibits what will be also the success of european philately. Na kraju æelim zahvaliti svima koji su svojim nesebiËnim entuzijazmom, radom i potporom pomogli u ostvarenju ove lijepe izloæbe, a naroËito TuristiËkoj zajednici grada Opatije. Naravno, zahvala povjerenicima i Ëlanovima ocjenjivaËkog suda te posebno izlagaËima bez Ëije ljubavi prema filateliji ove izloæbe ne bi bilo. 13 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 14 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. POSEBNA PRAVILA (IREX) ME–UNARODNE FILATELISTI»KE IZLOÆBE ALPE ADRIAPHILA 2011 OPATIJA SPECIAL REGULATIONS (IREX) OF ALPE ADRIAPHILA 2011 OPATIJA INTERNATIONAL PHILATELIC EXHIBITION »lanak 1. Naziv, povod, datum i mjesto izloæbe Article 1. Exhibition Title, Purpose, Date and Venue Meunarodna filatelistiËka izloæba Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija je πesnaesta po redu izloæba Radne zajednice Alpe-Adria Filatelija, koja se organizira radi: • promicanja prijateljskih odnosa i odræavanja bliske filatelistiËke suradnje filatelista zemalja uËlanjenih u Radnu zajednicu Alpe-Adria Filatelija • promicanja filatelije i sakupljanja maraka na najviπem nivou. Izloæba Êe se odræati od 14. - 17. 4. 2011. godine u hotelu Kvarner u Opatiji. Alpe-Adria Phila 2011 Opatija is international philatelic exhibition as 16th exhibition of the Working Group AlpeAdria Philately. The purpose will be: • Promotion friendly relations and maintain close philatelic cooperation among the collectors of countries affiliated to Alpe-Adria Philately • Promotion philately and stamp collecting at highest level. The Exhibition will be held in the Opatija from 14th to 17th April 2011 at Hotel Kvarner. »lanak 2. Article 2. Organizacija Izloæbu Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija zajedniËki organiziraju Hrvatski filatelistiËki savez, Grad Opatija i Hrvatska poπta d.d. Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija je opÊa meunarodna filatelistiËka izloæba u rangu 1, a sluæbeno ju je podræao Europski savez filatelistiËkih asocijacija - FEPA (Federation of European Philatelic Associations) na FEPA Kongresu odræanom 11. 4. 2010. u Antwerpenu. 14 Organization Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija is jointly organized by the Croatian Philatelic Federation, City of Opatija and Croatian Post Inc. Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija is a general international philatelic exhibition with Rang 1. Officially Federation of European Philatelic Associations - FEPA granted Support at FEPA Congress held in Antwerpen, Belgium, on April 11, 2010. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 15 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. »lanak 3. Pravila Na izloæbi Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija primjenjivati Êe se sljedeÊa pravila : • OpÊa pravila FIP za ocjenjivanje izloæaka (GREV) • Posebna pravila FIP za ocjenjivanje izloæaka (SREVs) • Pravila za ocjenjivanje razglednica - prijedlog • Izloæbeni pravilnik za izloæbe Radne zajednice Alpe-Adria Filatelija • Pravilnik o izloæbama HFS-a • Posebna pravila IREX Alpe-AdriaPhila 2011 • Opatija. »lanak 4. Prijave IzlagaËi podnose svoje prijave obavezno sa preslikom uvodnog lista (planom) izravno nacionalnom povjereniku. Prijave moraju biti dostavljene glavnom povjereniku izloæbe Alpe-AdriaPhila 2011 najkasnije do 15. 11. 2010. »lanak 6. PrihvaÊanje i pristojba za sudjelovanje Obavijesti o prihvaÊanju izloπka kao i dodijeljeni broj vitrina bit Êe dostavljeni nacionalnom povjereniku najkasnije do 15. 2. 2011. koji Êe ih potom dostaviti izlagaËima. Pristojba za sudjelovanje na izloæbi iznosi 10.00 € po vitrini ili naslovu u razredu literature. Pristojba mora biti izmirena putem nacionalnog povjerenika do otvaranja izloæbe. Mladeæ ne plaÊa pristojbu. »lanak 7. Regulations Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija. will be governed by the following regulations: • FEPA Regulations for Exhibitions (FREGEX). • The General Regulations of the FIP for evaluation of competitive Exhibits at FIP Exhibitions (GREV) • The Special Regulations of the FIP for evaulation of competitive Exhibits at FIP Exhibitions (SREVs) • Guidelines for evaulation of Picture postcards exhibits • Agreement about Philatelic Exhibitions Alpe-Adria • The Individual Regulations for Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija. Sudjelovanje Pravo izlaganja imaju izlagaËi Ëlanovi filatelistiËkih organizacija dræava Ëlanica Alpe-Adria Filatelije. Svaki izlagaË moæe sudjelovati u natjecateljskom razredu s jednim izloπkom u svakom razredu. Izloæak mora zadovoljavati uvjete propisane Ëlankom 6.b Izloæbenog pravilnika Alpe-Adria za izloæbe u rangu 1. Sudjelovanje u nenatjecateljskom razredu moguÊe je po posebnom pozivu Organizacijskog odbora. »lanak 5. Article 3. IzlagaËki razredi • A - Nenatjecateljski razred, po posebnom pozivu. • B - Natjecateljski razredi: B1 - Tradicionalna filatelija 4 - 7 vitrina B2 - Poπtanska povijest 4 - 7 vitrina B3 - Poπtanske cjeline 4 - 7 vitrina B4 - Aerofilatelija 4 - 7 vitrina B5 - Astrofilatelija 4 - 7 vitrina B6 - Tematska filatelija 4 - 7 vitrina B7 - Maximafilatelija 4 - 7 vitrina B8 - Biljezi B9 - Mladeæ “A” 10 - 15 godina 1 - 3 vitrina “B” 16 - 18 godina 2 - 4 vitrina “C” 19 - 21 godina 3 - 5 vitrina Article 4. Participation Participation is open to all philatelists who are members of Philatelic Associations from countries & regions affiliated to the Working Group Alpe-Adria Philately. Each collectors can participate in competitive classes with only one exhibit in each class, which exhibit fulfil the established requirements of the Agreement about Philatelic Exhibitions Alpe-Adria. Exhibits previously not shown in exhibitions must have expertise from National Commissioner confirming their quality. Participation in the non-competitive class is granted by special invitation, solely at the discretion of Organizing Committee. Article 5. Entry Forms Exhibitors shall complete their Entry Forms, which must be accompanied by an introductory page, directly to their respective National Commissioner. Entry Forms must be received by Alpe-AdriaPhila 2011 Commissioner no later than 15th November 2010. Article 6. Acceptance and participation fee Notification of acceptance together with the number of frames allocated to exhibitors will be sent to the National Commissioners at the latest by 15th February 2011. The participation fee will be 10.00 € per frame or per title in the Literatury Class. Youth will not pay any fee. Article 7. Exhibition classes • A - Non - competitive classe, by special invitation only. • B - Competitive classes - wil be allotted the following number of frames : B1 - Traditional Philately 4 - 7 frames B2 - Postal History 4 - 7 frames B3 - Postal Stationery 4 - 7 frames B4 - Aerophilately 4 - 7 frames B5 - Astrophilately 4 - 7 frames B6 - Thematic Philately 4 - 7 frames 15 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 16 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. B10 - Otvoreni razred 4 - 7 vitrina B11 - Jednovitrinski razred 1 vitrina B12 - FilatelistiËka literatura B13 - Razglednice 2 do 4 vitrine Svaki izloæak mora biti razvrstan u toËan razred. U sluËaju pogreπke organizator ga ima pravo promjeniti. Organizacijski odbor zadræava pravo odbijanja bilo kojeg izloπka u cjelini ili dijelom bez navoenja razloga. »lanak 8. VeliËina vitrina Izloæbene vitrine na izloæbi Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija su veliËine 100x100 cm. Svaka vitrina sadræi 12 albumskih listova (4 lista u 3 reda). Izloæba Êe obuhvatiti najmanje 350 vitrina koje Êe biti raspodijeljene u jednakom omjeru - po 50 vitrina svakoj zemlji. Ukoliko neka od zemalja neÊe u potpunosti koristiti svoj pripadajuÊi dio vitrina, iste se mogu dati na raspolaganje drugima. Organizacijski odbor zadræava pravo promjena u dodjeli vitrina. »lanak 9. Predstavljanje izloæaka Izloæak mora biti na bijelim ili lagano obojenim albumskim listovima ne veÊim od 26x30 cm. Listovi moraju biti numerirani i zaπtiÊeni u providnim omotima. Izloπci filatelistiËke literature πalju se u dva primjerka najkasnije do 15. 2. 2011. i ne vraÊaju se. Opisi izloæaka mogu biti i na jednom od jezika Ëlanica Radne zajednice Alpe-Adria Filatelija. »lanak 10. Dostavljanje i povrat izloæaka Poπtom izloπci moraju biti dostavljeni Organizatoru najkasnije 10. 4. 2011. Ukoliko se donose osobno ili putem nacionalnog povjerenika, najkasnije 13. 4. 2011. od 8 - 15 sati na izloæbenom prostoru. Za izloπke iz inozemstva Organizator predlaæe koriπtenje ATA karneta. Nacionalni povjerenik duæan je biti nazoËan postavljanju i demontaæi izloæaka. Povrat izloæaka uslijedit Êe po zatvaranju izloæbe u roku od 8 dana, a osobno po zatvaranju izloæbe 17. 4. 2011. poslije 15 sati. »lanak 11. Sigurnost i osiguranje Organizator je duæan s izloπcima briæljivo postupati i osigurati njihovu sigurnost za vrijeme izloæbe sukladno Ëlanku 14. Izloæbenog pravilnika AA. Za ostalo preporuËuje se osiguranje kod osiguravatelja. B7 - Maximaphily B8 - Revenues B9 - Youth Philately Priznanja i nagrade Nagrade Êe podijeliti Meunarodni ocjenjivaËki sud utvren sukladno Radnom sporazumu Alpe-Adria Filatelija. OcjenjivaËki sud dodjeljuje sljedeÊe nagrade: • Diploma u rangu zlatne medalje 85 - 100 16 10 - 15 years 16 - 18 years 19 - 21 years B10 - Open Class B11 - One Frame B12 - Philatelic Literature B13 - Picture Postcards to 4 frames All exhibits must be entered under the correct classification. The Organizing Committee reserves the right to reassign incorrectly described entries. The Organizing Committee reserves the right to reject any exhibit without specifying any reason. Article 8. Frame allocation The exhibition frames at the Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija will be 100x100 cm. Each frame have capacity for 12 album pages (4 pages in 3 rows). There will be 350 frames whose will be equally allotted among every country. If a country will not use all allotted frames, those frames will be put on disposal to other countries. The Organizing Committee reserves the right to make changes in assignments. Article 9. Exhibit presentation All exhibits must be mounted on white or light coloured sheets not to exceed 26x30 cm. All sheets must be numbered continuos at each sheet and placed in a transparent protective cover. Exhibits in the Literature Class must be sent two copies and must reach at latest on 15. 2. 2011. Exhibits can be equipped with text in any of AlpeAdria or FEPA languages. Article 10. Delivery and return of the exhibits Exhibits arriving by mail must reach to the Organizing Committee at latest on April 10th 2011. Personally or by the National Commissioner on 13th April 2011 no later after 15.00 h. Exhibitors or National Commissioners will be able to take over exhibits in the afternoon of April 17th 2011. For all exhibits from abroad, except the ones in Philatelic Literature Class, Organising Committee recommends temporary import with ATA Carnet as the most simply customs formality. Article 11. »lanak 12. “A” “B” “C” 4 - 7 frames 4 - 7 frames 1 - 3 frames 2 - 4 frames 2 - 5 frames 4 - 5 frames 1 frame Insurance and security The Organizing Committee will take all reasonable measures to ensure the security and safety of all exhibits during exhibition, but declines all responsibility for burglary, damage or fire. Exhibitors may insure their collections at their own expense. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 17 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. • Diploma u rangu velike pozlaÊene medalje 80 - 84 • Diploma u rangu pozlaÊene medalje 75 - 79 • Diploma u rangu velike srebrne medalje 70 - 74 • Diploma u rangu srebrne medalje 65 - 69 • Diploma u rangu posrebrene medalje 60 - 64 • Diploma u rangu bronËane medalje 50 - 59 • Diploma za sudjelovanje do 49 OcjenjivaËki sud moæe nagraditi i sljedeÊim posebnim nagradama: • Grand Prix Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija • Nacionalni Grand Prix • Posebne nagrade. Odluke OcjenjivaËkog suda su konaËne. Objava rezultata (Palmares) i dodjela nagrada bit Êe 16. 4. 2011. »lanak 13. Promjene pravila Organizacijski Odbor Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija zadræava pravo promjena ovog IREX-a u konzultaciji s Koordinatorom izloæbe Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija. Nacionalni povjerenici i izlagaËi o takvim promjenama bit Êe odmah izvijeπteni. »lanak 14. Obaveze izlagaËa Potpisivanjem prijave izlagaË prihvaÊa sva Pravila navedena u Ëlanku 3., a za tumaËenja ovih Pravila nadleæan je Organizator. Article 12. Prizes will be awarded by the international Jury constituted in accordance with agreement in AlpeAdria Philately. Jury can award following prizes: • Diploma valid for Gold medal 85 - 100 • Diploma valid for Large Vermeil medal 80 - 84 • Diploma valid for Vermeil medal 75 -79 • Diploma valid for Large Silver medal 70 - 74 • Diploma valid for Silver medal 65 - 69 • Diploma valid for Silver Bronze medal 60 - 64 • Diploma valid for Bronze medal 50 - 59 • Diploma for participation. to 49 Jury can in accordance with donators award also the following prizes: • Grand Prix Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija • National Grand Prix • Special Prizes. The decision of the Jury is final. Article 13. Adrese H F S - Organizacijski odbor Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija: Poπt. pretinac 259, HR - 10001 ZAGREB, Hrvatska E-mail: [email protected] Glavni povjerenik: Borut-Borja Kopani Hrvatska Koordinator RZ Alpe-Adria Filatelija: Bojan BraËiË Slovenija Changes of Regulations The Organizing Committee of Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija reserves the right to revise these IREX if necessary through consultation with the Alpe-Adria Philately Coordinator for Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija exhibition. National Commissioners and exhibitors will be promptly informed of any such revisions on time. Article 14. »lanak 15. Award of prizes Obligation of exhibitors By signing the entry form the exhibitor accepts all Regulations listed under article 3. Article 15. Addresses H F S - Organizing Committee Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija P.O.Box 259, HR - 10001 ZAGREB, Croatia E-mail: [email protected] General Commissioner: Borut-Borja Kopani Croatia Working Group Alpe-Adria Philately Coordinator: Bojan BraËiË Slovenia 17 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 18 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ME–UNARODNI OCJENJIVA»KI SUD THE INTERNATIONAL JURY Predsjednik / President Tajnik / Secretary Ivan LibriÊ Matej GlaviÊ Suci / Jurors Austrija / Austria Herbert Kotal Hrvatska / Croatia Dario Stella NjemaËka / Germany Ludwig Gambert Italija / Italy Lorenzo Carr Slovenija / Slovenia Peter Suhadolc Maarska / Hungary István Glatz ©vicarska / Switzerland Ivo Bader Suci pripravnici / Apprentice Jurors Hrvatska / Croatia Petar »iËin ©ain 18 Hrvatska / Croatia Gordan Turudija Slovenija / Slovenia Staπa BraËiÊ KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 19 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. POVJERENICI / THE COMMISSIONERS Glavni povjerenik / Commissioner General Borut Borja Kopani Nacionalni povjerenici / National Commissioners Austrija / Austria Hadmar Fresacher Italija / Italy Alessandro Agostosi Maarska / Hungary Dénes Czirók NjemaËka / Germany Thomas Bauer Slovenija / Slovenia Vencel Ferant ©vicarska / Switzerland Gudrun Zibold Bader 19 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 20 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. KRISTALNA DVORANA, HOTEL KVARNER / CRYSTAL HALL, KVARNER HOTEL 20 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 21 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. UMJETNIČKI PAVILJON ŠPORER / ŠPORER ART PAVILLION UMJETNIČKI PAVILJON ŠPORER / ŠPORER ART PAVILLION TRADICIONALNA FILATELIJA / TRADITIONAL CLASS POŠTANSKA POVIJEST / POSTAL HISTORY CLASS CJELINE / POSTAL STATIONERY CLASS AERO-FILATELIJA / AEROPHILATELY CLASS ASTRO-FILATELIJA / ASTROPHILATELY CLASS TEMATSKA FILATELIJA / THEMATIC PHILATELY CLASS MAKSIMAFILIJA / MAXIMUM CARDS CLASS BILJEZI / REVENUE CLASS JEDNOVITRINSKI RAZRED / ONE-FRAME CLASS NENATJECATELJSKI RAZRED / UNCOMPETITIVE EXHIBITS 1-64 65-198 199-217 218-231 232-238 239-282 283-293 294-300 301-322 323-338 RAZGLEDNICE / PICTORIAL POSTCARD CLASS OTVORENI RAZRED / OPEN CLASS MLADEŽ / YOUTH CLASS LITERATURA / LITERATURE CLASS 341-370 371-381 382-414 21 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 22 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. IZLOŠCI IZLOŠCI PO PO RAZREDIMA RAZREDIMA // EXHIBITS EXHIBITS BY BY CLASS CLASS TRADICIONALNA FILATELIJA / TRADITIONAL CLASS ALOJZ TOMC PRIVATE ESSAYS FOR 1935 REGULAR STAMP ISSUE OF KINGDOM OF YUGOSLAVIA B-1 5 1-5 MLADEN VILFAN TWENTY EIGHT YEARS OF CROATIAN LOCAL PROVISIONALS 1918-1945 B-1 5 6-10 REINHOLD STERZER FINNLAND-VOM GROßFÜRSTENTUM ZUR REPUBLIK B-1 6 11-16 ŽELJKO REĐEP BOSNIEN UND HERZEGOVINA - FREIMARKEN AUSGABE 1900/01 B-1 6 17-22 ARMIN LIND 100 JAHRE KEISERAUSGABE 1910 B-1 7 23-29 EDUARD TKALČIĆ NEZAVISNA DRŽAVA HRVATSKA - PROVIZORNA IZDANJA S PRIKAZOM GREŠAKA B-1 7 30-36 HARRI SOBA DEUTSCHE BUNDESPOST: HEUSS-ZUSAMMENDRUCKE, SOWIE IHRE VERWENDUNG IM POSTVERKEHR B-1 7 37-43 HELMUT SCHIMPFERMANN NEPAL - DIE HEIMISCHEN DRUCKE 1956 - 61 B-1 7 44-50 ISTVAN VAS NEWSPAPER TAX STAMPS OF HUNGARY 1868-1888- 98 B-1 7 51-57 NIKOLA MARAKOVIĆ STATE OF SLOVENIANS, CROATS AND SERBS - CROATIAN ISSUES 1918 -1919 B-1 7 58-64 65-69 POŠTANSKA POVIJEST / POSTAL HISTORY CLASS ADRIANO BERGANINI DALMAZIA 1850-1867 B-2 5 BRANKO MORENČIČ SLOVENIAN POST OFFICES OF EX PROVINCES OF TRIESTE, ISTRIA, POLA AND FIUME B-2 5 70-74 THOMAS ARTEL DIE PAKETPOST IM STAAT/KOENIGRICH SHS 1918 -1929 B-2 5 75-79 FRANCO TOGNI 1* GUERRA MONDIALE 1915/18 B-2 6 80-85 KLAUS EITNER DIE POST IN MÜHLVIERTEL B-2 6 86-91 ROLF BOLTEN POSTSTEMPEL TRIEST IM KAISERTUM B-2 6 92-97 ALESSANDRO PIANI IL LITORALE NELLA VI EMISSIONE D`AUSTRIA (CON ESCLUSIONE DI TRIESTE) B-2 7 98-104 ANTONIO PUGIOTTO OCCUPAZIONE ALLEATA DI TRIESTE E DELLA VENEZIA B-2 7 105-111 ERNST STRAUSS DIE ENTWICKLUNG DER POSTSTEMPEL IM HERZOGTUM STEIRMARK B-2 7 112-118 GERNOT FRESACHER DAS POSTWESEN DER STEIRMARK WAHREND DER 6. AUSGABE VON OSTERREICH 1867 B-2 7 119-125 GERTLIEB GMACH ZUR POSTGESCHICHTE DER DONAUFÜRSTENTÜMER B-2 7 126-132 HANS BERGDOLT IRLAND: VON DER POSTREFORM 1839/40 BIS ZUR ÜBERDRUCKZEIT B-2 7 133-139 MASSIMO MARIN I BOLLI AUSTIACI DELLA MARCA TREVIGIANA SU LOMBARDO VENETO E REGNO D´ITALIA B-2 7 140-146 147-153 MARCO TURELLA FIUME RIJEKA 1918 - 1950 B-2 7 IVAN MARTINAŠ OPATIJA - POŠTANSKA POVIJEST B-2 4 154-157 ZDESLAV VUKAS POSTAL TARIFS AND ROUTES IN THE FRENCH RULED ILLYRIAN PROVINCES (1809-1813) B-2 5 158-162 DAMIR NOVAKOVIĆ SURFACE MAIL RATES OF THE FREE TERRITORY OF TRIESTE - ZONE B B-2 5 163-167 DENES CZIROK DIE POSTGESCHICHTE VON KOMITAT ZALA BIS UPU B-2 7 168-174 VARJASI MIHALY TELEGRAMS IN HUNGARY 1850 - 1900 B-2 5 175-179 PETER SUTER DIE KLEINEN LANDSCHAFTSBILDER IM SPIEGEL IHRER VERWENDUNG B-2 7 180-186 PIERLUIGI MARAZZATO STORIA POSTALE DI NOALE B-2 7 187-193 TIBOR KIRALY SOPRONER ORTSBRIEFMARKEN AUSGABEN B-2 5 194-198 CJELINE / POSTAL STATIONERY CLASS KREŠIMIR BOTKOVIĆ SAŽETI PREGLED DOPISNICA KORIŠTENIH NA TLU HRVATSKE OD 1869 B-3 5 199-203 DAMIR NOVAKOVIĆ POSTAL STATIONARY OF THE KINGDOM OF SHS AND THE KINGDOM OF YUGOSLAVIA 1921-1941 B-3 7 204-210 HEIMO TZSCHERNATSCH POSKARTEN VON 1869 BIS 1900: VON DER VIELFALT UNGEWOHNLICHER WERWENDUNGSFORMEN B-3 7 211-217 AERO-FILATELIJA / AEROPHILATELY CLASS SZIRTES GYOERGY HUNGARIAN AIR MAIL 1910 - 1940 B-4 7 218-224 ZOLTAN KOLESZAR DIE GESCHICHTE DER INTERNATIONALEN FLUGPOST VON UNGARN 1922 -27. B-4 7 225-231 B-5 7 232-238 ASTRO-FILATELIJA / ASTROPHILATELY CLASS JAROMIR MATEJKA 22 THE FIRST SPACE ROCKET AND ITS HEIRS IN EAST AND W KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:25 Page 23 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. TEMATSKA FILATELIJA / THEMATIC PHILATELY CLASS DAMIR BARAČ PADOBRANI B-6 4 JOHANN BRUNNER NOBELPREISTRÄGER DER MEDIZIN B-6 5 239-242 243-247 ANTON WILLINGER DIE SONNENVÖGEL B-6 7 248-254 ARTUR BANAS A SPORT WHAT ORIGINATES FROM THE ALPS-ALPINE SKIING B-6 7 255-261 IGOR CEP OLYMPIC CYCLE B-6 7 262-268 RICHARD SCHAFFER EVOLUTION DES AUTOMOBIL - UND MOTORRADRENNS SPORT B-6 7 269-275 SLAVOLJUB KATANČEVIĆ USAMLJENI STRAŽAR SVIJETIONIK B-6 7 276-282 MAKSIMAFILIJA / MAXIMUM CARDS CLASS ITALO GREPPI I GRANDI DELLA MUSICA B-7 5 283-287 DINO TAGLIETTI LA LETTERATURA ATTRAVERSO I SECOLI B-7 6 288-293 DIE STEMPELMARKEN VON LOMBARDEI - VENETIEN B-8 7 294-300 BILJEZI / REVENUE CLASS KURT KIMMEL JEDNOVITRINSKI RAZRED / ONE-FRAME CLASS ALOJZ TOMC BRITISH ROADSIDE PILLAR BOXES B-11 1 301 BERISLAV PERVAN POŠTA ZATOČENIKA SUSTAVA LOGORA JASENOVAC B-11 1 302 BERISLAV PERVAN HRVATI NA ISTOĆNOM BOJIŠTU B-11 1 303 BORUT KOPANI IZRADA POŠTANSKIH MARAKA IZ RAZNIH MATERIJALA I POSEBNOSTI B-11 1 304 BRANKO MORENČIČ AUSTRIAN POSTMARKS IN SLOVENIAN POST OFFICES IN OCCUPIED TERRITORY AFTER WWI B-11 1 305 EDUARD TKALČIĆ NEZAVISNA DRŽAVA HRVATSKA - LOKALNA IZDANJA B-11 1 306 ERNST SCHIMPEL DIE ÖSTERREICHISCHE OLYMPIAMARKEE 1948 B-11 1 307 KLAUS-PETER BINANZER KAFFEE: KLEINE BOHNE - GROßER GENUSS B-11 1 308 LASZLO PERNECZKY ERGAENZUNGSMARKEN IN OESTERREICH 2002 - 2003 B-11 1 309 LEON KRNIĆ FORD MOTOR COMPANY B-11 1 310 MARKO MARKAČ FROM GRAIN TO BREAD B-11 1 311 MATEJ GLAVIĆ POŠTANSKI PROMET POŠTA NOVSKA OD 1850 DO DANAS B-11 1 312 MIRKO KOVAČIĆ ZAROBLJENIČKA POŠTA B-11 1 313 MIRKO MERLAK THIRD PHILATELISTIC EXIBITION - ZAGREB, SEPTEMBER 12th 1943 B-11 1 314 MIROSLAV KRNIĆ PČELE B-11 1 315 NAGY FERENC EIN SERBISCHES DORF IN UNGARN (DIE POSTGESCHICHTE VON BAVANISTE-HOMOKBALVANYOS) B-11 1 316 RENE JAGOBSOHN ARGENTINA: THE PORT OF ROSARIO B-11 1 317 RICCARDO COPETTI ROCKET MAIL STORY B-11 1 318 STJEPAN KOVAČIĆ POLAR PHILATELY B-11 1 319 TIHOMIR BILANDŽIĆ 29. LISTOPADA OD IDEJE DO UPORABE B-11 1 320 WOLFGANG ESCHRICH NIKOLAUS KOPERNIKUS - EIN LEBEN FÜR DIE ASTRONOMIE B-11 1 321 ŽELJKO REĐEP B UND H AUSGABE IN ZEITRAUM VOM 1901 BIS 1905 WERTZIFFER SCHWARZ B-11 1 322 323-330 NENATJECATELJSKI RAZRED / UNCOMPETITIVE EXHIBITS NICOS RANGOS EUROPA NOSTRA 1901-1940 8 HRVATSKA POŠTA DD MARKE REPUBLIKE HRVATSKE 4 331-334 ZRINSKI D.D. TISAK MARAKA REPUBLIKE HRVATSKE 4 335-338 RAZGLEDNICE / PICTORIAL POSTCARD CLASS MIRKO ČIKIĆ LJEPOTE STAROG ZAGREBA B-13 1 341 BRANKO BOKIĆ KRK NA STARIM RAZGLEDNICAMA B-13 3 342-344 ALEX UNTERFINGER AUSZUG AUS DER ENSTEHUNG DES FLUGPLATZES DÜBENDORF B-13 4 345-348 DENES CZIROK ANSICHTSKARTEN VON BALATONFUERED B-13 4 349-352 IGOR PIRC JEZERSKO - BISER MED GORAMI B-13 5 353-357 KLAUS-PETER BINANZER ALTDORF BEI NÜRNBERG 1885 -1929 B-13 4 358-361 MARIJAN MALIČ KAMNITI VELIKAN - DER STEINERNE REISE VON SOKLAN B-13 4 362-365 BORUT KOPANI PANSIONI AUSTRIJSKE RIVIJERE - ABAZZIA B-13 5 366-370 23 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 24 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. OTVORENI RAZRED / OPEN CLASS VENCELJ FERANT BEER B-10 5 371-375 INGRID SOBA-CLOEREN CATTUS DOMESTICUS, HAUS UND RASSEKATZEN B-10 6 376-381 TIBOR VOSONG SVIJET WALT DISNEY B-9 3 382-384 DINO MURIĆ III. REDOVNO IZDANJE HRVATSKI GRADOVI OZNAKE TISKANJA B-9 4 385-388 ZDRAVKO KOVAČIĆ BESKRAJNO CARSTVO MAŠTE B-9 4 389-392 ANJA RUHRI GESTATTEN, MEIN NAME IST SQUIRREL B-9 3 393-395 LEONARD MIGGHLAUTSCH DIE BRÜDER GRIMM UND IHRE MÄRCHEN B-9 4 396-399 PETRA FINDENIG ZWEI BEDROHTE KÖNIGE B-9 4 400-403 ROK GORIČ ŠPORT, ALI TE POZNAM ? B-9 2 404-405 406-408 MLADEŽ / YOUTH CLASS ANŽE PODGORSKI I LOOK FOR THE BOOK B-9 3 ANŽE PRIMOŽIČ THE WONDERFULL WORLD OF TREES B-9 3 409-411 JAKOB JORDAN FAST, FASTER, THE FASTEST B-9 3 412-414 LITERATURA / LITERATURE CLASS ALOJZ TOMC ZBORNIK FD NOVO MESTO B-12 BORUT KOPANI FILATELIJOM KROZ HRVATSKE GRADOVE B-12 BORUT KOPANI TURIZAM I FILATELIJA B-12 CF SANDANIELESE FILSANDA 2006 B-12 CF SANDANIELESE FILSANDA 2007 B-12 CF SANDANIELESE FILSANDA 2008 B-12 CF SANDANIELESE FILSANDA 2009 B-12 CF SANDANIELESE FILSANDA 2010 B-12 CFN TARCENTINO APPUNTI DI STORIA E DI POSTA B-12 GERHARD WEBER BOSNIEN-HERZEGOVINA 1812 BIS 1920 - STEMPEL KOMPENDIUM 2 BÄNDE B-12 GORDAN TURUDIJA - BORUT KOPANI FILATELISTIČKA IZLOŽBA B-12 HRVATSKI FILATELISTIČKI SAVEZ HRVATSKA FILATELIJA B-12 HRVATSKO FILATELISTIČKO DRUŠTVO ZADAR ZADARSKI FILATELIST B-12 ISTVAN LENTE HUNGARIAN PERFINS CATALOGUE B-12 JULIJE MARAS KATALOG POŠTANSKIH MARAKA REPUBLIKE HRVATSKE B-12 LASZLO PERNECZKY AJANLOTT SZEMLE 2008 - 2010 B-12 MATEJ GLAVIĆ ALMANAH 1994-2009 B-12 PETAR STRPIĆ PS POŠTANSKE MARKE - HRVATSKA 2009/2010 B-12 STANISLAV ČIČEROV PORTOVNE ZNAMKE 1919I -1921 B-12 VALERIO ROSSI CATALOGO SPECIALIZZATO DI SAGGI ADOTTATI E NON ADOTTATI DEL REGNO D ITALIJA DI VITTORIO EMANUELE IIB-12 B-12 24 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 25 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. IZLOŠCI PO DRŽAVAMA / EXHIBITS BY COUNTRY IZLOŠCI PO DRŽAVAMA / EXHIBITS BY COUNTRY AUSTRIJA / AUSTRIA 1. ARMIN LIND 100 JAHRE KEISERAUSGABE 1910 B-1 7 23-29 2. GERNOT FRESACHER DAS POSTWESEN DER STEIRMARK WAHREND DER 6. AUSGABE VON OSTERREICH 1867 B-2 7 119-125 3. ERNST STRAUSS DIE ENTWICKLUNG DER POSTSTEMPEL IM HERZOGTUM STEIRMARK B-2 7 112-118 4. KLAUS EITNER DIE POST IN MÜHLVIERTEL B-2 6 86-91 5. HEIMO TZSCHERNATSCH POSKARTEN VON 1869 BIS 1900: VON DER VIELFALT UNGEWOHNLICHER WERWENDUNGSFORMEN B-3 7 211-217 232-238 6. JAROMIR MATEJKA THE FIRST SPACE ROCKET AND ITS HEIRS IN EAST AND W B-5 7 7. RICHARD SCHAFFER EVOLUTION DES AUTOMOBIL - UND MOTORRADRENNS SPORT B-6 7 269-275 8. ANTON WILLINGER DIE SONNENVÖGEL B-6 7 248-254 9. JOHANN BRUNNER NOBELPREISTRÄGER DER MEDIZIN B-6 5 243-247 396-399 10. LEONARD MIGGHLAUTSCH DIE BRÜDER GRIMM UND IHRE MÄRCHEN B-9 4 11. ANJA RUHRI GESTATTEN, MEIN NAME IST SQUIRREL B-9 3 393-395 12. PETRA FINDENIG ZWEI BEDROHTE KÖNIGE B-9 4 400-403 1 307 13. ERNST SCHIMPEL DIE ÖSTERREICHISCHE OLYMPIAMARKEE 1948 B-11 14. GERHARD WEBER BOSNIEN-HERZEGOVINA 1812 BIS 1920 - STEMPEL KOMPENDIUM 2 BÄNDE B-12 HRVATSKA / CROATIA 1. NIKOLA MARAKOVIĆ STATE OF SLOVENIANS, CROATS AND SERBS - CROATIAN ISSUES 1918 -1919 B-1 7 58-64 2. ŽELJKO REĐEP BOSNIEN UND HERZEGOVINA - FREIMARKEN AUSGABE 1900/01 B-1 6 17-22 30-36 3. EDUARD TKALČIĆ NEZAVISNA DRŽAVA HRVATSKA - PROVIZORNA IZDANJA S PRIKAZOM GREŠAKA B-1 7 4. MLADEN VILFAN TWENTY EIGHT YEARS OF CROATIAN LOCAL PROVISIONALS 1918-1945 B-1 5 6-10 5. IVAN MARTINAŠ OPATIJA - POŠTANSKA POVIJEST B-2 4 154-157 6. DAMIR NOVAKOVIĆ SURFACE MAIL RATES OF THE FREE TERRITORY OF TRIESTE - ZONE B B-2 5 163-167 7. ZDESLAV VUKAS POSTAL TARIFS AND ROUTES IN THE FRENCH RULED ILLYRIAN PROVINCES (1809-1813) B-2 5 158-162 8. KREŠIMIR BOTKOVIĆ SAŽETI PREGLED DOPISNICA KORIŠTENIH NA TLU HRVATSKE OD 1869 B-3 5 199-203 9. DAMIR NOVAKOVIĆ POSTAL STATIONARY OF THE KINGDOM OF SHS AND THE KINGDOM OF YUGOSLAVIA 1921-1941 B-3 7 204-210 10. DAMIR BARAČ PADOBRANI B-6 4 239-242 11. SLAVOLJUB KATANČEVIĆ USAMLJENI STRAŽAR SVIJETIONIK B-6 7 276-282 12. DINO MURIĆ III. REDOVNO IZDANJE HRVATSKI GRADOVI OZNAKE TISKANJA B-9 4 385-388 13. TIBOR VOSONG SVIJET WALT DISNEY B-9 3 382-384 14. ZDRAVKO KOVAČIĆ BESKRAJNO CARSTVO MAŠTE B-9 4 389-392 15. TIHOMIR BILANDŽIĆ 29. LISTOPADA OD IDEJE DO UPORABE B-11 1 320 16. MATEJ GLAVIĆ POŠTANSKI PROMET POŠTA NOVSKA OD 1850 DO DANAS B-11 1 312 17. BORUT KOPANI IZRADA POŠTANSKIH MARAKA IZ RAZNIH MATERIJALA I POSEBNOSTI B-11 1 304 18. MIRKO KOVAČIĆ ZAROBLJENIČKA POŠTA B-11 1 313 19. STJEPAN KOVAČIĆ POLAR PHILATELY B-11 1 319 20. LEON KRNIĆ FORD MOTOR COMPANY B-11 1 310 21. MIROSLAV KRNIĆ PČELE B-11 1 315 22. MIRKO MERLAK THIRD PHILATELISTIC EXIBITION - ZAGREB, SEPTEMBER 12th 1943 B-11 1 314 23. BERISLAV PERVAN POŠTA ZATOČENIKA SUSTAVA LOGORA JASENOVAC B-11 1 302 24. BERISLAV PERVAN HRVATI NA ISTOĆNOM BOJIŠTU B-11 1 303 25. ŽELJKO REĐEP B UND H AUSGABE IN ZEITRAUM VOM 1901 BIS 1905 WERTZIFFER SCHWARZ B-11 1 322 25 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 26 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. 26. EDUARD TKALČIĆ NEZAVISNA DRŽAVA HRVATSKA - LOKALNA IZDANJA B-11 27. MATEJ GLAVIĆ ALMANAH 1994-2009 B-12 B-12 28. BORUT KOPANI FILATELIJOM KROZ HRVATSKE GRADOVE 29. BORUT KOPANI TURIZAM I FILATELIJA B-12 30. JULIJE MARAS KATALOG POŠTANSKIH MARAKA REPUBLIKE HRVATSKE B-12 1 306 342-344 31. PETAR STRPIĆ PS POŠTANSKE MARKE - HRVATSKA 2009/2010 B-12 32. GORDAN TURUDIJA - BORUT KOPANI FILATELISTIČKA IZLOŽBA B-12 33. HRVATSKO FILATELISTIČKO DRUŠTVO ZADAR ZADARSKI FILATELIST B-12 34. HRVATSKI FILATELISTIČKI SAVEZ HRVATSKA FILATELIJA B-12 35. BRANKO BOKIĆ KRK NA STARIM RAZGLEDNICAMA B-13 3 36. MIRKO ČIKIĆ LJEPOTE STAROG ZAGREBA B-13 1 341 37. BORUT KOPANI PANSIONI AUSTRIJSKE RIVIJERE - ABAZZIA B-13 5 366-370 STORIA POSTALE DI NOALE B-2 7 187-193 140-146 ITALIJA / ITALY 1. PIERLUIGI MARAZZATO 2. MASSIMO MARIN I BOLLI AUSTIACI DELLA MARCA TREVIGIANA SU LOMBARDO VENETO E REGNO D´ITALIA B-2 7 3. ANTONIO PUGIOTTO OCCUPAZIONE ALLEATA DI TRIESTE E DELLA VENEZIA B-2 7 105-111 4. MARCO TURELLA FIUME RIJEKA 1918 - 1950 B-2 7 147-153 5. ALESSANDRO PIANI IL LITORALE NELLA VI EMISSIONE D`AUSTRIA (CON ESCLUSIONE DI TRIESTE) B-2 7 98-104 6. ITALO GREPPI I GRANDI DELLA MUSICA B-7 5 283-287 7. DINO TAGLIETTI LA LETTERATURA ATTRAVERSO I SECOLI B-7 6 288-293 1 318 8. RICCARDO COPETTI ROCKET MAIL STORY B-11 9. CFN TARCENTINO APPUNTI DI STORIA E DI POSTA B-12 10. VALERIO ROSSI CATALOGO SPECIALIZZATO DI SAGGI ADOTTATI E NON ADOTTATI DEL REGNO D ITALIJA DI VITTORIO EMANUELE IIB-12 B-12 11. CF SANDANIELESE FILSANDA 2006 B-12 12. CF SANDANIELESE FILSANDA 2007 B-12 13. CF SANDANIELESE FILSANDA 2008 B-12 14. CF SANDANIELESE FILSANDA 2009 B-12 15. CF SANDANIELESE FILSANDA 2010 B-12 MAĐARSKA / HUNGARY 1. ISTVAN VAS NEWSPAPER TAX STAMPS OF HUNGARY 1868-1888- 98 B-1 7 51-57 2. DENES CZIROK DIE POSTGESCHICHTE VON KOMITAT ZALA BIS UPU B-2 7 168-174 3. TIBOR KIRALY SOPRONER ORTSBRIEFMARKEN AUSGABEN B-2 5 194-198 4. VARJASI MIHALY TELEGRAMS IN HUNGARY 1850 - 1900 B-2 5 175-179 5. ZOLTAN KOLESZAR DIE GESCHICHTE DER INTERNATIONALEN FLUGPOST VON UNGARN 1922 -27. B-4 7 225-231 6. SZIRTES GYOERGY HUNGARIAN AIR MAIL 1910 - 1940 B-4 7 218-224 7. ARTUR BANAS A SPORT WHAT ORIGINATES FROM THE ALPS-ALPINE SKIING B-6 7 255-261 8. NAGY FERENC EIN SERBISCHES DORF IN UNGARN (DIE POSTGESCHICHTE VON BAVANISTE-HOMOKBALVANYOS) B-11 1 316 9. LASZLO PERNECZKY ERGAENZUNGSMARKEN IN OESTERREICH 2002 - 2003 B-11 1 309 10. DENES CZIROK ANSICHTSKARTEN VON BALATONFUERED B-13 4 349-352 11. ISTVAN LENTE HUNGARIAN PERFINS CATALOGUE B-12 12. LASZLO PERNECZKY AJANLOTT SZEMLE 2008 - 2010 B-12 26 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 27 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. NJEMAČKA / GERMANY 1. REINHOLD STERZER FINNLAND-VOM GROßFÜRSTENTUM ZUR REPUBLIK B-1 6 11-16 2. HELMUT SCHIMPFERMANN NEPAL - DIE HEIMISCHEN DRUCKE 1956 - 61 B-1 7 44-50 3. HARRI SOBA DEUTSCHE BUNDESPOST: HEUSS-ZUSAMMENDRUCKE, SOWIE IHRE VERWENDUNG IM POSTVERKEHR B-1 7 37-43 4. GERTLIEB GMACH ZUR POSTGESCHICHTE DER DONAUFÜRSTENTÜMER B-2 7 126-132 5. HANS BERGDOLT IRLAND: VON DER POSTREFORM 1839/40 BIS ZUR ÜBERDRUCKZEIT B-2 7 133-139 6. ROLF BOLTEN POSTSTEMPEL TRIEST IM KAISERTUM B-2 6 92-97 7. INGRID SOBA-CLOEREN CATTUS DOMESTICUS, HAUS UND RASSEKATZEN B-10 6 376-381 8. WOLFGANG ESCHRICH NIKOLAUS KOPERNIKUS - EIN LEBEN FÜR DIE ASTRONOMIE B-11 1 321 9. KLAUS-PETER BINANZER KAFFEE: KLEINE BOHNE - GROßER GENUSS B-11 1 308 10. KLAUS-PETER BINANZER ALTDORF BEI NÜRNBERG 1885 -1929 B-13 4 358-361 SLOVENIJA / SLOVENIA 1. ALOJZ TOMC PRIVATE ESSAYS FOR 1935 REGULAR STAMP ISSUE OF KINGDOM OF YUGOSLAVIA B-1 5 1-5 2. BRANKO MORENČIČ SLOVENIAN POST OFFICES OF EX PROVINCES OF TRIESTE, ISTRIA, POLA AND FIUME B-2 5 77-74 3. THOMAS ARTEL DIE PAKETPOST IM STAAT/KOENIGRICH SHS 1918 -1929 B-2 5 75-79 4. IGOR CEP OLYMPIC CYCLE B-6 7 262-268 5. JAKOB JORDAN FAST, FASTER, THE FASTEST B-9 3 412-414 6. ANŽE PODGORSKI I LOOK FOR THE BOOK B-9 3 406-408 7. ANŽE PRIMOŽIČ THE WONDERFULL WORLD OF TREES B-9 3 409-411 8. ROK GORIČ ŠPORT, ALI TE POZNAM ? B-9 2 404-405 9. VENCELJ FERANT BEER B-10 5 371-375 10. ALOJZ TOMC BRITISH ROADSIDE PILLAR BOXES B-11 1 301 11. BRANKO MORENČIČ AUSTRIAN POSTMARKS IN SLOVENIAN POST OFFICES IN OCCUPIED TERRITORY AFTER WWI B-11 1 305 12. MARKO MARKAČ FROM GRAIN TO BREAD B-11 1 311 13. MARIJAN MALIČ KAMNITI VELIKAN - DER STEINERNE REISE VON SOKLAN B-13 4 362-365 14. IGOR PIRC JEZERSKO - BISER MED GORAMI B-13 5 353-357 15. ALOJZ TOMC ZBORNIK FD NOVO MESTO B-12 16. STANISLAV ČIČEROV PORTOVNE ZNAMKE 1919I -1921 B-12 ADRIANO BERGANINI DALMAZIA 1850-1867 B-2 5 65-69 2. FRANCO TOGNI 1* GUERRA MONDIALE 1915/18 B-2 6 80-85 3. PETER SUTER DIE KLEINEN LANDSCHAFTSBILDER IM SPIEGEL IHRER VERWENDUNG B-2 7 180-186 4. KURT KIMMEL DIE STEMPELMARKEN VON LOMBARDEI - VENETIEN B-8 7 294-300 ŠVICARSKA / SWITZERLAND 1. 