| DKGB | es| SE | FI || DE | No | PL| FI | Pt | se| FR | IT | PT 749 De749 Fr || gB gr || NL It | |NL | NO | GR ES || PL DK ® Pump SAVTEC SCM SAVTEC gB se INstALLAtIoN guIDe INstALLAtIoNsANVIsNINg Savtec is the suction shut-off valve for the pump SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. It is available either as air controlled (left hand image) and electrically control-led (right hand image). savtec is intended for installations where the power take off is not disengaged during transport. Savtec är sugavstängningsventilen till pump SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Den finns både som luftstyrd (vänstra bilden ) och elstyrd (högra bilden). savtec är avsedd för installationer där kraftuttaget ej kopplas ur under transport. INstALLAtIoN moNterINg Connect the valve with the flange halves ➀. Tighten the screws alternately. Connect the short oil line ➁ using banjo nipples ➂ between Savtec and the under side of the pump. use seal washers on each side of the nipple. Fäst ventilen med flänshalvorna ➀. Drag åt skruvarna korsvis. Anslut den korta smörjoljeledningen ➁ med banjonipplar ➂ mellan Savtec och pumpens undersida. Använd tätningsbrickor på var sin sida av nippeln. Complete the routing with a 13 mm (½”) hose ➃ between the upper side of the pump directly to the oil tank. The connection to the oil tank should be below the oil level. otherwise see sLPD pump installation guide 746. Fullfölj dragningen med 13 mm (½”) slang ➃ mellan pumpens översida direkt till oljetanken. Anslutningen till oljetank skall ligga under tankens oljenivå. se i övrigt sLPD pumpens installationsanvisning 746. AIr CoNtroL LuFtstyrNINg eLeCtrIC CoNtroL eLstyrNINg Components ➁, ➂ and ➅ installed in the truck cab. Connect the electronics box ➂ and a 25 A fuse holder ➅ (without the fuse) directly to the battery ➀ with 6 mm2 cable. Indirect connection may result in component failure. Detaljer ➁, ➂ och ➅ monteras i lastbilshytten. Anslut elektronikboxen ➂ och en 25 A säkringshållare ➅ (utan säkring) direkt till batteriet ➀ med 6 mm2 kabel. Indirekt anslutning riskerar komponenthaveri. Connect a switch ➁ to earth respectively +24 V control voltage. Use 1.5 mm2 cable. Anslut en strömställare Använd 1,5 mm2 kabel. Note! An earthed switch must be used. Not supplied in the kit. Ensure that the switch is in the OFF position and then connect it to the electronics box. oBs! jordad strömställare måste användas. Ingår ej i satsen. Konstatera att strömställaren står i läge AV och anslut den därefter till elektronikboxen. Connect the valve ➃ to the electronics box ➂. Red 6 mm2 cable to + and the same section black cable to –. Insulate the blade terminal connection ➄ with heat shrink tubing. shrink temperature 120 °C. Anslut ventilen ➃ till elektronikboxen ➂. Röd 6 mm2 kabel till + och svart med samma area till –. Isolera flatstiftskopplingen ➄ med krympslang. Krymptemperatur 120 °C. Install a 25 A fuse in the fuse holder. Montera en 25 A säkring i säkringshållaren. use with 24 V: Förbrukning vid 24 V: Operating current 27 A Holding current 0.35 A Dragström 27 A Hållström 0,35 A The angled nipple ➄ is the compressed air connection for opening the valve. The straight nipple ➅ is the ventilation connection for a hose which is routed to a protected location. Nipple diameter: 6 mm. Den vinklade nippeln ➄ är tryckluftsanslutningen för öppning av ventilen. Den raka nippeln ➅ är ventilationsanslutningen för en slang som dras till skyddad plats. Nippeldiameter: 6 mm. ➁ till jord respektive +24 V manöverspänning. 1309 1 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC De 6 eINBAuANLeItuNg Bei Savtec handelt es sich um das Saugabsperrventil zu den SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Es gibt eine Luft betriebene (linkes Bild) und eine elek-trisch betriebene (rechtes Bild) Ausführung. savtec ist für Anwendungen bestimmt, bei denen der Nebenabtrieb während des transports nicht ausgekoppelt wird. 3 5 50 mm (2 ") 64 mm (2 ½") 60 Nm 24 Nm moNtAge Ventil mit den Flanschhälften befestigen ➀. Schrauben über Kreuz festziehen. Kurze Schmierölleitung ➁ mit Banjonippeln ➂ zwischen Savtec und Pumpenunterseite anschließen. Am Nippel beidseitig Dichtungsscheiben verwenden. 1 2 Mit 13 mm (½”) Schlauch ➃ von Pumpenoberseite direkt zum Öltank fortfahren. Der Anschluss für den Öltank muss unterhalb des Ölstands im Tank liegen. Beachten sie weiterhin montageanleitung 746 für sLPD Pumpen. 