GADH 254 P

GADH 254 P
#55056
Deutsch D
Originalbetriebsanleitung
ABRICHT- UND DICKENHOBEL
Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor Sie die
Betriebsanleitung gelesen haben.
5
English GB
Translation of original Operating Instructions
SURFACE AND THICKNESS PLANER
Do not use the device without reading the Operating
Instructions first.
12
Français F
Traduction du mode d’emploi d’origine
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE
Avant d’utiliser l’appareil, lisez le mode d’emploi.
19
Čeština CZ
27
Překlad originálního návodu k obsluze
SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA
Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA
Prístroj nepoužívajte bez toho, aby ste si prečítali
návod na obsluhu.
34
Nederlands NL
41
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
VLAK- EN VANDIKTEBANK
Gebruik het apparaat niet voordat u de gebruiksaanwijzing
hebt gelezen.
Italiano I
49
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPIANATRICE E PIALLATRICE A SPESSORE
Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto il Manuale d’Uso.
MagyarH
56
Lefordított eredeti használati utasítás
EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ
A berendezést ne használja addig, amig el nem olvasta a
használati utasítást!
Slovenščina SLO
Prevod originalnih navodil za uporabo
NAPRAVA ZA PORAVNAVANJE DEBELINE
Napravo uporabljajte šele, ko natančno preberete
priložena navodila za uporabo.
64
Hrvatski HR
71
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
RAVNALICA I DEBLJAČA
Nemojte koristiti uređaj dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bosanski BIH
79
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
RAVNALICA I DEBLJAČA
Nemojte upotrebljavati uređaj dok ne pročitate uputstva za
upotrebu.
Româna RO
86
Traducerea versiunii originale a modului de operare pentru
UTILAJ DE ÎNDREPTAT ȘI DE RINDELUIT LA GROSIME
Nu folosiți utilajul înainte de a citi cu atenție prezentul
mod de operare.
Български BG
94
Превод на оригиналното упътване за обслужване
АБРИХТ И ЩРАЙХМУС
Не използвайте уреда, без да сте прочели упътването за
обслужване.
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
4
9
3
7
1
1
6
5
2
2
8
4
5
a
3
6
2
7
8
a
b
9
10
a
b
11
12
13
14
3
15
16
4
Umweltschutz:
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Abricht- und Dickenhobelmaschine
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen
ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Abbildungen daher beispielhaft.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Recycling-System
Interseroh mit
Herstellernummer
Verpackung:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Vor Nässe schützen
Verbote:
Technische Daten:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Vor Nässe schützen!
Achtung! Tragen Sie keinen
Schmuck!
Verbot von loser und weiter
Kleidung!
Tragen Sie ein Haarnetz bei
langen Haaren!
Dicken
Abrichten
Abricht- und Dickenhobelmaschine GADH 254
Solide Maschine für den professionellen Hand- und
Heimwerkerbedarf, Grundkörper aus Stahl, pulverbeschichtet.
Abricht- und Dickentisch aus Aluminiumguss komplett mit
Standfüßen aus Winkelstahl. Einfache Dickentischverstellung
durch Handkurbel, Profimesserwelle mit 2 Messern, leichte
Umstellung von Dicken auf Abrichten.
Achtung! Verletzungsgefahr
durch Hobelmesser!
Ausstattung:
Messerwelle mit 2 HSS-Hobelmessern, 4 Standfüße, Abrichtund Dickentisch, Absaughaube, Spanabsaugstutzen, Schalter
mit Nullspannungsauslöser, Überlastungsschutz.
Gebote:
Schutzhandschuhe tragen!
Motorleistung
Gerät
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Netzanschluss
Gewicht
Hineinfassen verboten!
Verletzungsgefahr!
Warnung:
Warnung/Achtung
Packungsorientierung Oben
Lieferumfang (Abb. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Augen- und Gehörschutz
tragen!
Atemschutzmaske tragen!
Spanabsaughaube
Kurbel für die Höhenverstellung
Einstelllehre
2 Schiebegriffe
Spanabsauganschluss
Maulschlüssel
3 Innensechskantschlüssel
Abricht- und Dickenhobel GADH 254 P
Höhenverstellung Abrichten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Gerät entspricht dem Stand der Technik und
gewährleistet ein Höchstmaß an Sicherheit. Diese Sicherheit
kann in der betrieblichen Praxis jedoch nur dann erreicht
werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnahmen getroffen
werden. Es unterliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers diese
Maßnahmen zu planen und ihre Ausführung zu kontrollieren.
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei Einhaltung
Am Kabel ziehen Verboten
5
der nachstehend aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzung
verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf
elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur
bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Sicherheit von Personen
•
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen
Sie das Elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
•
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes,
verringert das Risiko von Verletzungen.
•
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich dass der
Schalter in Position „Aus“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den
Tippschalter.
•
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das elektrische
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
•
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
•
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
•
Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
•
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur
unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das
elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16
Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres
Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter
Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Arbeitsplatz
•
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereich können zu Unfällen führen.
•
Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
•
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des elektrischen
Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
•
Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter
ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit
Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in
feuchter Umgebung, im Freien oder bei
vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mAFehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
•
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
•
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
•
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabelerhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
•
Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages
•
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
•
Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um so den Stecker
aus der Steckdose zu bekommen.
•
Wenn Sie die Anschlussleitung verlegen, darauf
achten, dass diese nicht stört, gequetscht, geknickt
oder nass wird.
•
Reparaturen an dem Gerät dürfen nur durch eine
qualifizierte Elektrofachkraft oder von unseren
Reparaturdienst behoben werden.
•
Es dürfen nur Originalersatz- und Zubehörteile
verwendet werden. Durch den Gebrauch anderer
Ersatzteile können Unfälle entstehen, für welche
der Hersteller nicht haftet.
•
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss
spritzwassergeschützt sein.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen
Geräten
•
Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
•
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen
Schalter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
•
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
•
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisung nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
•
Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie ob bewegliche Geräteteile
6
•
•
•
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind
dass die Funktion des elektrischen Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie die beschädigten
Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes
von qualifiziertem Fachpersonal oder von uns
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben
außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche
eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät
ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
•
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
•
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B.
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
•
Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett sind.
•
Bearbeiten Sie nur geeignete Werkstücke (siehe
Technische Daten).
•
Lose Splitter, Späne und dergleichen niemals mit der
Hand entfernen. Schließen Sie immer eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
•
Immer darauf achten, dass die Zuführwalze und die
Schnittwerkzeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei
sind.
Vor einer längeren Lagerung das Gerät gründlich
reinigen.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
•
•
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
•
•
•
Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
gerüstet, genutzt oder gewartet werden, die über die
Gefahren unterrichtet sind.
Achten Sie darauf, dass das Gerät sicher auf dem
Untergrund steht (Kippgefahr).
•
Trotz dem Beachten der Bedienungsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Tragen Sie Arbeitskleidung:
- Keine weite Kleidung oder Schmuck
- Rutschfestes Schuhwerk
- Ein Haarnetz bei langen Haaren
- Gehörschutz
- Schutzbrille
- Atemschutzmaske
- Schutzhandschuhe beim Messerwechsel
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Es besteht eine Verletzungsgefahr:
der Finger und Hände durch das berühren der Messer
an nicht abgedeckten Bereichen, beim
Werkzeugwechsel, außerdem können
diese durch das Öffnen der Schutzabdeckung
gequetscht werden.
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen
nicht richtig angeschlossen worden sind.
des Gehörs bei längerem Arbeiten ohne Gehörschutz
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Achten Sie darauf das der Abricht- und Dickenhobel
nicht der Feuchtigkeit ausgesetzt wird.
Sorgen Sie immer für ausreichende Sichtverhältnisse.
Die Benutzung des Gerätes ist in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verboten.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Lagern Sie deshalb das Gerät an einem verschlossenem
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen.
Ändern Sie nichts an dem Gerät, was die Sicherheit
beeinträchtigen könnte.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender
Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze
und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen
werden.
Vor dem Hobeln alle Nägel und sonstigen
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernen.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten
Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder
Astlöcher enthält.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze
ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Achten Sie darauf, dass die Hobelmesser nicht stumpf
sind.
Die nicht benutzte Schneidewalze sollte immer von der
Messerschutzabdeckung abgedeckt sein.
Mindestalter
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen
Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur
betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie
unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung
ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1.
2.
3.
4.
7
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
•
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
•
•
•
•
•
•
•
Entsorgung
Tragen Sie dünn Gleitwachs auf (Sie können dafür GüdeWaxilit-Gleitspray #55085 verwenden).
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
•
Gummifüße (Bild 2)
•
Führungsanschlag (Bild 3): den Führungsanschlag mit
jeweils 2 Scheiben A6, 4 und 2 Schrauben M6 x 25
befestigen.
•
Messerschutzabdeckung (Bild 4): mit der
Sterngriffschraube befestigen.
•
Befestigung an der Werkbank (Bild 5): bringen Sie 4
Löcher wie in der Abbildung gezeigt, an Ihrer Werkbank
an. Mit 4 Schrauben M8 befestigen.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Nach dem Gebrauch
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch:
•
den Innenbereich des Gerätes
 Entfernen Sie Holzstaub und –späne 1x im Monat,
wenn Sie das Gerät täglich gebrauchen
•
Absauganschluss
•
Anschlusskabel
Technische Daten
Anschluss / Frequenz:
Schutzart:
Schutzklasse:
Max. Leistung:
Hobelwellendrehzahl:
Max. Hobelbreite:
Hobeldicke:
Spanabnahme Abrichten:
Spanabnahme Dicken:
Messer Anzahl:
Größe Abrichttisch:
Größe Dickenhobeltisch:
Max. Vorschubgeschw.:
Gewicht:
Lärmwertangabe:
ob die beweglichen Teile und Schutzvorrichtungen
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob
Teile beschädigt sind.
 Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden.
die Rückschlagsicherung
die Hobelmesser
 Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen
Auszugswalze
Aufnahme- und Abgabetisch
das Kabel und lassen Sie Beschädigungen von einer
anerkannten Fachkraft beheben.
ob alle Befestigungsschrauben angezogen sind.
ob das Messer an der Schneidewalze richtig befestigt ist.
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 x 263 mm
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Messtoleranz 3 dB(A)
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen,
um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Inbetriebnahme
Anschalten:
Schließen Sie das Gerät an die entsprechende und
vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden,
Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und
Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw.
Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von
mindestens 1,5 mm².
Einschalten:
1. Gelben Klappdeckel anheben. Ist dieser eingerastet,
roten Knopf in Pfeilrichtung schieben.
2. Grünen Knopf am Schalter drücken. Fällt der Strom aus,
schaltet sich die Maschine von selbst aus. Zum
Wiedereinschalten erneut grünen Knopf drücken.
Montage
Untergestellmontage (Abb. 15/16)
•
Schrauben Sie mithilfe eines 10er Ringschlüssels das
Untergestell zusammen (Abb. 15), sodass die kurzen
Querstreben und die langen gegenüberliegen. Ziehen
Sie die Schrauben handfest an.
•
Setzen Sie dann die Abricht- und Dickenhobelmaschine
auf das fertig montierte Untergestell und schrauben Sie
mithilfe eines 6er Inbusschlüssel den Abricht und
Dickenhobel von unten auf das Untergestell (Abb. 16).
•
Ziehen Sie nun alle Schrauben fest.
Ausschalten:
1. Roten Knopf am Klappdeckel drücken
Motorschutz:
Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
automatisch bei Überlastung ab.
Nach einer Abkühlphase, von ca. 5-10 min., kann das Gerät
wieder eingeschalten werden:
1. Roten Knopf drücken
2. Den kleinen Knopf neben dem Schalter (Bild 6 /a).
3. Grünen Knopf zum Starten.
Vor dem Start
Lesen Sie unbedingt vor dem Start des Gerätes die
ganze Bedienungsanleitung durch!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
•
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen
 Verwenden Sie niemals defekte Leitungen
•
dass die nicht benutzte Schneidewalze durch die
Messerschutzabdeckung abgedeckt ist
•
dass der Ein- und Ausschalter funktioniert
 Verwenden Sie das Gerät niemals wenn der Schalter
beschädigt ist
Betrieb:
Die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf das
Werkstück legen oder verwenden Sie die Schiebegriffe.
Stellen Sie sich seitlich neben den Abricht- und Dickenhobel.
Das Werkstück niemals über die offen laufende
Schneidewalze zurückführen.
8
Hobeln ablängen, da beim Dickenhobeln am Anfang und am
Ende ein Absatz am Werkstück entsteht.
Abrichthobeln
Das Abrichthobeln dient dazu, eine unregelmäßige
Oberfläche glatt zu hobeln (abzurichten).
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Feststellschraube (Bild 9/a) lösen und
Messerschutzabdeckung von der Tischplatte herunter
schieben.
2. Führungsanschlag (Bild 10/a) auf 45° einstellen.
3. Absaughaube (Bild 1/5) auf die Abrichtplatte aufsetzen.
Sterngriffschrauben (Bild 11/b) müssen sich über den
Bohrungen der Hobeltischplatte befinden.
4. Sterngriffschrauben (Bild 1/5) festziehen.
5. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
6. Späneabsauganlage an den Absauganschluss
anbringen.
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Kurbel ( Bild 7) auf das Wellenende an der Tischplatte
aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit
die Hobeltischplatte die niedrigste Position hat.
2. Absaughaube (Bild 8) auf die Hobeltischplatte
aufsetzten. Die Anschlagstifte müssen in die Bohrungen
der Hobeltischplatte greifen.
3. Kurbel (Bild 7) im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Absaughaube (Bild 8) fest von der Hobeltischplatte
eingespannt ist.
4. Absaughaube mit der Mutter M6 und der Scheibe A6,4
befestigen.
5. Kurbel (Bild 7) wieder entfernen.
6. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
7. Späneabsauganlage mit Absauganschluss verbinden.
Dickenhobeln:
1. Hobeldicke einstellen. Bei einem Durchgang kann die
Maschine maximal 2 mm abhobeln. Dieses Maß wird
jedoch nur empfohlen bei:
- scharfen Hobelmessern
- weichen Hölzern
- einer kleineren als die maximale Werkstückbreite
2. Motor einschalten.
3. Werkstück langsam und gerade in Pfeilrichtung
einschieben. Es wird automatisch eingezogen.
4. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Einstellen des Führungsanschlages (Bild 10/a):
1. Feststellhebel (Bild 10) lösen. Lässt sich dieser nicht
genügend drehen, ziehen Sie den Hebelkopf heraus und
drehen ihn zurück.
2. Führungsanschlag bis zum gewünschten Winkel,
welchen Sie an der Winkelskala (Bild 10/b) ablesen
können, schwenken.
3. Feststellhebel (Bild 10) festziehen.
Es besteht die Möglichkeit einer Tischverlängerung (Bild
12/14)
Einstellen der Hobeltiefe:
1. Einstellschraube für Schnitttiefe (Bild 1/9) drehen.
Staub- und Späneabsaugung
Einstellen der Messerschutzabdeckung:
1. Werkstück an den Führungsanschlag anlegen.
2. Feststellschraube lösen.
3. Bei flachen Werkstücken (<75 mm):
Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) bis an den
Führungsanschlag (Bild 10/a) heranschieben und es der
Werkstückdicke entsprechend anheben. Das Werkstück
etwas unter die Messerschutzabdeckung schieben und
diese auf das Werkstück absenken.
4. Bei hohen Werkstücken (>75 mm):
Messerschutzabdeckung bis auf die Tischplatte
herabsenken und bis an das Werkstück heran.
Beim Betreiben des Abricht- und Dickenhobels entsteht
Holzstaub, der die Sicht behindert und teilweise
gesundheitsschädlich ist. Deshalb immer eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung oder ein Kleinstaubsauger mit
einem geeigneten Adapter an den Absauganschluss (31)
anschließen (∅ 100 mm). Luftgeschwindigkeit am
Absauganschluss der Maschine 20 m/sec.
Der Motor läuft nur, wenn die Absaughaube (Bild 1/1)
ordnungsgemäß angebracht wurde und dadurch den
Sicherheitsschalter auslöst.
Transport
Abrichten:
1. Motor einschalten.
2. Werkstück gerade über die Zuführtischplatte mit Hilfe der
Schiebegriffe vorsichtig schieben.
3. Beim Hobeln von Schmalseiten das Werkstück mit
beiden Händen, mit geschlossener Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die Tischplatte
drücken und es über die Zuführtischplatte schieben.
4. Üben Sie erst auf der Abnahmetischplatte Druck auf das
Werkstück aus.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
•
•
Ziehen Sie vor jedem Transport den Netzstecker.
Die Messerschutzabdeckung muss die Schneidewalze
vollständig abdecken.
•
Die Maschine nicht unten am Zufuhr- oder
Abnahmetisch transportieren, nur unter die Maschine
fassen.
•
Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
•
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Anschrägen:
1. Werkstück gegen den schräg gestellten Anschlag legen.
2. Messerschutzabdeckung so einstellen, dass sie gerade
das Werkstück berührt und Feststellschraube festziehen.
3. Werkstück mit der geschlossenen Faust oder mit den
Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die
Abnahmetischplatte drücken.
4. Das Werkstück mit der anderen Hand oder mit den
Schiebegriffen, über die Zuführtischplatte schieben.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine
ausschalten.
Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gerät warten und reinigen, schalten
Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine zu erhalten,
beachten Sie folgendes:
•
Gerät nicht mit Wasser abspritzen
•
Hobelspäne und Staub mit der Bürste oder einem
Staubsauger entfernen
•
Achten Sie darauf, dass die Transportwalzen rost- und
harzfrei bleiben.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der
Tischplatten, der Schneidewalze und den darauf
Dickenhobeln
Das Dickenhobeln dient dazu, ein Werkstück mit einer bereits
plan gehobelten Oberfläche dünner zu hobeln. Die bereits
plan gehobelte Seite liegt auf der Hobeltischplatte. Die
Vorschubrichtung ist von links nach rechts. Erst nach dem
9
•
•
angebrachten Teilen, mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray. Die Klemmvorrichtungen,
die Messerhalterungen und Messer können Sie dazu für
24 Stunden in Paraffin, Benzin oder handelüblichem
Harzentferner einlegen.
Die Zufuhr-, Abgabe- und die Hobeltischplatte mit einer
dünnen Schicht Gleitwachs (Waxilit-Gleitspray # 55085)
behandeln.
Erneuern Sie immer beide Hobelmesser oder lassen Sie
sie schärfen, wenn Sie bemerken das diese nach
mehrmaligem oder längerem Gebrauch stumpf
geworden sind. Die Hobelmesser dürfen nur bis zu einer
Höhe von 15 mm nachgeschliffen werden.
Getriebewartung:
1. Hutmuttern der Getriebeabdeckung und beide
Kreuzschlitzschrauben abschrauben.
2. Getriebeabdeckung abnehmen
3. Holzstaub und Späne mittels der Späneabsauganlage
oder eines Pinsels entfernen.
4. Rollenkette und die Lager der Riemenrolle und
Riemenscheibe leicht mit einem Wartungs- und
Pflegespray. Niemals Fett verwenden!
5. Getriebeabdeckung wieder anbringen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Abricht- und
Dickenhobel schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Service
Messer wechseln:
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Beim Wechseln oder Schärfen der Hobelmesser
Netzstecker ziehen und Handschuhe tragen!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Führungsschlag entfernen (Bild 10/a)
Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) von der Tischplatte
herunterschieben.
Muttern von der Klemmschraube lösen, falls diese nicht
sichtbar sind, Schneidewalze vorsichtig mit einem Stück
Abfallholz drehen.
Klemmvorrichtung und Messer heraus nehmen.
Reinigen Sie jetzt alle Teile.
Klemmvorrichtung mit neu geschärftem Messer
einsetzten.
Messer ausrichten:
• Einstellehre (Bild 1/3) für Hobelmesser auf
Abnahmetischplatte legen
• Einstellehre festdrücken, darauf achten, dass die
Kante der Einstellehre bündig mit der Kante der
Abnahmetischplatte abschließt.
• Klemmschrauben festziehen. Dabei von innen nach
außen vorgehen.
Auch das andere Messer der Schneidewalze
auswechseln, selbst wenn dieses nicht stumpf ist.
Messerschutzabdeckung wieder über Schneidewalze
ziehen.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.:
Fax:
E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Optionales Zubehör
Ersatzhobelmesser HSS
Art.Nr. 55055
Waxilit Gleitspray
Art.Nr. 55085
Störungen – Ursachen - Behebung
Bevor Sie die Störung des Gerätes entfernen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Störung
Ursache
Behebung
Maschine läuft nach dem
Einschalten nicht oder schaltet
während des Leerlaufs
selbstständig ab
•
•
•
Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Kohlebürsten abgenutzt
•
•
•
Maschine bleibt während des
Hobelns stehen
•
•
•
•
Hobelmesser stumpf
Zu großer Vorschub
Thermoschutz hat ausgelöst
Überlastschutz hat ausgelöst
•
•
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Unbefriedigender
Oberflächenzustand
•
Schnitttiefe zu groß
•
•
•
•
Hobelmesser stumpf
Hobelmesser durch Späne zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
•
•
•
Bearbeitete Oberfläche zu rau
•
•
Bearbeitete Oberfläche rissig
•
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abgehobelt
keine Absauganlage angeschlossen
Das Holz ist zu feucht
•
•
•
•
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel austauschen
Motor oder Schalter von einer geprüften
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren
lassen.
Messer wechseln oder schärfen
Mit geringerer Zuführgeschwindigkeit
weiterarbeiten
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Kette, Vorschub oder Motor auf Fremdkörper
kontrollieren.
Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in
mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Werkstück trocknen
Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
Werkstück in mehreren Arbeitsgängen
•
bearbeiten
Späneaustritt verstopft
•
•
Maschine ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
•
•
Trockenes Holz verwenden
Zu geringer
•
Harz auf der Hobeltischplatte
•
Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
Werkstückvorschub
behandeln
•
Transportwalzen schwergängig
beim Dickenhobeln
•
Transportwalzen instand setzen
•
Riemen locker
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen!!!
10
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
ABRICHT- UND DICKENHOBEL GADH 254 P
Artikel-Nr:
#55056
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Deutschland
Referenznummer:
Z1A 09 11 41469 453
Lärmwertangabe:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Herstellerunterschrift: 3.06.2010
Angaben zum Unterzeichner:
Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation:
J. Bürkle FBL; QS
* Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von
Zmax = 0,233 Ω nicht überschreiten.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr
Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
11
Introduction
To enjoy your new surface and thickness planer as long as
possible, please read carefully the Operating Instructions and
the attached safety instructions before using it. Further, we
recommend keeping the Operating Instructions to recall the
product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the
right to make technical changes to improve it.
Therefore, pictures are for illustrative purposes only.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Interseroh-Recycling
system with serial number
Package:
Marking
Product safety:
Protect against moisture
This side up
Technical specifications:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
General prohibition
(in connection with another
icon)
Protect against rain!
Caution! Do not wear jewels!
No free and loose clothing!
Connection
Engine output
Thicknessing
Surfacing
Weight
Machine
Wear a hairnet if you have
long hair!
No touching inside!
Risk of injury!
GADH 254 Surface and Thickness Planer
Professional machine for craftsmen and handymen. Steel
basic body; powder finish. Aluminium-alloy surfacing and
thicknessing table; entire set with supporting feet out of angle
steel. Simple chip reduction setting using hand crank.
Professional knife shaft with 2 knives. Easy thicknessing to
surfacing changeover.
Warning:
Warning/Caution
Caution! Risk of injury by
planing knives!
Equipment:
Knife shaft with 2 HSS planing knives, 4 supporting feet,
surfacing and thicknessing table, exhaust cover, shavings
exhaust neck, undervoltage release switch, overload
protection.
Warning against dangerous
voltage
Supply includes (pic. 1)
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
machine
Wear protective glasses
and ear protectors!
Wear protective gloves!
Use a respirator!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
General safety instructions
The device corresponds to the state of the art and guarantees
maximum safety possible. Safety, however, may only be
reached if all necessary measures are taken. The operator is
obliged to schedule these measures and check if they are
being fulfilled. All instructions must be read. Errors in
compliance with the below-mentioned instructions may lead to
electric shock, fire and/or serious injuries. The below-used
term “electrical device" relates to cable-powered tools (with a
feeder cable), battery-powered tools (without a feeder cable),
machines and electrical devices. Use the electrical device in
accordance with the as designated provisions while
complying with the general safety and preventive regulations.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
No pulling the cable
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Shaving exhaust cover
Height adjustment crank
Gauge
2 feed handles
Shaving exhaust connection
Flat key
3 Allen keys
GADH 254 P surface and thickness planer
Surfacing height adjustment
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
12
Place of work
•
Keep the place of your work clean and tidy.
Mess and an unlit place of work may lead to
injuries.
•
Do not work with the electrical device in an
environment with a risk of explosion where
there are flammable liquids, gases and dust.
Electrical devices produce sparks able to ignite dust
or fumes.
•
Keep children and other persons in a safe
distance from the electrical device. You can lose
control of your device when not concentrated.
•
•
•
Electrical safety
•
The connecting plug of the electrical device
must fit the socket. The plug may not be
changed in any manner. Do not use earthed
electrical devices in combination with plug
adapters. Unchanged plugs and appropriate plugs
reduce the risk of electric shock. If the electrical
device is fitted with a protective conductor, it may
not be connected to a socket with a protective
contact. Use the electrical device on sites, in a
moist environment, outdoors or under similar
conditions only in a system with a protective switch
against stray current (FI) 30 mA.
•
Avoid body contact with earthed surfaces such
as tubes, heaters, cookers and fridges. There is
an increased risk of electric shock if your body is
earthed.
•
Do not expose the device to rain and moisture.
Water entered in the electrical device increases the
risk of electric shock.
•
Do not use the cable in conflict with the as
designated provisions or to carry the device,
hang the device or pull the plug out of socket.
Protect the cable against excess temperatures,
oil, sharp edges or moving parts of the device.
A cable that is damaged or tangled increases the
risk of electric shock.
•
When working with the device outdoors, use
only extension cables approved for outdoor
use. Using an extension cable suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
•
Avoid body contact with earthed parts. By this you
will protect yourself against electric shock.
•
Do not pull the cable to pull the plug out of socket.
•
When laying the feeder cable, make sure the cable
is not affected, jammed, broken or it does not get
damp.
•
Any repairs on the device may only be executed by
a qualified electrician or our repair service centre.
•
Original spare parts and accessory equipment to be
used only. If different spare parts are used, there
may be injuries for which the manufacturer cannot
be held liable.
•
The feeder cable plug must be protected against
splashing water.
•
•
device when on may lead to injuries. Never bypass
the safety switch.
Remove any adjustment tools and keys from the
electrical device before starting it. A tool or key
located in the moving part of the device may cause
an injury. Never touch in the moving (rotating) parts.
Do not overestimate your abilities. Take a stable
position and keep balance at all times. By this,
you will be able to control the device better in
unexpected situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing and jewels. Keep hair, clothing and
gloves in a safe distance from the moving parts.
Loose clothing, jewels and long hair may get caught
by moving parts.
If dust exhausters and catchers can be installed,
make sure they are fitted and used properly.
Using this equipment reduces the exposure to dust.
Hand the electrical device to instructed persons
only. Young people may only use the electrical
device when they are above 16 if it is necessary for
achieving their educational goal and if supervised
by an expert adviser.
Careful treatment and using of electrical devices
•
Do not overload the device. Use an appropriate
electrical device for your work. Working with an
electrical device is better and safer in the specified
power range.
•
Do not use an electrical device with a defective
switch. An electrical device that cannot be
switched on or off is dangerous and must be
repaired.
•
Unplug the device before any adjustment work,
replacement of accessory equipment or storing
the device. These safety measures prevent
accidental device start-up.
•
Keep any electrical devices that are not being
used out of reach of children. Make sure the
electrical device is not used by persons not
familiarised with using the device or that have
not read these Operating Instructions. Electrical
devices are dangerous if used by inexperienced
persons.
•
Take care of your electrical device. Make sure
the moving parts of the device work perfectly
and do not drag and check whether they are not
broken or damaged and therefore having a
negative impact on the function of the device.
Have any damaged parts repaired by qualified
professional staff or by us before using the
electrical device. Poorly maintained electrical
devices are a cause of many accidents.
•
Keep the cutting tools sharp and clean. Carefully
treated cutting tools with sharp edges get stuck less
often and are easier to guide.
•
Secure the workpiece.
To clamp the workpiece, use clamping devices or a
vice. This is safer than holding the workpiece by
hand and keeps both of your hands free to operate
the electrical device.
•
Use electrical devices, accessory equipment,
extensions, etc. in accordance with these
instructions and as specified for this specific
type of device. In doing so, consider the
working conditions and activity you are
performing. Use electrical devices for purposes
other than those specified may lead to dangerous
situations. For safety reasons, no change to the
electrical device is allowed.
Safety of persons
•
Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with the
electrical device. Do not use the electrical
device when you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment
of inattention when using the device may lead to
serious injuries.
Wear personal protective equipment and
•
protective glasses at all times. Wearing personal
protective equipment such as respirator, non-skid
safety shoes, protective helmet or earmuffs,
depending on the type and use of the electrical
device, reduces the risk of injuries.
•
Prevent accidental start-up. Make sure the
switch is in the "Off" position before pulling the
plug out of socket. A finger on the switch when
carrying the electrical device or when plugging the
13
Device-specific safety instructions
Operator requirements
•
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
•
The surface and thickness planer may only be changed,
used and serviced by persons instructed in respect of
possible risks.
Make sure the device is steadily on the ground (risk of
turnover).
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance
apart from detailed instructions by an expert.
Wear working clothing:
- No loose clothing or jewels
- Non-skid shoes
- Hairnet for long hair
- Earmuffs
- Protective glasses
- Respirator
- Protective gloves for changing knives
Minimum age
Hand the electrical device to instructed persons only.
Young people may only use the electrical device when they
are above 16 if it is necessary for achieving their educational
goal and if supervised by an expert adviser.
•
Make sure the surface and thickness planer is not
exposed to humidity.
•
Provide good visibility at all times.
•
Using the device near flammable liquids and gases is
prohibited.
•
Connect the device to the dust or shaving exhauster.
•
Never let the device unattended!
•
Therefore, keep the device in a locked place out of reach
of children.
•
Device to be used only with completely and properly
installed protective equipment.
•
Do not make any changes to the device that could
adversely affect safety.
•
Make sure you can keep balance at all times. Stand on
the side of the device. Keep your hands in a safe
distance from the cutting cylinder and shavings output
when the device is running.
•
Remove any nails and other metal items from the
workpiece before planing. Moreover, make sure the
workpiece does not contain any cables, ropes, strings,
etc. Do not process any wood with a number of knots
and openings from knots.
•
Do not start planing before the cutting cylinder has
reached the necessary speed.
•
Make sure the planing knives are not blunt.
•
A protective knife cover must always be fitted to a cutting
cylinder that is not being used.
•
To process short workpieces, use faultless sliding wood
or faultless sliding rod.
•
Secure long workpieces against turnover at the end of
planing. Use e.g. a travel stand or a similar tool.
•
Make sure the handles are dry, with no oil and grease.
•
Suitable workpieces to be processed only (see Technical
specifications).
•
Never remove any free chips, shavings, etc. by hand.
Dust or shaving exhauster to be fitted at all times.
•
Make always sure the feed roller and cutting tools do not
contain any shavings and wood flour.
Clean the device properly before storing it for a long time.
Training
Using the device only requires appropriate instructions.
No special training necessary.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries and
calm him/her down.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect. Original payment voucher
with the sales date needs to be submitted for any claim in the
guarantee period. The guarantee does not cover any
unauthorised use such as appliance overloading, use of
violence, damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms
on the device or packaging. Description of the pictograms is
given in "Identification" chapter.
Residual risks
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected according
to their effect on environment and disposal methods and can
therefore be recycled. Returning of the packaging back to
circulation saves resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the
packaging out of reach of children and dispose as soon as
possible.
There may still be some residual risks despite proper use and
complying with safety regulations.
•
•
•
•
There are the following risks:
Injury of fingers and hands as a result of contact with the
knife in exposed areas, when changing the tool;
moreover,
fingers and hands may get jammed when opening the
protective cover.
Threat by current if electric cables have not been
connected properly.
Hearing damage caused by long work without ear
protectors.
There may still be some hidden residual risks despite
following the Operating Instructions.
14
Technical specifications
After use
Voltage/frequency:
230 V / 50 Hz
Protection type:
IP20
Protection class:
I
Max. output:
1,500 W
-1
Cutterblock revolutions:
9,000 per min
Max. planing width:
254 mm
Planing depth:
5 – 120 mm
Chip reduction during surfacing:
0 – 3 mm
Chip reduction during thicknessing: 0 – 2 mm
Knives:
2
Surfacing table size:
964 x 263 mm
Thicknessing table size:
270 x 303 mm
Max. feed speed:
6 m per minute
Weight:
33.5 kg
Noise:
Lwa 106 dB(A)
Lpa: 92.9 dB (A)
Measurement tolerance 3
dB (A)
Check the following after each use:
•
The inside of the device
 Remove wood dust and shavings once a month if the
device is used on a daily basis
•
Exhaust connection
•
Feeder cable
After each use, set the minimum size of cutting to prevent a
risk of injury.
Putting the device into operation
Connection:
Connect the device to an appropriate and correctly grounded
socket.
AC engine: Use a protection pin socket, 230 V line voltage
with a protective switch against stray current and a 10A inertia
fuse. Use feeder or extension cables with a wire cross section
of at least 1.5 mm².
Assembly
Switching the device on:
1. Lift the yellow drop lid. If locked in, shift the red button in
the arrow direction.
2. Press the green button on the switch. The device gets
automatically switched off in case of power failure. To
restart the device, press the green button again.
Support frame assembly (pic. 15/16)
•
Assemble the support frame (pic. 15) using the ring
spanner (10) so that the short and long cross struts are
against each other. Tighten the screws by hand.
•
Then, fit the surface and thickness planer on the
assembled support frame and use the Allen key (6) to
screw the surface and thickness plane to the support
frame from below (pic. 16).
•
Now tighten all screws.
Switching the device off:
1. Press the red button on the drop lid.
Engine protection:
The engine has been fitted with a circuit breaker and gets
automatically switched off if overloaded.
The device can be restarted after cooling down (app. 5-10
mins):
1. Press the red button
2. Small button next to the switch (picture 6 /a).
3. Green button for starting.
Before starting the device
The complete wording of the Operating Instructions
must necessarily be read before starting the device!
Check the following before each use:
•
Any damage to the feeder cables
 Never use any damaged cable
•
Make sure the protective cover of knives is fitted on the
cutting roller that is not being used
•
Make sure the On/Off button works properly
 Do not use the device if the switch is damaged
•
Make sure the moving parts and protective equipment
work perfectly and do not drag and no parts are
damaged.
 Any damaged protective equipment and parts must
be professionally repaired or replaced in an authorised
workshop.
•
Check the back impact protection
•
Check the planing knives
 The planing knives must be sharp and fitted tightly
•
Check the pull roller
•
Check the feed and take-away table
•
Have the cable and any damage removed by an
authorised expert.
•
Make sure all fixing bolts are tightened.
•
Make sure the knives are properly connected to the
cutting roller.
Operation:
Put your hands with fingers close to each other flat on the
workpiece or use the feed handles.
Stand on the side of the surface and thickness planer.
Never guide the workpiece back via the exposed cutting
roller.
Surfacing
Surfacing serves for planing irregular surfaces until smooth.
Preparation:
The device must always be unplugged before any adjusting
work!
Fitting the dust exhauster:
1. Fit the crank (picture 7) on the end of the cutting shaft on
the table desk and turn it counter-clockwise so that the
planing table desk is as low as possible.
2. Fit the exhaust cover (picture 8) on the planing table
desk. Stop pins must fit in the holes in the planing table
desk.
3. Turn the crank (picture 7) clockwise so that the exhaust
cover (picture 8) is tightly clamped by the planing table
desk.
4. Fix the exhaust cover using the M6 nut and A6,4 washer.
5. Remove the crank (picture 7) again.
6. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
7. Link the shaving exhauster and the exhaust connection.
Apply a thin layer of slide wax (you can use the Waxilit
#55085 slide spray).
The following parts must also be installed:
•
Rubber feet (picture 2)
•
Guide stop (picture 3): Fix the guide stop using 2 A6
washers, 4 and 2 M6 x 25 screws.
•
Protective cover of knives (picture 4): Fix the star-handle
screw.
•
Fixing to the work-table (picture 5): Put 4 holes on your
work-table – see the picture. Fix them using 4 M8
screws.
Guide stop (picture 10/a) adjustment:
1. Loosen the locking lever (picture 10). If the locking lever
cannot be turned appropriately, pull out the lever head
and turn it back.
2. Turn the guide stop to the required angle that can be
read on the angular scale (picture 10/b).
3. Tighten the locking lever (picture 10).
15
Planing depth adjustment:
1. Turn the planing depth adjusting screw (picture 1/9).
Dust and shavings exhaust
Wood dust worsening visibility and being harmful to some
extent is produced when operating the surface and thickness
planer. Therefore, always fit (∅ 100 mm) the dust/shaving
exhauster or a small vacuum cleaner to the exhaust
connection (31) using an appropriate adapter. The air speed
on the device exhaust connection is 20 metres per second.
The engine is only running if the exhaust cover (picture 1/1)
has been fitted properly, which activates the safety switch.
Adjusting the protective cover of knives:
1. Put the workpiece to the guide stop.
2. Loosen the locking screw.
3. Flat workpieces (<75 mm):
Move the protective cover of knives (picture 11/a) to the
guide stop (picture 10/a) and lift it based on the
workpiece thickness. Push the workpiece slightly under
the protective cover of knives and lower the cover to the
workpiece.
4. High workpieces (>75 mm):
Lower the protective cover of knives down to the table
desk and the workpiece.
Transport
•
•
Unplug the device before any transport.
The protective cover of knives must fully cover the
cutting roller.
•
Do not carry the device by the feed or take-away table.
Holding under the device is enough.
•
The surface and thickness planer may only be changed,
used and serviced by persons instructed in respect of
possible risks.
•
Any repairs may only be executed by us or customer
service centres known to us.
The device must not be used in an environment with a risk of
explosion and it must also not be exposed to rain.
Surfacing:
1. Start the engine.
2. Push the workpiece carefully straight via the feed table
desk using the feed handles.
3. When planing small sides, press the workpiece by both
hands with the fist being clenched or using the feed
handles against the stop and table desk and push it
ahead of the feed table desk.
4. First try pressure on the workpiece on the feed table
desk.
5. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
Servicing and cleaning
Chamfering:
1. Put the workpiece against an obliquely set stop.
2. Adjust the protective cover of knives in a way it touches
the workpiece and tighten the locking screw.
3. Press the workpiece with the fist being clenched or using
the feed handles against the stop and take-away table
desk.
4. Push the workpiece via the feed table desk with the
other hand or using the feed handles.
5. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
To maintain the functionality of the device, the following must
be respected:
•
Do not splash water on the device.
•
Remove any shavings and dust using a brush or vacuum
cleaner.
•
Make sure the transport cylinders are free of corrosion
and resin.
Remove any resin remains from the surface of table
desks, cutting roller and parts attached to the roller using
a common maintenance and treatment spray. Clamping
equipment, knife holders and knives may be plunged into
paraffin, petrol or common resin removal agent.
•
Apply a thin layer of slide wax (Waxilit # 55085 slide
spray) on the feed, take-away and planing table desk.
•
Change both planing knives at all times or have them
sharpened if you notice they are blunt after multiple or
long use. Planing knives may only be reground to the
height of 15 mm.
Thicknessing
Thicknessing serves for planing a workpiece with a flat planed
surface until thin. The flat planed side is on the planing table
desk. Feeding from left to the right. Shortening after planing
as protrusion is produced at the start and end of thicknessing.
Preparation:
The device must always be unplugged before any adjusting
work!
Safety equipment removed for servicing and cleaning
purposes must necessarily be refitted properly and checked.
Fixing the dust exhauster:
1. Loosen the locking screw (picture 9/a) and remove the
protective cover of knives from the table desk.
2. Set the guide stop (picture 10/a) to 45°.
3. Fit the exhaust cover (picture 1/5) on the surfacing
board. Star-handle screws (picture 11/b) must be above
the planing table desk holes.
4. Tighten the star-handle screws (picture 1/5).
5. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
6. Fix the shaving exhauster to the exhaust connection.
Changing the knives:
Unplug the device and wear gloves when changing
or sharpening the planing knives!
1.
2.
3.
Thicknessing:
1. Adjust the planing width. When passing, the device may
only plane away max. 2 mm. However, this value is only
recommended for:
- Sharp planing knives
- Soft wood
- Smaller than maximum workpiece widths
2. Start the engine.
3. Push the workpiece slowly and straight in the arrow
direction. It will be pulled in automatically.
4. Switch the device off if you do not immediately continue
in your work.
4.
5.
6.
7.
8.
The table may be extended (picture 12/14)
9.
16
Remove the guide stop (picture 10/a)
Remove the protective cover of knives (picture 11/a)
from the table desk.
Loosen the clamping screw nuts, if you cannot see them,
turn carefully the cutting roller with a piece of wood.
Take the clamping equipment and knife out.
Now clean all parts.
Fit the clamping equipment with the freshly sharpened
knife.
Knife alignment:
• Put the gauge (picture 1/3) for planing knives on the
take-away table desk.
• Press the gauge firmly. Make sure the gauge edge
matches the take-away table desk edge.
• Tighten the clamping screws. In doing so, proceed
from the inside out.
Change the other knife of the cutting roller, too, even if
not blunt.
Pull the protective cover of knives off the cutting roller.
Optional accessory equipment
Gearbox servicing:
1. Unscrew the gearbox cover cap nuts and both cross
screws.
2. Remove the gearbox cover.
3. Remove wood dust and shavings using the shaving
exhauster or a brush.
4. Apply the maintenance and treatment spray on the roller
chain and pulley bearings. Never use any grease!
5. Refit the gearbox cover.
Spare HSS planing knives
Art. No. 55055
Waxilit slide spray
Art. No. 55085
Any changes to the surface and thickness planer exclude
liability of the manufacturer for any consequential damage of
any type.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare
parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service
will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us
to help you. In order to identify your device in case of
complaint, please indicate serial number, order number and
year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone:
Fax:
E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Failures – causes - remedies
Switch the device off and unplug it before removing any failure.
Failure
Cause
Remedy
Device does not start running
after being switched on or gets
automatically switched off
when running idle
•
•
•
Power failure
Defective engine or switch
Worn-out carbon brushes
•
•
Device stops during planing
•
•
•
•
Planing knife is blunt
Feeding is too big
Thermal fuse has been activated
Overload protection has been activated
•
•
•
•
Workpiece gets stuck during
thicknessing
Surface condition is
unsatisfactory
•
Cutting depth is too big
•
•
•
•
Planing knife is blunt
Planing knife is blocked up with shavings
Feeding is irregular
•
•
•
Processed surface is too
rough
There are cracks in the
processed surface
•
Workpiece is too damp
•
Check the fuse
Check the cables and replace any defective
ones
Have the engine or switch checked or repaired
by a qualified electrician.
Change or sharpen the knife
Continue working at a lower speed of feeding
Restart the engine after it has cooled down
Check the chain, feed or engine for any
undesirable items.
Reduce the cutting depth and process the
workpiece in several steps
Change or sharpen the knife
Remove shavings
Feed the workpiece under constant pressure
and at a reduced speed of feeding
Dry the workpiece out
•
•
•
Process the workpiece in the opposite direction
Process the workpice in several steps
•
Switch the device off, remove shavings and
connect the exhauster
Use dry wood
Clean the table desk and apply a thin layer of
slide wax on it
Adjust the transport cylinders
•
Shavings output is blocked
•
•
Workpiece has been processed against
the direction of growth
Too much material has been planed away
at one time
Exhauster is not connected
Wood is too damp
Too small workpiece feed
during thicknessing
•
•
•
Resin on the planing table desk
Transport cylinders running heavy
Pulley is loosened
•
Refit and check all the safety equipment after removing any failure!!!
17
•
•
•
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the machines below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene
directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Machine description:
GADH 254 P SURFACE AND THICKNESS PLANER
Art. No.
#55056
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certification body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 Munich, Germany
Reference No.
Z1A09 11 41469 453
Noise:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92.9 dB (A)
Date/authorised signature:
3 June 2010
Title of signatory:
Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation:
J. Bürkle FBL; QS
* The device meets the EN 61000-3-11 requirements and is subject to special conditions for connection. That means that using the
device on any points of connection is inadmissible.
The device may lead to temporary voltage spikes under inappropriate system conditions.
The device has been exclusively designed to be used on points of connection not exceeding the maximum allowable system
impedance Zmax = 0.233 Ω.
As the user, you must make sure, after an agreement with your energy supplier if necessary, that your point of connection where you
want the device to be operated meets the requirement specified above.
18
Protection de l’environnement:
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvelle raboteuse dégauchisseuse, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité
jointes. Nous vous recommandons également de conserver le
mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits,
nous nous réservons le droit aux modifications techniques
dans le but d’amélioration.
IMAGES D’ILLUSTRATION
Symboles
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Système InterserohRecycling avec numéro de
fabrication
Emballage:
Sécurité du produit:
Protégez de l’humidité
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Caractéristiques techniques:
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un
autre pictogramme)
Protégez de la pluie !
Attention ! Ne portez pas de
bijoux !
Ne portez pas de vêtements
desserrés et larges !
Si vous avez des cheveux
longs, portez un filet !
Défense d’introduire les mains
à l’intérieur !
Risque de blessures !
Fiche
Puissance du moteur
Dégauchissage
Rabotage
Poids
Appareil
Avertissement:
Avertissement/attention
Sens de pose
Raboteuse – dégauchisseuse GADH 254
Machine professionnelle pour artisans et bricoleurs, corps de
base en acier, traitement de surface par poudrage. Table de
rabotage et de dégauchissage en alliages d’aluminium,
complet avec pattes d’appui en cornière. Réglage facile de la
taille à l’aide d’une manivelle. Porte-outil professionnel avec 2
fers, passage facile du rabotage au dégauchissage.
Attention ! Risque de
blessures par lames de
rabotage !
Équipement:
Porte-outil avec 2 fers de rabotage HSS, 4 pattes d’appui,
table de rabotage et de dégauchissage, capot de l’aspiration,
goulot d’aspiration de copeaux, interrupteur avec déclencheur
à basse tension, protection contre la surcharge.
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Consignes:
Contenu du colis (fig. 1)
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit
Portez des gants de
protection!
Portez un masque !
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Défense de tirer sur le câble
19
Capot de l’aspiration des copeaux
Manivelle pour le réglage de la hauteur
Jauge
2 poignées de poussée
Raccord d’aspiration des copeaux
Clé plate
3 clés hexagonales
Raboteuse dégauchisseuse GADH 254 P
Réglage de la hauteur lors du rabotage
•
Consignes générales de sécurité
L’appareil répond à l’état de l’art et assure un degré de
sécurité maximal. Néanmoins, cette sécurité peut être
obtenue dans la pratique professionnelle uniquement à
condition d’adopter toutes les mesures nécessaires.
L’utilisateur est obligé de planifier ces mesures et de contrôler
leur accomplissement. Il est nécessaire de lire toutes les
consignes. Les erreurs lors du respect des consignes
indiquées ci-dessous peuvent provoquer une électrocution,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « appareil
électrique » utilisé ci-dessous se rapporte aux outils
électriques alimentés par câble (avec câble d’alimentation),
aux outils électriques sur batterie (sans câble d’alimentation),
aux machines et appareils électriques. Utilisez l’appareil
électrique uniquement en conformité avec la destination en
respectant toutes les règles générales de sécurité et de
prévention. CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES.
•
Il est nécessaire d’utiliser uniquement des pièces
détachées et accessoires d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées peut engendrer des
accidents, dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
La fiche du câble d’alimentation doit être protégée
des éclaboussures d’eau.
Sécurité des personnes
•
Soyez attentifs, faites attention à ce que vous
faites, utilisez le bon sens lors de l’utilisation de
l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil
électrique lorsque vous êtes fatigués ou sous
l’influence de drogues, d’alcool et de
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer de graves
blessures.
•
Portez des accessoires de protection
