Elixir™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Podręcznik użytkownika Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika Polski INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA GRATULUJEMY! Wybrałeś najlepsze dostępne tarczowe hamulce hydrauliczne! Niniejszy podręcznik zawiera ważne informacje dotyczące instalacji, ustawienia i regulacji nowych hamulców. Aby zapewnić prawidłowe działanie hamulców Avid zalecamy, aby zainstalował je wykwalifikowany mechanik rowerowy. Zachęcamy również do przestrzegania wszystkich naszych zaleceń, które pomogą zapewnić bezpieczną, przyjemną i bezproblemową jazdę. Oto kilka wskazówek, od których warto zacząć: Hamulce są niezmiernie ważnym dla bezpieczeństwa elementem roweru. Nieprawidłowe ustawienie lub wykorzystanie hamulców może spowodować utratę kontroli lub wypadek i doprowadzić do poważnych obrażeń. SYSTEM REGULACJI ZACISKU TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM Hamulce Avid to skuteczny produkt, oferujący większą siłę hamowania w stosunku do znanych ci hamulców. Zwiększona moc wymaga włożenia mniejszego wysiłku w zablokowanie koła podczas hamowania. Zablokowanie koła może spowodować utratę kontroli przez użytkownika i doprowadzić do obrażeń. Oprzyrządowanie CPS W hamulcach tarczowych Avid zastosowano unikalny system regulacji zacisku, zwany Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Wypukłe i wklęsłe podkładki pozwalają na idealne wyregulowanie zacisków w stosunku do tarczy, bez względu na niedoskonałości uchwytów montażowych widelca lub ramy i dają pełny, prostopadły kontakt z klockiem. DOCIERANIE KLOCKÓW Aby osiągnąć optymalne rezultaty, nie schodź z roweru podczas całego procesu docierania klocków. Jedź z umiarkowaną prędkością, a następnie zdecydowanie naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dwudziestu razy. Następnie rozpędź rower do większej prędkości. Wtedy bardzo zdecydowanie Śruba CPS i nagle naciśnij hamulce, aż osiągniesz prędkość spacerową. Powtórz to około dziesięciu razy. Ważne: podczas całego procesu docierania klocków nie blokuj kół. Przed dalszą jazdą zaczekaj, aż hamulce ostygną. ZMIANA DŁUGOŚCI PRZEWODÓW I ODPOWIETRZANIE Hydrauliczne hamulce tarczowe Avid sprzedawane są z przewodami o „przeciętnych” długościach, a system jest już odpowietrzony. Jeśli konieczna będzie zmiana długości przewodu, będziesz potrzebował zestawu Avid Bleed Kits, który podaje pełne instrukcje i zawiera narzędzia Avid potrzebne do regulacji długości przewodów i odpowietrzenia systemu hamulców. Zalecamy też, aby usługę tę wykonał profesjonalny mechanik rowerowy. Instrukcje dostępne są również na stronie www.sram.com or www.avidbike.com. POTRZEBNE NARZĘDZIA • klucze imbusowe 2,5, 3, 4 i 5 mm • klucz T25 TORX® • klucz płaski 8 mm • regulowany klucz dynamometryczny: zakres 2,8-10 N•m • okulary ochronne m m Po Tarcze hamulców tarczowych Avid są kompatybilne z międzynarodowym standardem 44 mm, 6-śrubowych tarcz do piasty. Polecamy koła 32 lub 36-szprychowe splatane na 3 lub 4 krzyżowania. Aby uzyskać więcej danych, należy skontaktować się z producentem używanych kół. NIE STOSOWAĆ KÓŁ Z PROMIENISTYM UKŁADEM SZPRYCH. Do hamulców tarczowych AVID należy używać wyłącznie płynów DOT 4 lub DOT 5.1. Płyny DOT 5.1 zapewniają lepsze hamowanie. Nie należy stosować innych płynów niż zalecone płyny DOT. Stosowanie innych płynów spowoduje uszkodzenie systemu i sprawi, że używane hamulce nie zapewnią bezpieczeństwa. Płyny DOT niszczą malowane powierzchnie. Jeśli dojdzie do kontaktu płynów z malowaną powierzchnią (np. ramą), należy je natychmiast zetrzeć i oczyścić powierzchnię alkoholem izopropylowym. Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego z tarczą hamulca. Jeśli dojdzie do kontaktu, należy oczyścić tarcze alkoholem izopropylowym. Nie powinno pozwalać się na kontakt płynu hamulcowego z klockami hamulcowymi. Jeśli dojdzie do kontaktu, klocki zostaną zanieczyszczone i należy je wymienić. Zużyte płyny DOT należy poddać recyklingowi lub utylizować zgodnie z przepisami lokalnymi i federalnymi. NIGDY nie należy wlewać zużytego płynu DOT do ścieków lub systemu kanalizacji, ani do wód gruntowych i innych zbiorników wodnych. st Br ke t( 20 P) P) ) ) 0I IS OSTRZEŻENIE ac (0 (2 40 t( et et ke ck ac ra Br .B st I.S Po m I) FRONT Hamulce i dźwignie Avid nie są przeznaczone do zastosowania w rowerach z silnikiem lub pojazdach silnikowych. Takie użycie może spowodować poważne obrażenia. m m m ck REAR Skuteczność hamowania zależy od wielu warunków, nad którymi firma SRAM nie ma żadnej kontroli. Są to między innymi prędkość roweru, rodzaj i warunki powierzchni, po której porusza się rower, siła dźwigni hamulca, właściwa instalacja i konserwacja hamulców, przewody hamulcowe, płyn hydrauliczny, dźwignie, klocki hamulcowe, stan roweru, ciężar rowerzysty, właściwe techniki hamowania, pogoda, teren i inne czynniki. Pamiętaj! Hamowanie na mokrej powierzchni trwa dłużej. W celu zredukowania możliwości wypadku i zminimalizowania zniszczenia trasy należy unikać blokowania kół. 20 40 0 ra 0 (4 --- .B 20P et DIR I.S --- m --- m --- 180PM 20 --- 40P ) --- 20P ck 40P DIR ra 20P --- 0I DIR .B --- 140PM 160PM (6 DIR 60I et --- 40I I.S --- 20I ck --- 0IS m --- IS m TOTEM ) --- 0W 40P (2 20P ) DIR IR --- (D PM ra et nt --- .B f fs ou 203 40I I.S O M 200 20I m m ct 180 0IS m m ire 2 160 --- 40 60 20 D Rotor Sizes (mm) 140 Przed agresywną jazdą należy przećwiczyć jazdę i techniki hamowania na płaskiej i równej powierzchni. ZAWSZE NALEŻY PANOWAĆ NAD JAZDĄ UPEWNIJ SIĘ, ŻE MASZ PRAWIDŁOWE HAMULCE IS Użytkownik odpowiada za zapoznanie się i zrozumienie właściwych technik hamowania. Należy zapoznać się z instrukcją użytkownika roweru i skonsultować się z profesjonalnym dealerem rowerów. Hamulce tarczowe Avid są zaprojektowane jako system. W systemie nie wolno używać elementów pochodzących od innych producentów niż firma Avid. 95-5015-016-100 Rev F Nie należy dotykać powierzchni hamowania tarcz gołymi rękoma, ponieważ tłuszcze znajdujące się na palcach spowodują obniżenie ich wydajności. Zawsze należy zakładać rękawice lub trzymać tarczę za ramiona. Copyright ©2011 SRAM, LLC Podczas użycia hamulce tarczowe nagrzewają się do bardzo wysokiej temperatury. Nie należy dotykać zacisku hamulca ani tarczy bezpośrednio po ich użyciu. Przed wykonaniem regulacji należy zaczekać aż hamulce ostygną. 3 Polski 1 Elixir/Code Podręcznik użytkownika ZAINSTALUJ TARCZĘ 3 Zamontuj tarczę na piaście używając dołączonych śrub T25 TORX® i dokręć z siłą 6,2 N•m. Logo Avid MUSI być na zewnątrz. Zamontuj koło do widelca lub ramy. ZAMONTUJ PRZEDNI I TYLNY ZACISK Zamontuj przedni zacisk (krótszy przewód) do widelca i tylny zacisk (dłuższy przewód) do ramy. Polski WYREGULUJ KĄT PRZEWODU, A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby poprawić ułożenie przewodu. Delikatnie poluzuj śruby banjo na zacisku za pomocą płaskiego klucza 8 mm i obróć mocowanie, aby uzyskać optymalne ułożenie. Ponownie dokręć śruby banjo z określoną siłą, a następnie ułóż przewód. Upewnij się, że w najważniejszych punktach przewód ma wystarczającą długość, która pozwoli na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź, czy przewód nie jest za długi. Po zakończeniu instalacji należy poświęcić chwilę na odpowietrzenie systemu. Następnie przymocuj przewód do ramy lub widelca. 