4 60 Nm 3 LuFtBetrIeB Beim abgewinkelten Nippel ➄ handelt es sich um den Druckluftanschluss zum Öffnen des Ventils. Der gerade Nippel ➅ ist der Lüftungsanschluss. Von diesem ist ein Schlauch zu einem geschützten Platz zu führen. Nippeldurchmesser: 6 mm. eLeKtrIsChe BetätIguNg 3 UB 18-30Volt Imax 30A – Kontroll Batteri + Magnet Batteri + Magnet Die Einzelteile ➁, ➂ und ➅ werden in der LKW-Kabine untergebracht. Elektronikbox ➂ und 25 A Sicherungshalter ➅ (ohne Sicherung) ➀ mit 6 mm2 Kabel direkt an Batterie anschließen. erfolgt der Anschluss nicht direkt, kann es zu teileschäden kommen. – Sunfab Art. 91663 TM-Ident.Nr Kod 2 24 V = Einen Stromschalter ➁ an Erde und +24 V Steuerspannung anschließen. 1,5 mm2 Kabel verwenden. 25 A AChtuNg! Der stromschalter muss geerdet sein. Der stromschalter ist im Bausatz nicht enthalten. Sicherstellen, dass sich Stromschalter in Position AUS befindet und ihn anschließend an die Elektronikbox anschließen. 6 5 Ventil ➃ an Elektronikbox ➂ anschließen. Rotes 6 mm Kabel an + und schwarzes Kabel mit demselben Querschnitt an – anschließen. Flachstiftkupplung ➄ mit Schrumpfschlauch isolieren. schrumpftemperatur 120 °C. 1 25 A Sicherung im Sicherungshalter einsetzen. Verbrauch bei 24 V: Anzugsstrom 27 A Haltestrom 0,35 A – + SAVTEC 2 4 24 V = 1309 2 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC es INstruCCIoNes De moNtAje Savtec es la válvula de cierre de la línea de aspiración SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Está disponible en dos versiones: con accionamien-to eléctrico (figura de la derecha) o co accionamiento neumátic (figura de la izquierda). savtec ha sido específicamente diseñada para aplicaciones en las que la toma de fuerza no se desembraga durante el transporte. 6 3 5 INstALACIóN 50 mm (2") 64 mm (2½") 60 Nm 24 Nm 1 Conecte la válvula con las semibridas ➀. Apriete los tornillos de forma alterna. Conecte la línea de aceite corta ➁ con conectores banjo ➂ entre la válvula savtec y la parte inferior de la bomba. Inserte arandelas de estanqueidad a cada lado del conector. Complete la instalación conectando una manguera de 13 mm (½”) ➃ directamente entre la parte superior de la bomba y el depósito de aceite. La conexión al depósito de aceite debe estar por debajo del nivel de aceite. Para otros casos, consulte las instrucciones de montaje 746 de la bomba sLPD. 2 4 60 Nm ACCIoNAmIeNto NeumátICo 3 El conector inclinado ➄ es la conexión de aire comprimido para abrir la válvula. El conector recto ➅ es una conexión de ventilación para una manguera que debe ir hasta un punto protegido. Diámetro del conector: 6 mm. ACCIoNAmIeNto eLéCtrICo – – Kontroll Batteri Magnet Batteri + Magnet + Componentes ➁, ➂ y ➅ instalados en la cabina del camión. Conecte la caja de electrónica ➂ y un portafusible de 25 A ➅ (sin fusible) directamente a la batería ➀ con un cable de 6 mm2. una conexión indirecta podría provocar daños en los componentes. 3 UB 18-30Volt Imax 30A Sunfab Art. 91663 TM-Ident.Nr Kod 2 Conecte un interruptor ➁ de tierra con una tensión de control de +24 V. Utilice un cable de 1,5 mm2. 24 V = 25 A NotA: es indispensable conectar el interruptor de tierra, pero no se suministra con la válvula. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado y conéctelo a la caja de electrónica. Conecte la válvula ➃ a la caja de electrónica ➂. El cable rojo de 6 mm2 al polo + y el cable negro de la misma sección al polo –. Aísle la conexión del terminal de pala ➄ con tubo termorretráctil. temperatura de contracción: 120 °C. 6 5 Instale un fusible de 25 A en el portafusible. – + SAVTEC Con 24 V, utilice: 1 4 Intensidad de trabajo: 27 A Intensidad de mantenimiento: 0,35 A 24 V = 1309 3 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC PL PL FI PrZewoDNIK INstALACyjNy AseNNusohje PrZewoDNIK INstALACyjNy Savtec jest zaworem ssącym 20/20 - 64/32 Savtec is the suctionodcinającym shut-off valve for thestosowanym pump SLPDSLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. zarówno w wersji sterowanej SAVTEC.Jest Sitäonondostępny saatavana paineilmaohjauksella (vasen kuva) ja Savtec jest zaworem odcinającym stosowanym 20/20 - 64/32 powietrzem (rysunek po lewej) i w wersji sterowanej SLPD elektronicznie (rysunek sähköohjauksella (oikea kuva).jak ssącym DIN SAVTEC. Jest on dostępny zarówno wersji po prawej). Savtec przeznaczony jest joissa