personnels et toujours des lunettes de
protection. Le port d’accessoires de protection
personnels tels que masque, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
casque anti-bruit en fonction du type et de
l’utilisation de l’appareil électrique réduit le risque
d’accidents.
•
Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
retirer la fiche de la prise, assurez-vous que
l’interrupteur se trouve en position „Arrêt“. Le
port de l’appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou le branchement de l’appareil mis
en marche au secteur peut engendrer des
accidents. Ne shuntez jamais l’interrupteur de
sécurité.
•
Avant de mettre l’appareil électrique en marche,
retirez tous les outils et clés de réglage. Un outil
ou une clé située dans la partie mobile de l’appareil
peut provoquer des blessures. N’introduisez jamais
les mains dans les parties mobiles (rotatives).
•
Ne vous surestimez pas. Adoptez une posture
stable et maintenez l’équilibre. Ainsi, vous
pourrez mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
•
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements larges et des bijoux. Éloignez les
cheveux, les vêtements et les gants des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les
cheveux longs peuvent être accrochés par les
parties mobiles.
•
En cas de possibilité de monter des aspirateurs
et des capteurs de poussière, assurez-vous
qu’ils sont raccordés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs réduit les risques
provoqués par la poussière.
•
Confiez l’appareil électrique uniquement aux
personnes informées. Seuls les adolescents de
plus de 16 ans peuvent utiliser l’appareil électrique,
lorsque cela est nécessaire pour atteindre leur but
d’enseignement et sous la surveillance d’un
conseiller professionnel.
Lieu de travail
•
Maintenez le lieu de travail propre et rangé. Le
désordre sur le lieu de travail ou un lieu de travail
mal éclairé peut engendrer des accidents.
•
N’utilisez pas l‘appareil électrique dans des
endroits avec risque d’explosion, contenant des
liquides, gaz et poussières inflammables. Les
appareils électriques créent des étincelles pouvant
enflammer la poussière ou les vapeurs.
•
Tenez les enfants et les autres personnes à une
distance de sécurité de l’appareil électrique. Ne
vous laissez pas distraire, vous pourriez perdre le
contrôle sur l’appareil.
Sécurité électrique
•
La fiche de raccordement de l’appareil
électrique doit convenir à la prise. La fiche ne
doit pas être modifiée. N’utilisez pas les
appareils électriques mis à la terre en
combinaison avec des adaptateurs de fiche. Les
fiches non modifiées et les prises adéquates
réduisent le risque d’électrocution. Si l’appareil
électrique est équipé d’un conducteur de protection,
il peut être branché uniquement à une prise avec
contact de protection. Sur des chantiers, dans un
environnement humide, à l’extérieur ou dans des
conditions comparables, utilisez l’appareil électrique
uniquement sur le secteur avec disjoncteur
différentiel (FI) de 30mA.
•
Évitez le contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que tubes, chauffage,
cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque votre corps
est mis à la terre, il existe un risque élevé
d’électrocution.
•
N’exposez pas l’appareil à la pluie et à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans l’appareil
électrique augmente le risque d’électrocution.
•
N’utilisez pas le câble en contradiction avec la
destination, pour porter l’appareil, pour
l’accrocher ou pour retirer la fiche de la prise.
Protégez le câble des températures excessives,
de l’huile, des bords tranchants ou des parties
mobiles de l’appareil. Les câbles endommagés et
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
•
Si vous utilisez l’appareil électrique à l’extérieur,
utilisez uniquement des rallonges approuvées
pour l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’utilisation extérieure
réduit le risque d’électrocution.
•
Évitez le contact du corps avec des pièces mises à
la terre et protégez-vous ainsi de l’électrocution.
•
Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise.
•
Lorsque vous posez le câble d’alimentation, veillez
à ce qu’il ne soit pas interrompu, coincé, plié ou à
ce qu’il ne prenne pas l’humidité.
•
Les réparations de l’appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié ou notre
service des réparations.
Manipulation soigneuse d’appareils électriques et
leur utilisation
•
Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez
pour le travail en question l’appareil électrique
approprié. L’utilisation d’un appareil électrique
approprié permet de travailler mieux et en sécurité
dans la gamme de puissance indiquée.
•
N’utilisez pas l‘appareil électrique lorsque son
interrupteur est défectueux. Un appareil
électrique qu’il est impossible de mettre en marche
ou arrêter est dangereux et doit être réparé.
•
Retirez la fiche de la prise avant de procéder au
réglage de l’appareil, au remplacement des
accessoires ou avant de le mettre hors service.
Ces mesures de sécurité permettent d’éviter la
mise en marche accidentelle de l’appareil.
•
Rangez les appareils électriques non utilisés
hors de portée des enfants. Évitez que l’appareil
20
•
•
•
•
électrique soit utilisé par des personnes
ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu
ce mode d’emploi. Les appareils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Prenez soin de votre appareil électrique.
Contrôlez si les parties mobiles de l’appareil
fonctionnent parfaitement et ne coincent pas,
ne sont pas fissurées ou endommagées au
point d’influencer négativement le
fonctionnement de l’appareil électrique. Faites
réparer les parties endommagées par un
personnel qualifié ou par nos soin avant
d’utiliser l’appareil électrique. Les accidents sont
souvent provoqués par un appareil électrique mal
entretenu.
Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe bien soignés avec
arêtes affûtées coincent moins et sont plus faciles à
diriger.
Bloquez la pièce travaillée.
Utilisez pour maintenir la pièce travaillée des
moyens de fixation ou un serre-joint. C’est plus sûr
que de maintenir la pièce avec les mains, ainsi,
vous avez les deux mains libres pour manipuler
l’appareil électrique.
Utilisez les appareils électriques, accessoires,
embouts, etc. uniquement en conformité avec
ces consignes et de la manière prescrite pour
ce type d’appareil spécial. Prenez en
considération les conditions de travail et
l’activité que vous réalisez. L’utilisation
d’appareils électriques dans d’autres buts que ceux
qui sont prescrits peut engendrer des situations
dangereuses. Toute modification volontaire de
l’appareil électrique est interdite pour cause de
sécurité.
•
Commencez à raboter seulement après que le rouleau
de coupe ait atteint les tours nécessaires.
•
Veillez à ce que les fers de rabotage ne soient pas
émoussés.
•
Le rouleau de coupe non utilisé doit toujours être
recouvert par le capot de protection des de façon
négative.
•
Pour travailler des pièces courtes, utilisez un martyre
parfait ou une barre de poussée.
•
Bloquez les pièces travaillées longues contre le
basculement à la fin du rabotage. Utilisez par exemple
un support mobile ou un dispositif similaire.
•
Veillez à ce que les poignées soient sèches, sans huile
et graisse.
•
Travaillez uniquement des pièces adéquates (voir
Caractéristiques techniques).
•
Ne retirez jamais les échardes, copeaux, etc. à la main.
Raccordez toujours l’aspirateur de poussières ou de
copeaux.
•
Veillez à ce que le rouleau d’alimentation et les outils
coupants ne contienne pas de copeaux ou de farine de
bois.
Nettoyez soigneusement la machine avant un stockage
prolongé.
Risques résiduels
Les risques résiduels peuvent subsister malgré une utilisation
correcte et le respect de toutes les règles de sécurité.
•
•
•
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
•
•
•
La raboteuse dégauchisseuse peut être transformée,
utilisée et entretenue uniquement par des personnes
informées sur les dangers.
Veillez à ce que l’appareil repose de façon stable sur un
support (risque de basculement).
Des risques résiduels cachés peuvent subsister malgré
le respect du mode d’emploi.
Exigences à l’égard de l’opérateur
Portez une tenue de travail :
- Jamais de vêtements larges ni bijoux
- Chaussures antidérapantes
Filets pour cheveux en cas de cheveux longs
Casque antibruit
Lunettes de protection
Masque respiratoire
Gants de protection lors du remplacement des fers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les risques éventuels:
blessures des doigts et des mains provoquées par le
contact avec le fer dans les endroits non protégés, lors
du remplacement de l’outil, en plus ils peuvent être
coincés surtout lors de l’ouverture du capot de
protection.
électrocution, en cas de branchement incorrect des
câbles électriques.
endommagement de l’ouïe en cas de travail prolongé
sans casque
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Veillez à ne pas exposer la raboteuse dégauchisseuse à
l’humidité.
Assurez toujours une bonne visibilité.
L’utilisation de la machine à proximité de liquides et gaz
inflammables est interdite.
Raccordez la machine à l’aspirateur de poussière ou de
copeaux.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
Stockez la machine dans un endroit fermé à clé, hors de
portée des enfants.
Utilisez la machine uniquement avec les dispositifs de
protection complètement et correctement montés.
Ne réalisez aucune modification sur la machine pouvant
influence négativement la sécurité.
Veillez à toujours maintenir l’équilibre. Tenez vous sur le
côté de la machine. Lorsque la machine est en marche,
tenez vos mains à une distance de sécurité du rouleau
de coupe et de la sortie des copeaux.
Avant de raboter, retirez les vis et les autres objets
métalliques de la pièce travaillée. Veillez également à ce
que la pièce ne contienne pas de câbles, cordes,
ficelles, etc. Ne travaillez pas le bois avec de nombreux
noeuds et trous.
Âge minimal
Confiez l’appareil électrique uniquement aux personnes
informées. Seuls les adolescents de plus de 16 ans peuvent
utiliser l’appareil électrique, lorsque cela est nécessaire pour
atteindre leur but d’enseignement et sous la surveillance d’un
conseiller professionnel.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement une
instruction correspondante. Aucune formation spéciale
n’est nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
21
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
Avant le démarrage
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Avant de démarrer l’appareil, lisez tout le mode
d’emploi !
Contrôlez avant chaque utilisation:
•
les endroits endommagés sur les câbles d’alimentation
 N’utilisez jamais des câbles endommagés
•
si le rouleau de coupe non utilisé est recouvert par le
capot des lames
•
si l’interrupteur marche/arrêt fonctionne
 n’utilisez jamais la machine si l’interrupteur est
endommagé
•
si les pièces mobiles et les dispositifs de protection
fonctionnent parfaitement, ne coincent pas ou si
certaines pièces ne sont pas endommagées.
 Les dispositifs de protection et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés par un
atelier agréé.
•
la sécurité du recul
•
les de façon négative de rabotage
 les fers de rabotage doivent être affûtés et bien logés
•
le rouleau entraîneur
•
la table d’alimentation et de retrait
•
le câble, en cas d’endommagement, faites-le réparer par
un spécialiste agréé.
•
si toutes les vis de fixation sont bien serrées
•
si les fers sont bien fixés au rouleau de coupe
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne
couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge
de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une
personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du
mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure
normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Appliquez une fine couche de cire (vous pouvez utiliser le
spray Waxilit #55085).
Vous devez également monter les pièces suivantes :
•
pattes en caoutchouc (fig. 2)
•
butée de guidage (fig. 3): fixez la butée de guidage à
l’aide de 2 rondelles A6, 4 et 2 vis M6 x 25.
•
capot de protection des fers (fig. 4): fixez la vis avec le
croisillon.
•
fixation à la table de travail (fig. 5) : placez 4 ouvertures
sur votre table de travail – voir image. Fixez-les à l’aide
de 4 vis M8.
Après utilisation
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence:
Type de protection:
Classe de protection:
Puissance maximale:
Tours de l’arbre de rabotage:
Largeur maxi de rabotage:
Profondeur de rabotage:
Taille lors du dégauchissage:
Taille lors du rabotage:
Nombre de fers:
Dimensions de la table
de dégauchissage:
Dimensions de la table
de rabotage:
Vitesse maximale
d’avancement:
Poids:
Niveau sonore:
Contrôlez après chaque utilisation :
•
l’intérieur de l’appareil
 si vous utilisez la machine tous les jours, retirez la
poussière de bois et les copeaux 1 x par mois
•
le raccord d’aspiration
•
le câble d‘alimentation
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
Après chaque utilisation, réglez la hauteur de coupe au
minimum, afin d’éviter le risque d’accident.
Mise en marche
964 x 263 mm
Branchement :
Branchez la machine à une prise correctement mise à la terre
et adéquate.
Moteur fonctionnant avec le courant alternatif : utilisez une
prise avec cheville de protection, tension de réseau de 230 V,
avec interrupteur de protection contre le courant de défaut et
un fusible d’inertie de 10 A. Utilisez des câbles d’alimentation
ou des rallonges avec une section minimale du conducteur de
1,5 mm².
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Tolérance de mesure 3 dB(A)
Montage
Mise en marche :
1. Levez le couvercle basculant jaune. S’il est fermé,
déplacez le bouton rouge dans le sens de la flèche.
2. Appuyez sur le bouton vert sur l’interrupteur. En cas de
coupure de courant, l’appareil s’arrête automatiquement.
Si vous souhaitez remettre la machine en marche,
appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Montage du châssis (fig. 15/16)
•
Assemblez le châssis (fig. 15) à l’aide de la clé
polygonale 10, de façon à ce que les montants
transversaux longs et courts soient face à face. Serrez
les vis à la main.
•
Placez ensuite la raboteuse dégauchisseuse sur le
châssis monté et vissez à l’aide de la clé hexagonale 6
le rabot de rabotage et de dégauchissage par le bas sur
le châssis (fig. 16).
•
Serrez tous les vis.
Arrêt :
1. Appuyez sur le bouton rouge sur le couvercle basculant.
22
4.
Protection du moteur :
Le moteur est équipé d’un disjoncteur et coupe
automatiquement en cas de surcharge.
La machine peut être remise en marche après le
refroidissement (environ 5-10 min.) :
1. Appuyez sur le bouton rouge
2. Petit bouton à côté de l’interrupteur (fig. 6 /a).
3. Bouton vert de mise en marche.
5.
Tout d’abord, testez la pression sur la pièce usinée sur
la plaque de la table de retrait.
Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Biseautage :
1. Placez la pièce usinée contre la butée réglée en biais.
2. Réglez le capot des fers de façon à ce qu’il touche
directement la pièce usinée et serrez la vis de blocage.
3. Poussez la pièce usinée avec le poing fermé ou à l’aide
de la poignée de poussée contre la plaque de la table de
retrait.
4. De l’autre main ou à l’aide des poignées de poussée,
poussez la pièce usinée sur par la plaque de la table
d’alimentation.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la
machine.
Fonctionnement :
Placez les mains – doigts joints – à plat sur la pièce usinée ou
utilisez les poignées de pousse.
Placez vous sur le côté de la raboteuse dégauchisseuse.
Ne dirigez jamais la pièce travaillée en arrière par le rouleau
de coupe découvert.
Dégauchissage
Rabotage
Le dégauchissage sert à raboter une surface irrégulière pour
obtenir une surface lisse.
Le rabotage permet de réduire encore plus l’épaisseur de la
pièce travaillée avec surface rabotée droite. Le côté droit
raboté de la pièce repose sur la plaque de la table de
rabotage. L’avancement s’effectue de gauche à droite.
Raccourcissez seulement après le rabotage, car il crée une
bosse sur les extrémités.
Préparation :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Montez la manivelle à l’extrémité de l’arbre sur la plaque
de la table (fig. 7) et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre, de façon à ce que la plaque de la table de
rabotage soit dans la position la plus basse.
2. Placez le capot d’aspiration sur la plaque de la table de
rabotage (fig. 8). Les chevilles de butée doivent rentrer
dans les orifices situés dans la plaque de la table de
rabotage.
3. Tournez la manivelle (fig. 7) dans le sens des aiguilles
d’une montre, de façon à ce que le capot d’aspiration
(fig. 8) soit serré solidement par la plaque de la table de
rabotage.
4. Fixez le capot pour l’aspiration à l’aide d’un écrou M6 et
d’une rondelle A6,4.
5. Retirez la manivelle (fig. 7).
6. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
7. Raccordez l’aspirateur de copeaux avec le raccord
d’aspiration.
Préparations :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Desserrez la vis de blocage (fig. 9/a) et retirez le capot
de protection des lames de la plaque de la table.
2. Réglez la butée de guidage (fig. 10/a) sur 45°.
3. Placez le capot d’aspiration (fig. 1/5) sur la plaque de
dégauchissage. Les vis avec croisillons (fig. 11/b)
doivent être situées au-dessus des orifices de la plaque
de la table de rabotage.
4. Serrez les vis avec croisillons (fig. 1/5).
5. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
6. Fixez l’aspirateur de copeaux au raccord d’aspiration.
Rabotage :
1. Réglez l’épaisseur de rabotage. La machine peut raboter
lors d’un passage au maximum 2 mm. Néanmoins, cette
valeur est recommandée uniquement en cas de :
•
fers de rabotage affûtés
•
bois tendre
•
épaisseur inférieure à l’épaisseur maximale de la
pièce travaillée
2. Démarrez le moteur.
3. Insérez lentement et de façon droite la pièce usinée dans
le sens de la flèche. Elle sera entraînée
automatiquement.
4. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la machine.
Réglage de la butée de guidage (fig. 10/a):
1. Desserrez le levier de blocage (fig. 10). Si vous n’arrivez
pas à le tourner suffisamment, retirez la tête de levier et
retournez-la.
2. Tournez la butée de guidage jusqu’à l’angle souhaité
affiché sur l’échelle angulaire (fig. 10/b).
3. Resserrez le levier de blocage (fig. 10).
Réglage de la profondeur de rabotage :
1. Tournez la vis de réglage de la profondeur de
dégauchissage (fig. 1/9).
Réglage du capot de protection des fers :
1. Placez la pièce usinée près de la butée de guidage.
2. Desserrez la vis d’arrêt.
3. Pour des pièces usinées plates (<75 mm):
Poussez le capot de protection des fers (fig. 11/a)
jusqu’à la butée de guidage (fig. 10/a) et levez-le en
fonction de l’épaisseur de la pièce. Insérez la pièce un
peu sous le capot de protection et descendez sur la
pièce.
4. Pour des pièces usinées hautes (>75 mm):
Descendez le capot de protection des fers jusqu’à la
plaque de la table et jusqu’à la pièce usinée.
Il existe une possibilité de rallonger la table (fig. 12/14).
Aspiration de poussière et copeaux
Le fonctionnement de la raboteuse dégauchisseuse entraîne
la formation de poussière de bois qui réduit la visibilité et est
partiellement nocive pour la santé. Par conséquent, raccordez
au raccord d’aspiration (31) à l’aide d’un adaptateur adéquat
(∅ 100 mm) un aspirateur de poussière/copeaux ou un petit
aspirateur. La vitesse d’air au niveau du raccord d’aspiration
s’élève à 20 m/s.
Le moteur tourne uniquement si le capot d’aspiration (fig. 1/1)
est correctement fixé, ce qui permet d’activer l’interrupteur de
sécurité.
Dégauchissage :
1. Démarrez le moteur.
2. Poussez doucement la pièce droit sur la table
d’alimentation à l’aide de la poignée de poussée.
3. Lors du rabotage de petits côtés, poussez la pièce à
deux mains, avec le poing fermé ou à l’aide de la
poignée d’avancement contre la butée et la plaque de la
table et sur la plaque de la table d’alimentation.
23
6.
7.
Transport
•
•
Retirez la fiche de la prise avant le transport.
Le capot de protection des fers doit recouvrir
complètement le rouleau de coupe.
•
Ne transportez pas la machine par la table d’alimentation
ou de retrait, il suffit de la saisir par le bas.
•
La raboteuse dégauchisseuse peut être modifiée,
utilisée et entretenue uniquement par des personnes
informées sur les dangers.
•
Les réparations doivent être réalisée uniquement par
nos soins ou par des ateliers de réparations que nous
connaissons.
Il est interdit d’utiliser la machine dans un environnement
avec danger d’explosion et de l’exposer à la pluie.
•
•
Entretien de la boîte d’engrenage :
1. Dévissez les écrous borgnes du capot de la boîte
d’engrenage et les deux vis à tête croisée.
2. Retirez le capot de la boîte d’engrenage.
3. Retirez la poussière de bois et les copeaux à l’aide de
l’aspirateur de copeaux ou d’un pinceau.
4. Pulvérisez sur la chaîne à rouleau et les roulements de
la poulie un spray d’entretien et de soin. N’utilisez jamais
de graisse !
5. Fixez le capot de la boîte d’engrenage.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien ou nettoyage, arrêtez la machine
et retirez la fiche de la prise.
Afin de conserver le fonctionnement de l’appareil, respectez
ce qui suit :
•
Ne pulvérisez pas de l’eau sur l’appareil.
•
Retirez les copeaux et la poussière à l’aide d’une brosse
ou d’un aspirateur.
•
Veillez à ce que les rouleaux de transport soient
exempts de rouille et de résine.
Retirez les restes de résine de la surface des tables, du
rouleau de coupe et des pièces fixées dessus à l’aide
d’un spray d’entretien et de soin courant. Les dispositifs
de serrage et les porte-fers peuvent être immergés 24h
dans la paraffine, l’essence ou un produit courrant
permettant de supprimer la résine.
•
Appliquez une légère couche de cire sur la plaque de la
table d’alimentation, de retrait et de rabotage (spray
Waxilit # 55085).
•
Si les fers de rabotage sont émoussés après plusieurs
utilisations ou une utilisation prolongée, remplacez ou
faites affûter toujours les deux en même temps. Les fers
de rabotage peuvent être affûtés uniquement jusqu’à la
hauteur de 15 mm.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
consécutifs à une modification volontaire de la raboteuse
dégauchisseuse.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Les dispositifs de sécurité retirés pour entretien ou nettoyage
doivent être toujours remontés et contrôlés.
Tél.:
Fax:
E-mail:
Remplacement des fers:
Lors du remplacement ou affûtage des fers de
rabotage, retirez la fiche de la prise et portez des gants!
1.
2.
3.
4.
5.
Replacez le dispositif de serrage avec le fer affûté.
Équilibrage du fer :
• Placez le gabarit (fig. 1/3) pour les fers de rabotage
sur la plaque de la table de retrait.
• Pressez fermement le gabarit, veillez à ce que le
bord du gabarit soit aligné avec le bord de la plaque
de la table de retrait.
• Serrez les vis de serrage, en procédant de
l’intérieur vers l’extérieur.
Remplacez aussi l’autre fer du rouleau de coupe, même
s’il n’est pas émoussé.
Rabattez le capot de protection des fers par le rouleau
de coupe.
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
En option
Retirez la butée de guidage (fig. 10/a)
Retirez le capot de protection des fers (fig. 11/a) de la
plaque de la table.
Desserrez les écrous de la vis de serrage, s’ils sont
invisibles, tournez prudemment le rouleau de coupe à
l’aide d’un morceau de bois.
Retirez le dispositif de serrage et le fer.
Nettoyez toutes les pièces.
Fers de rabotage de remplacement HSS
N° de commande 55055
Spray Waxilit
N° de commande 55085
24
Pannes - causes - suppression
Avant de procéder à la suppression de la panne, arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise.
Panne
Cause
Suppression
La machine ne démarre pas
après la mise en marche ou
s’arrête automatiquement lors
de la marche à vide.
•
•
•
Coupure de courant
Moteur ou interrupteur défectueux
Balais au carbone usés
•
•
Fer de rabotage émoussé
Avancement trop important
Fusible thermique activé
Protection contre la surcharge activée
•
•
•
Profondeur de rabotage trop importante
•
•
•
Fer de rabotage émoussé
Fer de rabotage encrassé par les
copeaux.
Alimentation irrégulière.
Pièce trop humide.
•
•
•
•
Contrôlez le fusible
Contrôlez les câbles, remplacez les câbles
défectueux.
Faites contrôler ou réparer le moteur ou
l’interrupteur par un électricien qualifié.
Remplacez ou affûtez le fer.
Poursuivez le travail avec une vitesse
d’alimentation inférieure.
Remettez le moteur en marche après le
refroidissement
Contrôlez la chaîne, l’avancement ou le moteur
du point de vue d’objets étrangers.
Réduisez la profondeur de rabotage et travaillez
la pièce en plusieurs étapes.
Remplacez ou affûtez le fer.
Retirez les copeaux.
Passez la pièce sous une pression constante et
avec une vitesse d’alimentation réduite.
Séchez la pièce.
La pièce a été travaillée contre le sens de
croissance.
Rabotage de trop de matériel à la fois
L‘aspirateur n’est pas branché.
Bois trop humide
•
•
Travaillez la pièce dans le sens contraire
Travaillez la pièce en plusieurs étapes
•
Arrêtez la machine, retirez les copeaux et
raccordez l’aspirateur.
Utilisez du bois sec
Nettoyez la plaque de la table et appliquez une
fine couche de cire
Réparez les rouleaux de transport
La machine s’arrête pendant le •
rabotage.
•
•
•
•
•
•
La pièce travaillée coince lors
du rabotage.
État de la surface
insatisfaisant
La surface travaillée est trop
rêche.
Fissures sur la surface traitée
•
•
•
La sortie des copeaux est
bouchée
•
•
•
Avancement minime de la
pièce lors du rabotage
•
•
•
Résine sur la plaque de la table de
rabotage
Marche difficile des rouleaux de transport
Poulie desserrée
•
•
•
Après chaque suppression d’une panne, remontez et contrôlez tous les dispositifs de sécurité !!!
25
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Allemagne,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité
et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation de l’appareil / N° de commande:
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE GADH 254 P / #55056
Directives applicables de la CE:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organisme de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Allemagne
Numéro de référence:
Z1A 09 11 41469 453
Niveau sonore:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Date/signature du fabricant:
3.06.2010
Titre du Signataire :
gérant,
Monsieur Arnold
Documents techniques :
J. Bürkle FBL; QS
* L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions de branchement spéciales. Cela signifie
que l’utilisation sur des points de branchement librement choisis est inadmissible. En cas de conditions de réseau défavorables,
l’appareil peut engendrer des fluctuations passagères de la tension. L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur des points
de branchement ne dépassant pas l’impédance du réseau maximale admissible Zmax = 0,233 Ω. En tant qu’utilisateur, vous devez
veiller, si nécessaire après accord avec votre fournisseur d’énergie, à ce que votre point de branchement sur lequel vous souhaitez
faire fonctionner l’appareil réponde à l’exigence citée ci-dessus.
26
Úvod
Abyste ze své nové srovnávačky a tloušťkovačky měli co
možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do
provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití
uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme
právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Proto jsou obrázky ilustrační.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Systém InterserohRecycling s výrobním
číslem
Obal:
Označení
Chraňte před vlhkem
Bezpečnost produktu:
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Přípojka
Výkon motoru
Tloušťkování
Srovnávání
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Pozor! Nenoste šperky!
Chraňte před deštěm!
Hmotnost
Zákaz volného a širokého
oděvu!
Přístroj
Máte-li dlouhé vlasy, noste
sítku na vlasy!
Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254
Profesionální stroj pro řemeslníky a domácí kutily, základní
těleso z oceli, úprava povrchu práškováním. Srovnávací a
tloušťkovací stůl z hliníkových slitin, komplet s opěrnými
nohami z úhlové oceli. Jednoduché nastavení úběru třísky
pomocí ruční kliky, Profesionální nožový hřídel se 2 noži,
snadná přestavba z tloušťkování na srovnávání.
Zákaz sahání dovnitř!
Nebezpečí úrazu!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výbava:
Nožový hřídel se 2 HSS hoblovacími noži, 4 opěrné nohy,
srovnávací a tloušťkovací stůl, kryt odsávání, hrdlo pro
odsávání hoblin, spínač s podpěťovou spouští, pojistka proti
přetížení.
Pozor! Nebezpečí poranění
hoblovacími noži!
Objem dodávky (obr. 1)
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Noste ochranné brýle a
chrániče uší!
Kryt pro odsávání hoblin
Klika pro nastavení výšky
Měrka
2 rukojeti pro posuv
Přípojka pro odsávání hoblin
Plochý klíč
3 imbusové klíče
Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254 P
Nastavení výšky při srovnávání
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Noste ochranné rukavice!
Noste respirátor!
Přístroj odpovídá stavu techniky a zaručuje maximální míru
bezpečnosti. Této bezpečnosti však lze v provozní praxi
dosáhnout jen tehdy, jsou-li přijata všechna potřebná
opatření. Provozovatel je povinen naplánovat tato opatření a
kontrolovat jejich plnění. Je třeba si přečíst všechny pokyny.
Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou vést
k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Níže použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na
kabelem napájené elektrické nářadí (s napájecím kabelem),
na baterií napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu),
na stroje a elektrické přístroje. Elektrický přístroj používejte
jen v souladu s určením a dodržujte přitom všeobecné
bezpečnostní a preventivní předpisy. TYTO POKYNY DOBŘE
USCHOVEJTE
Zákaz tahání za kabel
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
27
Pracoviště
•
Pracoviště udržujte čisté a uklizené. Nepořádek
a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům.
•
S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí
ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny a prach. Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach
či výpary.
•
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné
vzdálenosti od elektrického přístroje. Při
rozptylování můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
•
•
•
Elektrická bezpečnost
•
Připojovací zástrčka elektrického přístroje se
musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze jakkoliv
měnit. Uzemněné elektrické přístroje
nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem. Je-li
elektrický přístroj vybaven ochranným vodičem, smí
být zapojen jen do zásuvky s ochranným
kontaktem. Elektrický přístroj používejte na
staveništích, ve vlhkém prostředí, venku nebo při
srovnatelných podmínkách jen v síti s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (FI) 30mA.
•
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem,
je-li Vaše tělo uzemněné.
•
Přístroj nevystavujte dešti a vlhkosti. Vniknutí
vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu
elektrickým proudem.
•
Kabel nepoužívejte v rozporu s určením,
k nošení přístroje, jeho zavěšení nebo
k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte
před nadměrnými teplotami, olejem, ostrými
hranami nebo pohyblivými částmi přístroje.
Poškozené a zamotané kabely zvyšují riziko úderu
elektrickým proudem.
•
Pokud s elektrickým přístrojem pracujete venku,
používejte jen prodlužovací kabely, které jsou
schváleny pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní
použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly a chraňte
se tak před úderem elektrickým proudem.
•
Netahejte za kabel, chcete-li zástrčku vytáhnout ze
zásuvky.
•
Při pokládání napájecího kabelu dbejte na to, aby
tento nebyl rušen, skřípnut, zlomen nebo aby
nenavlhnul.
•
Opravy na přístroji smí provádět jen kvalifikovaný
elektrikář nebo náš opravárenský servis.
•
Používat se smí jen originální náhradní díly a
příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů
může dojít k úrazům, za něž výrobce neručí.
•
Zástrčka napájecího kabelu musí být chráněna proti
stříkající vodě.
•
•
může to vést k úrazům. Bezpečnostní vypínač nikdy
nepřemosťujte.
Před zapnutím odstraňte z elektrického přístroje
seřizovací nástroje a klíče. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v pohyblivé části přístroje, může
způsobit úraz. Nikdy nesahejte do pohyblivých
(rotujících) částí.
Nepřeceňujte se. Zaujměte stabilní postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Můžete tak přístroj
v nečekaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohyblivými částmi.
Pokud lze namontovat odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a
správně používány. Použití těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným
osobám. Mladiství smí elektrický přístroj používat
jen tehdy, jsou-li starší 16 let, je-li to nutné
k dosažení jejich vzdělávacího cíle a jsou-li pod
dohledem odborného poradce.
Pečlivé zacházení s elektrickými přístroji a jejich
použití
•
Elektrický přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci
použijte vhodný elektrický přístroj. S vhodným
elektrickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji
v uvedeném rozsahu výkonu.
•
Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
•
Zástrčku vytáhněte ze zásuvky před
seřizováním přístroje, výměnou příslušenství
nebo odložením přístroje. Tato bezpečnostní
opatření brání náhodnému spuštění přístroje.
•
Elektrické přístroje, které nepoužíváte, uložte
mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby elektrický
přístroj používaly osoby, které s ním nejsou
seznámeny nebo si nepřečetly tento návod.
Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud je
používají nezkušené osoby.
•
Pečujte o svůj elektrický přístroj. Kontrolujte,
zda pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a
neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak,
že je negativně ovlivněna funkce elektrického
přístroje. Poškozené části nechte před použitím
elektrického přístroje opravit kvalifikovaným
odborným personálem nebo námi. Příčinou
mnohých nehod jsou špatně udržované elektrické
přístroje.
•
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými břity se méně
často zakliňují a snadněji se vedou.
•
Zajistěte obrobek.
K přidržení obrobku použijte upínací přípravky nebo
svěrák. To je bezpečnější než držení obrobku rukou
a ponechává Vám to obě ruce volné k obsluze
elektrického přístroje.
•
Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a tak, jak
je pro tento speciální typ přístroje předepsáno.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a
činnost, kterou provádíte. Použití elektrických
přístrojů k jiným než předepsaným účelům může
vést k nebezpečným situacím. Jakákoliv svévolná
změna elektrického přístroje není z bezpečnostních
důvodů povolena.
Bezpečnost osob
•
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a
k práci s elektrickým přístrojem přistupujte s
rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků.
Moment nepozornosti při použití přístroje může vést
k vážným úrazům.
•
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče
uší, v závislosti na typu a použití elektrického
přístroje, snižuje riziko úrazů.
•
Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je spínač v poloze „Vypnuto“ a
teprve pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokud máte při nošení elektrického přístroje prst na
spínači nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý,
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
•
•
28
Srovnávačku a tloušťovačku smí přestrojovat, používat a
udržovat jen osoby poučené o nebezpečích.
Dbejte na to, aby stál přístroj stabilně na podkladu
(nebezpečí překlopení).
Noste pracovní oděv:
- Ne široký oděv ani šperky
- Neklouzavá obuv
- Síťka na vlasy u dlouhých vlasů
- Chrániče uší
- Ochranné brýle
- Respirátor
- Ochranné rukavice při výměně nožů
Minimální věk
Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným osobám.
Mladiství smí elektrický přístroj používat jen tehdy, jsou-li
starší 16 let, je-li to nutné k dosažení jejich vzdělávacího cíle
a jsou-li pod dohledem odborného poradce.
Školení
•
Dbejte na to, aby srovnávačka a tloušťkovačka nebyla
vystavena vlhkosti.
•
Zajistěte vždy dobrou viditelnost.
•
Použití přístroje v blízkosti hořlavých kapalin a plynů je
zakázáno.
•
Stroj připojte k odsávači prachu či hoblin.
•
Stroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
•
Přístroj proto skladujte na uzamčeném místě, mimo
dosah dětí.
•
Stroj používejte jen s kompletně a správně
namontovanými ochrannými zařízeními.
•
Na stroji neprovádějte změny, jež by mohly negativně
ovlivnit bezpečnost.
•
Přesvědčte se, že můžete neustále udržet rovnováhu.
Ke stroji se postavte z boku. Je-li stroj v chodu, držte
Vaše ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a
místa výstupu hoblin.
•
Před hoblováním odstraňte z obrobku všechny hřebíky a
jiné kovové předměty. Navíc dbejte na to, aby obrobek
neobsahoval kabely, lana, šňůry apod. Nezpracovávejte
dřevo, které má hodně suků a otvorů po sucích.
•
Hoblovat začněte až tehdy, když řezný válec dosáhne
potřebných otáček.
•
Dbejte na to, aby hoblovací nože nebyly tupé.
•
Nepoužitý řezný válec musí být vždy zakryt ochranným
krytem nožů.
•
Ke zpracování krátkých obrobků používejte bezvadné
posuvné dřevo nebo bezvadnou posuvnou tyč.
•
Dlouhé obrobky zajistěte proti překlopení na konci
hoblování. Použijte např. pojezdový stojan apod.
zařízení.
•
Zajistěte, aby rukojeti byly suché, bez oleje a tuku.
•
Zpracovávejte jen vhodné obrobky (viz Technické
údaje).
•
Volné třísky, hobliny apod. nikdy neodstraňujte rukou.
Vždy připojte odsávač prachu nebo hoblin.
•
Dbejte vždy na to, aby podávací válec a řezné nástroje
neobsahovaly hobliny a dřevnou moučku.
Před dlouhodobějším skladováním přístroj důkladně
vyčistěte.
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení.
Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím
předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži
a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
Zbytková rizika
I při správném použití a dodržování všech bezpečnostních
předpisů mohou existovat ještě zbytková rizika.
•
•
•
•
Existuje nebezpečí:
poranění prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožem v
nezakrytých oblastech, při výměně nástroje, navíc
mohou být
tyto skřípnuty při otevírání ochranného krytu.
ohrožení proudem, pokud elektrické kabely nebyly
správně připojeny.
poškození sluchu při dlouhodobější práci bez chráničů
uší
Technické údaje
Napětí/frekvence:
Typ ochrany:
Třída ochrany:
Max. výkon:
Otáčky hoblovacího hřídele:
Max. šířka hoblování:
Hloubka hoblování:
Úběr třísky při srovnávání:
Úběr třísky při tloušťkování:
Počet nožů:
Velikost srovnávacího stolu:
Velikost tloušťkovacího stolu:
Max. rychlost posuvu:
Hmotnost:
Hlučnost:
I přes dodržování návodu k obsluze mohou existovat i
skrytá zbytková rizika.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
29
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 x 263 mm
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Tolerance měření 3 dB(A)
Zapnutí:
1. Zvedněte žluté sklápěcí víko. Je-li zaklapnuté, červený
knoflík posuňte ve směru šipky.
2. Stiskněte zelený knoflík na spínači. Dojde-li k výpadku
proudu, přístroj se sám vypne. Chcete-li přístroj znovu
zapnout, stiskněte znovu zelený knoflík.
Montáž
Montáž podvozku (obr. 15/16)
•
Pomocí očkového klíče 10 smontujte podvozek (obr. 15)
tak, aby krátké a dlouhé příčné vzpěry ležely proti sobě.
Šrouby dotáhněte rukou.
•
Potom nasaďte srovnávačku a tloušťkovačku na
smontovaný podvozek a pomocí imbusového klíče 6
přišroubujte srovnávací a tloušťkovací hoblík zespodu na
podvozek (obr. 16).
•
Nyní všechny šrouby utáhněte.
Vypnutí:
1. Stiskněte červený knoflík na sklápěcím víku.
Ochrana motoru:
Motor je vybaven jističem a při přetížení se automaticky
vypne.
Po zchladnutí (cca 5-10 min.) lze přístroj opět zapnout:
1. Stiskněte červený knoflík
2. Malý knoflík vedle spínače (obrázek 6 /a).
3. Zelený knoflík ke spuštění.
Před spuštěním
Před spuštěním přístroje si bezpodmínečně přečtěte
celý návod k obsluze!
Před každým použitím zkontrolujte:
•
poškozená místa na napájecích kabelech
 Nikdy nepoužívejte poškozené kabely
•
zda je nepoužívaný řezný válec zakryt ochranným
krytem nožů
•
zda funguje zapínač a vypínač
 Přístroj nepoužívejte, je-li spínač poškozený
•
zda pohyblivé díly a ochranná zařízení bezvadně fungují
a neváznou nebo zda nejsou díly poškozené.
 Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně
opraveny či vyměněny v autorizované dílně.
•
pojistku zpětného rázu
•
hoblovací nože
 Hoblovací nože musí být ostré a musí být pevně
usazeny
•
vytahovací válec
•
podávací a odebírací stůl
•
kabel a poškození nechte odstranit autorizovaným
odborníkem.
•
zda jsou všechny upevňovací šrouby utažené.
•
zda jsou nože správně připevněny k řeznému válci.
Provoz:
Ruce položte s prsty k sobě naplocho na obrobek nebo
použijte rukojeti pro posuv.
Ke srovnávačce a tloušťkovačce se postavte z boku.
Obrobek neveďte nikdy zpět přes odkrytý řezný válec.
Srovnávání
Srovnávání slouží k hoblování nepravidelného povrchu do
hladka.
Přípravy:
Před seřizováním vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky!
Připevnění odsávače prachu:
1. Na konec hřídele na desce stolu nasaďte kliku (obrázek
7) a otáčejte proti směru hodinových ručiček tak, aby
měla deska hoblovacího stolu nejnižší polohu.
2. Na desku hoblovacího stolu nasaďte kryt pro odsávání
(obrázek 8). Dorazové kolíky musí zajet do otvorů
v desce hoblovacího stolu.
3. Kliku (obrázek 7) otáčejte ve směru hodinových ručiček
tak, aby byl kryt pro odsávání (obrázek 8) pevně upnut
deskou hoblovacího stolu.
4. Kryt pro odsávání připevněte maticí M6 a podložkou
A6,4.
5. Kliku (obrázek 7) opět odstraňte.
6. Nasuňte přípojku pro odsávání (obrázek 1/5).
7. Odsávač hoblin spojte s přípojkou pro odsávání.
Naneste tenkou vrstvu kluzného vosku (můžete použít kluzný
sprej Waxilit #55085).
Musíte namontovat ještě tyto díly:
•
gumové nohy (obrázek 2)
•
vodicí zarážku (obrázek 3): vodicí zarážku připevněte 2
podložkami A6, 4 a 2 šrouby M6 x 25.
•
ochranný kryt nožů (obrázek 4): připevněte šroub
s rukojeťovým křížem.
•
připevnění k pracovnímu stolu (obrázek 5): na Váš
pracovní stůl dejte 4 otvory – viz obrázek. Připevněte je
4 šrouby M8.
Nastavení vodicí zarážky (obrázek 10/a):
1. Povolte aretační páku (obrázek 10). Pokud touto nelze
dostatečně otáčet, vytáhněte hlavu páky a otočte ji zpět.
2. Vodicí zarážku otočte až do požadovaného úhlu, který
lze odečíst na úhlové stupnici (obrázek 10/b).
3. Aretační páku (obrázek 10) utáhněte.
Po použití
Nastavení hloubky hoblování:
1. Otáčejte seřizovacím šroubem pro hloubku řezání
(obrázek 1/9).
Po každém použití zkontrolujte:
•
vnitřek přístroje
 Dřevný prach a hobliny odstraňte 1x měsíčně, pokud
přístroj denně používáte
•
přípojku pro odsávání
•
napájecí kabel
Nastavení ochranného krytu nožů:
1. Obrobek položte k vodicí zarážce.
2. Povolte aretační šroub.
3. U plochých obrobků (<75 mm):
Ochranný kryt nožů (obrázek 11/a) přisuňte až k vodicí
zarážce (obrázek 10/a) a zvedněte ho podle tloušťky
obrobku. Obrobek vsuňte trochu pod ochranný kryt nožů
a spusťte na obrobek.
4. U vysokých obrobků (>75 mm):
Ochranný kryt nožů spusťte až na desku stolu a až na
obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezání, abyste
zabránili nebezpečí úrazu.
Uvedení do provozu
Připojení:
Přístroj připojte k odpovídající a předpisově uzemněné
zásuvce.
Motor na střídavý proud: použijte zásuvku s ochranným
kolíkem, síťové napětí 230 V s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu a setrvačnou pojistkou 10 A. Použijte
napájecí resp. prodlužovací kabely s průřezem žíly min. 1,5
mm².
Srovnávání:
1. Zapněte motor.
2. Obrobek suňte opatrně rovně přes desku podávacího
stolu pomocí rukojetí pro posuv.
3. Při hoblování malých stran tlačte obrobek oběma
rukama, se zaťatou pěstí nebo pomocí rukojetí pro
30
4.
5.
posuv proti zarážce a desce stolu a suňte ho přes desku
podávacího stolu.
Nejprve si vyzkoušejte tlak na obrobek na desce
odebíracího stolu.
Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
Údržba a čištění
Před údržbou a čištěním stroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Aby byla zachována funkčnost stroje, dodržujte toto:
•
Na přístroj nestříkejte vodu
•
Hobliny a prach odstraňte kartáčem nebo vysavačem
•
Dbejte na to, aby přepravní válce zůstaly bez rzi a
pryskyřice.
Zbytky pryskyřice odstraňte z povrchu desek stolu,
řezacího válce a na něm připevněných dílů běžným
údržbovým a ošetřovacím sprejem. Svěrací zařízení,
držáky nožů a nože lze vložit na 24 hodin do parafinu,
benzinu nebo běžného prostředku na odstranění
pryskyřice.
•
Desku podávacího, odebíracího a hoblovacího stolu
ošetřete tenkou vrstvou kluzného vosku (kluzný sprej
Waxilit # 55085).
•
Vyměňte vždy oba hoblovací nože nebo je nechte
naostřit, pokud si všimnete, že jsou po
několikanásobném či dlouhodobějším použití tupé.
Hoblovací nože lze přebrousit jen do výšky 15 mm.
Srážení hran:
1. Obrobek položte proti šikmo nastavené zarážce.
2. Ochranný kryt nožů nastavte tak, aby se přímo dotýkal
obrobku, a utáhněte aretační šroub.
3. Obrobek tlačte zaťatou pěstí nebo pomocí rukojetí pro
posuv proti zarážce a desce odebíracího stolu.
4. Obrobek suňte druhou rukou nebo pomocí rukojetí pro
posuv přes desku podávacího stolu.
5. Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
Tloušťkování
Tloušťkování slouží k tomu, abyste obrobek s rovným
hoblovaným povrchem mohli ještě dále hoblovat do tenka.
Rovná hoblovaná strana leží na desce hoblovacího stolu.
Směr posuvu je zleva doprava. Zkraťte až po hoblování,
protože při tloušťkování vznikne na začátku a konci výstupek.
Přípravy:
Před seřizováním vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky!
Bezpečnostní zařízení, která jste odstranili kvůli údržbě a
čištění, musí být bezpodmínečně opět řádně namontována a
zkontrolována.
Připevnění odsávače prachu:
1. Povolte aretační šroub (obrázek 9/a) a ochranný kryt
nožů sejměte z desky stolu.
2. Vodicí zarážku (obrázek 10/a) nastavte na 45°.
3. Kryt pro odsávání (obrázek 1/5) nasaďte na srovnávací
desku. Šrouby s rukojeťovými kříži (obrázek 11/b) se
musí nacházet nad otvory desky hoblovacího stolu.
4. Šrouby s rukojeťovými kříži (obrázek 1/5) utáhněte.
5. Nasuňte přípojku pro odsávání (obrázek 1/5).
6. Odsávač hoblin připevněte k přípojce pro odsávání.
Výměna nožů:
Při výměně či ostření hoblovacích nožů vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a noste rukavice!
1.
2.
3.
Tloušťkování:
1. Nastavte šířku hoblování. Při průchodu může stroj
uhoblovat max. 2 mm. Tento rozměr se však doporučuje
jen u:
- ostrých hoblovacích nožů
- měkkého dřeva
- menší než maximální šířky obrobku
2. Zapněte motor.
3. Obrobek vsunujte pomalu a rovně ve směru šipky. Bude
vtažen automaticky.
4. Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Existuje možnost prodloužení stolu (obrázek 12/14)
Odstraňte vodicí zarážku (obrázek 10/a)
Ochranný kryt nožů (obrázek 11/a) sejměte z desky
stolu.
Povolte matice svěracího šroubu, pokud nejsou vidět,
řezný válec otočte opatrně kouskem dřeva.
Vyjměte svěrací zařízení a nůž.
Nyní vyčistěte všechny díly.
Svěrací zařízení vložte s nově naostřeným nožem.
Vyrovnání nože:
• Měrku (obrázek 1/3) pro hoblovací nože položte na
desku odebíracího stolu
• Měrku pevně stiskněte, dbejte na to, aby hrana
měrky lícovala s hranou desky odebíracího stolu.
• Utáhněte svěrací šrouby. Přitom postupujte zevnitř
ven.
Vyměňte i druhý nůž řezného válce, i když není tupý.
Ochranný kryt nožů opět stáhněte přes řezný válec.
Odsávání prachu a hoblin
Údržba převodovky:
1. Odšroubujte kloboučkové matice krytu převodovky a oba
šrouby s křížovou drážkou.
2. Sejměte kryt převodovky.
3. Dřevný prach a hobliny odstraňte pomocí odsávače
hoblin nebo štětce.
4. Válečkový řetěz a ložiska řemenice lehce postříkejte
údržbovým a ošetřovacím sprejem. Nikdy nepoužívejte
tuk!
5. Kryt převodovky opět připevněte.
Při provozu srovnávačky a tloušťkovačky vzniká dřevný
prach, který zhoršuje viditelnost a je částečně zdraví škodlivý.
Proto k přípojce pro odsávání (31) připojte (∅ 100 mm) vždy
pomocí vhodného adaptéru odsávač prachu/hoblin nebo malý
vysavač. Rychlost vzduchu na přípojce pro odsávání stroje
činí 20 m/s.
Motor běží jen tehdy, pokud byl kryt pro odsávání (obrázek
1/1) řádně připevněn, čímž se aktivuje bezpečnostní vypínač.
Přeprava
•
•
•
•
•
Svévolné změny na srovnávačce a tloušťkovačce vylučují
ručení výrobce za následné škody jakéhokoliv druhu.
Před přepravou vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ochranný kryt nožů musí zcela zakrývat řezný válec.
Stroj nepřenášejte za podávací či odebírací stůl, stačí
jen uchopit dole pod strojem.
Srovnávačku a tloušťovačku smí přestrojovat, používat a
udržovat jen osoby poučené o nebezpečích.
Opravy smíme provádět jen my resp. nám známé
zákaznické servisy.
Stroj se nesmí používat v prostředí ohroženém explozí a
nesmí být vystaven dešti.
31
Servis
Opční příslušenství
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Náhradní hoblovací nože HSS
Obj. č. 55055
Kluzný sprej Waxilit
Obj. č. 55085
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.:
Fax:
E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Poruchy – příčiny - odstranění
Před odstraňováním poruchy přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Porucha
Příčina
Odstranění
Stroj se po zapnutí
nerozběhne nebo se při chodu
naprázdno automaticky vypne
•
•
•
Výpadek proudu
Vadný motor nebo spínač
Opotřebené uhlíkové kartáčky
•
•
•
Stroj se během hoblování
zastaví
•
•
•
•
Tupý hoblovací nůž
Příliš velký posuv
Tepelná pojistka se aktivovala
Pojistka proti přetížení se aktivovala
•
•
•
•
Obrobek se při tloušťkování
zasekne
Neuspokojivý stav povrchu
•
Příliš velká hloubka řezání
•
•
•
•
Tupý hoblovací nůž
Hoblovací nůž je zanesený hoblinami
Nepravidelné podávání
•
•
•
Zpracovávaný povrch je příliš
hrubý
Zpracovávaný povrch má
trhliny
•
Obrobek je příliš vlhký
•
Zkontrolujte pojistku
Zkontrolujte kabely, vadné vyměňte
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat nebo
opravit kvalifikovaným elektrikářem.
Nůž vyměňte nebo naostřete
Pokračujte v práci s nižší rychlostí podávání
Po zchladnutí motor opět zapněte
Řetěz, posuv či motor zkontrolujte z hlediska
cizích předmětů.
Snižte hloubku řezání a obrobek zpracujte
v několika krocích
Nůž vyměňte nebo naostřete
Odstraňte hobliny
Obrobek podávejte s konstantním tlakem a
sníženou rychlostí podávání
Obrobek vysušte
•
•
•
•
Obrobek zpracovávejte v opačném směru
Obrobek zpracujte v několika krocích
Výstup hoblin je ucpaný
•
•
Obrobek byl zpracován proti směru růstu
Je uhoblováno příliš mnoho materiálu
najednou
Není připojen odsávač
Dřevo je příliš vlhké
•
Příliš malý posuv obrobku při
tloušťkování
•
•
•
Pryskyřice na desce hoblovacího stolu
Přepravní válce mají těžký chod
Povolená řemenice
Vypněte stroj, odstraňte hobliny a připojte
odsávač
Použijte suché dřevo
Vyčistěte desku stolu a ošetřete ji tenkou vrstvou
kluzného vosku
Přepravní válce opravte
•
•
•
Po každém odstranění poruchy znovu namontujte a zkontrolujte všechna bezpečnostní zařízení!!!
32
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním
požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA GADH 254 P
Obj. č.:
#55056
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Německo
Referenční číslo:
Z1A 09 11 41469 453
Hlučnost:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis výrobce:
3.06.2010
Údaje o podepsaném:
jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace:
J. Bürkle FBL; QS
* Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použití na libovolných
volně volitelných bodech připojení je nepřípustné.
Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k přechodným výkyvům napětí.
Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálně přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 Ω.
Jako uživatel musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vaším dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcete
přístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.
33
Úvod
Aby ste zo svojej novej zrovnávačky a hrúbkovačky mali čo
možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením
do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme
právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
Preto sú obrázky ilustračné.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Systém InterserohRecycling s výrobným
číslom
Obal:
Označenie
Chráňte pred vlhkom
Bezpečnosť produktu:
Obal musí smerovať hore
1.
Technické údaje:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Pozor! Nenoste šperky!
Chráňte pred dažďom!
Prípojka
Výkon motora
Hrúbkovanie
Zrovnávanie
Hmotnosť
Zákaz voľného a širokého
odevu!
Prístroj
Ak máte dlhé vlasy, noste
sieťku na vlasy!
Zrovnávačka a hrúbkovačka GADH 254
Profesionálny stroj pre remeselníkov a domácich majstrov,
základné teleso z ocele, úprava povrchu práškovaním.
Zrovnávací a hrúbkovací stôl z hliníkových zliatin, komplet
s opornými nohami z uhlovej ocele. Jednoduché nastavenie
úberu triesky pomocou ručnej kľuky, profesionálny nožový
hriadeľ s 2 nožmi, jednoduchá prestavba z hrúbkovania na
zrovnávanie.
Zákaz siahania dovnútra!
Nebezpečenstvo úrazu!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Pozor! Nebezpečenstvo
poranenia hobľovacími
nožmi!
Výbava:
Nožový hriadeľ s 2 HSS hobľovacími nožmi, 4 oporné nohy,
zrovnávací a hrúbkovací stôl, kryt odsávania, hrdlo na
odsávanie hoblín, spínač s podpäťovou spúšťou, poistka proti
preťaženiu.
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Objem dodávky (obr. 1)
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Noste ochranné okuliare a
chrániče uší!
Noste ochranné rukavice!
Noste respirátor!
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prístroj zodpovedá stavu techniky a zaručuje maximálnu
mieru bezpečnosti. Túto bezpečnosť však je možné
v prevádzkovej praxi dosiahnuť len vtedy, ak sú prijaté všetky
potrebné opatrenia. Prevádzkovateľ je povinný naplánovať
tieto opatrenia a kontrolovať ich plnenie. Je potrebné si
prečítať všetky pokyny. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť k zásahu elektrickým prúdom,
požiaru a/alebo vážnym úrazom. Nižšie použitý pojem
„elektrický prístroj“ sa vzťahuje na káblom napájané elektrické
náradie (s napájacím káblom), na batériou napájané
elektrické náradie (bez napájacieho kábla), na stroje a
elektrické prístroje. Elektrický prístroj používajte len v súlade
Zákaz ťahania za kábel
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Kryt na odsávanie hoblín
Kľuka na nastavenie výšky
Mierka
2 rukoväte na posuv
Prípojka na odsávanie hoblín
Plochý kľúč
3 imbusové kľúče
Zrovnávačka a hrúbkovačka GADH 254 P
Nastavenie výšky pri zrovnávaní
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
34
s určením a dodržujte pritom všeobecné bezpečnostné a
preventívne predpisy. TIETO POKYNY DOBRE
USCHOVAJTE
•
Pracovisko
•
Pracovisko udržujte čisté a upratané. Neporiadok
a neosvetlené pracovisko môže viesť k úrazom.
•
S elektrickým prístrojom nepracujte v explóziou
ohrozenom prostredí, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny a prach. Elektrické
prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach či
výpary.
•
Deti a ostatné osoby udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od elektrického prístroja. Pri
rozptyľovaní sa môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
•
•
•
Elektrická bezpečnosť
•
Pripájacia zástrčka elektrického prístroja sa
musí hodiť do zásuvky. Zástrčku nie je možné
akokoľvek meniť. Uzemnené elektrické prístroje
nepoužívajte v kombinácii so zástrčkovými
adaptérmi. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Ak je
elektrický prístroj vybavený ochranným vodičom,
smie byť zapojený len do zásuvky s ochranným
kontaktom. Elektrický prístroj používajte na
staveniskách, vo vlhkom prostredí, vonku alebo pri
porovnateľných podmienkach len v sieti
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu
(FI) 30 mA.
•
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi,
ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom,
ak je vaše telo uzemnené.
•
Prístroj nevystavujte dažďu a vlhkosti. Vniknutie
vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu
elektrickým prúdom.
•
Kábel nepoužívajte v rozpore s určením,
na nosenie prístroja, jeho zavesenie alebo
na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohyblivými časťami
prístroja. Poškodené a zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré sú
schválené na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie
použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a
chráňte sa tak pred úrazom elektrickým prúdom.
•
Neťahajte za kábel, ak chcete zástrčku vytiahnuť zo
zásuvky.
•
Pri kladení napájacieho kábla dbajte na to, aby
nebol rušený, priškripnutý, zlomený alebo aby
nenavlhol.
•
Opravy na prístroji smie vykonávať len kvalifikovaný
elektrikár alebo náš opravárenský servis.
•
Používať sa smú len originálne náhradné diely a
príslušenstvo. Pri použití iných náhradných dielov
môže dôjsť k úrazom, za ktoré výrobca neručí.
•
Zástrčka napájacieho kábla musí byť chránená proti
striekajúcej vode.
•
•
Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je spínač v polohe „Vypnuté“ a až
potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Ak máte
pri nosení elektrického prístroja prst na spínači
alebo prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to
viesť k úrazom. Bezpečnostný vypínač nikdy
nepremosťujte.
Pred zapnutím odstráňte z elektrického prístroja
nastavovacie nástroje a kľúče. Nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v pohyblivej časti prístroja,
môže spôsobiť úraz. Nikdy nesiahajte do
pohyblivých (rotujúcich) častí.
Nepreceňujte sa. Zaujmite stabilný postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Môžete tak prístroj
v nečakaných situáciách lepšie kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
Voľný odev, šperky a dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohyblivými časťami.
Ak je možné namontovať odsávače a lapače
prachu, uistite sa, že sú pripojené a správne
používané. Použitie týchto zariadení znižuje
ohrozenie prachom.
Elektrický prístroj prenechajte len poučeným
osobám. Mladiství smú elektrický prístroj používať
len vtedy, ak sú starší ako 16 rokov, ak je to nutné
na dosiahnutie ich vzdelávacieho cieľa a ak sú pod
dohľadom odborného poradcu.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickými prístrojmi a
ich použitie
•
Elektrický prístroj nepreťažujte. Na danú prácu
použite vhodný elektrický prístroj. S vhodným
elektrickým prístrojom sa pracuje lepšie a
bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
•
Nepoužívajte elektrický prístroj, ktorého spínač
je chybný. Elektrický prístroj, ktorý nie je možné už
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť
opravený.
•
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky pred
nastavovaním prístroja, výmenou príslušenstva
alebo odložením prístroja. Tieto bezpečnostné
opatrenia bránia náhodnému spusteniu prístroja.
•
Elektrické prístroje, ktoré nepoužívate, uložte
mimo dosahu detí. Zabráňte tomu, aby
elektrický prístroj používali osoby, ktoré s ním
nie sú oboznámené alebo si neprečítali tento
návod. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
•
Starajte sa o svoj elektrický prístroj. Kontrolujte,
či pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a
neviaznu, či nie sú prasknuté či poškodené tak,
že je negatívne ovplyvnená funkcia elektrického
prístroja. Poškodené časti nechajte pred
použitím elektrického prístroja opraviť
kvalifikovaným odborným personálom alebo
nami. Príčinou mnohých nehôd sú zle udržiavané
elektrické prístroje.
•
Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými ostriami sa
menej často zakliňujú a ľahšie sa vedú.
•
Zaistite obrobok.
Na pridržanie obrobku použite upínacie prípravky
alebo zverák. To je bezpečnejšie než držanie
obrobku rukou a ponecháva vám to obe ruky voľné
na obsluhu elektrického prístroja.
•
Elektrické prístroje, príslušenstvo, násadce atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako
je pre tento špeciálny typ prístroja predpísané.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorú vykonávate. Použitie elektrických
prístrojov na iné než predpísané účely môže viesť
k nebezpečným situáciám. Akákoľvek svojvoľná
zmena elektrického prístroja nie je
z bezpečnostných dôvodov povolená.
Bezpečnosť osôb
•
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
k práci s elektrickým prístrojom pristupujte s
rozumom. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu a
liekov. Moment nepozornosti pri použití prístroja
môže viesť k vážnym úrazom.
•
Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo
chrániče uší, v závislosti od typu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
35
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Požiadavky na obsluhu
•
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
•
Zrovnávačku a hrúbkovačku smú nastavovať, používať a
udržiavať len osoby poučené o nebezpečenstvách.
Dbajte na to, aby stál prístroj stabilne na podklade
(nebezpečenstvo preklopenia).
Kvalifikácia
Noste pracovný odev:
- Nie široký odev ani šperky
- Protišmyková obuv
- Sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
- Chrániče uší
- Ochranné okuliare
- Respirátor
- Ochranné rukavice pri výmene nožov
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Elektrický prístroj prenechajte len poučeným osobám.
Mladiství smú elektrický prístroj používať len vtedy, ak sú
starší ako 16 rokov, ak je to nutné na dosiahnutie ich
vzdelávacieho cieľa a ak sú pod dohľadom odborného
poradcu.
•
Dbajte na to, aby zrovnávačka a hrúbkovačka nebola
vystavená vlhkosti.
•
Zaistite vždy dobrú viditeľnosť.
•
Použitie prístroja v blízkosti horľavých kvapalín a plynov
je zakázané.
•
Stroj pripojte k odsávaču prachu či hoblín.
•
Stroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
•
Prístroj preto skladujte na uzamknutom mieste, mimo
dosahu detí.
•
Stroj používajte len s kompletne a správne
namontovanými ochrannými zariadeniami.
•
Na stroji nevykonávajte zmeny, ktoré by mohli negatívne
ovplyvniť bezpečnosť.
•
Presvedčte sa, že môžete neustále udržať rovnováhu. K stroju
sa postavte zboku. Ak je stroj v chode, držte vaše ruky
v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a miesta výstupu
hoblín.
•
Pred hobľovaním odstráňte z obrobku všetky klince a iné
kovové predmety. Navyše dbajte na to, aby obrobok
neobsahoval káble, laná, šnúry a pod. Nespracovávajte
drevo, ktoré má veľa hŕč a otvorov po hrčiach.
•
Hobľovať začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahne
potrebné otáčky.
•
Dbajte na to, aby hobľovacie nože neboli tupé.
•
Nepoužitý rezný valec musí byť vždy zakrytý ochranným
krytom nožov.
•
Na spracovanie krátkych obrobkov používajte
bezchybné posuvné drevo alebo bezchybnú posuvnú
tyč.
•
Dlhé obrobky zaistite proti preklopeniu na konci
hobľovania. Použite napr. pojazdový stojan a podobné
zariadenie.
•
Zaistite, aby rukoväti boli suché, bez oleja a tuku.
•
Spracovávajte len vhodné obrobky (pozrite Technické
údaje).
•
Voľné triesky, hobliny a pod. nikdy neodstraňujte rukou.
Vždy pripojte odsávač prachu alebo hoblín.
•
Dbajte vždy na to, aby podávací valec a rezné nástroje
neobsahovali hobliny a drevnú múčku.
Pred dlhodobejším skladovaním prístroj dôkladne
vyčistite.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce
poučenie. Špeciálne školenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte
originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je
vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja,
násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím
predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na
montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo
dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom použití a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu existovať ešte zvyškové
riziká.
•
•
•
Existuje nebezpečenstvo:
poranenia prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožom v
nezakrytých oblastiach, pri výmene nástroja, navyše
môže dôjsť k ich priškripnutiu pri otváraní ochranného
krytu;
ohrozenia prúdom, ak elektrické káble neboli správne
pripojené;
poškodenia sluchu pri dlhodobejšej práci bez chráničov
uší.
Aj napriek dodržiavaniu návodu na obsluhu môžu
existovať aj skryté zvyškové riziká.
36
Technické údaje
Po použití
Napätie/frekvencia:
Typ ochrany:
Trieda ochrany:
Max. výkon:
Otáčky hobľovacieho hriadeľa:
Max. šírka hobľovania:
Hĺbka hobľovania:
Úber triesky pri zrovnávaní:
Úber triesky pri hrúbkovaní:
Počet nožov:
Veľkosť zrovnávacieho stola:
Veľkosť hrúbkovacieho stola:
Max. rýchlosť posuvu:
Hmotnosť:
Hlučnosť:
230 V / 50 Hz
IP20
I
1 500 W
-1
9 000 min.
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 × 263 mm
270 × 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB(A)
Tolerancia merania 3 dB(A)
Po každom použití skontrolujte:
•
vnútro prístroja
 Drevný prach a hobliny odstráňte 1× mesačne, ak
prístroj denne používate
•
prípojku na odsávanie
•
napájací kábel.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezania, aby
ste zabránili nebezpečenstvu úrazu.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie:
Prístroj pripojte k zodpovedajúcej a predpisovo uzemnenej
zásuvke.
Motor na striedavý prúd: použite zásuvku s ochranným
kolíkom, sieťové napätie 230 V s ochranným vypínačom proti
chybovému prúdu a zotrvačnou poistkou 10 A. Použite
napájacie, resp. predlžovacie káble s prierezom žily min. 1,5
mm².
Montáž
Montáž podvozka (obr. 15/16)
•
Pomocou očkového kľúča 10 zmontujte podvozok (obr.
15) tak, aby krátke a dlhé priečne vzpery ležali proti
sebe. Skrutky dotiahnite rukou.
•
Potom nasaďte zrovnávačku a hrúbkovačku na
zmontovaný podvozok a pomocou imbusového kľúča 6
priskrutkujte zrovnávací a hrúbkovací hoblík zospodu na
podvozok (obr. 16).
•
Teraz všetky skrutky utiahnite.
Zapnutie:
1. Zdvihnite žlté sklápacie veko. Ak je zaklapnuté, červený
gombík posuňte v smere šípky.
2. Stlačte zelený gombík na spínači. Ak dôjde k výpadku
prúdu, prístroj sa sám vypne. Ak chcete prístroj znovu
zapnúť, stlačte znovu zelený gombík.
Vypnutie:
1. Stlačte červený gombík na sklápacom veku.
Pred spustením
Ochrana motora:
Motor je vybavený ističom a pri preťažení sa automaticky
vypne.
Po schladnutí (cca 5 – 10 min.) je možné prístroj opäť zapnúť:
1. Stlačte červený gombík.
2. Malý gombík vedľa spínača (obrázok 6/a).
3. Zelený gombík na spustenie.
Pred spustením prístroja si bezpodmienečne
prečítajte celý návod na obsluhu!
Pred každým použitím skontrolujte:
•
poškodené miesta na napájacích kábloch
 Nikdy nepoužívajte poškodené káble
•
či sa nepoužíva rezný valec zakrytý ochranným krytom
nožov
•
či funguje zapínač a vypínač
 Prístroj nepoužívajte, ak je spínač poškodený
•
či pohyblivé diely a ochranné zariadenia bezchybne
fungujú a neviaznu alebo či nie sú diely poškodené
 Poškodené ochranné zariadenia a diely musia byť
odborne opravené či vymenené v autorizovanej dielni.
•
poistku spätného rázu
•
hobľovacie nože
 Hobľovacie nože musia byť ostré a musia byť pevne
usadené
•
vyťahovací valec
•
podávací a odoberací stôl
•
kábel a poškodenie nechajte odstrániť autorizovaným
odborníkom
•
či sú všetky upevňovacie skrutky utiahnuté
•
či sú nože správne pripevnené k reznému valcu.
Prevádzka:
Ruky položte s prstami k sebe naplocho na obrobok alebo
použite rukoväti na posuv.
K zrovnávačke a hrúbkovačke sa postavte zboku.
Obrobok neveďte nikdy späť cez odkrytý rezný valec.
Zrovnávanie
Zrovnávanie slúži na hobľovanie nepravidelného povrchu do
hladka.
Prípravy:
Pred nastavovaním vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky!
Pripevnenie odsávača prachu:
1. Na koniec hriadeľa na doske stola nasaďte kľuku
(obrázok 7) a otáčajte proti smeru chodu hodinových
ručičiek tak, aby mala doska hobľovacieho stola
najnižšiu polohu.
2. Na dosku hobľovacieho stola nasaďte kryt na odsávanie
(obrázok 8). Dorazové kolíky musia zájsť do otvorov
v doske hobľovacieho stola.
3. Kľuku (obrázok 7) otáčajte v smere chodu hodinových
ručičiek tak, aby bol kryt na odsávanie (obrázok 8) pevne
upnutý doskou hobľovacieho stola.
4. Kryt na odsávanie pripevnite maticou M6 a podložkou
A6,4.
5. Kľuku (obrázok 7) opäť odstráňte.
6. Nasuňte prípojku na odsávanie (obrázok 1/5).
7. Odsávač hoblín spojte s prípojkou na odsávanie.
Naneste tenkú vrstvu klzného vosku (môžete použiť klzný
sprej Waxilit #55085).
Musíte namontovať ešte tieto diely:
•
gumové nohy (obrázok 2)
•
vodiacu zarážku (obrázok 3): vodiacu zarážku pripevnite
2 podložkami A6,4 a 2 skrutkami M6 × 25.
•
ochranný kryt nožov (obrázok 4): pripevnite skrutku
s rukoväťovým krížom.
•
pripevnenie k pracovnému stolu (obrázok 5): na váš
pracovný stôl dajte 4 otvory – pozrite obrázok. Pripevnite
ich 4 skrutkami M8.
Nastavenie vodiacej zarážky (obrázok 10/a):
1. Povoľte aretačnú páku (obrázok 10). Ak ju nie je možné
dostatočne otáčať, vytiahnite hlavu páky a otočte ju
späť.
2. Vodiacu zarážku otočte až do požadovaného uhla, ktorý
je možné odčítať na uhlovej stupnici (obrázok 10/b).
3. Aretačnú páku (obrázok 10) utiahnite.
37
Nastavenie hĺbky hobľovania:
1. Otáčajte nastavovacou skrutkou pre hĺbku rezania
(obrázok 1/9).
Odsávanie prachu a hoblín
Pri prevádzke zrovnávačky a hrúbkovačky vzniká drevný
prach, ktorý zhoršuje viditeľnosť a je čiastočne zdraviu
škodlivý. Preto k prípojke na odsávanie (31) pripojte (∅ 100
mm) vždy pomocou vhodného adaptéra odsávač
prachu/hoblín alebo malý vysávač. Rýchlosť vzduchu na
prípojke na odsávanie stroja predstavuje 20 m/s.
Motor beží len vtedy, ak bol kryt na odsávanie (obrázok 1/1)
riadne pripevnený, čím sa aktivuje bezpečnostný vypínač.
Nastavenie ochranného krytu nožov:
1. Obrobok položte k vodiacej zarážke.
2. Povoľte aretačnú skrutku.
3. Pri plochých obrobkoch (<75 mm):
Ochranný kryt nožov (obrázok 11/a) prisuňte až k vodiacej
zarážke (obrázok 10/a) a zdvihnite ho podľa hrúbky obrobku.
Obrobok vsuňte trochu pod ochranný kryt nožov a spustite na
obrobok.
4. Pri vysokých obrobkoch (>75 mm):
Ochranný kryt nožov spustite až na dosku stola a až na
obrobok.
Preprava
•
•
•
Pred prepravou vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ochranný kryt nožov musí celkom zakrývať rezný valec.
Stroj neprenášajte za podávací či odoberací stôl, stačí
len uchopiť dole pod strojom.
•
Zrovnávačku a hrúbkovačku smú prestrojovať, používať
a udržiavať len osoby poučené o nebezpečenstvách.
•
Opravy smieme vykonávať len my, resp. nám známe
zákaznícke servisy.
Stroj sa nesmie používať v prostredí ohrozenom explóziou a
nesmie byť vystavený dažďu.
Zrovnávanie:
1. Zapnite motor.
2. Obrobok posúvajte opatrne rovno cez dosku
podávacieho stola pomocou rukovätí pre posuv.
3. Pri hobľovaní malých strán tlačte obrobok oboma
rukami, so zaťatou päsťou alebo pomocou rukovätí na
posuv proti zarážke a doske stola a posúvajte ho cez
dosku podávacieho stola.
4. Najprv si vyskúšajte tlak na obrobok na doske
odoberacieho stola.
5. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
Údržba a čistenie
Zrážanie hrán:
1. Obrobok položte proti šikmo nastavenej zarážke.
2. Ochranný kryt nožov nastavte tak, aby sa priamo dotýkal
obrobku, a dotiahnite aretačnú skrutku.
3. Obrobok tlačte zaťatou päsťou alebo pomocou rukovätí
na posuv proti zarážke a doske odoberacieho stola.
4. Obrobok posúvajte druhou rukou alebo pomocou
rukovätí na posuv cez dosku podávacieho stola.
5. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
Pred údržbou a čistením stroj vypnite a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Aby bola zachovaná funkčnosť stroja, dodržujte toto:
•
Na prístroj nestriekajte vodu.
•
Hobliny a prach odstráňte kefou alebo vysávačom.
•
Dbajte na to, aby prepravné valce zostali bez hrdze a
živice.
Zvyšky živice odstráňte z povrchu dosiek stola,
rezacieho valca a na ňom pripevnených dielov bežným
údržbovým a ošetrovacím sprejom. Zvieracie zariadenie,
držiaky nožov a nože je možné vložiť na 24 hodín do
parafínu, benzínu alebo bežného prostriedku na
odstránenie živice.
•
Dosku podávacieho, odoberacieho a hobľovacieho stola
ošetrite tenkou vrstvou klzného vosku (klzný sprej Waxilit
# 55085).
•
Vymeňte vždy oba hobľovacie nože alebo ich nechajte
naostriť, ak si všimnete, že sú po niekoľkonásobnom či
dlhodobejšom použití tupé. Hobľovacie nože je možné
prebrúsiť len do výšky 15 mm.
Hrúbkovanie
Hrúbkovanie slúži na to, aby ste obrobok s rovným
hobľovaným povrchom mohli ešte ďalej hobľovať na tenko.
Rovná hobľovaná strana leží na doske hobľovacieho stola.
Smer posuvu je zľava doprava. Skráťte až po hobľovaní,
pretože pri hrúbkovaní vznikne na začiatku a konci výstupok.
Prípravy:
Pred nastavovaním vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky!
Pripevnenie odsávača prachu:
1. Povoľte aretačnú skrutku (obrázok 9/a) a ochranný kryt
nožov odoberte z dosky stola.
2. Vodiacu zarážku (obrázok 10/a) nastavte na 45°.
3. Kryt na odsávanie (obrázok 1/5) nasaďte na zrovnávaciu
dosku. Skrutky s rukoväťovými krížmi (obrázok 11/b) sa
musia nachádzať nad otvormi dosky hobľovacieho stola.
4. Skrutky s rukoväťovými krížmi (obrázok 1/5) utiahnite.
5. Nasuňte prípojku na odsávanie (obrázok 1/5).
6. Odsávač hoblín pripevnite k prípojke na odsávanie.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré ste odstránili kvôli údržbe a
čisteniu, sa musia bezpodmienečne opäť riadne namontovať
a skontrolovať.
Výmena nožov:
Pri výmene či ostrení hobľovacích nožov vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a noste rukavice!
1.
2.
Hrúbkovanie:
1. Nastavte šírku hobľovania. Pri prechode môže stroj
ohobľovať max. 2 mm. Tento rozmer sa však odporúča
len pri:
- ostrých hobľovacích nožoch
- mäkkom dreve
- menšej než maximálnej šírke obrobku
2. Zapnite motor.
3. Obrobok vsúvajte pomaly a rovno v smere šípky. Bude
vtiahnutý automaticky.
4. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
3.
4.
5.
6.
7.
Existuje možnosť predĺženia stola (obrázok 12/14).
8.
9.
38
Odstráňte vodiacu zarážku (obrázok 10/a).
Ochranný kryt nožov (obrázok 11/a) odoberte z dosky
stola.
Povoľte matice zvieracej skrutky, ak nie sú vidieť, rezný
valec otočte opatrne kúskom dreva.
Vyberte zvieracie zariadenie a nôž.
Teraz vyčistite všetky diely.
Zvieracie zariadenie vložte s novo naostreným nožom.
Vyrovnanie noža:
• Mierku (obrázok 1/3) pre hobľovacie nože položte
na dosku odoberacieho stola.
• Mierku pevne stlačte, dbajte na to, aby hrana
mierky lícovala s hranou dosky odoberacieho stola.
• Dotiahnite zvieracie skrutky. Pritom postupujte
zvnútra von.
Vymeňte aj druhý nôž rezného valca, aj keď nie je tupý.
Ochranný kryt nožov opäť stiahnite cez rezný valec.
Údržba prevodovky:
1. Odskrutkujte klobúčikové matice krytu prevodovky a obe
skrutky s krížovou drážkou.
2. Odoberte kryt prevodovky.
3. Drevný prach a hobliny odstráňte pomocou odsávača
hoblín alebo štetca.
4. Valčekovú reťaz a ložiská remenice ľahko postriekajte
údržbovým a ošetrovacím sprejom. Nikdy nepoužívajte
tuk!
5. Kryt prevodovky opäť pripevnite.
Opčné príslušenstvo
Náhradné hobľovacie nože HSS
Obj. č. 55055
Klzný sprej Waxilit
Obj. č. 55085
Svojvoľné zmeny na zrovnávačke a hrúbkovačke vylučujú
ručenie výrobcu za následné škody akéhokoľvek druhu.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.:
Fax:
E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Poruchy – príčiny – odstránenie
Pred odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Porucha
Príčina
Odstránenie
Stroj sa po zapnutí
•
nerozbehne alebo sa pri chode •
naprázdno automaticky vypne •
Výpadok prúdu
Chybný motor alebo spínač
Opotrebené uhlíkové kefky
•
•
•
Stroj sa počas hobľovania
zastaví
•
•
•
•
Tupý hobľovací nôž
Príliš veľký posuv
Tepelná poistka sa aktivovala
Poistka proti preťaženiu sa aktivovala
•
•
Obrobok sa pri hrúbkovaní
zasekne
Neuspokojivý stav povrchu
•
Príliš veľká hĺbka rezania
•
•
•
•
Tupý hobľovací nôž
Hobľovací nôž je zanesený hoblinami
Nepravidelné podávanie
•
•
•
Spracovávaný povrch je príliš
hrubý
Spracovávaný povrch má
trhliny
•
Obrobok je príliš vlhký
•
Skontrolujte poistku
Skontrolujte káble, chybné vymeňte
Motor alebo spínač nechajte skontrolovať alebo
opraviť kvalifikovaným elektrikárom.
Nôž vymeňte alebo naostrite
Pokračujte v práci s nižšou rýchlosťou
podávania
Po schladnutí motor opäť zapnite
Reťaz, posuv či motor skontrolujte z hľadiska
cudzích predmetov
Znížte hĺbku rezania a obrobok spracujte
v niekoľkých krokoch
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok podávajte s konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou podávania
Obrobok vysušte
•
•
•
•
Obrobok spracovávajte v opačnom smere
Obrobok spracujte v niekoľkých krokoch
Výstup hoblín je upchatý
•
•
Obrobok bol spracovaný proti smeru rastu
Ohobľovalo sa príliš mnoho materiálu
naraz
Nie je pripojený odsávač
Drevo je príliš vlhké
•
Príliš malý posuv obrobku pri
hrúbkovaní
•
•
•
Živica na doske hobľovacieho stola
Prepravné valce majú ťažký chod
Povolená remenica
Vypnite stroj, odstráňte hobliny a pripojte
odsávač
Použite suché drevo
Vyčistite dosku stola a ošetrite ju tenkou vrstvou
klzného vosku
Prepravné valce opravte
•
•
•
•
•
Po každom odstránení poruchy znovu namontujte a skontrolujte všetky bezpečnostné zariadenia!!!
39
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA GADH 254 P
Obj. č.:
#55056
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES
2006/95EG
2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Nemecko
Referenčné číslo:
Z1A 09 11 41469 453
Hlučnosť:
Lwa: 106 dB(A)
Lpa: 92,9 dB(A)
Dátum/podpis výrobcu:
3. 6. 2010
Údaje o podpísanom:
konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia:
J. Bürkle FBL; QS
*Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných
bodoch pripojenia je neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k prechodným výkyvom napätia.
Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete
Zmax = 0,233 Ω. Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod pripojenia,
na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
40
Milieubescherming:
Inleiding
Om van uw nieuwe vlak- en vandiktebankmachine zo lang
mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies
voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval
dat de functies van het apparaat later opnieuw in het
geheugen ververst moeten worden. In het kader van een
continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor
technische wijzigingen aan te brengen. Afbeeldingen zijn
bedoeld als voorbeelden.
Aanduiding
Productveiligheid:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Recyclingsystem Interseroh
met producentnummer
Verpakking:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Tegen vocht beschermen
Verboden:
Verpakkingsoriëntering boven
Technische gegevens:
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Tegen vocht beschermen.
Netaansluiting
Motorvermogen
Let op! Draag geen
sieraden!
Verbod van losse en weide
kleding!
Diktes
Vlakschaven
Ingrijpen verboden!
Letselgevaar!
Gewicht
Draag bij lang haar een
haarnet!
Apparaat
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Vlak- en vandiktebankmachine GADH 254
Solide machine voor de professionele behoefte van hand- en
thuiswerkers. Basislichaam van staal, poedergespoten. Vlaken vandiktetafel van gietaluminium compleet met hoekstalen
voeten. Eenvoudige instelling van de vandiktetafel door een
handwiel, professionele messenas met 2 messen, eenvoudig
om te stellen van vandiktebank naar vlakbank.
Let op! Letselgevaar door
schaafmes!
Uitrusting:
As van de messen met 2 HSS schaafmessen, 4 voeten, vlaken vandiktetafel, afzuigkap, aansluiting voor spaanafzuiging,
nulspanningsschakelaar, overlastbeveiliging.
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Levering (afb. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Oog- en
gehoorbeschermers
dragen!
Mondkapje dragen!
Aan de kabel trekken
verboden
41
Spaanafzuigkap
Kruk voor hoogte-instelling
Instelmal
2 duwgrepen
Aansluiting spaanafzuiging
Steeksleutel
3 inbussleutels
Vlak- en vandiktebank GADH 254 P
Hoogte-instelling vlakschaven
•
Algemene veiligheidsinstructies
Het apparaat is overeenkomstig met de stand van de techniek
en deze zorgt voor een maximale veiligheid. Deze veiligheid
kan in de gebruikelijke praktijk slechts dan bereikt worden,
indien alle hiervoor benodigde maatregelen genomen zijn.
Het is onderworpen aan de zorgvuldigheidsplicht van de
gebruiker deze maatregelen te plannen en uw uitrusting te
controleren. Alle aanwijzingen dienen gelezen te worden. Het
niet opvolgen van de hieronder aangegeven aanwijzingen kan
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
De navolgende gebruikte term „elektrisch apparaat“ verwijst
naar elektrische werktuigen met een netvoeding (met
netkabel), naar elektrische werktuigen met een accuvoeding
(zonder netkabel) en naar overige machines en elektrische
apparaten. Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend
volgens voorschriften en in overeenstemming met de
algemeen geldende veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen. BEWAAR DEZE
AANWIJZINGEN GOED.
•
•
Reparaties aan de machine mogen enkel door een
vakkundige elektrotechnicus of door onze
reparatiedienst uitgevoerd worden.
Enkel originele onderdelen en accessoires mogen
gebruikt worden. Door het gebruik van andere
onderdelen kunnen ongevallen ontstaan waarvoor
de producent niet aansprakelijk is.
De stekker van de aansluitkabel moet tegen
spatwater beschermd zijn.
Veiligheid van personen
•
Wees attent, let op wat u doet en ga met
verstand met een elektrisch apparaat aan het
werk. Gebruik het elektrische apparaat niet,
indien u moe bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onoplettendheid bij gebruik van het apparaat
kan tot ernstige letsels leiden.
•
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met een
antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer,
afhankelijk van het type en het gebruik van het
elektrische apparaat, vermindert het risico van
letsels.
•
Vermijd een ongewenste inbedrijfneming.
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar in de
positie „Uit“ staat voordat de stekker op het
stopcontact wordt aangesloten. Als u bij het
dragen van het elektrische apparaat uw vinger aan
of bij de schakelaar hebt of het apparaat met de
schakelaar ingeschakeld aan de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Ga de
drukschakelaar nooit overbruggen.
•
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat het elektrische apparaat wordt
ingeschakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot
letsels leiden. Grijp nooit in de bewegende
(draaiende) onderdelen.
•
U moet zichzelf niet overschatten. Zorg er altijd
voor dat u veilig staat en het evenwicht niet
verliest. Op een dergelijke wijze kan het apparaat
in onverwachte situaties beter gecontroleerd
worden.
•
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van de bewegende
onderdelen. Losse kleding, sierraden of lang haar
kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
•
Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang
gemonteerd kunnen worden, controleer dan of
deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebruikt
worden. Het gebruik van deze inrichtingen
vermindert bedreigingen door stof.
•
Laat het elektrische apparaat uitsluitend door de
aangewezen personen gebruiken. Jonge
mensen mogen enkel met het elektrische
apparaat werken als zij ouder zijn dan 16 jaar;
het toelaten is noodzakelijk om hun educatieve
doel te bereiken maar enkel als zij onder het
toezicht van een vakkundig persoon zijn
gesteld.
Werkomgeving
•
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd.
Wanorde en niet verlichte werkplek kunnen tot
ongevallen leiden.
•
Gebruik het elektrische apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrische apparaten geven vonken af
die stof of dampen doen ontsteken.
•
Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische apparaten op afstand.
Bij afleiding kan de controle over het apparaat
verloren gaan.
Elektrische veiligheid
•
De aansluitstekker van het elektrische apparaat
dient in het stopcontact te passen. De stekker
mag op geen enkele manier gewijzigd worden.
Gebruik geen adapterstekker samen met
randgeaarde elektrische apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passend stopcontacten
verlagen het risico van een elektrische schok.
Indien het elektrische apparaat met een aardleiding
is uitgerust, mag deze enkel aan stopcontacten met
aardingscontact aangesloten worden. Gebruik het
elektrische apparaat op bouwplaatsen, in een
vochtige omgeving en in de openlucht of op
vergelijkbare plaatsen uitsluitend aan het net met
een 30 mA foutstroomschakelaar (FI-schakelaar).
•
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakten zoals buizen, verwarmingselementen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok, indien uw lichaam
geaard is.
•
Houd het apparaat ver van regen of andere
nattigheid. Indringing van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico van een elektrische
schok.
•
Gebruik de kabel niet om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel ver van
warmte, olie, scherpe kanten en/of bewegende
apparaatonderdelen. Beschadigde of verdraaide
kabels verhogen het risico van een elektrische
schok.
•
Indien met een elektrisch apparaat in de open
lucht wordt gewerkt, gebruik dan slechts
verlengkabels die voor het gebruik in de open
lucht toegelaten zijn. Het gebruik van een voor
buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert
het risico van een elektrische schok.
•
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen en
bescherm u zelf voor een elektrische schok.
Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
•
stopcontact te nemen.
•
Als u de aansluitkabel verplaatst, let er dan op dat
deze niet stoort en geklemd, geknikt of nat wordt.
Zorgvuldige omgang en het gebruik van elektrische
apparaten
•
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het
werk het daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met het passende elektrische apparaat
wordt beter en veiliger, in het aangegeven
prestatiegebied, gewerkt.
•
Gebruik geen enkel elektrisch apparaat waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
•
Neem de stekker uit het stopcontact voordat
instellingen aan het apparaat worden
42
•
•
•
•
•
machine aan staan. Houd uw handen bij draaiende
machine op veilige afstand van de snijwals en van de
plaats waar de spanen worden uitgestoten.
•
Voor het schaven alle spijkers en overige metalen
voorwerpen uit het werkstuk verwijderen. Bovendien er
op letten dat in het werkstuk geen kabels, touwen,
snoeren e.d. zijn. Bewerk geen hout dat meerdere
takkeninsluitsels of gaten heeft.
•
Eerst dan met het schaven starten, als de snijwals het
benodigde toerental bereikt heeft.
•
Let er op dat de schaafmessen niet bot zijn.
•
De niet in gebruik zijnde snijwals zou altijd met de
beschermafdekking van de messen afgedekt moeten
zijn.
•
Gebruik voor het bewerken van kortere werkstukken een
duwhout of duwstokken die in goede staat zijn.
•
Borg lange werkstukken tegen kantelen aan het einde
van de schaafhandeling. Gebruik hiervoor bijvoorbeeld
kipstandaards of dergelijke inrichtingen.
•
Zorg er voor dat de handgrepen droog en vrij van olie en
vet zijn.
•
Bewerk slechts geschikte werkstukken (zie Technische
gegevens).
•
Losse splinters, spanen e.d. nooit met de hand
verwijderen. Sluit de machine altijd aan op een stof- of
spaanafzuiging.
•
Er altijd op letten dat de toevoerwals en de
snijwerktuigen van houtspanen en schaafstof vrij zijn.
Voor een langere opslag de machine grondig
schoonmaken.
uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of
het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze
voorzorgsmaatregelen verhinderen een
ongewenste start van het apparaat.
Bewaar elektrische apparaten, die niet in
gebruik zijn, buiten het bereik van kinderen.
Laat personen niet het elektrische apparaat
gebruiken die daarmee niet vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk, indien deze
door onervaren personen worden gebruikt.
Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig.
Controleer of de beweegbare
apparaatonderdelen perfect functioneren en niet
klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat de functie van het
elektrische apparaat is beïnvloed. Laat de
beschadigde onderdelen vóór het gebruik van
het elektrische apparaat door gekwalificeerd
vakpersoneel of door ons repareren. Vele
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische werktuigen.
Houd snijwerktuigen schoon en scherp.
Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met
scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
eenvoudiger te bedienen.
Zet het te bewerken werkstuk vast. Gebruik
spaninrichtingen of een bankschroef om het
werkstuk vast te klemmen. Het wordt daarmee
veiliger vastgehouden dan met de hand en
bovendien zijn beide handen vrij voor bediening
van het elektrische apparaat.
Gebruik elektrische apparaten, accessoires,
inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met
deze aanwijzingen en zoals dit voor een
speciaal type apparaat is voorgeschreven. Houd
daarbij rekening met de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
apparaten voor andere dan de beoogde
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Iedere ongeoorloofde wijziging aan het elektrische
apparaat is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
Restrisico’s
Ook bij juist gebruik en opvolging van alle
veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
•
•
•
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
•
•
•
De vlak- en vandikteschaaf mag slechts door personen
gemonteerd, gebruikt of onderhouden worden die over
de gevaren op de hoogte zijn gebracht.
Let er op dat de machine veilig op een ondergrond staat
(kantelgevaar).
Ondanks het nakomen van de gebruiksaanwijzing kunnen
ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Eisen aan de bedienende persoon
Draag geschikte werkkleding:
- Geen losse kleding of sieraden
- Antislipschoenen
- Een haarnet bij lang haar
- Gehoorbeschermer
- Veiligheidsbril
- Mondkap
- Beschermende handschoenen dragen bij vervanging
van de messen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Er bestaat letselgevaar:
van de vingers en handen door het aanraken van de
messen aan niet afgedekte plaatsen, bij
werktuigvervanging en bovendien kunnen
deze door het openen van de beschermafdekking
ingeklemd worden
door stroom, indien de elektrische kabels niet juist
aangesloten werden
van het gehoor bij langere tijd werken zonder
gehoorbescherming.
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Let er op dat de vlak- en vandiktebank nooit aan
vochtigheid wordt blootgesteld.
Zorg altijd voor een goede verlichting.
Het gebruik van de machine in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen is verboden.
Sluit de machine aan een stof- of spaanafzuiging aan.
Laat de machine nooit onbewaakt.
Bewaar de machine op een afgesloten plaats bewaren,
buiten het bereik van kinderen.
Gebruik de machine enkel met complete en juist
geplaatste bescherminrichtingen.
Wijzig niets aan de machine wat de veiligheid zou
kunnen beïnvloeden.
Overtuigt u zich er van dat u elk moment uw evenwicht
kunt behouden. Ga bij het werken zijdelings tegen de
Minimale leeftijd
Laat het elektrische apparaat slechts voor aangewezen
personen. Jonge mensen mogen met het elektrische
apparaat alleen werken als ze ouder dan 16 jaar zijn; dit is
noodzakelijk om hun educatieve doel te bereiken en dat zij
onder toezicht van een gekwalificeerde opleider zijn gesteld.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
43
Handelswijze in noodgeval
•
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel
genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
•
Plaats daarna de vlak- en vandiktebank op het
gemonteerde onderstel en schroef met behulp van een
inbussleutel 6 de vlak- en vandiktebank vanaf de
onderkant op het onderstel vast (afb. 16).
Draai nu alle schroeven vast.
Voor het starten
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval
Soort van het ongeval
Aantal gewonde mensen
Soort verwondingen
Lees voor het gebruik van de machine beslist de
gehele gebruiksaanwijzing door!
Controleer voor elk gebruik:
•
de aansluitkabels op defecte plaatsen
 Gebruik nooit defecte kabels.
•
dat de niet gebruikte snijwals door de
beschermafdekking afgedekt is
•
dat de aan/uit-schakelaar functioneert
 Gebruik de machine nooit, als de schakelaar
beschadigd is.
•
of de bewegende onderdelen en bescherminrichtingen
goed functioneren en niet klemmen of dat de onderdelen
beschadigd zijn
 Beschadigde bescherminrichtingen en onderdelen
dienen vakkundig door een erkende werkplaats
gerepareerd of vervangen te worden.
•
de terugslagzekering
•
de schaafmessen
 De schaafmessen dienen scherp te zijn en vast te
zitten.
•
uittrekwals
•
toevoer- en afvoertafel
•
de kabel en laat beschadigingen door een erkend
vakman verhelpen
•
of alle bevestigingsschroeven goed aangedraaid zijn
•
of het mes op de snijwals juist bevestigd is.
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij
een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd
gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik
van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Breng een dun laagje glijwas aan (u kunt hiervoor GüdeWaxilit-Gleitspray #55085 gebruiken).
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat
verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik
van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
U moet nog de volgende onderdelen monteren:
•
Rubbervoeten (afbeelding 2)
•
Geleideaanslag (afbeelding 3): de geleideaanslag met
elk 2 onderlegschijven A6, 4 en 2 schroeven M6 x 25
monteren.
•
Beschermafdekking van messen (afbeelding 4): met de
stergreepschroef bevestigen.
•
Bevestiging aan de werkbank (afbeelding 5): maak 4
gaten, zoals op de afbeelding aangegeven, in uw
werkbank. Met 4 schroeven M8 bevestigen.
Technische gegevens
Na het gebruik
Aansluiting/Frequentie:
Beveiligingsaard:
Beveiligingsklasse:
Max. vermogen:
Toerental schaafas:
Max. schaafbreedte:
Schaafdikte:
Spaanafname vlakschaven:
Spaanafname vandikteschaven:
Messen:
Afmeting vlaktafel:
Afmeting vandiktetafel:
Max. doorvoersnelheid:
Gewicht:
Opgave geluidsniveau:
Controleer na elk gebruik:
•
De binnenkant van de machine
 Verwijder houtstof en -spanen 1x per maand, als de
machine dagelijks wordt gebruikt.
•
Afzuigaansluiting
•
Aansluitkabel
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 x 263 mm
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Meettoleranties 3 dB(A)
Na ieder gebruik de kleinste snijafmeting instellen om
letselgevaar te voorkomen.
Inbedrijfstelling
Aansluiten:
Sluit het apparaat aan een overeenkomstig en
voorgeschreven geaard stopcontact aan.
Wisselstroommotor: geaard stopcontact gebruiken,
netspanning 230 V met veiligheidsschakelaar voor foutstroom
en een zekering van 16 A traag. Gebruik aansluitings-, resp.
verlengkabels met een aderdoorsnede van minimaal 1,5 mm².
Inschakelen:
1. Geel klapdeksel optillen. Als deze vastgeklikt is, de rode
knop in de pijlrichting verschuiven.
2. Op de groene knop aan de schakelaar drukken. Indien
de stroom uitvalt, schakelt de machine zich zelf uit. Voor
inschakeling opnieuw op de groene knop drukken.
Montage
Montage onderstel (afb. 15/16)
•
Schroef met behulp van een ringsleutel 10 het onderstel
in elkaar (afb. 15) zodanig dat de korte en de lange
dwarsstukken tegenover liggen. Draai de schroeven
handvast.
44
4.
Uitschakelen:
1. Op de rode knop op het klapdeksel drukken.
5.
Motorbeveiliging:
De motor is van een veiligheidsschakelaar voorzien en
schakelt bij overbelasting automatisch uit.
Na een afkoeltijd van ca. 5-10 minuten kan de machine
opnieuw ingeschakeld worden:
1. Op de rode knop drukken.
2. De kleine knop naast de schakelaar (afbeelding 6 /a).
3. Groene knop voor het starten.
Oefen eerst op het afvoertafelblad druk op het werkstuk
uit.
Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk
verder gebruikt wordt.
Afschuinen:
1. Werkstuk tegen de schuin gestelde aanslag plaatsen.
2. De beschermafdekking van de messen zodanig instellen
dat de afdekking het werkstuk net raakt en de
vastzetschroef vastdraaien.
3. Het werkstuk met de gesloten vuist of met de duwgrepen
tegen de aanslag en het afvoertafelblad drukken.
4. Het werkstuk met de andere hand of met de duwgrepen
boven het toevoertafelblad schuiven.
5. Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk
verder gebruikt wordt.
Gebruik:
De handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk
leggen of gebruik de duwgrepen.
Ga zijdelings naast de vlak- en vandiktebank staan.
Het werkstuk nooit over de open draaiende snijwals
terughalen.
Vandikteschaven
Vlakschaven
Het vandikteschaven dient er voor om een werkstuk met een
al glad geschaafde oppervlakte dunner te schaven. De al glad
geschaafde kant ligt op het schaaftafelblad. De aanzetrichting
is van links naar rechts. Pas na het schaven op lengte
afkorten omdat bij het vandikteschaven aan het begin en aan
het einde een uitholling in het werkstuk ontstaat.
Het vlakschaven is bedoeld om een onregelmatige
oppervlakte glad te schaven (te vlakken).
Voorbereidingen:
Voor de instelwerkzaamheden altijd de netstekker uitnemen!
Voorbereidingen:
Voor de instelwerkzaamheden altijd de netstekker uitnemen!
Stofzuiginrichting plaatsen:
1. Kruk (afbeelding 7) aan het einde van de as op het
tafelblad plaatsen en tegen de richting van de
klokwijzers in zolang draaien tot het schaaftafelblad zijn
laagste positie heeft.
2. De afzuigkap (afbeelding 8) op het schaaftafelblad
plaatsen. De aanslagstiften moeten in de boringen van
het schaaftafelblad ingrijpen.
3. De kruk (afbeelding 7) in de richting van de klokwijzers
draaien, tot de afzuigkap (afbeelding 8) door het
schaaftafelblad vast ingeklemd is.
4. De afzuigkap met de moer M6 en de onderlegschijf A6, 4
bevestigen.
5. De kruk (afbeelding 7) verwijderen.
6. Afzuigaansluiting (afbeelding 1/5) opschuiven.
7. De spaanafzuiging met de afzuigaansluiting verbinden.
Stofzuiginrichting plaatsen:
1. De vastzetschroef (afbeelding 9/a) lossen en de
beschermafdekking van de messen van het tafelblad
naar onder schuiven.
2. De geleideaanslag (afbeelding 10/a) op 45° instellen.
3. De afzuigkap (afbeelding 1/5) op het schaaftafelblad
plaatsen. De stergreepschroeven (afbeelding 11/b)
moeten zich boven de boringen van het schaaftafelblad
bevinden.
4. De vastzethendel (afbeelding 1/5) vastdraaien.
5. Afzuigaansluiting (afbeelding 1/5) opschuiven.
6. De spaanafzuiging aan de afzuigaansluiting aanbrengen.
Vandikteschaven:
1. Schaafdikte instellen. In een schaafdoorgang kan de
machine maximaal 2 mm afschaven. Deze afmeting
wordt echter enkel aanbevolen bij:
- scherpe schaafmessen
- zachte houtsoorten
- een kleinere dan de maximale werkstukbreedte
2. Motor inschakelen.
3. Het werkstuk langzaam en recht in de pijlrichting
inschuiven. Het werkstuk wordt verder automatisch
ingetrokken.
4. Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk
verder gebruikt wordt.
Instellen van de geleideaanslag (afbeelding 10/a):
1. De vastzethendel (afbeelding 10) lossen. Indien de
hendel niet voldoende wil draaien, trek dan de
hefboomkop er uit en draai deze terug.
2. De geleideaanslag tot de gewenste hoek, die op de
gradenschaal (afbeelding 10/b) afgelezen kan worden,
zwenken.
3. De vastzethendel (afbeelding 10) vastmaken.
Instellen van de schaafdiepte:
1. De instelschroef voor de schaafdiepte (afbeelding 1/9)
draaien.
De mogelijkheid bestaat tot een tafelverlenging (afbeelding
12/14).
Instellen van de beschermafdekking van de messen:
1. Werkstuk tegen de geleideaanslag plaatsen.
2. De vastzetschroef lossen.
3. Bij vlakke werkstukken (<75 mm):
De beschermafdekking van de messen (afbeelding 11/a)
tot aan de geleideaanslag (afbeelding 10/a) schuiven en
deze overeenkomstig de werkstukdikte optillen. Het
werkstuk iets onder de beschermafdekking van de
messen schuiven en deze op het werkstuk laten zakken.
4. Bij hoge werkstukken (>75 mm):
De beschermafdekking van de messen tot op het
tafelblad laten zakken en tot aan het werkstuk.
Stof- en spaanafzuiging
Bij gebruik van de vlak- en vandikteschaaf ontstaat houtstof
die het werken verhindert en gedeeltelijk
gezondheidsschadelijk is. Daarom altijd een stof- of
spaanafzuiginrichting of een kleine stofzuiger met een
geschikte adapter aan de afzuigaansluiting (31) aansluiten (∅
100 mm). Luchtsnelheid aan de afzuigaansluiting van de
machine is 20 m/sec.
De motor loopt alleen, als de afzuigkap (afbeelding 1/1) op
juiste wijze aangebracht is en daardoor de
veiligheidsschakelaar activeert.
Vlakschaven:
1. Motor inschakelen.
2. Het werkstuk recht boven het toevoertafelblad met
behulp van de duwgrepen voorzichtig doorschuiven.
3. Bij het schaven van de smalle kanten het werkstuk met
beide handen, met gesloten vuist of met de duwgrepen
tegen de aanslag en het tafelblad drukken en het boven
het toevoertafelblad schuiven.
45
Onderhoud van het drijfwerk:
1. Dopmoeren van de drijfwerkafdekking en beide
kruiskopschroeven losdraaien.
2. De drijfwerkafdekking wegnemen.
3. Houtstof en spanen middels de spaanafzuiging of een
penseel verwijderen.
4. De rollenketting en het lager van de riemrol en riemschijf
licht met een onderhouds- en verzorgingsspray
behandelen. Nooit vet gebruiken!
5. De drijfwerkafdekking weer terug plaatsen.
Transport
•
•
Neem voor ieder transport de netstekker uit.
De beschermafdekking van de messen dient de snijwals
volledig af te dekken.
•
De machine niet beneden aan de toevoer- of afvoertafel
transporteren, slecht onder de machine vastnemen.
•
De vlak- en vandiktebank mag enkel door personen
gemonteerd, gebruikt of onderhouden worden die
daarmede vertrouwd zijn en op de hoogte van de
gevaren zijn gebracht.
•
Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door ons,
resp. door een door ons benoemde klantendienst
uitgevoerd worden.
De machine mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving
gebruikt of aan regen blootgesteld worden.
Eigenhandige wijzigingen aan de vlak- en vandiktebank
sluiten een garantie van de producent voor de hierdoor
resulterende schades van ieder soort uit.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Onderhoud en reiniging
Schakel het apparaat uit en neem de netstekker uit
voordat met onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
begonnen wordt.
Om een goed functioneren van de machine te verkrijgen dient
u op de volgende punten te letten:
•
Nooit water op de machine spuiten.
•
Schaafspanen en stof met de borstel of een stofzuiger
verwijderen.
•
Let er op dat de transportwalsen roest- en harsvrij
blijven.
Verwijder harsresten van de oppervlakte van de
tafelbladen, de snijwals en de daarop geplaatste
onderdelen met een in handel verkrijgbare onderhoudsen verzorgingsspray. De klemonderdelen, de
meshouders en de messen kunnen hiervoor voor 24 uur
in paraffine, benzine of in de handel verkrijgbare
harsverwijderaars gelegd worden.
•
Het toevoer-, het afgifte- en het schaaftafelblad met een
dun laagje glijwas (Waxilit-Gleitspray # 55085)
behandelen.
•
Vervang altijd beide schaafmessen of laat deze slijpen,
indien u merkt dat de messen na meervoudig of langer
gebruik bot zijn geworden. De schaafmessen mogen
slechts tot een hoogte van 15 mm nageslepen worden.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.:
Fax:
E-mail:
Optionele accessoires
Reserveschaafmes HSS
Art. nr. 55055
Waxilit Gleitspray (glijspray)
Art. nr. 55085
Voor onderhoud en reiniging verwijderde
veiligheidinrichtingen dienen absoluut weer juist aangebracht
en gecontroleerd te worden.
Messen vervangen:
Bij vervangen of slijpen van de schaafmessen de
netstekker uitnemen en handschoenen dragen!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
De geleideaanslag verwijderen (afbeelding 10/a).
De beschermafdekking van de messen (afbeelding 11/a)
van het tafelblad naar beneden schuiven.
Moeren van de klemschroef losmaken; indien deze niet
zichtbaar zijn, de snijwals voorzichtig met een stuk
afvalhout draaien.
De kleminrichting en messen uitnemen.
Reinig nu alle onderdelen.
De kleminrichting met de nieuw geslepen messen
inzetten.
Messen richten:
• De instelmal (afbeelding 1/3) voor de schaafmessen
op het afvoertafelblad plaatsen.
• De instelmal aandrukken en er op letten dat de kant
van de mal goed tegen de kant van het
afvoertafelblad aansluit.
• De klemschroeven aandraaien. Daarbij van binnen
naar buiten te werk gaan.
Ook het andere mes op de snijwals vervangen, ook als
deze niet bot is.
De beschermafdekking van de messen weer terug over
de snijwals plaatsen.
46
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Voordat u een storing aan de machine verwijdert, schakel de machine uit en neem de netstekker uit.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Machine loopt na het
inschakelen niet of schakelt
tijdens de vrijloop zelfstandig
uit
Machine blijft tijdens het
schaven stilstaan
•
•
•
Stroomuitval
Motor of schakelaar defect
Koolborstels versleten
•
•
•
•
•
•
•
Schaafmessen zijn bot
Te grote voeding
Thermobeveiliging is afgeslagen
Overlastbeveiliging is afgeslagen.
•
•
•
•
Werkstuk klemt bij het
vandikteschaven
Onbevredigende
oppervlaktekwaliteit
•
Schaafdiepte te groot
•
•
•
•
Schaafmessen zijn bot
Spanen bij schaafmessen
Ongelijkmatige toevoer
•
•
•
Bewerkte oppervlakte te grof
•
Werkstuk bevat noch te veel vocht
•
Bewerkte oppervlakte is
gescheurd
•
•
Uitgang van spanen verstopt
•
•
•
Werkstuk werd tegen de groeirichting
bewerkt
Te veel materiaal in een keer afgeschaafd
Geen afzuiging aangesloten
Het hout is te vochtig
•
•
•
Hars op het schaaftafelblad
Transportwalsen stroef
Riemen los
Te kleine werkstukvoeding bij
vandikteschaven
•
•
•
•
•
Zekering controleren
Kabel controleren, defecte kabels vervangen
Motor of schakelaar door een vakkundige
elektrotechnicus laten controleren of repareren
Messen vervangen of laten slijpen
Met een kleinere toevoersnelheid verder werken
Na afkoeltijd motor opnieuw inschakelen
Ketting, voeding of motor op vreemde
voorwerpen controleren
Schaafdiepte reduceren en werkstuk in
meerdere arbeidsstappen bewerken
Messen vervangen of laten slijpen
Spanen verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde
toevoersnelheid brengen
Werkstuk drogen
Werkstuk van de tegengestelde richting
bewerken
Werkstuk in meerdere arbeidsstappen bewerken
Machine uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiging aansluiten
Droog hout gebruiken
Tafelblad reinigen en dun met glijwas
behandelen
Transportwalsen herstellen
Na iedere verwijdering van een storing alle veiligheidsinrichtingen weer in gebruik stellen en controleren!!!
47
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
VLAK- EN VANDIKTEBANK GADH 254 P
Artikel nr.:
#55056
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Deutschland
Referentienummer:
Z1A 09 11 41469 453
Opgave geluidsniveau:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Handtekening fabrikant:
3.06.2010
Gegevens betr. ondertekende:
bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie:
J. Bürkle FBL; QS
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent
dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is.
De machine kan bij ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden.
Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die een maximale toegelaten netimpedantie van Zmax = 0,233
Ω niet overschrijden.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u de machine wenst aan te sluiten, aan de
boven genoemde eis voldoet.
48
Tutela dell’ambiente:
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova spianatrice /
piallatrice a spessore per il periodo più lungo possibile, prima
di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso
e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo
inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i
dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo
il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di
miglioramento dello stesso.
Le figure sono perciò solo illustrative.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Sistema InterserohRecycling con la matricola
Imballo:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Proteggere all’umidità
Divieti:
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Dati tecnici:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Attenzione! Togliere i gioielli!
Nel caso dei capelli lunghi
applicare la retina!
Proteggere alla pioggia!
Attacco
Potenza del motore
Piallatura
Spianatura
Divieto degli indumenti volanti
e larghi!
Divieto di mettere dentro le
mani!
Pericolo delle ferite!
Peso
Avviso:
Apparecchio
Avviso/attenzione
Attenzione! Pericolo delle
ferite dai coltelli da
spianatura!
Spianatrice / piallatrice a spessore GADH 254
Una macchina professionale per gli artigiani ed esperti in
lavori manuali; il corpo di base in acciaio, trattamento
superficiale con la verniciatura a polvere. La tavola da
spianatura e piallatura di leghe alluminose, l'insieme con i
piedi d'appoggio dell'acciaio profilato. Semplice impostazione
del taglio del truciolo mediante la maniglia manuale, l’albero a
scalpello con due coltelli, semplice cambio da piallatura a
spessore alla spianatura.
Avviso alla pericolosa tensione
elettrica
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare i guanti di
protezione.
Corredo:
L’albero di coltelli con 2 coltelli HSS da piallatura, 4 piedi
d’appoggio, tavola da piallatura / spianatura, carter
d'aspirazione, boccone d'aspirazione dei trucioli, contattore ad
attivatore a sottotensione, sicurezza contro sovraccarico.
Utilizzare sempre gli
occhiali di protezione e
protezione dell’udito!
Volume della fornitura (fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Utilizzare il respiratore!
Vietato tirare il cavo
49
Carter d'aspirazione dei trucioli
Maniglia d’impostazione dell’altezza
Scala
2 manichi da scorrimento
Attacco d’aspirazione dei trucioli
Chiave piatta
3 chiavi a brugola
Spianatrice / piallatrice a spessore GADH 254 P
Registrazione dell’altezza per la spianatura
Istruzioni di sicurezza generali
•
L’apparecchio è conforme allo stato della tecnica e garantisce
massimo livello di sicurezza. Tale sicurezza è raggiungibile in
pratica solo con adottamento di tutte le necessarie misure.
L’esercente è obbligato a programmare tali misure e
controllare l’adempimento delle stesse. Bisogna leggere tutte
le istruzioni. Gli errori in mantenimento delle seguenti
istruzioni possono provocare la scossa elettrica, l’incendio
oppure le gravi ferite. Il termine “apparecchio elettrico” sotto
indicato si tratta degli attrezzi elettrici alimentati tramite un
cavo d’alimentazione, tramite una batteria (senza cavo
d’alimentazione), delle macchine ed apparecchi elettrici.
L’apparecchio elettrico deve essere utilizzato in conformità
alla destinazione e rispettando le prescrizioni generali di
sicurezza e di prevenzione. CONSERVARE BENE TALI
ISTRUZIONI.
il rischio degli infortuni, di ciò il produttore non
assume la responsabilità.
La spina di connessione del cavo d’alimentazione
deve essere protetta agli spruzzi dell’acqua.
Sicurezza delle persone
• Siate attenti, porre attenzione a ciò che state
facendo, comportarsi razionalmente in lavoro
con l’apparecchio elettrico. Non utilizzare
l’apparecchio elettrico essendo stanchi, malati,
sotto l’effetto dell’alcol oppure delle altre
droghe. Un momento di disattenzione all’uso
dell’apparecchio può provocare le gravi ferite.
• Utilizzare sempre i mezzi di protezione
personale (occhiali, guanti, calzatura
antinfortunistica etc.). L’applicazione dei mezzi di
protezione personale come la maschera, calzatura
di sicurezza antiscivolante, l’elmetto di protezione
oppure la protezione dell’udito, in dipendenza al
tipo ed uso dell’apparecchio elettrico, diminuisce il
rischio degli incidenti.
• Impedire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che il’interruttore sia in posizione
“Spento” e solo dopo sconnettere la spina dalla
presa. Tenendo premuto con dito l’interruttore
durante la trasferta oppure connettendolo acceso
alla rete elettrica rischiate la scossa elettrica. Mai
mettere il ponticello sull'interruttore di sicurezza.
• Prima di avviare l’apparecchio elettrico, togliere
le chiavi da registrazione e gli altri attrezzi.
L’utensile oppure la chiave presente nella parte
mobile dell’apparecchio può provocare l’infortunio.
Mai mettere le mani nelle parti mobili (rotanti)
dell’apparecchio.
• Non contare troppo le proprie forze. Assicurarsi
buona stabilità e mantenere sempre l'equilibrio.
Così l’apparecchio si controllerà meglio nelle
situazioni inattendibili.
• Utilizzare sempre la tuta adatta. Non portare gli
indumenti larghi, né gioielli. Tenere in distanza
sicura dalle parti mobili i cappelli, indumenti e
guanti. L’indumento largo, gioielli, capelli possono
essere presi dalle parti in rotazione.
• In caso sia possibile montare gli aspiratori e
filtri della polvere, accertarsi che tali siano
collegati e correttamente utilizzati. L’uso di tali
impianti diminuisce il pericolo dalla polvere.
• L'apparecchio elettrico possono manovrare solo
le persone istruite. I giovani possono utilizzare
l’apparecchio solo avendo superato 16 anni, se
necessario per raggiungere la propria educazione
ed essendo sotto controllo dell’insegnante
professionale.
Luogo di lavoro
•
Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata.
Un disordine e luogo di lavoro non illuminato
potrebbero causare gli incidenti.
•
Non lavorare con l’apparecchio elettrico
nell’ambiente con il pericolo d’esplosione, dove
si trovano i liquidi, gas e la polvere infiammabili.
Gli apparecchi elettrici producono le scintille che
potrebbero accendere la polvere oppure i vapori.
•
Tenere in distanza sicura dall'apparecchio
elettrico i bambini e le altre persone. I disturbi
possono portare alla perdita di controllo
dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
•
La spina d’attacco dell’apparecchio elettrico
deve essere adatta alla presa. E’ impossibile
cambiare la spina in qualsiasi modo. Gli
apparecchi elettrici messi a terra non devono
essere utilizzati in combinazione con gli
adattatori da presa. Le prese non cambiate e le
prese adatte diminuiscono il rischio della scossa
elettrica. L’apparecchio dotato del conduttore di
protezione deve essere connesso solo alla presa a
contatto di protezione. Utilizzare l’apparecchio
elettrico sui cantieri, nell’ambiente umido,
all’esterno oppure in condizioni simili solo sulla rete
con l’interruttore di protezione contro la corrente
errata (FI) 30 mA.
•
Evitare il contatto del corpo con le superfici
messe a terra come i tubi, riscaldamento, stufe
e frigoriferi. Esiste un grande rischio della scossa
elettrica se il vostro corpo è messo a terra.
•
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. La
penetrazione dell’acqua nell’apparecchio elettrico
aumenta il rischio della scossa elettrica.
•
Non utilizzare il cavo in controversia alla
destinazione, per la trasferta dell'apparecchio,