5. RENE JAGOBSOHN ARGENTINA: THE PORT OF ROSARIO B-11 1 317 6. ALEX UNTERFINGER AUSZUG AUS DER ENSTEHUNG DES FLUGPLATZES DÜBENDORF B-13 4 345-348 27 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 28 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Priznanja i specijalne nagrade / Awards and Special Prizes Medalja Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija Grand Prix Hrvatska pošta / Croatian Post Medal of Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija Specijalne nagrade / Special Prizes Hrvatski filatelistiËki savez Croatian Philatelic Federation Federazione fra le Società Filateliche Italiane Italian Federation of Philatelic Societies MABEOSZ National Federation of Hungarian Philatelists 28 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 29 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. FilatelistiËna Zveza Slovenije Bayerischer Philatelisten-verein e.V. Slovenian Philatelic Federation Bavarian Philatelic Federation Verband Österreichischer Philatelisten-Vereine Union of Austrian Philatelic Societies Pedro Vaz Pereira Mladen Vilfan 29 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 30 www.posta.hr Idealan dar - prigodni album "Svjetionici" Otkrijte hrvatske svjetionike. Ovo bogato ilustrirano izdanje sadrži 9 poštanskih maraka iz serije "Svjetionici", tri omotnice prvoga dana (FDC) te prigodne trojeziþne tekstove. An ideal present - Commemorative Album “Lighthouses” Discover Croatian lighthouses. This rich illustrated issue consists of 9 postage stamps from the set Lighthouses, three first day covers (FDC) and respective texts in three languages. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 31 www.posta.hr www.posta.hr HRVATSKA FAUNA Hrvatska pošta pridružila se globalnim naporima za oþuvanje prirode, prikazavši na svojim markama tri rijetke i ugrožene životinjske vrste. Prigodne poštanske marke s motivima smeÿeg medvjeda, Eleonorina sokola i sredozemne medvjedice, te pripadajuüe karnete i maksimumkarte, možete kupiti od 15. ožujka u poštanskim uredima diljem Hrvatske. CROATIAN FAUNA Croatian Post has joined the global efforts to preserve nature by depicting on its stamps three rare and endangered animal species. Commemorative postage stamps with the motifs of Brown Bear, Eleonora's Falcon and Mediterranean Monk Seal, as well as the respective booklets and maximum cards, can be bought in post offices throughout Croatia from 15th March. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 32 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ALPE-ADRIA 1995.-2010. PRIGODNI ÆIGOVI APLE-ADRIA SPECIAL CANCELLATIONS Ivan LibriÊ Do ovogodiπnje izloæbe Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija od 1995. do 2010. godine odræano je petnaest meunarodnih filateliËkih izloæbi Radne zajednice Alpe-Jadran filatelija. Na prvoj izloæbi bilo je samo 5 zemalja, Austrija, Hrvatska, Italija, Maarska i Slovenija, a od 1999. godine na izloæbama redovno sudjeluju filatelisti iz svih 7 zemalja. U nastavku je kratak pregled prigodnih poπtanskih æigova sa svih dosadaπnjih izloæbi. S iznimkom prvih izloæbi Hrvatski filatelistiËki savez redovno ih obiljeæava prigodnim æigovima. Ovaj pregled je prilog katalogizaciji cjelokupnog filatelistiËkog materijala „Filatelija Alpe-Jadran“. From 1995 to 2010 were fifteen philatelic exhibition before recent exhibition Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija. At first exhibition 1995 in Graz participated only 5 countries: Austria, Croatia, Hungary, Italy and Slovenia. After 1999 participated all 7 countries members of the Working Group Alpe-Adria Philately. Here is short list of special cancellations from AlpeAdria exhibitions. Since 1998 Croatian Philatelic Federation ordinary marks such exhibitions with croatian cancellations. This review is little contribution for future catalogue of entire philatelic items tribute to „Alpe-Adria Philately“. I. - ERSTE BRIEFMARKEN AUSSTELLUNG ALPEN-ADRIA 22. - 24. 9. 1995. Deutschlandsberg Prigodni æig / Cancellation: Austrija / Austria: 1. II. - ALPOK-ADRIA FILATELIA ‘96 4. - 6. 10. 1996. Keszthely, Dvorac / Castle Kesztely Prigodni æig / Cancellation: Maarska / Hungary: 6 32 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 33 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. III. - ALPE-JADRANPHILA ‘98 15. - 19. 4. 1998. Split, Dioklecijanova palaËa / Diokletian Palast Prigodni æigovi / Cancellations: Hrvatska / Croatia: 7 IV. - ALPE-JADRAN FILA ‘99 15. - 19. 9. 1999. Ljubljana, Muzej novejπe zgodovine Prigodni æigovi / Cancellations: Slovenija / Slovenia: 3 Slogan: 1 Hrvatska / Croatia: 1. V. - ALPE ADRIA FILATELIA 2000 9. - 17. 2000. Codroipo (Udine), Vila Manin Prigodni æigovi / Cancellations: Italija / Italy: 3 Hrvatska / Croatia: 1 33 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 34 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. VI. - ALPEN-ADRIA 2001 18. - 20. 5. 2001. Graz Prigodni æigovi / Cancellations: Austrija / Austria: 1 Hrvatska / Croatia: 1 IX. - ALPE-ADRIAPHILA 2004 ZAGREB 10. - 12. 9. 2004. Zagreb, KloviÊevi dvori Prigodni æigovi / Cancellations: Hrvatska / Croatia: 4 VII. - ALPEN-ADRIA 2002 28. - 30. 6. 2002. Garmisch-Partenkirchen Prigodni æigovi / Cancellations: NjemaËka / Germany: 1 X. - GIUBIASCOFIL 05 29. 4. - 1. 5. 2005. Giubiasco Prigodni æigovi / Cancellations: ©vicarska / Swiss: 1 VIII. - ALPOK-ADRIA 13. - 15. 6. 2003. Zalaegerszeg, Hotel Arany Bárány Prigodni æigovi / Cancellations: Maarska / Hungary: 1 Hrvatska / Croatia: 1 XI. - ALPE-JADRAN FILA 2006 MARIBOR 15. - 18. 6. 2006. Maribor, ©portna dvorana Leon ©tukelj Prigodni æigovi / Cancellations: Slovenija / Slovenia: 4 Slogan: 1 Hrvatska / Croatia: 1 34 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 35 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. XII. - ALPEADRIA 2007 1. - 3. 6. 2007. Caorle, Palazzetto dello sport Prigodni æigovi / Cancellations: Italija / Italy: 4 Hrvatska / Croatia: 1 XIII. - ALPEN-ADRIA 18. - 20. 4. 2008. Deutschlandsberg, Koralmhalle Prigodni æigovi / Cancellations: Austrija / Austria: 3 Hrvatska / Croatia: 1 XIV - ALPEN-ADRIA 5. - 7. 3. 2009. München, M,O,C, Veranstaltungscenter Prigodni æigovi / Cancellations: NjemaËka / Germany: 1 Hrvatska / Croatia: 1 XV. - ALPOK-ADRIA HUNFILA 2010 26. - 28. 3. 2010. Sopron, Liszt Ferenc Konferencia és Kulturális Központ Prigodni æigovi / Cancellations: Maarska / Hungary: 2 Hrvatska / Croatia: 1 35 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 36 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ALPE ADRIA Potopljeni brodovi Jadrana (blok) ALPS ADRIA Sunken ships of the Adriatic (souvenir sheet) Daniela Angelina JelinËiÊ Vrijednost: 10,00 kn Autor: Ante RaπiÊ, dizajner iz Zagreba Fotografija i ilustracija: Danijel Frka VeliËina: 114 x 72 mm (35,50 x 25,56 mm) Papir: bijeli, 102 g, gumirani ZupËanje kutijasto: 14 Tisak: viπebojni offset Tiskara: “Zrinski”, »akovec Naklada: 40 000 Datum izdanja: 14.4.2011. Face value: 10,00 HRK Author: Ante RaπiÊ, designer from Zagreb Photograph and illustration by: Danijel Frka Size: 114 x 72 mm (35.50 x 25,56 mm) Paper: white, 102 g, gummed Harrow perforation: 14 Technique: Multicoloured Offsetprint Printed by: “Zrinski”, »akovec Quantity: 40 000 Date of issue: 14 April 2011 Prigodni poπtanski blok Ëini jedna marka, a Hrvatska poπta izdala je i prigodnu omotnicu prvoga dana (FDC). Motiv na marki: motorni teretni brod „Elhawi Star“, potonuo 1982. ispred rijeËke luke Motiv na bloku: ilustracija teretnog parobroda „Vis“, potonuo 1946. uz istoËnu obalu Istre, blizu ulaza u Plominski kanal A souvenir sheet consists of one stamp, and there is also a First Day Cover (FDC). Motif on stamp: motor cargo ship “Elhawi Star”, sunken in 1982 in front of the Rijeka harbour Motif of the souvenir sheet: an illustration of the cargo steamer “Vis”, sunken in 1946 alongside east coast of Istria, close to the entrance to Plomin Bay Jadransko more sinonim je razvijenog turizma, ËistoÊe, odnosno ljepote prirodnog okruæja, predivnih plaæa i opuπtenosti. Tek rijetki meutim znaju kako jadranski akvatorij moæe ponuditi i neke druge doæivljaje kao πto su nasukani brodovi, podmornice te razna druga plovila. Ili, kako se istiËe u jednom promidæbenom oglasu za ronilaËki turizam: “Susreti s olupinama jedinstven su doæivljaj jer svaki brod nosi neku zanimljivu povijesnu priËu. Svaka olupina vezana je uz neku tragediju, svaka je priËa spomenik neËijoj hrabrosti ili, pak, povrπnosti... Idila podvodne tiπine i ljepote morskog cvijeÊa, slaæu se svi koji su barem jedanput dotaknuli dubine Jadrana, neopisiv su doæivljaj. Jer, bacajuÊi znatiæeljan pogled s morske puËine, onaj tko nije zaronio zasigurno ne moæe niti naslutiti Ëari koje pruæa druæenje s jatima riba i tisuÊama biljnih vrsta skrivenih pod olupinama potonulih galija.” Adriatic Sea is a synonym for developed tourism, cleanliness and beauty of the natural environment, gorgeous beaches and relaxed atmosphere. However, rare are those who know that the Adriatic aquatorium can offer also other experiences like stranded ships, submarines and various other vessels. Or - as pointed out in a promotional leaflet for submarine diving: „The encounters with ship wrecks are unique experiences since each ship has its own history. Each shipwreck is a tragedy of its own; each story is a memorial to someone’s braveness or superficiality... The idyll of submarine silence and the beauty of marine flowers - anyone agrees who has at least once touched the depths of the Adriatic - are an indescribable event. Since, by throwing an inquisitive look from the sea surface, the one who has never dived under it, can surely not sense the wonders offered by the company of shoals of fishes and thousands of plant sorts hidden under the wrecks of sunken galleons.“ 36 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 37 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Iako ne postoji konaËan registar potonulih brodova u Jadranu, zna se da je Jadran najbogatije more u svijetu kad je rijeË o olupinama. Prema nekim podatcima, u Jadranskom moru ima oko 15.000 potonulih plovila. Posebnost doæivljaja u istraæivanju podmorja Ëine i podvodni muzeji s amforama… Takva vrsta turizma pruæa ne samo avanturistiËko uzbuenje, nego i aktivan odmor te uËenje o povijesti i kulturi novog odrediπta koje se nalazi ni manje ni viπe nego pod morem! Hrvatska se dosad uglavnom oslanjala na masovni obalni, tj. kupaliπni turizam, na kojemu je stvorila priliËno snaæan identitet turistiËke zemlje. No osim toga Hrvatska posjeduje nesumnjivo bogatstvo u ostalim resursimakoji se mogu iskoristiti u turistiËkoj ponudi. NajveÊe je blago vjerojatno u materijalnoj i nematerijalnoj kulturi koja obuhvaÊa ne samo ostatke proπlosti veÊ sagraene baπtine, kao i suvremene umjetniËke izriËaje, nego i stil proπlog, odnosno sadaπnjeg æivota ljudi na odreenom prostoru. U tom je smislu potencijalno visoko konkurentan u razvitku kulturnog turizma koji je danas, prema podatcima Svjetske turistiËke zajednice, jedna od najbræe rastuÊih vrsta turizma. Suvremene turiste odlikuje individualnost, relativno visok stupanj naobrazbe, veÊe plateæne moguÊnosti, æelja za iskustvom i aktivnim odmorom te vlastitom edukacijom, kao i otkrivanjem autentiËnih novina koje nudi pojedino odrediπte. U tom smislu svaka zemlja s drukËijom turistiËkom ponudom od ostalih ima prednost na danas vrlo konkurentskom turistiËkom træiπtu, a πirenje ponude kakva odrediπta na podmorske lokalitete zasigurno nudi svojevrsne specifiËnosti. Jedna od posebno zanimljivih podvrsta kulturnog turizma je arheoloπki turizam. On se opÊenito definira kao alternativni oblik kulturnog turizma kojemu je cilj promidæba strasti za povijesnom arheologijom, odnosno zaπtitom povijesnih lokaliteta. “Kopanje” po proπlosti suvremenom turistu pruæa jedinstvenu priliku za otkrivanje pojedinog odrediπta i Ëesto potpuno zadovoljava njegove potrebe za aktivnim odmorom, uËenjem, autentiËnoπÊu i individualnim iskustvom. Tako posjetitelj nije samo obiËan turist nego i “πegrt” povijesnih znanosti. “Arheologija je potraga za Ëinjenicama… ne istinom. Ako traæite istinu, predavanja dr. Tyreeja su na kraju hodnika”, govorio je Indiana Jones. Naime, svaki novi pronaeni materijalni dokaz predstavlja trenutak koji moæe promijeniti povijest i naπa saznanja o njoj. To arheoloπki turizam Ëini osobito uzbudljivom aktivnoπÊu koja pruæa jedinstveno iskustvo. Indiana Jones uπao je u kraljevstvo kristalne lubanje, a mi moæda imamo priliku zaroniti u bogatu proπlost jadranskog akvatorija i otkriti jedan sasvim novi svijet potopljenih, ali joπ uvijek æivih brodova! D4? Promaπaj! E6? Pogodak! Tromotorac potopljen! Though there is no final register of wracked ships in the Adriatic, it is known that the Adriatic is the richest sea in the world as concerns wrecks. According to some data there are about 15.000 wrecks in the Adriatic. To the unique experience of searching the submarine world contribute also submarine museums of amphoras. This kind of tourism offers not only the excitement an adventure but also an active holiday and learning about the culture and history of neither more nor less than a new destination situated under the sea surface. Croatia has by now always mainly relied on mass, costal, i.e. bathing tourism on which it has based also its pretty strong identity of a tourist country. However, besides from that, Croatia disposes of an undoubted richness in other resources that can be exploited in tourist offer. The greatest treasure is probably the material and non-material culture encompassing not only historic remnants of once built inheritance and modern artistic expressions but also a style of the past and also today’s life in an area. In this regard it is potentially highly relevant in the development of cultural tourism which is in our country - according to the data by the World Tourism Organisation - among the fastest growing tourism branches. Modern tourists are characterised by individuality, relatively high educational level, higher purchasing power, searching for experience, active holiday and self-education as well as by the wish to discover unknown authenticities which a destination has to offer. In this respect having a different offer than other countries is an advantage in today’s very competitive tourist market and an expansion of offer to submarine localities surely makes a specific difference. Among subtypes of special interest culture tourism is archaeology tourism. It is generally defined as an alternative type of cultural tourism with the goal to promote the passion for historic archaeology, i.e. protection of historic localities. Digging for the past gives a modern tourist a unique opportunity to discover a destination and greatly satisfies his need for an active holiday, self-education, authenticity and individual experience. Thus is a visitor not only a common tourist but also an “apprentice“ of historic sciences. “Archaeology is search for facts… not truth. If you want to search for truth, the lectures by Dr. Tyree are at the end of the hall”, used to say Indiana Jones. Actually, each new found material proof presents a moment which can change the history and our knowledge about it. This makes archaeological tourism an especially exciting activity and a unique experience. Indiana Jones has entered the kingdom of the crystal skull, and we have perhaps got an opportunity to dive into the rich history of the Adriatic aquatorium and discover a completely new world of sunken but still alive ships! D4? No! E6? Hit! The three engine motor boat sunken! 37 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 38 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PO©TANSKA POVIJEST OPATIJE POSTAL HISTORY OF OPATIJA Ivan Martinaš, Rijeka Opatija je do polovice 19. stoljeÊa bila malo ribarsko mjesto formirano oko crkvice Svetog Jakova, bez osobite potrebe za poπtanskom sluæbom. Rijetka pisma, uglavnom lokalnih pomoraca, raznosio je lokalni poπtar. On je preuzimao poπtu u poπtanskom uredu Volosko i, koristeÊi se magarcem, raznosio poπtu po kuÊama razbacanima po obroncima UËke. 1844. godine je izgraena Villa Angiolina, a prava turistiËka povijest Opatije poËinje 1882. godine kada Cesarsko-kraljevsko privatno Druπtvo Juænih æeljeznica iz BeËa kupuje u Opatiji prvo zemljiπte s Villom Angiolinom. Izgradnjom respektabilnih hotelskih kuÊa rastao je broj gostiju pa je 8. listopada 1885. godine direkcija poπta iz Trsta otvorila prvi poπtanski ured u Opatiji. Sve do gradnje poπtanske zgrade 1913. godine poπtanski uredi su se nalazili u zgradama koje je na raspolaganje dalo Druπtvo Juænih æeljeznica. Prvi poπtanski ured nalazio se u nekadaπnjoj Until the middle of the 19th century Opatija was a small fishing village grown around the church of St. Jacob with little need for postal services. A few incoming letters, mainly from locally born seafarers, were collected by the local postmaster at nearby Volosko. Using his donkey for transport, he delivered them to the houses scattered on the slopes of Mt. UËka. Although Villa Angiolina was constructed in 1844, the true history of tourism in Opatija starts with the purchase of the same villa and its grounds by the Austrian Southern Railway Company (K. u. K. Österreichische Südbahngesellschaft) in 1882. The development of hotels and the increase in number of visitors prompted the Postal Directorate in Trieste to establish the first post office in Opatija on 08.10.1885. The post office operated from various buildings owned by the Austrian Southern Railway Company until 1913 when it moved to its own custom built premises. The first post office was located in the gardener’s cottage of Scarpa Gardens. This building was later Slika 1 - Dopisnica poslana iz Opatije 9.11.1887. Fig. 1 - Postcard mailed from Opatija 09.11.1897 Slika 2 - 1885.-1890. Prvi poπtanski ured u Opatiji Fig. 2 - First Post Office in Opatija 1885 - 1890 38 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 39 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 3 - 1890.-1892. Poπtansku ured u Villi Gruber Fig. 3 - Post Office in Villa Gruber 1890 - 1892 vrtlarevoj kuÊi Scarpinih perivoja. Zgrada je nakon rekonstrukcije i nadogradnje poprimila danaπnji izgled i danas je u njoj opatijska ljekarna. O tom je objektu poπtanski ured bio od otvaranja 1885. godine do 1890. godine. U prvom poπtanskom uredu je koriπten jednokruæni poπtanski æig s natpisom ABBAZIA, danom, mjesecom i godinom. 1890. godine poπtanski ured je premjeπten u novu zgradu izgraenu za Druπtvo juænih æeljeznica. U toj zgradi je Druπtvo juænih æeljeznica imalo urede, a na viπim katovima su se nalazili stanovi za zaposlenike. Kako taj objekt veÊ 1892. kupuje Josef Gruber, po kojemu objekat i danas nosi naziv Villa Gruber, poπtanski ured se seli u novu zgradu. Josef Gruber 1892. godine u toj zgradi otvara hotel Central. Od sredine 20. stoljeÊa do danas u zgradi su financijske ustanove. Danas je u toj zgradi opatijska poslovnica FINE. Prema saËuvanim pismima i dopisnicama, u prvom i drugom poπtanskom uredu koriπten je isti jednokruæni poπtanski æig. Tek otvaranjem ureda 1892. godine u novoj zgradi, koju takoer gradi Druπtvo juænih æeljeznica, mijenja se poπtanski æig, ali joπ je uvijek jednokruæni s datumom, mje- Slika 4 - 1892.-1913. TreÊa lokacija poπtanskog ureda Fig. 4 - Third location of the Opatija Post Office 1892 - 1913 rebuilt and extended. Presently it is a pharmacy. It housed the post office until 1890. The post office used a single circle date stamp inscribed ABBAZIA with day, month and year counter. In 1890 the post office moved to another building commissioned by the Austrian Southern Railway Company for its offices and staff accommodation. The building was quickly sold to certain Josef Gruber and is still known as Villa Gruber. Mr. Gruber converted the building into the Hotel Central in 1892. The post office was forced to move. From the middle of the 20th ct. the building has accommodated various financial institutions and presently it houses Opatija branch of FINA. According to preserved letters and postcards Opatija Post Office used the above described canceller in both locations. A different canceller - albeit of the same single circle type with day, month and year counter came into use in the third location, again in a building Slika 5 - Promjena oblika opatijskih poπtanskih æigova od 1892. do 1911. Fig. 5 - Change in format of Opatija cancellers between 1892 and 1911 39 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 40 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 7 - Opatijski cenzurni æigovi Fig. 7 - Opatija Censor Cachets Slika 6 - Poπtanski ured je na ovoj lokaciji od 1913. godine Fig. 6 - The Post Office is in the present location since 1913 secom i godinom. U zgradi u koju se 1892. godine uselio poπtanski ured, danas su uredi HZZO-a i HZMO-a a na viπim katovima stanovi. Od 1894. godine u opatijskom poπtanskom uredu su u uporabi novi poπtanski æigovi, ovalni s horizontalnim crtama. Sadræavali su arapskim slovima datum, mjesec i godinu, naziv mjesta ABBAZIA i rimskim slovima broj æiga. Isti oblik æigova 1902. godine u dnu dobiva i oznaku latiniËnim malim slovima a ili b. Ponovna promjena æigova usljedila je 1905. godine od kada su u uporabi veliki dvokruæni æigovi sa mostom. Manji dvokruæni æigovi s mostom u uporabi su od 1911. godine i oni Êe, bez obzira na povijesne promjene, ostati u uporabi sve do 1926. godine. Poπtanski uredi 1913. godine sele u novoizgraenu zgradu poπte iznad opatijske trænice ostali su do danas. O poveÊanim potrebama poπtanskog ureda Opatija najbolje govori podatak da je broj gostiju u Opatiji 1885. godine bio 1.861, 1892. godine 6.267, 1900. godine 16.400, a 1911. godine 45.322. Zbog velikoga broja gostiju iz Opatije se u tom periodu najviπe πalju razglednice. Cijeli ovaj poveÊani poπtanski promet naglo je prekinut Prvim svjetskim ratom i prekrajanjem granica u neposrednoj blizini Opatije. Za vrijeme Prvog svjetskog rata hotelske su goste zamijenili vojnici na odmoru ili lijeËenju u opatijskim hotelima. Kao i u drugim poπtanskim uredima, i u opatijskom je djelovao odjel vojne cenzure. Poπiljke pregledane po vojnoj cenzuri oznaËavane su æigovima ZENZURIERT / k.u.k. Militärzensur / Abbazia, ZENZURIERT / k.u.k. Zensurstelle / ABBAZIA ili Zensuriert / K.u.k. Zensurstelle Abbazia sa i/ili bez pravokutnog okvira. Prema boji æiga znalo se je li poπiljka pregledana prijepodne ili poslijepodne. Krajem 1918. godine Austro-Ugarska gubi rat 40 owned by the Austrian Southern Railway Company. The post office was moved to this location in 1892. The building presently houses offices of HZZO and HZMO and private apartments in upper storeys. From 1894 Opatija Post Office used a new style canceller in oval shape with horizontal lines. Day, month and year were noted in Arabic numerals; the name ABBAZIA was rendered in capitals and Roman numerals were used for counter codes. The same type of cancellers using lower case letters ‘a’ or ‘b’ as counter codes was introduced in 1902. A further change took place in 1905 with the introduction of large diameter double circle cancellers of ‘bridge’ type. Similar but smaller diameter double circle ‘bridge’ cancellers followed in 1911. This type will remain in use until 1926 regardless of political changes in the area. In 1913 the post office moved to a newly built premises above Opatija Market Halls where it remains to this day. Increased demand on postal services is best illustrated by the growth in the number of visitors to Opatija as follows: 1861 visitors in 1885, 6267 in 1892, 16400 in 1900 and 45322 in 1911. Picture postcards were the most popular method of communication. The increasing trend in postal volumes was suddenly interrupted by the start of the First World War and by border changes in the immediate vicinity of Opatija in its aftermath. During the First World War the tourists were replaced by the soldiers on leave or on convalescence. Much like elsewhere a military censorship office was attached to the Opatija Post Office. Checked mail was marked with framed or unframed cachets ‘ZENSURIERT / k.u.k. Militärzensur / Abbazia’, ‘ZENSURIERT / k.u.k. Zensurstelle / ABBAZIA’ or ‘Zensuriert / k.u.k. Zensurstelle Abbazia’. The colour of the cachet was indicative of the time of inspection and varied from the morning to the afternoon. The Austro - Hungarian Empire lost the war and towards the end of 1918 Opatija became occupied by Italian forces. By a secret ‘London Agreement’ the Kingdom of Italy was promised a considerable territorial expansion in Eastern Adriatic. Italian garrison in Opatija grew after December of 1918 in view of the so - called ‘Fiume Question’. The ‘London Agreement’ did not en- KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 41 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 8 - Talijanski vojna poπta broj 201 u Opatiji Fig. 8 - Italian Military Post Office No. 201 in Opatija i Opatiju zauzimaju talijanski vojnici. Tajnim Londonskim ugovorom izmeu Italije i Saveznika Italiji su obeÊana znatna teritorijalna proπirenja na istoËnu jadransku obalu. KoliËina talijanskih vojnika se od prosinca 1918. godine poveÊava zbog nerijeπenog RijeËkog pitanja. Naime, Londonskim ugovorom nije bilo predvieno da Rijeka (tal. Fiume) ue u sastav Kraljevine Italije, ali s talijanske strane i Talijanskog nacionalnog vijeÊa iz Rijeke sve su jaËi zahtjevi da Rijeka pripadne Italiji. Ta nerijeπena situacija je potrajala do 1924. godine kada Rijeka postaje dio Kraljevine Italije. Krajem 1920. godine Rapalskim ugovorom izmeu Italije i Jugoslavije Opatija postaje dio Kraljevine Italije. Zbog poveÊane vojne aktivnosti na podruËju Opatije, talijanske vojne snage koriste πest razliËitih vojnih æigova. To su PM 67 (1.12.18.-9.10.19.), PM 83 (3.12.18.-14.1.19.), PM 139 (8.11.18.31.8.19.), PM 92 (17.12.18.-30.8.19.), PM 86 (26.7.19.-3.8.20.) i PM 201 (21.10.19.-18.4.20.). Civilna poπta u Opatiji od studenog 1918. godine koristi talijanske privremene marke za okupirana podruËja. To su talijanske marke s pretiskom Venezia Giulia i novim vrijednostima iz 1918. i 1919. godine te talijanske marke izdanja “Trento i Trieste”. Zabiljeæeni su izolirani sluËajevi koriπtenja i drugih maraka poput privremenih rijeËkih maraka s pretiskom FIUME na maarske marke. Od 19. travnja 1919. godine u Opatiji su u obaveznoj uporabi talijanske poπtanske marke. Zanimljivo je da su se nakon Prvog svjetskog rata u Opatiji nastavili koristiti austrijski poπtanski æigovi sve do njihove zamjene 1926. godine. Novi talijanski poπtanski æigovi su u uporabi od sredine 1926. godine. To su bili dvokruæni æigovi s mostom u kojemu je bio datum, mjesec, godina i vrijeme, a imali su natpis ABBAZIA ARRIVI PARTENZE *FIUME*. VeÊ 1927. godine ti æigovi (Slika 9 - Nepravilna uporaba Fiume maraka u Opatiji krajem 1918. godine Fig. 9 - Irregular use of Fiume overprinted stamps in Opatija at the end of 1918. visage incorporation of the city of Fiume into the Kingdom of Italy. However there was much pressure for such an outcome by the Italian National Council in Fiume and by the public opinion in Italy. The stalemate continued until 1924 when Fiume eventually reverted to Italy. In the meantime at the end of 1920 by the Treaty of Rapallo Opatija became a part of the Kingdom of Italy. In view of increased military activity in the area, Italian forces in Opatija used six different military postal facilities. They are PM 67 (1.12.18.-9.10.19.), PM 83 (3.12.18.-14.1.19.), PM 139 (8.11.18.-31.8.19.), PM 92 (17.12.18.-30.8.19.), PM 86 (26.7.19.-3.8.20.) i PM 201 (21.10.19.-18.4.20.). Civilian mail service in Opatija used from November 1918 Italian provisional stamps for occupied areas overprinted ‘Venezia Giulia’ and new face values dating from 1918 and 1919 as well as similar issue overprinted ‘Trento e Trieste’. There are also isolated instances of usages of Fiume overprinted Hungarian stamps. From 19.04.1919 only Italian stamps could be used in Opatija. It is interesting to note that Austrian cancellers predating the First World War remained in use until their replacement in 1926. New Italian cancellers were introduced in the summer of 1926. They were double circle date stamps of ‘bridge’ type showing day, month, year and the time of posting. The inscription read ABBAZIA ARRIVI PARTENZE *FIUME*. As early as 1927 these cancellers were replaced by smaller diameter double circle date stamps of ‘bridge’ type inscribed this time as ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE (A) *FIUME*. Additionally cancellers reading ABBAZIA ACCETT.RACCOM.ASSIC. *FIUME*, ABBAZIA DISTRIB.RACCOM.ASSIC *FIUME* and ABBAZIA VAGLIA RISPARMI *FIUME*. 