dowużycia wsterowanej instalacjach, gdzie pois savtec on tarkoitettu asennuksiin, voimanottoa ei kytketä powietrzem (rysunek po dochodzi lewej) jak ido w wersji sterowanej elektronicznie podczasajon transportu wyłączenia systemu podczas (rysunek päältä ajaksi. nie po prawej). Savtec zwiększenia mocy.przeznaczony jest do użycia w instalacjach, gdzie podczas transportu nie dochodzi do wyłączenia systemu podczas zwiększenia mocy. AseNNus InStaLaCja Kiinnitä venttiili laipan puoliskoilla ➀. Tiukkaa ruuvit ristikkäin. Połączyć zawór z połówkami➁ kołnierza śruby krzyżowo. ➀. Dokręcić Kytke lyhyt voiteluöljyletku ontelonipoilla ja pumpun ➂ Savtec-venttiilin InStaLaCja Połączyć krótką linię oleju ➁ za pomocą złączek banjo ➂ pomiędzy zaworem alasivun väliin. Połączyć zawór z połówkami kołnierza ➀. Dokręcić Savtec a spodnią częścią pompy. Käytä tiivistelevyjä nipan kummallakin puolella. śruby krzyżowo. Połączyć krótką linię oleju pomiędzy zaworem Zastosować podkładki uszczelniające każdejbanjo stronie wkrętnej. ➁ za pomocąpozłączek ➂złączki Savteclopuksi a spodnią częścią pompy. Vedä 13 mm (½”) letku ➃ pumpun yläsivulta suoraan öljysäiliöön. Zastosować podkładki uszczelniające pogórną każdej stronie złączkibezpośrednio wkrętnej. ze Poprowadzić 13 mm (½”) wąż między częścią pompy Liitännän öljysäiliöön pitää olla➃ säiliön öljytason alapuolella. Katso muilta asennusohje 746. zbiornikiem naosin olej. sLPD-pumpun Połączenie ze zbiornikiem na olej powinno być poniżej poPoprowadzić ziomu oleju. 13 mm (½”) wąż ➃ między górną częścią pompy bezpośrednio ze W innym przypadku patrz: Przewodnik instalacyjny pompy S.L.P.D str. 746. zbiornikiem na olej. Połączenie ze zbiornikiem na olej powinno być poniżej poziomu oleju. W innym przypadku patrz: Przewodnik instalacyjny pompy S.L.P.D str. 746. NL moNtAge INstruCtIes Savtec is de afsluitklep voor de aanzuiging van SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. De klep is verkrijgbaar in een luchtgeregelde (linkerafbeelding) en elektrisch geregelde (rechterafbeelding) uitvoering. savtec is bedoeld voor installaties waarin de krachtafnemer bij transport niet is uitgeschakeld. INstALLAtIe Verbind de klep met de flenshelften ➀. Draai de schroeven beurtelings vast. Koppel de korte olieleiding ➁ met banjonippels ➂ tussen de Savtec en de onderkant van de pomp. gebruik aan elke kant van de nippel afdichtringen. Maak het leidingwerk compleet met een 13 mm (½”) slang ➃ tussen de bovenkant van de pomp en het oliereservoir. De aansluiting op het oliereservoir moet onder het oliepeil liggen. Zie verder installatiehandleiding 746 van de sLPD-pomp. SteroWanIe PoWIetrZem PAINeILmAohjAus LuChtregeLINg SteroWanIe eLektryCZne sähKöohjAus eLeKtrIsChe regeLINg SteroWanIe eLektryCZne Elementy składowe w kabinie ciężarówki. ➁, ➂ i ➅ montowane Osat ja ➅ asennetaan kuorma-auton ohjaamoon. ➁, ➂ Podłączyć skrzynkę elektroniczną oraz 25 A uchwyt bezpiecznikowy ➅ (bez Kytke elektroniikkarasia A varokkeen pidin ➅ (ilman varoketta) su➂ ja 25➂ 2 Elementy składowe ,➂ i➅ montowane w ciężarówki. bezpiecznika) bezpośrednio z akumulatorem za pomocą 6 mm2 przewodu. ➀kabinie oraan akkuun mm kaapelilla. ➀ 6➁ Podłączyć elektroniczną orazuszkodzenie 25 A uchwyt elementów bezpiecznikowy Połączenieskrzynkę okrężnevoi może spowodować urządzenia. ➂ ➅ (bez epäsuora liitäntä aiheuttaa komponenttivaurion. bezpiecznika) bezpośrednio z akumulatorem ➀ za pomocą 6 mm2 przewodu. Połączenie okrężne może spowodować uszkodzeniez elementów Połączyć przełącznik napięciem urządzenia. ➁ z uziemieniem Kytke katkaisin ja +24 V odpowiednio jännitteeseen. ➁ maattoon 2 V. sterującym +24 Käytä 1,5 mm kaapelia. 2 Połączyć przełącznik Użyć 1.5 mm przewód. ➁ z uziemieniem odpowiednio z napięciem sterującym +24 V. huom! Katkaisimen pitää olla maadoitettu. ei sisälly sarjaan. 