per agganciarlo oppure sconnetterlo dalla
presa. Proteggere il cavo contro le temperature
elevate, l'olio, spigoli vivi oppure le parti mobili
dell'apparecchio stesso. I cavi difettosi ed
annodati aumentano il rischio della scossa elettrica.
•
Per lavorare con l’apparecchio all’esterno
utilizzare solo i cavi di prolunga approvati
all’uso esterno. L’uso del cavo di prolunga adatto
diminuisce il rischio della scossa elettrica.
•
Evitare il contatto con le parti messe a terra
proteggendosi contro la scossa elettrica.
•
Non tirare sul cavo per sconnettere la spina dalla
presa.
•
Alla posa del cavo d’alimentazione attendersi a che
non sia disturbato, schiacciato, piegato oppure
sottoposto all’umido.
•
Le riparazioni dell’apparecchio deve eseguire solo
l’elettricista qualificato oppure un nostro CAT.
•
Devono essere utilizzati solo i ricambi originali ed
accessori. Con l’uso dei ricambi non originali esiste
La manovra attenta degli apparecchi elettrici e loro
uso
•
Non sovraccaricare l’apparecchio elettrico. Per
un certo lavoro utilizzare l’apparecchio elettrico
adatto. Con un apparecchio elettrico adatto si
lavora meglio e più in sicuro solo in gamma di
potenza indicata.
•
Non utilizzare l’apparecchio elettrico con
l’interruttore difettoso. L’apparecchio elettrico il
cui non è possibile accendere oppure spegnere è
pericoloso e si deve far riparare.
•
Prima di regolare l’apparecchio, cambiare gli
attrezzi oppure l’appoggio dell’apparecchio
bisogna sconnettere la spina dalla presa Tali
misure di sicurezza evitano l’accensione
accidentale dell’apparecchio.
•
Gli apparecchi elettrici che non vengono
utilizzati conservare fuori la portata dei bambini.
Evitare l’uso dell’apparecchio elettrico dalle
persone non istruite o da quelle che non hanno
letto il Manuale d’Uso. Gli apparecchi elettrici
50
•
•
•
•
sono pericolosi se manovrati dalle persone non
adatte.
Trattare con cura l’apparecchio elettrico.
Controllare che le parti mobili dell’apparecchio
siano perfettamente funzionanti, non si
blocchino, oppure non siano rotte o
danneggiate in modo degradante la funzione
dell'apparecchio elettrico. Prima di utilizzare
l’apparecchio elettrico far ripara le parti
difettose dal personale qualificato oppure
presso i nostri CAT. La causa di tanti incidenti
sono gli apparecchi elettrici mantenuti male.
Mantenere affilati e puliti gli utensili taglienti. Gli
utensili taglienti perfettamente curati ed affilati
provocano meno problemi e si utilizzano meglio.
Assicurare il pezzo da lavorare.
Per tenimento del pezzo da lavorare utilizzare il
dispositivo di blocco oppure la morsa. Sono più
sicure invece di tenere il pezzo con la mano,
lasciando entrambe le due mani libere per la
manovra dell’apparecchio elettrico .
Gli apparecchi elettrici, accessori, utensili ecc.
devono essere utilizzati in conformità a queste
istruzioni ed in modo prescritto per questo tipo
speciale dell’apparecchio. Attendersi alle
condizioni di lavoro e l’attività da svolgere.
L’uso degli apparecchi elettrici per gli scopi diversi
da quelli prescritti potrebbe portare alle situazioni
pericolose. Per i motivi di sicurezza non è ammessa
qualsiasi modifica non autorizzata.
•
•
•
•
•
I pezzi da lavorare lunghi fissare contro la rovescia.
Utilizzare per esempio un carrello d’appoggio o simile.
Assicurare che i manichi siano asciutti, privi dell’olio e
grasso.
Lavorare solo i pezzi adatti (vedi Dati tecnici).
Mai togliere con le mani i trucioli o la segatura ecc.
Collegare sempre l’aspiratore dei trucioli e della polvere.
Attendersi sempre a che il rullo d’alimentazione e gli
utensili taglienti non siano sporchi dai trucioli o dalla
farina legnosa.
Pulire accuratamente l'apparecchio, prima di
immagazzinarlo per tempo più lungo.
Rischi residuali
Anche con l’uso giusto e rispettando tutte le prescrizioni di
sicurezza, possono esistere ancora i rischi residuali.
•
•
•
•
Esiste il pericolo di:
ferite sulle dita e mani dal contatto con il coltello nelle
zone non coperte, in cambio dell’utensile; in più possono
essere
schiacciati in apertura del carter di protezione.
pericolo dalla corrente, se i cavi non sono stati
correttamente collegati.
danni sull’udito dal lavoro durevole senza la protezione
adatta.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Nonostante il rispetto delle istruzioni dell’uso possono
esistere anche i rischi residuali invisibili.
•
Requisiti all'operatore
•
Spianatrice / piallatrice possono attrezzare, manovrare e
mantenere solo le persone istruite sui pericoli.
Attendersi a che l’apparecchio sia appoggiato sul suolo
in posizione stabile (pericolo di rovescio).
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Indossare la tuta:
- Non larga, né gioielli.
- Calzatura antiscivolante
- Cuffia per i cappelli lunghi
- Protezione dell’udito
- Occhiali di protezione
- Mascherina
- Guanti di protezione in cambio dei coltelli.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
L'apparecchio elettrico possono manovrare solo le
persone istruite.
I giovani possono utilizzare l’apparecchio solo avendo
superato 16 anni, se necessario per raggiungere la propria
educazione ed essendo sotto controllo dell’insegnante
professionale.
Porre attenzione a che la spianatrice / piallatrice non sia
sottoposta all’umidità.
Assicurare sempre la buona visibilità.
E’ vietato l’uso dell’apparecchio in vicinanza ai liquidi e
gas infiammabili.
Collegare l’apparecchio all’aspiratore della polvere o dei
trucioli.
Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
Gli apparecchi non utilizzati conservare nel luogo
asciutto, chiuso, fuori portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con dispositivi
di protezione completi e correttamente montati.
Non eseguire le modifiche sull’apparecchio perché
potrebbero degradare la sicurezza.
Accertarsi che siete capaci mantenere sempre
l’equilibrio. Mettersi al fianco dell’apparecchio. Con
l’apparecchio in funzione mantenere le mani in distanza
sicura dall’albero tagliente e dallo scarico dei trucioli.
Prima di piallatura, togliere dal pezzo da lavorare tutti i
chiodi ed altri oggetti metallici. Attendersi in più a che il
pezzo non contenga i cavi, corde, fili ecc. Non lavorare il
legno avente tanti nodi e fori dai nodi.
Cominciare la piallatura quando l’albero dei coltelli ha
raggiunto i giri necessari.
Badare a ciò, che i coltelli da taglio non siano ottusi.
L’albero dei coltelli non utilizzato deve essere sempre
coperto del carter di protezione dei coltelli.
Per lavorare i pezzi corti utilizzare per lo spostamento un
pezzo di legno o la barra da spinta perfetti.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali
incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto
immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente
Tipo dell’incidente
Numero dei feriti
Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il
ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
51
•
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
•
•
•
•
•
•
•
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
che le parti mobili ed i dispositivi di protezione
funzionano perfettamente e non si bloccano oppure non
presentano i difetti.
 I dispositivi di protezione e gli elementi difettosi
devono essere riparati dal professionista oppure
cambiati presso CAT.
sicurezza di retrocolpo
coltelli da piallatura
 I coltelli da piallatura devono essere affilati e
rigidamente fissati.
rullo estrattore
tavola d’alimentazione ed estrazione
il cavo e difetto far riparare dal professionista autorizzato
serraggio di tutte le viti di fissaggio.
se i coltelli sono fissati correttamente sull’albero da
taglio.
Applicare uno strato sottile di cera da scivolo (è possibile
utilizzare lo spray Waxilit #55085).
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il
pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori
portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Devono essere montati ancora i seguenti elementi:
•
piedi in gomma (fig. 2)
•
canaletta di guida (fig. 3): fissare la canaletta di guida
con 2 rondelle A6,4 e 2 viti M6x25.
•
carter di protezione dei coltelli (fig. 4): fissare la vite con
la croce dei manichi.
•
fissaggio sulla tavola da lavoro (fig. 5): mettere 4 fori
sulla vs. tavola – vedi figura. Fissarli con 4 viti M8.
Dati tecnici
Dopo utilizzo
Tensione/frequenza:
230 V/50 Hz
Tipo di protezione:
IP20
Classe di protezione:
I
Potenza max.:
1500 W
-1
Giri dell’albero di piallatura:
9.000 min
Max. larghezza di piallatura:
254 mm
Profondità di piallatura:
5 – 120 mm
Taglio del truciolo in spianatura:
0 – 3 mm
Taglio del truciolo in piallatura:
0 – 2 mm
Numero dei coltelli:
2
Dimensioni della tavola da
spianatura:
964 x 263 mm
Dimensioni della tavola da
piallatura:
270 x 303 mm
Max. velocità di scorrimento: 6 m/min
Peso:
33,5 kg
Rumorosità:
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Tolleranza di misurazione 3 dB(A)
Controllare dopo ogni uso:
•
l’interno dell’apparecchio
 La polvere legnosa ed i trucioli da eliminare 1 volta al
mese, se l’apparecchio viene utilizzato ogni giorno.
•
attacco d’aspirazione
•
cavo d’alimentazione
Dopo ogni uso registrare la minima grandezza di taglio per
evitare il pericolo delle ferite.
Messa in funzione
Collegamento:
Collegare l’apparecchio alla presa adatta e messa a terra
secondo le regole.
Motore a corrente alternata: Utilizzare la presa con la spina di
protezione, tensione di rete 230 V, con l’interruttore di
protezione contro la corrente errata ed il fusibile inerte 10 A.
Utilizzare i cavi d’alimentazione / di prolunga con la sezione
dei fili min. 1,5 mm².
Montaggio
Montaggio del telaio (fig. 15/16)
•
Con la chiave ad anello n. 10 assemblare il telaio (fig.
15) in modo che le traverse siano posizionate una contro
l’altra. Serrare le viti con la mano.
•
Appoggiare quindi la spianatrice / piallatrice sul telaio
assemblato e fissarla, usando la chiave a brugola 6, con
le viti sul telaio (fig. 16).
•
Serrare quindi tutte le viti.
Accensione:
1. Alzare il coperchio giallo ribaltabile. S’è chiuso, spostare
il bottone rosso nel senso della freccia.
2. Premere il pulsante verde sull’interruttore. In caso di
mancanza della corrente, l'apparecchio si spegne
automaticamente. Per riattivare l'apparecchio bisogna
premere nuovamente il pulsante verde.
Spegnimento:
1. Premere il pulsante rosso sul coperchio ribaltabile.
Prima dell’avviamento
Protezione del motore:
Il motore è munito del dispositivo di protezione e spegne
automaticamente in caso di sovraccarico.
Dopo che si raffredda (cca 5-10 min) può essere riacceso:
1. Premere il pulsante rosso.
2. Piccolo pulsante fianco l’interruttore (fig. 6/a).
3. Pulsante verde per attivazione.
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
Controllare prima di ogni uso:
•
punti danneggiati sui cavi d’alimentazione.
 Mai utilizzare i cavi danneggiati.
•
che l’albero da taglio non utilizzato sta coperto del carter
di protezione dei coltelli.
•
se ON/OFF è funzionante.
 Non utilizzare l’apparecchio con l’interruttore
difettoso.
Esercizio:
Appoggiare le mani sul pezzo da lavorare avendo le dita
attaccate, oppure utilizzare i manichi da spostamento.
Mettersi in fianco della spianatrice / piallatrice.
52
4.
Mai guidare il pezzo lavorato indietro sull’albero da taglio non
coperto.
Spianatura
5.
La spianatura serve per sistemare la superficie non piana.
Con altra mano scorrere con pezzo da lavorare
attraverso la piastra della tavola d’alimentazione
spingendolo con cura ed usando i manichi da
spostamento.
Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il
lavoro.
Piallatura
Preparazione:
Prima di eseguire l’aggiustaggio sconnettere la spina dalla
presa!
La piallatura a spessore serve a ciò che il pezzo con la
superficie già spianata possa essere ancora lavorato fino allo
spessore sottile. Il lato spianato è appoggiato sulla piastra
della tavola da piallatura. Il senso di scorrimento è da sinistra
a destra. Accorciarlo dopo la spianatura perché in piallatura si
crea sull’inizio e sulla fine un dente.
Attacco dell’aspiratore della polvere:
1. Inastare la maniglia sull’estremità dell’albero sulla tavola
(fig. 7) e girare nel senso antiorario che la piastra della
tavola raggiunga la posizione più bassa.
2. Montare sulla piastra della tavola da piallatura il carter
per l’aspirazione (fig. 8). I perni d’arresto devono entrare
ai fori sulla piastra della tavola da piallatura.
3. Girare la maniglia (fig. 7) nel senso orario che il carter
per l’aspirazione (fig. 8) sia fissato rigidamente dalla
piastra della tavola da piallatura.
4. Bloccare il carter d’aspirazione con dado M6 e rondella
A6,4.
5. Togliere la maniglia (fig. 7).
6. Infilare l’attacco d’aspirazione (fig. 1/5).
7. Collegare l’aspiratore dei trucioli all’attacco
d’aspirazione.
Preparazione:
Prima di eseguire l’aggiustaggio sconnettere la spina dalla
presa!
Attacco dell’aspiratore della polvere:
1. Allentare la vite d’arresto (fig. 9/a) e togliere il carter di
protezione dei coltelli dalla piastra della tavola.
2. L'arresto di guida (fig. 10/a) registrare a 45°.
3. Mettere il carter d’aspirazione (fig. 1/5) sulla piastra da
spianatura. Le viti con le croci dei manichi (fig. 11/b) si
devono trovare sopra i fori della piastra della tavola da
spianatura.
4. Serrare le viti con le croci dei manichi (fig. 1/5).
5. Infilare l’attacco d’aspirazione (fig. 1/5).
6. Collegare l’aspiratore dei trucioli all’attacco
d’aspirazione.
Regolazione dell’arresto di guida (fig 10/a):
1. Allentare la leva d’arresto (fig. 10). Se non si può girare
la leva sufficientemente, tirare fuori la sua testa e girarla
indietro.
2. Girare l’arresto di guida fino all’angolo richiesto, leggibile
sulla scala (fig. 10/b).
3. Serrare nuovamente la leva d’arresto (fig. 10).
Piallatura:
1. Impostare la larghezza della piallatura. In unico
passaggio, l’apparecchio può toglier max. 2 mm. Tale
dimensione si consiglia però solo con:
- coltelli da piallatura affilati
- legno morbido
- Inferiore alle larghezze massime del pezzo
2. Avviare il motore.
3. Spingere il materiale da piallare piano e dritto nel senso
della freccia. Sarà preso automaticamente.
4. Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il
lavoro.
Registrazione della profondità della spianatura:
1. Girare la vite di regolazione della profondità di taglio (fig.
1/9).
Regolazione del carter di protezione dei coltelli:
1. Appoggiare il pezzo da lavorare alla canaletta di guida.
2. Allentare la vite d’arresto.
3. Per i pezzi da lavorare piatti (<75 mm):
Avvicinare il carter di protezione dei coltelli (fig. 11/a) fino
all’arresto di guida (fig. 10/a) ed alzarlo secondo lo
spessore del pezzo. Inserire un po’ il pezzo da lavorare
sotto il carter dei coltelli e far appoggiarlo sul pezzo.
4. Per i pezzi da lavorare alti (>75 mm):
Far scendere il carter di protezione dei coltelli che
s’accoppia sulla piastra della tavola e sul pezzo da
lavorare.
C’è la possibilità di allungare la tavola (fig. 12/14).
Aspirazione della polvere e dei trucioli
In funzionamento della spianatrice e piallatrice a spessore
origina la polvere che limita la visibilità e nuoce parzialmente
la salute. Collegare quindi all’attacco d’aspirazione (31) (∅
100 mm), sempre tramite un giusto adattatore, un aspirazione
della polvere/trucioli oppure un piccolo aspirapolvere. La
velocità dell’aria sull’attacco d’aspirazione dell’apparecchio è
20 m/s.
Il motore parte solo quando il carter d'aspirazione (fig. 1/1) è
stato correttamente montato ciò attiva l'interruttore di
sicurezza.
Spianatura:
1. Avviare il motore.
2. Scorrere con pezzo da lavorare attraverso la piastra
della tavola d’alimentazione spingendolo con cura ed
usando i manichi da spostamento.
3. Per la spianatura delle superfici piccole spingere il pezzo
da lavorare con entrambe le mani, con il pugno chiuso
oppure con i manichi da spostamento, contro l’arresto e
la piastra della tavola e spingerlo attraverso la piastra
della tavola d’alimentazione.
4. Prima provare la pressione sul pezzo da lavorare sulla
piastra della tavola d'estrazione.
5. Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il
lavoro.
Trasporto
•
•
•
Smussatura degli spigoli:
1. Appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto
registrato in angolo.
2. Regolare il carter di protezione dei coltelli che tocchi
direttamente il pezzo e serrare la vite d’arresto.
3. Spingere il pezzo da lavorare con il pugno chiuso oppure
con i manichi da spostamento contro l’arresto e la
piastra della tavola d’estrazione.
•
•
53
Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la spina dalla
presa.
Il carter di protezione dei coltelli deve coprire
completamente l’albero dei coltelli.
Trasferire l’apparecchio reggendolo sulla tavola
d’alimentazione / estrazione; basta prenderlo giù sotto
l’apparecchio.
Spianatrice / piallatrice possono attrezzare, manovrare e
mantenere solo le persone istruite sui pericoli.
Le riparazioni devono essere svolte esclusivamente da
noi oppure dai CA da noi conosciuti.
Manutenzione cambio velocità:
1. Svitare i dadi a cappuccio sul carter del cambio ed
entrambe le viti a croce.
2. Togliere il carter dal cambio.
3. Pulire la polvere ed i trucioli con l'aspirapolvere oppure
una spazzole.
4. La catena dei rulli e cuscinetti della puleggia trattare
leggermente con lo spray da manutenzione e cura. Mai
utilizzare il grasso!
5. Rimontare quindi il coperchio.
L’apparecchio non deve essere esercitato nell’ambiente con il
pericolo d’esplosione e non deve essere sottoposto alla
pioggia.
Manutenzione e pulizia
Prima di messa fuori funzione e la pulizia spegnere
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
Per mantenere la funzionalità dell’apparecchio deve essere
mantenuto il seguente:
•
Non spruzzare l’acqua sull’apparecchio.
•
I trucioli e la polvere togliere con la spazzola oppure con
l’aspirapolvere.
•
Attendersi a che i rulli di trasporto rimangano senza la
ruggine e cera.
I residui di cera pulire dalla superficie delle piastre della
tavola, dell’albero da taglio, dagli elementi montati sulla
stessa applicando uno spray normale per manutenzione
e cura. Immergere i dispositivi stringenti, reggicoltelli ed
i coltelli per 24 ore in parafino, benzina oppure mezzo
abituale per eliminazione della cera.
•
Sulla piastra della tavola d’alimentazione, estrazione e
spianatura applicare uno strato sottile della cera
scivolante (spray Waxilit # 55085).
•
Cambiare sempre entrambi i coltelli da spianatura
oppure far affilarli vedendo che, dopo alcuni usi oppure
l’uso durevole, sono ottusi. I coltelli da spianatura
possono essere affilati solo all’altezza 15 mm.
Le modifiche non autorizzate sulla spianatrice / piallatrice
escludono il produttore dalla responsabilità dei danni di
qualsiasi tipo da ciò derivati.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord.
e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
I dispositivi di sicurezza smontati per la manutenzione e
pulizia devono essere indispensabilmente rimontati e provati.
Tel.:
Fax:
E-Mail:
Sostituzione dei coltelli:
Accessori in opzione
Per cambio o cura dei coltelli da spianatura
sconnettere la spina dalla presa ed indossare i guanti!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Coltelli da piallatura HSS di ricambio
Cod. ord. 55055
Togliere l’arresto di guida (fig 10/a):
Smontare dalla piastra del tavolo il carter di protezione
dei coltelli /fig. 11/a).
Allentare i dadi della vite stringente, se invisibili, e girare
con attenzione l’albero dei coltelli usando un bastone di
legno.
Estrarre il dispositivo stringente ed il coltello.
Pulire quindi tutte le parti.
Inserire il dispositivo stringente con un coltello
nuovamente affilato.
Allineamento del coltello:
• Il misuratore (fig. 1/3) per i coltelli da spianatura
appoggiare sulla piastra del tavolo d’estrazione.
• Premere rigidamente il misuratore attendendosi a
che il canto dello stesso accoppi con il canto della
piastra della tavola d'estrazione.
• Serrare le viti stringenti. Si procede dall’interno
all’esterno.
Cambiare anche il secondo coltello dell’albero anche se
non ottuso.
Ricoprire l’albero da taglio con il carter di protezione dei
coltelli.
Spray Waxilit da scorrimento
Cod. ord. 55085
54
Guasti – Cause - Rimozione
Prima di riparazione, manutenzione e pulizia sconnettere la spina dalla presa.
Guasto
Causa
Rimozione
L’apparecchio dopo
l’accensione non parte oppure
si spegne automaticamente in
marcia a vuoto
L’apparecchio si ferma durante
la piallatura
•
•
•
Mancanza della corrente
Motore / interruttore difettoso
Le spazzole di carbone consumate
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Il pezzo da lavorare s’incunea
in piallatura
Superficie insoddisfacente
•
Coltello ottuso
Scorrimento troppo veloce
Intervento del termico
Intervento della sicurezza contro
sovraccarico
Profondità di taglio troppo grande
•
•
•
•
Coltello ottuso
Coltello sporco dai trucioli
Alimentazione non giusta
•
•
•
Superficie lavorata troppo
grezza
La superficie lavorata presenta
le fessure
Scarico dei trucioli intasato
•
Pezzo da lavorare troppo umido
•
•
•
•
•
Pezzo lavorato contro il senso di crescita
Viene tolto troppo materiale in unico passo
Non è collegato l’aspiratore
Legno troppo umido
•
•
•
•
•
•
Cera sulla piastra della tavola
Rulli di trasporto hanno la marcia pesante
Puleggia allentata
Scorrimento del pezzo in
piallatura troppo lento
•
•
•
Controllare il fusibile
Controllare i cavi; cambiare quelli difettosi
Far controllare o riparare il motore / l’interruttore
dall’elettricista qualificato
Cambiare / affilare il coltello
Procedere il lavoro in velocità più bassa
Riaccendere il motore quando si raffredda
Controllare la catena, scorrimento o motore se
non ci sono i corpi estranei
Diminuire la profondità di taglio, lavorare il pezzo
in più passi
Cambiare / affilare il coltello
Togliere i trucioli
Spingere il pezzo con la pressione continua e
diminuire la velocità di scorrimento
Far essiccare il pezzo
Lavorare il pezzo nel senso contrario
Lavorare il pezzo in più passi
Spegnere l’apparecchio, togliere i trucioli e
collegare l’aspiratore
Utilizzare legno secco
Pulire la piastra della tavola e trattarla di uno
strato sottile della cera da scivolo
Riparare i rulli di trasporto
Dopo ogni rimozione del guasto rimontare e verificare la funzione di tutti i dispositivi di sicurezza!!!
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono
conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi / Cod. ord.: SPIANATRICE / PIALLATRICE A SPESSORE GADH 254 P / #55056
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Applicate norme armonizzate:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Ente di certificazione: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Germania
Numero di riferimento: Z1A 09 11 41469 453
Rumorosità:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Data/firma del Costruttore:
3.06.2010
Dati sul sottoscritto:
Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica:
J. Bürkle; FBL, QS
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la connessione. Questo
significa che l’uso sui punti d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile. L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può
provocare le oscillazioni temporanee della tensione. L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti d'allacciamento che
non superano l'impedenza massima ammissibile della rete Zmax = 0,233 Ω. In caso di necessità, l’Utente deve assicurare dopo
l’accordo con il fornitore dell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovrà essere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare
il requisito sopra indicato.
55
Bevezetés
Annak érdekében, hogy egyengető és vastagoló berendezése
hosszú ideig szolgálatára legyen és elégedettségére
szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza
át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági
utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati
utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha
a későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó
fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki
tökéletesítésére.
Ez okból az ábrák illusztrációsak.
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
Systém Interserohkell adni az illetékes
Recycling gyártási számmal
gyűjtőtelepre!
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Dugvilla
Motorteljesítmény
Vastagolás
Egyengetés
Tilalmak:
Általános slalom (más
piktogrammokkal együtt)
Védje eső hatásától!
Tömegsúly
Vigyázz! Tilos ékszereket
viselni!
Ha hosszú a haja, viseljen
hajhálót!
Tilos bő öltözék viselése!
A gép
GADH 254 egyengető és vastagoló
Professzionális berendezés iparosok részére, az alaptest
acélból készült, a felszín porfestékkel van ellátva. Az
egyengető és a vastagoló asztal anyaga alumínium öntvény,
komplett, szögacél, tartó lábakkal. A forgács eltávolító
berendezés kézikar segítségével könnyen beállítható.
Professzionális késtengely 2 késsel, könnyen átállíthatók a
funkciók, a vastagolási és az egyengetői.
Tilos a gépbe nyúlni!
Sebesülés veszélye!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Vigyázz! Gyalukések által
okozott sebesülés
veszélye!
Kellékek:
Késtengely 2 HSS gyalukéssel, 4 tartó láb, egyengető és
vastagoló asztal, szívó burkolat, gyaluforgács elszívó garat,
kapcsoló törpeáram elleni biztosítékkal, túlterhelés elleni
biztosíték.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
Vigyázz! Magas feszültség!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védő szemüveget
és fülvédőt!
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Viseljen respirátort!
Általános biztonsági utasítások
A gép technikai állapota megfelel az illetékes
követelményeknek és maximális biztonságot biztosít be. A
maximális biztonságot üzemeltetés alatt, kizárólag az esetben
lehet elérni, ha minden, erre vonatkozó intézkedés, be lesz
tartva. A kezelő köteles ezeket az intézkedéseket bevezetni
és ellenőrizni, be vannak-e tartva. A lentiekben felsorolt
rendelkezések betartása közben bekövetkezett hibák
áramütéshez, tűzhez, vagy komoly balesetekhez
vezethetnek. Az “elektromos berendezés“ fogalma azokra a
berendezésekre vonatkozik, melyek kábellel táplált
elektromos berendezések (tápláló kábellel), akkumulátorral
táplált elektromos berendezések ( tápláló kábel nélkül), gépek
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Gyaluforgács elszívó garat burkolata
Magasságbeállító kar
Mérce
2 toló fogantyú
Gyaluforgács elszívó csatlakozó
Lapos kulcs
3 imbusz kulcs
GADH 254 P egyengető és vastagoló
Magasságbeállító egyengetéshez
A karton csomagolást adja
át megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe!
56
és villanygépek. Az elektromos berendezéseket kizárólag
rendeltetés szerint szabad használni, s a biztonsági és
preventív utasítások betartása mellett.
EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI HASZNÁLATRA!
•
Munkahely
•
Munkahelyét tartsa rendben és tisztán!
Rendetlenség és elégtelen megvilágítás
balesetekhez vezethet!
•
Tilos az elektromos géppel olyan helyen
dolgozni, ahol robbanásveszély fenyeget, ahol
gyulékony folyadékok, gázok és por van! Az
elektromos gépek szikráznak, s így meggyújthatják
a port, vagy a párákat!
•
Idegen személyeket tartson a géptől
biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg
gyerekek, megérintsék a gépet! Tartsa őket
munkaterületétől megfelelő távolságban!
megfelelő távolságban!
•
•
•
Elektromos biztonság
•
Az elektromos berendezés csatlakozó dugvillája
megfeleljen az illetékes konnektorhoz! A
dugvillát nem lehet kicserélni! A földelt
elektromos berendezéseket ne használja
kombinálva dugvilla adaptérekkel! Az eredeti,
változatlan, konnektorhoz alkalmas dugvilla,
csökkenti az áramütés veszélyét. Az esetben, ha az
elektromos berendezés védő vezetékkel van
ellátva, kizárólag védő kontaktussal ellátott
konnektorba szabad bekapcsolni! Az elektromos
berendezést építészetben, kinti környezetben, vagy
hasonló körülmények között, az esetben, ha a
környezet nedves, kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval (FI) 30mA szabad használni!
•
Akadályozza meg teste kapcsolatát leföldelt
felületekkel, mint pl. csövek, fűtőtestek, rezsók
és hűtőszekrények. Az esetben, ha teste le van
földelve, nagyobb az áramütés veszélye!
•
A gépet ne tegye ki eső és nedvesség
hatásának! A víz berendezésbe való jutása növeli
az áramütés veszélyét!
•
A kábelt kizárólag rendeltetése szerint
használja! Tilos a gép húzására, felakasztására
használni, tilos a dugvillát a konnektorból a
kábelnél fogva kihúzni! A kábelt védje magas
hőmérséklettől, olajtól, éles tárgyaktól, vagy a
gép mozgó részeitől! Megrongálódott és
összecsavarodott kábel növeli az áramütés
veszélyét!
•
Kinti környezetben kizárólag erre alkalmas
hosszabbító kábeleket használjon, melyek kinti
környezetben való használatra vannak
rendelve,s megfelelő módon jelölve! Ez
esetben, a kinti környezetre alkalmas kábel
használata csökkenti az áramütés veszélyét!
•
Akadályozza meg teste kapcsolatát leföldelt
felületekkel, s így védekezzen áramütés ellen!
•
Tilos a dugvillát a konnektorból a kábelnél fogva
kihúzni!
•
A tápláló kábel elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy
ne legyen becsípve, elszakadva, vagy nedves!
•
A berendezést kizárólag szakképesített
villanyszerelő, vagy szerviz javíthatja meg, eredeti
alkatrészek használatával!
•
Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni!
Más alkatrészek használata esetén balesetek
állhatnak be, amiért a gyártó nem vállal
felelősséget!
•
A tápláló kábel dugvilláját védje fecskendező víz
ellen!
•
•
•
dolgozzon a géppel! Tilos a géppel dolgozni alkohol,
vagy kábítószerek hatása alatt, melyek csökkentik
éberségét! A legkisebb figyelmetlenség is súlyos
következményekkel járhat!
Viseljen megfelelő munkaruhát és védő szemüveget!
Személyi védőberedndezések viselése, pl. respirátor,
biztonsági, csúszás elleni talppal ellátott munkacipő,
védő sisak, vagy fülvédő jelentősen csökkenti a
balesetveszélyt!
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását!
Mielőtt a dugvillát a konnektorba helyezi, győződjön meg
arról, hogy a gép kapcsolója „kikapcsolt“ helyzetben
legyen! Az esetben, ha az elektromos berendezés
átvitelekor újja a bekapcsoló gombon van, vagy a gép be
van kapcsolva az áramkörbe, súlyos baleseteket idézhet
elő! A biztonsági kapcsolót tilos áthidalni!
Ne hagyja a készüléken a már nem szükséges
szerszámokat, szabályozó kulcsokat ! Azok a
szerszámok, vagy kulcsok, melyek a gép mozgó részein
vannak, balesetet okozhatnak! Tilos a gép forgó (rotáló)
részeit megérinteni!
Ne kockáztassa egészségét! Ügyeljen teste
egyensúlyi állapotára, s álljon stabilan! Így a gép,
váratlan helyzetekben, jobban ellenőrizhető!
Viseljen megfelelő munkaruhát!
Ne viseljen bő öltözéket, se ékszereket, ugyanis ezeket
a gép forgó részei bekaphatják!
Az esetben, ha a haja hosszú, viseljen hajhálót!
Az esetben, ha a gép porszívóval és porfogóval van
ellátva, ügyeljen arra, hogy munka közben helyesen
fel legyenek szerelve és szabályszerűen
működjenek! E berendezések használata csökkenti
szervezetére a por negatív hatását!
A géppel kizárólag, kezelésével megismerkedett
személyek dolgozhatnak! A géppel kizárólag 16
éven felüli személyek dolgozhatnak!
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása
szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet,
szakképzettség elsajátítása érdekében.
Az elektromos berendezések kezelése és használata
•
•
•
•
•
•
Személyek biztonsága
•
Legyen figyelmes! Ügyeljen arra, amit csinál!
Munkáját felelősségteljesen végezze! Ha fáradt, ne
•
57
Tilos az elektromos berendezés túlterhelése!
Minden munkához megfelelő gépet használjon!
Megfelelő géppel , az adott teljesítményhatárok
között, jobb és bizonságosabb a munkát végezhet!
Tilos olyan berendezés használata, melyek
kapcsolója hibás! Az elektromos berendezés,
melyet nem lehet ki- és bekapcsolni, veszélyes és
haladéktalanul meg kell javíttatni!
Az esetben, ha a gépet nem használja, javítás és
karbantartás előtt, feltétlenül távolítsa el a
dugvillát a konnektorból! Ezzel
megakadályozza, hogy a gép véletlenül
bekapcsolódjon!
Ha a gépet nem használja, tegye olyan helyre,
ahová nem juthatnak gyerekek! Akadályozza
meg, hogy a géppel olyan személyek kerüljenek
kapcsolatba, akik nem ismerik a használati
utasítást, s a gép kezelését! Az elektromos
berendezések veszélyesek, ha nem megfelelő
személyek kezébe kerülnek!
Gondoskodjon gépéről, ellenőrizze a mozgó
alkatrészeket, hogy hibátlanul működjenek, ne
akadozzanak, ne legyenek elrepedve, vagy
meghibásodva, hogy ne legyenek befolyással a
gép hibátlan működésére! Használat előtt
ellenőrizze, hogy a gép biztonságosan és hiba
nélkül fog-e működni. A hibás alkatrészeket
szakképzett szakemberekkel, vagy
szakszervizünkkel javíttassa meg! A balesetek
oka, az elektromos berendezések megfelelőtlen
kezelése!
A vágó berendezéseket tartsa tiszta és éles
állapotban. A gondosan kezelt vágó berendezések
kevésbbé akadoznak és könnyebben vezethetők!
Biztosítsa be a munkadarabot! Használjon
megfelelő szorítókat, ami minden esetre
•
biztonságosabb, mint a munkadarabot kézzel
tartani. Ráadásúl, munka közben, mindkét keze
szabadon marad.
Az elektromos berendezést, kellékeit, s a
toldalékokat, kizárólag ezen utasítások szerint
használja úgy, ahogy a gépre vonatkozó
speciális előírások tartalmazzák! Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és ügyeljen a
arra, amit éppen csinál! Az elektromos gépek
rendeltetéssel ellentétes, vagy más munkára való
használata, veszélyes helyzeteket idézhet elő!
Bármilyen változás az elektromos berendezésen,
biztonsági szempontok miatt, szigorúan tilos!
Maradékveszélyek
A helyes használat, s a biztonsági utasítások betartása
mellett is, létezik bizonyos maradékveszély!
•
•
•
•
A gépre specifikus biztonsági utasítások
•
•
Veszélyek:
Kezek és ujjak sebesülése, a fedetlen helyeken
elhelyezett késsel való kontaktus eredményeként ,
szerszámok cseréjekor, vagy
A védőburkolat, kinyitáskor, becsípheti az ujjait,
Áramütés veszélye fenyeget az esetben, ha a kábelek
nem voltak szabályszerűen csatlakoztatva.
Hallószervek károsodása hosszú idejű munka esetén,
fülvédő használata nélkül.
A használati utasítás betartása esetén is létezik bizonyos
rejtett maradékveszély!
Az egyengető és vastagoló gépet kizárólag azok a
személyek kezelhetik, használhatják, akik ki vannak
oktatva az esetleges veszélyekről.
Ügyeljen arra, hogy a gép stabil alapzaton, szilárdan
álljon (felborulás veszélye).
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót.
Viseljen munkaruhát:
- Ne viseljen se ékszereket, se bő öltözéket!
- Viseljen csúszáselleni talppal ellátott munkacipőt!
- Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót!
- Fülvédőt!
- Védő szemüveget!
- Respirátort!
- Késcseréhez védő munkakesztyűt!
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális korhatár
•
Ügyeljen arra, hogy az egyengető és vastagoló
berendezés ne legyen kitéve nedvességnek!
•
Biztosítson be megfelelő látási viszonyokat!
•
Tilos a gép használata tűzveszélyes folyadékok
és gázok közelében!
•
A gépet kapcsolja hozzá a por- és gyaluforgács elszívó
berendezéshez!
•
Tilos a gépet felügyelet nélkül hagyni!
•
A gépet tartsa zárt helyiségben, ahová nem juthatnak
gyerekek!
•
A gépet kizárólag komplett állapotban, helyesen
felszerelt védőberendezésekkel, szabad használni!
•
Tilos a gépen olyan változásokat véghez vinni, melyek
negatív irányban befolyásolják a biztonságot!
•
Ügyeljen testtartására! Olyan testtartást biztosítson be,
hogy minden esetben megőrizze egyensúlyi állapotát! A
géphez oldalról álljon, a vágó hengertől és a forgács
kiszóró garattól tartsa kezeit biztonságos távolságban!
•
Gyalulás előtt távolítsa el a munkadarabból a szögeket
és a fémtárgyakat! Továbbá ügyeljen arra, hogy a
munkadarabban ne legyenek idegen tárgyak, pl.kábelek,
kötelek, stb. Ne dolgozzon olyan faanyaggal, mely
görcsös, vagy görcsök utáni lyukakat tartalmaz!
•
A gyalulást akkor kezdje, ha a vágó henger sebessége
eléri a megfelelő fordulatszámot!
•
Ügyeljen arra, hogy a vágóhenger kései ne legyenek
tompák!
•
Az esetben, ha a gépet nem használja, a vágóhengert
feltétlenül fedje le a védő burkolattal!
•
Rövid munkadarabok vágásához, használjon hibátlan
tolókart, vagy toló rudat!
•
A hosszú munkadarabokat biztosítsa be a gyalulás utáni
leesés ellen! Használjon pl. mozgó állványt, vagy
hasonló berendezést!
•
Gondoskodjon arról, hogy a fogantyú minden esetben
száraz, olaj- és zsírmentes legyen!
•
Kizárólag megfelelő munkadarabokkal dolgozzon
(lásd. Műszaki adatok)!
•
A gyaluforgácsot , stb., ne igyekezzen kézzel
eltakarítani! Kapcsolja be a porszívó-, vagy a forgács
elszívó berendezést!
•
Ügyeljen arra, hogy az adagoló hengeren és a vágó
berendezésen ne legyen forgács, vagy fűrészpor!
Hosszabb idei tárolás előtt, a gépet feltétlenül, alaposan
ki kell tisztítani!
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt,
az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés.
Speciális képzés nem szükséges.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell
lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az
élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az
adatokat:
Baleset helyét
Baleset típusát
Sebesültek számát
Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet
védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra
vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a
vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő
hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy
vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési
útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a
jótállás alá.
58
Kiselejtezés:
•
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Kenje be vékony rétegben csúszó viasszal (használhat
Waxilit #55085 csúszó sprayt).
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A
csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból
készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag
újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére
használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia,
sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás
veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak
gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Még szerelje fel az alábbi részeket:
•
gumilábak (2. ábra )
•
vezető berendezés (3. ábra3): a vezető berendezést
erősítse fel 2 db A6,4 tipusú alátéttel és 2 db M6 x 25
tipusú csavarral!
•
A kések védő burkolatát (4. ábra): a csavart fogantyús
kereszttel szorítsa be!
•
szerelés a munkaasztalra (5.ábra): illessze rá a
munkaasztalon lévő 4 nyílásra – lásd. ábra! Erősítse fel
4 db M8 csavarral!
Műszaki adatok
Használat után
Feszültség/frekvencia:
230 V/50 Hz
Védelmi tipus:
IP20
Védelmi osztály:
I
Max. teljesítmény:
1500 W
-1
A gyalutengely fordulatszáma: 9000 min
Max. gyalulási szélesség:
254 mm
Gyalulási mélység:
5 – 120 mm
Forgács egyengetésnél:
0 – 3 mm
Forgács vastagolásnál:
0 – 2 mm
Kések száma:
2
Az egyengető asztal nagysága: 964 x 263 mm
A vastagoló asztal nagysága : 270 x 303 mm
Max. tolási sebesség:
6 m/min.
Tömegsúly:
33,5 kg
Zajosság:
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Mérési tolerancia 3 dB(A)
Minden használat után ellenőrizze:
•
a gép belsejét
 ha a gépet naponta használja, havonta egyszer
távolítsa el belőle a forgácsot és a fűrészport!
•
a szívó csatlakozót
•
a tápláló kábelt
Használat után kisebb vágási nagyságot állítson be, hogy
megelőzze a balesetet!
Üzembehelyezés
Bekapcsolás:
A berendezést kapcsolja megfelelő, előírás szerint leföldelt,
konnektorba!
Motor váltóáramhoz: védőpecekkel ellátott konnektor,
áramköri feszültség 230 V hibaáram elleni védőkapcsolóval
és 10 A lendítő biztosítékkal. Használjon minimálisan 1,5
mm²-es érátmérőjű kábelt!
Szerelés
Alváz szerelése (15/16.ábra)
•
10-es villáskulcs segítségével szerelje össze az alvázat
(15.ábra) úgy, hogy a rövid és hosszú harántmerevítők
egymással szemben legyenek! A csavarokat kézzel
szorítsa be!
•
Az összeszerelt alvázra helyezze rá az egyengető és
vastagoló gyalut, majd az egyengető és vastagoló
gyalut, 6-os imbuszkulcs segítségével, csavarozza
alulról az alvázra (16.ábra)!
•
Ezt követően a csavarokat szorítsa be!
Bekapcsolás:
1. Emelje fel a sárga színű buktató fedelet! Az esetben, ha
le van buktatva, a piros gombot tolja a nyíl irányába!
2. Nyomja le a kapcsolón lévő zöld nyomógombot!
3.
Az esetben, ha rövidzárlat áll be, a berendezés
automatikusan kikapcsolódik. Ha a berendezést újra be
akarja kapcsolni, nyomja le ismét a zöld nyomógombot!
Kikapcsolás:
1. Nyomja le a buktató fedél piros nyomógombját!
A motor védelme:
A berendezés biztosítékkal van ellátva, mely túlterhelés
esetén a motort automatikusan kikapcsolja.
Kihülés után (cca 5-10 perc) a gépet újra bekapcsolhatja :
1. Nyomja le a piros gombot!
2. A kapcsoló melletti kis gombot (6 /a ábra)!
3. A zöld, bekapcsoló gombot!
Indítás előtt
Mielőtt a gépet üzembehelyezi, feltétlenül olvassa el
a használati utasítást!
Minden használat előtt ellenőrizze:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A kések szabályszerűen legyenek a vágóhengerhez
erősítve!
A tápláló kábel megrongálódott részeit
 Tilos megrongálódott kábelek használata!
A vágóhengert, ha nem használja, takarja be a védő
burkolattal
A be- és kikapcsoló működőképességét
 Tilos a berendezés használata az esetben, ha a
kapcsoló hibás!
A mozgó és védő berendezések hibátlan működését,
nem akadoznak-e, vagy nincsenek-e meghibásodva.
 Megrongálódott védőberendezést és egyéb
alkatrészeket meg kell javíttatni , vagy ki kell cseréltetni
autorizált szakosított szervizszolgálatal!
Ellenmozgás elleni biztosíték
gyalukések
 a gyalukések legyenek élesek és szilárdan
felerősítve!
húzóhenger
adagoló és elszedő asztal
a kábelt és a hibákat távolíttassa el autorizált
szakemberrel.
Minden csavar be legyen szorítva!
Üzemeltetés:
A kezeit, egymás mellé helyezett ujjakkal tegye a
munkadarabra, vagy használjon toló fogantyút!
Az egyengető és vastagoló géphez álljon oldalról: A
munkadarabot tilos a védetlen vágóhengeren keresztül
visszfelé vezetni!
Egyengetés
Az egyengetés, a rendszertelen felület simára gyalulására
szolgál.
Előkészületek:
Szabályozás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konnektorból!
Csatlakozás a porszívó berendezéshez:
1. Az asztallapon lévő tengely végére tegye rá a forgatókart
(7.ábra ) és úgy forgassa az óramutató járásával
ellentétes irányba, hogy a gyaluasztal lapja a
legalacsonyabb helyzetbe kerüljön!
59
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A porszívó berendezés csatlakoztatása:
1. Lazítsa mega z aretációs csavart ( 9/a.ábra), s a kések
védőburkolatát vegye le az asztal lapjáról!
2. A vezető ütközőt (10/a.ábra) állítsa be 45°-ra!
3. A szívó burkolatát (1/5.ábra) tegye az egyengető
asztalra! A fogantyús kereszttel ellátott csavarokat
(11/b.ábra) be kell illeszteni a gyaluasztal lapján lévő
nyílásokba!
4. A fogantyús kereszttel ellátott csavarokat (1/5.ábra)
szorítsa be!
8. Dugja be a szívó garatot (1/5.ábra)!
9. A forgácsszívót kapcsolja a szívó garathoz!
Az gyaluasztal lapjára helyezze fel a porszívó burkolatot
(8.ábra). Az ütköző csapoknak bele kell illeszkednie a
gyaluasztal felületén lévő nyílásokba!
A forgatókart (7.ábra ) forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba úgy, hogy a porszívó burkolatot
(8.ábra), a gyaluasztal erősen beszorítsa!
A porszívó burkolatot erősítse fel M6 anyacsavar és
A6,4 alátét segítségével!
A forgatókart (7.ábra ) ismét távolítsa el!
Dugja be a szívó csatlakozót (1/5.ábra)!
A forgácsszívót kapcsolja a szívó garathoz.
A vezető ütköző berendezés beállítása (ábra 10/a):
1. Lazítsa meg az aretációs emeltyűt (10.ábra). Az
esetben, ha nem lehet eléggé megfordítani, húzza ki az
emeltyűfejet és fordítsa vissza.
2. A vezető ütköző berendezést fordítsa a kívánt szögbe ,
melet a szögmérő skálán (10/b ábra ) ellenőrizhet!
3. Az aretációs emeltyűt (10.ábra) szorítsa be!
Vastagolás:
1. Állítsa be a gyalulási vastagságot! Menet alatt a gép,
max. 2 mm-es vastagságot képes legyalulni. Ez a
mérték viszont kizárólag az alábbi esetekben érhető el:
- Éles gyalukéseknél
- puha fa esetén
- kisebbnél, mint a munkadarab maximális
szélessége
2. Kapcsolja be a motort!
3. A munkadarabot lassan és egyenesen tolja a nyíl
irányába! A gép a munkadarabot automatikusan
behúzza.
7. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
azonnal kapcsolja ki!
Gyalulási mélység beállítása:
1. A gyalulás mélységét (1/9.ábra), a szabályozó csavar
segítségével állítsa be!
A kések védőburkolatának a beállítása:
1. A munkadarabot helyezze a vezető ütköző
berendezéshez!
2. Lazítsa mega z aretációs csavart!
3. Keskeny munkadarabok esetén (<75 mm):
A kések védőburkolatát (11/a.ábra) tolja a vezető
ütközőberendezéshez (10/a ábra) és emelje fel a
munkadarab vastagsága szerint! A munkadarabot tolja
kissé a kések védőburkolata alá és ezt engedje rá a
munkadarabra!
4. Vastag munkadarabok esetén (>75 mm):
A kések védőburkolatát engedje le az asztalra, egészen
a munkadarabra!
Szükség esetén, az asztalt meg lehet hosszabbítani
(12/14.ábra)
A fűrészpor és a forgács elszívása
Az egyengető és vastagoló berendezés munkája közben
forgács és fűrészpor keletkezik, mely csökkenti a
látásviszonyokat és részben károsan hat az egészségre.
Ezért a szívó csatlakozóhoz (31),megfelelő adapér
segítségével, minden esetben kapcsoljon (∅ 100 mm)
por/forgács elszívót, vagy kis porszívót. A szívó berendezés
csatlakozójában a levegő 20 m/s sebességgel áramlik.
A motor kizárólag abban az esetben fut, ha a szívó burkolat
(1/1.ábra) szabályszerűen fel van erősítve, ugyanis ezzel a
biztonsági kapcsoló aktiválódik.
Egyengetés:
1. Kapcsolja be a motort!
2. A munkadarabot, a toló fogantyú segítségével, óvatosan,
egyenesen tolja az adagoló asztalon keresztül !
3. Kis oldalak gyalulásakor a munkadarabot, mindkét
kezével , ököllel, vagy a toló fogantyú segítségével tolja
az asztal ütköző berendezéséhez, s tolja az adagoló
asztalon keresztül!
4. A munkadarabra ható nyomást, először próbálja ki a
elszedő asztal lapján.
5. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
azonnal kapcsolja ki!
Szállítás
•
•
•
Élek legyalulása:
1. A munkadarabot helyezze, a ferdén beállított ütközővel
szembe!
2. A kések védőburkolatát úgy állítsa be, hogy közvetlenül
érintkezzenek a munkadarabbal , szorítsa be az
aretációs csavart!
3. A munkadarabot ököllel, vagy a toló fogantyú
segítségével tolja az ütköző és a elszedő asztal lapja
felé!
4. A másik kezével, vagy a toló fogantyú segítségével, tolja
a munkadarabot az adagoló asztallapon keresztül!
6. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
azonnal kapcsolja ki!
•
•
Szállítás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konnektorból!
A kések védő burkolata teljesen fedje el a vágóhengert.
A gépet tilos az adagoló, vagy a elszedő asztalnál fogva
szállítani, elég, ha lenn, a gép alatt fogja tartani!
Az egyengetőt és vastagolót kizárólag olyan személy
szabályozhatja, használhatja és kezelheti, aki tisztában
van, az ezzel kapcsolatos, esetleges veszéllyel.
A gépet kizárólag a gyártó, vagy szakszerviz szolgálat
javíthatja.
Tilos a gép használata olyan környezetben, ahol
robbanásveszély fenyeget! A gépet tilos kitenni eső
hatásának!
Karbantartás és tisztítás
•
Vastagolás
A vastagolás arra szolgál, hogy az egyenes, simára gyalult
felületű munkadarabot tovább, keskenyebbre gyalulhassa.
Az egyenes, legyalult felület a gyaluasztal lapján fekszik.
A tolás balról jobb oldali irányban halad. A munkadarabot a
gyalulás után rövidítse le, ugyanis vastagolás alatt a
munkadarab mindkét végén is kiugrás keletkezik.
Karbantartás és tisztítás előtt feltétlenül
kapcsolja ki a gépet és távolítsa el a dugvillát a
konnektorból!
Annak érdekében, hogy a gép működésképes maradjon,
tartsa be az alábbi utasításokat!
•
A gépre ne fröccsentsen vizet!
•
A forgácsot és a fűrészport távolítsa el kefe, vagy
porszívó segítségével!
•
Ügyeljen arra, hogy a szállító hengerek ne legyenek
rozsdásak és ne maradjon rajtuk gyanta!
•
A gyanta maradékát távolítsa el az asztallapok
felszínéről, a vágó hengerről, s a hozzá erősített
alkatrészekről szokásos, karbantartási, vagy kezelő
Előkészületek:
Szabályozás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
konnektorból!
60
•
•
spray segítségével. A szorító berendezéseket, a késtartó
berendezéseket és a késeket, a gyanta eltávolítása
érdekében, áztassa be 24 órára parafinba, benzinbe,
vagy más, szokásos, gyantát eltávolító szerbe!
Az adagoló, elszedő és gyaluasztal lapját kenje be,
vékony rétegben, csúszó viasszal (csúszó spray Waxilit
# 55085).
Az esetben, ha észreveszi, hogy hosszú idejű, vagy
ismételt használat után a gyalukések eltompultak, mind
a kettőt egyszerre cserélje ki, vagy éleztesse meg. A
gyalukéseket kizárólag 15 mm magasságig szabad
kiköszörülni!
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan
és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív
elérhetőségünk: E-mail:[email protected]
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a
gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az
alábbi táblázatba.
A biztonsági berendezést, melyet a tisztítás és karbantartás
miatt leszerelt, feltétlenül azonnal és szabályszűen szerlje
vissza és ellenőrizze!
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Késcsere:
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
A gyalukések cseréje, vagy kezelése előtt,
feltétlenül kapcsolja ki a gépet és távolítsa el a
dugvillát a konnektorból és viseljen védő
munkakesztyűt!
Tel.:
Fax:
E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Opciósan beszerezhetők:
Távolítsa el a vezető ütközőt (10/a.ábra)!
A kések védő burkolatát (11/a.ábra) távolítsa el az
asztallapról!
Lazítsa meg a szorító anyacsavart, addig, amig nem
lesznek láthatók, s a vágó hengert, egy fadarab
segítségével, óvatosan fordítsa meg!
Emelje ki a szorító berendezést és a kést!
Minden alkatrészt tisztítson ki!
A szorító berendezést, a kiélesített késsel együtt,
helyezze be!
A kés kiegyenesítése:
• A gyalukés mércét (1/3.ábra) tegye az elszedő
asztal lapjára!
• A mércét erősen tartsa, s ügyeljen arra, hogy a
mérce éle hozzáilleszkedjen a elszedő asztallap
széléhez!
• Szorítsa be a szorító csavarokat, közben haladjon
belülről kifelé vezető irányba!
Cserélje ki a vágó henger másik kését is az esetben is,
ha nem tompák!
A kések védő burkolatát húzza vissza a vágó hengerre!
Pót gyalukések HSS
Megr. szám: 55055
Csúszó spray Waxilit
Megr. szám: 55085
A hajtómű karbantartása:
1. Csavarozza ki a hajtómű burkolat kalapos anyacsavarját,
s mindkét kereszthornyos csavart!
2. Távolítsa el a hajtómű burkolatát!
3. Ecset, vagy forgácsszívó segítségével, távolítsa el a
fűrészport és a forgácsot!
4. A láncot és a szíjtárcsa csapágyát, fröccsölje be kis
mennyiségű karbantartó és kezelő sprayjel! Ne
használjon zsiradékot!
5. A hajtómű burkolatát ismét szerelje vissza!
Az egyengetőn és vastagolón végzett önkéntes változások
esetén, a keletkezett károkért, a gyártó nem vállal
felelősséget!
61
Üzemzavarok- okok- eltávolítás
Az üzemzavarok eltávolítása előtt feltétlenül kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugvillát a konnektorból!
Üzemzavar
A gép bekapcsolás után nem
lép működésbe, vagy üresjárat
alatt automatikusan
kikapcsolódik
Lehetséges okok
Eltávolítás
•
•
•
Áramszünet
Hibás a motor, vagy a kapcsoló
Elkopott szénkefék
•
•
A gép, gyalulás alatt, megáll
•
•
•
•
Tompa gyalukés
A munkadarab gyorsan halad
A hőbiztosíték aktiválódott
A túlterhelés elleni biztosíték aktiválódott
•
•
•
•
Nagy vágási mélység
•
Tompa gyalukés
A gyalukés forgáccsal szennyezett
Rendszertelen adagolás
•
•
•
•
A munkadarab túlságosan nyirkos
•
•
•
•
•
•
A faanyag a növéssel ellenkező irányban
volt megdolgozva
Egyszerre sok anyagot gyalult
NIncs bekapcsolva az elszívó berendezés
A fa túlságosan nyirkos
•
•
•
A gyaluasztal felülete gyantás
A szállító henger járata nehézkes
Meglazult szíjtárcsa
A munkadarab vastagolás alatt •
beakad
Nem megfelelő a felület
•
•
•
A megdolgozott felület
túlságosan dúrva
A megdolgozott felületen
repedések vannak
A forgácskiszóró nyílás be van
dugulva
Vastagolás alatt a
munkadarab lassan halad
•
•
•
•
•
•
Ellenőrizze a biztosítékot!
Ellenőrizze a kábeleket, a hibásakat ki kell
cserélni!
A motort, vagy a kapcsolót ellenőriztesse, vagy
javíttassa meg szakosított villanyszerelővel!
A kést cserélje ki, vagy élezze meg!
A munkát lassúbb adagolással folytassa!
Kihülés után a motort újra bekapcsolhatja
A láncot, a tolást, vagy a motort ellenőrizze
idegen tárgyak szempontjából!
Csökkentse a vágási mélységet, s a
munkadarabot lépésenként dolgozza meg!
A kést cserélje ki, vagy élezze meg!
Távolítsa el a forgácsot!
A munkadarabot folyamatos nyomással és
kisebb sebességgel adagolja!
A munkadarabot szárítsa ki!
A munkadarabot ellenkező irányban dolgozza
meg!
A munkadarabot lépésekben dolgozza meg!
A gépet kapcsolja ki, távolítsa el a forgácsot és
kapcsolja a géphez az elszívó berendezést!
Használjon száraz fát!
Tisztítsa ki az asztallapot és kenje be csúszó
viasszal!
A szállító henger t javítsa meg!
Minden üzemzavar eltávolítása után, szerelje vissza és ellenőrizze a biztonsági berendezéseket!!!
62
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatai alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése:
GADH 254 P EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ
Megr. szám:
#55056
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Használt harmonizált normák:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Německo
Refer. szám:
Z1A 09 11 41469 453
Zajosság:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis výrobce:
3.06.2010
Az aláíró személy adatai:
Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció:
J. Bürkle FBL; QS
*A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 szabvány követelményeinek és speciális csatlakozási feltételeknek van alávetve. Ez azt
jelenti, hogy önkéntesen választott csatlakozó helyeken tilos a gép bekapcsolása. A berendezés, az áramkör megfelelőtlen feltételei
következtében, átmeneti feszültségingadozást válthat ki.
A gép kizárólag azokban a csatlakozási pontokban használható, ahol az áramkörben nincs túllépve a maximálisan megengedett
impendancia Zmax = 0,233 Ω értéke.
Mint a gép kezelője, köteles bebiztosítani, esetleg az energia szolgáltatóval való megbeszélés alapján, hogy az a csatlakozási pont,
melyben a berendezést üzemeltetni akarja, megfeleljen a fenti követelményeknek!
63
Uvod
Z namenom, da bi Vaša naprava še dolgo časa služila
svojemu namenu, Vam priporočamo, da natančno preberete
priložena navodila za uporabo in varnostne napotke.
Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko
vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si
pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Slike so ilustrativne.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Systém InterserohRecycling s serijsko številko
Ovitek:
Oznake
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Varnost izdelka:
Tehnični podatki:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Opozorilo! Ne nosite nakita!
Zavarujte pred dežjem.
Priključek
Zmogljivost motorja
Debeljenje
Ravnanje
Teža
Nošenje ohlapnih ali visečih
oblačil je prepovedano!
Naprava
Če imate dolge lase, nosite
kapo ali si jih povežite.
Naprava za ravnanje in prilagajanje debeline GADH 254
Profesionalni obdelovalni stroj za obrtnike in domače mojstre;
osnovni masiv naprave je izdelan iz nerjavečega jekla, katere
površina je obdelana s praškasto barvo. Miza za
poravnavanje površine in prilagajanje debeline, izdelana iz
aluminijastih zlitin, komplet z naslonskimi nogami in kotnega
jekla. Enostavna nastavitev obdelave (velikost iveri) z ročno
kljuko; Profesionalna gred z rezili z 2 reziloma; enostavna
rekonstrukcija za spreminjanje funkcije poravnavanja ali
prilagajanja debeline.
Ne dotikajte se z rokami
notranjih delov!
Nevarnost poškodb!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Opozorilo! Nevarnost
poškodb z rezili!
Oprema:
Gred z rezili z dvema HSS obdelovalnima reziloma, 4
prislonske noge, obdelovalno mizo, pokrov sesalca, grlo za
odsesavanje prahu, stikalo z varovalko podnapetosti,
varovalko proti preobremenitvi.
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
Obseg dobave (slika 1)
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Vedno nosite varnostna
očala in zaščito sluha!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Uporabljajte ustrezno
zaščito dihal.
9.
Pokrov odprtine za sesanje prahu
Ročica za nastavitev višine
Merilna skala
2 ročaja za premikanje
Priključek za sesanje prahu
Ploščat montažni ključ
3 imbus ključi
Naprava za poravnavanje in prilagajanje debeline GADH
254
Nastavitev višine pri ravnanju
Splošni varnostni napotki
Naprava ustreza stanju tehnike in garantira maksimalno
varnost. Maksimalno mero varnosti lahko uporabnik doseže
le, če ustrezno in v skladu z varnostnimi in drugimi predpisi
ustrezno ukrepa. Uporabnik je dolžan vnaprej planirati te
ukrepe in nadzirati njihovo upoštevanje. Preberite vse
napotke. Napake ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov
lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Spodaj uporabljen naziv »električna naprava« se tiče
električnega orodja priključenega s el. kablom, polnilne ali
druge baterije (brez električnega kabla) ter strojev in drugih
električnih naprav. Električne naprave uporabljajte le v skladu
z njihovim namenom in upoštevajte splošne varnostne in
Ne vlecite za kabel
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno ne škodujte bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
64
preventivne predpise. TE NAPOTKE SHRANITE NA VARNO
MESTO
•
Delovni prostor
•
Delovno mesto naj bo vedno čisto. Nered in
nepravilna osvetlitev delovnega mesta lahko