6,2 N•m 2 Elixir/Code Podręcznik użytkownika 8,5-10,1 N•m MOCOWANIE DIRECT MOUNT MONTAŻ I.S. WYREGULUJ KĄT PRZEWODU, A NASTĘPNIE JEGO UŁOŻENIE (CODE/CODE R) Tylny 9-10 N•m LUB Poluzuj przed zamontowaniem MONTAŻ I.S. Poluzuj śruby CPS, a następnie przykręć zacisk do uchwytów montażowych. Dokręć śruby montażowe z siłą 9-10 N•m. Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się po osprzęcie CPS. Tylny Usuń... ...a następnie zamontuj bezpośrednio Dokręć, a następnie poluzuj o 1/8 do 1/4 obrotu MOCOWANIE DIRECT MOUNT Zdejmij wspornik montażowy, ale pozostaw śruby i podkładki CPS. Przykręć zacisk bezpośrednio do widelca. Dokręć śruby, a następnie poluzuj o 1/8 do 1/4 obrotu. Upewnij się, że zacisk swobodnie porusza się po osprzęcie CPS. W przypadku tarczy o większym rozmiarze może być konieczne użycie wspornika adaptera. Sprawdź opcje w częśc masz prawidłowe hamulce. 4 95-5015-016-100 Rev F Jeśli to konieczne, możesz zmienić pozycje banjo, aby poprawić ułożenie przewodu. Rozpocznij od zdjęcia klocków hamulcowych, aby nie ryzykować dostania się płynu DOT na powierzchnie klocków (wskazówki znajdują się w części opisującej wymianę klocków). Następnie, korzystając z klucza imbusowego 5 mm delikatnie poluzuj śrubę obudowy przedniego zacisku. Obróć mocowanie banjo do żądanej pozycji i ponownie dokręć śrubę zacisku z określoną siłą. Upewnij się, że w najważniejszych punktach przewód ma wystarczającą długość, która pozwoli na ruchy zawieszenia, jednocześnie sprawdź czy przewód nie jest za długi. 8,5-10,1 N•m Możliwe, że podczas zmiany pozycji banjo do systemu dostało się powietrze. Po zakończeniu instalacji należy poświęcić chwilę na odpowietrzenie systemu. Copyright ©2011 SRAM, LLC 5 Polski 4 Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Podręcznik użytkownika 5 MONTAŻ DŹWIGNI Split Clamp: Korzystając z klucza imbusowego 5 mm 3 2 Bez szczeliny 2,8-3,4 N•m 4 Hinge Clamp Szczelina 2,8-3,4 N•m 3 5-6 N•m 5-6 N•m Ściśnij dźwignię przedniego hamulca 5 lub 6 razy, a następnie przytrzymaj. Zaciśnij dźwignię (ręką lub gumową opaską), a następnie dokręć śruby CPS, tak aby trzymały zacisk na miejscu. 6 REGULACJA ZASIĘGU (ELIXIR 9/7/CODE R) Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie konieczności wyregulować zasięg. Discrete Clamp 2 WYRÓWNANIE I WYCENTROWANIE ZACISKÓW Zakręć kołem i sprawdź, czy tarcza nie trze. Jeśli występuje tarcie, poluzuj śruby CPS i zakręć kołem jeszcze raz. Kiedy tarcie ustąpi, dokręć śruby CPS na przemian, z siłą 8-10 N•m. Powtórz te czynności na tylnym hamulcu. 1 1 Polski Beznarzędziowy regulator zasięgu 8-10 N•m (inny sposób)) REGULACJA ZASIĘGU (ELIXIR 5) Do przekręcenia pokrętła regulacji zasięgu znajdującego się w obudowie dźwigni użyj małego (2 mm do 2,5 mm) klucza imbusowego. 3 mm imbusowy regulator zasięgu 1 REGULACJA ZASIĘGU (CODE) Przekręć gałkę regulacji zasięgu, aby w razie konieczności wyregulować zasięg. PRAWA RĘKA - PRZÓD (opcjonalnie) Aby hamulce działały jak w pojeździe silnikowym (prawa ręka – przedni hamulec), usuń zaciski z obu dźwigni, zamień dźwignie i ponownie zainstaluj zaciski, tak aby strzałki skierowane by były do góry, tak jak w kroku 5. 6 Do regulacji można również użyć klucza imbusowego 2,5 mm lub pokrętła regulatora odbicia widelca RockShox. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Beznarzędziowy regulator zasięgu 2,5 mm imbusowy regulator zasięgu 7 Polski 7 Elixir/Code Podręcznik użytkownika WYMIANA KLOCKÓW REGULACJA CONTACTA POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE) Przy użyciu stożkowej śruby baryłkowej wyreguluj punkt styku klocków, tak jak ci to odpowiada. Przekręcenie stożkowej śruby baryłkowej w kierunku przeciwnym do kierunku strzałki zmniejsza ruch dźwigni hamulca potrzebny do uzyskania kontaktu klocków z tarczą, co powoduje szybsze uzyskanie styku klocków. Wypróbuj