2 Użyć 1.5 mm UWaGa: Stosować przełącznik uziemiony. Brakjawkytke zestawie. Varmista, että przewód. katkaisin on kytketty pois päältä, se sitten Należy upewnić się, czy przełącznik jest w pozycji ‘wyłączony’ a następnie elektroniikkarasiaan. UWaGa: przełącznik uziemiony. Brak w zestawie. podłączyćStosować go ze skrzynką elektroniczną. Należyventtiili upewnić czy przełącznik jest➂ w .pozycji ‘wyłączony’ a następnie Kytke Punainen 6 mm2 kaapeli (+)-napa➃się,elektroniikkarasiaan podłączyć go ze skrzynką elektroniczną. Podłączyć zawór ze skrzynką elektroniczną . Czerwony 6 mm2 przewód z ➃ musta kaapeli (–)-napaan. ➂ an ja saman paksuinen + a czarny przewód znajdujący się w tej samej sekcji z –. Eristä lattaliitinkytkennät ➄ kutisteletkulla. Podłączyć zawór zeterminal’ skrzynką elektroniczną Czerwonyrur6 kurczących mm2 przewód się z Zaizolować tzw. ‘blade connection ➃120 ➄➂za. pomocą Kutistuslämpötila °C. + a czarny przewód pod wpływem ciepła.znajdujący się w tej samej sekcji z –. Zaizolować tzw. ‘bladevarokkeenpitimeen. terminal’ temperatura kurczenia 120 °C. connection ➄ za pomocą rur kurczących się Asenna 25 A varoke pod wpływem ciepła. temperatura kurczenia 120 Zainstalować bezpiecznik 25V:°C. A na uchwycie bezpiecznikowym. Virranvoimakkuus/24 Vetovirta 27 A Zainstalować bezpiecznik 2524 A na Stosować przy V: uchwycie bezpiecznikowym. Pitovirta 0,35 A napięciu Prąd eksploatacyjny 27 A Stosować przy napięciu 24 V: Prąd trzymania 0.35 A Prąd eksploatacyjny 27 A Prąd trzymania 0.35 A Componenten ➁, ➂ en ➅ geïnstalleerd in de truckcabine. Sluit de elektriciteitsbox ➂ en een 25 A zekeringhouder ➅ (zonder de zekering) direct op de accu aan ➀ met een 6 mm2 kabel. een indirecte aansluiting kan tot componentstoringen leiden. Złączka kątowa otwarciepaineilmaliitäntä. zaworu za pomocą sprężonego Kulmanippa onpozwala venttiilinna avauksen Suora nippa ➅powieon ➄➄ SteroWanIe PoWIetrZem trza. Złączka prosta połączenia wentylacyjnego ➅ pełni tuuletusliitäntä letkulle, joka rolę vedetään suojattuun paikkaan. dla węża doproZłączka kątowa wadzonego do miejsca ➄ pozwala Nippojen halkaisija: 6 chronionego. mm.na otwarcie zaworu za pomocą sprężonego powietrza. Złączka prosta Średnica złączki: 6 mm. ➅ pełni rolę połączenia wentylacyjnego dla węża doprowadzonego do miejsca chronionego. Średnica złączki: 6 mm. De hoeknippel ➄ is de persluchtaansluiting voor het openen van de klep. De rechte nippel ➅ is de afvoeraansluiting voor een slang naar een beveiligde locatie. Nippeldiameter: 6 mm. Verbind een schakelaar ➁ met de massa en +24 V regelspanning. Gebruik een 1,5 mm2 kabel. Let oP! gebruik een geaarde schakelaar. Deze wordt niet bij de set geleverd. Zorg dat de schakelaar is uitgeschakeld en sluit deze vervolgens aan op de elektriciteitsbox. Sluit de klep ➃ aan op de elektriciteitsbox ➂. De rode 6 mm2 kabel op de + en de zwarte kabel op de –. Isoleer de aansluiting van de platte stekker ➄ met een krimphuls. Krimptemperatuur 120 °C. Installeer een zekering van 25 A in de zekeringhouder. gebruik bij 24 V: arbeidsstroom 27 A houdstroom 0,35 A 1309 4 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC DK No moNterINgsVejLeDNINg moNterINgsINstruKsjoN Savtec er lukkeventilen til pump SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Den findes både som luft-styret (venstre billede) og elstyret (højre billede). savtec er beregnet til installatíoner hvor kraftudtaget ikke kobles fra under kørsel. Savtec er sugeavstengningsventilen til pump SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Den leveres både som luftstyrt (venstre bilde) og elstyrt (høyre bilde). savtec er beregnet for installasjoner der kraftuttak ikke koples fra under transport. moNterINg moNterINg Monter ventilen med flangehalvdelene ➀. Spænd møtrikken på kryds. Tilslut den korte smøreolieledning ➁ med banjonipler ➂ mellem Savtec og pumpens underside. Andvend tætningsplader på hver sin side af niplen. Fest ventilen med flenshalvdelene ➀. Trekk til flensskruene i kryss. Kople til den korte smøreoljeledningen ➁ med banjonipler ➂ mellom Savtec og pumpens underside. Bruk tetningsskiver på hver side av nippelen. Fuldfør dragningen med 13 mm (½”) slange ➃ mellem pumpens overside direkte til olietanken. Tilslutning skal ligge under tankens oliestand. I andre tilfælde, se installationsvejledningen 746 af sLPD pumpe. Fullfør tiltrekkingen med 13 mm (½”) slange ➃ fra pumpens overside direkte til oljetanken. Kopling til oljetank skal ligge under tankens oljenivå. se også sLPD-pumpens installasjonsanvisning 746. LuFtstyrINg LuFtstyrINg eLstyrINg eLstyrINg Detaljer ➁, ➂ og ➅ monteres i lastbilens førerhus. Tilslut elektronikboksen ➂ og en 25 A sikringsholder (uden sikring) direkte til batteriet ➀ med 6 mm2 kabel. Indirekte tilslutning risikerer komponentfejl. Detaljer ➁, ➂ og ➅ monteres i lastebilens førerhus. Kople til elektronikkboksen ➂ og en 25 A sikringsholder ➅ (uten sikring) direkte til batteriet ➀ med 6 mm2 kabel. Indirekte tilkopling kan medføre