povzroči nezgodo.
•
Ne uporabljajte električne naprave v okolju, v
katerem obstaja nevarnost eksplozije oz. so
prisotne vnetljive tekočine, plini in prah.
Električne naprave ustvarjajo iskre, ki so lahko vir
vžiga prahu ali hlapov.
•
Otroci in ostale osebe morajo biti v varni razdalji
od električne naprave. Raztreseni lahko izgubite
nadzor nad delujočo napravo.
•
•
Varnost električnih delov
•
Priključni vtič električne naprave mora biti
prilagojen vtičnici. Vtičnice ni mogoče zamenjati
za drug tip. Ne uporabljajte ozemljenih
električnih naprav skupaj z pretvorniki na vtičih.
Originalni vtiči in primerne vtičnice zmanjšujejo
nevarnost električnega udara. V kolikor je električna
naprava opremljena z varnostnim prevodnikom, ga
lahko priključite le vtičnico, ki je za to opremljena.
Ne uporabljajte električne naprave na gradbiščih, v
vlažnem okolju, zunaj ali v podobnih pogojih;
priključujete jo lahko le na omrežje z zaščitnim
varovalnim stikalom proti nihanju napetosti (F1)
30mA.
•
Ne dotikajte se ozemljenih površin, kot so cevi,
centralno ogrevanje, štedilniki in hladilniki. Obstaja
nevarnost električnega udara, v kolikor ste v stiku z
zemljo.
•
Nikoli ne izpostavljajte naprave dežju in vlagi.
Vdor vode v električno napravo povečuje nevarnost
električnega udara.
•
Ne uporabljajte kabla v neskladju z njegovim
namenom: ne nosite naprave za kabel in ne
vlecite zanj vtiča iz vtičnice. Kabel zaščitite pred
visokimi temperaturami, oljem, ostrimi robovi ali
premičnimi deli naprave. Poškodovani in zviti
kabli so potencialno nevarni zaradi možnega
električnega udara.
•
V kolikor napravo uporabljate na prostem
(zunaj), uporabljajte le podaljške, ki so
namenjeni in odobreni za zunanjo rabo. Zunaj
uporabljajte kabel, ki je odobren za zunanjo
uporabo, da se izognete morebitnim poškodbam.
•
Ne dotikajte se z golimi rokami ali drugim delom
telesa ozemljenih delov in se zavarujte pred
električnim udarom.
•
Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel naprave.
•
Kadar polagate kabel pazite, da ga ne zvijete,
priprete, prelomite ali da ne pride v stik z vlago.
•
Morebitna popravila prepustite le strokovnim
električarjem ali našim servisnim delavnicam.
•
Uporabljate lahko le originalne rezervne dele in
opremo. Zaradi uporabe drugih rezervnih delov
lahko pride do poškodb, za katere proizvajalec ne
odgovarja.
•
Vtič podaljševalnega kabla mora biti zavarovana
proti brizgajoči vodi.
•
•
•
Preprečite slučajen vklop naprave. Prepričajte
se, da je stikalo v položaju »Izklop«, šele potem
izvlecite vtič iz vtičnice na zidu. Če napravo
nosite s prstom na stikalu, ali priključujete napravo
na električno omrežje s prstom na stikalu, se lahko
hudo poškodujete. Nikoli ne skušajte premostiti
stikala za izklop.
Preden napravo vklopite, pospravite montažne
ključe in orodje, ki ga ne potrebujete. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v gibljivem delu naprave, lahko
povzroči poškodbe. Nikoli se ne dotikajte gibljivih
(vrtečih se) delov.
Ne precenjujte svojih moči. Poskrbite za dobro
stabilnost in bodite nenehno v ravnotežju! Le
tako boste zmogli napravo v nepričakovanih
situacijah bolje nadzirati.
Uporabljajte primerno delovno obleko. Ne nosite
preširoke obleke ali nakita. Lase, obleko in
rokavice imejte v varni razdalji od gibljivih delov
naprave. Ohlapna obleka ali nakit se lahko
zataknejo v delujoče dele naprave.
Če naprava omogoča montažo sesalca in lovilca
prahu se prepričajte, če so pravilno priključeni,
da se lahko ustrezno uporabijo. Uporaba teh
naprav zmanjšuje negativen vpliv prahu.
Električno napravo prepustite le poučenim
osebam. Mladoletniki lahko električno napravo
uporabljajo le, če so starejši 16 let, če jo bodo
potrebovali za svoje nadaljnje urjenje ali delo in pod
nadzorom odrasle osebe.
Natančno rokovanje z električnimi napravami in
njihov način uporabe
•
Ne preobremenjujte električne naprave. Za
vsako delo uporabljajte ustrezno električno
napravo. S primerno napravo in ustrezno
zmogljivostjo boste delo opravili bolje, hitreje in
varneje.
•
Ne uporabljajte električne naprave, če je njeno
stikalo v okvari. Naprava, ki je ni mogoče pravilno
izklopiti ali vklopiti, je poškodovana in jo mora
popraviti strokovnjak.
•
Vtič izvlecite iz vtičnice: pred nastavljanjem
naprave, zamenjavo njene opreme ali preden jo
odložite. Ti varnostni ukrepi preprečujejo slučajen
zagon naprave.
•
Električne naprave, ki jih ne uporabljate,
shranite izven dosega otrok. Osebam, ki ne
poznajo naprave in ne preberejo teh navodil za
uporabo, preprečite, da jo uporabljajo. Električne
naprave so nevarne, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
•
Skrbite za svojo napravo. Preverjajte, če gibljivi
deli naprave pravilno delujejo in se ne zatikajo,
če niso razpokani ali poškodovani tako, da
omenjene poškodbe vplivajo na delovanje
naprave. Pred uporabo naprave morebitne
poškodovane dele zamenjajte z novimi
(zamenjavo prepustite strokovnjakom). Vzrok za
nezgode so pogosto napačno vzdrževani električni
aparati.
•
Nastavke vzdržujte čiste in ostre. Natančno
negovana in ostra rezila dosti bolje opravljajo svojo
funkcijo in se lažje vodijo.
•
Obdelovani material fiksirajte.
Za fiksiranje obdelovanca uporabljajte sponke ali
primež. Delo je varnejše, ker lahko napravo pri
obdelovanju držite z obema rokama.
•
Električne naprave, opremo, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in tako, kot
je za ta poseben tip naprave predpisano. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in delo ki ga
opravljate. Uporaba električnih naprav na drug
(nepriporočen) način uporabe je nevaren, ker
povzroča nevarne situacije. Kakršnokoli svojevoljno
spreminjanje električne naprave je iz varnostnih
vzrokov prepovedano.
Varnost oseb
•
Bodite previdni, pazite na to kar delate, ravnajte
preudarno kadar uporabljate napravo. Ne
uporabljajte naprave, če ste raztreseni, ali
utrujeni, oziroma če ste pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri
uporabi naprave, lahko povzroči hude poškodbe.
•
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva in vedno
zaščitna očala. Z uporabo osebnih zaščitnih
sredstev kot so: dihalna naprava, obutev, ki ne drsi,
zaščitna čelada ali ščitniki za ušesa, se boste
(odvisno od tipa naprave) več ali manj obvarovali
posledic morebitnih nezgod pri delu.
65
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
•
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
•
Napravo lahko razstavljajo in ponovno sestavljajo le
osebe, ki so bile poučene o s tem povezanih
nevarnostih.
Poskrbite za to, da bo naprava stala stabilno na podlagi
(nevarnost prevrnitve).
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Uporabljajte delovno obleko:
- Ne nosite preširoke obleke ali nakita.
- Uporabljajte čevlje z nedrsečim podplatom
- Posebno mrežico – za daljše lase
- Ščitnike za sluh
- Zaščitna očala
- Napravo za zaščito dihal
- Zaščitne rokavice za varno zamenjavo rezil
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Minimalna starost
Električno napravo prepustite le poučenim osebam.
Mladoletniki lahko električno napravo uporabljajo le, če so
starejši 16 let, če jo bodo potrebovali za svoje nadaljnje
urjenje ali delo in pod nadzorom odrasle osebe.
Ne izpostavljajte naprave vlagi.
V prostoru mora biti vedno dobra vidljivost.
Uporaba naprave v bližini vnetljivih tekočin ali plinov je
prepovedana.
Napravo priključite na sesalnik za prah ali ostružke.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
Napravo shranjujte na zaklenjenem mestu, izven dosega
otrok.
Stroj uporabljajte le s kompletno in pravilno montirano
zaščitno opremo.
Ne spreminjajte tehničnih lastnosti stroja, ker s tem lahko
negativno vplivate na njegovo varno delovanje.
Prepričajte se, če lahko vedno stojite v ravnotežju. Stojte
po strani stroja. Kadar naprava deluje, imejte roke v
varni razdalji od rezalnega cilindra in odprtine, kjer
izhajajo ostružki.
Pred struženjem odstranite z obdelovanca vse žeblje in
druge kovinske predmete. Obenem pa pazite na to, da
obdelovanec ne vsebuje kablov, vrvi itd.. Ne obdelujte
lesa, ki ima preveč grč ali lukenj.
Les obdelujte šele, ko naprava oz. cilinder steče s
polnimi vrtljaji.
Poskrbite za to, da bodo rezila vedno dobro nabrušena.
Neuporabljen rezalni cilinder mora biti vedno pokrit z
zaščitnim pokrovom rezil.
Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabite le
brezhiben premični les, ali nepoškodovan premičen
drog.
Dolge obdelovance zavarujte, da se obdelani ne
prekucnejo. Uporabite npr. premično stojalo in podobne
naprave.
Ročaji naprave naj bodo vedno suhi in razmaščeni.
Obdelujte le ustrezne obdelovance (glej Tehnične
podatke)
Nikoli ne čistite ostružkov in lesnega prahu z golimi
rokami. Vedno priključite sesalno napravo za prah.
Pri tem vedno pazite, da cilinder in rezalno orodje ne
vsebujejo lesnega prahu in ostružkov.
Urjenje
Uporaba naprave zahteva le ustrezno spretnost. Posebno
šolanje zato ni potrebno.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell
lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az
élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az
adatokat:
Baleset helyét
Baleset típusát
Sebesültek számát
Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet
védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra
vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a
vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő
hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy
vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési
útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a
jótállás alá.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Preden jo pospravite, napravo temeljito očistite.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A
csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból
készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag
újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére
használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia,
sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás
veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak
gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Preostala tveganja
Kljub pravilni uporabi in upoštevanju varnostnih predpisov
obstajajo še ostale morebitne nevarnosti.
•
•
•
•
Obstaja nevarnost:
poškodbe prstov in rok zaradi stika z rezilom na
nezaščitenih mestih in pri zamenjavi orodja, razen tega
pa
se lahko zataknejo pri odpiranju zaščitnega pokrova.
nevarnost zaradi električnega udara, v kolikor kabli niso
pravilno priključeni.
poškodbe sluha pri dolgoročni uporabi naprave brez
ustrezne zaščite.
Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko
obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti.
66
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca:
Vrsta zaščite:
Razred zaščite:
Najvišja zmogljivost:
Vrtljaji obdelovalne gredi:
Maks. širina obdelave:
Globina obdelave:
Drsna globina pri ravnanju:
Drsna globina pri prilag. deb.:
Število rezil:
Velikost mize za poravnavanje:
Velikost mize za prilagajanje
debeline:
Maksimalna hitrost pomika:
Teža:
Hrupnost:
Po uporabi
230 V, 50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 x 263 mm
Po vsaki uporabi preverite:
•
notranjost naprave
 Lesni prah in ostružke odstranite 1x na mesec, če
napravo uporabljate vsak dan.
•
Priključek za sesanje prahu
•
električni kabel
Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost rezanja, da
preprečite nevarnost poškodb.
Uvedba v pogon
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Priključitev:
Napravo priključite v ustrezno in po predpisih ozemljeno
vtičnico. Motor na izmenični tok: uporabite vtičnico z zaščitnim
elementom, omrežne napetosti 230 V z varnostnim stikalom
proti nihanju toka in vztrajno varovalko 10 A. Uporabljajte
električne podaljševalne kable s premerom žice najmanj 1,5
mm².
Toleranca merjenja 3 dB(A)
Montaža
Vklop:
1. Dvignite rumen pokrov. Če je pokrov zaprt, premaknite
rdeč gumb kot kaže puščica.
2. Pritisnite na zelen gumb na stikalu. V kolikor pride do
izpada toka, naprava se bo izklopila samodejno. Če
želite napravo ponovno vklopiti, ponovno pritisnite na
zelen gumb.
Montaža podvozja (slika 15/16)
•
S pomočjo motažnega ključa 10 montirajte podvozje
(slika 15) tako, da bodo kratke in dolge razpore
nameščene proti sebi. Vijake privijte z roko.
•
Nato namestite napravo na montirano podvozje in s
pomočjo imbus ključa 6 privijte skobeljnik od spodaj na
podvozje (slika 16).
•
Sedaj vse vijake dobro privijte.
Izklop:
1. Pritisnite na rdeč gumb na pokrovu.
Pred zagonom
Zaščita motorja:
Motor je opremljen z varovalko, ki ga pri preobremenitvi
samodejno ugasne.
Ko se ohladi (približno 5-10 minut) se naprava ponovno
vklopi.
1. Pritisnite na rdeč gumb.
2. Majhen gumb zraven stikala (slika 6 /a).
3. Zelen gumb služi za vklop.
Še pred zagonom naprave obvezno preberite cela
navodila za uporabo!
Pred vsako uporabo preverite:
•
poškodovana mesta na električnih kablih
 Nikoli ne uporabljajte poškodovane kable
•
če cilinder, ki se ne uporablja pokrit z zaščitnim
pokrovom
•
če stikalo za vklop in izklop deluje pravilno
 Naprave ne uporabljajte, če je stikalo poškodovano.
•
če gibljivi deli in zaščitne naprave delujejo pravilno, če
ne drgnejo oz. če niso poškodovani.
 Poškodovane dele naprave nadomestite z novimi –
popravila prepustite strokovnjakom na servisu.
•
varovalko proti povratnemu sunku
•
obdelovalne nože
 Obdelovalni noži morajo biti nabrušeni in trdno
nameščeni
•
raztegljiv cilinder
•
pomična in odvzemna miza
•
poškodovan kabel lahko zamenja in okvare popravlja le
pooblaščen strokovnjak.
•
če so vsi pritrdilni vijaki priviti.
•
če so rezila pravilno pritrjena na cilinder.
Delovanje:
Roke položite s prsti k sebi – ploskovno na obdelovan
material ali si pomagajte s premičnimi ročaji.
Zraven naprave stojte od strani.
Nikoli ne premikajte obdelovanca v povratni smeri tj. nazaj.
Ravnanje
Poravnavanje služi za obdelavo površin nepravilnih oblik do
gladkega.
Priprava:
Pred vsakim nastavljanjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev sistema za sesanje prahu:
1. Na konec gredi na plošči mize namestite kljuko (slika 7)
in obračajte proti smeri urinih kazalcev tako, da bo
plošča mize v najnižjem položaju.
2. Na ploščo delovne mize namestite pokrov za sesanje
(slika 8). Količki za nastavitev skrajne lege morajo
vstopiti v odprtino v plošči delovne mize.
3. Kljuko (slika 7) obračajte v smeri urinih kazalcev tako, da
bo pokrov za sesanje (slika 8) trdno privit na ploščo
mize.
4. Pokrov sesalne odprtine pritrdite z matico M6 in
podložkom A6,4.
5. Kljuko (slika 7) ponovno pospravite.
6. Namestite sesalni priključek (slika 1/5).
7. Sesalec ostružkov povežite s sesalnim priključkom.
Nanesite tanek sloj drsnega voska (uporabite lahko tudi drsno
emulzijo Waxilit # 55085).
Montirajte pa še sledeče dele:
•
gumijaste noge (slika 2)
•
vzporedno zagozdo (slika 3): vodilno zagozdo pritrdite z
2 podložkoma A6, 4 in 2 vijakoma M6 x 25.
•
zaščitni pokrov za rezila (slika 4): pritrdite vijak z križnim
ročajem
•
pritrditev na delovno mizo (slika 5): na Vašo delovno
mizo izvrtajte 4 luknje – glej sliko Pritrdite jih s 4 vijaki
M8.
Odstranite vodilne zagozde (slika 10/a):
1. Popustite pritrdilni mehanizem (slika 10). V kolikor je ni
mogoče premikati zlahka, izvlecite glavo ročice in jo
obrnite nazaj.
2. Vodilno zagozdo obrnite do zahtevanega kota, ki je
napisan na kotni skali (slika 10/b).
3. Pritrdilno ročico (slika 10) fiksirajte .
67
Nastavitev globine skobljanja:
1. Vijak za nastavitev obračajte, da nastavite globino
rezanja (slika 1/9).
Sesanje prahu in ostružkov
Pri delovanju naprave nastaja lesni prah, ki zmanjšuje
vidljivost in je delno škodljiv za zdravje. Zato preko
ustreznega adapterja priključite na sesalni priključek (31) (∅
100 mm) sesalec prahu/ostružkov ali drug manjši sesalec.
Hitrost zraka na priključku za sesanje stroja znaša 20 m/s.
Motor deluje le tedaj, če je sesalni pokrov (slika 1/1) pravilno
pritrjen, s čemer se aktivira varnostno stikalo.
Nastavitev zaščitnega pokrova rezil:
1. Obdelovanec položite na vodilno zagozdo.
2. Popustite pritrdilni vijak.
3. Pri ploščatih obdelovancih (<75 mm):
Zaščitni pokrov rezil (slika 11/a) premaknite do vodilne
zagozde (slika 10/a) in dvignite glede na debelino
obdelovanega kosa. Obdelovanec namestite pod
zaščitni pokrov rezil in spustite nad obdelovanec.
4. Pri višjih obdelovancih (>75 mm):
Pokrov za zaščito rezil spustite do plošče na mizi in nad
obdelovanec.
Transport
•
•
•
Pred transportom izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Pokrov mora povsem pokrivati rezalni cilinder.
Stroja ne nosite za delovne mize, oprimite ga za njegovo
ohišje pod mizo.
•
Napravo lahko razstavljajo in ponovno sestavljajo le
osebe, ki so bile poučene o s tem povezanih
nevarnostih.
•
Za popravila in servisiranje naših izdelkov smo zadolženi
mi, oz. naši pooblaščeni servisi.
Ne uporabljajte stroja v eksplozivnem okolju in ga ne
izpostavljajte dežju.
Ravnanje:
1. Vključite motor.
2. Obdelovanec previdno premikajte ravno preko plošče
podajalne mize z ročajem za premik.
3. Pri obdelovanju manjših stranic potiskajte obdelovanec z
obema rokama; lahko si tudi pomagate z ročajem za
premikanje proti zagozdi – plošči delovne mize in ga
premikajte preko plošče podajalne mize.
4. Najprej preizkusite tlak na obdelovanec na plošči
odlagalne mize.
5. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
Vzdrževanje in čiščenje
Preden odložite napravo in se lotite čiščenja, vedno
izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Brušenje robov:
1. Obdelovanec položite proti poševno nastavljeni zagozdi.
2. Zaščitni pokrov rezil nastavite tako, da se neposredno
dotika obdelovanega materiala in privijte pritrdilni vijak.
3. Obdelovanec potiskajte ročno ali z ročico za premikanje
proti zagozdi in plošči mize za odlaganje.
4. Obdelovanec premikajte z drugo roko ali z ročajem
preko plošče podajalne mize z ročajem za premik.
5. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
Da lahko stroj pravilno deluje, upoštevajte sledeče:
•
Ne brizgajte vode na napravo.
•
Ostružke in prah odstranite s ščetko ali s sesalcem
•
Pri tem pazite, da bodo transportni cilindri ostali brez rje
in smole.
Z univerzalno emulzijo za vzdrževanje, čiščenje in nego
površin odstranite vse ostanke smole s površine mize,
rezilnega cilindra in vseh njegovih delov. Stezno
napravo,
nosilce rezil in rezila lahko vstavite za 24 ur v parafin,
bencin ali univerzalno sredstvo za odstranjevanje smole.
•
Na površine posameznih miz nanesite tanek sloj
drsnega voska (drsno sredstvo Waxilit # 55085).
•
Oba obdelovalna noža zamenjajte z novimi ali pa ju
nabrusite, če ugotovite, da sta že postala topa.
Obdelovalna noža lahko zbrusite le do višine 15 mm.
Debeljenje
Brušenje po debelini služi za to, da lahko material, ki ga
obdelujete, stanjšate še bolj do tankega. Ravna, obdelana
stran se nahaja na plošči obdelovalne mize. Smer premikanja
je od leve proti desni. Skrajšajte šele po končani obdelavi, saj
po brušenju debeline, nastane na obeh koncih izboklina.
Priprava:
Pred vsakim nastavljanjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Varnostne dele naprave, ki ste jih sneli zaradi čiščenja in
vzdrževanja, ponovno vrnite na svoje mesto in preglejte, če
so nameščeni pravilno.
Pritrditev sistema za sesanje prahu:
1. Popustite pritrdilni vijak (slika 9/a) in zaščitni pokrov rezil
snemite s plošče delovne mize.
2. Vodilno zagozdo (slika 10/a) nastavite na 45°.
3. Pokrov za sesanje (slika 1/5) namestite na poravnalno
ploščo. Vijake s križnimi ročaji (slika 11/b) se morajo
nahajati nad odprtinami plošče obdelovalne mize.
4. Vijaki s križnimi ročaji (slika 1/5) dobro privijte.
5. Namestite sesalni priključek (slika 1/5).
6. Sesalec ostružkov povežite s sesalnim priključkom.
Zamenjava rezil z novimi:
Še pred zamenjavo rezil ali njihovem brušenju, vedno
izvlecite vtič naprave iz vtičnice na zidu; pri delu
uporabljajte delovne rokavice.
1.
2.
3.
Debeljenje:
1. Nastavite širino obdelovanja. Ko pride skozi, lahko stroj
odvzame največ 2 mm. To dimenzijo pa priporočamo
samo pri:
- ostrih obdelovalnih rezilih
- mehkem lesu
- manjši od največje širine obdelovanca
2. Vključite motor.
3. Obdelovanec vstavljajte počasi in ravno v smeri, kot
kaže puščica. Naprava potegne material samodejno.
4. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
4.
5.
6.
7.
Obstaja možnost podaljšanja mize (slika 12/14)
8.
9.
68
Odstranite vodilo (slika 10/a)
Ščitnik rezil (slika 11/a) snemite s plošče mize.
Odvijte matice stiskalnega vijaka; če niso vidne, rezalni
cilinder obrnite – pomagajte si s kosom lesa.
Stezni element in rezilo vzemite ven.
Sedaj vse dele temeljito očistite.
Stezni element vstavite, ko bo rezilo ponovno
nabrušeno.
Poravnanje rezila:
• Merilno skalo (slika 1/3) za rezila postavite na
odlagalno mizo.
• Merico stisnite in poskrbite, da bosta rob merice in
odlagalne mize v isti ravni.
• Privijte stezne vijake. Postopajte od znotraj
navzven.
Drugo rezilo snemite s cilindra, čeprav ni topo.
Ščitnik rezil ponovno namestite preko rezalnega cilindra.
Vzdrževanje menjalnika:
1. Odvijte klobučaste matice pokrova menjalnika in oba
vijaka s križnim utorom.
2. Snemite pokrov menjalnika.
3. Lesni prah in ostružke odstranite sesalnikom ali ščetko.
4. Na verigo cilindra in ležaje jermenice rahlo nanesite
razpršilec za vzdrževanje in nego. Nikoli ne uporabljajte
maziva!
5. Ponovno pritrdite pokrov menjalnika.
Opcije dodatne opreme
Rezervna rezila za skobljanje HSS
Kat.št. 55055
Drsni razpršilec Waxilit
Kat.št. 55085
Svojevoljno spreminjanje oblike ali funkcije naprave ni v
skladu z uveljavljanjem garancijskih pravic in odgovornostjo
za posledične škode.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo
lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru
reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko
številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke
boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene
informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Številka naročila:
Leto izdelave:
Telefon:
Telefaks:
E-pošta:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Preden se lotite odpravljanja okvare ali popravila, vedno izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Okvara
Vzrok
Rešitev
Stroj se ne prižge ob vklopu ali •
se pri delovanju »na prazno«
•
samodejno izklopi.
•
Zmanjkalo je toka.
Motor ali stikalo sta v okvari.
Obrabljene so ogljikove ščetke.
•
•
Stroj se pri delu zaustavlja.
•
•
•
•
Rezilo je topo.
Prehiter premik.
Temperaturna varovalka je aktivirana.
Aktivirana je varovalka proti
preobremenitvi.
•
•
Obdelovanec se pri delu
zagozdi.
Nezadovoljivo stanje površine
•
Preglobok urez.
•
•
•
•
Rezilo je topo.
Obdelovalno rezilo je polno ostružkov.
Neredno podajanje.
•
•
•
Obdelovana površina je
pregroba.
Obdelovana površina je
razpokana.
•
Obdelovan material je preveč vlažen.
•
•
•
Izmet ostružkov je zamašen.
•
•
Obdelovan kos lesa je bil obdelan proti
smeri, v kateri je zrasel.
Odstranjenega je preveč materiala
naenkrat.
Sesalec ni priključen.
Les vsebuje preveč vlage.
Prepočasen premik
obdelovanca, med rezanjem
po debelini.
•
•
•
Na plošči mize se nahaja smola.
Transportni cilindri delujejo težje.
Jermenica je popuščena.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Preverite stanje varovalke.
Preverite in poškodovane kable zamenjajte z
novimi.
Motor ali stikalo pustite, da jih pogleda
strokovnjak.
Rezilo vzemite ven in ga nabrusite.
Zmanjšajte hitrost podajanja in nadaljujte z
delom.
Ko se ohladi, motor vklopite.
Veriga, premični mehanizem ali motor preverite,
če ni blokiran z lesnim odpadkom.
Zmanjšajte globino rezanja in obdelovanec
obdelajte postopoma.
Rezilo vzemite ven in ga nabrusite.
Odstranite ostružke.
Obdelovan material potiskajte previdno in
počasi.
Obdelovanec posušite.
Obdelovanec obdelajte v obrnjenem vrstnem
redu.
Obdelovanec obdelajte postopoma.
Izklopite stroj, odstranite ostružke in priključite
sesalec.
Uporabite suh les.
Očistite ploščo na mizi in jo premažite s tankim
slojem drsnega voska.
Transportne cilindre popravite.
Vedno, ko odpravite katerokoli okvaro, ponovno montirajte in preverite vso varnostno opremo!!!
69
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za
varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav:
NAPRAVA ZA PORAVNAVANJE IN PRILAGAJANJE DEBELINE GADH 254
Kat. št.
#55056
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Nemčija
Referenčna številka:
Z1A 09 11 41469 453
Hrupnost:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis proizvajalca:
3.06.2010
Podatki o podpisniku:
direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija:
J. Bürkle FBL; QS
*Naprava ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, da lahko napravo priključite
le na določena posebej izbrana priključna mesta.
Škodljiva nihanja napetosti v omrežju lahko začasno škodujejo napravi.
Naprava je namenjena izključno za uporabo na priključnih mestih, ki ne presegajo maksimalne določene impedance Zmax = 0,233 Ω.
Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je uporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključek spolnjuje parametre, ki jih aparat
potrebuje za svoje pravilno delovanje.
70
Zaštita životne sredine:
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg novog
proizvoda, prije prve upotrebe pažljivo pročitajte sve upute
navedene u priručniku za korištenje i priložene sigurnosne
upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za
upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo
kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja
performansa istog.
Ove slike su ilustrativne.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Systém InterserohRecycling sa proizvodnim
brojem
Ambalaža:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zaštitite od vlage.
Zabrane:
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Tehnički podaci:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Upozorenje! Nakit skinite!
Ako imate dugu kosu, nosite
mrežu za kosu.
Štitite od kiše.
Priključak
Snaga motora
Ne upotrebljavajte široku
odjeću!
Debljanje
Ravnanje
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Opasnost od ozljeda!
Težina
Uređaj
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Ravnalica i debljača GADH 254
Profesionalna debljača - ravnalica za obrtnike i kućne
majstore, osnovno tijelo postrojenja proizvedeno je od čelika,
površina je tretirana praškastom bojom. Stol za ravnanje i
debljanje od aluminijskih slitina, komplet sa potpornim
nogama od ugljičnog čelika. Jednostavno podešavanje širine
strugotina pomoću ručne kvake, profesionalno vratilo sa dva
noža, jednostavna pregradnja ravnalice u debljaču i obrnuto.
Upozorenje! Opasnost od
oštećenja noževima!
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Oprema:
Vratilo noževa sa 2 HSS noža za blanjanje, 4 potporne noge,
stol za ravnanje i debljanje, poklopac odsisa, grlo za odsis
strugotina, prekidač sa zaštitom od podnapona, osigurač za
zaštitu od preopterećenja.
Naredbe:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Opseg isporuke (Slika 1)
Pri radu morate uvijek nositi
zaštitne naočale i zaštitu
sluha.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Upotrebljavajte respirator!
Ne vucite za kabao
71
Poklopac za odsis strugotina
Poluga za podešavanje visine
Mjerilo
2 ručke za pomicanje
Priključak na odsis strugotina
Pljosnati montažni ključ
3 imbus ključa
Ravnalica i debljača GADH 254 P
Podešavanje visine kod ravnanja
•
Opće upute za sigurnost na radu
Postrojenje odgovara suvremenom stanju tehnike i osigurava
maksimalan stupanj sigurnosti. Međutim, ovaj stupanj
sigurnosti može se postići u praksi samo ako su poduzete sve
odgovarajuće mjere zaštite. Korisnik je dužan planirati
potrebne mjere sigurnosti i zaštite i provjeravati njihovo
ispunjavanje. Neophodno je proučiti sve navedene upute.
Greške i nepoštivanje navedenih uputa mogu uzrokovati
strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede. Dole korišteni pojam
„električno postrojenje“ odnosi se na električne uređaje
napajane preko kabla za napajanje (s kablom za napajanje),
električne uređaje napajane preko baterije (bez kabla za
napajanje), strojeve i električne uređaje i postrojenja.
Električno postrojenje koristite samo u skladu s njegovom
namjenom i pridržavajte se općih uputa za sigurnost i odredbi
važećih propisa sigurnosti na radu. OVE UPUTE
SAČUVAJTE NA SIGURNO MJESTO
•
Za popravke i zamjenu smiju se koristiti isključivo
originalni rezervni dijelovi i pribor. U slučaju
upotrebe neoriginalnih dijelova može doći do
ozljeda za koje proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost.
Utikač kabla za napajanje mora biti zaštićen od
štrcanja vode.
Sigurnost osoba
•
Pri radu postupajte veoma oprezno, a posebno
pri radu s električnim postrojenjima. Nemojte ni
u kom slučaju koristiti električno postrojenje
ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droge,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepozornosti kod
upotrebe postrojenja može uzrokovati ozbiljne
ozljede.
•
Pri radu uvijek koristite sredstva za osobnu
zaštitu i uvijek koristite zaštitne naočale.
Korištenje sredstava za zaštitu na radu kao što su
respirator, neklizajuća radna obuća, zaštitna kaciga
odnosno zaštita sluha, ovisno o vrsti i načinu
primjene električnog postrojenja, smanjuje rizik od
ozljeda.
•
Spriječite slučajno puštanje postrojenja u rad.
Provjerite da se prekidač nalazi u položaju
„isključeno“, i tek onda izvadite utikač iz
utičnice. Ako prilikom premještanja električnog
postrojenja držite prst na prekidaču ili ako je
postrojenje uključeno (prekidač u položaju
uključeno) dok ga priključujete na izvor napajanja,
postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Nemojte ni u
kom slučaju premošćivati sigurnosni prekidač
stroja.
•
Prije uključivanja stroja izvadite iz električnog
postrojenja sve alate za podešavanje i ključeve.
Alat ili ključ koji se nalaze unutar pokretnog dijela
postrojenja, mogu biti izbačeni i uzrokovati ozbiljne
ozljede. Nemojte nikada rukom dirati pokretne
(rotirajuće) dijelove postrojenja.
•
Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Pri radu
zauzmite stabilnu poziciju i stalno održavajte
ravnotežu. Tako možete bolje kontrolirati
postrojenje u neočekivanim situacijama.
•
Koristite prikladnu radnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću i skinite nakit. Kosu, odjeću i
rukavice čuvajte na dovoljnoj udaljenosti od
pokretnih dijelova postrojenja. Široka odjeća,
duga kosa ili nakiti mogu biti zahvaćeni pokretnim
dijelovima uređaja.
•
Ako je moguće koristiti odsis i hvatač/filtar
prašine, provjerite da su ovi dijelovi ispravno
montirani i korišteni. Korištenje ovih dijelova
smanjuje opasnost od udisanja prašine.
•
Električno postrojenje smiju koristiti samo
stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe
smiju koristiti električno postrojenje samo ako su
starije od 16 godina, i to samo u svrhu stručne
obuke pod nadzorom odrasle stručno osposobljene
osobe.
Radno mjesto
•
Održavajte radno mjesto u urednom i čistom
stanju. Nered i nedovoljno osvjetljenje radilišta
mogu uzrokovati ozljede.
•
Električno postrojenje se ni u kom slučaju ne
smije koristiti u prostorima s opasnošću od
eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi i prašina. Električno postrojenje stvara
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
•
Djeca i ostale osobe trebaju se zadržavati na
dovoljnoj udaljenosti od električnog
postrojenja. Ako niste dovoljno koncentrirani,
postoji opasnost od gubitka kontrole nad
postrojenjem.
Električna sigurnost
•
Priključni utikač električnog postrojenja mora
odgovarati utičnici u mjestu upotrebe. Strogo je
zabranjeno na bilo koji način mijenjati utikač
postrojenja. Nemojte nikada koristiti uzemljeno
električno postrojenje zajedno sa adapterima za
utikač. Originalni utikači bez promjena i
odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog
udara. Električno postrojenje koje je opremljeno
zaštitnim vodičem smije biti priključeno samo na
utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Na gradilištima, u
vlažnoj sredini i u sličnim prilikama električno
postrojenje mora biti obavezno priključeno na
mrežu sa zaštitom od struje greške (FI) 30mA.
•
Spriječite dodir tijela sa uzemljenim površinama
predmeta kao što su cijevi, grijanje, štednjaci i
hladnjaci. Ako je Vaše tijelo uzemljeno, postoji veći
rizik od strujnog udara.
•
Postrojenje nemojte izlagati vlažnosti i kiši.
Prodor vode u unutrašnjost električnog postrojenja
povećava rizik od strujnog udara.
•
Kabel nemojte koristiti na način koji je protivan
njegovoj namjeni, za prenošenje/povlačenje
postrojenja, vješanje, niti za vađenje utikača iz
utičnice (povlačenjem kabla). Kabel štitite od
prekomjernih temperatura, ulja, oštrih ivica i
rubova te od dodira s rotirajućim dijelovima.
Oštećeni i isprepleteni kablovi povećavaju rizik od
strujnog udara.
•
Ukoliko radite s električnim postrojenjem u
vanjskoj sredini, koristite samo produžne
kablove koji su odobreni za upotrebu u vanjskoj
sredini. Korištenje produžnih kablova koji su
odobreni za upotrebu u vanjskoj sredini smanjuje
rizik od strujnog udara.
•
Spriječite dodir tijela s uzemljenim dijelovima radi
zaštite od strujnog udara.
•
Nemojte povlačiti kabel za vađenje utikača iz
utičnice.
•
Kod polaganja kabla za napajanje spriječite bilo
kakve smetnje, oštećenja, lom, savijanje i dodir sa
tečnostima.
•
Popravke električnog postrojenja smije izvoditi
samo stručno osposobljeni električar ili naš servis.
Oprezno korištenje električnog postrojenja i njegova
upotreba
•
Električno postrojenje ne smije biti
preopterećeno. Koristite odgovarajuće
električno postrojenje u skladu koje odgovara
određenoj namjeni. Radi postizanja boljih rezultata
rada i sigurnosti na radu koristite postrojenje u
propisanom rasponu snage.
•
Nemojte koristiti električno postrojenje ako je
prekidač u okviru ili ako je oštećen. Nemojte ni u
kom slučaju koristiti električno postrojenje koje se
ne može uključiti odnosno uključiti – kvar treba
odmah ukloniti.
•
Prije podešavanja, zamjene pribora ili prije
odlaganja/isključivanja postrojenja izvadite
utikač iz utičnice. Ove mjere sigurnosti
sprječavaju slučajno pokretanje postrojenja.
72
•
•
•
•
•
•
•
Uvijek provjerite da su noževi dobro naoštreni.
Ako rezni valjak upravo ne koristite, stavite na nj štitnik
noževa.
•
Za obradu i pomicanje kratkih obradaka koristite komad
drva ili motku za pomicanje.
•
Duge obratke osigurajte od prevrtanja pri kraju blanjanja.
Koristite npr. prijenosni stalak i slično.
•
Provjerite da su drške savršeno suhe, bez tragova
maziva i ulja.
•
Obrađujte samo prikladne obratke (vidi poglavlje
Tehnički podaci).
•
Nemojte rukom otklanjati iverice, strugotine i slično. Na
stroj uvijek priključite odsis prašine i strugotina.
•
Pazite da se na valjku za podavanje obradaka i reznim
alatima ne nalaze strugotine i drvna prašina.
Prije uskladištenja na dulje vrijeme stroj dobro očistite.
Ako električno postrojenje upravo ne koristite,
čuvajte ga van dosega djece. Spriječite da
električno postrojenje koriste osobe koje nisu
upoznate s njegovom upotrebom i osobe koje
nisu pročitale ovaj naputak. Električno postrojenje
je veoma opasno ako ga koriste neiskusne osobe.
Redovito negujte uređaj! Provjerite ispravno i
besprijekorno funkcioniranje pokretnih dijelova
- eventualna blokada, zaglavljenje i slično,
pukotine ili oštećenja koje negativno utječu na
rad električnog postrojenja. Sva oštećenja i
kvarovi moraju biti uklonjeni prije upotrebe
postrojenja – popravke odnosno zamjenu
oštećenih dijelova smije izvoditi samo stručno
osposobljena osoba ili naš servis. Uzrok mnogih
nezgoda i ozljeda jest neodgovarajuće održavanje
električnog postrojenja.
Rezni alati moraju biti stalno dobro naoštreni i
čisti. Pažljivo održavani (naštreni) rezni alati puno
se manje zaglavljuju i bolje prolaze kroz materijal.
Fiksirajte predmet, koji obrađujete.
Za pridržavanje obratka koristite odgovarajuća
sredstva za stezanje ili stezač. To je mnogo
sigurnije nego pridržavati obradak rukom – u
takvom slučaju su vam obje ruke slobodne radi
boljeg rukovanja električnim postrojenjem.
Električno postrojenje, pribor (oprema),
nastavke itd. koristite u skladu s ovim uputama i
propisima za konkretni tip postrojenja. Pritom
uzmite u obzir konkretne radne uvjete i
specifičnosti konkretnih radova. Korištenje
električnih postrojenja u svrhe za koje postrojenje
nije namijenjeno može uzrokovati nastanak opasnih
situacija. Iz sigurnosnih razloga zabranjeno je
izvođenje bilo kakvih neovlaštenih promjena i
zahvata na električnom postrojenju.
Preostali rizici.
Unatoč ispravnom korištenju i poštivanju svih sigurnosnih
propisa postoji opasnost od ozljeda i šteta pri radu sa strojem.
•
•
•
•
Pri radu sa strojem postoji opasnost od:
ozljeda prstiju i ruku uslijed kontakta s nožem u
mjestima bez štitnika, kod zamjene reznih alata,
ozljeda prstiju i ruku kod otvaranja zaštitnog poklopca,
opasnost od strujnog udara ukoliko električni kablovi
nisu ispravno priključeni.
oštećenje sluha kod dugotrajnijeg rada bez zaštite ušiju.
Unatoč ispravnom korištenju i poštivanju svih
sigurnosnih propisa postoji opasnost od skrivenih rizika.
Preporuke prije upotrebe
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
•
Kvalifikacija
•
Pregradnju, rukovanje i održavanje ravnalice /debljače
smiju izvoditi samo osobe koje su upoznate s postojećim
rizicima.
Osigurajte da postrojenje bude postavljeno na stabilnoj
podlozi (opasnost od prevrtanja).
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Upotrebljavajte radnu odjeću:
- Ne nosite široku odjeću i skinite nakit.
- Obuća, koja ne klizi
- Mrežica za dugu kosu
- Štinici za sluh
- Zaštitne naočale
- Respirator
- Zaštitne rukavice za zamjenu noževa
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Električno postrojenje smiju koristiti samo stručno
osposobljene osobe. Maloljetne osobe smiju koristiti
električno postrojenje samo ako su starije od 16 godina, i to
samo u svrhu stručne obuke pod nadzorom odrasle stručno
osposobljene osobe.
Obuka
Vodite računa o tome da ravnalica/debljača ne smije biti
izložena vlažnosti.
Uvijek se pobrinite za dobru vidljivost.
Strogo je zabranjeno koristiti postrojenje u blizini
zapaljivih tečnosti i plinova.
Postrojenje priključite na odsis prašine ili strugotina.
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Postrojenje mora biti uskladišteno na zaključanom
mjestu van dosega djece.
Stroj koristite samo s kompletnim i ispravno montiranim
zaštitnim i sigurnosnim elementima.
Nemojte izvoditi bilo kakve izmjene na stroju koje mogu
smanjiti stupanj njegove sigurnosti.
Pri radu uvijek zauzmite stabilan položaj. Uvijek stojite
sa strane stroja. Ako je stroj u radu, držite ruke u
dovoljnoj udaljenosti od reznog valjka i mjesta izlaza
reznog valjka i mjesta izlaza strugotina.
Prije blanjanja uklonite sa obratka čavle, vijke i druge
metalne predmete. Pored toga pazite da se u ili na
obratku ne nalaze kablovi, užad, konopci i slično. Nikada
ne obrađujte drvo sa mnogo čvorova i otvora nastalih
poslije njihovog otklanjanja.
Obradak možete blanjati tek kada rezni valjak postigne
potreban broj okretaja.
Korištenje aparata za zavarivanje je moguće samo nakon
odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije neophodna.
Upute za slučaj nužde
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom
mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164.
Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nezgode
Vrsta nezgode
Broj ozlijeđenih osoba
Vrsta ozljede
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć. Štitite ozljeđenu osobu od
drugih ozljeda i
smirite je.
Jamstvo
73
•
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili
mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda
dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i
montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
•
•
•
•
•
noževi za blanjanje
 Noževi za blanjanje treba da budu dobro naoštreni i
pričvršćeni
valjak za vađenje
radni stol za dodavanje i oduzimanje obradaka
kabel i oštećene dijelove dajte na popravak u autorizirani
servis.
da su svi vijci dobro zategnuti.
da su noževi dobro pričvršćeni na rezni valjak.
Nanesite tanki sloj kliskog voska (možete koristiti sprej Waxilit
#55085).
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Neophodno je montirati još slijedeće dijelove:
•
gumene noge (slika 2)
•
vodeći graničnik (slika 3): vodeći graničnik pričvrstite
pomoću 2 podloške A6, 4 i 2 vijka M6 x 25.
•
štitnik noževa (slika 4): pričvrstite vijak s križem.
•
pričvršćenje na radni stol (slika 5): u Vaš radni stol
namjestite 4 otvora – vidi sliku. Pričvrstite ih pomoću 4
vijka M8.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i
način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji
opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Nakon uporabe
Nakon svake upotrebe provjerite slijedeće:
•
unutrašnjost postrojenja
 Drvnu prašinu i strugotine uklanjajte 1x mjesečno, ako
postrojenje koristite svakog dana
•
Priključak za sisanje prašine
•
kabel za napajanje
Tehnički podaci
Napon/frekvencija:
230 V / 50 Hz
Tip zaštite od prekostruje:
IP20
Zaštitna klasa:
I
Maks. snaga:
1500 W
-1
Broj okretaja vratila za blanjanje:
9000 min
Maksimalna širina blanjanja:
254 mm
Dubina blanjanja:
5 – 120 mm
Širina strugotine kod ravnanja: 0 – 3 mm
Širina strugotine kod debljanja: 0 – 2 mm
Broj noževa:
2
Dimenzije stola za ravnanje:
964 x 263 mm
Dimenzije stola za debljanje:
270 x 303 mm
Maks. brzina pomicanja:
6 m/min
Težina:
33,5 kg
Buka:
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Nakon svake upotrebe postrojenja podesite najmanje
dimenzije rezanja kako biste spriječili eventualne ozljede.
Puštanje u rad
Napon/frekvencija:
Postrojenje priključite na odgovarajuću utičnicu s propisnim
uzemljenjem.
Motor s naizmjeničnom strujom. postrojenje priključite na
utičnicu sa zaštitnim štapićem, mrežni napon od 230
V sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške i
osiguračem 10 A. Koristite kablove za napajanje odnosno
produžne kablove presjeka žile od najmanje 1,5 mm².
Tolerancija mjerenja 3 dB(A)
Uključivanje:
1. Podignite žuti sklopivi poklopac/štitnik. Ako je poklopac
zatvoren, pomaknite crveni gumb u smjeru strelice.
2. Pritisnite zeleni gumb na prekidaču. U slučaju ispada
struje, postrojenje se automatski isključuje. Za ponovno
pokretanje postrojenja ponovo pritisnite zeleni gumb.
Montaža
Montaža šasije (slika 15/16)
•
Montirajte podvozje pomoću okastog ključa 10 (slika br.
15) tako da kratki i dugački potporni elementi budu
smješteni jedan nasuprot drugom. Vijke pritegnite rukom.
•
Zatim namjestite ravnalicu/debljaču na montirano
podvozje i pomoću imbus ključa 6 montirajte blanjalicu
za ravnanje/debljanje na donji dio podvozja (slika 16).
•
Sada pritegnite sve vijke.
Isključivanje:
1. Pritisnite crveni gumb na sklopivom poklopcu (štitniku).
Zaštita motora:
Motor je opremljen sigurnosnim sistemom, koji u slučaju
opterećenja odmah gasi uređaj.
Nakon toga što se ohladi (cca. 5-10 min.) možete uređaj
ponovo uključiti.
1. Pritisnite na crveni gumb
2. Mali gumb pored prekidača (slika 6 /a).
3. Zeleni gumb za paljenje.
Prije stavljanja u rad
Prije uključivanja postrojenja obavezno proučite cijeli
naputak za upotrebu!
Prije svake uporabe provjerite:
•
oštećena mjesta na kablovima za napajanje
 Nemojte nikada koristiti oštećene kablove
•
da je rezni valjak, ako ga upravo ne koristite,
zaštićen/prekriven štitnikom
•
ispravno funkcioniranje prekidača za
uključivanje/isključivanje
 Postrojenje nemojte koristiti ako je prekidač oštećen
•
besprijekorno funkcioniranje potretnih dijelova
postrojenja, da nisu zaglavljeni ili oštećeni.
 Oštećeni zaštitni elementi i dijelovi moraju biti
popravljeni odnosno zamijenjeni u autoriziranom servisu.
•
osigurač za zaštitu od povratnog udara
Pogon:
Položite ruke na obradak s prstima kod sebe, ili koristite
ručke za pomicanje obratka.
Pri radu uvijek stojite sa strane postrojenja.
Nemojte nikada voditi obradak unatrag preko otkrivenog
reznog valjka.
74
Ravnanje
Debljanje
Ravnalica služi za blanjanje (glatko izravnavanje) neravnih
drvenih površina.
Debljanje služi za smanjenje debljine prethodno izravnanog i
izglađeno obratka. Ravna obrađena strana leži na ploči
radnog stola. Smjer pomicanja obratka je slijeva udesno.
Obradak skratite tek poslije blanjanja, jer kod debljanja dolazi
do oštećenja površine na objema krajevima obratka.
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Na završetak vratila na ploči radnog stola namjestite
polugu (slika 7) i okrećite je lagano suprotno od smjera
vrtnje kazaljke na satu tako da se ploča radnog stola
spusti u najniži položaj.
2. Na ploču stola za blanjanje stavite poklopac za odsis
(slika 8). Granični klinovi pritom moraju ući točno u
otvore u ploči stola za blanjanje.
3. Polugu (slika 7) okrećite u smjeru vrtnje kazaljke na satu
tako da poklopac za odsis (slika 8) bude dobro
pričvršćen uz ploču stola za blanjanje.
4. Poklopac za odsis pričvrstite pomoću matice M6 i
podloška A6, 4.
5. Polugu (slika 7) ponovo izvadite.
6. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
7. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Priključak za sisanje prašine:
1. Popustite vijak za aretiranje (slika 9/a) i skinite štitnik
noževa sa ploče stola.
2. Kut graničnika vođenja (slika 10/a) podesite na 45°.
3. Poklopac za odsisavanje (slika 1/5) namjestite na ploču
za poravnavanje. Križni vijci (slika 11/b) moraju se
nalaziti iznad otvora u ploči radnog stola.
4. Ponovo zategnite vijke s križevima (slika 1/5).
5. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
6. Odsis strugotina pričvrstite na priključak za odsisavanje.
Debljanje:
1. Podesite širinu blanjanja. Prilikom prolaza stroj može
obraditi najviše 2 mm. Ova dimenzija je preporučena
samo kod:
- oštrih noževa za blanjanje
- obrade mekanog drva
- širine obratka koja je manja od maksimalne
dopuštene širine obratka
2. Uključite motor:
3. Obradak lagano pomičite u smjeru strelice. Stroj će ga
automatski uvući.
4. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Podešavanje graničnika za vođenje obratka (slika 10/a):
1. Popustite polugu za pričvršćivanje (slika br. 10). Ako se
ista ne može dovoljno okretati, izvadite glavu poluge i
okrenite je natrag.
2. Graničnik okrenite tako da bude smješten pod traženim
kutom koji možete očitati sa ljestvice (slika 10/b).
3. Ponovo zategnite polugu za aretiranje (slika 10).
Podešavanje dubine blanjanja:
1. Podesite dubinu reza okretanjem vijka za podešavanje
(slika 1/9).
Stroj može po potrebi produžiti (slika 12/14)
Podešavanje štitnika noževa:
1. Obradak stavite uz graničnik.
2. Popustite vijak za pričvršćivanje.
3. Kod pljosnatih obradaka (<75 mm):
Štitnik noževa (slika 11/a) pomaknite sve do graničnika
(slika 10/a) i podignite ga ovisno o debljini obratka.
Obradak stavite malo ispod zaštitnog poklopca noževa i
spustite ga na obradak.
4. Kod visokih obradaka: (<75 mm):
Zaštitni poklopac noževa spustite na ploču stola te na
sam obradak.
Odsisavanje prašine i strugotina
Kod rada sa ravnalicom – debljačom dolazi do nastanka
drvne prašine koja smanjuje vidljivost i štetna je po zdravlje.
Zbog toga je potrebno spojiti na priključak za odsisavanje (31)
(∅ 100 mm) na odsis prašine/strugotina ili mali usisivač
pomoću odgovarajućeg adaptera. Brzina strujanja zraka na
priključku za odsisavanje je 20 m/s.
Motor radi samo ako je poklopac za odsisavanje (slika 1/1)
ispravno pričvršćen – time dolazi do aktiviranja sigurnosne
sklopke.
Ravnanje:
1. Uključite motor:
2. Obradak pomičite lagano po ploči radnog stola pomoću
drške za pomicanje obratka.
3. Prilikom blanjanja manjih strana ploča pritišćite obradak
objema rukama, sa zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje obratka prema graničniku i ploči
stola i pomičite ga po ploči radnog stola.
4. Prvo isprobajte pritisak na obradak na ploči stola za
oduzimanje obradaka.
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Transport
•
Prije premještanja postrojenja izvadite utikač priključnog
kabla iz utičnice.
•
Štitnik noževa mora potpuno prekrivati rezni valjak.
•
Stroj nemojte prenositi držeći ga za radni stol, već ga
držite samo za donji dio ispod stroja.
•
Pregradnju, rukovanje i održavanje ravnalice /debljače
smiju izvoditi samo osobe koje su upoznate s postojećim
rizicima.
•
Popravke smije vršiti samo naš servis ili naši ovlašteni
servisi.
Stroj se ne smije koristiti u prostorima s opasnošću od
eksplozije niti smije biti izložen kiši.
Skidanje ivica:
1. Obradak položite prema koso namještenom graničniku.
2. Štitnik noževa namjestite tako da direktno dodiruje
obradak, i zatim zategnite vijak za aretiranje.
3. Obradak pritišćite zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje prema graničniku i ploči za
oduzimanje obradaka.
4. Obradak pomičite drugom rukom ili pomoću drške za
pomicanje po ploči radnog stola..
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Održavanje i čišćenje
Prije održavanja ili čišćenja kosilice izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Radi očuvanja funkcionalnosti stroja neophodno je pridržavati
se slijedećih načela:
•
Ne brizgajte vodu na uređaj
•
Strugotine i prašinu uklonite četkom ili usisivačem.
•
Povremeno uklanjajte ostatke rđi i smole s transportnih
valjaka.
75
•
•
Ostatke smole uklonite s površine ploča stola, reznog
valjka i dijelova koji su na njemu pričvršćeni, i to pomoću
uobičajenog spreja za održavanje. Stezač,
držače noževa i noževe možete staviti na 24 sata u
parafin, benzin ili uobičajeno sredstvo za uklanjanje
smole.
Na ploču stola za podavanje, oduzimanje i blanjanje
nanesite tanki sloj kliznog voska (klizni vosak u spreju
Waxilit # 55085)..
Uvijek zamijenite oba noža za blanjanje ili ih naoštrite
ako utvrdite da su nakon određenog vremena korištenja
otupljeni. Noževi za blanjanje smiju se oštriti samo do
visine od 15 mm.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem internetnim stranicama www.guede.com u
odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli
pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju
reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i
godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj
pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je
molimo ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Sigurnosni elementi koje ste demontirali prije održavanja
odnosno čišćenja stroja, moraju biti ponovo vraćeni na svoje
mjesto; osim toga je potrebno provjeriti njihovo funkcioniranje.
Telefon:
Telefaks:
E-mail:
Zamjena noža:
Prije zamjene ili oštrenja noževa za blanjanje izvadite
utikač priključnog kabla iz utičnice i nosite rukavice!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Opcionalna oprema
Uklonite graničnik za vođenje obratka (slika 10/a):
Izvadite štitnik noževa (slika 11/a) iz ploče stola.
Popustite matice steznog vijka, ako se ne vide, i oprezno
okrenite rezni valjak pomoću komada drva.
Izvadite stezač obradaka i nož.
Sada dobro očistite sve dijelove stroja.
Namjestite stezač obradaka s naoštrenim nožem.
Izravnavanje noža:
• Stavite mjerilo (slika 1/3) noževa za blanjanje na
ploču stola za oduzimanje obradaka.
• Mjerilo dobro pritisnite, i pazite da ivica mjerila bude
izravnana sa ivicom ploče stola za oduzimanje
obradaka.
• Fiksirajte zatezne vijke. Pri tome postupajte iznutra
prema vani.
Zamijenite i drugi nož reznog valjka, iako nije otupljen.
Štitnik noževa opet stavite preko reznog valjka.
Zamjenski noževi za blanjanje HSS
Kataloški broj 55055
Vosak u spreju Waxilit
Kataloški broj 55085
Održavanje mjenjača:
1. Odvijte matice poklopca mjenjača i oba vijka s križnim
utorom.
2. Skinite poklopac mjenjača.
3. Drvnu prašinu i strugotine uklonite pomoću odsisa
strugotina ili četkicom.
4. Lanac i ležajeve remenice podmažite sprejem za
održavanje. Nikada ne upotrebljavajte mazivo!
5. Ponovo pričvrstite poklopac mjenjača.
U slučaju nedozvoljenih izmjena i zahvata na stroju
proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete na stroju.
76
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Prije otklanjanja kvara stroj isključite i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Stroj se nakon uključivanja ne
pokreće ili se automatski
isključuje tijekom „praznog
hoda“.
•
•
•
Ispad snabdijevanja električnom strujom.
Kvar motora ili prekidača
Dotrajale metalne četkice (sabirnice)
•
•
•
Stroj se zaustavlja tijekom
blanjanja
•
•
•
•
Nož za blanjanje je otupljen
Prebrzo pomicanje materijala
Aktiviran je osigurač za pregrijavanje
Aktiviran je osigurač za zaštitu od
preopterećenja
•
•
•
Prevelika dubina sječenja.
•
•
•
•
Nož za blanjanje je otupljen
•
Nož za blanjanje je začepljen strugotinama •
Neredovito dodavanje materijala
•
Obradak se zaglavljuje
prilikom debljanja.
Nekvalitetno obrađena
površina.
Obrađena površina je previše
•
gruba.
Pukotine na obrađenoj površini •
•
Obradak je previše vlažan
•
Provjerite osigurač
Provjerite kablove, oštećene kablove zamijenite
Osigurajte stručni pregled odnosno popravak
motora ili prekidača od strane stručno
osposobljenog električara.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Nastavite rad s manjom brzinom podavanja
materijala
Pričekajte dok se motor ohladi i ponovo ga
uključite
Provjerite da se u lancu, mehanizmu za
pomicanje ili motoru ne nalaze strani predmeti.
Smanjite dubinu sječenja i materijal obrađujte u
nekoliko koraka.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Uklonite strugotine
Obradak pomičite prema noževima uz
konstantan tlak i sa smanjenom brzinom
podavanja
Obradak dobro osušite
•
•
Obradak obrađujte u obrnutom smjeru
Obradak postepeno obrađujte u nekoliko koraka
•
Isključite stroj, uklonite strugotine i priključite
odsis
Upotrijebite suho drvo
Očistite ploču stola i nanesite na nju tanki sloj
kliznog voska.
Popravite transportne valjke
Izlaz strugotina je začepljen
•
•
Blanjanje obratka protiv smjera rasta drva
Skidanje prevelike količine materijala u
istom trenutku
Nije priključen odsis strugotina
Drvo je previše vlažno
Presporo pomicanje obratka
kod debljanja
•
•
•
Tragovi smole na ploči radnog stola
Težak hod transportnih valjaka
Remenica je popuštena
•
•
•
•
•
Poslije svakog otklanjanja kvara ponovo montirajte sve zaštitne i sigurnosne elemente stroja!!!
77
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet,
ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
RAVNALICA I DEBLJAČA GADH 254 P
Kat br.:
#55056
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organ za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Njemačka
Referentni broj:
Z1A 09 11 41469 453
Buka:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Potpis proizvođača:
3.06.2010
Podaci o potpisanoj osobi
direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija:
J. Bürkle FBL; QS
* Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To znači da nije dopušteno priključivanje
uređaja na bilo kakve utičnice.
Uređaj može uslijed nepovoljnih odnosa u mreži ponekad voditi do variranja napona.
Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa maksimalnom dozvoljenom impedancijom Zmax = 0,233 Ω.
Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije, da Vaša točka priključenja na
kojoj želite stroj koristiti, ispunjava gore navedeni zahtjev.
78
Zaštita životne okoline:
Uvod
Kako biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg novog
proizvoda, prije prvog korištenja pažljivo pročitajte sve upute
navedene u priručniku za korištenje i sigurnosne upute. Osim
toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate
za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja
odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na
tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
Slike su ilustrativne.
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Systém InterserohRecycling sa serijskim
brojem
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Ambalaža:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zaštitite od vlage.
Zabrane:
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Tehnički podaci:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Upozorenje! Skinite nakit!
Za dugu kosu, koristite
zaštitnu mrežicu.
Štitite od kiše.
Priključak
Snaga motora
Ne upotrebljavajte široku
odjeću!
Debljanje
Ravnanje
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Opasnost od ozljeda!
Težina
Uređaj
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Ravnalica i debljača GADH 254
Profesionalna debljača - ravnalica za zanatske radnike i
kućne majstore, osnovni korpus uređaja proizveden je od
čelika, površina je obrađena praškastom bojom. Stol za
ravnanje i debljanje od slitina iz aluminija, komplet sa
potpornim nogama od ugljičnog čelika. Jednostavno
podešavanje širine strugotina pomoću ručne kvake,
profesionalno vratilo sa dva noža, jednostavna pregradnja
ravnalice u debljaču i naopako.
Upozorenje! Opasnost od
oštećenja noževima!
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Oprema:
Vratilo noževa sa 2 HSS noža za blanjanje, 4 potporne noge,
stol za ravnanje i debljanje, poklopac odsisa, grlo za odsis
strugotina, prekidač sa zaštitom od podnapona, osigurač za
zaštitu od preopterećenja.
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
za uporabu.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Opseg isporuke (Slika 1)
Pri radu uvijek nosite
zaštitne naočale i zaštitu
sluha.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Upotrebljavajte respirator!
Ne vucite za kabel
79
Poklopac za odsis strugotina
Poluga za podešavanje visine
Mjerilo
2 ručke za pomejranje
Priključak na odsis strugotina
Pljosnati montažni ključ
3 imbus ključa
Ravnalica i debljača GADH 254 P
Podešavanje visine prilikom ravnanja