różne ustawienia. Klocki mają się stykać z tarczą wtedy, kiedy ściśnięcie na dźwigni będzie najsilniejsze. Stożkowa śruba baryłkowa może okręcać się o 24 „kliknięcia” lub około 2 pełne obroty. Elixir/Code Podręcznik użytkownika 1. ZDEJMIJ KOŁO Rozpocznij od zdjęcia koła i sprawdzenia grubości tarczy. Jeśli tarcza jest cieńsza niż 1,55 mm, wymień tarczę na nową (patrz rys. 1). Szybszy styk Sprawdź, czy rączki obracają się swobodnie. Jeśli przewód w tym miejscu jest zbyt długi, zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi zmiany długości przewodu i odpowietrzenia systemu znajdującymi się w Przewodniku regulacji długości przewodu i odpowietrzenia hydraulicznych hamulców tarczowych Avid. Zatrzask “E” znajduje się na zacisku od strony koła. 2. WSUŃ Z POWROTEM TŁOCZEK HAMULCA Zaciski Elixir dopasowują się automatycznie. Zanim będzie można zainstalować nowe klocki, należy wcisnąć z powrotem tłoczki hamulca w oryginalne położenie. Aby chronić tłoczki, najbezpieczniej jest wykonać to z pozostawionymi w zaciskach starymi klockami. Pomiędzy stare klocki należy włożyć śrubokręt z płaską końcówką, a następnie ruszając tam i z powrotem wcisnąć tłoczek z powrotem na swoje miejsce. 3. WYJMIJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ KLOCEK Wyjmij zatrzask “E” z zacisku od strony koła, a następnie odkręć śrubę ustalającą kluczem imbusowym 2,5 mm. Całkowicie wyjmij śrubę ustalającą. PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY Polski 4. WYJMIJ STARE KLOCKI Chwyć klocek za uchwyt i wyciągnij. 0.6-0.9 N•m Code 5. ZAINSTALUJ NOWE KLOCKI I ROZPIERACZ Pamiętaj, aby zatrzask rozpieracza skierowany był w stosunku do klocków jak pokazano. Wyrównaj otwór zatrzasku rozpieracza z otworami w uchwytach klocków. Ściśnij klocek i zatrzask, a następnie włóż do zacisku jako jedną część. Zdecydowanie wepchnij na miejsce. 6. PONOWNIE ZAINSTALUJ ŚRUBĘ USTALAJĄCĄ KLOCKA Umieść ponownie śrubę ustalającą klocka, dokręć z siłą 0,6 - 0,9 N•m, ponownie załóż zatrzask “E” na zacisk od strony koła. 7. PONOWNIE ZAŁÓŻ KOŁO Podczas zakładania koła wprowadź tarczę pomiędzy klocki. Po przykręceniu koła ściśnij dźwignię hamulca parę razy, aby przesunąć klocki na miejsce. Zakręć kołem i sprawdź, czy tarcza nie trze. Jeśli będzie to konieczne ponownie wyrównaj zacisk. Używaj tylko okładzin ciernych CODE z zaciskami CODE. 8 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 9 Polski Elixir/Code Podręcznik użytkownika Elixir/Code Brugsanvisning Dansk GWARANCJA SRAM LLC ZAKRES OGRANICZONEJ GWARANCJI SRAM udziela gwarancji, że jego produkty są wolne od defektów materiałowych i produkcyjnych przez okres dwóch lat od daty pierwszego zakupu. Gwarancja ta udzielana jest wyłącznie pierwszemu właścicielowi i nie podlega przekazaniu. Roszczenia gwarancyjne muszą być składane u sprzedawcy, u którego zakupiony był rower lub element SRAM. Wymagany jest oryginał dowodu zakupu. PRZEPISY LOKALNE Niniejsza gwarancja nadaje nabywcy specjalne prawa. Nabywca może mieć także i inne prawa zmieniające się zależnie od stanu (USA) lub prowincji (Kanada), lub zależnie od kraju w innej części świata. W takim zakresie gdzie gwarancja jest niezgodna z prawem lokalnym, niniejsza gwarancja podlega modyfikacjom ujednolicającym ją z tym prawem, zgodnie z jego wymogami, pewne wyłączenia i ograniczenia mogą odnosić się do nabywcy. Na przykład, niektóre stany USA jak też i rządy poza USA (włącznie z kanadyjskimi prowincjami) mogą: a. Wykluczać stwierdzenia wyłączenia i ograniczenia niniejszej gwarancji, tak aby nie ograniczały przepisowych praw konsumenta (np. Zjednoczone Królestwo). b. W inny sposób zabraniać producentom wprowadzania takich wyłączeń i ograniczeń. OGRANICZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI W zakresie dopuszczalnym przez lokalne prawo, za wyjątkiem zobowiązań ustalonych w niniejszej gwarancji, w żadnym wypadku SRAM albo jego niezależni dostawcy, nie będą odpowiadać za szkody bezpośrednie, pośrednie, szczególne, uboczne lub wtórne. OGRANICZENIA GWARANCJI · Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów niewłaściwie zainstalowanych i/albo korygowanych niezgodnie z odpowiednią instrukcją techniczną instalacji. Instrukcje instalacji SRAM można znaleźć na stronie : www.sram.com, www.rockshox.com lub www.avidbike.com. · Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów modyfikowanych. · Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów z celowo zmienionym, zniekształconym lub usuniętym numerem seryjnym lub kodem produkcyjnym. · Niniejsza gwarancja nie odnosi się do produktów uszkodzonych w wypadku, zderzeniu, na skutek niewłaściwego użycia, użycia niezgodnego ze specyfikacją użytkowania określoną przez producenta, lub innych okolicznościach, w których produkt był poddany siłom lub obciążeniom nie przewidzianym przez konstrukcję. · Niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia. Części podlegające zużyciu mogą się uszkodzić na skutek normalnego użytkowania, zaniedbania serwisowania zgodnego z zaleceniami odnoszącymi się do SRAM i/albo jazdy lub instalacji w warunkach innych niż zalecane. Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Brugsanvisning CZĘŚCI PODLEGAJĄCE ZUŻYCIU TO: Uszczelki przeciwpyłowe/Tuleje/Uszczelki pierścieniowe powietrza/Pierścienie prowadzące/Ruchome części gumowe/Pierścienie piankowe/Amortyzatory tylne i uszczelki główne/Rury górne (teleskopowe)/Zerwane gwinty i śruby (aluminiowe, tytanowe, magnezowe lub stalowe)/Osłony hamulców/Klocki hamulcowe/ Łańcuchy/Kółka zębate łańcuchów/Kasety/Linki przerzutki i hamulców (wewnętrzne i zewnętrzne)/ Rękojeści kierownicy/Rękojeści dźwigni przerzutki/Rolki napinające łańcuch/Tarcze hamulcowe/ Powierzchnie hamowania obręczy kół/Zderzaki amortyzatorów/Łożyska/Pierścienie nośne łożysk/ Zapadka/Przekładnia napędu/Narzędzia · Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części innych producentów. · Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych użyciem części niezgodnych, nieodpowiednich i/lub nie autoryzowanych przez SRAM do użycia z elementami SRAM. · Niniejsza gwarancja nie pokrywa szkód wynikających z użycia komercyjnego (wynajmu). TORX® jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Acument Intellectual Properties, LLC 10 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 11A Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Brugsanvisning TILLYKKE! Du har valgt de bedste hydrauliske skivebremser, der kan købes for penge! Denne manual indeholder vigtig information om installering, opstilling og justering af dine nye bremser. For at sikre, at dine Avid bremser fungerer korrekt, anbefaler vi, at du får dem installeret af en professionel cykelsmed. Vi tilskynder dig også til at følge alle vore anbefalinger, så du kan køre sikkkert, fornøjeligt og uden problemer. Her er nogle oplysninger til at hjælpe dig med at komme igang: TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM Avid skivebremser bruger et unikt indstillingssystem, som hedder Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Disse stabler af konkave og konvekse skiver tilader, at caliperen kan indstilles perfekt for rotoren, uanset uperfektheder ved monteringsfligene, gaflen eller stellet, så du får fuld, ligelig kontakt for klodserne. CPS Isenkram PAD BED-IN CPS Bolt Avid hydrauliske skivebremser leveres med slangerne allerede påsat til “gennemsnitlig” længde, og systemet er allerede udluftet. Hvis du er nødt til at ændre slangernes