komponenthavari. Tilslut en strømfbryder ➁ til jord respektiv +24 V manøvrespænding. Brug 1,5 mm2 kabel. Kople en strømbryter ➁ til jord respektive +24 V manøverspenning. Bruk 1,5 mm2 kabel. oBs! jordet strømafbryder skal anvendes. Indgår ikke i sæt. Konstanter at strømafbryderen står i ret leje og tilslut den derefter til elektronikboksen. oBs! Bruk jordet strømbryter. medfølger ikke i settet. Kontroller at strømbryteren er avslått, og kople den deretter til elektronikkboksen. Tilslut ventilen ➃ til elektronikboksen ➂. Med rødt 6 mm2 kabel til + og sort med samme område til –. Isoler koblingen med fladt stikben ➄ med krympeslange. Krympetemperatur 120 °C. Kople ventilen ➃ til elektronikkboksen ➂. Rød 6 mm2 kabel til + og svart med samme tverrsnitt til –. Isoler flatstiftkoplingen ➄ med krympeslange. Krympetemperatur 120 °C. Monter en 25 A sikring i sikringsholderen. Monter en 25 A-sikring i sikringsholderen. Forbrug ved 24 V: Forbruk ved 24 V: Trækstrøm 27 A Holdestrøm 0,35 A Trekkstrøm 27 A Holdestrøm 0,35 A Produced in Sweden by Nova Design / Prinfo Accidenstryckeriet Den vinklede nippelen ➄ er trykkluftstilkopling for åpning av ventilen. Den rette nippelen ➅ er ventilasjonstilkopling for en slange som trekkes til beskyttet plass. Nippeldiameter: 6 mm. 749XX1203 Den vinklede nippel ➄ er tryktilslutningen for åbning af ventilen. Den lige nippel ➅ er ventilationstilslutningen for en slange som trækkes til en sikker plads. Nippeldiameter: 6 mm. Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.se 1309 5 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC Pt FI gr NL INstruções De moNtAgem AseNNusohje Οδηγίες ςυναρμΟλΟγηςης moNtAge INstruCtIes Savtec is é athe válvula de shut-off corte devalve aspiração as SLPD SLPD 20/20 20/20 -- 64/32 64/32 Savtec suction for thepara pump DIN SAVTEC. Está disponível com controlo pneumático (imagem DIN SAVTEC. Sitä on saatavana paineilmaohjauksella (vasen kuva) ja do lado es-querdo) e controlo sähköohjauksella (oikea kuva).eléctrico (imagem do lado direito). savtec destina-se a instalações onde a tomada de força não está desavtec on tarkoitettu asennuksiin, joissa voimanottoa ei kytketä pois sengatada päältä ajon durante ajaksi. o transporte. H Savtec η βαλβίδαvoor διακοπής αναρρόφησης για βαλβίδες Savtec is είναι de afsluitklep de aanzuiging van SLPD 20/20 - 64/32 DIN SLPD 20/20 64/32 DIN SAVTEC. Διατίθεται σε τύπους είτε SAVTEC. De klep is verkrijgbaar in een luchtgeregeldeελεγχόμενους (linkerafbeelding) μέσω αέρα (αριστερή εικόνα), είτε με ηλεκτρισμό (δεξιά εικόνα). en elektrisch geregelde (rechterafbeelding) uitvoering. η Savtecisπροορίζεται γιαinstallaties εγκαταστάσεις στιςde οποίες η λήψη ισχύος δεν savtec bedoeld voor waarin krachtafnemer bij transport απενεργοποιείται κατά τη μεταφορά. niet is uitgeschakeld. AseNNus INstALAção Kiinnitä venttiili laipan puoliskoilla ➀. Tiukkaa ruuvit ristikkäin. INstALLAtIe εγκαταςταςη Verbind de klep met de flenshelften ➀. Draai de schroeven beurtelings vast. Liitännän öljysäiliöön pitää olla säiliön öljytason alapuolella. Complete o encaminhamento com uma mangueira746. de 13 mm (½”) ➃ enKatso muilta osin sLPD-pumpun asennusohje tre o lado superior da bomba directamente ao depósito do óleo. A ligação ao depósito do óleo deve ser abaixo do nível do óleo. Caso contrário, consulte o guia de instalação, 746, da bomba sLPD. bovenkant van de pomp en het oliereservoir. De aansluiting op het oliereserΟλοκληρώστε τηhet δρομολόγηση με έναν σωλήνα 13 mm (½”) ➃ ανάμεσα στην voir moet onder oliepeil liggen. πάνω πλευρά της αντλίας απευθείας746 στη van δεξαμενή λαδιού. Η σύνδεση με τη Zie verder installatiehandleiding de sLPD-pomp. δεξαμενή λαδιού πρέπει να είναι πιο χαμηλά από τη στάθμη του λαδιού. ςε διαφορετική περίπτωση, βλ. τον οδηγό εγκατάστασης αντλίας SLPD 746. PAINeILmAohjAus LuChtregeLINg sähKöohjAus eLeKtrIsChe regeLINg CoNtroLo eLéCtrICo Osat asennetaan kuorma-auton ohjaamoon. ➁, ➂ ja ➅ Kytke elektroniikkarasia ➂ ja 25 A varokkeen pidin ➅ (ilman varoketta) suComponentes instalados na cabina do camião. ➁,6➂ oraan akkuun ➀ mme2 ➅ kaapelilla. Ligue a caixa do sistema electrónico ➂ e um suporte de fusível de 25 A ➅ epäsuora liitäntä voi aiheuttaa komponenttivaurion. (sem o fusível) directamente à bateria ➀ com um cabo de 6 mm2. A ligação indirecta pode provocar avaria do componente. Kytke katkaisin ja +24 Vajännitteeseen. ➁ maattoon ηλεκτρίκΟς ➁ ελεγΧΟς