Opšta uputstva za sigurnost na radu
Postrojenje odgovara suvremenom stanju tehnike i
obezbjeđuje maksimalan stupanj bezbjednosti. Međutim, ovaj
stupanj bezbjednosti može se postići u praksi samo, ukoliko
su poduzete sve odgovarajuće zaštitne mjere. Korisnik mora
planirati potrebne mjere bezbjednosti i zaštite i provjeravati
njihovo ispunjavanje. Neophodno je proučiti sva navedena
uputstva. Greške i nepoštivanje navedenih uputstava mogu
uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede. Dole
primijenjeni pojam „električno postrojenje“ odnosi se na
električne uređaje napajane preko kabla za napajanje (s
kablom za napajanje), električne uređaje napajane preko
baterije (bez kabla za napajanje), strojeve i električne uređaje
i postrojenja. Električni uređaj upotrebljavajte samo u skladu s
njegovom namjenom i pridržavajte se općih uputstava za
bezbjednost i odredbi važećih propisa o bezbjednosti pri radu.
OVA UPUTSTA ČUVAJTE NA BEZBJEDNOM MJESTU

Za popravku i zamjenu smiju se upotrebljavati
isključivo originalni rezervni dijelovi i pribor. U
slučaju upotrebe neoriginalnih dijelova može doći
do ozljeda za koje proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost.
Utikač kabla za napajanje mora biti zaštićen od
štrcanja vode.
Bezbjednost osoba

Prilikom rada postupajte veoma oprezno, a
posebno pri radu s električnim postrojenjima.
Nemojte ni u kom slučaju upotrebljavati
električno postrojenje kad ste umorni ili kad ste
pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova itd..
Trenutak nepažljivosti prilikom upotrebe uređaja
može uzrokovati ozbiljne ozljede.