41 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 42 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 10 - Talijanski poπtanski æigovi Fig. 10 - Italian postmarks su zamijenjeni manjim dvokruænim æigovima s mostom i natpisom ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE (A) *FIUME*. Osim njih, u uporabi su i dvokruæni æigovi s natpisom ABBAZIA ACCETT.RACCOM.ASSIC. *FIUME*, ABBAZIA DISTRIB.RACCOM.ASSIC *FIUME* i ABBAZIA VAGLIA RISPARMI *FIUME*. Natpis Fiume (hrv. Rijeka) u æigovima je oznaËavao pripadnost poπtanskom sjediπtu. Od polovice 1932. godine oko godinu dana je bio u uporabi veliki jednokruæni poπtanski æig s natpisom ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE *FIUME* i okomitim crtama u gornjem i donjem dijelu. Iako se u struËnoj literaturi navodi da je taj æig bio u uporabi samo mjesec dana 1933. godine, autor ovoga teksta posjeduje taj æig s najranijim datumom 6.6.1932. i najkasnijim 18.9.1933. Dakle, taj æig je bio u uporabi viπe od godinu dana. Od druge polovice 1933. godine opet su u uporabi dvokruæni æigovi, ali s natpisom ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE (B) *FIUME*. Od 1931. godine poπtanski uredi u Volosku (tal. Volosca) i Veprincu (tal. Apriano) postaju izdvojeni poπtanski uredi poπte Opatija. Za svaki od ova dva poπtanska ureda koriπtena su dva The inscription ‘Fiume’ (Croatian: Rijeka) signified Abbazia (Croatian: Opatija) was under the supervision of the Fiume Postal Directorate. For around one year from the middle of 1932, a large diameter canceller with vertically shaded lunettes was used. The inscription read ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE *FIUME*. Philatelic literature suggests the use of this canceller lasted only one month in 1933. However the author has in his collection several strikes, the earliest dated 06.06.1932 and the latest 18.09.1933. Therefore the canceller was used for more than one year. From the second half of 1933 a double circle canceller ABBAZIA - ARRIVI PARTENZE (B) *FIUME* has been noted. In 1931 post offices in Volosko (Italian: Volosca) and Veprinac (Italian: Apriano) became branch offices of Opatija (Abbazia). Each office used two cancellers of varying diameter reading ABBAZIA No.1 (VOLOSCA) *FIUME* and ABBAZIA N.2 (APRIANO) *FIUME* respectively. Volosko office remained the branch office of Opatija, but Veprinac office reverted to the non dependant status a few years later. Following the outbreak of the Second World War peace time tourists were again replaced in Opatija by soldiers, Italian or German, either on leave or undergoing some form of medical treatment. Italian soldiers mainly used civilian postal facilities, German personnel used Slika 11 - Tiskanica poslana iz poπte Veprinac Fig. 11 - Printed matter mailed from Veprinac Post Office Slika 12 - NjemaËki vojni æigovi u Opatiji Fig. 12 - German military cachets used in Opatija 42 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 43 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. tipa æigova, veÊi i manji, s natpisom ABBAZIA No.1 (VOLOSCA) *FIUME*, odnosno ABBAZIA N.2 (APRIANO) *FIUME*. I dok je poπtanski ured u Volosku trajno ostao izdvojeni opatijski poπtanski ured, onaj u Veprincu se veÊ nakon nekoliko godina odvaja od opatijskog i ponovno djeluje samostalno. Dolaskom Drugog svjetskog rata 1941. godine na opatijskom podruËju hotelske goste opet zamjenjuju vojnici na odmoru ili lijeËenju. To su uglavnom talijanski i njemaËki vojnici. Talijanski vojnici poπtu πalju uglavnom preko civilnog poπtanskog ureda Opatija, a njemaËki preko puno sigurnije njemaËke vojne poπte Feldpost. NjemaËka vojna poπta u Opatiji koristi vojne æigove s nazivima opatijskih hotela i odmaraliπta. Kraljevina Italija je kapitulirala u rujnu 1943. godine nakon Ëega Opatiju u potpunosti zauzimaju NjemaËke vojne snage. Na sjeveru Italije nastaje Repubblica Sociale Italiana, marionetska dræava nacistiËke NjemaËke u Ëijem je sastavu i Opatija. U poπtanskoj uporabi su bile redovne poπtanske marke Kraljevine Italije i nove, marke s Repubblica Sociale Italiana i/ili faπo pretiskom. Isti poπtanski æigovi su ostali u uporabi kao i prije kapitulacije Italije. PoËetkom 1945. godine vode se zavrπne borbe Drugog svjetskog rata na opatijskom podruËju. Jugoslavenska vojska je uπla u Opatiju 28. travnja 1945. godine. Do 3. svibnja 1945. godine cijela Istra i veÊi gradovi, Rijeka, Pula i Trst, bili su pod kontrolom jugoslavenske vojske. Nakon rata, podruËje Julijske krajine je podijeljeno tzv. Morganovom linijom u Zonu A pod savezniËkom vojnom upravom, i zonu B pod vojnom upravom jugosla- Slika 14 - Talijanski poπtanski æig ABBAZIA No. 1 (VOLOSCO) *FIUME* u uporabi 28. 3. 1946. godine. Fig. 14 - Italian postmark ABBAZIA N.1 (VOLOSCA) *FIUME* used on 28.03.1946 Slika 13 - RSI poπtanske marke koriπtene u Opatiji Fig. 13 - RSI stamps used in Opatija its own and more secure Feldpost postal service. German service used military cachets with names of Opatija hotels or rest homes. Following the Kingdom of Italy surrender in September of 1943, German units occupied Opatija which now became a part of a puppet state controlled by Nazi Germany and formed in Northern Italy under the name Repubblica Sociale Italiana. ‘Fasces’ overprinted stamps of the Kingdom of Italy or newly designed stamps of the Repubblica Sociale were utilised. However the cancellers originating in the Kingdom of Italy remained in use. In April 1945 final battles of the conflict took place in the neighbourhood of Opatija. Yugoslav forces entered the town on 28.04.1945 and by 06.05.1945 they were in possession of the whole Istria including major towns of Fiume, Pola and Trieste. After the war the area of Venezia Giulia was divided by the ‘Morgan Line’ into Zones A and B occupied by the Western Allies and Yugoslav Army respectively. The headquarters of Yugoslav forces for the Zone B, consisting of a part of Giulian Region, Istria, Fiume and Slovene Littoral, were located in Opatija, whereas the postal administration directorate was located in Rijeka. In the beginning provisionally overprinted Italian stamps were used in Opatija area. Starting around late October 1945 they were gradually replaced by the first definitive issue of Zone B stamps. Italian cancellers remained in use, namely ABBAZIA ACCETT.RACCOM.ASSIC. *FIUME*, ABBAZIA DISTRIB.RACCOM.ASSIC *FIUME* and ABBAZIA N.1 (VOLOSCA) *FIUME*. New single circle cancellers were introduced in the spring of 1946 featuring for the first time only the Croatian name ‘Opatija’. Following the Paris Peace Accord signed 10.02.1946, Opatija together with greater part of the Zone B was incorporated into Federal People’s Republic of Yugoslavia effective 16.09.1947. Opatija cancellers were replaced in 1952 by double circle date stamps of ‘bridge’ type with place name Opatija rendered in both Latin and Cyrillic script. This type remained in use for one year only to be replaced by a single circle date stamp using both scripts which remained current until the end of 1970. First machine cancellers were introduced in Opatija in 1958. 43 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 44 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 16 - poπtanske marke s motivom Opatije Fig. 16 - Stamps with Opatija motive Slika 15 - Jugoslavenski poπtanski æigovi koriπteni od 1946.do 1970. Fig. 15 - Yugoslav postmarks used between 1946 and 1970. venske vojske. U Opatiji je bilo sjediπte Zone B, jugoslavenske vojne uprave za Julijsku krajinu, Rijeku, Istru i Slovensko primorje. Poπtanska uprava za Zonu B je bila u Rijeci. Na podruËju Opatije su u uporabi privremene jugoslavenske poπtanske marke Zone B, a od 15. kolovoza 1945. i redovne poπtanske marke Zone B. Talijanski poπtanski æigovi su koriπteni u Opatiji i nakon travnja 1945. godine i to: ABBAZIA ACCETT.RACCOM.ASSIC. *FIUME*, ABBAZIA DISTRIB.RACCOM.ASSIC *FIUME* i ABBAZIA N.1 (VOLOSCA) *FIUME*. Od proljeÊa 1946. godine u uporabi su novi opatijski æigovi, jednokruæni, po prvi puta sa slavenskim nazivom mjesta Opatija. Slika 17 - Prigodni æigovi Fig. 17 - Commemorative cancellations 44 Although Opatija was the oldest tourist destination in the country, it features only on three stamps issued by Yugoslavia in forty five years of its existence. All three date from the Fifties. Two share the same design ‘Motorcyclist in Hills above Opatija’ issued on 10.05.1953 as a part of the set of four on the occasion of International Car and Motorcycle Races held in 1953. The second stamp with the same design but in changed colour incorporates the inscription to upper left ‘STT VUJNA’. It was issued on 02.06.1953 as a part of the same set adapted for use in the Zone B of the Free Territory of Trieste. The third stamp forms a part of the set of nine stamps featuring tourist destinations in Yugoslavia issued on 16.02.1959. Starting in the Fifties and in addition to described postmarks, commemorative cancellations celebrating some anniversary or event can be found in Opatija. According to official records a total of twenty commemorative or special cancellations was used at some time between 1953 and 1990. In the postal reorganisation effective 01.01.1971 Opatija acquired postal number ‘51410’ which it has retained to the present day. All dual script cancellers KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 45 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Prema odlukama Pariπke mirovne konferencije, koja je potpisana 10. veljaËe 1947. godine, Opatija je od 15. rujna 1947. godine, kao i veÊi dio nekadaπnje Zone B, pripojena Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji. Opatijski poπtanski æigovi su promijenjeni 1952. godine od kada je u uporabi dvokruæni æig s mostom i nazivom mjesta na latinici i Êirilici. Taj æig se zadræao u uporabi samo tijekom 1952. godine. VeÊ sljedeÊe godine æigovi se mijenjaju u jednokruæne s nazivom mjesta na latinici i Êirilici. Takav oblik opatijskih æigova je zadræan sve do kraja 1970. godine. Prvi strojni æigovi poπte Opatija u uporabi su od 1958. godine. Iako je Opatija i u Jugoslaviji predstavljala najstarije turistiËko mjesto, u Ëetrdeset i pet godina su izdane samo tri poπtanske marke Jugoslavije na kojima su motivi Opatije. Sve tri poπtanske marke su iz pedesetih godina dvadesetog stoljeÊa. Dvije marke su izdane 1953. godine s istim motivom motoriste iznad Opatije povodom Meunarodne auto-moto trke u Opatiji te godine. Prva marka je izdana 10. svibnja 1953. zajedno s joπ 3 marke na temu auto-moto trka. Druga marka je izdana 2. lipnja 1953. godine i, osim promijenjene boje, ima u gornjem lijevom kutu natpis STT VUJNA, a izdana je kao poπtanska marka za Slobodni Teritorij Trsta - Vojnu Upravu Jugoslavenske Narodne Armije zajedno s joπ tri marke kao i prethodna. TreÊa marka je izdana 16. veljaËe 1959. zajedno s joπ osam maraka turistiËkih mjesta. ( Osim redovnih poπtanskih æigova, od pedesetih godina su Ëesto u uporabi i prigodni poπtanski æigovi kojima se obiljeæava neka obljetnica ili dogaaj. Poπta Opatija je, prema evidenciji autora, od 1953. do 1990. godine imala 20 prigodnih æigova. Poπtanskom reformom od 1. sijeËnja 1971. godine Opatija je dobila poπtanski broj 51410 koji ima do danas. Svi opatijski poπtanski æigovi na latinici i Êirilici su zamijenjeni novim jednokruænim s nazivom mjesta na latinici i poπtanskim brojem u dnu. Od 1985. u prizemlju Hotela Istra je radio poπtanski ured Opatija 51411. Taj je poπtanski ured je zatvoren zbog neisplativosti 2008. godine. Republika Hrvatska je 1991. godine proglasila nezavisnost od Jugoslavije. Poπtanski ured Opatija je u Hrvatskoj zadræao poπtanski broj 51410 i nakon 1996. godine kada su promijenjeni brojevi veÊine poπta. 1994. godine motiv Opatije nalazi se na redovnoj poπtanskoj marci izdanoj 28. kolovoza 1994. povodom 150. godiπnjice turizma u Hrvatskoj. Osim ove marke, Opatija je posljednjih dvadeset godina, prema evidenciji autora imala 16 prigodnih æigova. Slika 18 - Poπtanski ured 51411 Opatija se nalazio u Hotelu Istra od 1985. do 2008. Fig. 18 - Post Office Opatija 51411 was located in Hotel Istra from 1985 to 2008 Slika 19 - poπtanska marka s motivom Opatije Fig. 19 - Croatian stamp with Opatija motive were replaced by devices with only Latin script above and a postal number below. From 1985 an auxiliary office coded ‘51411’ was maintained on the ground floor of Hotel Istra. It was closed in 2008 for reasons of economy. Republic of Croatia separated and declared independence from Yugoslavia in 1991. Opatija Post Office retained its postal code 51410 in postal reorganisation of 1996 when the majority of codes changed elsewhere. Opatija motive can be found on the Croatian stamp issued on 28.08.1994 celebrating ‘150th Anniversary of Tourism in Croatia’. 45 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:26 Page 46 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 20 - Prigodni æigovi Fig. 20 - Commemorative cancellations Literatura: 1. Cividini, D.: Poπtanski manipulativni æigovi Hrvatske 1755-1918, HFS, Zagreb, 1994. 2. Gilber, J.: The Postmarks of the Province of Fiume, Teddington, UK, 2007. 3. NovakoviÊ, D.: Stamps and Postal history of Trieste, Pola, Fiume, Istria and Slovene Littoral under Yugoslav military Administration, London, 2009. 4. Marchese G.: La Posta Militare Italiana 1915-1923, Studio fil. Nico, Trapani, 1999. 5. Marchese G.: La Posta Militare Italiana 1939-1945, Studio fil. Nico, Trapani, 2002. 6. Martinaπ, I.: Poπtanske marke Rijeke, Fiume 1918.1924., Obol, Zagreb, 2006. 7. Urban, J.: Kolumna na web portalu liburnija.net - Povijest, 2010. 46 According to author’s notes further sixteen commemorative cancellations were used in Opatija in the last twenty years. Literature: 1. Cividini, D.: Poπtanski manipulativni æigovi Hrvatske 17551918, HFS, Zagreb, 1994. 2. Gilbert, J.: The Postmarks of the Province of Fiume, Teddington, UK, 2007. 3. NovakoviÊ, D.: Stamps and Postal history of Trieste, Pola, Fiume, Istria and Slovene Littoral under Yugoslav Military Administration, London, 2009. 4. Marchese, G.: La Posta Militare Italiana 1915-1923, Studio fil. Nico, Trapani, 1999. 5. Marchese, G.: La Posta Militare Italiana 1939-1945, Studio fil. Nico, Trapani, 2002. 6. Martinaπ, I.: Poπtanske marke Rijeke, Fiume 1918.-1924., Obol, Zagreb, 2006. 7. Urban, J.: Column at web-portal “liburnija.net”, 2010. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 47 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. I. ME–UNARODNA FILATELISTI»KA IZLOÆBA MLADEÆI ALPE-JADRAN „TRAKO©ΔAN 2010“ FIRST INTERNATIONAL ALPS-ADRIATIC YOUTH PHILATELIC EXHIBITION „TRAKO©ΔAN 2010“ Æeljko StefanoviÊ I. meunarodna filatelistiËka izloæba Alpe-Jadran mladeæi „TRAKO©ΔAN 2010“ odræana je od 15.do 24. 10. 2010. godine u organizaciji Kluba mladih filatelista „TRAKO©ΔAN“ iz Bednje, kao centralno dogaanje u obiljeæavanju pete obljetnice rada Kluba. Jubilarna „5. ©kola mladih filatelista“, dvodnevni dogaaj u kojemu je uËestvovalo preko 230 djece sudionika, bila je dio izloæbe tijekom prvog vikenda. Izloæba je odræana u galeriji Dvora TrakoπÊan na ukupno 190 vitrina, od Ëega su 154 vitrine bile u natjecateljskoj konkurenciji. Time je ova izloæba ponijela i epitet najveÊe do sada odræane izloæbe mladeæi u Hrvatskoj. Na izloæbi su sudjelovali mladi filatelisti iz First International AlpsAdriatic Youth Philatelic Exhibition „TRAKO©ΔAN 2010“ was held from October 15th to 24th 2010, organized by Young Philatelists Club from Bednja, as central activity of celebration of 5th anniversary of the Club. 5th School of Young Philatelists, a twoday event with more than 230 childrens as participants, was a first weekend accompanied activity and a part of celebration. Exhibition was held in the gallery of TrakoπÊan Castle, in 190 frames, 154 frames in competitive classes. By these numbers, this exhibition was the biggest youth exhibition ever organized in Croatia. Young philatelist from 7 countries were participating in exhibition: Slovenia, Austria, Hungary and host country Croatia as 47 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 48 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. sedam zemalja: uz domaÊine, filateliste iz Hrvatske, sudjelovali su mladi filatelisti iz Slovenije, Austrije i Maarske kao Ëlanovi grupacije Alpe-Jadran, te gosti iz SlovaËke, Republike »eπke i Srbije. Sudjelovalo je 55 mladih filatelista: sedam iz Austrije, petoro iz Slovenije, dvoje iz Maarske, troje iz »eπke, po jedan iz SlovaËke i Srbije te trideset i πestero iz Hrvatske. Ukupno je prezentirano 60 izloæaka: osam austrijskih, pet iz Slovenije, po dva iz Maarske i Srbije, tri Ëeπka, jedan slovaËki, te trideset i devet iz Hrvatske. U razredu tradicionalne filatelije izloæena su tri izloπka, dok su se svi ostali izloπci, njih pedeset i sedam (od 52 izlagaËa), nalazili u razredu tematske filatelije. IzlagaËi su bili podijeljeni u dobne skupine: do navrπenih 12 godina; 21 izloæak, od 13 do 15 godina; 27 izloæaka, od 16 do 18 godina; 8 tematskih izloæaka, te meu najstarijima, od 19 do 21 godine; 2 izloπka u klasi tradicionalne i 2 tematska izloπka. Æalosti Ëinjenica da na ovoj izloæbi mladeæi AlpeJadran nisu sudjelovali predstavnici tri zemlje Ëlanice grupacije: ©vicarske, Italije i NjemaËke. S obzirom da su Italija i NjemaËka po mnogim pokazateljima filatelistiËke velesile, Ëudi njihov izostanak i „ulaganje u nasljednike“. OcjenjivaËki sud najboljim je izloπkom proglasio „National Nature Reserve »ertovje-Foristic Conditions“, Pavline Ondrejkove iz gostujuÊe zemlje »eπke Republike, s osvojena 83 boda i zlatnom medaljom. SljedeÊe ocijenjeni je izloæak Ivane KovalËikove: „Slovakia since 1993“, takoer iz zemlje gosta, SlovaËke, sa osvojena 82 boda i zlatnom medaljom. TreÊeocijenjeni izloæak Austrijanke Petre Findenig „Zwei Bedrohte Konige“, sa osvojenim 81 bodom i zlatnom medaljom, proglaπen je i najboljim izloπkom unutar zemalja grupacije Alpe-Jadran. Najbolje ocijenjeni hrvatski izloæak je „Beskrajno carstvo maπte“ Zdravka KovaËiÊa sa 78 bodova i pozlaÊenom medaljom. Posebne nagrade za najbolje ocijenjene izloπke pojedinih zemalja sudionica iz AlpeJadran grupacije osvojili su Jakob Jordana za „Hitro, hitreje, najhitreje“ iz Slovenije te izloæak „With us living history“ Jozsefa Marka Hickera 48 membering countries of Alps-Adriatic Philately Working Group, and Slovakia, Czech Republic and Serbia as guest countries. Totally 55 young philatelists were participating in this exhibition in total: 7 from Austria, 5 from Slovenia, 2 from Hungary, 3 from Czech Republik, 1 from Slovakia, 1 from Serbia and 36 from Croatia, with totally 60 exhibits: 8 from Austria, 5 from Slovenia, 2 from Hungary, 3 from Czech Republic, 1 from Slovakia, 2 from Serbia and 39 from Croatia. Class of Traditional Philately was represented with 3 different exhibitors with 3 exhibits, while all other 57 exhibits from 52 different exhibitors were participating in class of Thematic Philately. All exhibitors were classified by age among four different classes: up to 12 years of age (21 exhibits, all thematic), 13 - 15 years of age (27 exhibits: all but 1 were thematic), 16 - 18 years of age (8 exhibits, all thematic), 19 - 21 years of age (4 exhibits, 2 in both traditional and thematic class). Disappointing was the fact that young philatelists from 3 membering countries from Alps-Adriatic Philately Working group were not among participants of this exhibition: Switzerland, Italy and Germany. As Italy and Germany are, by many indicators, among philatelic superpower countries, their non-participation and missing of promotion and „investment“ in future of philately was, at least, strange. Exhibit „National Nature Reserve »ertovje-Foristic Conditions“ formed by Miss Pavlina Ondrejkova from guest country Czech Republic was ranked, by international jurry, as the best exhibit of exhibition, with 83 points and awarded gold medal. Next was exhibit „Slovakia since 1993“ formed by Miss Ivana KovalËikova from Slovakia, also from guest country, with 82 points and awarded gold medal, too. Third best ranking exhibit „Zwei Bedrohte Konige“ formed by Miss Petra Findenig from Austria, with 81 point and awarded gold medal was also proclaimed as best Alps-Adriatic Working group exhibit and awarded with Grand Prix Alps-Adriatic „TRAKO©ΔAN 2010“ Prize. The best ranking exhibit from Croatia was „The Endless Empire of Imagination“ formed by Zdravko KovaËiÊ, with 78 points and vermeil medal, and therefore awarded with Grad Prix National Alps-Adriatic „TRAKO©ΔAN 2010“ prize. Exhibits „Fast, Faster the Fastest“ by Jakob Jordan KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 49 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. iz Madæarske koji je osvojio 52 boda i bronËanu medalju. Svaki izlagaË je, uz vrlo kvalitetno izraenu medalju, dobio katalog izloæbe (izdanje kojega se ne bi postidjele ni neke kontinentalne i svjetske izloæbe), palmares, primjerak specijalne koverte s prigodnim æigom izloæbe, kao i posebno dizajniran i otisnut blok (tzv. cinderella issue) izdan u svrhu promocije ovoga dogaaja. Takoer je bitno spomenuti i izuzetno atraktivnu, te vrlo uspjeπnom ocijenjenu, akciju prijenosa poπte helikopterom Hrvatske vojske na relaciji TrakoπÊan-Bednja, uz posebno pripremljene i doraene dopisnice sa specijalnom naljepnicom i otiskom manipulativnog æiga „Preneseno helikop- from Slovenia (78 points, vermeil medal) and „With us living history“ by Jozsef Mark Hickerfrom Hungary (52 points, bronze medal) were awarded with special prizes as best ranking exhibits from Alps-Adriatic membering countries. Each exhibit was awarded with high quality medal, with catalogue of exhibition, a supreme edition on the level of continental or world exhibition, with comemorative envelope with comemorative cancellation for exhibition, with exhibition related cinderella issue and one Palmares edition. It would be unfair not to mention a very atractive and very sucessfully rated mail transport by Croatian Army helicopter on a route TrakoπÊan-Bednja, with special imprint on stationery and special cinderella issue, together with special hand-applied cachet. terom Hrvatske vojske“ koje su tim helikopterskim letom i prenesene. Nakon svega istiËe se zakljuËak da je I. meunarodna filatelistiËka izloæba Alpe-Jadran mladeæi „TRAKO©ΔAN 2010“ izuzetno dobro organizirana u prekrasnom prostoru i okruæenju Dvorca TrakoπÊan. Organizatori su se pobrinuli da izloæba bude organizirana na najviπem moguÊem nivou, pokrovitelj je bio Sabor Republike Hrvatske, a izloæbu je osobno otvorio Ivan Jarnjak, potpredsjednik Sabora i osvjedoËeni simpatizer filatelije meu mladeæi. Izloæba se odræala uz podrπku FEPA pa se u TrakoπÊanu po prvi puta u Hrvatskoj i zavijorila zastava FEPA. Hrvatska je joπ jednom pokaza snagu i predanost u promicanju novih inicijativa te se nadamo da bi izloæba Alpe-Jadran mladeæi mogla postati tradicionalno dogaanje. Ne preostaje nam niπta drugo, nego priËekati i vidjeti hoÊe li se to zaista i dogoditi . . . What could be said as conclusion? First International Alps-Adriatic Youth Philatelic Exhibition „TRAKO©ΔAN 2010“ was remarkably well organized philatelic exhibition in wonderful environment of TrakoπÊan Castle. Republic of Croatia and organizer have taken all necessary steps for exhibition to be organized on highest possible level; exhibition was held under the high patronage of Parliament of Republic of Croatia, exhibition was personally opened by Mr. Ivan Jarnjak, Vice-President of Parliament of Republic of Croatia, already known as supporter of youth philately. Exhibition was recognised by FEPA, and as a sign of a support FEPA flag was seen in TrakoπÊan, for the first time in Croatia. Republic of Croatia has shown, once again, its strenght and devotion in promoting of new initiatives, expecting that Alps-Adriatic Youth Philatelic Exhibition could become traditional event. Would it really become a traditional event... there is nothing else but wait to see. 49 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 50 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. OPATIJA BISER JADRANA OPATIJA PEARL OF THE ADRIATIC Opatija, Ëesto nazivana i biser Jadrana, jedna je od najpoznatijih destinacija u Hrvatskoj s turistiËkom tradicijom duæom od 160 godina. Smjeπtena uz rub Mediterana, na obali Kvarnerskog zaljeva i padinama planine UËke koje se blago spuπtaju prema moru, Opatija svojim klimatskim karakteristikama, prekrasnom arhitekturom, kvalitetnim hotelima, prekrasnim njegovanim parkovima i πetnicama pruæa moguÊnosti za ugodan boravak tijekom cijele godine. Naselje Opatija razvilo se oko benediktinske Opatije Sv. Jakova koja se prvi put spominje 1453. godine. Tadaπnja Opatija je naselje od svega 35 kuÊa smjeπteno uz crkveni kompleks. Brojila je svega 250 stanovnika orijentiranih na pomorstvo, poljodjelstvo i ribarstvo. Prvi je Ëari Opatije otkrio rijeËki patricij Iginio Scarpa sagradivπi ovdje 1844. godine svoj ljetnikovac koji je nazvao Villa Angiolina po svojoj preminuloj supruzi, a Ëime je otvoren put razvoju turizma. To je bio tek poËetak. Pod patronatom Austro-Ugarske poËinje intenzivan rast i razvoj Opatije. Direktor Friedrich Schüler i akcionari Juænih æeljeznica æeljeli su poveÊati putniËki promet prema jugu. Odabravπi Opatiju kao najperspektivniju destinaciju, odluËuju se za gradnju hotela. Usporedno s graevinskim radovima na hotelu, radilo 50 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 51 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. se i na propagiranju novog kupaliπnog i klimatskog ljeËiliπta o kojemu se piπe kao o “austrijskoj Nici”. Uz hotel su istodobno izgraeni i paviljon sa zatvorenim bazenom za kupke u zagrijanoj morskoj vodi, kupaliπte s odijeljenim kabinama za muπkarce i æene te obalni put od Voloskog preko Opatije do Lovrana duæine od 12 km. Hotel je otvoren 27. oæujka 1884. godine. Nazvan je Hotel Quarnero, a gosti su na raspolaganju imali 60 soba. Nakon gradnje Quarnera, gradi se hotel Kronprinzessin Stephanie. U to vrijeme nastaju i brojne luksuzne vile, ljetnikovci, hoteli, pansioni, sanatoriji, paviljoni, kupaliπta, πetaliπta i parkovi. U organizaciji Juænih æeljeznica, u Opatiji se 1885. godine odræava prvi kongres balneologa. Tom je prilikom odluËeno da Êe se Opatija proglasiti klimatskim ljeËiliπtem, πto i sluæbeno postaje 1889. godine. Iste godine je sveËano otvoren i dom “Zora” s Ëitaonicom koji je u to doba bio srediπte hrvatskog kulturnog æivota u Opatiji i okolici. U Opatiju dolaze najpoznatiji lijeËnici Monarhije i otvaraju sanatorije, grade se πetaliπta i kupaliπta. Opatija je tako uz Nicu, Karlove Vare, Cannes i Biarritz postala jedno od najznaËajnijih europskih mondenih ljeËiliπta devetnaestog i prve polovice dvadesetog stoljeÊa. Opatija, often called the pearl of the Adriatic, is one of Croatia’s most famous destinations, boasting a tradition of welcoming visitors dating back more than 160 years. Located at the edge of the Mediterranean, on the slopes of Mount UËka gently descending towards the coast of Kvarner Bay, Opatija with its local climate, beautiful architecture, quality hotels and luxurious, well-tended parks and promenades, offers plenty of possibilities for a pleasant stay throughout the year. The notable person who first discovered the magic of Opatija was Iginio Scarpa, a merchant from Rijeka who built his holiday home here in 1844 and named it the Villa Angiolina after his late wife. This event marked the beginning of tourism in Opatija. After that, Opatija started intensely developing under the supervision of the Austro-Hungarian Empire. Director of the Austrian Southern Railway Company Friedrich Schüler and its shareholders wanted to improve passenger traffic to the south. After choosing Opatija as the region’s most promising destination, they started building the first hotel in this new bathing and climatic health resort, advertising it widely as the “Austrian Nice”. 51 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 52 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Arhitektura hotela, pansiona i vila ima obiljeæja historijskih neostilova s rjeim primjerima secesije. Mediteranski ugoaj daju zgradama raπËlanjena proËelja, veliËina i vrsta otvora (balkoni i loggie) i ukrasi na proËeljima. Od poznatijih arhitekata u Opatiji su djelovali Carlo Conigh (hotel “Marina”, 1893.), Maks Fabiani (zgrada ljeËiliπta za dræavne sluæbenike, 1897., “villa Schwegel” u Volovskom, oko 1906.) i beËki arh. Karl Seidl koji oko 1910. gradi veliki broj vila i hotela viπe javnih zgrada (OpÊina, Sud, hotel “Antlantik” i dr.) u pojednostavljenim oblicima nastojeÊi se prilagoditi lokalnoj graevinskoj tradiciji i krajoliku. Ovdje su boravili kraljevi i carevi, knjiæevnici, filozofi, pisci, pjesnici i glazbenici. Spomenimo cara Franju Josipa, cara Vilima II., rumunjsku kraljicu Elizabetu, poznatu kao pjesnikinju koja je svoje pjesme objavljivala pod pseudonimom Carmen Sylva, zatim caricu Sissi, pisce A. P. »ehova i Jamesa Joycea, plesaËicu Isadoru Duncan, skladatelje Gustava Mahlera i Giacoma Puccinija. Vidjeti i biti vien - za to je trebalo doÊi u Opatiju. Nakon II. svjetskog rata turizam u Opatiji orijentira se na ljetnu sezonu i na razvoj kongresne ponude. Kroz svo to vrijeme Opatija je svoju vaænost destinacije koja pruæa neπto posebno zadræala do danas. 