Componenten , ➂ en ➅ geïnstalleerd in de truckcabine. Sluit de elektriciteitsbox ➂ en een 25 A zekeringhouder ➅ (zonder de ze2 Τα στοιχεία , ➂deκαιaccu στον θάλαμο οδήγησης του οχήματος. ➁op ➅ εγκαθίστανται kering) direct aan ➀ met een 6 mm kabel. Συνδέστε το κουτί ηλεκτρονικών στοιχείων και μια υποδοχή ασφάλειας 25 Α ➂ een indirecte aansluiting kan tot componentstoringen leiden. ➅ (χωρίς την ασφάλεια) απευθείας στην μπαταρία. ➀ με καλώδιο 6 mm2. η μη άμεση μπορεί να de έχειmassa ως αποτέλεσμα βλάβη εξαρτήματος. Verbind een σύνδεση schakelaar en +24 V regelspanning. ➁ met Käytä 1,5 mm2 kaapelia. Ligue um interruptor ➁ à terra, respectivamente, tensão de controlo de +24 V.Katkaisimen pitää olla maadoitettu. ei sisälly sarjaan. huom! 2 Utilize umettä cabo de 1,5 mm . Varmista, katkaisin on kytketty pois päältä, ja kytke se sitten Gebruik een 1,5 mm2 kabel. Συνδέστε έναν διακόπτη ➁ για τη γείωση αντίστοιχης τάσης ελέγχου +24 V. Χρησιμοποιήστε πάχουςschakelaar. 1,5 mm2. Deze wordt niet bij de set Let oP! gebruikκαλώδιο een geaarde Ligue lyhyt a válvula com as metades das flanges.➂ . Aperte os parafusos ➀Savtec-venttiilin Kytke voiteluöljyletku ja pumpun ➁ ontelonipoilla alternadamente. alasivun väliin. Ligue atiivistelevyjä linha de óleonipan curta kummallakin banjo ➂ entre a Savtec e a ➁ utilizando bicos Käytä puolella. parte inferior da bomba. utilizelopuksi anilhas cada do bico. Vedä 13vedantes mm (½”) de letku pumpun yläsivulta suoraan öljysäiliöön. ➃ lado Kulmanippa ➄ on venttiilin avauksen paineilmaliitäntä. Suora nippa ➅ on CoNtroLo letkulle, De Arjoka vedetään suojattuun paikkaan. tuuletusliitäntä O bico em ângulo a ligação de ar comprimido para abrir a válvula. O ➄6émm. Nippojen halkaisija: bico direito ➅ é a ligação de ventilação para uma mangueira encaminhada para um local protegido. Diâmetro do bico: 6 mm. elektroniikkarasiaan. NotA! Deverá utilizar um interruptor com ligação à terra. Não é fornecido no kit. ➃ elektroniikkarasiaan ➂. Punainen 6 mm2 kaapeli (+)-napaKytke venttiili Certifique-se de que o interruptor se encontra na posição de desligado e, em an ja saman paksuinen musta kaapeli (–)-napaan. seguida, ligue-o à caixa do electrónico. Eristä lattaliitinkytkennät kutisteletkulla. ➄sistema Kutistuslämpötila 120 °C. Ligue a válvula ➃ à caixa do sistema electrónico ➂. Cabo vermelho de 6 2 mm a +25 e cabo pretovarokkeenpitimeen. com a mesma secção a –. Asenna A varoke Isole a ligação do terminal de pá ➄ com tubagem de contracção térmica. temperatura de contracção Virranvoimakkuus/24 V: 120 °C. Συνδέστε βαλβίδα με τα δύο ίσα τμήματα της φλάντζας. . Σφίξτε Koppel deτη korte olieleiding banjonippels Savtec en de ➁ met ➂ tussen➀de εναλλασσόμενα τιςpomp. βίδες. onderkant van de Συνδέστεaan τον μικρό αγωγό λαδιού ➁ χρησιμοποιώντας gebruik elke kant van de nippel afdichtringen. μούφες τριπλής άρθρωσης ➂ ανάμεσα στη Savtec και την κάτω πλευρά της αντλίας. Χρησιμοποιείστε τσιμούχες σε κάθε της μούφας. Maak het leidingwerk compleet met πλευρά een 13 mm (½”) slang ➃ tussen de De hoeknippel ➄ is de persluchtaansluiting voor het openen van de klep. ελεγΧΟς μεςω➅αερα De rechte nippel is de afvoeraansluiting voor een slang naar een beveiΗ κεκαμμένη ligde locatie. μούφα ➄ είναι η σύνδεση πεπιεσμένου αέρα για το άνοιγμα της βαλβίδας. Η ευθεία6 μούφα Nippeldiameter: mm. ➅ είναι η σύνδεση εξαερισμού για σωλήνα ο οποίος δρομολογείται προς προστατευόμενη τοποθεσία. διάμετρος μούφας: 6 mm. geleverd. ςημείωςη! Πρέπει να χρησιμοποιείται διακόπτης. δενaan παρέχετε Zorg dat de schakelaar is uitgeschakeldγειωμένος en sluit deze vervolgens op de στο κιτ. elektriciteitsbox. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση off (εκτός λειτουργίας) και στη συνέχεια συνδέστε κουτί ηλεκτρονικών στοιχείων. Sluit de klep rode 6 mm2 kabel op de ➃ aanτονopμεdeτοelektriciteitsbox ➂. De + en de zwarte kabel op de –. Συνδέστε βαλβίδα ➃ κουτίstekker ηλεκτρονικών ➂. Το κόκκινο Isoleer de τη aansluiting vanμεdeτοplatte een krimphuls. ➄ metστοιχείων 2 καλώδιο πάχους 6 mm Krimptemperatuur 120στο °C.