Prilikom rada uvijek upotrebljavajte sredstva
osobne zaštite i uvijek upotrebljavajte zaštitne
naočale. Upotreba sredstava za zaštitu na radu
kao što su respirator, neklizajuća radna obuća,
zaštitna kaciga odnosno zaštita sluha, zavisi od
vrste i načina primjene električnog postrojenja,
smanjuje opasnost od ozljeda.

Spriječite slučajno puštanje uređaja u rad.
Provjerite da se prekidač nalazi u položaju
„isključeno“, i tek onda izvadite utikač iz
utičnice. Ukoliko prilikom premještanja električnog
uređaja držite prst na prekidaču ili ukoliko je
postrojenje uključeno (prekidač u položaju
uključeno) dok ga priključujete na izvor napajanja,
postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Nikad nemojte
premošćivati bezbjednostni prekidač uređaja.

Prije uključivanja uređaja izvadite iz električnog
postrojenja sve alate za podešavanje i ključeve.
Alat ili ključ koji se nalaze unutar pokretnog dijela
postrojenja, mogu biti izbačeni i uzrokovati ozbiljne
ozljede. Nikad nemojte rukom dirati pokretne
(rotirajuće) dijelove uređaja.

Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Prilikom
rada zauzmite stabilan položaj i stalno
održavajte ravnotežu. Tako ćete bolje kontrolisati
uređaj u neočekivanim situacijama.

Koristite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne
upotrebljavajte preširoku odjeću i skinite nakit.
Kosu, odjeću i rukavice čuvajte na dovoljnoj
udaljenosti od pokretnih dijelova uređaja. Široka
odjeća, duga kosa ili nakit mogu biti zahvaćeni
pokretnim dijelovima uređaja.

Ukoliko je moguće upotrebljavati odsis i
hvatač/filtar prašine, provjerite da su ovi dijelovi
pravilno montirani i korišteni. Upotreba ovih
dijelova smanjuje opasnost od udisanja prašine.

Električni uređaj mogu upotrebljavati samo
stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe
mogu uređaj upotrebljavati samo ako su starije od
16 godina, i to u svrhu stručne obuke pod
nadzorom odrasle i stručno osposobljene osobe.
Radilište

Radno mjesto mora biti uvijek u urednom i
čistom stanju. Nered i nedovoljno osvjetljenje
radilišta mogu uzrokovati ozljede.

Električni uređaj se ni u kom slučaju ne smije
upotrebljavati u prostorijama s opasnošću od
eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi i prašina. Električni uređaj stvara iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.

Djeca i ostale osobe moraju se zadržavati na
dovoljnoj udaljenosti od električnog uređaja.
Ukoliko niste dovoljno koncentrirani, postoji
opasnost od gubitka kontrole nad uređajem.
Sigurnost od električnog udara

Priključni utikač električnog uređaja mora
odgovarati utičnici na mjestu upotrebe.
Zabranjeno je na bilo koji način mijenjati utikač
uređaja. Nikad ne koristite uzemljeni električni
uređaj zajedno sa adapterima za utikač.
Originalni utikači bez promjena i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara. Električni
uređaj koji je opremljen zaštitnim provodnikom
može biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim
kontaktom. Na gradilištima, u vlažnoj okolini i u
sličnim situacijama električni uređaj mora biti
obavezno priključen na mrežu sa zaštitom od struje
greške (FI) 30mA.

Spriječite kontakt tijela sa uzemljenim
površinama predmeta kao što su cijevi, grijanje,
štednjaci i hladnjaci. Ukoliko je Vaše tijelo u
dodiru sa zemljom, postoji veća opasnost od
strujnog udara.

Uređaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Prodor vode u
unutrašnjost uređaja povećava opasnost strujnog
udara.

Kabao nemojte upotrebljavati na način koji je
protivan njegovoj namjeni, za
prenošenje/povlačenje uređaja, vješanje, niti za
vađenje utikača iz utičnice (povlačenjem kabla).
Kabel zaštitite od prekomjernih temperatura,
ulja, oštrih ivica i rubova i od kontakta s vrtećim
dijelovima. Oštećeni i isprepleteni kablovi
povećavaju opasnost strujnog udara.

Kad upotrebljavate postrojenje u vanjskoj
sredini, priključujte samo produžne el. kablove
koji su odobreni za upotrebu u vanjskoj okolini.
Upotreba produžnih kablova koji su odobreni za
korištenje u vanjskoj sredini smanjuje opasnost
strujnog udara.

Spriječite dodir tijela s uzemljenim dijelovima zbog
zaštite od strujnog udara.

Ne koristite kabel za vađenje utikača iz utičnice.

Prilikom polaganja električnog kabla spriječite bilo
kakve smetnje, oštećenja, lom, savijanje i kontakt
sa tečnostima.

Popravke električnog postrojenja može vršiti samo
stručno osposobljeni električar ili naš servis.
Oprezna upotreba električnog uređaja

Električni uređaj ne smije biti preopterećen.
Upotrebljavajte odgovarajući električni uređaj u
skladu koji odgovara određenoj namjeni. Zbog
postizanja boljih rezultata i bezbjednosti na radu
upotrebljavajte uređaj u propisanom rasponu
snage.

Nemojte da upotrebljavate električni uređaj
ukoliko je prekidač u okviru ili ako je oštećen.
Nikad nemojte upotrebljavati električno postrojenje
koje se ne može uključiti odnosno uključiti – kvar
odmah uklonite.

Prije podešavanja, zamjene pribora ili prije
odlaganja/isključivanja uređaja izvadite utikač iz
utičnice. Ove mjere bezbjednosti sprječavaju
slučajno pokretanje uređaja.

Ukoliko električni uređaj upravo ne
upotrebljavate, čuvajte ga van dohvata djece.
Spriječite da ovaj uređaj koriste osobe koje nisu
upoznate s njegovom upotrebom i osobe koje
80





nisu pročitale ova uputstva. Električni uređaj je
veoma opasan ako ga upotrebljavaju neiskusne
osobe.
Redovito njegujte uređaj! Provjerite pravilno i
besprijekorno funkcionisanje pokretnih dijelova
- eventualna blokada, zaglavljenje itd., pukotine
ili oštećenja koje negativno utječu na funkcije
uređaja. Sva oštećenja i kvarovi moraju biti
uklonjeni prije upotrebe uređaja – popravke
odnosno zamjenu oštećenih dijelova može
izvoditi samo stručno osposobljena osoba ili
naš servis. Uzrok mnogih nesreća i ozljeda jest
neodgovarajuće održavanje električnog uređaja.
Alati za sječenje moraju biti stalno dobro
naoštreni i čisti. Pažljivo održavani (naoštreni)
alati puno se manje zaglavljuju i bolje prolaze kroz
materijal.
Fiksirajte predmet, koji obrađujete.
Za pridržavanje obratka upotrebljavajte
odgovarajuća sredstva za stezanje ili stezač. To je
mnogo bezbjednije nego pridržavati obradak
rukama – u tom slučaju su vam obje ruke slobodne
radi boljeg rukovanja uređajem.
Uređaj, pribor (opremu), nastavke itd.
upotrebljavajte u skladu s ovim uputstvima i
propisima za konkretni tip uređaja. Pritom
uzmite u obzir konkretne radne uvjete i
specifičnosti konkretnih radova. Upotrebu
električnih uređaja za svrhe za koje uređaj nije
namijenjen može uzrokovati nastanak opasnih
situacija. Iz razloga bezbjednosti zabranjeno je
izvođenje bilo kakvih neovlaštenih promjena i
zahvata na uređaju.
Za obradu i pomjeranje kratkih obradaka upotrebljavajte
komad drva ili motku za pomicanje.

Duge obratke obezbjedite od prevrtanja pri kraju
blanjanja. Koristite npr. prijenosni stalak i slično.

Provjerite da su drške savršeno suhe, bez tragova
maziva i ulja.

Obrađujte samo prikladne obratke (vidi poglavlje
Tehnički podaci).

Nemojte rukom otklanjati iverice, strugotine i slično. Na
uređaj uvijek priključite odsis prašine i strugotina.

Pazite da se na valjku za podavanje obradaka i alatima
za sječenje ne nalaze strugotine i drvna prašina.
Prije obustavljanja na duže vrijeme uređaj dobro očistite.
Preostale potencijalne opasnosti.
Uprkos ispravnom korištenju i poštivanju svih bezbjednosnih
propisa postoji opasnost od ozljeda i šteta pri radu s
uređajem.




Prilikom rada sa uređajem postoji opasnost od:
ozljeda prstiju i ruku zbog kontakta s nožem u mjestima
bez štitnika, kod zamjene reznih alata,
ozljeda prstiju i ruku kod otvaranja zaštitnog poklopca,
opasnost od strujnog udara ukoliko električni kablovi nisu
ispravno priključeni.
oštećenje sluha kod dugotrajnijeg rada bez zaštite ušiju.
Uprkos ispravnom korištenju i poštivanju svih
bezbjednosnih propisa postoji opasnost od skrivenih
rizika.
Preporuke prije korištenja
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.


Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Pregradnju, rukovanje i održavanje uređaja mogu vršiti
samo osobe koje su upoznate s potencijalnim
opasnostima.
Obezbjedite da uređaj bude postavljen na stabilnu
podlogu (opasnost od prevrtanja).
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Upotrebljavajte radnu odjeću:
- Ne upotrebljavajte preširoku odjeću i skinite nakit.
- Obuća, koja ne klizi
- Mrežica za dugu kosu
- Štinici za sluh
- Zaštitne naočale
- Respirator
- Zaštitne rukavice za zamjenu noževa













Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Električni uređaj mogu upotrebljavati samo stručno
osposobljene osobe. Maloljetne osobe mogu uređaj
upotrebljavati samo ako su starije od 16 godina, i to u svrhu
stručne obuke pod nadzorom odrasle i stručno osposobljene
osobe.
Vodite računa o tome da uređaj ne smije biti izložen
vlažnosti.
Uvijek se pobrinite za dobru vidljivost.
Strogo je zabranjena upotreba uređaja u blizini zapaljivih
tečnosti i gasova.
Uređaj priključite na odsis prašine ili strugotina.
Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Uređaj mora biti uskladišten na zaključanom mjestu van
dohvata djece.
Uređaj upotrebljavajte samo s kompletnim i ispravno
montiranim zaštitnim i bezbjednosnim elementima.
Nemojte izvoditi bilo kakve izmjene na uređaju koje
mogu smanjiti stupanj njegove bezbjednosti.
Prilikom rada uvijek stojte stabilno. Uvijek stojite sa
strane uređaja. Ukoliko je uređaj u funkciji, držite ruke u
dovoljnoj udaljenosti od valjka i mjesta njegovog izlaza i
mjesta izlaza strugotina.
Prije blanjanja sklonite sa obratka eksere, vijke i druge
metalne predmete. Osim toga pazite da se u ili na
obratku ne nalaze kablovi, užad, konopci itd. Nikad ne
obrađujte drvo sa mnogo čvorova i otvora nastalih nakon
njihovog otklanjanja.
Obradak možete obrađivati tek kada rezni valjak
postigne potreban broj okretaja.
Uvijek provjerite da su noževi dobro naoštreni.
Ukoliko rezni valjak upravo ne upotrebljavate, stavite na
nj štitnik noževa.
Obuka
Upotreba aparata za zavarivanje je moguće samo poslije
odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije potrebna.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od
drugih opasnosti i pomirite je. Za slučaj eventualnih nesreća
i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na
raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah
dopuniti.
Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1.
2.
3.
4.
81
Mjesto nesreće
Vrsta nesreće
Broj ozlijeđenih osoba
Vrsta ozljede

Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim
datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji
bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale
uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i
prilikom normalne upotrebe.





besprijekorno funkcionisanje dijelova postrojenja, da nisu
zaglavljeni ili oštećeni.
 Oštećeni zaštitni elementi i dijelovi moraju biti
popravljeni odnosno zamijenjeni u autoriziranom servisu.
osigurač za zaštitu od povratnog udara
noževi za blanjanje
 Noževi za blanjanje moraju biti dobro naoštreni i
pričvršćeni
valjak za vađenje
radni stol za dodavanje i oduzimanje obradaka
kabel i oštećene dijelove dajte na popravak u autorizirani
servis.
da su svi vijci dobro zategnuti.
da su noževi dobro pričvršćeni na rezni valjak.
Likvidacija


Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i
na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Nanesite tanak sloj kliskog voska (možete upotrijebiti sprej
Waxilit #55085).
Neophodno je montirati još slijedeće dijelove:

gumene noge (slika 2)

vodeći graničnik (slika 3): vodeći graničnik pričvrstite
pomoću 2 podloške A6, 4 i 2 vijka M6 x 25.

štitnik noževa (slika 4): pričvrstite vijak s križem.

pričvršćenje na radni stol (slika 5): u Vaš radni stol
namjestite 4 otvora – vidi sliku. Pričvrstite ih pomoću 4
vijka M8.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti
recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i
doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s
otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za
djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Poslije uporabe
Poslije svake upotrebe provjerite slijedeće:

unutrašnjost uređaja
 Drvnu prašinu i strugotine uklanjajte 1x mjesečno,
ukoliko uređaj upotrebljavate svaki dan

Priključak za usisavanje prašine

električki kabel
Tehnički podaci
Napon/frekvencija:
230 V / 50 Hz
Tip prekostrujne zaštite:
IP20
Klasa zaštite:
I
Maks. snaga:
1500 W
-1
Broj obrtaja vratila za blanjanje:
9000 min
Maksimalna širina blanjanja:
254 mm
Dubina blanjanja:
5 – 120 mm
Širina strugotine kod ravnanja: 0 – 3 mm
Širina strugotine kod debljanja: 0 – 2 mm
Broj noževa:
2
Dimenzije stola za ravnanje:
964 x 263 mm
Dimenzije stola za debljanje:
270 x 303 mm
Maks. brzina kretanja:
6 m/min
Težina:
33,5 kg
Buka:
LWA 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Poslije svake upotrebe uređaja podesite najmanje dimenzije
sječenja da biste spriječili eventualne ozljede.
Puštanje u rad
Napon/frekvencija:
Uređaj priključite na odgovarajuću utičnicu s propisnim
uzemljenjem.
Motor s naizmjeničnom strujom. uređaj priključite na utičnicu
sa zaštitnim štapićem, mrežna napetost od 230 V sa zaštitnim
prekidačem za zaštitu od struje greške i osiguračem 10 A.
Upotrebljavajte kablove za napajanje odnosno produžne
kablove presjeka žile od najmanje 1,5 mm².
Tolerancija mjerenja 3 dB(A)
Uključivanje:
1. Podignite žuti sklopivi poklopac/štitnik. Ukoliko je
poklopac zatvoren, pomaknite crveno dugme u smjeru
strelice.
2. Pritisnite zeleno dugme na prekidaču. U slučaju ispada
struje, uređaj se automatski gasi. Za ponovno pokretanje
uređaja ponovo pritisnite na zeleno dugme.
Montaža
Montaža šasije (slika 15/16)

Montirajte šasiju pomoću okastog ključa 10 (slika br. 15)
kako bi kratki i dugački potporni elementi bili smješteni
jedan nasuprot drugom. Vijke pritegnite rukom.

Poslije namjestite ravnalicu/debljaču na montiranu šasiju
i pomoću imbus ključa 6 montirajte blanjalicu za
ravnanje/debljanje na donji dio šasije (slika 16).

Sada zategnite sve vijke.
Isključivanje
1. Pritisnite na crveno dugme na sklopivom poklopcu
(štitniku).
Prije stavljanja u rad
Zaštita motora:
Motor je opremljen bezbjednosnim sistemom, koji u slučaju
opterećenja odmah gasi uređaj.
Poslije toga što se ohladi (približno 5-10 min.) možete uređaj
ponovo uključiti.
1. Pritisnite na crveno dugme
2. Malo dugme pored prekidača (slika 6 /a).
3. Zeleno dugme za paljenje.
Prije uključivanja uređaja obavezno proučite cijelo
uputstvo za upotrebu!
Prije svake upotrebe provjerite:

oštećena mjesta na kablovima za napajanje
 Nemojte nikad upotrebljavati oštećene kablove

da je rezni valjak, ukoliko ga upravo ne upotrebljavate,
zaštićen/prekriven štitnikom

ispravno funkcionisanje prekidača za
uključivanje/isključivanje
 Postrojenje nemojte upotrebljavati ukoliko je prekidač
oštećen
Pogon:
Položite ruke na obradak s prstima kod sebe, ili upotrijebite
ručke za pomjeranje obratka.
Prilikom rada uvijek stojite sa strane uređaja.
Nikad nemojte voditi obradak nazad preko otkrivenog reznog
valjka.
82
Obradak skratite tek poslije blanjanja, jer kod debljanja dolazi
do oštećenja površine na objema krajevima obratka.
Ravnanje
Ravnalica služi za blanjanje (glatko izravnavanje) neravnih
drvenih površina.
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Popustite vijak za fiksiranje (slika 9/a) i skinite štitnik
noževa sa ploče stola.
2. Kut graničnika vođenja (slika 10/a) podesite na 45°.
3. Poklopac za odsisavanje (slika 1/5) namjestite na ploču
za poravnavanje. Križni vijci (slika 11/b) moraju se
nalaziti iznad otvora u ploči radnog stola.
4. Ponovo zategnite vijke s križevima (slika 1/5).
5. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
6. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Priključak za sisanje prašine:
1. Na završetak vratila na ploči radnog stola namjestite
polugu (slika 7) i okrećite je lagano suprotno od smjera
vrtnje kazaljke na satu tako da se ploča radnog stola
spusti u najniži položaj.
2. Na ploču stola za blanjanje stavite poklopac za odsis
(slika 8). Granični klinovi pritom moraju ući točno u
otvore u ploči stola za blanjanje.
3. Polugu (slika 7) okrećite u smjeru vrtnje kazaljke na satu,
da poklopac za odsis (slika 8) bude dobro pričvršćen uz
ploču stola za blanjanje.
4. Poklopac za odsisavanje pričvrstite pomoću matice M6 i
podloška A6, 4.
5. Polugu (slika 7) ponovo izvadite.
6. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
7. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Debljanje:
1. Podesite širinu blanjanja. Prilikom prolaza uređaj može
obraditi najviše 2 mm. Ova dimenzija je preporučena
samo kod:
- oštrih noževa za blanjanje
- obrade mekanog drva
- širine obratka koja je manja od maksimalne
dopuštene širine obratka
2. Uključite motor:
3. Obradak lagano pomičite u smjeru strelice. Uređaj će ga
automatski uvući.
4. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Podešavanje graničnika za vođenje obratka (slika 10/a):
1. Popustite polugu za učvršćivanje (slika br. 10). Ukoliko
se ista ne može dovoljno okretati, izvadite glavu poluge i
okrenite je nazad.
2. Graničnik okrenite tako da bude namješten pod traženim
uglom koji možete očitati sa ljestvice (slika 10/b).
3. Ponovo zategnite polugu za fiksiranje (slika 10).
Uređaj može po potrebi produžiti (slika 12/14)
Odsisavanje prašine i strugotina
Podešavanje dubine blanjanja:
1. Podesite dubinu reza okretanjem vijka za podešavanje
(slika 1/9).
Prilikom rada sa ravnalicom – debljačom dolazi do nastanka
drvne prašine koja smanjuje vidljivost i štetna je po zdravlje.
Zato je potrebno povezati priključak za odsisavanje (31) (
100 mm) i odsis prašine/strugotina ili mali usisivač pomoću
odgovarajućeg priključka. Brzina strujanja vazduha na
priključku za odsisavanje je 20 m/s.
Motor radi samo ukoliko je poklopac za odsisavanje (slika 1/1)
pravilno pričvršćen – time dolazi do aktiviranja bezbjednosne
sklopke.
Podešavanje štitnika noževa:
1. Obradak stavite uz graničnik.
2. Popustite vijak za pričvršćivanje.
3. Kod pljosnatih obradaka (<75 mm):
Štitnik noževa (slika 11/a) pomaknite sve do graničnika
(slika 10/a) i podignite ga ovisno o debljini obratka.
Obradak stavite malo ispod zaštitnog poklopca noževa i
spustite ga na obradak.
4. Kod visokih obradaka: (<75 mm):
Zaštitni poklopac noževa spustite na ploču stola i na sam
obradak.
Transport

Prije premještanja uređaja izvadite utikač priključnog
kabla iz utičnice.

Štitnik noževa mora potpuno prekrivati rezni valjak.

Uređaj nemojte prenositi držeći ga za radni stol, već ga
držite samo za donji dio ispod stroja.

Pregradnju, rukovanje i održavanje uređaja mogu vršiti
samo osobe koje su upoznate s potencijalnim
opasnostima.

Popravke smije vršiti samo naš servis ili naši ovlašteni
servisi.
Uređaj se ne može upotrebljavati u prostorima s opasnošću
od eksplozije niti smije biti izložen kiši.
Ravnanje:
1. Uključite motor:
2. Obradak pomičite lagano po ploči radnog stola pomoću
ručice za pomjeranje obratka.
3. Prilikom blanjanja manjih strana ploča pritišćite obradak
objema rukama, sa zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje obratka prema graničniku i ploči
stola i pomičite ga po ploči radnog stola.
4. Prvo isprobajte pritisak na obradak na ploči stola za
oduzimanje obradaka.
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Održavanje i čišćenje
Skidanje ivica:
1. Obradak položite prema koso namještenom graničniku.
2. Štitnik noževa namjestite tako da neposredno dodiruje
obradak, i zatim zategnite vijak za fiksiranje.
3. Obradak pritišćite zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje prema graničniku i ploči za
oduzimanje obradaka.
4. Obradak pomičite drugom rukom ili pomoću drške za
pomicanje po ploči radnog stola..
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Prije održavanja ili čišćenja uređaja izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Radi očuvanja funkcionalnosti uređaja neophodno je
pridržavati se slijedećih načela:

Ne brizgajte vodu na uređaj

Strugotine i prašinu sklonite četkom ili usisivačem.

Povremeno uklanjajte ostatke rđi i smole s transportnih
valjaka.
Ostatke smole uklonite s površine ploča stola, reznog
valjka i dijelova koji su na njemu pričvršćeni, i to pomoću
uobičajenog spreja za održavanje. Stezač,
držače noževa i noževe možete staviti na 24 sata u
parafin, benzin ili uobičajeno sredstvo za uklanjanje
smole.
Debljanje
Debljanje služi za smanjenje debljine prethodno izravnanog i
izglađeno obratka. Ravna obrađena strana leži na ploči
radnog stola. Smjer pomjeranja obratka je slijeva udesno.
83


2.
3.
Na ploču stola za podavanje, oduzimanje i blanjanje
nanesite tanki sloj kliznog voska (klizni vosak u spreju
Waxilit # 55085)..
Uvijek zamijenite oba noža za blanjanje ili ih naoštrite
ukoliko utvrdite da su poslije određenog vremena
upotrebe otupljeni. Noževi za blanjanje smiju se oštriti
samo do visine od 15 mm.
4.
5.
U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na uređaju
proizvođač ne odgovara za nastale štete.
Bezbjednosni elementi koje ste demontirali prije održavanja
odnosno čišćenja stroja, moraju biti ponovo vraćeni na svoje
mjesto; osim toga je potrebno provjeriti njihovo funkcioniranje.
Servis
Zamjena noža
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan
nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve
gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste
ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Prije zamjene ili oštrenja noževa za blanjanje izvadite
utikač priključnog kabla iz utičnice i nosite rukavice!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Skinite poklopac mjenjača.
Drvnu prašinu i strugotine sklonite pomoću odsisa
strugotina ili četkicom.
Lanac i ležajeve remenice podmažite sprejem za
održavanje. Nikad ne upotrebljavajte mazivo!
Ponovo pričvrstite poklopac mjenjača.
Sklonite graničnik za vođenje obratka (slika 10/a):
Izvadite štitnik noževa (slika 11/a) iz ploče stola.
Popustite matice steznog vijka, ukoliko se ne vide, i
oprezno okrenite rezni valjak pomoću komada drva.
Izvadite stezač obradaka i nož.
Sada dobro očistite sve dijelove uređaja.
Namjestite stezač obradaka s naoštrenim nožem.
Izravnavanje noža:
 Stavite mjerilo (slika 1/3) noževa za blanjanje na
ploču stola za oduzimanje obradaka.
 Mjerilo dobro pritisnite, i pazite da ivica mjerila bude
izravnana sa ivicom ploče stola za oduzimanje
obradaka.
 Učvrstite zatezne vijke. Prilikom toga postupajte
iznutra prema vani.
Zamijenite i drugi nož reznog valjka, iako nije otupljen.
Štitnik noževa opet stavite preko reznog valjka.
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Telefon:
Telefaks:
E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Opcionalna oprema
Zamjenski noževi za blanjanje HSS
Kataloški broj 55055
Održavanje mjenjača:
1. Odvrnite matice poklopca mjenjača i oba vijka s križnim
utorom.
Vosak u spreju Waxilit
Kataloški broj 55085
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Prije otklanjanja kvara uređaj isključite i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Uređaj se poslije uključivanja
ne pokreće ili se automatski
isključuje tijekom „praznog
hoda“.



Ispad snabdijevanja električnom strujom.
Kvar motora ili prekidača
Dotrajale metalne četkice (sabirnice)



Uređaj se zaustavlja tijekom
blanjanja




Nož za blanjanje je otupljen
Prebrzo pomjeranje materijala
Aktiviran je osigurač za pregrijavanje
Aktiviran je osigurač za zaštitu od
preopterećenja



Prevelika dubina sječenja.




Nož za blanjanje je otupljen

Nož za blanjanje je začepljen strugotinama 
Neredovito dodavanje materijala

Obradak se zaglavljuje
prilikom debljanja.
Nekvalitetno obrađena
površina.
Obrađena površina je previše

gruba.
Pukotine na obrađenoj površini 

Obradak je previše vlažan

Provjerite osigurače
Provjerite kablove, oštećene kablove zamijenite
Obezbjedite stručni pregled odnosno popravak
motora ili prekidača od strane stručno
osposobljenog električara.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Nastavite rad s manjom brzinom podavanja
materijala
Pričekajte dok se motor ohladi i ponovo ga
uključite
Provjerite da se u lancu, mehanizmu za
pomicanje ili motoru ne nalaze strani predmeti.
Smanjite dubinu sječenja i materijal obrađujte u
nekoliko koraka.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Sklonite strugotine
Obradak pomjerajte prema noževima uz
konstantan tlak i sa smanjenom brzinom
podavanja
Obradak dobro osušite


Obradak obrađujte u obrnutom smjeru
Obradak postepeno obrađujte u nekoliko koraka

Isključite uređaj, uklonite strugotine i priključite
odsis
Upotrijebite suho drvo
Očistite ploču stola i nanesite na nju tanki sloj
kliznog voska.
Popravite transportne valjke
Izlaz strugotina je začepljen


Blanjanje obratka protiv smjera rasta drva
Skidanje prevelike količine materijala u
istom trenutku
Nije priključen odsis strugotina
Drvo je previše vlažno
Presporo pomicanje obratka
kod debljanja



Tragovi smole na ploči radnog stola
Težak hod transportnih valjaka
Remenica je popuštena