52 Several important facilities were built alongside the first hotel: a pavilion with indoor pool for warm sea baths, a bathing place with separate areas for ladies and gentlemen, and the 12-kilometre-long coastal promenade from Volosko to Opatija and further to Lovran. The hotel was opened on the 27th March 1884. Its original name was Hotel Quarnero, and it offered its visitors 60 rooms. The second hotel that was built in Opatija after the Quarnero was the Hotel Kronprinzessin Stephanie. In 1885, the Austrian Southern Railway Company organised the first congress of balneologists in Opatija, during which the decision was made to declare Opatija a climatic health resort, which was officially done in 1889. Some of the Monarchy’s most eminent physicians opened their sanatoriums in Opatija; numerous promenades and bathing places were being built. This all turned Opatija into one of Europe’s most important health resorts of the 19th and the first half of the 20th century, alongside Nice, Karlovy Vary, Cannes and Biarritz. Kings and emperors, writers, philosophers, poets and composers used to stay here - let us KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 53 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Osvojit Êe vas mnogoËime - prvorazrednim kongresnim sadræajima, odliËnim smjeπtajem, wellness centrima za odmor i opuπtanje te ljubaznim i usluænim osobljem koje Êe izaÊi ususret svim vaπim æeljama. Ne zaboravimo ni gastronomiju kroz koju Êete upoznati naπe autohtone namirnice, jela i prvoklasna vina. Upoznajte Opatiju i neka Opatija upozna vas mention some of them: the emperors Franz Joseph and William II, the queen of Romania Elisabeth who used to publish poems under the pseudonym of Carmen Sylva, then the empress Sissi, the writers A. P. Chekhov and James Joyce, the ballet dancer Isadora Duncan, and the composers Gustav Mahler and Giacomo Puccini. To see and be seen - this was the motto for those who came to Opatija. After World War Two, Opatija’s tourism became more orientated to the summer season and the hosting of conventions. Throughout that whole period, Opatija retained its importance as a destination with something special to offer. Opatija has numerous advantages that will surely entice you - superb convention facilities, quality accommodation, modern wellness centres for relaxation, and last but not least, friendly and professional staff that will do their best to meet all your requirements. Not to forget the area’s great gastronomy, offering unique combinations of traditional recipes, modern cuisine and first-class wines. Get to know Opatija, and let Opatija get to know you! 53 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 54 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ELEMENTI SIGURNOSTI U PROIZVODNJI HRVATSKIH PO©TANSKIH MARAKA SAFETY ELEMENTS IN PRODUCTION OF CROATIAN POSTAGE STAMPS Æelimir Šinko SAÆETAK ABSTRACT Teme kao πto je ova Ëesto su predmet znatiæelje i interesa gotovo svakoga tko na bilo koji naËin dolazi u doticaj s vrijednosnicama. Pojam vrijednosnice pokriva dosta πiroku paletu tiskovina koje, kao finalni proizvod, viπestruko nadilaze vrijednost ugraenog materijala i uloæenog rada u njihovu izradu. Poπtanska marka je zbog svojih malih dimenzija tipiËan primjer takvog odnosa vrijednosti. Zbog toga taj, veliËinom mali komad papira, predstavlja predmet vrlo zanimljiv za krivotvorenje i falsificiranje. Topics such as this one are often the subject of curiosity and interest expressed by virtually everyone who has ever had contact with valuable papers, i.e. securities. The term ‘security’ covers a wide range of printed matter which, as a final product, by far exceeds the value of the materials and the work used to produce it. The postage stamp, due to its small size, is a typical example of such value relation. For that reason, this small piece of paper represents a very interesting product in view of forging and falsification. KljuËne rijeËi: sigurnost, zaπtita, standardi. Key words: safety, protection, standards. 1. UVOD 1. INTRODUCTION Radi boljeg sagledavanja kompleksnosti tematike sigurnosti pri izradi poπtanskih maraka, ovom prigodom treba upozoriti na jednu finesu u naπem govornom jeziku u kojemu se pojmovi “falsificiranje” i “krivotvorenje” najËeπÊe poistovjeÊuju, tj. predstavljaju sinonime, a zapravo, usporedbom s ostalim svjetskim jezicima, ta dva pojma, radi razumijevanja ove teme, treba dobro razlikovati. Pod pojmom “falsificiranje” najËeπÊe se podrazumijeva postupak prepravljanja autentiËnog dokumenta dodavanjem ili oduzimanjem odreenih elemenata, odnosno kombinacijom ta dva postupka. Nasuprot tomu, “krivotvorenje” je izrada krivotvorine, tj. novog proizvoda tako da ga se moæe pomijeπati, odnosno zamijeniti originalom. In order to better consider the complexity of the topic of postage stamp production safety, we first need to clear up a fine distinction in the Croatian language. In Croatian the terms ‘falsification’ and ‘forging’ are most often used as synonyms, while in actuality, and considering other global languages, they should be well differentiated in order to better understand our topic at hand. The term ‘falsification’ or ‘falsifying’ most often describes the process of amending the authentic document by adding or taking away certain elements from it, or using a combination of the two. ‘Forging’ is the manufacture or production of a forgery, i.e. of a new product aimed at mixing it with, or substituting it for the original. 54 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 55 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Ova mala digresija u vode jezikoslovaca napravljena je stoga πto se metode zloupotrebe vrijednosnica, dakle tiskanica koje imaju odreenu apsolutnu vrijednost (novac, Ëekovi, poπtanske i marke za pristojbe i dr.), pa prema tomu i metode njihove zaπtite temelje upravo na razlikovnom poimanju falsificiranja i krivotvorenja. Tiskarske su tehnike proizvodnje takvih tiskovina vrlo specifiËne u svojim zahtjevima, kao i u koriπtenju svih moguÊih varijanti specijalnih materijala, posebnih postupaka, razliËitih tipova opreme i ureaja te, naravno, vrlo velikih zahtjeva u pogledu kvalitete, struËnosti, pedantnosti i provjerenosti ljudi koji su realizatori svih tih zahtjeva. We stress this right from the start because the methods of misuse of securities, i.e. printed papers carrying absolute value (money, cheques, postage stamps, duty stamps, etc.), and the methods of their protection are based on the difference between falsification and forging. Printing techniques of producing such printed matter are very specific, both in terms of material demands and the use of all the variants of such special materials, as well as procedures, various types of equipment and machinery, and, of course, high demands with respect to quality, professionalism, preciseness and reliability of persons entrusted with realisation. 2. PRODUCTION PROCESS 2. PROCES PROIZVODNJE Zrinski d.d. iz »akovca jedna je od rijetkih hrvatskih tiskara koja se moæe pohvaliti da je s rjeπavanjem tih izazova poËela joπ prije dvadesetak godina, u doba kad su se takve tiskanice izraivale jedino u glavnom gradu bivπe dræave. UoËivπi da Êe nadolazeÊe neizbjeæne druπtvene promjene stvoriti potrebu za vlastitom, hrvatskom produkcijom tih svjedoËanstava vlastite dræavnosti, joπ poËetkom posljednjeg desetljeÊa proπlog stoljeÊa poËeli smo uvoditi tehnologiju i znanja koja su do tog vremena bila strogo Ëuvana i kontrolirana u tadaπnjem jedinom ovlaπtenom tiskarskom zavodu bivπe dræave. Danas s ponosom mogu reÊi kako smo u tom pionirskom poslu znatno odmakli i dostigli razinu opremljenosti i osposobljenosti koja je rezultirala milijunima izraenih poπtanskih maraka, pravodobnom i u rekordnom roku realiziranom prvom emisijom hrvatskih dinara, mnogim blagajniËkim zapisima, dionicama, tisuÊama otisnutih Ëekova i ostalih vrijednosnih papira s prepoznatljivom identifikacijom pripadnosti hrvatskoj dræavi. Tema ovog Ëlanka odnosi se na prezentiranje nekih vrsta i naËina razliËitih zaπtita prigodom osmiπljavanja i izrade poπtanskih maraka koje su tu hrvatsku prepoznatljivost prve poËele πiriti svijetom. Naravno, pritom zadræavam pravo uopÊavanja pojedinih postupaka iz sigurnosnih razloga, a i zbog obveza koje sam morao preuzeti spram proizvoaËa papira i boja za posebne namjene kod kojih neki podaci jednostavno ne mogu biti prezentirani πiroj javnosti. Proces planiranja i ugraivanja odreene vrste i koliËine sigurnosnih elemenata neminovno mora poËeti veÊ u fazi kreiranja likovnog rjeπenja, tj. dizajna poπtanske marke. I dok su nekad ljudi sposobni kreirati i izvesti takva rjeπenja bili posebno cijenjene i πtiÊene osobe, danas se tog posla Zrinski d.d. from »akovec is one of the rare Croatian printing companies which can state that it started to wrestle with solving the above outstanding issues some two decades ago, at an age when such securities were produced only in the capital of the former Yugoslavia. Deducing that social changes are inevitable, and that they would create the demand for Croatian production of these valuable papers representing the nation, we started to introduce new technologies and knowledge (which were in those days tightly controlled by the only official printing institute in the former country) during the last decade of the 20th century. It is with pride I can today state that we enjoyed significant development in the business and achieved the level of equipment and qualifications which resulted in millions of produced postage stamps, in timely and record-fast first emission of the Croatian Dinars, in numerous currency notes, shares, thousands of cheques and other securities with recognisable identification of the Croatian state. This article pertains to the presentation of several types and means of protection during the process of designing and manufacturing the postage stamp - which were actually the first to spread to the world the above mentioned familiar Croatian symbolism. Of course, some information about certain processes will have to be omitted for safety reasons, as will some details about paper and special application colours. The process of planning and introducing a certain type and quantity of safety element must begin in the phase of creating the design, i.e. the visual solution for the stamp. While at one time persons who were able to create and execute such solutions were especially valued and protected, today this task can be, and unfortunately is attempted by a large number of ambitious designers, with 55 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 56 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. moæe, a naæalost i pokuπava, latiti svaki imalo ambiciozniji dizajner, uz svesrdnu pomoÊ elektroniËkih dizajnerskih aplikacija na bilo kojem iole kvalitetnijem osobnom raËunalu. Da sve to baπ nije tako jednostavno kao πto se u prvi mah Ëini, dokazuje i Ëinjenica kako i danas u svijetu postoji i radi svega 50-ak struËnjaka, vrhunskih dizajnera specijaliziranih za oblikovanje i izvedbu vrijednosnica, od novËanica do poπtanskih maraka. Zrinski d.d. imao je sreÊu i prigodu te se moæe pohvaliti iznimno plodnom suradnjom s nekoliko takvih vrhunskih dizajnera. Tijekom te suradnje i meusobne edukacije u tiskari smo formirali i osposobili tim struËnjaka koji isto tako samostalno, u skladu sa zahtjevima naruËitelja, kreira razliËite varijante i prijedloge likovnih rjeπenja upotpunjenih razliËitim elementima zaπtite od zlouporabe. Razine tih zaπtita prije svega su limitirane usklaivanjem æelja, moguÊnosti i opravdanosti koliËina ugraenih zaπtitnih mehanizama. Rjeπenje ne mora nuæno biti vrhunska zaπtita s minimalnom moguÊnoπÊu krivotvorenja, nego je Ëesto dovoljna veÊ razina koja samo oteæava takav pokuπaj, tako da troπkovi i ulaganje u taj posao automatski smanjuju opravdanost takvih aktivnosti. Odabir optimalnih elemenata zaπtite u samoj proizvodnji hrvatskih poπtanskih maraka zapravo je rezultat dugogodiπnjih nastojanja Hrvatske poπte i tiskare Zrinski da na svaki evidentirani pokuπaj krivotvorenja odgovore najefikasnijom zaπtitom koju, uglavnom, moæemo svesti na nekoliko segmenata. wholehearted support of electronic designing software running on virtually any able PC. Still, that the situation is not as simple as it seems is witnessed by the fact that even in these modern times there are only 50-odd experts world-wide, top-notch designers specialised in shaping and designing valued papers, from money to postage stamps. Zrinski d.d. was fortunate and advantageous enough that to have enjoyed great cooperation with several of these designing wizards. This cooperation and education within the confines of our printing shop resulted in formation and training of our team of experts; this team is able to take the demands of the client and independently create variances and graphical solutions supported by various misuse protection elements. Levels of such protection measures are first and foremost limited by trying to find the right balance between the wishes, the possibilities and the justifications of how many safety and protection mechanism should be part of the end product. The solution does not necessarily have to be high-end protection with minimal possibility of forging; a level which hinders such attempts will often be sufficient, thus decreasing both expenses and investments in the process. The choice of optimal protection elements in the production of Croatian postage stamps is the result of years of hard work by the Croatian Post and Zrinski printing company in answering all recorded attempts to forge the stamps with the most efficient protection elements. There are several segments involved in this process. 2.1. Prepress 2.1. Prepress Ova, veÊ spomenuta, poËetna faza osmiπljavanja likovnog rjeπenja poπtanske marke nuæno mora biti dobro usklaena izmeu dizajnera i tehniËkog osoblja. Rezultat prve takve kvalitetne suradnje prije 15-ak godina urodio je i prvim poπtanskim markama iz tiskare Zrinski kod kojih je umjesto klasiËne, dotad uobiËajene, AM1 (amplitudno modulirane) tehnike rastriranja upotrijebljena nova tehnika FM2 (frekventno moduliranog) rastera. Bili smo tada meu prvima na ovim prostorima koji su takav raster ugraivali u proizvode poput poπtanskih maraka πto je u tom trenutku predstavljalo znatnu prepreku izradi vjerodostojne krivotvorine. Kasnije smo, prateÊi razvoj tehnologije, tu tehniku viπe puta podizali na joπ viπu razinu tako da se danaπnje poπtanske marke rade najnovijom SQUAREspot3 tehnologijom i kvalitetnim STACATTO4 rasterom visoke razluËivosti. Osim sa sigurnosnog glediπta, time smo omoguÊili da 56 This previously mentioned initial phase of visual solution of the postage stamp must be well coordinated between the designer and the technical staff. The result of such high-quality cooperation saw light of day some 15 years ago, when the first postage stamps rolled out of our printing shop. They contained the new technique of FM2 (frequency modulated) screen printing, used instead of the classic AM1 (amplitude modulated) technique. We were one of the first companies in the region to use this screen printing approach on products such as postage stamps, which at the time meant a significant barrier for trying to make a believable forgery. In subsequent years, following the development of pertinent technologies, we raised the level of this technique. Today our stamps boast the latest SQUAREspot3 technology and use the high-quality and high resolution STACATTO4 scree- KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 57 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig. 1. Comparison of classic AM screening and new FM screening Slika 1. Usporedba klasiËnog AM i novog FM rastera se poπtanska marka, kao pravo minijaturno umjetniËko djelo, moæe zaista kvalitetno i vjerno reproducirati (slika 1). ning process. This not only raised the protection level of the stamp, but enabled it to be regarded as a true miniature work of art which could be faithfully reproduced (Fig. 1). 2.2. Papir 2.2. Paper Odabir papira zasigurno je jedna od najefikaThe choice of paper is surely one of the most efsnijih mjera sigurnosti u proizvodnji poπtanskih ficient safety and protection measures in production maraka. Danaπnji razvoj informatiËke opreme doof postage stamps. Today’s development of IT stigao je stupanj na kojemu je moguÊe koriπtenjem equipment is at such a level that quality scanners, kvalitetnih skenera, pisaËa i plotera, pa Ëak i foprinters, plotters, even photocopy machines are tokopirnih ureaja postiÊi vrlo visoku razinu sliËable to achieve a high level of similarity between the nosti izmeu tako generiranog otiska i originala. original and the copy. One advantage of such devices Prednosti tih ureaja u odnosu na klasiËne metode over classic forging methods is the simplicity of use, krivotvorenja leæe u jednostavnosti rukovanja while the downside is the limited choice of materials takvim ureajima, dok su nedostaci izraæeni used (paper and especially colours). For that reason upravo u ograniËenom izboru materijala (papira i the paper we use for the production of postage osobito boja) kojima se koriste. Stoga je papir stamps is of our own manufacture, limited to that kojim se koristimo pri izradi hrvatskih poπtanskih purpose only. The paper is composite-type, made maraka vlastita kreacija pa se proizvodnja tog from the basic wood-free paper, weight 70 gr/m2, posebnog papira ograniËava samo na potrebe proizvodnje naπih poπtanskih maraka. Papir je kompozit izraen od osnovnog bezdrvnog papira gramature 70 gr/m2, povrπinskog mat-premaza od oko 14 gr/m2 i nanosa ljepila na poleini od oko 12 gr/m2. Prednja strana tog papira, dakle strana na koju se ti- Slika 2. Logotip HP ugraen u papiru / Fig. 2. HP logo implemented in paper 57 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 58 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ska, bijele je boje, a osvjetljavanjem UV-svjetlom postaje vidljiv logotip HP-a u dvije varijante boja (æuta i crvena). Logotip nije nanesen uobiËajenim tehnikama proizvoaËa papira na povrπinu papira, je implementiran u zavrπni premazni sloj. Papir s crvenom nijansom logotipa koristi se za tisak redovitih poπtanskih maraka, dok je onaj sa æutom nijansom namijenjen tisku prigodnih maraka (slika 2). Poleina papira, dakle ljepljiva strana, plaviËaste je boje, gumirana sintetiËkim ljepilom proizvedenim pod strogo standardiziranim uvjetima norme kvalitete ISO 9001, kao i ISO 14001 norme o zaπtiti okoliπa. Suradnjom Hrvatske poπte, tiskare Zrinski i vodeÊeg svjetskog proizvoaËa papira za poπtanske marke Tullis Russell iz Engleske dobiven je tako papir vrlo specifiËnih unikatnih svojstava. Time je potencijalnom krivotvoritelju ostavljen vrlo mali “manevarski prostor” buduÊi da mu za izradu njegove krivotvorine preostaje izbor jedne od tri moguÊnosti: 1. koristiti zamjenski papir 2. proizvesti papir sliËan autentiËnom 3. ilegalno nabaviti autentiËan papir. Kako je proizvodnja, prodaja i distribucija tog papira moguÊa jedino po nalogu tiskare, a proizvoaË papira sudjelovao je pri kreiranju EtiËkog kodeksa sigurnosti tiskara poπtanskih maraka UPU-a (Universal Postal Union), tako nijedno od tih rjeπenja krivotvoritelju ne pruæa potrebnu sigurnost od otkrivanja falsifikata. Stoga ne Ëudi πto je upravo odabiru tiskovne podloge, kao prioritetnom segmentu zaπtite, dana tolika vaænost te je i papir za tisak hrvatskih poπtanskih maraka evidentiran pod posebnim nazivom CRO Covert UV. with front mate coating of approximately 14 gr/m2 and back-side glue coat of some 12 gr/m2. The front side of the paper, i.e. the side being printed on, is white, and under UV lighting the HP logo becomes visible in two colour variants, yellow and red. The logo is not added using regular paper manufacturer methods; it is implemented into the final coating. The paper using the red logo variant is used for regular postage stamps, while the yellow variant is used for commemorative stamps (Fig. 2). The back side of the paper, i.e. the sticky side, has a bluish hue, is gummed using a synthetic glue type produced under strictly standardised conditions as determined by the ISO 9001 quality standard and the ISO 14001 environment protection standard. Through the cooperation of Croatian Post, Zrinski printing company and Tullis Russell of England, the leading global manufacturer of postage stamp paper, we made a unique paper with specific features. This limited potential forgers to a very small manoeuvring area, since they could use only three approaches to making the forgery: 1. Use substitute paper 2. Manufacture paper similar to the original 3. Illegally procure the original paper As the manufacture, sale and distribution of the original paper is possible only at the order of the printing company, and the manufacturer of the paper contributed to the creation of the Code of Ethics for Postage Stamp Security Printers of the UPU (Universal Postal Union), neither of the solutions gives the forger the safety of non-discovery of forged stamps. It is, therefore, merited that the choice of the printing base, i.e. the paper, as the primary segment of protection, receives so much attention. The paper for printing the Croatian postage stamps is also registered under the unique name, CRO Covert UV. 2.3. Boje 2.3. Colours Radi postizanja dodatnih elemenata koji oteæavaju zlouporabu, u procesu tiska koristi se i razliËita paleta boja s posebnim svojstvima koja se, prigodom utvrivanja izvornosti poπtanske marke, vrlo lako detektiraju. Neke od tih boja, poput onih na papiru, nevidljive su pod dnevnim svjetlom, a postaju vidljive osvjetljavanjem svjetlom odreene valne duæine (najraπirenije su metode osvjetljavanja pomoÊu UV- ili IR-svjetiljki). Dragocjeno iskustvo koje smo stekli proizvodnjom prvih hrvatskih novËanica, popularnih HRD-a, kao i povjerenje koje smo tom prigodom opravdali kod renomiranih proizvoaËa boja iz ©vedske, Belgije i NjemaËke, 58 In order to achieve additional elements of hindering misuse, during printing we use a separate colour line carrying special features which can easily be detected when ascertaining the source of the postage stamp. Some of the colours on the paper, for example, are invisible in daylight, but become visible when inspected under certain frequency lighting (most common are inspections under UV or IR lights). Invaluable experience which we gained through printing the first Croatian paper money, the popular HRD, as well as the trust that project gained us with renowned paint producers KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 59 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ugradili smo i u hrvatsku poπtansku marku. Tako se tom relativno jednostavnom metodom, osvjetljavanjem svjetiljkama s UV-svjetlom, moæe vrlo lako provjeriti autentiËnost marke. from Sweden, Belgium and Germany, was further invested and implemented into the Croatian postage stamp. In short, this relatively simple method of using UV lights can be used to easily check the authenticity of our stamps. 2.4. Tisak 2.4. Printing Poπtanske marke se u tiskari Zrinski tiskaju ofsetnom tehnikom viπebojnog tiska koja se dodatno kombinira tehnikama visokog tiska i termotiska. Svaka od tih tehnika sa svojim posebnim materijalima i postupcima dograuje piramidu elemenata zaπtite. Elementi suhog i reljefnog otiska, spot-lakiranje, kao i koriπtenje visokokvalitetnih folija poput hologramske folije ono je πto daje veÊu sigurnosnu dimenziju, ali i vizualnu atraktivnost naπih maraka. Takvi elementi, uz vrhunska dizajnerska rjeπenja, veÊ su viπe puta donijeli hrvatskim poπtanskim markama epitet najljepπih u svijetu! Zrinski printing company prints its postage stamps using the offset technique of multi-colour print, additionally combined with techniques of relief printing and thermal print. Each of these techniques and their specific materials and procedures piles on the number of protection elements. Elements of dry and relief print, spot-varnishing and using highquality foil such as hologram foil gives a higher level of security and protection, but also the added bonus of being a visual treat. Thanks to such elements, coupled with top of the line design solutions, Croatian postage stamps were frequently regarded as the most beautiful in the world! 2.5. Perforiranje 2.5. Perforation Koliko god je poπtanska marka, za razliku od ostalih vrijednosnica, sa stajaliπta provjere autentiËnosti pomalo hendikepirani proizvod jer od trenutka kad se nalijepi na kuvertu predstavlja jednodimenzionalno saglediv proizvod, bez moguÊnosti viπestrukog uoËavanja njezinih svojstava, ali i dodatne kontrole poput provjere prozirnosti ili postojanja vodenog znaka, toliko, s druge strane, pruæa i moguÊnost dodatnog podizanja razine zaπtite koriπtenjem posebnih tipova perforacije. Osim standardiziranih perforacija, utvrenih filatelistiËkim standardima, dizajnirali smo i alat za perforaciju koji u sebi ima zaπtitni element u izgledu perforacije maraka. Meu standardne okrugle rupice ugradili smo jednu centralnu romboidnog oblika, no koja ne utjeËe na standardni korak perforacije (slika 3). Nije ni potrebno posebno naglasiti koji je to dodatno oteæavajuÊi element i troπak potencijalnom krivotvoritelju, ali i jednostavni detalj za brzu i efikasnu provjeru autentiËnosti poπtanske marke. Usto, brojne kombinacije takvog tipa per- The postage stamp, unlike other valued papers, is a partially handicapped product with respect to inspection of its authenticity; from the moment it is placed on the envelope, it becomes one-dimensional, without the possibility of multifaceted inspection of its features, or additional checks such as transparency or the existence of the watermark. On the other hand, this allows for added protection through the use of special perforation types. In addition to standard perforations, determined by philately standards, we designed a special perforation tool containing a protectionadding element in the Slika 3. Izgled appearance of the stamp perforacije perforations. We introhrvatskih duced the central rhompoπtanskih bus shape within the maraka standard round holes, which does not have a Fig. 3. Perforation bearing on the standard of Croatian perforation step (Fig. 3). postage stamps This is unquestionably not only an additional element adding financial and technical woes to the potential forger, bus also a quick and efficient way to check the authenticity of the stamp. There are numerous combinations 59 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 60 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika 4. Alat za perforaciju Fig. 4. Perforation tool foracije vrlo se Ëesto koriste za ostvarivanje razliËitih likovnih ideja i rjeπenja πto im daje dodatnu estetsku dimenziju. Takvu posebnu izradu alata (slika 4) obavila je njemaËka tvrtka Wista, vodeÊi svjetski proizvoaË alata za perforaciju poπtanskih maraka koja je, kao i proizvoaË papira, sudjelovala pri kreiranju EtiËkog kodeksa sigurnosti tiskara poπtanskih maraka UPU-a. of such perforations used for various artistic effects, giving the stamps an added aesthetic dimension. This special tool (Fig. 4) was manufactured by the German company Wista, the world’s leading manufacturer of devices used for perforation of postage stamps and another party contributing to the creation of the Code of Ethics for Postage Stamp Security Printers of the UPU. 3. STANDARDI 3. STANDARDS Naravno, svi ti postupci i materijali zahtijevaju i poseban tretman unutar tiskare. Ne samo zbog toga ZRINSKI je veÊ prije Ëetiri godine certificiran po normi ISO 9001:2000, a prethodne godine i po normi ISO 14001:2004. Ovim normama certificirane su sve radne procedure u tiskari meu kojima je posebno izdvojena procedura proizvodnje vrijednosnica. Njome je propisan cijeli tijek radnih procesa u proizvodnji vrijednosnica, od primopredaje predloæaka, obrade predloæaka, izdavanja papira, izrade i odobravanja probnih otisaka, tiska, perforacije ili numeracije, pakiranja i otpreme, pa sve do uniπtenja makulatura (nesukladnih otisaka). Time je osigurana sljedivost i dokumentiranje bilo kojeg segmenta u proizvodnji kako bi se u bilo kojem trenutku mogao sa sigurnoπÊu utvrditi status izrade svake poπtanske marke. Isto tako su i prostori u kojima se odvijaju te aktivnosti organizirani pod posebnim reæimom uz neprestanu fiziËku kontrolu radnih aktivnosti. All the above mentioned procedures and materials demand special treatment in the printing shop. ZRINSKI d.d. was certified for ISO 9001:2000 four years ago, and the year before that for ISO 14001:2004. These two standards cover all operational procedures used in the printing shop, especially singling out the procedure of printing securities, i.e. valued papers. This procedure contains the description, i.e. the permitted form of the entire operational flow in the production of securities, from the receipt and processing of templates, issuing the paper, manufacture and approval of test prints, the printing, perforations or numeration, packing and shipping, to the destruction of non-conformed prints. This ensures the ability to follow and document any segment in the production process in order to be able to determine with certainty the status of production of each postage stamp at any moment in the process. The facilities where the above activities take place are also specially organised and include constant hands-on control of operations. 60 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 61 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. 4. ZAKLJU»AK 4. CONCLUSION Sve dosad navedeno upuÊuje na vidljiv napor mnogih timova struËnjaka radi smanjivanja svih rizika nakon izdavanja svake poπtanske marke. VeliËina rizika pritom ne ovisi samo o veliËini novËane vrijednosti koja se krije iza tog komadiÊa papira, nego se proporcionalno poveÊava s uloæenim trudom i znanjem kreatora i realizatora, koriπtenjem svih raspoloæivih materijala i postupaka u stvaranju sigurnog i autentiËnog proizvoda. Poπtanske marke su jedan tipiËno uobiËajen, gotovo svakodnevno i praktiËki jednokratno upotrebljiv proizvod na koji gotovo da niti ne obraÊamo previπe pozornosti. Ipak, milijunima skupljaËa svaka nova marka predstavlja zduπno oËekivani dogaaj. To su ljudi koji pomno provjeravaju svaku pojedinost, koji istraæuju razloge, povode i tematike izdavanja marki, ali i koji su najstroæi kontrolori bilo kakvog odstupanja u izvedbi marke. Njihovo dragocjeno iskustvo i sposobnost uoËavanja svake nesukladnosti Ëesto se koristi za neprestano poboljπavanje i unapreivanje svih metoda i postupaka u zlouporabi poπtanskih maraka. Ovaj Ëlanak je rezultat dugogodiπnjeg skupljanja upravo takvih iskustava na Ëemu im se najtoplije zahvaljujem. The above stated all points to legitimate efforts of numerous expert teams straining to decrease all the risks present after issuing a postage stamp. The size of this risk is not connected only to the value of the paper being issued, but is proportionally increased with the exhibited effort and knowledge of the creator and the realisation team, using all materials and procedures at their disposal to make the safest, most authentic product. A postage stamp is a typical, standard, every-day product which is to be used only once and to which we hardly pay much attention. However, to millions of stamp collectors every new stamp is a special, long-awaited event. These are persons who are meticulous in checking every detail of the stamp, who research reasons, occasions and themes of stamp issues, but are also the strictest controllers of any deviations the stamp might have. Their invaluable experience and the ability to perceive any inconsistencies are often used for continual development of all methods and procedures preventing the misuse of postage stamps. This article is the result of years of collection of such experiences, and I would like to take this opportunity to thank all those who contributed. BILJE©KE NOTES 1AM = razlike u obojenjima postignute su istom gustoÊom rasterskih toËkica razliËite veliËine 2FM = razlike u obojenjima postignute su frekvencijom gustoÊe rasterskih toËkica iste veliËine 3SQUAREspot = tehnologija koriπtenja rasterskih toËkica kvadratnog oblika. ZaπtiÊen proizvod tvrtke Kodak. 