+ και το μαύρο καλώδιο του ίδιου τμήματος στο -. Μονώστε τη μαχαιρωτή τερματική σύνδεση ➄ με θερμοσυστελλόμενη σωλήνωση. Installeer een zekering van 25 A in de zekeringhouder. Θερμοκρασία συστολής 120 °C. Vetovirta 27 A Instale um fusível Pitovirta 0,35 A de 25 A no suporte de fusíveis. gebruik bij 24 V: utilizar com 24 V: Χρήση με τάση 24 V: Corrente de funcionamento 27 A Corrente de manutenção 0,35 A Εγκαταστήστε ασφάλεια 25 Α στην υποδοχή ασφάλειας. arbeidsstroom 27 A houdstroom 0,35 A Ρεύμα λειτουργίας 27 Α Ρεύμα συγκράτησης 0,35 Α 1309 6 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC Fr It CoNsIgNes D’INstALLAtIoN IstruZIoNI Per L’INstALLAZIoNe Savtec est la vanne de fermeture de l’aspiration qui équipe les pompes SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Elle est disponible en versions pneumatique (illus-tration de gauche) et électrique (illustration de droite). La vanne savtec est conçue pour les installations où la prise de force n’est pas débrayée durant le transport. Savtec è la valvola di intercettazione dell’aspirazione per le pompe SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. È disponibile sia con controllo pneumatico (figura a sinistra) che con controllo elettrico (figura a destra). savtec è indicata nelle installazioni dove la presa di forza non è disinserita durante il trasporto. INstALLAtIoN INstALLAZIoNe Brancher la vanne à l’aide des demi-brides ➀. Serrer les vises l’une après l’autre. Brancher le tuyau d’huile court ➁ à l’aide de raccords plongeants ➂ entre Savtec et le dessous de la pompe. Placer une rondelle d’étanchéité de chaque côté du raccord. Achever le branchement en plaçant un tuyau de 13 mm (½”) ➃ entre la face supérieure de la pompe et le réservoir d’huile. Le raccord au réservoir d’huile doit être sous le niveau d’huile. Pour d’autres types, voir le guide d’installation de la pompe sLPD 746. CommANDe PNeumAtIque Collegare la valvola con le semiflange ➀. Stringere le viti alternativamente. Collegare la linea corta dell’olio ➁ utilizzando raccordi banjo ➂ tra Savtec e la parte inferiore della pompa. utilizzare delle rondelle di tenuta su entrambi i lati del raccordo. Completare l’installazione disponendo un tubo da 13 mm (½”) ➃ dalla parte superiore della pompa direttamente al serbatoio dell’olio. Il collegamento al serbatoio d’olio deve avvenire sotto il livello dell’olio. oppure consultare la guida all’installazione 746 della pompa sLPD. CoNtroLLo PNeumAtICo Le raccord coudé ➄ correspond au branchement à l’air comprimé pour l’ouverture de la vanne. Le raccord droit ➅ correspnd au branchement de la ventilation d’un tuyau dirigé vers un emplacement protégé. Diamètre du raccord : 6 mm. Il raccordo angolato ➄ è l’attacco dell’aria compressa per l’apertura della valvola. Il raccordo diritto ➅ è l’attacco dell’aerazione per un tubo che viene collocato in posizione protetta. Diametro del raccordo: 6 mm. CommANDe éLeCtrIque CoNtroLLo eLettrICo Composants ➁, ➂ et ➅ seront installés dans la cabine du camion. Brancher le boîtier électronique ➂ et un porte-fusible de 25 A ➅ (sans fusible) directement à la batterie ➀ à l’aide d’un câble2 de 6 m. tout branchement indirect peut provoquer la panne du composant. Componenti ➁, ➂ e ➅ installati nella cabina del camion. Collegare la centralina elettronica ➂ e un portafusibile da 25 A ➅ (senza fusibile) direttamente alla batteria ➀ utilizzando un cavo da 6 mm2 . un collegamento indiretto potrebbe causare danni al componente. Brancher un interrupteur ➁ pour mise à la terre et tension de commande + 24 V, respectivement. Utiliser un câble de 1,5 mm2. Collegare un interruttore ➁ alla terra con tensione di controllo di +24 V. Utilizzare un cavo da 1,5 mm2 . remArque ! utiliser un interrupteur doté d’une mise à la terre. Non fourni. S’assurer que l’interrupteur est sur ” off ” et brancher le boîtier électronique. NotA! occorre utilizzare un interruttore collegato alla terra. Non fornito nel kit. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off e quindi collegarlo alla centralina elettronica. Connecter la vanne ➃ au boîtier électronique ➂. Brancher un câble de 6 mm2 à la borne + et un câble noir de même section à la borne -. Isoler le raccord à lame ➄ à l’aide d’un manchon thermorétractable. température requise : 120 °C. Collegare la valvola ➃ alla centralina elettronica ➂. Il cavo rosso da 6 mm2 al + e il cavo nero di uguale sezione al –. Isolare l’attacco del terminale a lame ➄ con un tubo termoretraibile. temperatura di retrazione 120 °C. Installer un fusible de 25 A fuse dans le porte-fusible. Installare un fusibile da 25 A nel portafusibile. utilisation avec 24 V : usare con 24 V: Courant de service 27 A Courant de maintien 0,35 A Corrente di funzionamento 27 A Corrente