Poslije svakog otklanjanja kvara ponovo montirajte sve zaštitne i sigurnosne elemente stroja!!!
84
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet,
ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
RAVNALICA I DEBLJAČA GADH 254 P
Kat br.:
#55056
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3- 2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organ za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Njemačka
Referentni broj:
Z1A 09 11 41469 453
Buka:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Potpis proizvođača:
3.06.2010
Podaci o potpisanoj osobi
direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija:
J. Bürkle FBL; QS
Ovaj proizvod ispunjava direktive EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima za specijalno priključenje. Znači da nije dozvoljeno priključivanje
uređaja u bilo kakve utičnice.
Zbog nepovoljnih situacija napona ponekad varira u mreži, što nepogodno utiče na uređaj.
Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa maksimalnom dozvoljenom impedancijom Zmax = 0,233 Ω.
Kao korisnik stroja, dužni ste obezbjediti, prema potrebi i dogovoru sa Vašim dobavljačem električne energije, da Vaše priključno
mjesto ispunjava gore navedeni zahtjev.
85
Protecţia mediului ambiant:
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră
utilaj, vă rugăm ca, înainte de îl utiliza, să citiţi cu atenţie
modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă
mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul
de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă
reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre.
De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări
tehnice în scopul optimizării produsului.
De aceea figurile au numai caracter ilustrativ.
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Marcare
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare..
Sistem InterserohRecycling cu număr de
fabricație
Securitatea produsului:
Ambalaj:
Produsul corespunde
normelor UE aferente
Protejați de umezeală
Date tehnice:
Interdicții:
Interdicție generală
(împreună cu o altă
pictogramă)
Atenție! Nu purtați bijuterii!
Dacă aveți părul lung, purtați
fileu pentru păr!
Protejați de ploaie!
Cuplă
Putere motor
Corectare grosime
Îndreptare suprafață
Este interzis a se purta haine
largi!
Greutate
Este interzis a se pune mâna
înăuntru!
Pericol de accidentare!
Utilaj
Avertizare:
Avertizare/atenție
Direcția de amplasare a
ambalajului – în sus
Utilaj de îndreptat și de rindeluit la grosime GADH 254
Utilaj profesional pentru meseriași și activități de bricolaj,
corpul principal din oțel, tratarea suprafeței cu pulbere; masa
pentru îndreptare și corectarea grosimii din aliaje de aluminiu,
întregul complet se află pe un suport cu picioare din oțel
cornier. Reglare simplă a grosimii talașului cu ajutorul unei
manivele manuale. Ax profesional pentru 2 cuțite, ușor de
transformat de la corectarea grosimii la îndreptare.
Atenție! Pericol de rănire cu
cuțitele de rindeluit!
Avertisment împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Accesorii:
Ax suport cuțite cu 2 cuțite de rindeluit HSS, 4 picioare de
sprijin, masă de corectare a grosimii și de îndreptare,
protecție instalație de aspirație, gură aspirație talaș,
comutator cu subtensiune, siguranță împotriva suprasolicitării.
Comenzi:
Volumul livrării (fig. 1)
Citiți modul de operare înainte
de utilizare
Purtați mănuși de protecție!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Purtați ocelari de protecție
și protecții ale auzului!
Purtați mască respiratorie!
Este interzis a se trage de
cablu!
86
Protecție pentru instalația de aspirat talaș
Manivelă pentru reglarea înălțimii
Calibru
2 mânere pentru avansare
Cuplă pentru aspirație talaș
Cheie plată
3 chei imbus
Utilaj de corectare a suprafeței și grosimii GADH 254 P
Reglarea înălțimii la operația de îndreptare
Instrucţiuni generale de securitate
•
Utilajul corespunde nivelului tehnic și garantează securitatea
în măsură maximă. Această securitate însă, în practica
operațională, poate fi atinsă numai atunci când vor fi luate
toate măsurile necesare. Utilizatorul este obligat să planifice
toate aceste măsuri și să verifice modul de îndeplinire a
acestora. Trebuie citite toate instrucțiunile. Nerespectarea
instrucțiunilor de mai jos pot duce la electrocutări, incendii
și/sau la accidente grave. Noțiunea de ”aparat electric” mai
jos utilizată se referă la scule electrice alimentate cu cablu (cu
cablu de alimentare), la scule electrice alimentate cu baterie
(fără cablu de alimentare), la utilaje și aparate electrice.
Utilizați aparatul electric numai în conformitate cu destinația
acestuia, respectând în același timp prescripțiile de securitate
general valabile și cele preventive. PUNEȚI LA LOC SIGUR
ACESTE INSTRUCȚIUNI
există riscul de accidentare de care producătorul nu
garantează.
Ștecherul cablului de alimentare trebuie să fie
protejată de apă.
Securitatea persoanelor
•
Fiți atenți, acordați atenție la ceea ce faceți,
abordați lucrul cu aparate electrice cu
înțelepciune. Nu folosiți aparatul electric atâta
timp cât sunteți obosiți sau sub influența
drogurilor, alcoolului și a medicamentelor. Un
moment de neatenție în operarea unui aparat
electric poate avea consecințe foarte grave.
•
Purtați echipament personal de protecție și
întotdeauna ochelari de protecție. Purtarea
echipamentului personal de protecție, cum ar fi
mască respiratorie, încălțăminte de securitate
antiderapantă, cască de protecție sau protecții ale
auzului, în funcție de utilajul electric operat, reduce
riscul de accidentare.
•
Evitați punerea în funcțiune involuntară.
Convingeți-vă că comutatorul este în poziția
”Deconectat” și abia după aceea scoateți
ștecherul din priză. Dacă, în timp ce vă deplasați
cu aparatul electric, țineți degetul pe comutator sau
dacă conectați aparatul la rețea acesta fiind în
poziția conectat, există pericol de accidentare.
Niciodată nu conectați comutatorul de siguranță
printr-o buclă.
•
Înainte de conectare, înlăturați de pe utilajul
electric toate sculele și cheile de reglare. Scula
sau cheia care se află în zona mobilă a utilajului
poate provoca accidente. Nu atingeți niciodată
părțile mobile (în rotație).
•
Nu vă supraapreciați. Luați o poziție stabilă și
mențineți-vă mereu echilibrul. Astfel veți putea
avea sub control utilajul în situații neprevăzute.
•
Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați
îmbrăcăminte largă și bijuterii. Părul,
îmbrăcămintea și mănușile trebuie ținute la o
distanță sigură de părțile mobile. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile și părul lung pot fi prinse de părțile
mobile.
•
Dacă există posibilitatea de a monta pe utilaj
aspirator de praf, convingeți-vă că acesta este
conectat corect și că este utilizat cum se cuvine.
Utilizarea unor astfel de instalații reduc periclitarea
cu raf.
•
Încredințați aparatul electric numai persoanelor
instruite. Adolescenții pot utiliza aparatul electric
numai dacă au depășit vârsta de 16 ani și dacă
aceasta este necesar în procesul de instruire
pentru a dobândi deprinderile necesare; aceștia
trebuie însă fie supravegheați de un cadru de
specialitate.
Locul de muncă
•
Întrețineți locul de muncă în ordine și curat.
Dezordinea și lipsa de iluminare la locul de muncă
poate avea ca urmare accidente.
•
Nu operați aparate electrice în mediu exploziv în
care se află lichide, gaze și praf inflamabile.
Aparatele electrice produc scântei de la care poate
lua foc praful sau vaporii.
•
Țineți copiii și celelalte persoane la o distanță
sigură de aparatul electric. Fiind distrat puteți
pierde cu ușurință controlul asupra utilajului.
Securitate electrică
•
Ștecherul de conectare a aparatului electric
trebuie să se potrivească la priză. Ștecherul nu
poate fi modificat în nici un fel. Nu utilizați
aparate electrice legate la pământ în combinație
cu adaptoare cu ștecher. Ștecherele nemodificate
și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare. În
cazul în care aparatul electric este dotat cu
conductor de protecție, acesta poate fi conectat
numai la o priză cu contact de protecție. Utilizați
aparatele electrice pe șantier, în mediu umed, afară
sau în alte condiții asemănătoare numai cu un
întrerupător de protecție împotriva curentului eronat
(FI) 30 mA.
•
Evitați contactul corpului cu suprafețe legate la
pământ cum ar fi țevi, radiatoare, aragazuri și
frigidere. Există pericol major de electroșoc atunci
când corpul dumneavoastră este legat la pământ.
•
Nu expuneți utilajul la ploaie și umezeală.
Pătrunderea apei într-un aparat electric mărește
riscul de electrocutare.
•
Nu utilizați cablul contrar destinației sale, la
purtarea aparatului, agățarea acestuia sau la
scoaterea ștecherului din priză. Protejați cablul
de temperaturi excesive, ulei, muchii ascuțite
sau de părțile mobile ale utilajului. Cablurile
deteriorate și încâlcite măresc riscul de accidentare
cu curent electric.
•
Dacă lucrați în mediul extern cu un aparat
electric, folosiți numai cabluri prelungitoare
autorizate pentru uz extern. Utilizarea cablului
destinat uzului extern reduce riscul de
electrocutare.
•
Evitați contactul corpului cu piese legate la pământ
și protejați-vă astfel de electrocutare.
•
Nu trageți de cablu atunci când vreți să scoateți
ștecherul din priză.
•
Acordați atenție cablului de alimentare, acesta nu
trebuie întrerupt prin ștrangulare, îndoit sau expus
la umezeală.
•
Reparațiile pe utilaj pot fi efectuate numai de un
electrician calificat sau de service-ul nostru de
reparații.
•
Este permis a se utiliza numai piese de schimb și
accesorii originale. Utilizând alte piese de schimb
Manipularea și utilizarea atentă a aparatelor electrice
•
Nu suprasolicitați aparatul electric. Folosiți
utilajul electric adecvat lucrării efectuate. Cu un
aparat electric adecvat se lucrează mai bine și mai
sigur în plaja de putere menționată.
•
Nu folosiți aparatul electric al cărui comutator
este defect. Aparatul electric care nu mai poate fi
conectat sau deconectat este periculos și trebuie
reparat.
•
Scoateți ștecherul din priză înainte de a efectua
lucrări de reglare pe aparat, înlocuirea
accesoriilor sau când întrerupeți lucrul. Aceste
măsuri de securitate împiedică pornirea involuntară
a aparatului.
•
Depozitați aparatele electrice pe care nu le
folosiți într-un loc inaccesibil copiilor. Astfel
veți evita ca aparatul electric să fie utilizat de
persoane care nu cunosc aparatul sau care nu
au citit prezentul manual. Aparatele electrice sunt
87
•
•
•
•
periculoase atunci când sunt operate de persoane
fără experiență.
Îngrijiți-vă utilajul electric. Verificați dacă părțile
mobile ale utilajului funcționează perfect și nu
se împotmolesc, dacă nu sunt plesnite sau
deteriorate în așa măsură încât să influențeze în
mod negativ funcționarea întregului utilaj.
Înainte de a-l folosi, dați aparatul electric la
reparat unui personal calificat sau nouă. Cauza
multor accidente constă în aparatele electrice prost
întreținute.
Întrețineți sculele de tăiat în stare ascuțită și
curate. Îngrijirea temeinică a sculelor de tăiat cu
lamă ascuțită se blochează mai puțin și se conduc
mult mai ușor.
Asigurați piesa în lucru. Pentru fixarea piesei în
lucru folosiți dispozitive de prindere sau menghina.
Este mult mai sigur decât a ține cu mâinile piesa de
prelucrat, lăsându-vă ambele mâini libere pentru a
putea deservi utilajul electric.
Folosiți aparatele, utilajele electrice, accesoriile,
etc. conform acestor instrucțiuni și așa cum se
prevede pentru acest tip special de utilaj. Luați
în considerație în același timp condițiile de lucru
și activitatea pe care o desfășurați. Utilizarea
aparatelor electrice în alte scopuri decât în cele
prescrise poate duce la situații periculoase. Din
motive de securitate, este interzisă orice modificare
arbitrară pe utilajul electric.
•
Atunci când prelucrați piese scurte, folosiți o bucată de
lemn în stare perfectă sau o bară de avansare perfectă.
•
Piesele lungi trebuie asigurate împotriva răsturnării la
sfârșitul rindeluirii. Folosiți un suport mobil sau o
instalație asemănătoare.
•
Aveți grijă ca mânerele să fie uscate, fără uleiuri și
grăsimi pe ele.
•
Prelucrați numai piese adecvate (v. Datele tehnice).
•
Nu înlăturați niciodată cu mâna așchiile, talașul, etc.
Conectați întotdeauna în acest scop instalația de
aspirare a prafului sau a talașului.
•
Acordați atenție cilindrului de avansare și sculelor de
tăiere – acestea nu trebuie să conțină talaș și rumeguș.
Curățați temeinic utilajul înainte de a-l depozita pe o
perioadă îndelungată.
Riscuri remanente
Riscuri remanente mai pot exista și atunci când utilajul este
operat în mod corect și sunt respectate toate prescripțiile de
securitate.
•
•
•
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
•
•
Utilajul de corectare a grosimii și de îndreptare poate fi
echipat, utilizat și întreținut numai de persoanele instruite
de pericolele posibile.
Aveți grijă ca utilajul să se afle pe o bază stabilă (pericol
de răsturnare).
Chiar dacă se respectă modul de operare, pot exista
riscuri remanente ascunse.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi
aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Purtați echipament de lucru:
- Nu haine largi și nici bijuterii
- Încălțăminte antiderapantă
- Fileu de păr pentru păr lung
- Protecții ale auzului
- Ochelari de protecție
- Mască respiratorie
- Mănuși de protecție la înlocuirea cuțitelor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Există pericol de:
Rănire a degetelor ca urmare a contactului cu cuțitele în
zonele neprotejate, la înlocuirea sculelor de prelucrare,
degetele pot fi strânse la deschiderea capacului de
protecție
Electrocutare, aceasta dacă cablurile electrice nu au fost
conectate corect
deteriorare a auzului, lucrând timp îndelungat fără
protecția auzului
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială.
Vârsta minimă
Aveți grijă ca utilajul de corectat grosimea și de îndreptat
să nu fie expus la umezeală.
Asigurați întotdeauna o vizibilitate bună.
Este interzisă operarea utilajului în apropierea lichidelor
și gazelor inflamabile.
Cuplați utilajul la instalația de aspirare a prafului sau a
talașului.
Nu lăsați niciodată utilajul nesupravegheat.
Depozitați utilajul într-un loc încuiat, inaccesibil copiilor.
Operați utilajul numai cu toate instalațiile de protecție
montate corect.
Nu faceți modificări pe utilaj care ar putea avea un
impact negativ asupra securității muncii.
Convingeți-vă că puteți să vă mențineți mereu echilibrul.
Operați utilajul pe laterală. Dacă utilajul este în
funcțiune, țineți-vă mâinile la o distanță sigură de
cilindrul de tăiere și de locul de ieșire a talașului.
Înaintea operației de rindeluit înlăturați toate cuiele și alte
obiectele din metal. În plus fiți atenți ca piesa de
prelucrat să nu conțină cabluri, sfori, șnururi, etc. Nu
prelucrați un lemn cu multe noduri și goluri rămase după
acestea.
Începeți să rindeluiți abia când cilindrul de tăiere a atins
numărul necesar de turații.
Fiți atenți ca cuțitele de rindeluire să nu fie tocite.
Cilindrul de tăiere nefolosit trebuie protejat întotdeauna
cu protecția cuțitelor.
Încredințați aparatul electric numai persoanelor instruite.
Tinerii pot opera aparatul electric numai dacă au depășit
vârsta de 16 ani și dacă acest lucru este necesar în procesul
de pregătire cu condiția ca să fie supravegheați de un
specialist.
Instructaj
Folosirea aparatului necesită numai o instruire
corespunzătoare. Nu sunt necesare cursuri speciale.
Comportament în cazuri extreme
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să
se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de
prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl
veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
Locul accidentului
Tipul accidentului
Numărul răniţilor
Felul rănirilor
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai
scurt ajutorul calificat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
88
•
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate
de defectele de material sau de producţie.
Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se
efectuează prin prezentarea documentului original de
cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în
cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea
utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină
sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi
a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din
garanţie.
•
•
•
•
•
Lichidare
•
•
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi
găsi la capitolul „Marcaje“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă
în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi
a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale, economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea
deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot
prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
dacă piesele mobile și instalațiile de protecție nu sunt
împotmolite sau dacă nu sunt deteriorate.
 Instalațiile de protecție și piesele defecte trebuie
reparate în mod profesional sau înlocuite într-un atelier
autorizat.
siguranța reculului
cuțitele de rindeluit
 Cuțitele de rindeluit trebuie să fie ascuțite și montate
temeinic.
Cilindru de scoatere
Masa de înaintare și de retragere
Dați la înlocuit la un specialist autorizat cablul și piesele
deteriorate.
Dacă toate șuruburile de fixare sunt strânse.
Dacă cuțitele sunt fixate corect pe cilindrul de tăiere.
Aplicați un strat subțire de ceară glisantă (puteți utiliza și
spray glisant Waxilit #55085).
Mai trebuie să montați următoarele piese:
•
picioare de cauciuc (fig. 2)
•
clichetul de ghidare ( fig. 3): fixați clichetul de ghidare cu
2 șaibe A6, 4 și cu 2 șuruburi M6 x 25.
•
Instalația de protecție a cuțitelor (fig. 4): fixați șurubul de
crucea mânerului.
•
Fixarea de masa de lucru (fig. 5): dați 4 orificii pe masa
dumneavoastră de lucru - v. fig. . Fixați-le cu 4 șuruburi
M8.
După utilizare
Date tehnice
Tensiune/frecvență:
Protecție de tip:
Clasă protecție:
Putere max.:
Rotații arbore de rindeluit:
Lățime max. de rindeluit:
Adâncime de rindeluit:
Strat înlăturat la îndreptare:
Strat înlăturat la corectat grosimea:
Număr cuțite:
Mărimea mesei de îndreptat:
Mărimea mesei de rindeluit
la grosime:
Viteză max. a mișcării de avans:
Greutate:
Nivel de zgomot:
Controlați după fiecare utilizare:
•
interiorul aparatului
 Înlăturați praful de lemn și talașul o dată pe lună, dacă
lucrați zilnic pe utilaj
•
conectarea la instalația de aspirare
•
cablul de alimentare
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 mm
5 – 120 mm
0 – 3 mm
0 – 2 mm
2
964 x 2 mm
După fiecare utilizare, reglați cea mai mică mărime de tăiere,
veți evita astfel pericolul de accidentare.
Punerea în funcțiune
Conectare:
Conectați aparatul la o priză corespunzătoare, reglementar
legată la pământ.
Motorul pentru curent alternativ: folosiți priza cu știft de
protecție, tensiune de rețea 230 V cu întrerupător de protecție
împotriva curentului fals și o siguranță de 10 A. Folosiți un
cablu de alimentare, respectiv un cablu prelungitor cu
secțiunea de min. 1,5 mm².
270 x 303 mm
6 m/min.
33,5 kg
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Toleranță de măsurare 3 dB(A)
Montaj
Conectare:
1. Ridicați capacul galben rabatabil. Dacă este coborât
împingeți butonul roșu în direcția săgeții.
2. Apăsați butonul verde de pe comutator. În caz de cădere
a curentului, utilajul se va deconecta de la sine. Dacă
vreți să porniți din nou utilajul, apăsați iarăși butonul
verde.
Montajul suportului (fig. 15/16)
•
Cu ajutorul cheii 10 montați suportul (fig. 15) astfel ca
proptelele scurte și lungi, transversale, să se afle față în
față. Strângeți șuruburile cu mâna.
•
Amplasați apoi utilajul de îndreptat și rindeluit la grosime
pe suportul montat și cu ajutorul cheii imbus 6 înșurubați
rindeaua de îndreptat și rindeluit la grosime dedesubt pe
suport. (fig. 16).
•
Acum strângeți toate șuruburile.
Deconectare:
1. Apăsați butonul roșu de pe capacul rabatabil.
Protecția motorului:
Motorul este prevăzut cu o siguranță care, în caz de
suprasolicitare, se deconectează automat. După ce se va răci
(circa 5-10 min.) utilajul poate fi repornit:
1. Apăsați butonul roșu
2. Butonul mic de lângă comutator (fig. 6 /a).
3. Butonul verde pentru pornire.
Înainte de a porni
Înainte de a porni utilajul, este absolut necesar ca să
citiți modul de operare!
Înaintea fiecărei utilizări verificați:
•
locurile deteriorate pe cablurile de alimentare
 Nu utilizați niciodată cabluri deteriorate
•
dacă cilindrul de tăiere neutilizat este acoperit de
instalația de protecție a cuțitelor
•
dacă funcționează comutatorul
 Nu folosiți utilajul dacă comutatorul este defect
Funcționare:
Puneți mâinile pe piesa de prelucrat cu degetele față-n față,
sau folosiți mânerul de deplasare. Puneți-vă lateral față de
mașina de îndreptat și de rindeluit la grosime.
Nu duceți niciodată piesa de prelucrat înapoi peste cilindrul
de tăiere descoperit.
89
Îndreptare
Rindeluire la grosime
Îndreptarea servește la rindeluirea unei suprafețe inegale,
până devine netedă
Rindeluirea la grosime permite ca piesa de prelucrat cu
suprafața rindeluită drept să mai poată fi rindeluită până va
deveni subțire. Partea drept rindeluită este așezată pe masa
de rindeluit. Direcția de deplasare este de la stânga spre
dreapta. Scurtați până la suprafața rindeluită pentru că atunci
când se rindeluiește la grosime apar denivelări la ambele
capete.
Pregătire:
Înainte de reglare scoateți întotdeauna ștecherul din priză!
Conectarea la instalația de aspirare praf:
1. Puneți maneta la capătul arborelui pe masă (fig. 7) și
rotiți contrar direcției de rotire a acelor de ceasornic
astfel ca placa mesei de rindeluit să fie în poziția cea
mai joasă.
2. Puneți pe placa mesei de rindeluit capacul instalației de
aspirare (fig. 8). Opritoarele trebuie să intre în orificiile
din placa mesei de rindeluit.
3. Rotiți maneta (fig. 7) în sensul acelor de ceasornic astfel
ca protecția instalației de aspirare (fig. 8) să fie strâns
bine de placa mesei de rindeluit.
4. Fixați capacul de aspirare cu o piuliță M6 și o șaibă A6,4.
5. Înlăturați din nou maneta (fig. 7).
6. Introduceți cupla pentru aspirare (fig. 1/5).
7. Conectați instalația de aspirare a talașului cu cupla de
aspirare.
Pregătire:
Înainte de reglare scoateți întotdeauna ștecherul din priză!
Conectarea instalației de aspirare a prafului:
1. Degajați șurubul de blocare (fig. 9/a) și înlăturați
instalația de protecție a cuțitelor de pe masă.
2. Reglați clichetul de ghidare (fig. 10/a) la 45°.
3. Puneți instalația de aspirare (fig. 1/5) pe masa de
îndreptare. Șuruburile cu crucea mânerului (fig. 11/b)
trebuie să se găsească deasupra orificiilor din masa de
rindeluit.
4. Strângeți șuruburile cu crucea mânerul (fig. 1/5).
5. Aplicația conectarea pentru aspirare (fig. 1/5).
6. Fixați aspirarea talașului la conectarea pentru aspirare.
Reglarea clichetului de ghidare (fig. 10/a):
1. Degajați maneta de blocare (fig. 10). Dacă nu poate fi
rotită suficient, scoateți capul manetei și rotiți-o înapoi.
2. Rotiți clichetul de ghidare până la unghiul necesar care
poate fi citit pe scara de unghiuri (fig. 10/b).
3. Strângeți maneta de blocare (fig. 10).
Rindeluire la grosime:
1. Reglați lățimea de rindeluire. Utilajul poate rindelui max.
2 mm la trecere. Această dimensiune însă se
recomandă numai:
- cu cuțite de rindeluit ascuțite
- la lemn de esență moale
- la o lățime mai mică decât lățimea maximă a piesei
de prelucrat
2. Porniți motorul
3. Introduceți piesa de prelucrat încet și direct în sensul
săgeții. Va fi prinsă automat.
4. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
Reglarea adâncimii de rindelare:
1. Rotiți șurubul de reglare a adâncimii de tăiere (fig. 1/9).
Reglarea instalației de protecție a cuțitelor:
1. Puneți piesa de prelucrat la clichetul de ghidare.
2. Degajați șurubul de blocare.
3. La piesele de prelucrat plate (<75 mm):
Apropiați instalația de protecție a cuțitelor (fig. 11/a)
până la clichetul de ghidare (fig. 10/a) și ridicați-o în
funcție de grosimea piesei de prelucrat. Introduceți puțin
piesa de prelucrat sub instalația de protecție a cuțitelor și
lăsați-o pe piesa de prelucrat.
4. La piesele de prelucrat înalte (>75 mm):
Lăsați să coboare instalația de protecție a cuțitelor până
pe placa mesei și până pe piesa de prelucrat.
Există posibilitatea de prelungire a mesei (fig. 12/14)
Aspirarea prafului și a talașului
În timpul funcționării utilajului de îndreptat și de rindeluit la
grosime se formează praful de lemn care îngreunează
vizibilitatea și, parțial, dăunează sănătății. De aceea la
conectarea pentru aspirare (31) cuplați (∅ 100 mm),
întotdeauna un adaptor adecvat, instalația de aspirare a
prafului/talașului sau un mic aspirator. Viteza aerului la
conectarea de aspirație a utilajului este de 20 m/s.
Motorul funcționează numai atunci când capacul instalației de
aspirare (fig. 1/1) a fost fixat reglementar, astfel se va activa
întrerupătorul de siguranță.
Îndreptare:
1. Porniți motorul.
2. Împingeți cu grijă piesa de prelucrat direct pe placa
mesei de înaintare cu ajutorul manetei de deplasare.
3. La rindelarea părților mici, apăsați piesa de prelucrat cu
ambele mâini, cu pumnul strâns sau cu ajutorul manetei
de deplasare contra opritorului și a plăcii mesei și
împingeți-o peste masa de înaintare.
4. Probați mai întâi presiunea pe piesa de prelucrat pe
masa de retragere.
5. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
Deplasarea
•
•
•
Teșirea muchiilor:
1. Puneți piesa de prelucrat în fața opritorului pus oblic.
2. Reglați instalația de protecție a cuțitelor astfel ca să se
atingă direct de piesa de prelucrat și strângeți șurubul de
blocare.
3. Împingeți piesa de prelucrat cu pumnul strâns sau cu
maneta de deplasare împotriva opritorului și a mesei de
retragere.
4. Împingeți piesa de prelucrat cu cealaltă mână sau cu
ajutorul manetei de deplasare peste masa de înaintare.
5. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
•
Înainte de a deplasa utilajul, scoateți ștecherul din priză.
Instalația de protecție a cuțitelor trebuie să acopere în
întregime cilindrul de tăiere.
Nu deplasați utilajul ținându-l de masa de înaintare sau
de cea de retragere, e suficient să se apuce partea de
dedesubt a utilajului.
Utilajul de îndreptat și de rindeluit la grosime poate fi
schimbat, operat și întreținut numai de persoanele
instruite de pericolele aferente. Reparațiile le putem
efectua numai noi, respectiv service-ul pentru clienți
cunoscut nouă.
Este interzisă folosirea utilajului într-un mediu exploziv, utilajul
nu poate fi expus la ploaie.
90
Întreținerea instalației de transmisie:
1. Deșurubați piulițele cu coroană de pe capacul sistemului
de transmisei și ambele șuruburi în cruce.
2. Înlăturați capacul sistemului de transmisie.
3. Înlăturați praful de lemn și talașul cu aspiratorul de talaș
sau cu o pensulă.
4. Stropiți ușor lanțul cu role și rulmenții roții de transmisie
cu un spray de întreținere și de tratament. Nu folosiți
niciodată grăsimi!
5. Fixați din nou capacul sistemului de transmisie.
Întreținerea și curățarea
Înainte de a efectua lucrări de întreținere și curățare,
deconectați utilajul și scoateți ștecherul din priză.
Pentru ca să se păstreze caracterul funcțional al utilajului
respectați următoarele:
•
Nu stropiți utilajul cu apă
•
Înlăturați talașul și praful cu o perie sau cu un aspirator
•
Acordați atenție cilindrilor – aceștia trebuie să fie fără
rugină și rășină.
Înlăturați resturile de rășină de pe suprafața meselor, de
pe cilindrul de tăiere și de pe piesele montate pe acesta
cu un spray obișnuit de întreținere și de conservare.
Instalația de prindere, mânerul cuțitelor și cuțitele pot fi
introduse pentru 24 de ore în parafină, benzină sau întrun mijloc obișnuit pentru înlăturarea rășinii.
•
Tratați suprafața mesei de înaintare, de retragere și de
rindeluire cu un strat subțire de ceară glisantă (spray
glisant Waxilit # 55085).
•
Înlocuiți întotdeauna ambele cuțite de rindeluire sau
dați-le la ascuțit dacă observați după o utilizare
frecventă că s-au tocit. Cuțitele de rindeluire pot fi
ascuțite numai până la o înălțime de 15 mm.
Modificări arbitrare pe utilajul de îndreptat și de rindeluit la
grosime exclud garanția producătorului pentru daunele
ulterioare de orice tip.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie
de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vă vom
ajuta să repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă
ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul
dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi
pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date,
vă rugăm să le notaţi mai jos.
Instalațiile de securitate pe care le-ați înlăturat pentru a
efectua lucrări de întreținere și de curățare trebuie neapărat
din nou montate reglementar și verificate.
Număr serie:
Număr comandă:
An de producţie:
Înlocuirea cuțitelor:
Tel.:
Fax:
E-Mail:
Scoateți ștecherul din priză atunci când înlocuiți sau
ascuțiți cuțitele de rindeluire și purtați mănuși de
protecție!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
[email protected]
Accesorii opționale
Înlăturați clichetul de ghidare (fig. 10/a)
Înlăturați instalația de protecție a cuțitelor (fig. 11/a) și
dați-o la o parte de pe suprafața mesei.
Degajați piulița șurubului de prindere, întoarceți cu
atenție cu o bucată de lemn cilindrul de tăiere.
Scoateți instalația de prindere și cuțitul.
Curățați acum toate piesele.
Introduceți instalația de prindere cu cuțitul nou ascuțit.
Echilibrarea cuțitelor:
• Puneți calibrul (fig. 1/3) pentru cuțitele de rindeluire
pe suprafața mesei de retragere
• Strângeți tare calibrul, fiți atenți ca muchia calibrului
să păsuiască cu muchia mesei de retragere.
• Strângeți șuruburile de prindere. Procedați din
interior spre exterior.
Scoateți și al doilea cuțit din cilindrul de tăiere, chiar
dacă nu este teșit.
Trageți din nou instalația de protecție peste cilindrul de
tăiere.
Cuțite de rindeluire de schimb HSS
Com. nr. 55055
Spray glisant Waxilit
Com. nr. 55085
91
Defecțiuni – cauze – remedieri
Deconectați utilajul înainte de a înlătura defecțiunea și scoateți ștecherul din priză.
Defecțiune
Cauză
Remediere
După conectare utilajul nu
pornește sau în mersul în
relanti se deconectează
automat
•
•
•
Cădere de curent
Motor sau comutator defect
Perii de carbon uzate
•
•
•
Utilajul se oprește în timpul
operației de rindeluire
•
•
•
•
Cuțit de rindeluire tocit
Avans prea mare
S-a activat protecția termică
S-a activat siguranța contra suprasolicitării
•
•
•
•
•
Adâncime de tăiere prea mare
•
Reduceți adâncimea de tăiere și prelucrați piesa
în câțiva pași
•
•
•
Cuțit de rindeluire tocit
Cuțitul de rindeluit este plin de talaș
Avans neregulat
•
•
•
•
Piesa de prelucrat este prea umedă
•
Înlocuiți sau ascuțiți cuțitul
Înlăturați talașul
Avansați piesa de prelucrat cu o presiune
constantă și o viteză de avans redusă
Uscați piesa de prelucrat
•
•
•
Prelucrați piesa în sens invers
Prelucrați piesa în câțiva pași
•
•
•
Piesa a fost prelucrată contrar sensului de
creștere
A fost rindeluit prea mult material deodată
Aspiratorul nu este conectat
Lemnul este prea umed
•
•
•
•
Rășină pe suprafața de rindeluit
Cilindrii de deplasare se mișcă greu
Curea de transmisie slăbită
Deconectați utilajul, înlăturați talașul și conectați
instalația de aspirare
Folosiți lemn uscat
Curățați suprafața mesei și tratați-o cu un strat
subțire de ceară glisantă
Reparați cilindrii de deplasare
Piesa de prelucrat se
împotmolește în timpul
operației de rindeluit la
grosime
Starea suprafeței
necorespunzătoare
Suprafața prelucrată nu este
suficient de netedă
Suprafața prelucrată are fisuri
Ieșirea pentru talaș este
înfundată
Avans prea mic la operația de
rindeluit la grosime
•
•
•
Verificați siguranța
Controlați cablurile, înlocuiți cele deteriorate
Dați motorul sau conectorul la verificat sau
reparat unui electrician calificat.
Scoateți sau ascuțiți cuțitul
Continuați lucrul cu o viteză de avans redusă
După răcire, conectați din nou motorul
Controlați lanțul, avansul sau motorul sub
aspectul obiectelor străine.
După fiecare înlăturare a unei defecțiuni repuneți la loc și verificați toate instalațiile de protecție!!!
92
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germania,
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale
directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumire utilaje:
UTILAJ DE ÎNDREPTAT ȘI DE RINDELUIT LA GROSIME GADH 254 P
Com. nr:
#55056
Norme UE aferente:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Norme armonizate aplicate:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Organ de certificare:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Germania
Număr de referință:
Z1A 09 11 41469 453
Nivel de zgomot:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Data/semnătura producătorului:
3.06.2010
Date despre semnatar:
director
domnul Arnold
Documentație tehnică:
J. Bürkle FBL; QS
Utilajul îndeplinește exigențele normei EN 61000-3-11 și se supune condițiilor speciale de conectare. Aceasta înseamnă că este
interzisă conectarea în orice punct de conectare la liberă alegere. În cazul unor condiții dezavantajoase ale rețelei, utilajul poate
înregistra oscilații tranzitorii de tensiune. Utilajul este destinat utilizării în exclusivitate la punctele de conectare care nu depășesc
impedanța maximă admisă a rețelei de Zmax = 0,233 Ω. În calitate de utilizator trebuie să asigurați, în caz de necesitate, de comun
acord cu furnizorul dumneavoastră de electricitate, ca punctul dumneavoastră de conectare la care doriți să operați utilajul să
îndeplinească condiția de mai sus.
93
Защита на жизнената среда:
Увод
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов
абрихт и щрайхмус, прочетете си преди пускане в
действие старателно упътването за обслужване и
прибавените инструкции за безопасност. Също
препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в
случай, че по-късно бихте искали да си припомните
функциите на продукта. В рамките на непрекъснатото понататъшно развитие на продукта си запазваме правото
да извършваме технически изменения с цел подобряване.
Затова картинките са илюстрационни.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Система InterserohRecycling с фабричен
номер
Опаковка:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Пазете пред влага
Обща забрана
(свързана с друг
пиктограм)
Внимание! Не носете
бижута!
Ако имате дълги коси,
носете мрежа за коса!
Технически данни:
Пазете пред дъжд!
Присъединение
Мощност на мотора
Работа с щрайхмус
Работа с абрихт
Забрана за свободно и
широко облекло!
Забранено е пипането вътре!
Опасност за злополука!
Тегло
Предупреждение:
Предупреждение/внимание
Уред
Внимание! Опасност от
нараняване от
рендосващи ножове!
Абрихт и щрайхмус GADH 254
Професионална машина за занаятчии и майсторилюбители, основно тяло от стомана, оформяне на
повърхността с прахово покритие. Масата на абрихта и
щрайхмуса от алуминиеви сплави, комплект с опорни
крака от ъглова стомана. Лесно регулиране на
отнеманата треска с помоща на ръчна манивела.
Професионален ножов вал с 2 ножа, лесна
реконструкция отщрайхмус на абрихт.
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Нареждания:
Преди употреба прочетете
упътването за обслужване
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
Оборудване:
Ножов вал с 2 HSS рендосващи ножа, 4 опорни крака,
маса за абрихт и щрайхмус, капак на изсмукването, гърло
за изсмукване на дървените стърготини, включвател с
ниско напрежение на задействането, предпазител срещу
претоварване .
Носете предпазни очила
и защита за ушите!
Обем на доставката (карт. 1)
Носете предпазни ръкавици!
1.
2.
3.
4.
5.
Носете респиратор!
Забранено е дърпането за
кабела
6.
7.
8.
9.
94
Капак за изсмукване на дървените стърготини
Манивела за регулиране на височината
Мярка
2 дръжки за придвижване
Присъединение за изсмукване на дървените
стърготини
Гаечен ключ
3 шестограмни ключове
Абрихт и щрайхмус GADH 254 P
Регулиране на височината при работа с абрихт
•
Общи инструкции за безопасност
Уреда отговаря на състоянието на техниката и гарантира
максимална степен на безопасност. Тази безопасност,
обаче по време на работа може да се постигне само
тогава, ако са приети всички необходими мерки.
Оператора е длъжен да планира тези мерки и да
контролира тяхното спазване. Необходимо е да се
прочетат всички инструкции. Грешки при спазването на
долу посочените инструкции могат да доведат до удар от
електрически ток, пожар и/или сериозни злополуки. Долу
използваното понятие „електрически уред“ се отнася до
захранвания с кабел електрически инструмент (със
захранващ кабел), на батерии захранвани електрически
инструменти (без захранващ кабел), до машини и
електрически уреди. Използвайте електрическия уред
само в съответствие с предназначението и про това
спазвайте общите инструкции за безопасност и
превантивните разпоредби. ДОБРЕ СЪХРАНЯВАЙТЕ
ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
•
•
•
При поставяне на захранващия кабел
внимавайте за това, същия да не е прекъсван,
прищипван, пречупен или да не бъде
навлажнен.
Ремонти по уреда може да извършва само
квалифициран електротехник или наш ремонтен
сервиз.
Могат да се използват само оригинални
резервни части и аксесоари. При използване на
други резервни части може да се стигне до
злополуки, за които производителя не носи
отговорност.
Щепсела на захранващия кабел трябва да бъде
защитен пред пръскаща вода.
Лична безопасност
•
Бъдете внимателни, внимавайте за това,
което правите, и подхождайте разумно към
работата с електрически уреди. Не
използвайте електрическия уред, когато сте
изморени или под влияние на дроги, алкохол
и лекарства. Момент невнимание при
използването на уреда може да доведе до
сериозни злополуки.
•
Носете лични предпазни помагала и винаги
носете предпазни очила. Носенето на лични
предпазни помагала каквито са респиратор,
нехлъзгащи се защитни обувки, предпазна каска
или защита за ушите, в зависимост от типа и
използването на електрическия уред, понижават
риска за злополука.
•
Избегнете неумишлено пускане в действие.
Убедете се, че включвателя е в положение
„Изключено“ и едва тогава извадете щепсела
от щепселната кутия. Когато при носенето на
електрическия уред държите пръст на
включвателя или включвате уреда в мрежата
когато е включен, това може да доведе до
злополука. Никога не свързвайте на късо
изключвателя за безопасност.
•
Преди включване отстранете от
електрическия уред инструментите за
настройка и ключовете. Инструмент или ключ,
който се намира в подвижните части на уреда,
може да причини злополука. Никога не пипайте
в подвижните (въртящи се) части.
•
Не надценявайте възможностите си. Заемете
стабилно положение и непрекъснато
поддържайте равновесие. Така в неочаквани
ситуации можете да контролирате по-добре
уреда.
•
Носете подходящо облекло. Не носете
широко облекло и бижута. Дръжте косата,
облеклото и ръкавиците на безопасно
разстояние от подвижните части. Свободното
облекло, бижутата и дългите коси могат да
бъдат захванати от подвижните части.
•
Ако могат да се монтират изсмукватели и
уловители на прах, убедете се, че същите са
свързани и използвани правилно.
Използването на тези съоръжения понижава
заплахата от прах.
•
Предоставяйте електрическия уред само на
обучени лица. Непълнолетни могат да
обслужват електрическия уред само тогава, ако
са навършили 16 години, ако това е необходимо
за цели за постигане на тяхното образование и
когато са под наблюдението на специализиран
консултант.
Работно място
•
Поддържайте работното място чисто и
подредено. Безпорядъка и неосветеното
работно място могат да доведат до злополуки.
•
Не работете с електрическия уред в
заплашена от експлозия среда, в която се
намират запалими течности, газове и прах.
Електрическите уреди създават искри, които
могат да запалят праха или изпаренията.
•
Дръжте на безопасно разстояние от
електрическия уред децата и останалите
лица. При разсеяност можете да изгубите
контрол над уреда.
Електрическа безопасност
•
Присъединяващия щепсел на електрическия
уред трябва да е подходящ за щепселната
кутия. Щепсела не може да се изменя по
какъвто и да било начин. Не използвайте
заземените електрически уреди в
комбинация с щепселни адаптери.
Непроменените контакти и подходящи щепселни
кутии понижават риска за удар от електрически
ток. Ако електрическия уред е снабден със
защитен проводник , може да бъде включен
само в щепселна кутия с предпазен контокт.
Използвайте електрическия уред на строителни
обекти, във влажна среда, навън или при
сравними условия само в мрежа с предпазен
изключвател против погрешен ток (FI) 30mA.
•
Избегнете контакт на тялото със заземени
повърхности каквито са тръби, отоплителни
тела, готварски печки и хладилници.
Съществува повишен риск за удар от
електрически ток, ако Вашето тяло е заземено.
•
Не излагайте уреда на дъжд и влага.
Проникването на вода в електрическия уред
повишава риска за удар от електрически ток.
•
Не използвайте кабела в противоречие с
предназначението, за пренасяне на уреда,
неговото окачване или за изваждане на
щепсела от щепселната кутия. Пазете кабела
пред високи температури, масло, остри
ръбове или подвижни части на уреда.
Повредените и омотани кабели повишават
риска за удар от електрически ток.
•
Ако работите с електрическия уред навън,
използвайте само удължителни кабели,
които са одобрени за външна употреба.
Употребата на удължителен кабел подходящ за
употреба навън понижава риска за удар от
електрически ток.
•
Избегнете контакт на тялото със заземени части
и така се пазате от удар от електрически ток.
•
Не дърпайте за кабела, ако искате да извадите
щепсела от щепселната кутия.
Старателно боравене с електрическите уреди и
тяхната употреба
•
Не претоварвайте електрическия уред. за
дадена работа използвайте подходящ
електрически уред. С подходящ електрически
уред се работи по-добре и по-безопасно в
посочения доапазон на мощност.
95
•
•
•
•
•
•
•
•
Не извършвайте изменения по уреда, които биха
могли негативно да повлияят на безопасността.
•
Убедете се, че непрекъснато можете да поддържате
равновесие. Поставете се към машината отстрана.
Когато машината е в движение дръжте ръцете си на
безопасно разстояние от режещия вал и от мястото
на излизане на дървените стърготини.
•
Преди рендосване отстранете от обработвания
детайл всички гвоздеи и други метални предмети.
Погрижете се още за това, обработвания детайл да
не съдържа кабели, въжета, шнурове и подобни. Не
обработвайте дърво, което съдържа много чепове и
отвори по чепове.
•
Започнете да рендосвате едва тогава, когато
режещия вал достигне необходимите обороти.
•
Грижете се за това, рендосващите ножове да не са
изтъпени.
•
Неизползвания режещ вал трябва винаги да бъде
закрит с предпазния капак за ножовете.
•
За обработване на къси детайли използвайте
безупречно дърво за придвижване или безупречен
придвижващ прът.
•
Осигурете дългите обработвани детайли срещу
преобръщане към края на рендосването.
Използвайте напр. придвижващ статив и подобно
съоръжение.
•
Осигурете, дръжките да бъдат сухи, без масло и
мазнина.
•
Обработвайте само подходящи обработвани детайли
(виж Техническите данни).
•
Никога не отстранявайте с ръка свободните трески,
дървени стърготини и подобни. Присъединете винаги
изсмуквател на прах или на дървени стърготини.
•
Винаги внимавайте за това, подаващия вал и
режещите инструменти да не съдържат дървени
стърготини и дървесно брашно.
Преди по-продължително складиране основно
почистете уреда.
Не използвайте електрически уред, чийто
включвател е дефектен. Електрически уред,
който вече не може да се включи или изключи, е
опасен и трябва да се ремонтира.
Извадете щепсела от щепселната кутия
преди регулиране на уреда, смяна на
аксесоари или отлагане на уреда. Тези мерки
за безопасност пречат за неумишлено
задействане на уреда.
Поставете електрическите уреди , които не
използвате, на недостъпно за деца място.
Предотвратете това, електрическите уреди
да бъдат използвани от лица, които не са
запознати с тях или не са прочели това
упътване. Електрическите уреди са опасни,
когато се използват от неопитни лица.
Грижете се за своя електрически уред.
Контролирайте, дали подвижните части
функционират безупречно и не придържат,
дали не са спукани или повредени така, че да
влияят негативно върху функционирането на
електрическия уред. Преди използването на
електрическия уред оставете повредените
части да бъдат ремонтирани от
квалифициран специализиран персонал или
от нас. Много пъти причина за злополуки може
да бъдат лошо поддържани електрически уреди.
Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти. Старателно обслужваните режещи
инструменти с остри остриета по-малко се
заклещват и по-лесно се управляват.
Осигурете обработвания детайл.
За придържане на обработвания детайл
използвайте стягащи подготовки или менгеме.
Това е по-безопасно отколкото държането с
ръка и Ви оставя и двете ръце свободни за
обслужване на електрическия уред.
Използвайте електрическите уреди,
аксесоари, разширения и т.н. в съответствие
с тези инструкции и така, както е предписано
за този специален тип уреди. Вземете в
предвид работните условия и дейността ,
която извършвате. Използването на
електрически уреди за други освен за
предназвачените цели може да доведе до
опасни ситуации. Поради причини за
безопасност не е разрешено каквото и да било
произволно изменение на електрическия уред.
Остатъчни рискове
И при правилна употреба и спазване на всички
разпоредби за безопасност могат да съществуват още
остатъчни рискове.
•
Инструкции за безопасност специфични за уреда
•
•
•
•
Абрихта и щрайхмуса могат да преустройват,
използват и поддържат само лица, които са
инструктирани относно опасностиге.
Внимавайте за това, уреда да бъде поставен
стабилно на основа (опасност от преобръщане).
•
И въпреки спазването на упътването за обслужване
могат да съществуват скрити остатъчни рискове.
Носете работно облекло:
- Не широко облекло и бижута
- Нехлъзгащи се обувки
- Мрежа за коса при дълги коси
- Защита за ушите
- Предпазни очила
- Респиратор
- Предпазни ръкавици при смяна на ножовете
•
•
•
•
•
•
•
Съществува опасност:
нараняване на пръстите и ръцете в резултат на
контакт с ножа в незакритите области, про смяна на
инструмента, още повече могат да бъдат
тези заклещени при отваряне на предпазния капак.
заплашени от ток , ако електрическите кабели не са
били свързани правилно.
увреждане на слуха при по-продължителна работа
без защита на ушите.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
квалификация.
Внимавайте, абрихта и щрайхмуса да не бъдат
изложени на влага.
Осигурете винаги добра видимост.
Забранено е използването на уреда в близост до
запалими течности и газове.
Присъединете уреда към изсмуквател на прах или
дървени стърготини.
Никога не оставяйте уреда без надзор.
Затова съхранявайте уреда на заключено ,
недостъпно за деца място.
Използвайте уреда само с напълно и правилно
монтирани предпазни съоръжения.
Минимална възраст
Предоставете електрическия уред само на
инструктирани лица. Непълнолетни могат да използват
електрическия уред само тогава, ако са навършили 16
години, ако това е необходимо за целите на постигане на
тяхното обучение и ако са под наблюдение на
специализиран консултант.
96
Обучение
Монтаж
Използването на уреда изисква само съответен
инструктаж. Специално обучение не е необходимо.
Монтаж на шасито (карт. 15/16)
•
С помоща на ключ око 10 сглобете шасито (карт. 15)
така, че късите и дългите напречни паянти да лежат
срещу себе си. Дотегнете болтовете на ръка.
•
След това поставете абрихта и щрайхмуса върху
сглобеното шаси и с помоща на шестограмен ключ 6
завинтете рендето на абрихта и щрайхмуса отдолу
на шасито (карт. 16).
•
Сега затегнете всички болтове.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от
аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ, посочете тези данни:
1.
2.
3.
4.
Преди пускане
Преди пускане на уреда задължително прочетете
цялото упътване за обслужване!
Преди всяко използване проверете:
•
повредени места на захранващите кабели
Никога не употребявайте повредени кабели
•
дали неупотребявания режещ вал е закрит с
предпазен капак за ножовете
•
дали функционират включвателя и изключвателя
 Не използвайте уреда, когато включвателя е
дефектен
•
дали подвижните части и предпазните съоръжения
функционират безупречно и не придържат или дали
частите не са повредени.
Повредените предпазни съоръжения и части
трябва да бъдат ремонтирани професионално или да
бъдат сменени в оторизирана работилница.
•
предпазител за обратен удар
•
рендосващи ножове
 Рендосващите ножове трябва да са остри и
трябва да са закрепени здраво
•
разтегателен вал
•
подаваща и отнемаща маса
•
кабела и уврежданията оставете да бъдат
отстранени от оторизиран специалист.
•
дали всички закрепващи болтове са затегнати.
•
дали ножовете са закрепени правилно към режещия
вал
Място на злополуката
Вид на злополуката
Брой на ранените
Вид нараняване
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на
материала или фабрични дефекти.
При упражняване на рекламации в гаранционния срок
прибавете оригинален документ от закупуването с дата
на покупката. От право на гаранция са изключени
непрофесионална употреба като напр. претоварване на
уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или
от чужд предмет. Неспазване на упътването за употреба
и упътването за монтаж и нормалното износване също са
изключени от гаранция.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в раздел
“Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са
избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр.
фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за
деца. Съществува опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-бързо.
Нанесете тънък слой плъзгав восък (можете да
използвате плъзгав спрей Waxilit #55085).
Трябва да монтирате още тези части:
•
гумени крака (картинка 2)
•
водещ стопор (картинка 3): закрепете водещия
стопор с 2 подложки A6, 4 и 2 винта M6 x 25.
•
предпазен капак на ножовете (картинка 4): закрепете
болта с кръстата ръкогватка.
•
закрепване към работната маса (картинка 5): на
Вашата работна маса сложете 4 отвора – виж
картинка. Закрепете ги с 4 болта M8.
Технически данни
След употреба
Напрежение/честота:
Тип защита:
Клас на защита:
Макс. мощност:
Обороти на рендосващия вал:
Макс. широчина на рендосване:
Дълбочина на рендосване:
Отстраняване на треската при
заглаждане:
Отстраняване на треската при
щрайхмус:
Брой на ножовете:
Големина на масата на абрихта:
Големина на масата на щрайхмуса:
Макс. скорост на придвижване:
Тегло:
Шум:
230 V/50 Hz
IP20
I
1500 W
-1
9000 min
254 мм
5 – 120 мм
След всяка употреба проверете:
•
вътрешността на уреда
 Отстранете дървесния прах и дървени стърготини
1x месечно, когато ежедневно използвате уреда
•
присъединение за изсмукване
•
захранващия кабел
След всяка употреба настройте най-малката големина на
рязане, за да предотвратите опасност за злополука.
0 – 3 мм
0 – 2 мм
2
964 x 263 мм
270 x 303 мм
6 м/мин.
33,5 кг
Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Толеранс на измерване 3 dB(A)
Пускане в експлоатацшя
Присъединяване:
Свържете уреда към съответната и по предписание
заземенана щепселна кутия.
Мотор на променлив ток: използвайте щепселна кутия с
предпазен щифт, мрежово напрежение 230 V с предпазен
изключвател против погрешен ток и инерционен
предпазител 10 A. Използвайте захранващи респ.
удължителни кабели със сечение на жилото мин. 1,5 мм².
97
Включване:
1. Вдигнете жълтия сгъваем капак. Ако е щракнат,
придвижете червеното копче по посока на стрелката.
2. Натиснете зеленото копче на включвателя. Ако се
стигне до прекъсване на тока, уреда ще се изключи
сам. Ако искате да включите уреда отново, натиснете
отново зеленото копче.
4.
Изключване:
1. Натиснете червеното копче на сгъваемия капак.
вдигнете според дебелината на обработвания
детайл. Мушнете леко обработвания детайл под
предпазния капак на ножовете и го пуснете върху
обработвания детайл.
При високите обработвани детайли (>75 мм):
Смъкнете предпазния капак на ножовете чак до
дъската на масата върху обработвания детайл.
Абрихт:
1. Включете мотора.
2. Внимателно придвижвайте обработвания детайл
наравно през дъската на подаващата маса с помоща
на дръжката за придвижване.
3. При рендосване на малки страни натискайте
обработвания детайл с две ръце, със свит юмрук
или с помоща на дръжка за придвижване срещу
стопора и дъската на масата и го придвижвайте през
дъската на подаващата маса.
4. Най-напред изпробвайте налягането върху
обработвания детайл върху дъската на подаващата
маса.
5. Ако не продължавате веднага в работата, изключете
машината.
Защита на мотора:
Мотора е оборудван с прекъсвач и при претоварване
автоматично изключва.
След охлаждане (прибл. 5-10 мин.) уреда може да се
включи отново:
1. Натиснете червеното копче
2. Малко копче до включвателя (картинка 6 /a).
3. Зелено копче за стартиране.
Работа:
Сложете ръце с пръсти към себе си наравно на
обработвания детайл или използвайте дръжка за
придвижване.
Поставете се към абрихта и щрайхмуса отстрани.
Никога не придвижвайте обработвания детайл обратно
през открития режещ вал.
Отнемане на ръбовете:
1. Поставете обработвания детайл срещу наклонено
регулирания стопор.
2. Настройте предпазния капак на ножовете така, че
пряко да докосват обработвания детайл, и затегнете
фиксиращия болт.
3. Натискайте обработвания детайл със свит юмрук или
с помоща на дръжка за придвижване срещу стопора
и дъската на масата за отнемане.
4. Придвижвайте обработвания детайл с другата ръка
или с помоща на дръжка за придвижване през
дъската на подаващата маса.
5. Ако не продължавате веднага в работата, изключете
машината.
Работа с абрихт
Абрихта служи за рендосване на неравномерна
повърхност до гладко състояние.
Подготовки:
Преди настройка извадете винаги щепсела от
щепселната кутия!
Закрепване на изсмуквателя за прах:
1. На края на оста на дъската на масата поставете
манивела (картинка 7) и завъртете срещу посока на
часовниковите стрелки, така че дъската на масата за
рендосване да бъде в най-ниско положение.
2. Поставете върху дъската на масата за рендосване
капака за изсрукване (картинка 8). Щифтовете на
ограничителя трябва да влязат в отворите в дъската
на масата за рендосване.
3. Въртете манивелата (картинка 7) по посока на
часовниковите стрелки така, че капака за изсмукване
(картинка 8) да бъде захванат здраво в дъската на
масата за рендосване.
4. Закрепете капака за изсмукване с гайката M6 и
подложката A6,4.
5. Отстранете отново манивелата (картинка 7).
6. Нанижете присъединението за изсмукване (картинка
1/5).
7. Свържете изсмуквателя на дървени стърготини с
присъединението за изсмукване.
Работа с щрайхмус
Щрайхмуса служи за това, да можете още по-нататък да
рендосвате до по тънко обработван детайл с равно
рендосана повърхност. Равно рендосаната страна лежи
на дъската на рендосващата маса. Посоката на
придвижване е от ляво на дясно. Съкратете едва след
рендосването, защото при работата с щрайхмус в
началото и на края възниква възвишено място.
Подготовки:
Преди настройка извадете винаги щепсела от
щепселната кутия!
Закрепване на изсмуквателя за прах:
1. Разхлабете фиксиращия болт (картинка 9/a) и
смъкнете предпазния капак на ножовете от дъската
на масата.
2. Водещия стопор (картинка 10/a) е настроен на 45°.
3. Поставете капака за изсмукване (картинка 1/5) върху
дъската на абрихта. Болтовете с кръстатите
ръкохватки (картинка 11/b) трябва да се намират над
отворите на дъската на рендосващата маса.
4. Затегнете болтовете с кръстатите ръкохватки
(картинка 1/5).
5. Навлечете присъединението за изсмукване (картинка
1/5).
6. Закрепете изсмуквателя на дървени стърготини към
присъединението за изсмукване.
Регулиране на водещия стопор (картинка 10/a):
1. Разхлабете фиксиращия лост (картинка 10). Ако с
него не може да се върти достатъчно , извадете
главата на лоста и я зъвъртете обратно.
2. Завъртете направляващия стопор до желания ъгъл,
който може да се отчете на скалата за ъгли (картинка
10/b).
3. Затегнете фиксиращия лост (картинка 10).
Регулиране на дълбочината на рендосване:
1. Въртете регулиращия болт за дълбочина на
рязането (картинка 1/9).
Работа с щрайхмус:
1. Регулирайте широчината на рендосване. При
преминаване машината може да отнеме с
рендосване макс. 2 мм. Този размер, обаче се
препоръчва само при:
- остри рендосващи ножове
- меко дърво
- по-малко от максималната широчина на
обработвания детайл
Регулиране на предпазния капак на ножовете:
1. Поставете обработвания детайл към водещия
стопор.
2. Разхлабете фиксиращия болт.
3. При плоските обработвани детайли (<75 мм):
Придвижете предпазния капак на ножовете (картинка
11/a) чак до водещия стопор (картинка 10/a) и го
98
2.
3.
4.
Смяна на ножовете:
Включете мотора.
Бавно и равно мушкайте обработвания детайл по
посока на стрелката.Ще бъде вмъкнат автоматично.
Ако не продължавате веднага в работата, изключете
машината.
При смяна или острене на рендосващите ножове
извадете щепсела от щепселната кутия и носете
ръкавици!
1.
2.
Съществува възможност за удължаване на масата
(картинка 12/14)
3.
Изсмукване на праха и дървените стърготини
По време на работа на абрихта и щрайхмуса възниква
дървесен прах, който влошава видимостта и частично е
вреден за здравето. Затова към присъединението за
изсмукване (31) присъединете (∅ 100 мм) винаги с
помоща на подходящ адаптер изсмуквател на
прах/дървени стърготини или малка прахосмукачка.
Скоростта на въздуха на присъединението за изсмукване
на машината е 20 м/с.
Мотора работи само тогава, когато капака за изсмукване
(картинка 1/1) е закрепен правилно, с което се активира
изключвателя за безопасност.
4.
5.
6.
Транспортиране
8.
•
9.
7.
Преди транспортиране извадете щепсела от
щепселната кутия.
•
Предпазния капак на ножовете трябва да закрива
изцяло режещия вал.
•
Не пренасяйте машината за масите за подаване и
отнемане, достатъчно е да се хване долу под
машината.
•
Абрихта и щрайхмуса могат да реконструират,
използват и поддържат само лица, които са
инструктирани относно опасностите.
•
Ремонти можеме да извършваме само ние респ.
известни на нас клиентски сервизи.
Машината не може да се използва в среда заплашена от
експлозия и не трябва да бъде изложена на дъжд.
Отстранете водещия стопор (картинка 10/a)
Смъкнете предпазния капак на ножовете (картинка
11/a) от дъската на масата.
Разхлабете гайките на стягащия болт, ако не се
виждат, завъртете режещия вал внимателно с парче
дърво.
Извадете стягащото съоръжение и ножа.
Сега почистете всички части.
Вмъкнете стягащото съоръжение с ново наострен
нож.
Изравняване на ножа:
• Поставете мярката (картинка 1/3) за рендосващи
ножове на плота на масата за отнемане
• Стиснете здраво мярката, грижете се за това,
ръба на мярката да е челно с ръба на дъската
на масата за отнемане.
• Затегнете стягащите болтове. При това
действайте отвътре навън.
Сменете и втория нож на режещия вал, и тогава
когато не е изтъпен.
Отново стегнете предпазния капак на ножовете през
режещия вал.
Поддръжка на предаването:
1. Развинтете орехообразните гайки на капака на
предаването и двата болта с кръстата глава.
2. Смъкнете капака на предаването.
3. Отстранете дървесния прах и дървените стърготини
с помоща на изсмуквател на дървени стърготини или
четка.
4. Леко напръскайте веригата на валяка и лагерите на
ролката със спрей за поддръжка и обслужване.
Никога не използвайте грес!
5. Отново закрепете капака на предаването
Произволните изменения на абрихта и щрайхмуса
елиминират гаранцията на производителя за последвали
вреди от какъвто и да било вид.
Поддръжка и чистене
Преди поддръжка и чистене изключете машината
и извадете щепсела от щепселната кутия.
Сервиз
За да бъде запазена функционалността на машината,
спазвайте следното:
•
Не пръскайте вода върху машината
•
Отстранете дървените стърготини и прах а с четка
или прахосмукачка.
•
Внимавайте за това, транспортните валяци да
останат без ръжда и смола.
Отстранете остатъците от смола от повърхността на
плотовете на масата, режещите валове и
закрепените на тях части с обикновен спрей за
поддръжка и обслужване. Стягащите съоръжения,
държачите на ножовете и ножовете могат да се
поставят за 24 часа в парафин, бензин или
обикновено средство за отстраняване на смола.
•
Дъската на подаващата, отнемащата и
рендосващата маса намажете с тънък слой плъзгащ
восък (плъзгащ спрей Waxilit # 55085).
•
Сменете винаги двата рендосващи ножа или
оставете да бъдат подострени, ако забележите, че
след неколкократна или по-продължителна употреба
са изтъпени. Рендосващите ножеве могат да се
наточат само до височина 15 мм.
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване за
обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще
Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация.
Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да
можем да идентифицираме Вашия уред в случай на
рекламация, ни е необходимо да знаем неговия сериен
номер, номера на продукта и година на производство.
Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За
да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер:
Номер на заявката:
Година на производство:
Тел.:
Факс:
+49 (0) 79 04 / 700-360
+49 (0) 79 04 / 700-51999
Допълнителни аксесоари
Резервни рендосващи ножове HSS
Заявка № 55055
Съоръженията за безопасност, които сте отстранили
заради поддръжка и чистене, непременно трябва да
бъдат правилно монтирани и проверени.
Плъзгащ спрей Waxilit
Заявка № 55085
99
Повреди – причини - отстранение
Преди отстраняване на повредата изключете уреда и извадете щепсела от щепселната кутия.
Повреда
Причина
Отстранение
След включване, машината
не се задвижва или на
празен ход автоматично
изключва
•
•
•
Прекъсване на тока
Дефектен мотор или включвател
Износени графитни четки
•
•
•
По време на рендосване
машината спира
•
•
•
•
Изтъпен рендосващ нож
Прекалено голямо придвижване
Топлинния предпазител е активиран
Предпазителя срещу претоварване е
активиран
•
•
•
Прекалено голяма дълбочина на рязане
•
•
•
Изтъпен рендосващ нож
Рендосващия нож е запълнен с
дървени стърготини
Неравномерно подаване
•
•
•
Обработвания детайл е прекалено
навлажнен
Обработвания детайл е бил обработван
срещу посоката на растежа
Изведнъж е рендосан прекалено много
материал
Не е присъединен изсмуквател
Дървото е прекалено влажно
•
При работа на щрайхмуса
обработвания детайл се
заклещва
Незадоволяващо състояние
на повърхността
•
Обработваната повърхност
е прекалено грапава
Обработваната повърхност
има пукнатини
•
•
•
Изхода за дървени
стърготини е задръстен
•
•
Прекалено малко
придвижване на
обработвания детайл при
работа на щрайхмуса
•
•
•
Смола на плота на масата за
рендосване
Транспортните валяци се движат
трудно
Разхлабена ролка
•
•
•
•
•
•
•
•
Проверете предпазителя
Проверете кабелите, сменете дефектните
Оставете мотора или включвателя да бъдат
проверени или ремонтирани от
квалифициран електротехник.
Сменете или наострете ножа
Продължавайте в работата на по-ниска
скорост на подаване
След изстиване включете мотора отново
Проверете веригата, придвижването или
мотора от гледна точка за чужди предмети.
Намалете дълбочината на рязане и
обработете обработвания детайл на няколко
пъти
Сменете или наострете ножа
Отстранете дървените стърготини
Подавайте обработвания детайл с
равномерен натиск и понижена скорост на
подаване
Изсушете обработвания детайл
Обработвайте обработвания детайл в
обратна посока
Обработете обработвания детайл на няколко
пъти
Изключете машината, отстранете дървените
стърготини и присъединете изсмуквател
Използвайте сухо дърво
Почистете плота на масата и го намажете с
тънък слой плъзгащ восък
Ремонтирайте транспортните валяци
След всяко отстраняване на повредата монтирайте отново и проверете всички съоръжения за безопасност!!!
100
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на
съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Обозначение на уредите:
АБРИХТ И ЩРАЙХМУС GADH 254 P
Заявка №:
#55056
Съответни наредби на ЕС:
2006/42/EG
2006/95EG
2004/108/EG
Използвани хармонизирани норми:
pr EN 61029-2-3:2007
EN 61029-1:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1::2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-11:2000*
Сертификационен орган:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65,
D-80339 München, Германия
Референтен номер:
Z1A 09 11 41469 453
Шум:
Lwa: 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A)
Дата/подпис на производителя:
3.06.2010г.
Данни за подписания:
управител
госп. Арнолд
Техническа документация:
J. Bürkle FBL; QS
* Уреда удовлетворява изискванията EN 61000-3-11 и подлежи на специални условия за присъединяване. Това означава, че
използването на произволни свободно избрани точки на свързване е недопустимо.
При неблагоприятни условия на мрежата уреда може да доведе до временни отклонения на напрежението.
Уреда е предназначен изключително за употреба в точки на свързване, които не надвишават максимално допустимия
импеданс на мрежата Zmax = 0,233 Ω.
Като потребител трябва да осигурите, в случай на необходимост по споразумение с Вашия доставчик на енергия, Вашата
точка на свързване, в която желаете да работите с уреда, да удовлетворява горе посоченото изискване.
101
102
103
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: [email protected]