4STACATTO = proces rastriranja razvijen u tvrtki Creo (poslije Kodak-KPG) 1 LITERATURA LITERATURE 1. www.graphics.kodak.com 2. www.trcoaters.co.uk 3. www.wista.com 1. www.graphics.kodak.com 2. www.trcoaters.co.uk 3. www.wista.com AM = Differences in colouring are achieved by varied size dots on same grid density 2FM = Differences in colouring are achieved by varied density of same size dots on the grid 3SQUAREspot = Technology which uses squareshape dots on the grid. This is a copyright-protected product of Kodak. 4STACATTO = The process of rasterisation developed in the Creo company (later: Kodak-KPG) 61 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 62 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. HRVATSKA UMJETNOST NA PO©TANSKIM MARKAMA CROATIAN ART ON POSTAGE STAMPS Æeljka »orak Beskraj nije odreen dimenzijama. I ono πto je malo moæe biti beskrajno, ovisno o mjerilu kojim ga poveÊavamo i o gustoÊi mreæe puteva kojima ga prohodimo. Tako je i mala Hrvatska beskrajna, ma u kojem je kljuËu æelimo Ëitati. »itajuÊi je u kljuËu umjetnosti, afirmirajuÊi duhovnost njezina identiteta, odjednom otkrivamo koliko je πiroka lepeza i neizmjerno polje iz kojeg moæemo birati prizore za mali kadar poπtanskih maraka. Kad kaæemo “mali kadar”, ne zaboravljamo ni njegovu gustoÊu, ni njegovo daleko dopiranje, ni njegovu obavijesnu, ni njegovu odgojnu ulogu, a posebice njegovu ulogu u uvijek obnavljanom stvaranju povijesti. Upravo je zato Hrvatska poπta, od nastanka samostalne hrvatske dræave, objavila iznimno velik broj maraka posveÊenih nacionalnoj umjetniËkoj baπtini. U prvom redu tu je serija “Hrvatsko moderno slikarstvo” (koja se nadovezuje na poËetnu “Moderna hrvatska umjetnost”). Ona danas veÊ broji pedesetak maraka i pokriva vremenski raspon od kasnoga devetnaestog stoljeÊa pa sve do naπih dana. Sama troËlana struktura jedinica serije 62 The infinity is not determined by dimensions. Something small can also be infinite, depending on the scale by which we enlarge it and on the density of network paths we take through it. Thus, small Croatia is infinite, regardless of the reading key we choose to apply. When it is the key of art, confirming the spirituality of its identity, we suddenly discover a wide range and immensity from which we can choose scenes for a small, postage stamp frame. When we say “small frame” we are not forgetting neither its density nor its far reach or its informative, educational and especially renewing role in always repetitive history creation. Just this is the reason why the Croatian Post, since the establishment of independent Croatian state, has issued an exceptionally large number of postage stamps dedicated to national art heritage. First of all, here is the set Croatian Modern Painting (continuing the initial set Croatian Modern Art). Today it numbers about fifty stamps and covers a time span from the late 19th century to our days. Already a mere tripartite structure of particular set issues is organised in such a way that it often highlights the beginnings, the middle and the new part of the period considered. The his- KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 63 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ustrojena je tako da Ëesto usmjeruje reflektor na poËetke, sredinu i novo doba razmatranog vremena. Njezina povijesna ambicija tako se zapravo ostvaruje od malog pa do sveukupnog okvira. No osim tog putovanja vremenom, tri marke su Ëesto vezane i nekim meusobnim skladom, ritmom, koloristiËkim afinitetima ili kontrastima, naravi autorskih rukopisa. Jer bez obzira na to koliko znatan i samostalan bio motiv na marki, ona mu je ipak nadreena svojim samostalnim smislom. Izbor ove serije odreen je, dakako, antologiziranjem kvalitete. I moderni klasici pojavljuju se otkrivajuÊi putove buduÊeg vremena. ZadivljujuÊa modernost Nikole MaπiÊa, snaæna liriËnost Celestina MedoviÊa i njegove cvjetne eksplozije mediteranskog tla, radost u otkrivanju manje poznatih remek-djela, poput boæiÊnog prizora Isidora Krπnjavog, nestvarne prozraËnosti Slave Raπkaj ili Milana Steinera, rafiniranoga kolorizma Vlahe Bukovca, raskoπnog sivila CrnËiÊeve “Kiπe”… preko ekspresivnih saæimanja Marina Tartaglie, Naste Rojc, Ljube BabiÊa, Varlaja, Gecana… do dramatiËnih rukopisa ili ritmova KaπtelanËiÊa, DulËiÊa, MurtiÊa… sintetiËnih vizija StanËiÊa, Vaniπte, IvanËiÊa… nadrealnog svijeta Nives KavuriÊ-KurtoviÊ… sve do Marije UjeviÊ, –ure Sedera, ©uteja, Borisa BuÊana, koji su obiljeæili naπe dane, a i onih koji su nas s najmodernijim tendencijama zastupali na venecijanskom Bijenalu, kao Kipke, DekoviÊ, Martinis… Nabrajanja su vrlo nezahvalna jer uvijek netko izostane, i to onaj tko to nije nimalo zasluæio. No i pokuπaj potpunijeg prikaza toric ambition of set issues is thus realised in small to encompassing framework. However, apart from this travelling through time, the three stamps are often connected by a kind of mutual harmony, rhythm, colouristic preferences and contrasts, by the nature of artists’ script. For, regardless of the fact how immense and independent the motif on the stamp may be, the stamp is still always superordinate to the motif by its independent meaning. The selection of this series, however, is determined by quality anthologies. There appear also modern classics, revealing the directions of future time. The amazing modernity of Nikola MaπiÊ, powerful poeticity of Celestin MedoviÊ and his flower explosions of Mediterranean soil, the joy of discovering less known masterpieces like the Christmas nativity scene by Isidor Krπnjavi, the irrealistic translucence of Slava Raπkaj or Milan Steiner, the refined colourism of Vlaho Bukovac, the opulent greyness of CrnËiÊ’s Rain… and across expressive condensations of Marino Tartaglia, Nasta Rojc, Ljubo BabiÊ, Varlaj, Gecan…to the dramatic strokes or rhythms of KaπtelanËiÊ, DulËiÊ, MurtiÊ…synthetic visions of StanËiÊ, Vaniπta, IvanËiÊ… surrealistic world of Nives KavuriÊ-KurtoviÊ…to Marija UjeviÊ, –uro Seder, ©utej, Boris BuÊan, who marked our days, and to those who represented us with most modern tendencies at the Venice Biennale as Kipke, DekoviÊ, Martinis…Listings are inadequate because always someone gets omitted, the one who least deserved it. However, just a mere try to present more profoundly this set - which indeed already suggests the compilation of the history of Croatian modern painting seen as a number of equivalent diversities, would require mentioning so many names - all of them important 63 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 64 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ove serije, iz koje se zaista veÊ dade sastaviti povijest hrvatskoga modernog slikarstva viena u ravnopravnoj raznolikosti, zahtijevao bi unos tolikih imena - redom vaænih i velikih - da bi se ovaj mali uvod pretvorio u leksikon. Povijest smjene stilova tek je jedna od dimenzija i moguÊnosti serije. No ta serija u drugim tematskim cjelinama hrvatskih maraka dobiva znatne komplemente i biva dopunjena u cjelokupni pregled (ne samo moderne) hrvatske umjetnosti. Tako Hrvatska pokazuje i svoju antiËku baπtinu i njezinu afirmaciju, npr. kipom Livije Druzile iz Narone, poseæuÊi u prvo stoljeÊe prije Krista. RazliËite obljetnice omoguÊuju prikaz srednjovjekovnih rukopisa, minijatura, fresaka, da ne preskoËimo BaπËansku ploËu; niz “Znameniti Hrvati”, kad zbog vremenske dubine nema traga fizionomiji osobe, predstavljen je djelima velikih umjetnika pa se tako pojavljuje ©kola iz Riminija, Federiko BenkoviÊ, Andrija Aleπi, Franjo Vranjanin Laurana… Serija boæiÊnih maraka, koja nastoji predstaviti baπtinu cijele Hrvatske, osobito πiri repertoar umjetniËkih ostvarenja od srednjeg vijeka do naπih dana, od dubrovaËke slikarske πkole, Julija Jurja KloviÊa, æminjskog reljefa do Mile Wood i Ivana LovrenËiÊa, a omoguÊuje i predstavljanje radova stranih majstora kao naruËeni i saËuvani hrvatski posjed. Velike izloæbe, poput “Hrvati - krπÊanstvo, kultura, umjetnost” u Vatikanu, ili BukovËevih radova u Pragu, ostavile su iznimno lijep trag na hrvatskim markama. Treba svakako reÊi da se na njima pojavljuje i umjetnost gradogradnje, u mnogim serijama, i arhitektura (dovoljno je sjetiti se niza utvrda ili svjetionika). 64 and great - that would already turn this small introduction into a lexicon. The history of the exchange of styles is just one of the dimensions and potentials of this set. However, the set is complemented with other themes of Croatian stamps and thus combines into a complete review of (not only modern) Croatian art. Thus, Croatia displays also its antique heritage and its affirmation e.g. in the statue of Livia Drusia from Narona from the first century B.C. Different anniversaries are an occasion to present medieval manuscripts, miniatures, frescos - not to forget the Baπka Tablet (BaπËanska ploËa); the set Famous Croats - in cases when because of the antique period there is no trace of the physiognomy of a person, is represented by the works of art by great artists such as Rimini School, Federiko BenkoviÊ, Andrija Aleπi, Franjo Vranjanin Laurana… The Christmas stamp set that tends to present the heritage of whole Croatia, greatly expands the repertoire of the works of art from the medieval period to our days, from the Dubrovnik painting school, Georgius Julius Clovius (Julije Juraj KloviÊ) and the Æminj relief to Mila Wood and Ivan LovrenËiÊ, and also enables the presentation of works of foreign artists as ordered and preserved Croatian property. Great exhibitions like Croats - Christianity, Culture, Art in Vatican, or the works of Bukovac in Prague, have left an exceptionally beautiful trace on Croatian stamps. It should also be mentioned that on stamps in many sets also the art of town building and architecture (it suffices to recall numerous towers and lighthouses) is presented. Among exceptionally nice sets is the one dedicated to Croatian ethnographic heritage. And, if we take into account cultural landscapes, KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 65 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Jedna od iznimno lijepih serija bila je posveÊena hrvatskoj etnografskoj baπtini. A ako se uzmu u obzir kulturni krajolici, poput primoπtenskih vinograda, ili umjetnost hrvatske prirode, kao πto su Plitvice, Kornati, Risnjak i ostali nacionalni parkovi, moglo bi se reÊi da hrvatske marke predstavljaju cijelu zemlju kao ono πto ona i jest - artefakt zemljopisa i povijesti predan nam na Ëuvanje i divljenje. Joπ jedan nadasve vaæan aspekt hrvatske umjetnosti sadræe marke Hrvatske poπte. One su naime sve ove godine bile poticaj suvremenim umjetnicima za vlastita ostvarenja ne samo u (vrhunskom) dizajnu, za koji su naπi stvaraoci kao πto su Orsat FrankoviÊ i Ivana VuËiÊ, Hrvoje ©ercar, Danijel PopoviÊ, Nenad FabijaniÊ, Sanja ReπËek… - sada tek poËinje opasnost od nabrajanja - dobili niz svjetskih nagrada. Mnogi su, poput Zvonimira LonËariÊa, Ivana LovrenËiÊa ili Zlatka Kesera, upravo za pojedine prigode stvorili vlastite minijature, misleÊi ih otpoËetka kao djela za marke, briπuÊi granice “Ëistih” i “primijenjenih” ostvarenja. Mnogi ljudi nisu ovdje spomenuti, ni oni davni ni oni sadaπnji. Njih Êe pokazati izloæba i saËuvati albumi i pamÊenje. Jer zemlja je lijepa. Umjetnost je identificira i sublimira. Ali πto je zemlja nego ljudi? like the vineyars of Primoπten or the art of Croatian nature, like e.g. Plitvice, Kornati, Risnjak and other national parks, we could say that the Croatian postage stamps represent the whole country for what it in fact is - an artefact of geography and history presented to us to safeguard and admire it. There is one more, extremely significant aspect of Croatian art contained in Croatian postage stamps. Throughout all these years the stamps have been an incentive to contemporary artists for their creations -in (top) design (and not only in design) for which our artists e.g. Orsat FrankoviÊ and Ivana VuËiÊ, Hrvoje ©ercar, Danijel PopoviÊ, Nenad FabijaniÊ, Sanja ReπËek… - and here we are really running the risk of listing - have received many world awards. Many of them have, like Zvonimir LonËariÊ, Ivan LovrenËiÊ and Zlatko Keser, just for those special occasions created their own miniatures, conceiving them from the very beginning as art for stamps, removing thus the borders between “pure” and “applied” works of art. Many people have not been mentioned here, equally those from long ago, as those contemporary. However, they are presented in the exhibition, and will be preserved in albums and in memory. For, the country is beautiful and the art differentiates and sublimes it. And what is a country, if not people? 65 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 66 u k S r k a e m , m a pLj otkrivam svijet! Marko Markica. Moje ime je Uz pomoü poštanskih maraka koje skupljam obišao sam cijeli svijet i otkrio brojne nove zanimljivosti. Putujte i vi zajedno sa mnom kroz svijet hrvatskih poštanskih maraka i na zabavan naþin upoznajte naše prirodne ljepote, zanimljive biljke i životinje, kulturne, povijesne i sportske dogaÿaje. Zapamtite, svaka poštanska marka priþa svoju þudesnu priþu. Stampy Stamp. My name is With the help of postage stamps I collect, I travelled the whole world and discovered many interesting things. Join me and travel with me through the world of Croatian postage stamps and get to know our nature beauties, interesting plants and animals, cultural, historic and sports events in an amusing way. And remember: each stamp tells its own, enchanting story. www.posta.hr KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 67 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. TITANIC 1912 Dr. Ferenc Nagy O potonuÊu ovog ogromnog broda veÊ se puno zna, meutim filatelistiËki gledano, ova tematika joπ nije do kraja iscrpljena. Ovo je jedan pokuπaj na koji me potaknula kupnja razglednice, a na koju se na sreÊu nadovezala i velika specijalna izloæba na temu Titanica u Budimpeπti gdje sam mogao i dalje istraæivati. PoËetkom proπlog stoljeÊa jedna je brodska linija redovito plovila na relaciji Rijeka - New York prevozeÊi maarske iseljenike slabijeg imovinskog stanja. Posao u tvornici Ford u Detroitu i okolici obeÊavao je tada sigurnu i dobro plaÊenu egzistenciju. Brodovi su plovili pod zastavom „The Cunard Steamship Company Limited“, a posada je bila maarska. Jedan od tih brodova nosio je naziv „Carpathia“; naziv je zvuËao kao zadnji pozdrav domovine. Normalno da su brodske putne karte bile „rasprodane“ samo u jednom smjeru te je brod na povratku prevozio samo teret ili se vraÊao prazan. Brodovi su tako Ëesto plovili na liniji za New York da su 1905. godine dobili vlastiti ambulantni poπtanski æig s natpisom: FIUME-NEW-YORK POSTAHAJÓ i datum, u plavoj boji (Postahajó = brodska poπta). Interesantno je da æig nije istovjetan onima maarsko-hrvatske kompanije koja je takoer djelovala u Rijeci; na ovim drugima je stajao tekst, npr. FIUME-CATTARO TENGERI POSTA, tj. poπta morskim putem, a ne brodska poπta. Dok se ove zadnje moæe relativno Ëesto vidjeti, æigovi iz New Yorka su izuzetno rijetki (raritetni). Ovaj tekst, koji se toliko razlikuje jedan od drugog, moæe se objasniti Ëinjenicom da je brod za New York prevozio i regularnu poπtu iz Maarske te je time stekao status poπtanskog broda. Æig iz suprotnog pravca, dakle NEW-YORK- FIUME POSTAHAJÓ joπ nisam nikada vidio. Über dem Untergang des Riesenschiffes hat man schon sehr viel gelesen, philatelistische ist die Sache meines Wissens noch nicht aufgearbeitet. Hier ein Versuch, zu dem mich der Erwerb einer Postkarte animiert hat. Dazu kam glücklicherweise eine grosse Titanic-Sonderausstelung in Budapest, wo ich auch recherchieren konnte. Am Anfang des vorigen Jahrhunderts befuhr eine Linie die Strecke Fiume-New York mit Auswanderen aus Ungarn, dem es damals wirtschaftlich nicht sehr gut ging. Die Arbeit in den Ford-Werken in Detroit und Umgebung versprachen sichere und gut bezahlte Existenz. Die Schiffe fuhren unter der Flagge der „The Cunard Steamship Company Limited“ und hatten ungarische Besatzung. Eines dieser Schiffe trug den Namen „Carpathia“, es war wie ein letzer Gruss aus der Heimat. Naturgemäss war das Schiff nur in eine Richtung ausgebucht, zurück kam man mit Fracht oder leer. Die Schiffe fuhren so regelmässig die Strecke nach New York, dass sie im Jahre 1905 einen eigenen Poststempel bekamen, mit dem Text: FIUME-NEW-YORK POSTAHAJO und Datum, in blauer Farbe (Postahajo = Postschiff). Interessanterweise ist der Stempel nicht identisch mit denen der ebenfalls aus Fiume operierenden Ungaro-Croata Gesellschaft, dort lautet der Text z.B. FIUME-CATTARO TENGERI POSTA, d.h. Seepost, und nicht Postschiff. Während letztere relativ häufig zu sehen sind, sind die New-York-Stempel ausgesprochene Raritäten. Der abweichende Text erklärt sich dadurch, dass das New Yorker Schiff auch reguläre Post aus Ungarn beförderte, somit den Status eines Postschiffes bekam. Einen Stempel aus der gegenrichtung, also NEW-YORK-FIUME POSTAHAJI habe ich noch nie gesehen. 67 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:27 Page 68 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Abb. 1. Brief nach Budapest. Unterscheidungsbuchstabe „B“ aus 1908. Slika 1. Pismo za Budimpeπtu, oznaka u æigu „B“, iz 1908. Ali kako je Carpathia doπla do Titanica? Aber wie kam die Carpathia zur Titanic? Sada u meuvremenu imamo saznanje da se brod koji je spasio preæivjele s potonulog Titanica, zvao Carpathia. Carpathia je plovila prazna iz New Yorka, u pravcu Europe, kada je s Titanica „primila“ signale za pomoÊ, te je odmah poæurila do mjesta nesreÊe. Brodski doktor dr. Lengyel i njegova ekipa prihvatili su preko 900 ljudi, opskrbili ih najpotrebnijim i na kraju prevezli do New Yorka, πto je za Carpathiu predstavljalo povratak nazad, meutim za putnike to je bio spas. Malo, ali zanimljivo istraæivanje kroz povijest. Nur wissen wir, dass das Schiff, das die Überlebende des Unterganges gerettet hat, Carpathia hiess. Sie kam leer aus New York Richtung Europa, als sie die Notsignale der Titanic empfing, und eilte zu Unglückstelle. Schiffarzt Dr. Lengyek und sein Team nahmen die über 900 Menschen auf, versorgten sie mit dem Nötigsten, und brachten sie nach New-York, was für die Carpathia eine Umkehr bedeutete, für die Passagiere aber die Rettung. Eine kleine, aber interessante Spurensuche in der Vergangenheit . . . Abb. 2. Brief nach Kaposvar ebenfalls UB „B“ aus 1906. Rückseitig blauer Langstempel CARPATHIA. (Beide Briefe Sammlung Ing. G. Visnyovszki. Slika 2. Pismo za Kaposvár, oznaka u æigu „B“, iz 1906., sa straænje strane i brodski gumeni æig CARPATHIA (oba pisma iz zbirke Visnyovszki) 68 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 69 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Abb. 3. Postkarte von einem Auswanderer nach Tennessee, USA aus 1907. UB.: D. Slika 3. Æig FIUME-NEW-YORK / POSTAHAJO sa razglednice za Tennessee, SAD, iz 1907., oznaka u æigu „D“ Slika 4. Razglednica iz Palerma, upuÊena od iseljenika njegovoj majci, u kojoj se æali na mali broj æenskih osoba na brodu, oznaka u æigu „D“, 1907. (zbirka dr. Nagy) Abb. 4. Ansichtskarte aus Palermo, von einem Auswanderer an seine Mutter, wo er den Frauenmangel an Bord beklagt. UB „D“ 1907. Slika 5. „Boarding pass“ sa Titanica Abb. 5. Boarding pass von der Titanic. 69 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 70 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 71 www.posta.hr Pohod Svetog oca Benedikta XVI. Hrvatskoj Svaki pastoralni pohod pape Hrvatskoj osobit je doživljaj u životu našeg naroda i Crkve. Ove godine Hrvatska s radošüu išþekuje Svetoga oca, koji 4. i 5. lipnja dolazi u svoj prvi posjet našoj zemlji. Taj sveþani dogaÿaj Hrvatska pošta obilježava izdanjem prigodne poštanske marke posveüene papi Benediktu XVI. Marka je tiskana u arþiüu od 9 maraka, a može se kupiti u poštanskim uredima od 4. travnja 2011. godine. Visit of the Holy Father Benedict XVI to Croatia Each pastoral visit of the Pope to Croatia is a special experience in the life of our people and Church. This year Croatia awaits with joy the first visit of the Holy Father to our country on 4th and 5th June. Croatian Post is marking this solemn event by the commemorative issue of the stamp dedicated to Pope Benedict XVI. The stamp has been issued in a 9-stamp sheetlet and is available in post offices from April 4th, 2011. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 72 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PRISTOJBE ZONE B SLOBODNOGA TERITORIJA TRSTA U REDOVNOM PO©TANSKOM PROMETU SURFACE MAIL RATES OF THE FREE TERRITORY OF TRIESTE - ZONE B Damir NovakoviÊ Nakon zavrπetka Drugoga svjetskog rata dio pokrajine Venezia Giulia u predratnom sastavu Kraljevine Italije zauzela je jugoslavenska vojska s namjerom da se to podruËje prikljuËi Jugoslaviji. Zapadni saveznici i sama Italija protivili su se jugoslavenskim teænjama. Provizornim dogovorom - uz neke promjene na terenu - savezniËke i jugoslavenske vojne snage nastavile su okupaciju ovoga prostora ËekajuÊi odluku Pariπke mirovne konferencije. Anglo-ameriËke snage upravljale su gradom Trstom, njegovom okolicom prema sjeveru i zapadu te pulskom enklavom. Jugoslavenska vojska dræala je Rijeku, Istarski poluotok, otoke Cres i Loπinj te pojas planinske zemlje u πirini od 20 do 50 km uz danaπnju slovensko-talijansku granicu. SavezniËka zona nazvana je Zonom A (VG), a jugoslavenska Zonom B (VG). Okvirno reËeno, Pariπkim mirovnim ugovorom potpisanim 10.02.1947., koji je stupio na snagu 16.09.1947., okupacijske zone dodijeljene su Italiji odnosno Jugoslaviji.1 Sam grad Trst i njegova bliæa okolica trebali su postati ‘slobodni grad’, sliËno predratnom Danzigu. U oËekivanju politiËkih promjena, savezniËka i jugoslavenska vojska nastavile su s upravljanjem tim smanjenim, ali joπ uvijek podijeljenim podruËjem, svaka u svojoj zoni, koje od sada nazivamo Zonom A (STT) i Zonom B (STT). PolitiËko rjeπenje po modelu ‘slobodnog grada’ nije provedeno u praksi zbog viπe razloga te su nakon daljnjih sedam godina vojne uprave Zone A i B (STT) Londonskim ugovorom sklopljenim 05.10.1954. pripale Italiji i Jugoslaviji.2 U geografskom smislu ‘nove’ zone bile su daleko manjega opsega. Na jugoslavenskoj strani 72 Following the end of the Second World War a part of Venezia Giulia within the pre-war Kingdom of Italy, was occupied by Yugoslav forces with a view to eventual annexation. Yugoslav claims were disputed by Italy and Western Allies alike and a provisional settlement was reached which - with some adjustments - left the occupation forces in possession of the disputed territory pending the outcome of the Paris Peace Conference. On the ground the Allied forces occupied the city of Trieste, an area to the north and west of the city and the enclave of Pola. Yugoslav army held Fiume, the Istrian peninsula, islands of Cherso and Lussinpiccolo and a strip of mountainous land some 20 - 50 km wide following roughly the line of the present ItaloSlovenian border. Respective occupation zones were called Zone A (VG) on the Allied and Zone B (VG) on the Yugoslav side. Broadly speaking the Paris Peace Agreement signed 10.02.1947 and implemented on 16.09.1947 awarded the respective zones of military occupation to Italy and Yugoslavia.1 The city of Trieste and its immediate environs were designated a ‘free city’ area similar to pre war Danzig. Pending the political implementation of the conference decisions incumbent military administrations remained in their respective sections now much reduced, which continued to be called Zones A and B and are referred below as Zone A (FTT) and Zone B (FTT). For a variety of reasons the political solution was never fully implemented and after some seven years of military administration respective Zones were provisionally incorporated into Italy and Yugoslavia under the ‘London Agreement’ signed on 05.10.1954.2 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 73 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig. 1. Registered Letter: Izola Rijeka (Fiume) 23.05.1947. Registered Letter: Izola Rijeka (Fiume) 11.12.1947. Two letters from the same correspondence showing the continuity of postal service between Zone B (VG) and Zone B (FTT). Sl. 1. PreporuËeno pismo: Izola - Rijeka 23.05.1947. PreporuËeno pismo: Izola - Rijeka 11.12.1947. Dva pisma iz iste korespondencije koja dokazuju kontinuitet poštanske službe izmeu Zone B (VG) i Zone B (STT). Zona B (STT) sastojala se samo od slovenskoga kotara Koper i hrvatskoga kotara Buje, a imala je oko 70 000 stanovnika. Poπtanska povijest Zone B (STT) poËinje, dakle, datumom stupanja na snagu Pariπkog mirovnog ugovora 16.09.1947., a prestaje - strogo reËeno - uvoenjem jugoslavenske poπtanske uprave 26.10.1954., iako bi bilo bolje krajem smatrati posljednji dan uporabe posebnih maraka Zone B (FTT) 31.12.1954. Zajedno s politiËkim promjenama u jesen 1947. osnovana je Direkcija poπta Zone B (STT) sa sjediπtem u Kopru. Tijekom djelovanja ova je direkcija upravljala s 19 poπtanskih ureda, od kojih je samo 15 od znaËenja za ovu raspravu, i to: Brtonigla (Verteneglio), Buje (Buie d’Istria), Dekani (Villa Decani), Groænjan (Grisignana), Izola (Isola d’Istria), Koper (Capodistria), Marezige (Maresego), Momjan (Momiano), Novigrad (Cittanova d’Istria), Piran (Pirano), Portoroæ (Portorose), Savudrija (Salvore), SeËovlje, ponekad nazvano i SiËjole (Sicciole), ©marje pri Kopru (Monte di Capodistria) i Umag (Umago).3 Pogledom u bilo koji katalog maraka moæe se ustanoviti da su prve marke Zone B (STT) izdane tek 01.05.1948. Stoga se Ëitalac s pravom moæe pitati kako je poπtanska sluæba naplaÊivala usluge u prethodnih osam mjeseci. U stvari, poπtanska sluæba bivπe Zone B (VG) Geographically the ‘new’ Zones were much smaller areas. On the Yugoslav side the Zone B (FTT) consisted of the Slovenian speaking district of Koper and of the Croatian district of Buje and had around 70 000 inhabitants. The postal history period of the Zone B (FTT) commences with the date of the implementation of Paris Peace Treaty on 16.09.1947. Strictly speaking it ends with the introduction of Yugoslav postal administration on 26.10.1954, but should be extended to 31.12.1954 to reflect the additional period during which dedicated stamps of Zone B could be used. To reflect the political change a new Directorate of Posts for the Zone B was established in Koper in late 1947. At one time or another, the Directorate supervised a total of nineteen post offices of which the following fifteen are relevant for this survey: Brtonigla (Verteneglio), Buje (Buie d’Istria), Dekani (Villa Decani), Groænjan (Grisignana), Izola (Isola d’Istria), Koper (Capodistria), Marezige (Maresego), Momjan (Momiano), Novigrad (Cittanova d’Istria), Piran (Pirano), Portoroæ (Portorose), Savudrija (Salvore), SeËovlje, sometimes also called SiËjole (Sicciole), ©marje pri Kopru (Monte di Capodistria), Umag (Umago).3 A glance at any stamp catalogue will reveal the first stamps of the new Zone B (FTT) were issued on 01.05.1948. Therefore a reader could rightly question how the postal service operated in the 73 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 74 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. nije prekinula rad, nego je nastavila uporabom iste valute, pristojba i maraka kao i prije. Ova Ëinjenica nije spomenuta odnosno objaπnjena ni u jednom katalogu ili u nekoj drugoj filatelistiËkoj literaturi, iako je neobiËno vaæna za razumijevanje poπtanske povijesti ovoga podruËja. preceding eight months. In fact it was simply the continuation of the Zone B (VG) service using the same stamps, tariffs and currency. This is seldom noted or commented upon in catalogues or other philatelic literature but it is of paramount importance for understanding the postal history of the area. Valuta u kojoj su poπtanske usluge naplaÊivane bila je tzv. ‘Jugolira’ ili ‘Zona B Lira’, emisije Gospodarske banke za Istru, Rijeku i Slovensko Primorje, u optjecaju unutar Zone B (VG) veÊ od kasne 1945. Ona je nastavila kao jedino platno sredstvo za Zonu B (STT) sve do 05.07.1949., kad je zamijenjena jugoslavenskim dinarom. NovËani odnos prema jugoslavenskom dinaru bio je J-Lire 3.33 = Din. 1.00. The currency in which postal tariffs were set was the so called ‘Jugolira’ or ‘Zone B Lira’ issued by Gospodarska Banka za Istru, Rijeku i Slovensko Primorje (Economic Bank for Istria, Fiume and Slovene Littoral) which circulated in the Zone B (VG) from late 1945 and continued as the legal and only tender in the Zone B (FTT) until 05.07.1949 when it was replaced by Yugoslav Dinar which became the currency of the area thereafter. The exchange rate of Jugolire to Yugoslav Dinar was JLire 3.33 = Din. 1.00 throughout. ‘Naslijeene‘ marke Zone B (VG) sastojale su se uglavnom od maraka za redovnu poπtu tzv. ‘»etvrtoga provizornog izdanja’ i porto maraka ‘©estog izdanja’.4 Treba naglasiti da su to bile The stamps ‘inherited’ from the Zone B (VG) were mainly the so-called ‘Fourth Provisional Issue’ regular stamps and the ‘Sixth Postage Due Issue’.4 It must be emphasised that these stamps were in 74 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 75 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. jedine marke u uporabi izmeu rujna 1947. i svibnja 1949. godine.5 ‘Naslijeene’ tuzemne pristojbe odnosile su se na poπtu naslovljenu unutar Zone B, u Zonu A i u Jugoslaviju. Te su pristojbe bile na snazi od 01.04.1947. unutar Zone B (VG). Tijekom postojanja Zone B (STT) razlikujemo ukupno pet tarifnih razdoblja za tuzemnu sluæbu. ‘Naslijeene’ inozemne pristojbe odnosile su se na poπtu upuÊenu u Italiju ili u bilo koju drugu stranu zemlju. Prvotno su uvedene veÊ 01.05.1946. unutar Zone B (VG), uz manje izmjene 01.04.1947. Razlikujemo tri tarifna razdoblja za inozemnu sluæbu. Usporedne tablice pristojbi u Zoni B (STT) i u Jugoslaviji prikazane su na sljedeÊim stranicama.6 OpÊenito govoreÊi, pristojbe u Zoni B (STT) slijede jugoslavenski primjer kako u teæinskoj strukturi, tako i u samom iznosu, i to jednako u razdoblju ‘jugolire’ i jugoslavenskog dinara, uzimajuÊi u obzir zaokruæivanje pri valutnom preraËunavanju. practice the only stamps available for the correspondence between September 1947 and May 1949.5 ‘Inherited’ domestic tariff which applied to mail addressed within the Zone B (FTT), to Zone A (FTT) and to Yugoslavia was initially introduced on 01.04.1947 within the Zone B (VG). Five tariff periods can be identified for the Zone B (FTT) under this heading. ‘Inherited’ foreign tariff applied to Italy and all other destinations and was originally introduced on 01.05.1946, with minor alterations on 01.04.1947, within the Zone B (VG). Just three tariff periods can be identified for the Zone B (FTT) under this heading. Comparative tables of the Zone B (FTT) and Yugoslav tariffs are shown in the tables 1 - 4.6 Generally speaking, the tariffs of Zone B (FTT) follow the Yugoslav model in weight tiers and the level of charges for both, the J-Lire and Dinar currency periods. For the J-Lire period the allowance 75 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 76 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig. 2. Registered Letter: Piran - Zagreb, Yugoslavia 03.08.1949. Postage: Din. 10.00 (paid by stamps to the value of JLire 33.00). Rare example of J-Lire payment in Third Domestic Tariff Period. Fig. 3. Registered Letter: Koper - Topolšica, Yugoslavia 22.04.1950. Postage: Din. 10.00 Usual payment using Dinar denominated stamps in Third Domestic Tariff Period. Sl. 2. PreporuËeno pismo: Piran - Zagreb, Yugoslavia 03.08.1949. Pristojba: Din. 10.00 (plaÊena u ‘Jugolira’ markama; J-Lire 33.00). Rijedak primjer uporabe ‘Jugolira’ maraka u TreÊem tuzemnom tarifnom razdoblju. Sl. 3. PreporuËeno pismo: Koper Topolšica, Yugoslavia 22.04.1950. Pristojba: Din. 10.00. UobiËajena uporaba dinarskih maraka u TreÊem tuzemnom tarifnom razdoblju. Prvo tuzemno tarifno razdoblje odraæava jugoslavenske tarife uvedene 15.01.1946., dok je Drugo tuzemno tarifno razdoblje zasnovano na pristojbama uvedenim u Jugoslaviji 01.04.1948. i preraËunanim u ‘jugolire’, uz neke manje razlike u odnosu izmeu dodataka za preporuku i æurnu dostavu. TreÊe tuzemno tarifno razdoblje okarakterizirano je zamjenom valute koja je popraÊena usvajanjem jugoslavenske dinarske tuzemne tarife od 01.04.1948. i dinarske inozemne tarife od 15.01.1946. Iznimno je kod Zone B (STT) tuzemna pristojba za æurnu dostavu izjednaËena s cijenom preporuke kao Din. 7.00. Nadalje je u Zoni B (STT) cijena preporuËenog rukovanja za inozemnu poπtu podignuta na Din. 10.00 s Din. 7.00 u Jugoslaviji. Marke denominirane u dinarima nisu na vrijeme bile pripremljene za valutnu zamjenu. Stoga marke u ‘jugolirama’ ostaju u uporabi sve do 31.08.1949. Kako su dinarske marke konaËno izdane 16.08.1949., mijeπane frankature bile su teoretski moguÊe nekih petnaestak dana. Nove dinarske cijene usluga uvjetovale su dva manja poviπenja ukoliko je poπtarina plaÊena u ‘jugolirskim’ 76 should be made for the rounding of converted amounts. The First Domestic Tariff Period reflected Yugoslav charges applicable from 15.01.1946, whereas the Second Domestic Tariff Period is based on Yugoslav tariff of 01.04.1948 translated into J-Lire with minor deviations reflecting previous fee structure, notably in the treatment of express vs. registered mail. Third Domestic Tariff Period In practice reflects the currency changeover which resulted in the adoption of then current Yugoslav tariff of 01.04.1948 for domestic and of 15.01.1946 for foreign rates. The exceptions were domestic express delivery fee which was set in the Zone at Din. 7.00 vs. Yugoslav charge of Din. 6.00 and foreign registration fee elevated to Din. 10.00 from Yugoslav Din. 7.00. Dinar denominated stamps were not available on the changeover date 05.07.1949 and J-Lire stamps continued to be used for postage until 31.08.1949. Dinar stamps were released on 16.08.1949 and mixed frankings were theoretically possible for 15 days. The redenomination of charges resulted in two minor increases if postage was paid in J-Lire KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 77 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. markama. Cijena tuzemne preporuke poveÊana je s J-Lira 20.00 na J-Lira 23.00 (7 x 3.33 = 23.31, zaokruæeno na dolje kao 23.00), dok je osnovna cijena pisma za inozemstvo porasla s J-Lira 15.00 na J-Lira 17.00 (5 x 3.33 = 16.65, zaokruæeno na gore kao 17.00). Primjerak tako frankiranoga inozemnog pisma nije do sada registriran, ali preporuËeni objekti s ovakvom frankaturom poznati su i prikazani u ovoj studiji. stamps. Domestic registration fee rose from J-Lire 20.00 to 23.00 (3.33 x 7 = 23.31, rounded to 23.00) and the basic foreign letter rate from J-Lire 15.00 to J-Lire 17.00 (3.33 x 5 = 16.65, rounded to 17.00). An example of J-Lire 17.00 rated foreign letter has not been seen to date, but registered mail charged at J-Lire 33.00 has been recorded and is illustrated below. Postoje daljnje znaËajne razlike u tarifama. Takozvano »etvrto tuzemno tarifno razdoblje nema paralelu u jugoslavenskim pristojbama; trajalo je relativno kratko vrijeme i zapravo se radilo o podvostruËenju prethodnih cijena usluga. Tarifa je redovno najavljena u lokalnom Sluæbenom listu, no bez ikakva objaπnjenja.7 There are other significant differences going forward in time. The so called ‘Fourth Domestic Tariff Period’ in the Zone B has no corresponding set of charges on the Yugoslav side; it is of relatively short duration and basically doubles the previous fee structure. It was advertised in the local Official Gazette but the reasons for its introduction have not been made public.7 Prema miπljenju autora, razlog ovom poviπenju bila je teπka gospodarska kriza u to vrijeme u Jugoslaviji. Visoka inflacija odrazila se u devalvaciji prema ameriËkom dolaru s prethodnih Din. 50.00 na Din. 300.00, na snazi od 01.01.1952. Cijene dræavnih usluga usklaene su s novim stanjem, In author’s opinion the reason lies in the severe economic crisis in Yugoslavia. Its inflationary aspect can be judged by the devaluation of the Dinar which raised the USA Dollar value six fold, from Din. 50.00 to Din. 300.00 effective 01.01.1952. Prices of public services were adjusted either in 77 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 78 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. kako prije tako i poslije devalvacije. Stoga su i tuzemne poπtanske pristojbe u Jugoslaviji novim propisom od 01.11.1951. upeterostruËene. Promjenu inozemnih pristojbi trebalo je najaviti drugim zemljama Ëlanicama posredstvom Svjetskoga poπtanskog saveza, no kako to nije uËinjeno na vrijeme, nova inozemna tarifa sa sliËnim peterostrukim poviπenjem stupila je na snagu 01.01.1952. U tim okolnostima doπlo je do tzv. ‘Razdoblja obrnutih tarifa’, izmeu 01.11.1951 i 31.12.1951., kada je bilo jeftinije poslati obiËno pismo iz Zagreba za New York (Din. 5.00) nego iz Zagreba u Beograd (Din. 15.00)! ObiËno su promjene tarifa provedene u Zoni B neπto kasnije nego u Jugoslaviji, ali to ovaj put nije bio sluËaj. Ovom prilikom »etvrto tuzemno tarifno razdoblje stupilo je na snagu 16.08.1951. Razlog ovoj ranoj promjeni nije jasan, no moæe se nagaati da je uzrokovan bliskim gospodarstvenim vezama izmeu dviju Zona. Kao i u Jugoslaviji, i ovdje je doπlo do ‘Razdoblja obrnutih tarifa’, sa znatno niæim inozemnim pristojbama izmeu 16.08.1951. i 05.01.1952. 78 anticipation or in response. Local postal charges in Yugoslavia were raised approximately five fold on 01.11.1951. Due to required notice period for other postal administrations through the UPU, foreign tariff could not be altered immediately and similar five fold or larger increases were introduced only on 01.01.1952. This has led to a little known ‘Inverted Fee Period’. Between 01.11.1951 and 31.12.1951 it was cheaper to post a surface letter from Zagreb to New York (Din. 5.00) than from Zagreb to Belgrade (Din. 15.00)! Usually any tariff changes in the Zone B (FTT) occurred some time after they came into operation on the Yugoslav side. On this occasion it was not the case and the Fourth Domestic Tariff Period started on 16.08.1951, some ten weeks before any adjustment in Yugoslavia. The reasons for an early change are unclear but it can be speculated they are related to close economic links between the two Zones. Parallel with later Yugoslav experience, the ‘Inverted Fee Period’ occurred in the Zone B between 16.08.1951 and 05.01.1952 with significantly lower foreign charges. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 79 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Daljnja znaËajna razlika nalazi se u osnovnoj cijeni inozemnoga pisma 1953. godine. U Jugoslaviji je ta pristojba iznosila Din. 28.00 od 01.01.1952. do 31.12.1952., a poviπena je na Din. 30.00 nakon 01.01.1953. Pristojba je u Zoni B takoer naplaÊivana s Din. 28.00 poËevπi od 06.01.1952., ali prema uvjerljivoj koliËini saËuvanih pisama do poviπenja na Din. 30.00 nije doπlo sve do kasne 1953. ili rane 1954. godine. Razlog je tomu nejasan; moæda se radi o birokratskoj inerciji ili o nemarnom previdu izmeu Direkcije poπta u Ljubljani i Ministarstva poπta u Beogradu.8 U isto vrijeme, a vjerojatno i zbog istih razloga, postoji razlika kod pristojbe za povratnicu u tuzemnom prometu. Cijena povratnice prema jugoslavenskoj tarifi od 01.11.1951 bila je Din. 35.00, istovjetno tarifi Zone B od 15.11.1951. Jugoslavenska pristojba sniæena je na Din. 30.00 rane 1952. godine. Na osnovi saËuvanih pisama moæe se tvrditi da je paralelno sniæenje u Zoni B nastupilo tek kasne 1953. ili rane 1954. godine. The other significant deviation is the basic foreign letter charge in the Zone B in 1953. Basic foreign letter fee was raised in Yugoslavia to Din. 28.00 on 01.01.1952 and rounded to Din. 30.00 effective 01.01.1953. Yugoslav change of 01.01.1952 was paralleled in the Zone B on 06.01.1952. However, there is overwhelming postal history evidence that Din. 30.00 charge did not apply in the Zone till late 1953 or early 1954. Again the reasons are unclear. Possibly it was due to bureaucratic inertia or poorly observed prerogatives between the Postal Directorate in Ljubljana and the Ministry of Posts in Belgrade.8 Another similar difference is evident in the variation of domestic Advice of Receipt fee around the same time and probably for the same reason. Yugoslav tariff of 01.11.1951 envisaged the charge of Din. 35.00 for this service. The Zone B charge was set at the same level in their tariff of 15.11.1951. However, the Yugoslav tariff was lowered to Din. 30.00 early in 1952. On postal history evidence the Fig. 4. Printed Matter: Koper - Šmarje 31.10.1951. Postage: Din. 1.00 Rare example of Printed Matter rate in the Fourth Domestic Tariff Period. Fig. 5. Express Registered Letter: Koper - Postojna, Yugoslavia 19.10.1951. Postage: Din. 32.00 Very rare example of express and registered combination in the Fourth Domestic Tariff Period. Sl. 4. Tiskanica: Koper - Šmarje 31.10.1951. Pristojba: Din. 1.00 Rijedak primjerak pristojbe za tiskanicu iz »etvrtog tuzemnog tarifnog razdoblja. Sl. 5. Žurno preporuËeno pismo: Koper - Postojna, Jugoslavija 19.10.1951. Pristojba: Din. 32.00 Vrlo rijetka kombinacija dvije usluge iz »etvrtog tuzemnog tarifnog razdoblja. 79 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 80 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig. 6. Express Letter: Koper - Rome, Italy 15.05.1953. Postage: Din. 88.00 (28.00 + 60.00) Express Letter: Koper - Monfalcone, Italy 29.04.1954. Postage: Din. 90.00 (30.00 + 60.00) Illustration of late increase in basic foreign letter fee in the Zone B (FTT). Sl. 6. Žurno pismo: Koper - Rim, Italija 15.05.1953. Pristojba: Din. 88.00 (28.00 + 60.00) Žurno pismo: Koper - Monfalcone, Italija 29.04.1954. Pristojba: Din. 90.00 (30.00 + 60.00) Prikaz kasnog povišenja osnovne inozemne pristojbe u Zoni B (STT) Fig. 7. Registered AR Letter: Koper - Trieste 07.11.1953. Postage: Din. 85.00 (15.00 + 35.00 + 35.00) Registered AR Letter: Koper - Trieste 14.01.1954. Postage: Din. 80.00 (15.00 + 35.00 + 30.00) IIllustration of late decrease in AR Fee in the Zone B (FTT). Sl. 7. PreporuËeno AR pismo: Koper - Trst 07.11.1953. Pristojba: Din. 85.00 (15.00 + 35.00 + 35.00) PreporuËeno AR pismo: Koper - Trst 14.01.1954. Pristojba: Din. 80.00 (15.00 + 35.00 + 30.00) Prikaz kasnog sniženja pristojbe za povratnicu u Zoni B (STT). 80 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 81 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Pregled poπtanskih pristojbi iz tih vremena svakako mora ukljuËiti osvrt na doplatne marke u korist Crvenog kriæa. Prema praksi uvedenoj veÊ od prije Drugog svjetskog rata jugoslavenska poπtanska uprava odredila je godiπnje jedan tjedan tijekom kojega su sve poπiljke u tuzemnom prometu podlijegale dodatnoj skromnoj doplati u korist Crvenog kriæa, a koja se naplaÊivala posebnim markama. Za potrebe Zone B pretisnute su jugoslavenske marke 1948., 1950., 1951., 1952. i 1953. godine. Usporedni pregled Tjedana Crvenog kriæa i doplataka u Jugoslaviji i Zoni B prikazan je u Tablici 5. U nekoliko navrata Tjedni Crvenog kriæa nisu se podudarali, ali je doplatak uvijek bio isti, s time da je 1948. naplaÊivan u zaokruæenom ekvivalentu od J-Lira 2.00. corresponding decrease in the Zone B occurred only in the late 1953 or early 1954. Neovisno o naslovu ove rasprave, treba spomenuti i dodatke za zraËnu poπtu u Zoni B. Iako je zraËna poπta bila moguÊa i u uporabi u Zoni B, saËuvano je vrlo malo primjeraka. Do sada viena pisma uglavnom slijede jugoslavenske zraËne dodatke, ali primijeÊeno je i dosta iznimaka, stoga bi bilo kakva usporedba bila spekulativna. Regardless of the title of this study a brief mention must also be made of air mail surcharges in the Zone B. The air mail was possible and it was used. Unfortunately only a limited quantity of air mail has been preserved. Although surviving examples generally adhere to Yugoslav tariffs, there is a number of exceptions and any conclusions would be speculative. KonaËno, i nekoliko opÊenitih primjedbi o poπti Zone B. FilatelistiËka pisma susreÊu se kod svih Any survey of postal charges in this period must include Red Cross Surcharge Stamps. In line with Yugoslav practice dating to pre-WW2 times, each year for approximately one week a small compulsory surcharge in favour of the Red Cross was made for all posted mail and paid by dedicated stamps. Special stamps were overprinted for the use in Zone B in 1948, 1950, 1951, 1952 and 1953. Comparative table of relevant dates and charges for Yugoslavia and the Zone is set out below. It is evident the dates of use did not coincide in several years. The charges were identical, save for 1948 when J-Lire 2.00 rounded equivalent was used. Finally, a few general words on the mail of 81 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 82 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig. 8. Letter: SiËjole - Koper 27.05.1948. Postcard: Koper - Trst 28.10.1953. Two examples of mail with Red Cross Surcharge stamps. Sl. 8. Pismo: SiËjole - Koper 27.05.1948. Dopisnica: Koper - Trst 28.10.1953. Dva primjera uporabe doplatnih maraka Crvenog križa. izdanja. Privatna i poslovna poπta uglavnom nije saËuvana i smatra se rijetkom s moguÊom iznimkom razglednica poslanih iz turistiËkih mjesta na obali Zone. Treba imati na umu da se radilo o gospodarstveno nerazvijenom podruËju, sa stanovniπtvom koje je predstavljalo jedva pola posto jugoslavenskog stanovniπtva u to vrijeme. Stoga se ne treba Ëuditi da su obiËna i preporuËena tuzemna pisma rijetka, dok su bilo kakva æurna, æurno-preporuËena pisma ili pisma s povratnicom vrlo rijetka. Iako je u Zoni B izdan priliËan broj prigodnih maraka, mnoge od njih rijetko se vide na ionako rijetkim pismima Zone B. Pravilno uporabljene doplatne marke Crvenog kriæa posebno se cijene. Zone B (FTT). A body of philatelic mail exists for all issues. However, private or commercial mail is rare. With the possible exception of picture postcards sent from coastal resorts little mail has survived. It should be appreciated that the area of Zone B was economically underdeveloped and resident population amounted to less than half of one percent of Yugoslav population at the time. Therefore it is not surprising that even ordinary or registered domestic letters are quite rare. Much foreign mail, any express, express registered or AR items are very rare indeed. Although the Zone issued a number of commemorative stamps, very few are seen on already scarce correspondence. Items bearing Red Cross Surcharges are particularly elusive. 1 Jugoslaviji je dodatno pripala pulska enklava i manji dio bivπe Zone A (VG) u sjeveroistoËnom zaleu Trsta. 1 In fact the Yugoslav side also received a small part of the former Zone A (VG) to the north-east of the city of Trieste and the Pola enclave. 2 KonaËno i de iure rjeπenje ‘TrπÊanskog pitanja’ postignuto je tek Osimskim sporazumom 1975, koji je ratificiran 1977. 2 Poπtanski uredi Korte (Corte d’Isola), Krasnica (Villa Gardossi) i Karπete (Carsette) zatvoreni su tijekom 1948./1949. Pisma koja potjeËu iz ovih ureda neobiËno su rijetka. Poπtanski ured ©kofije 3 3 82 Final and de iure settlement of the Trieste issue was reached by the so-called ‘Osimo Agreement’ in 1975, ratified in 1977. Post offices of Korte (Corte d’Isola), Krasnica (Villa Gardossi) and Karπete (Carsette) were closed in 1948/1949. Mail from these offices is exceedingly scarce. In the context of political changes the post KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 83 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. (Albaro Vescova) bio je pod nadzorom Direkcije Zone B u prijelaznom razdoblju samo jedan dan, i to 25.10.1954. Poznata je filatelistiËka poπta poniπtena tim æigom i datumom. office of ©kofije (Albaro Vescova) came under the Koper Directorate for one day only on 25.10.1954. Noted mail consists of philatelic souvenirs reflecting the occasion. 4 NovakoviÊ B41-50 i D21-25, Michel 55-64, P2024. U nekoliko rijetkih sluËajeva poznata je i uporaba maraka drugih izdanja Zone B (VG) u Zoni B (STT). 4 5 Poπtanska marka od J-Lire 100.00 izdana 01.05.1948. bila je namijenjena paketnoj sluæbi, i to poπtarini za omote od 5001 - 10000 grama u tuzemnom prometu. S izuzetkom maraka za zraËnu poπtu prigodom Gospodarske izloæbe u Kopru (Mi. 2-3), prva ‘uporabljiva’ marka same Zone B (FTT) bila je marka od J-Lire 10.00 izdana prigodom Praznika rada 01.05.1949. (Mi. 4). 5 Postal use of the J-Lire 100.00 stamps issued on 01.05.1948 was in practice limited to parcel service as it corresponded to the domestic fee for 5001 10000 gr. parcel. Economic Fair Air Mail stamps notwithstanding (Mi. 2-3), the first meaningful stamp was J-Lire 10.00 May Day commemorative released on 01.05.1949 (Mi. 4). Novakovic B41-50 and D21-25, Michel 55-64, P20-24. Several other stamps of the Zone B (VG) have been recorded used in the Zone B (FTT), but such instances are rare. Tables are simplified to show the most common charges only and are limited to the services prepayable by the use of stamps thus excluding telegraphic services or parcel post. Telegraphic services were always prepaid in cash, whereas the cash payment was introduced for parcel post in 1949. 6 Tablice prikazuju samo osnovne poπtanske pristojbe za koje je trebalo uporabiti marke. Paketne i brzojavne tarife stoga su izostavljene. Brzojavne tarife oduvijek su naplaÊivane u gotovu, bez uporabe maraka, a uporaba maraka u paketnoj sluæbi ukinuta je 1949. godine. 6 ‘Naredba o poπtanskoj, telefonskoj i telegrafskoj tarifi od 15.08.1951.’, Sluæbeni list istarskog okruænog narodnog odbora 10/1951., str. 139/140. 7 7 ‘Naredba o poπtanskoj, telefonskoj i telegrafskoj tarifi od 15.08.1951.’, Sluæbeni list istarskog okruænog narodnog odbora 10/1951, pp. 139/140. In operational matters Ljubljana Postal Directorate was the de facto conduit between the Yugoslav Ministry of Posts and Postal Directorate of the Zone B in Koper. 8 U operativnom smislu Direkcija poπta u Ljubljani bila je veza izmeu Ministarstva poπta u Beogradu i Direkcije poπta Zone B u Kopru. 8 83 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 84 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PO©TANSKE TISKANICE (OBRASCI) NA HRVATSKOM JEZIKU POSTAL FORMS IN THE CROATIAN LANGUAGE Dénes Czirók, Zalaegerszeg (Hungary) Kako je danaπnji teritorij Republike Hrvatske u osamnaestom i prvom dijelu devetnaestog stoljeÊa bio dio Austo-Ugarske monarhije, tako je u skladu s ondaπnjim pravilima Monarhije njemaËki bio sluæbeni jezik poπtanske administracije. Naravno, i poπtanske tiskanice koje su se upotrebljavale bile su takoer na njemaËkom jeziku. Najstariji poznati poπtanski dokumenti koji su za sada poznati s podruËja danaπnjeg teritorija Republike Hrvatske dolaze iz Zagreba (Agram) iz 1797., Varaædina (Warasdin) iz 1802. i Rijeke (Fiume) iz 1814. godine., a osobno se nadam da Êe daljnja istraæivanja rezultirati otkriÊem i starijih dokumenata te Êe i oni doÊi na svjetlo dana. DvojeziËna njemaËko-hrvatska tiskanica potvrda je (recepis) o preporuËenom rukovanju za pismo iz 1857. godine s njemaËkim tekstom s jedne, a In the 18th and early 19th centuries the regions that today make up Croatia were part of the territory ruled by the Austro-Hungarian monarchy and, as was the case throughout the monarchy, the postal administration was conducted in the German language. Thus, postal forms at that time were also produced in German. The oldest receipts of posting that we know of from the territory of modern Croatia are from Agram (now Zagreb) in 1797, from Warasdin in 1802 and from Fiume in 1814. I am sure that with further research more early postal receipts from the territory of Croatia will come to light. The first bilingual German/Croat receipts for registered letters appeared in 1857 with German on one side of the form and Croat on the other side. Not surprisingly postmasters who were used to writing in German carried on using the German Fig 1: Receipt for dispatch of registered letter, completed in German in 1857 Fig 2: The other side of the form in Croat Sl. 1: Recepis iz 1857. godine o predaji preporuËenog pisma (njemaËki jezik) Sl. 2: Poleina formulara tiskana na hrvatskom 84 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 85 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig 3: Coach mail receipt for dispatch of a money letter, completed in German in 1859 Fig 4: The other side of the form in Croat Sl. 3: Recepis „Fahrpost sluæbe” iz 1859. godine o predaji novËanog pisma (njemaËki jezik) Sl. 4: Poleina formulara tiskana na hrvatskom hrvatskim s druge strane dokumenta. S obzirom na povijesne prilike ne iznenauje πto je tiskanica ispunjena s njemaËke strane, iako je pismo upuÊeno iz Osijeka (Sl. 1 i 2). DvojeziËne njemaËko-hrvatske tiskanice uvedene su i u sistem „Fahrpost-a” 1857. godine, takoer s njemaËkim tekstom s prednje, te hrvatskim na poleini dokumenta, a nastavljeno je s navikama ispunjavanja na njemaËkom jeziku; potvrda o novËanom pismu upotrebljena u »akovcu 1859. godine (Sl. 3 i 4). side of the receipt forms for many years afterwards. (Figs 1-2). Bilingual receipt forms were also introduced in the coach mail organization in 1857 but here also the postmasters continued to use the German language side of the form for a long time (Figs 3-4). The first coach mail receipt known to have been completed in Croat dates from 1875 (Fig. 5). Later, bilingual receipts were printed with both languages on one side of the form (Fig. 6). Najranije poznata upotreba recepisa „Fahrpost-a” ispunjenog sa hrvatske strane formulara (Sl. 5) Kasnije su se formulari tiskali s oba jezika na istoj strani (Sl. 6). Sl. 5: Recepis „Fahrpost sluæbe” iz 1875. godine ispunjen s „hrvatske strane” Fig 5: Bilingual receipt completed using the Croat side of the form in 1875 Sl. 6: Recepis „Fahrpost sluæbe” upotrijebljen 1896. godine Fig 6: Bilingual receipt form for a coach mail dispatch dating from 1896 85 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 86 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Fig 7: The German side of a money order dispatch receipt dated 1874 Fig 8: The other side in Croat Sl. 7: “NjemaËka” strana tiskanice za slanje novca upotrebljena 1874. godine Sl 8: “Hrvatska” strana nije ispisana JednojeziËni recepisi za slanje novca uvodili su se u upotrebu s poveÊanjem broja poπiljki tj. uËestaloπÊu njihove upotrebe. Prikazani recepis je dvojeziËno, obostrano tiskan, upotrijebljen samo na njemaËkoj strani (Sl. 7 i 8). Vremenom je postala ustaljena praksa da se formular ispunjava samo s „hrvatske” strane, a da „maarska” ostaje prazna (Sl. 9 i 10). Kako je brza industralizacija sedamdesetih godina 19. stoljeÊa uvjetovala bræi, πiri i lakπi naËin prijenosa novca, tako je 1871. uvedena i prva hrvatko-njemaËka tiskanica (Sl. 11). Ubrzo nakon toga tiskan je i obrazac s maarsko-hrvatskom kombinacijom (Sl. 12). Separate receipts for the dispatch of money orders were produced as they became more widely used. These receipts were bilingual (German/Croat) using both sides of the form (Figs 7-8) As time went by it became standard practice to complete the Croat side of the receipt forms and leave the Hungarian side blank (Figs 9-10). The start of large scale industrialization in the 1870s called for an easy system for transferring money widely, so the first Croat-German money orders (Fig. 11) appeared in 1871. Soon afterwards they were also printed in the Hungarian and Croat languages (Fig 12). Fig 9: Receipt for dispatch of a money order completed in Croat in 1892 Fig 10: The blank side of the form in Hungarian Sl. 9: Tiskanica za slanje novca upotrijebljena 1892. godine i ispunjena hrvatskim jezikom s „hrvatske” strane Sl. 10: Neispunjena “maarska” strana obrasca 86 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 87 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Sl. 11: DvojeziËni, Hrvatsko-NjemaËki obrazac za slanje novca upotijebljen 1872. godine Fig 11: Croat-German postal order of 1872 Sl. 12: DvojeziËni, Maarsko-Hrvatski obrazac za slanje novca upotrijebljen 1874. godine Fig 12: Hungarian-Croat postal order of 1874 Sredinom sedamdesetih godina 19. stoljeÊa tiskanice za slanje novca namijenjene uporabi u Hrvatskoj i Slavoniji nose u vrijednosti sliku pisma umjesto prijaπnjeg lika cara (Sl. 13). In the mid-1870s a bilingual money order was issued in Croatia-Slavonia imprinted with the Envelope stamp design in place of the earlier portrait of Emperor Franz Joseph (Fig 13). Paralelno sa novËanom doznaËnicom, u uporabu je uvedena i tiskanica za otkupno rukovanje (Sl. 14). With the money orders, cash on delivery forms were also produced in Croat and German (Fig 14). Tiskanica za telegramsko slanje novca, tiskana u kombinaciji maarskog i hrvatskog jezika, na kojoj je apliciran i hrvatski grb unutar grba Monarhije (Sl. 15). Another very rare form was the telegraphic money order which was printed in Hungarian and Croat, and even showed the Croatian coat of arms (Fig 15). This form shows a rare printing error, using Interesantna tiskarska pogreπka na formularu - „Putem b” umjesto „Putem brzojava” (Sl. 16). Sl. 13: DvojeziËni, Maarsko-Hrvatski obrazac za slanje novca, novog dizajna, upotrijebljen 1875. godine Sl. 14: DvojeziËni obrazac za otkupno rukovanje iz 1877. godine Fig 13: Bilingual postal order of 1875 using the Envelope design Fig 14: Bilingual cash on delivery form of 1877 87 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 88 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Sl. 15: DvojeziËni obrazac za telegramsko slanje novca iz 1874. godine s grbom Monarhije Sl. 16: DvojeziËni obrazac za telegramsko slanje novca iz 1874. godine s tiskarskom pogreπkom „Putem b” Fig 15: Bilingual telegraphic postal order of 1874 with the Croatian coat of arms Fig 16.: Bilingual telegraphic postal order of 1874 with the printing error “Putem b..” Sl. 17: Novi dvojeziËni obrazac za telegramsko slanje novca iz 1878. godine s grbom maarske poπte Fig 17: Bilingual telegraphic postal order of 1878 showing the Hungarian coat of arms Sl. 18: DvojeziËni paketni recepis iz 1877. godine Fig 18: Bilingual bill of delivery of 1877 Nekoliko godina kasnije obrazac za telegramsko slanje novca zamijenjen je novim, otisnutim na neπto svjetlijem kartonu i s grbom sluæbe poπte umjesto grba Monarhije (Sl. 17). Tiskanica potvrda o prijemu paketa prvotno je bila priliËno velika (Sl. 18). VeliËina paketne karte naknadno je smanjena (Sl. 19). „Fahrpost” sluæba imala je u odreenim situacijama i moguÊnost prijevoza putnika. Naplata za voænju potvrivala se posebnom tiskanicom zvanom 88 “Putem b” instead of “Putem brzojava” (Fig 16). A few years later these telegraphic money orders were issued with a different coat of arms and the colours slightly fainter (Fig 17). For parcels quite a large bilingual bill of delivery was used at first (Fig. 18) This was later reduced in size (Fig 19). A very rare type of postal form was used when passengers were carried by the coach mail organisation. This was the so called “Malle-Post Vormerk- KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 89 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Sl. 20: „NjemaËka” strana „Malle Post” tiskanice iz 1863. godine Sl. 19: DvojeziËni paketni recepis iz 1877. godine Fig 20: The German side of a Post Coach ticket dated 1863 Fig 19: Bilingual bill of delivery [with cash on delivery] of 1880 Sl. 22: Zaglavlje dvojeziËnog telegramskog formulara iz 1873. godine (cijeli formular je priliËno velikog formata) Fig 22: Bilingual telegram form headings of 1873 Sl. 21: Na poleini je tekst otisnut na hrvatskom jeziku Fig 21: The other side of the form in Croat „Zabiljeænica u ime voænje Malle Postom” (Sl. 20 i 21). schein” or Post Coach ticket (Figs 20 and 21). Razvoj telegrafije u ranim sedamdesetim godinama 19. stoljeÊa uvjetovao je i uvoenje dvojeziËnih telegramskih obrazaca (Sl. 22) The development of telegraph services in the early 1870s also produced a requirement for bilingual telegram forms. These were large pieces of paper, so only the headings are shown (Fig 22). Ovo, naravno, nije sveobuhvatan pregled svih postojeÊih poπtanskih obrazaca na hrvatskom jeziku, koji tvore zajedniËku maarsko-hrvatsku poπtansku povijest. U stvari, nadam se da Êe tek posluæiti kao podsjetnik te motivirati k daljnjem prouËavanju ovoga nadasve interesantnog, ali ne u potpunosti obraenog podruËja naπe zajedniËke povijesti. This is not a comprehensive list and there are a number of other 19th century forms in Croat language that also form part of the Hungarian-Croatian joint postal history. However, I hope it serves as a reminder of the extent to which we have a common past and that it will encourage others to look into it further so that we can research it thoroughly. 