di holding 0,35 A 1309 7 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com Pump SAVTEC Pt gr INstruções De moNtAgem Οδηγίες ςυναρμΟλΟγηςης Savtec é a válvula de corte de aspiração para as SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Está disponível com controlo pneumático (imagem do lado es-querdo) e controlo eléctrico (imagem do lado direito). savtec destina-se a instalações onde a tomada de força não está desengatada durante o transporte. H Savtec είναι η βαλβίδα διακοπής αναρρόφησης για βαλβίδες SLPD 20/20 - 64/32 DIN SAVTEC. Διατίθεται σε τύπους ελεγχόμενους είτε μέσω αέρα (αριστερή εικόνα), είτε με ηλεκτρισμό (δεξιά εικόνα). η Savtec προορίζεται για εγκαταστάσεις στις οποίες η λήψη ισχύος δεν απενεργοποιείται κατά τη μεταφορά. INstALAção εγκαταςταςη Ligue a válvula com as metades das flanges. ➀. Aperte os parafusos alternadamente. Ligue a linha de óleo curta ➁ utilizando bicos banjo ➂ entre a Savtec e a parte inferior da bomba. utilize anilhas vedantes de cada lado do bico. Συνδέστε τη βαλβίδα με τα δύο ίσα τμήματα της φλάντζας. ➀. Σφίξτε εναλλασσόμενα τις βίδες. Συνδέστε τον μικρό αγωγό λαδιού ➁ χρησιμοποιώντας μούφες τριπλής άρθρωσης ➂ ανάμεσα στη Savtec και την κάτω πλευρά της αντλίας. Χρησιμοποιείστε τσιμούχες σε κάθε πλευρά της μούφας. Complete o encaminhamento com uma mangueira de 13 mm (½”) ➃ entre o lado superior da bomba directamente ao depósito do óleo. A ligação ao depósito do óleo deve ser abaixo do nível do óleo. Caso contrário, consulte o guia de instalação, 746, da bomba sLPD. Ολοκληρώστε τη δρομολόγηση με έναν σωλήνα 13 mm (½”) ➃ ανάμεσα στην πάνω πλευρά της αντλίας απευθείας στη δεξαμενή λαδιού. Η σύνδεση με τη δεξαμενή λαδιού πρέπει να είναι πιο χαμηλά από τη στάθμη του λαδιού. ςε διαφορετική περίπτωση, βλ. τον οδηγό εγκατάστασης αντλίας SLPD 746. CoNtroLo De Ar ελεγΧΟς μεςω αερα O bico em ângulo ➄ é a ligação de ar comprimido para abrir a válvula. O bico direito ➅ é a ligação de ventilação para uma mangueira encaminhada para um local protegido. Diâmetro do bico: 6 mm. Η κεκαμμένη μούφα ➄ είναι η σύνδεση πεπιεσμένου αέρα για το άνοιγμα της βαλβίδας. Η ευθεία μούφα ➅ είναι η σύνδεση εξαερισμού για σωλήνα ο οποίος δρομολογείται προς προστατευόμενη τοποθεσία. διάμετρος μούφας: 6 mm. CoNtroLo eLéCtrICo ηλεκτρίκΟς ελεγΧΟς Componentes ➁, ➂ e ➅ instalados na cabina do camião. Ligue a caixa do sistema electrónico ➂ e um suporte de fusível de 25 A ➅ (sem o fusível) directamente à bateria ➀ com um cabo de 6 mm2. A ligação indirecta pode provocar a avaria do componente. Τα στοιχεία ➁, ➂ και ➅ εγκαθίστανται στον θάλαμο οδήγησης του οχήματος. Συνδέστε το κουτί ηλεκτρονικών στοιχείων ➂ και μια υποδοχή ασφάλειας 25 Α ➅ (χωρίς την ασφάλεια) απευθείας στην μπαταρία. ➀ με καλώδιο 6 mm2. η μη άμεση σύνδεση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα βλάβη εξαρτήματος. Ligue um interruptor ➁ à terra, respectivamente, tensão de controlo de +24 V. Utilize um cabo de 1,5 mm2. Συνδέστε έναν διακόπτη ➁ για τη γείωση αντίστοιχης τάσης ελέγχου +24 V. Χρησιμοποιήστε καλώδιο πάχους 1,5 mm2. NotA! Deverá utilizar um interruptor com ligação à terra. Não é fornecido no kit. Certifique-se de que o interruptor se encontra na posição de desligado e, em seguida, ligue-o à caixa do sistema electrónico. ςημείωςη! Πρέπει να χρησιμοποιείται γειωμένος διακόπτης. δεν παρέχετε στο κιτ. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση off (εκτός λειτουργίας) και στη συνέχεια συνδέστε τον με το κουτί ηλεκτρονικών στοιχείων. Ligue a válvula ➃ à caixa do sistema electrónico ➂. Cabo vermelho de 6 mm2 a + e cabo preto com a mesma secção a –. Isole a ligação do terminal de pá ➄ com tubagem de contracção térmica. temperatura de contracção 120 °C. Συνδέστε τη βαλβίδα ➃ με το κουτί ηλεκτρονικών στοιχείων ➂. Το κόκκινο καλώδιο πάχους 6 mm2 στο + και το μαύρο καλώδιο του ίδιου τμήματος στο -. Μονώστε τη μαχαιρωτή τερματική σύνδεση ➄ με θερμοσυστελλόμενη σωλήνωση. Θερμοκρασία συστολής 120 °C. Instale um fusível de 25 A no suporte de fusíveis. Εγκαταστήστε ασφάλεια 25 Α στην υποδοχή ασφάλειας. utilizar com 24 V: Χρήση με τάση 24 V: Corrente de funcionamento 27 A Corrente de manutenção 0,35 A Ρεύμα λειτουργίας 27 Α Ρεύμα συγκράτησης 0,35 Α 1309 8 Sunfab Hydraulics AB, Box 1094, SE-824 12 Hudiksvall, Sweden. Tel: +46 650-367 00, Fax: +46 650-367 27, E-mail: [email protected] Web: www.sunfab.com
© Copyright 2025 Paperzz