89 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 90 An unserem Stand erhältlich: Messebrief „ALPE-ADRIA PHILA 2011“ www.deutschepost.de/philatelie www .deutschep post.de/philatelie lights h g i H e h c atelistis l i h p e l e Vi auf Sie! n e t r a w KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:28 Page 91 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Ungewöhnliche Correspondenz-Karten Postwertzeichen verschiedener Länder als gemeinsames Porto Heimo Tschernatsch Das Reisen gehörte seit eh und je zu den bevorzugten Bedürfnissen der Menschen, verbunden vor allem mit dem Aufenthalt an schönen, gemütlichen Plätzen, wie es neben vielen anderen beispiels weise Karlsbad zwischen 1870 und 1890 war. Die Stadt im Nordwesten Böhmens, die 1870 an das europäische Eisenbahnnetz angeschlossen wurde, erfuhr in der Folge eine enorme Belebung des wirtschaftlichen und kulturellen Lebens. Die Besucherzahlen stiegen ob des Renommees seiner gefragten Heilquellen und machten Karlsbad neben Prag zum bekanntesten und meistbesuchten Ort im ehemaligen Kronland Böhmen, in der heutigen Tschechischen Republik. Nicht grundlos bezeichnet man die damalige Zeit als das „Goldene Zeitalter von Karlsbad“. Eine bedeutende, bequeme, wirtschaftlich günstige postalische Einrichtung aus dieser Zeit, die Correspondenz-Karte (1869), ermöglichte die Aufrechterhaltung der festen Bande zu den Seinen daheim, während man sich auf Reisen befand. Auch dies war etwas völlig Neues, und die Bevölke rung machte davon gerne und rege Gebrauch. Es war doch klar, dass man an seine Lieben daheim dachte. So gesehen, nimmt es nicht Wunder, dass Abb.1: Österreichische Postkarte, Ausgabe 1872, mit französischer 5-Centimes (= 3 Kreuzer)-Zusatzfrankatur von Karlsbad ins Ausland nach Italien (Florenz). manche Reisenden sogar Postkarten, Marken und dergleichen von daheim mitnahmen, um ihrer lieben Pflicht, nach Hause zu schreiben, unterwegs oder am Reiseziel problemlos nachkommen zu können. Dies dürfte bei der ersten präsentierten Postkarte (Abb. 1) der Fall gewesen sein. Die Karte, Ausgabe 1872, mit dem gelben 2-KreuzerWertzeicheneindruck wurde in Karlsbad verwendet, wo sie mit einem schwarzen Einkreisstempel ohne Jahreszahl entwertet wurde. Da die Karte keine schriftlichen Hinweise auf das genaue Jahr der Verwendung zeigt, ist die zeitmäßige Zuordnung ein Problem. Der OT-Stempel CARLSBAD, im Werk von Wilhelm Klein die Nummer 2057 b, ist im Werk von Edwin Müller unter der Nummer 392 d vermerkt. Dort trägt er die Symbole RS-f, was so viel wie „Einkreisstempel mit Antiquaschrift und Datumsangabe in Ziffern“ bedeutet. Laut Müller-Hand buch wurde der Stempel bereits auf der fünften Ausgabe (1863/64) verwendet, bei Klein gibt es diesen Stempel auch auf der sechsten Ausgabe (1867). Mit dem Jahre 1867 wurde die Aufnahme der Jahreszahl in die Stempellegende, ganz oder auf die beiden Endziffern verkürzt, verpflichtend. Die Praxis zeigte aber immer wieder, dass auch Stempel ohne Jahreszahl bis weit in die siebziger Jahre benützt und nicht beanstandet wurden. Auf Grund des Stempelabschlages kann die Kartenverwendung nicht mit Sicherheit einem bestimmten Jahr zugeordnet werden. Deshalb müssen hier das Wissen über die Postgebühren und die Zulassung von Postkarten im Verkehr mit Italien weiterhelfen. Laut PVOBl. Nr 47, H. Minist. Z. 42085 vom 24. Dezember 1873, konnten ab 1. Jänner 1874 Korrespondenzkarten im Verkehr zwischen der österreichisch-ungarischen Monarchie und Italien gegen Vorausbezahlung der für einen einfachen frankierten Brief anfallenden Portogebühren versendet werden. Die Taxe betrug für Postkarten zwischen österreichisch-ungarischen Postanstalten und italienischen, die nicht weiter als vier geographische Meilen in gerader Richtung voneinander entfernt lagen, 5 Kreuzer, aus 91 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 92 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. den übrigen Orten der Monarchie nach Italien 15 Kreuzer. Somit ist klar, dass die vorliegende Karte, die eine 5-Centimes-Marke zufrankiert hat, auf keinen Fall aus der Zeit zwischen dem 1. Jänner 1874 und dem 30. Juni 1875 stammen kann, für welche die vorhin genannten Bestimmungen galten. Die 5 Centimes entsprachen nach der Tabelle im Reglement zum Pariser Weltpostvertrag, Artikel IV, Punkt 1, über die Festsetzung der Taxen genau 3 Kreuzern, und diese ergäben mit dem 2-KreuzerWertzeicheneindruck die Summe von 5 Kreuzer. Dies wäre laut Weltpostvereinsvertrag die Gebühr für den Postkartenverkehr innerhalb der Mitgliedsstaaten ab 1. Juli 1875. Da der OT-Stempel CARLSBAD vom 28. 6. stammt, ist die Karte wohl auch nicht dem Jahre 1875 zuzuordnen, schon eher dem Jahre 1876. Die Verwendung einer französischen Marke als Zusatzfrankatur war zwar laut Verordnung nicht vorgesehen, doch anscheinend wurde die grüne 5-CentimesMarke als solche beim Abstempeln im Postamt Karlsbad nicht erkannt. Der Beamte hat sie beim Manipulieren sicherlich mit der ebenfalls grünen 3-Kreuzer-Marke der Ausgabe 1867 verwechselt - die gelb-grün Kombination auf Postkarten war ihm noch nicht so geläufig, die Arbeitsbedingungen wie Räumlichkeiten, Lichtverhältnisse usw. waren schlecht - und somit für eine kuriose und wohl einmalige Frankatur gesorgt. Vielleicht war der Benützer dieser Marke als Kurgast in Karlsbad und hatte sie zufällig in seiner Geld börse zur Verfügung. In der Meinung, er dürfe die 5 Centimes, die in der Wertigkeit der grünen 3 Kreuzer entsprach, als Ergänzung verwenden, klebte er sie auf die Karte und verschickte diese nach Florenz in Italien. Gestärkt wurde er bei seinem Vorgehen durch die Tatsache, dass die Mit gliedsstaaten des Weltpostvereines es als eines ihrer Ziele angestrebt haben, ihre Gebiete als ein einziges Postgebiet darzustellen. Ein weiteres Ziel war die Gewährleistung der Transitfreiheit und die Vereinheitlichung der Posttaxen. Warum sollte also die Zufrankatur einer französischen Marke auf einer österreichischen Karte nicht möglich sein, wenn sich die Mitglieder der UPU solche Ziele setzten? Oder vielleicht stellte man sich bei der Manipulation der Karte unter „Vereinheitlichung der Posttaxen“ etwas Falsches vor und behandelte daher die Karte nicht richtig. Dass es Unsicherheiten in der Handhabung der Weltpostvereinsvorschriften gab, lässt sich an etlichen Belegen aus der damaligen Zeit feststellen, das kann an Hand zahlreicher Postkarten, Briefe oder dergleichen gezeigt werden. Die erste beschriebene 2-Kreuzer-Postkarte könnte eventuell als indirekter Vorläufer der Antwort postkarte angesehen werden. Denn die Möglichkeit, diese österreichische Erfindung mit einer zufrankierten fremdländis92 chen Marke zu versenden, scheint aus dem Bedürfnis der Bevölkerung her vorgegangen zu sein. Sie war praktisch und wurde, wie Beispiele zeigen, damals, zur Zeit des Inkrafttretens der Vereinbarungen im Weltpostvertrag, in ähnlicher Form immer wieder praktiziert. Dies zeigt auch die nächste Correspondenz-KartenVerwendung unter Abbildung 2: Hier wurde aus der Notwendigkeit heraus eine österreichische 2-KreuzerPostkarte für eine Kurzmitteilung ins Ausland herangezogen, die wahrscheinlich vom Benützer selbst aus seinem Heimatland Österreich nach Rumänien mitgebracht worden war. Dort wurde sie mit einer rumänischen 3-Bani-Marke ergänzt, mit blauem rumänischem Einkreisstempel TURNU-SEVERIN entwertet und auf der entsprechen den Postroute nach Österreich gebracht. Abb. 2: Österreichische Postkarte, Ausgabe 1872, mit rumänischer Zufrankatur im Ausland (RUMÄNIEN, Turnu-Severin) verwendet. In WIEN wurde sie korrekt mit dem Ankunftsstempel, einem schwarzen Einkreisstempel mit doppelter Einfassung, am 28. 9. 75 in der linken oberen Kartenecke versehen. Die bereits entwertete 3-Bani-Marke und der österreichische Ankunftsstempel zeigen, dass die Zufrankierung zum österreichischen 2-KreuzerWertstempeleindruck sowohl in Rumänien als auch in Österreich vom Postbeamten als fremdländisches Wertzeichen akzeptiert worden sein muss. Die Überlegung, die gezeigten Postkarten mit ausländischen Zusatzfrankaturen als Vorläufer der Antwortpostkarten zu betrachten, sind nicht von der Hand zu weisen und mögen mir erlaubt sein. Ab 17. 7. 1880 wurde innerhalb der österreichisch-ungarischen Monarchie bereits die Antwortpostkarte verwendet, weil man sie als Kommunikationsmittel außerordentlich schätzte und deren Verwendung sich als überaus praktisch erwies. Dass diese Art der Postkartenverwendung schon vor der allgemeinen Zustimmung und Zulassung durch den Weltpostkongress 1885 in so manchem Lande be KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 93 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. reits praktiziert wurde, zeigen die Abbildungen 3 und 4. Die Rückseite der Postkarte lässt uns einen Zudruck mit handschriftlichen Informationen für Heinrich Schalek (Annoncen-Expedition) erlesen und zeigt durch den Ankunftsstempel FILIPOPOLI 21. 4. und dem Teilstempel (KON)STANTINOP(EL) 8. 5., dass bereits 1883 Mitteilungen, Auskünfte, Erhebungen usw. per Postweg mit Antwortpostkarten ausgetauscht worden sind. Das Hinzufrankieren einer Marke eines anderen Landes war, wie bereits vorhin erwähnt, nach den Postvorschriften zwar nicht gestattet, wurde jedoch offensichtlich toleriert, wie wir aus der folgenden Postkarte, Ausgabe 1876/82, ersehen und wie es noch wenige andere Belege, die in Sammlerkreisen bekannt sind, beweisen. Warum sollte man denn nicht nützliche, praktische Dinge des täglichen Lebens, die durch Zufall entstanden sind, wie beispielsweise die Antwortpostkarte mit fremdländischer Zusatzfrankatur, akzeptieren? Abb. 3, 4: Antwortteil (Vorder- und Rückseite) einer Inlands-Doppelkarte in FILIPOPOLI (heute Plovdiv in Bulgarien) mit einer 3-Soldi-Marke auf das erforderliche 5-Kreuzer-Kartenporto ergänzt. Letztendlich waren die vorhin erwähnten Fakten vermutlich hilfreiche Wegbereiter für die Entstehung der Antwortpostkarten, die mit dem Lissabonner Zusatzvertrag (21. März 1885) zum Pariser Weltpostvertrag in allen Mitgliedsländern des Weltpostvereins mit Wirksamkeit ab 1. April 1886 zugelassen wurden. Hiefür wurden Doppelpostkarten, bestehend aus zwei zusammenhängenden, gefalzten Postkarten mit Wertstempeleindruck (= Ganzsache), deren erste für Mitteilungen an den Empfänger (= Frage karte), die andere nach dem Abtrennen für die Antwort (= Antwortkarte) bestimmt war, produziert. Laut Postvorschrift mussten beim ersten Gebrauch beide Karten im unverletzten Verbande sein und die schriftliche Mitteilung hatte sich auf der zweiten Seite des ersten Blattes zu befinden. Bei Benützung der Antwortkarte war das erste Blatt abzutrennen, falls notwenig - beispielsweise rekommandiert, per Luftpost oder express retourniert - mit der entsprechenden Marke zu ergänzen und derar tig manipuliert auf den Postweg zu bringen. Die Vervollständigung einer für die Rückantwort unter frankierten Karte mit einer fremdländischen Marke war nicht gestattet. Es musste in einem solchen Fall das Doppelte des Fehlportos nachtaxiert werden. In Österreich legte die Postverwaltung Antwortkarten mit jeweils eingedrucktem 5-Kreuzer-Wertzeichen auf, weil das Porto vorauszuzahlen war und ab 1. Juli 1875 je Kartenanteil 5 Kreuzer betrug. Nach Argentinien und Niederländisch Indien waren die Postkarten mit je 8 Kreuzer freizumachen. Neben diesen Auslandspostkarten wurden allerdings auch 2-Kreuzer-Inlandspostkarten mit der entsprechenden Zusatzfrankatur häufig ins Ausland verwendet und von den verschiedensten Postver waltungen akzeptiert. Eine wohl außergewöhnliche Verwendung dieser Möglichkeit zeigt uns die Antwortkarte unter Abbildung 5. Von einer 2-Kreuzer-Inlands-Doppelkarte, Ausgabe 1890, wurde in KUM in Persien der Antwortteil eingeschrieben nach BUDAPEST geschickt, wohin die Karte auf dem Seeweg (= SEA POST OFFICE 12. JU. 91) am 30. JUN. 91 gelangte. Dort konnte sie nicht zugestellt werden, weshalb die Anschrift auf Reichenberg korrigiert und der Ankunftsstempel REICHENBERG abgeschlagen wurde. Auch hier gab es keine erfolgreiche Zustellung, wohl aber die Rückkorrektur der Anschrift auf BUDAPEST. Der Ankunftsstempel ist mit 8. OKT. 91 datiert. Wieder gab es keine positive Zustellung, dafür aber den handschriftlichen Adressenhinweis „Teheran Persien“, wohin die Karte diesmal auf dem Landweg über das damals russische TIFLIS, 2 OTStempel vom 6. und 8. OKT. 1891 (= 18. und 20. Oktober 1891 nach dem Julianischen Kalender) und TABRIZ (= Täbris), OT-Stempel vom 28. 10. auf der Kartenrückseite, gelangte. Aus demselben Land, in dem mit zwischenzeitlichen Verbesserungen bis etwa 1925 bei der Post abenteuerliche Verhältnisse herrschten, stammt eine weitere Antwortpostkarte, die allerdings nicht nach Budapest, sondern nach Wien adressiert ist. Die Karte mit dem 2-Kreuzer-Wertstempeleindruck im Muster der Freimarkenausgabe 1883, Ausgabe 1890, 93 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 94 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Abb. 5: 7,5 Schahi (5 Schahi = Rekommandation, 2,5 Schahi = Postkartenporto laut UPU) auf von Persien nach Ungarn unerlaubter österreichischer 2-Kreuzer-Antwortpostkarte. Die in KUM am 19.5.1891 eingeschrieben aufgegebene Karte konnte nicht zugestellt werden: Poststempel, handschriftliche Vermerke und 4 Anschriftkorrekturen ermöglichen die mehrmals versuchte Zustellung nachzu vollziehen. mit Einrahmung (Abb. 6), ebenfalls in KUM aufgegeben, dürfte in Persien als Karte nicht anerkannt worden sein. Laut Art. XV des Reglements zum Pariser Weltpostvertrag wäre ab 1. August 1880 im internationalen Postverkehr eine Weltpostvereinskarte (=UPU-Karte) zu verwenden gewesen. Allerdings ist bekannt, dass auch Inlandspostkarten mit der entsprechenden Zusatzfrankatur häufig verwendet und toleriert wurden. Abb.6: Antwortteil der Correspondenz - Karte, Ausgabe 1890, mit 17, 5 Schahi Zusatzfrankatur: eingeschriebene Rücksendung von KUM nach WIEN 1891, mit entsprechenden Abgangs-, Durchgangs- und Ankunftsstempeln. Durch den Text auf der Rückseite dieser Karte erfahren wir jedoch, dass man „Postkarten hier noch nicht kennt“. Bekräftigt wird diese Aussage durch die Tatsache, dass in der Verordnung vom 17. September 1880 (PVBl 58/1880) Persien als Land, in dem die Doppelpostkarten im Auslandsverkehr ab 1. Oktober 1880 eingeführt werden, nicht erwähnt wird. Der verwendete Antwortteil der Inlands-Dop pelkarte trägt in der rechten 94 oberen Ecke eine auf den Kopf gestellte, stark verzähnte 5-Schahi-Marke, eine stark verzähnte, perforierte, liegende 7-Schahi-Marke und eine liegende 2-Schahi-Marke. Sie decken in Summe laut Iraj EFTHEKAR, einem der bedeutendsten Kenner der persischen Postgeschichte, die Gebühr für die Rekommandation in der Höhe von 14 Schahi ab und gehören der Ausgabe 1889 an, die auch als Pariser Ausgabe bekannt ist. Der entsprechende persische Rekozettel befindet sich in der linken, unteren Kartenecke. In der linken oberen Ecke befinden sich eine stark missgestaltete 1-Schahi-Marke, eine 2-Schahi-Marke und eine diagonal halbierte 1-Schahi-Marke, ebenfalls aus der Emission 1889 (= Pariser Ausgabe). In Summe ergeben die Marken 3,5 Schahi und dürften die Hälfte der Briefgebühr abdecken. Die Bestimmung, dass das Kartenporto der Hälfte der Briefgebühr zu entsprechen hatte, lesbar in „Die Auslandstaxen des Berner Vertrages, Absatz 2.2 Correspondenzkarten“, am 1. Juli 1875 in Kraft getreten, dürfte demnach hier angewendet worden sein. Laut Iraj Eftekhar betrug die Briefgebühr für die Zeit zwischen 1889 und 1894 ins Ausland 7 Schahi. Die Hälfte davon wären 3,5 Schahi, welche in dieser Höhe auf die Postkarte geklebt worden waren. Alle sechs Wertzeichen wurden mit dem OT-Stempel KUM entwertet. Ferner trägt die Karte den Durchgangsstempel TABRIZ (= Täbris) und einen Wiener Ankunftsstempel vom 1.6.1891. So wie Österreich bedienten sich auch andere Nationen dieses neuen Kommunikationsmittels, das ca. 90 Jahre lang am Markt war. Beispielsweise Italien, wie Abbildung 7 zeigt. Die zweisprachige Karte mit dem Vermerk RISPOSTA (Réponse) und dem 10-CentesimiWertzeicheneindruck zeigt durch die besonderen, handschriftlichen Rotstiftunterstreichungen sehr deutlich den Wunsch des Rücksen ders, der offensichtlich wusste, dass eine österreichische Zusatzfrankatur zum italienischen Wertstempel nur in wenigen Fällen möglich war. Deshalb wurde die Antwortkarte mit der 25-HellerMarke, Ausgabe 1901/02, als Einschreibgebühr ergänzt und erhielt den doppelsprachigen Einschreibezettel des Postamtes BRÜNN 1. Dort erfolgte auch die Entwertung der „Rekogebühr“ mit dem zweisprachigen OT-Stempel BRÜNN 1 am 7. 12. (19)03, ehe die Antwortkarte VENEDIG am 8. 12. erreichte, wo der Ankunftsstempel VENEZIA (RACCOMANDATE) über den italienischen Wertstempel abge schlagen wurde. Die Doppelpostkarten wurden lange Zeit und gerne für die verschiedensten Belange verwendet, sind aber auf Grund eines Beschlusses des Weltpostvereins seit 1. Juli 1971 im internationalen Verkehr nicht mehr zugelassen. Sie sind aber in etwas abgeänderter Form für viele Benützer heute wie der ein wirkungsvolles Instru- KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 95 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ment, in dem das Erscheinungsbild einer Postkarte mit einer Antwort möglichkeit kombiniert ist und bieten doppelt so viel Platz für Marketing wie eine normale Postkarte. Da die Antwortrate über praktische, abtrennbare Antwortkarten gesteigert werden kann, bietet sie sich besonders für Befragungen, Gewinnspiele und Direkt-Marketing an und wird in unserer heutigen Zeit wieder häufig verwendet. Abb. 7: 10-Centesimi-Wertstempeleindruck auf korrekt manipulierter, italienischer Antwortpostkarte, ergänzt mit österreichischer 25-Heller-Marke, Ausgabe 1901/02, und Einschreibezettel Brünn 1 wegen rekommandierter Rücksen dung nach VENEDIG anno 1903. Quellen: 1. Bernardini, Ernst / Pfalz, Helmut. (1994): 100 Jahre österreichische Portomarken. Katalog und Handbuch. Im Selbstverlag. Wien. 2. Czirok, Denes / Endrödi, Karl. (2002): Ungarische Zusatzfrankaturen auf den Korrespondenz karten 1869 und 1871. 3. Eder, Adolf: Archiv und Postkartensammlung. 4. Eftekhar, Iraj. (2003): Ghajar Covers and Postal History Classic Spezialized Catalogue 1868 - 1925. 5. Ferchenbauer, Ulrich. (2008): Handbuch und Spezialkatalog (Band I - IV), 7. Auflage. Wien. 6. Klein, Wilhelm. (1967): Stempelhandbuch. 7. König, Wolfgang. (2005): Die erste Korrespondenzkarte der Welt mit Zusatzfrankaturen (125 Jahre österreichischer Philatelistenclub VINDOBONA, 1880 - 2005). 8. Mueller, Edwin. (1960): Handbook of the Pre-stamp postmarks of Austria, Collectors Clubs, New York. 9. Post-Verordnungsblätter für das Verwaltungsgebiet des k. k. Handels-Ministeriums . (1869 - 1876): Nr. 2, 18, 19, 26, 30, 34, 41, 45, 46, 47, 66. 10. Schneiderbauer, Franz. (1981): Ganzsachen Österreich, Spezialkatalog und Handbuch. 11. Shaida, Hassan. (2001): Postal Markings of Iran. 12. Tschernatsch, Heimo: Archiv und Postkartensammlung. 13. http:// de. Wikisource. org/wiki/freie Quellensammlung. Es wäre für mich als begeisterten Sammler höchst interessant zu erfahren, ob im Kreise der großen AlpenAdria-Familie in irgendwelchen Sammlungen ähnliche Antwortpostkarten oder Postkarten mit Währungsmischfrankaturen schlummern, welche die Aussagekraft obigen Artikels bekräftigen könnten. 95 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 96 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. MOTIVI OPATIJSKE RIVIJERE NA ILUSTRIRANIM DOPISNICAMA JUGOSLAVIJE OPATIJA RIVIERA MOTIFS ON ILLUSTRATED POSTAL CARDS OF YUGOSLAVIA Krešimir BotkoviÊ Grad domaÊin ovogodiπnje filatelistiËke izloæbe Alpe Adria Phila moæe se, bar dijelom, predstaviti i ilustriranim dopisnicama Opatije i okolnih mjesta, toËnije podruËja od Opatije do MoπÊenice. Rijeku s njenim brojnim ilustriranim dopisnicama odluËio sam ne ukljuËiti, bit Êe drugih prigoda za to. The city hosts this year’s philatelic exhibition Alpe Adria Phila may be, at least in parts, to introduce with illustrated postal cards Opatija and surrounding areas, specifically the area from Opatija to MoπÊenice. I did not include Rijeka, with its numerous illustrated postal cards, I decided to wait for another occasion to do so. Opatije, naravno, nema na brojnim il. dopisnicama Kraljevine Jugoslavije. Tko je zaboravio, neka se podsjeti kako je, ne samo, Istra s Opatijom, veÊ ubrzo i Rijeka, nakon Prvog svjetskog rata “zavrπila” u Kraljevini Italiji. Opatija, of course, cannot be found on many of the postal cards of the Kingdom of Yugoslavia. Who has forgotten, let be reminded that, not only Istria with Opatija, and soon after Rijeka, after the First World War “ended” in the Kingdom of Italy. FNRJ nastavlja sa praksom iz kraljevine Jugoslavije i izmeu lipnja 1947 i srpnja 1958 izdaje 1209 razliËitih il. dopisnica nadmaπivπi “za dlaku” 1206 izdanih za kraljevine. No sada je motiva iz Hrvatske manje: 378 prema 439. Federal Peoples Republic of Yugoslavia (FNRJ) continue the practice of the Kingdom of Yugoslavia and in between June 1947 and July 1958 issued 1209 different illustrated postal cards, thus narrowly exceeding the number of 1206 postal cards issued during the Slika / Fig. 1 Slika / Fig. 2 96 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 97 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika / Fig. 3 Slika / Fig. 4 Dopisnice su izdavane u osam redovnih i dva prigodna izdanja. Opatijski motivi pojavljuju se samo u drugom, πestom i sedmom redovnom izdanju. Kingdom. However, the number of motifs from Croatia is lesser - 378 to 439. I. redovno izdanje - 26. travanj 1953. 10 din (Tito) - marka i motiv crvenosmei 32 motiva; od toga 7 motiva iz Hrvatske II. redovno izdanje - 8. lipanj 1953. 10 din (Tito) - marka i motiv crnozeleni 32 motiva; od toga 29 motiva iz Hrvatske U ovom izdanju prvi se puta pojavljuju opatijski motivi. Potpis ispod svih motiva je samo: OPATIJA. a) OPATIJA - kupaliπte Opatija (danas hotel Admiral s marinom) (slika 1) b) OPATIJA - terasa hotela Jadran (danas Milenij) (slika 2) c) OPATIJA - sunËaliπte kupaliπta Slatina (slika 3) d) LOVRAN (slika 4) Slika / Fig. 5 The postal cards are issued in eight regular and two commemorative editions. The motifs of Opatija appear in second, sixth and seventh regular editions. I Regular Edition - April 26, 1953 10 din (Tito) - stamp and motif in red-brown 32 motifs; 7 of them from Croatia II Regular Edition - June 8, 1953 10 din (Tito) - stamp and motif in black-green 32 motifs; 29 of them from Croatia In this edition for the first time appear motifs of Opatija. Motif name on cards is always just: OPATIJA. a) OPATIJA - swimming place Opatija (today hotel Admiral with marina) (Fig. 1) b) OPATIJA - terrace of the hotel Jadran (today hotel Milenij) (Fig. 2) c) OPATIJA - sunbathing and swimming place Slatina (Fig. 3) d) LOVRAN (Fig. 4) Slika / Fig. 6 97 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 98 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika / Fig. 7 Slika / Fig. 8 III. redovno izdanje - 15. srpanj 1953. 10 din (Tito) - marka i motiv tamnosmei 36 motiva; od toga 3 motiva iz Hrvatske III Regular Edition - July 15, 1953 10 din (Tito) - stamp and motif dark-brown 36 motifs, 3 of them from Croatia IV. redovno izdanje - 25. kolovoz 1953. 10 din (Tito) - marka i motiv maslinastozeleni 36 motiva; od toga 4 motiva iz Hrvatske IV Regular Edition - August 25, 1953 10 din (Tito) - stamp and motif olive-green 36 motifs, 4 of them from Croatia V. redovno izdanje - 1. veljaËe 1955. 10 din (prodajna cijena 12 din) (branje jabuka) marka zelene boje 98 razliËitih motiva; od toga 22 motiva iz Hrvatske - svaki motiv πtampan je u dvije boje: A) crvenosmea B) plavozelena V Regular Edition - February 1, 1955 10 din (selling price 12 din) (apple picking) - the stamp is green 98 different motifs; 22 of them from Croatia - each of the motifs is printed in two colours: A) red-brown B) blue-green VI. redovno izdanje - 28. lipanj 1956. 10 din (prodajna cijena 15 din) (branje jabuka) marka zelene boje - radi razlikovanja od kasnijih izdanja treba naglasiti da su adresne linije sastavljene od crtica! - 224 razliËita motiva; od toga 90 motiva iz Hrvatske VI Regular Edition - June 28, 1956 10 din (selling price 15 din) (apple picking) - the stamp is green - for purposes of differentiating from later issues it should be pointed out that address lines are made of short lines! Slika / Fig. 9 Slika / Fig. 10 98 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 99 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika / Fig. 11 Slika / Fig. 12 - motivi su πtampani u dvije boje: A) smeecrna (112 motiva) B) sivomaslinasta (112 motiva) -224 different motifs; 90 of them from Croatia - motifs are printed in two colours: A) brown-black (112 motifs) B) grey-olive-green (112 motifs) a) b) c) d) e) f g) h) i) j) k) OPATIJA - opatijska rivijera iz smjera Preluke (slika 5) OPATIJA - kip “djevojka s galebom” (slika 6) OPATIJA - kupaliπte Slatina OPATIJA - detalj, glavna ulica, lijevo hotel Slavija (danas Palace) (slika 7) OPATIJA - pogled s terase hotela Jadran (danas Milenij) motiv je ponovljen i u VII i) OPATIJA - hotel Kvarner s terasom (slika 8) OPATIJA - nekadaπnje kupaliπte Slatina, bez kupaËa - motiv je ponovljen i u VII b) OPATIJA - pogled na umjetniËki paviljon Juraj ©porer OPATIJA - kupaliπte Opatija (danas hotel Admiral s marinom) (slika 9) OPATIJA - glavna ulica, lijevo hotel Slavija (danas Palace) LOVRAN (slika 10) Slika / Fig. 13 a) OPATIJA - Opatija coast line from the direction of Preluka (Fig. 5) b) OPATIJA - The statue “Girl with a Seagull” (Fig. 6) c) OPATIJA - swimming place Slatina d) OPATIJA - a detail, main street, to the left hotel Slavija (today Palace) (Fig. 7) e) OPATIJA - a view from the terrace of the hotel Jadran (today Milenij) - the motif is repeated in the VII i) f) OPATIJA - hotel Kvarner with terrace (Fig. 8) g) OPATIJA - former swimming place Slatina, without swimmers the motif is repeated in the VII b) h) OPATIJA - a view at the artistic pavilion Juraj ©porer i) OPATIJA - swimming place Opatija (today hotel Admiral with marina) (Fig. 9) j) OPATIJA - main street, to the left hotel Slavija (today Palace) k) LOVRAN (Fig. 10) Slika / Fig. 14 99 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 100 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika / Fig. 15 Slika / Fig. 16 VII. redovno izdanje - lipanj-kolovoz 1957. 10 din (prodajna cijena 15 din) (branje jabuka) marka zelene boje - adresne linije sastavljene od toËkica, visina slova u zaglavlju 2 mm. - 448 razliËitih motiva; od toga 154 motiva iz Hrvatske - motivi su πtampani u crnoj/crnosmeoj boji: VII Regular Edition - July-August, 1957 10 din (selling price 15 din) (apple picking) - the stamp is green - address lines are made of dots, the height of the letters in the heading is 2 mm. - 448 different motifs; 154 of them from Croatia - motifs are printed in black/black-brown colours: a) OPATIJA - kupaliπte Slatina b) OPATIJA - nekadaπnje kupaliπte Slatina, bez kupaËa (slika 11) motiv je ranije izdan u VI. g) c) OPATIJA - nekadaπnje kupaliπte Slatina, s kupaËima (slika 12) d) OPATIJA - hotel Slavija (danas Palace) e) OPATIJA - najstarija opatijska luËica - PortiÊ f) OPATIJA - detalj, kupaliπte Lido g) OPATIJA - glavna ulica h) OPATIJA - kupaliπte Angiolina i koncertni paviljon (slika 13) i) OPATIJA - pogled s terase hotela Jadran (danas Milenij) (slika 14) - motiv je ranije izdan u VI. e) j) I»IΔI (slika 15) k) LOVRAN - luËica l) LOVRAN - palme, rt, πetnica (slika 16) m) LOVRAN - hoteli s mora n) LOVRAN - mala plaæa s kupaËima o) MO©ΔENI»KA DRAGA (greπka u imenu, MaπÊeniËka umjesto MoπÊeniËka) (slika 17) VIII. redovno izdanje - lipanj-srpanj 1958. 10 din (prodajna cijena 15 din) (branje jabuka) marka zelene boje - adresne linije sastavljene od toËkica, visina slova u zaglavlju 2.5 mm. - 140 razliËitih motiva; od toga 35 motiva iz Hrvatske - motivi su πtampani u crnoj boji. 100 a) OPATIJA - swimming place Slatina b) OPATIJA - former swimming place Slatina, without swimmers (Fig. 11) - motif was issued earlier in VI g) c) OPATIJA - former swimming place Slatina, with swimmers (Fig. 12) d) OPATIJA - hotel Slavija (today Palace) e) OPATIJA - the oldest little port of Opatija - PortiÊ f) OPATIJA - a detail, swimming place Lido g) OPATIJA - main street h) OPATIJA - swimming place Angiolina and concert pavilion (Fig. 13) i) OPATIJA - a view from the terrace of the hotel Jadran (today Milenij) (Fig. 14) - the motif was issued earlier in VI e) j) I»IΔI (Fig. 15) k) LOVRAN - the little port l) LOVRAN - palm trees, cape, coast walk (Fig. 16) m) LOVRAN - hotels, a view from the sea n) LOVRAN - a small beach, with swimmers o) MO©ΔENI»KA DRAGA (mistake in motif name, MaπÊeniËka instead of MoπÊeniËka) (Fig. 17) VIII Regular Edition - June-July, 1958 10 din (selling price 15 din) (apple picking) - the stamp is green - address lines are made of dots, the height of letters in heading is 2.5 mm - 140 different motifs; 35 of them from Croatia - the motifs are printed in black color. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 101 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Slika / Fig. 17 Jugoslavija je iza rata izdala i dva prigodna izdanja. U njima nema Opatije i okolice. Prvo prigodno izdanje - 1. lipanj 1947. - “Naπa djeca - Naπa buduÊnost” 1.50 din - marka i motiv tamnoplavi - 9 razliËitih motiva iz æivota djece. Drugo prigodno izdanje - 1. prosinac 1956. - “15. godiπnjica JNA” 10 din (branje jabuka) - motiv i marka su iste boje; ovo izdanje je dosta “zapetljano” zbog Ëetiri tipa zaglavlja, dva pisma i dvije razliËite boje (maslinastozelena i plavozelena) sa nijansama. O tome nekom drugom prilikom. - 28 razliËitih motiva, dio motiva je iz rata, a dio iz poslijeratnog razvoja vojske; teπko je reÊi koliko je motiva iz Hrvatske jer su mnogi motivi opÊeniti, dva su sigurno (Knin i D. Lapac) i vjerojatno Ëetiri motiva ratne mornarice. Zahvaljujem g. Martinaπu i g. Kopaniju na pomoÊi kod opisa opatijskih motiva. Literatura: StojsavljeviÊ: Katalog cjelina Jugoslavije, 2002. Michel Ganzsachen - Katalog Europa West Yugoslavia issued after the war two commemorative editions. In them there are not Opatija and its surrounding. First Commemorative Edition - June 1, 1947 - “Our Children - Our Future” 1.50 din - stamp and motif in dark-blue - 9 different motifs from life of children. Second Commemorative Edition - December 1, 1956 - “15th Anniversary of JNA” 10 din (apple picking) - motif and stamp are of the same colour; this edition is quite complicated because of the four types of headings, two alphabets and two different colours (olive-green and blue-green) with shades. About that on some other occasion. - 28 different motifs, a part of them from the war, a part from the post-war development of the army; it is hard to say how many motifs are from Croatia, because many of them are general, two of them for sure (Knin and Donji Lapac) and probably four of the navy motifs. I thank Mr. Martinaπ and Mr. Kopani for help in description of the Opatija motifs. Literature: StojsavljeviÊ: Katalog cjelina Jugoslavije, 2002 (Catalogue of postal stationary of Yugoslavia) Michel Ganzsachen - Katalog Europa West 101 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 102 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Prigodna izdanja poštanskih uprava povodom izloæbe Alpe-AdriaPhila 2011 Opatija Hrvatska / Croatia NjemaËka / Germany Austrija / Austria Kina / China 102 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 103 65 godina s vama DIONI»KO DRU©TVO ZA GRAFI»KU I NAKLADNI»KU DJELATNOST / tel.+385 40 372 222 / fax +385 40 372 212 / e-mail: [email protected] KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 104 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. POVIJEST Meimursko tiskarstvo ima vrlo dugu tradiciju. ZahvaljujuÊi kulturno-vjerskom djelovanju Ëuvene hrvatske plemiÊke obitelji Zrinski, Meimurje dobiva svoju tiskaru meu prvim krajevima na Balkanu i ovom dijelu Europe. RaËuna se da je tiskara 104 obitelji Zrinski u NedeliπÊu osnovana veÊ 1570. godine. OsnivaË je bio Juraj Zrinski, sin sigetskog junaka Nikole ©ubiÊa Zrinskog. U to je vrijeme osnivanje bilo prijeka potreba jer tada nije djelovala nijedna hrvatska tiskara. Nakon petnaestak godina KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 105 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. plodnog djelovanja u NedeliπÊu i æestokih opiranja πirenju protestantizma, 1586. godine tiskara pod pritiskom protureformacije seli u Varaædin, a godinu dana kasnije u ugarsko mjesto Eberovo (Monyrokörek). Godine 1884. proradila je prva ËakoveËka tiskara u kojoj se nastavlja tradicija koju je zapoËela obitelj Zrinski te je pokrenut list Meimurje. Kako je u to vrijeme u »akovcu bilo registrirano gotovo 400 obrtnika, sve se viπe javljala potreba za tiskarskim uslugama. Nakon viπestruke promjene vlasnika sredinom Drugog svjetskog rata tiskaru kupuju Franjo Döring i Antun Hunjak. Paralelno s time 1941. godine u »akovcu tiskarsku djelatnost osniva i Antun ©arec. Tako je »akovec u vrijeme rata imao dvije tiskare koje su radile najrazliËitije tiskarske poslove te ukupno zapoπljavale petnaestak radnika. Odmah poslije rata tiskare su se nacionalizirale i spojile u jednu takozvanu Narodnu tiskaru. Danaπnja tiskara u »akovcu osnovana je 28. studenog 1946. godine pod nazivom „Gradska tiskara i knjigoveænica »akovec“. Na danaπnju je lokaciju tiskara preseljena 1949. godine. U izgradnju tih prostora uloæeno je mnogo truda i dobrovoljnog rada na koji se redovito odlazilo poslije radnog vremena i nedjeljom. Od 1950. do 1963. tiskara se polagano razvijala, obujam posla i ukupnih prihoda vrlo je sporo rastao. Ipak, poduzeÊe je naraslo s petnaestak na devedeset zaposlenika. To je razdoblje prethodilo nagloj modernizaciji do koje je doπlo nakon 1963. godine. Do 1957. godine nisu se nabavljali novi strojevi, a tada je iz Maarske stigao prvi rabljeni slagaÊi stroj njemaËke proizvodnje te se ta godina uzima kao prekretnica u radu poduzeÊa. Godine 1960. izgraeni su novi prostori strojoslagarne. Radovi su nastavljeni 1961. i 1962. godine. Obavljale su se znaËajne pripreme za proπirenje radnih prostorija i nabavu suvremenije opreme πto je ujedno znaËilo poveÊanje broja zaposlenih. ZahvaljujuÊi sposobnom rukovodstvu i kvalitetnim radnicima, 1963. godine poËinje nagla ekspanzija poduzeÊa, nabavljaju se novi strojevi i dograuju prostorije. Proπirenje se nastavlja i sljedeÊih godina. StruËni kadrovi dolaze iz raznih krajeva bivπe dræave, a na πkolovanje i doπkolovanje se πalje znaËajan broj vlastite radne snage. Mladi ljudi postaju okosnica razvitka, prihodi rastu, a radnici se odriËu dijela osobnih dohodaka za potrebe modernizacije strojnog parka. To je razdoblje velikog „buma“ kada se kupuje velik dio nove opreme, a poduzeÊe stjeËe poslovne partnere u Zagrebu i drugim gradovima. Danaπnji naziv „Zrinski“ poduzeÊe je dobilo 19. prosinca 1968. godine, a 1. sijeËnja 1969. ot105 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 106 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. voreno je prvo predstavniπtvo u Zagrebu. Godine 1970. poduzeÊe zapoπljava 250 ljudi. Do 1971. godine strojni park je u cjelini izmijenjen i proπiren. Bilo je to razdoblje tako naglog razvitka da ga nisu oËekivali ni najveÊi optimisti. Svi rezultati temelj su velikog zajedniπtva i samoodricanja radnika. Samo u takvoj radnoj atmosferi moguÊe je bilo postiÊi tako zavidne rezultate. Godine 1986. otvorena je najmodernija knjigoveænica onoga doba opremljena linijama za broπirani i kopËani uvez knjiga i broπura s prateÊom opremom. Preπlo se na masovnu proizvodnju kvalitetnih grafiËkih proizvoda πto je omoguÊilo konkurentnost tiskare na træiπtu svog proizvoda. Osvajali su domaÊe træiπte, izaπli na svjetsko posredstvom izvozniËkih tvrtki na podruËju Poljske i Rusije te otvarali svoja predstavniπtva na πirem podruËju ondaπnje Jugoslavije. Time je Zrinski bio sveprisutan na træiπtu. Godine 1988. Zrinski kupuje prvi Heidelbergov peterobojni Speedmaster. Stvaranjem hrvatske dræave Zrinski se ozbiljno uhvatio u koπtac sa savladavanjem novih izazova u grafiËkoj tehnologiji upuπtajuÊi se u sloæene procese tiskanja novca, vrijednosnica i poπtanskih maraka koristeÊi pritom najnovija tehnoloπka dostignuÊa i repromaterijale do tada neuobiËajene u grafiËkoj praksi. To je od svih sudionika proizvodnje traæilo nova znanja i iskustva. Danas je tvrtka Zrinski glavni nositelj izvoza knjiga iz Hrvatske, odnosno proizvodi viπe od 50 posto ukupnog izvoza knjiga. Najmoderniji strojevi 106 u pripremi tiskovne forme, prvi CTP na ovom podruËju, tiskarski strojevi od pet do osam boja s elektronskim praÊenjem i regulacijom te najmodernije linije u doradi omoguÊuju Zrinskom odræati misiju jedne od vodeÊih tiskara na prostoru Hrvatske. Uvijek spremni na izazove i veseli kada su u moguÊnosti stvoriti grafiËki proizvod koji nije standardan, veÊ ima specifiËne zahtjeve kojima su se dokazali i u izvozu. Zrinski zapoπljava 226 radnika, od Ëega s visokom i viπom πkolskom spremom 36, srednjom πkolskom spremom 120, 51 kvalificiran i visokokvalificiran radnik te 19 priuËenih radnika u grafiËkoj proizvodnji. Svako vrijeme nosi svoje izazove. »ak i kad su oni bili najveÊi, tiskara u »akovcu biljeæila je samo uspjehe. Dugogodiπnje iskustvo i tradicija, brz i kvalitetan rad te suvremena tehnologija - to su razlozi zbog kojih su se brojni poslovni partneri i prijatelji proteklih 65 godina s povjerenjem oslanjali na tiskarske usluge ZRINSKOG. Stalnim ulaganjem u moderne grafiËke strojeve i ureaje, kao i u obrazovanje i usavrπavanje ljudi koji na njima rade, stvorene su pretpostavke da se takva suradnja, svim aktualnim nedaÊama usprkos, i dalje nastavi na obostrano zadovoljstvo. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 107 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. OFFSET PRIPREMA Tim grafiËkih inæenjera unutar Tehnoloπke pripreme rada izrauje radni nalog, osnovni dokument u kojemu su toËno definirane sve faze proizvodnog procesa. OdreujuÊi format i izgled tiskovnog arka, koliËine papira, boje i ostalih materijala, definiraju sve faze proizvodnog procesa (od pripreme, tiska i dorade, sve do isporuke) toËno u detalje. Obraeni radni nalog sa svim prateÊim dokumentima i materijalima (rukopis, listu primopredaje, „πpigl“, uzorak, originale za reprodukciju, CD ili disketu) predaju u Offset pripremu. Odjel Offset pripreme predstavlja prvu fazu samog proizvodnog procesa odreenog grafiËkog proizvoda. Potrebne materijale naruËioc dostavlja putem naπeg ili vlastitog FTP servera, e-maila ili na nekom od prijenosnih medija, najËeπÊe u PDF formatu. Na raËunalu se radi montaæa te se RIP file-ovi ili probni otisci (isprinti) πalju naruËiocu na korekturu, ovisno o æeljama i moguÊnostima naruËioca. Kod ripanja se najËeπÊe koristi AM raster, ali ponekad i FM raster. Nadalje, naruËioc moæe dostaviti materijale koji zahtijevaju prethodnu obradu, skeniranje, prijelom teksta, lekturu, korekturu i sliËno. Neki poslovi zahtijevaju ruËnu montaæu araka i klasiËnu izradu offsetnih ploËa pomoÊu kopirnih ureaja, no takvi postupci su zastarjeli i upotrebljavaju se samo kod vrlo jednostavnih proizvoda ili u sluËajevima kada postoje veÊ gotove montaæe. Zrinski najveÊim dijelom upotrebljava CTP teh- nologiju koja omoguÊuje izravnu izradu ploËa pomoÊu raËunala i CTP ureaja. Tiskara Zrinski je 2001. godine prva u Hrvatskoj instalirala takav ureaj. Investiranje u njega pridonijelo je zaokruæivanju tehnoloπkog procesa koji omoguÊuje bræu obradu radnih naloga digitalnom montaæom, brzu i kvalitetnu izradu ploËa za tisak te smanjenje troπkova i rokova proizvodnje s ciljem postizanja konkurentnosti. PloËa osvijetljena na CTP ureaju kvalitetnija je i preciznija od one napravljene klasiËnim putem te omoguÊuje kraÊe vrijeme pripreme tiskarskog stroja, kvalitetniji tisak te precizan registar. Offset priprema upotrebljava i Heidelbergov Prinect Prepress Interface kojim se prema montaænim arcima stvaraju PPF datoteke za automatsko predpodeπavanje bojanika u tisku. IduÊi ukorak s trendovima u grafiËkoj industriji i prateÊi korak modernizacije, Zrinski je uveo i sustav Kodak InSite. Ovaj snaæan alat omoguÊuje sigurnan web pristup klijentima i operatorima pripreme te sluæi za daljinsko sakupljanje poslova, praÊenje napretka i suradnju, daljinsko odobrenje i ovlaπtenje te automatizira neke od najkritiËnijih koraka radnog toka. Time je klijentima i korisnicima omoguÊen pristup vlastitome radu bilo gdje i bilo kada bez potrebe za posebnim hardverom ili softverom. InSite Prepress je pridonio brzom i automatskom radnom toku s manje pogreπaka i troπkova. 107 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 108 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. OFFSET TISAK U odjelu Offset tiska Zrinski raspolaæe s viπe razliËitih offsetnih tiskarskih strojeva za tisak na arke meu kojima je najnoviji stroj B1 formata Heidelberg Speedmaster SM 102-8-P sa 8 tiskovnih jedinica i moguÊnoπÊu obostranog tiska (4/4) pri brzini od 13.000 otisaka na sat. preme i tiska. Na svim se strojevima koristi Prinect Prepress Interface software za automatsko predpodeπavanje bojanika kako bi se skratilo vrijeme pripreme i smanjila potroπnja materijala do dobrog otiska. Za kontrolu otisaka koristi se Image Control, Stroj je opremljen PressCentrom, suvremenom kontrolnom stanicom za raËunalno upravljanje strojem te pametnu automatizaciju procesa pri- ureaj za spektrofotometrijsku kontrolu otisaka i praÊenje procesa tiska πto omoguÊuje bræi dolazak do ciljanih vrijednosti na otisku. Velika je prednost ovog ureaja πto nije ograniËen samo na mjerenje kontrolnog klina, veÊ moæe slikovno analizirati cijeli arak te tako joπ preciznije regulirati pojedinu tiskovnu jedinicu i kontrolirati otisak tijekom tiska. Na taj se naËin osigurava standardizirani otisak, tj. ponovljivost u bilo koje vrijeme. Pored standardnih CMYK boja, moguÊe je otiskivati i spot bojama, zlatnom i srebrnom bojom te zaπtitnom bojom vidljivom samo pod UV svjetlom. Za lakiranje se koriste sjajni, mat i zaπtitni lakovi kao i specijalni mirisni lakovi. MoguÊe je otiskivati na razliËite papire od 40 do 350 g/m2, kao i na voluminozne, pigmentirane i zaπtitne papire. 108 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 109 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. KNJIGOTISAK Knjigotiskarski odjel najstariji je u tiskari Zrinski. VeÊina strojeva tog odjela nekad se, u samim poËecima rada tiskare, upotrebljavala iskljuËivo za tisak, dok se danas preteæno koriste za doradne i specifiËne poslove kao πto su πtancanje, slijepi tisak (blind druck), foliotisak, numeracija i termotisak. Kao primjer specifiËnih poslova moæe se navesti tisak æiga na omotnicama Hrvatske poπte. DORADA Tiskara Zrinski ima moguÊnost izrade svih vrsta uveza knjiga kao πto su tvrdi, meki, klamani, spiralni i integralni uvez knjiga. Osim strojnog uveza tiskara nudi i ruËni uvez knjiga struËnih knjigoveæa te na taj naËin moæe udovoljiti svim potrebama kupaca, Ëak i onima s posebnim zahtjevima. Osim knjiga proizvodni program obuhvaÊa izradu svih vrsta prospekata, plakata, blokova, rokovnika, kalendara, razglednica, naljepnica, etiketa, obrazaca, vrijednosnica i sliËnog. STROJ ZA SABIRANJE I ©IVANJE ÆICOM Stroj za πivanje æicom sadræi 6 sabirnih stanica, nudi dobru uËinkovitost pri maksimalnoj brzini od 9000 taktova na sat, πtedi prostor i predstavlja visoki stupanj automatizacije po produktivnosti i uËinkovitosti. Iznimno je jednostavan za podeπavanje te je vrijeme pripreme reducirano za 50 %. TrorezaË na kraju stroja omoguÊuje podeπavanje bez alata. Zbog novog redoslijeda reza i ergonomskog naËina gradnje mehanizmi za rezanje i dovoenje se mogu lagano vidjeti i podesiti. 109 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:29 Page 110 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. STROJ ZA ©IVANJE KONCEM Strojem za πivanje koncem mogu se obraivati najrazliËitije vrste araka optimalnom brzinom i visokom kvalitetom πivanja, a upotrebljava se za kvalitetnu izradu knjiænih araka koja se sastoji od 21 sabirne jedinice, dijela linije za lijepljenje knjiænog bloka i stavljanje korica zajedno s tunelom za suπenje te trorezaËa za obrezivanje knjiænog bloka s tri strane. Stroj je u moguÊnosti uvezati 3500 knjiga na sat s dvije razliËite vrste ljepila. STROJNO SAVIJANJE Zrinski raspolaæe s tri stroja za savijanje koji mogu savijati papire do formata blokova za meki i tvrdi uvez. Stroj se odlikuje patentiranom izradom omËi pomoÊu raspuhujuÊeg zraka. To znatno skraÊuje vrijeme pripreme stroja i time povisuje ekonomiËnost proizvodnje. Integriran sustav za optiËku kontrolu nadzire otvorene arke za ispravan redoslijed i otvaranje. Na stroju Ventura se sva podeπavanja πirine vrπe preko motora za podeπavanje Ëime se skraÊuje vrijeme pripreme te postiæe visoka preciznost podeπavanja. Podacima upravlja Commander i mogu se po potrebi pozivati iz memorije. LINIJA ZA MEKI UVEZ KNJIGA Linija za broπirani (meki) uvez knjiga sastoji se od 3 dijela: linije za sabiranje 110 1020 x 720 mm. Brzina samog savijanja ovisi o vrsti papira, formatu, bojama u tisku i sliËnome. LINIJA ZA TVRDI UVEZ KNJIGA Linija za tvrdi uvez knjiga omoguÊuje uvez knjiga od formata 100 x 210 mm do formata 630 x 380 mm. Knjige mogu biti ravnog ili zaobljenog hrpta, a sam stroj ostvaruje visoku kvalitetu te stavljanje i lijepljenje knjiænog bloka u tvrde korice brzinom do 1200 knjiga na sat. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 111 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Prethodnu i neophodnu fazu liniji za tvrdi uvez knjiga Ëini linija za izradu tvrdih korica. Njome je moguÊe izraditi tvrde korice od minimalnog formata 203 x 140 mm do maksimalnog formata 670 x 390 mm te πirine hrpta do 90 mm. Takoer, moguÊe je koristiti ljepenku debljine 1 - 4 mm te kromokarton debljine 0,3 - 0,6 mm. Ljepenka se moæe presvlaËiti razliËitim vrstama materijala (papir, sintetski materijali, platno, koæa). VRIJEDNOSNICE U odjelu Vrijednosnica izrauju se poπtanske marke, markice za vina, Ëekovi, ulaznice, prijevozne karte, bonovi i razne druge vrijednosnice s unikatnim rjeπenjima zaπtite od krivotvorenja. Proces se odvija u posebnim i osiguranim uvjetima koji spreËavaju neæeljeni nestanak vrijednosnica te je popraÊen detaljnim voenjem zapisnika o koliËinama papira i nesukladnih proizvoda (makulatura). Makulature se uniπtavaju po zavrπetku proizvodnje odreene vrijednosnice, a proces proizvodnje i uniπtavanja je ponekad kontroliran i od strane kupca. Zrinski danas tiska sve hrvatske poπtanske marke te njihove prateÊe materijale kao πto su prigodna omotnica (FDC), karnet, prospekt te maksimum karte. Za tisak poπtanskih maraka upotrebljava se bijeli gumirani papir gramature 120 g/m2 s logotipom Hrvatske poπte vidljivim pod UV svjetlom (zaπtita). Marke mogu biti kvadratnog ili okruglog oblika te razliËitih veliËina. MoguÊe je ostvariti linijsko, Ëeπljasto i kutijasto zupËanje, a od dodatnih tehnika koje se primjenjuju na poπtanskim markama tu su spot lakiranje (visoki sjaj parcijalnih povrπina), slijepi tisak (blind druck) koji sluæi za naglaπavanje detalja izboËenjem odreenog dijela povrπine, foliotisak (termotisak folijama), termografija i πtancanje te tisak specijalnim sigurnosnim bojama. Svi ovi dodatni postupci nisu samo u funkciji dizajna, veÊ su dio zaπtitnih elemenata ugraenih u svaku marku. Odjel Vrijednosnica raspolaæe i posebnim pisaËem za ispis numeracija raznih markica kao πto su markice za vina. 111 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 112 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. PROIZVODNI PROGRAM Knjige, monografije, katalozi, prospekti, kalendari, plakati, vrijednosnice, poπtanske marke, novine, tiskanice i blokovi, Ëekovi, mjenice, certifikati, razglednice, naljepnice, obrasci, πtedne knjiæice. Zrinski d.d. nudi moguÊnost ruËnog uveza svih vrsta knjiga. 112 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 113 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. IZRADA POŠTANSKIH MARAKA PRIPREMA Dizajner osmišljava poštansku marku i gotovo idejno rješenje šalje e-mailom u Zrinski u PDF, JPG ili TIFF formatu, ili u nekom od otvorenih formata (AI, PS, CDR). Iz toga filea kompjuterski se izrauje mali arak na kojemu može biti samo blok marka, marke u „sutisku“ ili može sadržavati veÊi broj maraka. Nakon toga se arak konvertira u Postscript ili PDF file. Naknadne korekture na marki obavlja Zrinski (ako je ulazni file u open formatu) ili sam autor. SljedeÊi korak je montaža prilikom Ëega se mali arËiÊi montiraju na ve- liËinu tiskovnog arka. Pritom treba toËno podesiti razmake izmeu arËiÊa zbog perforacije. Proces rastriranja odvija se u RIPu (Raster Image Processor) gdje se višebojni original razgrauje na sitne toËkice u Ëetiri osnovne boje (cijan, magenta, žuta i crna) i dobiva se raster, odnosno mreža FM sitnih toËkica. U ovom raster procesu koristi se FM (frekventno modulirani raster) kod kojega je veliËina rasterskih elemenata jednaka, a osjeÊaj tonaliteta dobiva se razliËitim udaljenostima meu rasterskim ele113 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 114 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. mentima. Na tamnijim mjestima rasterski elementi su gušÊe rasporeeni (razmaci meu njima su manji), a na svjetlijim mjestima su rjee rasporeeni (razmaci su veÊi). Posebno otisnute boje svaka za sebe na primjeru maraka Bosne i Hercegovine. Izrada tiskovnih formi na CTP ureaju (Computer to plate). Potrebne su 4 tiskovne forme za Ëetiri osnovne boje. Takoer se na ploteru izrauje niskorezolucijski isprint tiskovnog arka (za mjerenje formata za perforaciju) i visokorezolucijski isprint (matchprint) poštanske marke koji Êe poslužiti kao reprezentativni uzorak kod podešavanja boje u tisku. Boje se tiskaju sljedeÊim redoslijedom: KMCY, jedna na drugu. Peterobojni ofsetni tiskarski stroj Heidelberg Speedmaster. TISAK Prije samog procesa tiska izrauju se probni otisci, na osnovu kojih Hrvatska pošta mora dati odobrenje za tisak. CMYK sustav boja (suptraktivna sinteza) Princip tiska temelji se na CMYK sustavu boja. Sustav Ëine cijan (zelenoplava, C), magenta (purpurna, M), žuta (Y) i crna boja (K) koje miješanjem daju sve ostale boje. Tiskovna forma (aluminijska ploËa) unutar stroja. Stol za kontrolu obojenja tijekom tiska. Za tisak poštanskih maraka koristi se bijeli gumirani papir gramature 120 g/m2 s logotipom Hrvatske pošte vidljivim pod UV svjetlom (zaštita). 114 Izlaganje araka na paletu za transport tijekom sljedeÊih faza. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 115 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ZUP»ANJE POSEBNI EFEKTI Perforacija (zupËanje) se obavlja na 5 tiskovnih araka odjednom koji su prethodno bižgani (lijepljeni) s jedne strane. Kod Ëešljastog Posebni efekti koje Zrinski može raditi na poštanski markama su: foliotisak, slijepi tisak (blinddruck), termografija, mirišljavi lak. Stražnja strana poštanske marke nakon slijepog tiska. Slijepi tisak je vrsta površinske obrade kod koje se reljefni efekt postiže deformacijom papira pomoÊu posebno izraenog klišeja, koji je zapravo reljef. Slijepi tisak radi se na knjigotiskarskom stroju Heidelberg Cylinder. zupËanja tiskovni arak prolazi jednom kroz stroj, a ako se radi o blok marki, potrebna su dva prolaza. Takoer, kod Alat za zupËanje. blok marki potrebno je preraditi alat za zupËanje, što zahtijeva dosta napora. Prozirna folija Tiskovni arak nakon prvog prolaza kroz stroj za zupËanje Na kraju se arci režu na format u kojemu se isporuËuju (u ovom sluËaju na format blok marke). Zatim se ovijaju i pakiraju u natron papir. Svaki ovitak i Finalni proizvod paket oznaËen je kontrolnim brojem i datumom, a paket sadržava i adresu isporuke. Nakon slijepog tiska arci se razrezuju na manje arke buduÊi da je tako napravljen alat za foliotisak. Foliotisak je tehnika kojom se sjajna folija pod pritiskom i temperaturom utiskuje na papir. Za ovu tehniku takoer je potrebno napraviti poseban metalni klišej. Foliotisak se radi na zaklopnom stroju. 115 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 116 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. ME–UNARODNE NAGRADE Hrvatske marke izdane u proteklih 20 godina, i ne samo one izdane u meunarodnoj suradnji, stekle su zapažen ugled, kao i uspjeh u svijetu. O tome najbolje govore meunarodne nagrade koje su osvojile. Meunarodni žiriji za izbor najboljih i najljepših maraka na svijetu zapažali su ono “nešto novo” što su donijele svijetu filatelije. U razdoblju od 1991. do danas HP je uložio trud i napor da od marke stvori proizvod koji može biti jedan od simbola države, dokaz našeg postojanja u svjetskoj zajednici naroda. Hrvatske marke postale su svjetski prihvaÊeni uradci. Dokaz tome su i meunarodne nagrade, kako one filatelistiËke za najbolje i najljepše marke, tako i one za umjetniËku i dizajnersku vrijednost. To su natjecanja za najljepšu marku koje, organiziraju francuski filatelistiËki Ëasopis “Timbroloisirs”, “Wipa” - Austrijsko filatelistiËko udruženje iz BeËa, FilatelistiËko udruženje sedam opÊina regije Veneto iz Asiaga te meunarodna filatelistiËka natjecanja koja organizira Svjetska poštanska unija. EXPO '98. u Lisabonu. Korišten je motiv male ribarske brodice karakteristiËne za ribarsku zajednicu Komiže. Jedinstveno i vrhunsko rješenje maloga broda ovom je markom predstavljeno kao dio hrvatske baštine drvene brodogradnje te kao jedinstveni simbol u oËuvanju identiteta vlastite kulturne sredine. Na natjecanju UPU-a 1997. godine za najljepšu marku izdanu na temu 50. obljetnice organizacije FAO hrvatska marka Borisa LjubiËiÊa bila je u finalu natjecanja i ušla je u najuži izbor za nagradu. Za vrijeme trajanja svjetske filatelistiËke izložbe “PhilexFrance ’99” prigodna poštanska marka “Gajeta falkuša” osvojila je treÊe mjesto u izboru najljepših maraka Europe. Dizajner, Danijel PopoviÊ, tu je marku izradio kao dio bloka izdanog u povodu svjetske Izložbe 116 Na izložbi WIPA održanoj 2000. godine u BeËu Hrvatska pošta dobila je nagradu za izdanje prigodne poštanske marke “Svjetski dan zaštite ozonskog omotaËa”, autora Ivice BeliniÊa. U kategoriji najljepših izdanja u 1999. naša marka dobila je jedan od deset Grand Prixa. Iste je godine za ovu marku, Hrvatska pošta, tijekom održavanja seminara u organizaciji UPU-a pod nazivom “Promocija i razvoj filatelije” održanom u Rigi, za poštanske uprave država srednje i istoËne Europe te zemalja u razvoju, dobila dvije nagrade. Osvojena je nagrada za najbolju marku i za najbolji žig. Godine 2001. hrvatska marka “100. obljetnica Društva hrvatskih književnika” osvojila je “Oskar” za najbolju marku svijeta za 2000. godinu na natjecanju koje je provedeno u organizaciji FilatelistiËkog udruženja sedam opÊina regije Veneto iz Asiaga. Hrvatska marka je u sklopu KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 117 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. te meunarodne nagrade za filatelistiËku umjetnost dobila tri plakete: zlatnu plaketu grada, zlatnu plaketu Venetske pokrajine i zlatnu plaketu predsjednika Talijanske Republike. Marka je dobila i nagradu izvan filatelistiËkih natjecanja, dobila je nagradu i priznanje kao, jednostavno, dobar dizajn. Naime, na Izložbi hrvatskog dizajna 02 Ëlanovi Odbora meunarodne dizajnerske organizacije - ICOGRADA meu brojnim grafiËkim i dizajnerskom rješenjima uoËili su ono najmanje i nagradili posebnim EXELLENCE AWARD-om. Ova marka ostat Êe nam zasigurno u pamÊenju kao cjelovit, zaokružen i odliËno promišljen dizajnerski rad, primjer jedne “nekonzervativne marke”, zakljuËeno je na dodjeli nagrade. Kako Italija organizira brojna natjecanja za izbore najljepših poštanskih maraka u razliËitim kategorijama, od Ëisto filatelistiËkih kvaliteta do onih likovnih i umjetniËkih, hrvatska poštanska marka još jednom se našla meu nagraenima. Naime, u Legnagu, 29. rujna 2002. godine, hrvatska poštanska marka ”Republika Hrvatska (1991. 2001.)” proglašena je najljepšom poštanskom markom u 2001. godini u kategoriji religioznih tema na markama, a Hrvatskoj pošti uruËena je nagrada San Gabriele. Na kineskom natjecanju za najbolju stranu marku “Annual Best Foreign Stamp Poll” izdanje “Oprez, mine!” autorice Maje Danice PeËaniÊ osvojilo je nagradu za najbolju tematsku marku u 2003. godini. Na istom natjecanju održanom 2005. godine Hrvatska pošta osvojila je jednu od nagrada za najboljeg sudionika - Best Participant Award - zajedno s markama iz nekolicine drugih država. Blok “Karlo Veliki” iz 2001. godine osvojio je u 2003. godini, na izboru za najljepšu marku Europe, treÊe mjesto, prema odabiru Ëitatelja Ëasopisa “Deutsche Briefmarken Revue”. Na 16. meunarodnom filatelistiËkom sajmu - Essen 2006 ugledni je njemaËki Ëasopis “Deutsche Briefmarken Revue” dodijelio Hrvatskoj pošti prvu nagradu za najljepšu marku iz 2004. godine. Na natjeËaju koji je proveo taj list meu svojim Ëitateljima najviše glasova osvojio je naš prigodni blok “Nacionalni park Risnjak” autora Danijela PopoviÊa. U srpnju 2006. godine u talijanskom gradu Asiagu, na svjetskom izboru najljepšeg izdanja poštanske marke koji se tradicionalno održava pod visokim pokroviteljstvom predsjednika Italije, “Premio Internazionale d'Arte Filatelica”, svojevrsni filatelistiËki “Oskar” ove je godine dodijeljen seriji hrvatskih poštanskih maraka “Europa gastronomija” iz 2005. godine. Autori marke su mladi, ali veÊ nagraivani zagrebaËki dizajneri - Orsat FrankoviÊ i Ivana VuËiÊ. Nagrada “San Gabriele” za marku “Karol Wojtyla Papa Ivan Pavao II.” Još jednom je meunarodni ocjenjivaËki sud za dodjelu nagrade “San Gabriele” odlikovao hrvatsku poštansku marku, ovaj puta marku “Karol Wojtyla (1920.) - Papa Ivan Pavao II. (2005.)” autorice Sanje RešËek. Ova mlada, ali veÊ višestruko nagraivana slikarica, dizajnerica i ilustratorica djeËjih knjiga stvorila je marku s likom Ivana Pavla II., koristeÊi fotografiju Gabriela Bouysa iz France Pressea, te je za svoj uradak primila brojne Ëestitke osoba nazoËnih sveËanosti dodjele ove nagrade, 24. rujna 2006., u Muzeju Fioroni u Legnagu (Veneto), Italija. Da podsjetimo, nagrada San Gabriele dodjeljuje se za umjetnost na poštanskim markama s religijskim motivom. 117 KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 118 ALPE ADRIAPHILA - OPATIJA 2011. Na Petom izboru za najljepšu poštansku marku 2006. godine, u organizaciji Kineske narodne udruge za prijateljstvo sa stranim zemljama, prigodna marka “Hrvatska fauna” (2005) osvojila je nagradu za najbolji dizajn. Autori su Ana Žaja i Mario Petrak. Iz talijanskog grada Asiaga 2007. godine stigla je izvrsna vijest - ocjenjivaËki sud 37. svjetskog izbora za najljepša izdanja poštanskih maraka, koji se tradicionalno održava pod visokim pokroviteljstvom predsjednika Italije, posebnu nagradu za kulturu (plaketa Olimpijske akademije iz Vicenze) dodijelio je Hrvatskoj pošti za poštansku marku Dan bijelog štapa, izdanje iz 2006. godine, autora Hrvoja Šercara. Hrvatska je pošta u Asiagu pohvaljena za konstantno izvanrednu, stalno visoku kvalitetu proizvodnje svojih maraka. 118 I po Ëetvrti put Asiago! Izmeu 100 poštanskih uprava, prigodna marka Hrvatske pošte “350 godina franjevaca u »akovcu”, izdanje iz 2009. godine autorice Ariane NoršiÊ, osvojila je na meunarodnom natjecanju Premio Internazionale d'Arte Filatelica posebnu nagradu za kulturu Olimpijske akademije Vicenze. Ovo je Ëetvrta nagrada koju je HP dobio na tom prestižnom natjecanju, nakon 2001., 2005. i 2007. godine. PostEurop, udruga europskih javnih operatora, kojeg je Hrvatska pošta Ëlanica, svake godine bira temu za seriju poštanskih maraka "Europa", s ciljem promicanja suradnje, zajedništva i kulture europskih zemalja. U 2010. godini tema su bile djeËje knjige te je Hrvatska pošta 7. svibnja izdala seriju maraka u sutisku “Europa - djeËje knjige” dizajnerice Jasne BolanËa PopoviÊ. Na redovitoj plenarnoj sjednici PostEuropa, održanoj u listopadu 2010. u Vaduzu, glavnom gradu Lihtenštajna, u konkurenciji 51 serije maraka, naše “bajkovite” marke osvojile su 3. mjesto i bronËanu plaketu. KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 119 www.posta.hr USKRS – KRIŽNI PUT Hrvatska pošta je u povodu najveüega kršüanskog blagdana – Uskrsa - izdala karnet od þetrnaest prigodnih poštanskih maraka, „Uskrs – križni put“. Podijelite radost Uskrsa sa svojim bližnjima i pošaljite uskrsne þestitke upotpunjene novim prigodnim markama. Hrvatska pošta želi vam sretan Uskrs! EASTER – STATIONS OF THE CROSS On the occasion of the greatest Christian holiday – Easter - Croatian Post has issued a 14-stamp booklet, “Easter – Stations of the Cross”. Share the joy of Easter with persons close to you and send Easter greeting cards completed with new postage stamps. Croatian Post wishes you a Happy Easter! KATALOG_ALPEADRIAPHILA:Layout 1 4/12/11 16:30 Page 120 ALPE-ADRIAPHILA 2011 OPATIJA ORGANIZACIONI ODBOR IVAN LIBRIΔ - predsjednik BORUT-BORJA KOPANI ERNIE GIGANTE DE©KOVIΔ GORAN PAVLOVIΔ DUBRAVKO DRUÆIΔ GORDAN TURUDIJA JULIJE MARAS BERISLAV TURUDIJA IVAN MARTINA© TIHOMIR BILANDÆIΔ IZLOÆBENI ODBOR BORUT-BORJA KOPANI - predsjednik IVAN MARTINA© WALTER KLARIΔ MARIJAN TURINA ZVONIMIR VUKU©IΔ JULIJAN DOBRINIΔ STEVO KOVA»IΔ MIRO KRNIΔ Urednik kataloga: Julije Maras Nakladnik: HRVATSKI FILATELISTI»KI SAVEZ Za nakladnika: Ivan LibriÊ Naklada 1.000 primjeraka Design: Josip Cvetko, Borut BenËina Priprema i tisak: ZRINSKI d.d. »AKOVEC
© Copyright 2024 Paperzz