længde, skal du bruge et Avid udluftningssæt, som kommer med komplette anvisninger og Avid værktøj til justering af slangelængder og til udluftning af bremsesystemet. Eller vi anbefaler, at du får en professionel cykelsmed til at udføre denne service for dig. Anvisningerne kan også hentes online på www.sram.com eller www.avidbike.com. HAV ALTID KONTROL UNDER KØRSLEN Husk, at det tager længere at bremse under våde forhold. For at mindske muligheden for tilskadekomst og mindske erosion af kørestier, bør du undgå at låse hjulene fast. Po Br P) 20P 40P --- --- --- --- DIR IS 0IS 20I 40I 60I --- 140PM DIR 20P 40P --- --- 160PM --- DIR 20P 40P --- 180PM --- --- DIR 20P --- Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1 bremsevæske med AVID skivebremser. DOT 5.1 væske giver bedre bremsning. Brug ikke nogen anden væske end de anbefalede DOTvæsker. Det vil beskadige systemet og gøre bremserne usikre. DOT-væsker vil beskadige malede overflader. Hvis væsken kommer i kontakt med malede overflader som f.eks. stellet, så tør den omgående af og gør området rent med isopropylalkohol. Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med bremserotorerne. Hvis dette sker, så gør rotorerne rene med isopropylalkohol. Lad ikke nogen bremsevæske komme i kontakt med bremseklodserne. Hvis dette sker, er klodserne kontaminerede og skal udskiftes. Brugt DOT-væske skal sendes til genindvinding eller bortskaffes i overensstemmelse med lokale og overordnede bestemmelser. Hæld ALDRIG brugt DOT-væske ned i noget afløb, eller på jorden eller i noget vandløb. 20 ) ) P) IS 0I DIR --- BRUG IKKE HJUL MED RADIALE EGER. t( (0 (2 ) I) 0I 0 (4 (6 40 t( et ke ke ac ac Br ck et et ck ck ra ra ra .B .B st st Po I.S I.S .B et FRONT m m m m I.S ck ) --- Vi anbefaler hjul med 32 eller 36 eger med et 3 eller 4 egers krydsningsmønster. Henvend dig til fabrikanten af dine hjul for yderligere specifikationer. ADVARSEL --- PM Avid skivebremserotorer er kompatible med 44 mm 6-bolts internationale standard skivenav. Avid skivebremser er udviklet som et system. Brug ikke komponenter fra nogen anden fabrikant end Avid med dette system. m m m m m ra ) 0W IR REAR 20 40 0 20 m .B (2 (D 203 TOTEM 12A et nt 40I f fs ou 20I I.S O M 0IS m m ct 200 --- m m ire 180 IS 40 60 20 D Rotor Sizes (mm) 160 Bremsernes effektivitet afhænger af mange forhold, som SRAM ingen kontrol har over. Disse inkluderer cyklens hastighed, kørefladens type og tilstand, kraft på bremsehåndtaget, korrekt installation og vedligeholdelse af bremserne, bremselinier, hydraulisk væske, håndtag, bremsebelægningen, cyklens tilstand, cyklistens vægt, korrekt bremseteknik, vejret, terræn og forskellige andre faktorer. Avid bremser og håndtag er ikke beregnet til brug på knallerter eller andre motorkøretøjer. Sådan brug kan medføre alvorlig personskade. • Justerbar momentnøgle: 2,8-10 N•m område • Sikkerhedsbriller VÆR SIKKER PÅ, AT DU HAR DE RIGTIGE BESLAG 140 Avid bremser er et performanceprodukt, som givere bedre bremsekraft end de bremser, du kender. Den forbedrede bremsekraft betyder, at det tager mindre kræfter at fastlåse hjulet helt, når du bremser. Et fastlåst hjul kan medføre, at du taber kontrol over cyklen, og at der sker et uheld. Øv dig i at køre og bremse på en flad, vandret overflade, før du går i lag med aggressiv kørsel. ÆNDRING AF SLANGERNES LÆNGDE OG UDLUFTNING • 2.5, 3, 4 og 5 mm unbraconøgler • T25 TORX® skruenøgle • 8 mm gaffelnøgle SIKKERHEDSINFORMATION Bremser er en væsentlig del af en cykel. Forkert indstilling eller brug af bremser kan resultere i tab af kontrol eller uheld, som kan medføre alvorlig tilskadekomst. Det er dit eget ansvar at lære og forstå korrekt bremseteknik. Læs brugsanvisningen for cyklen og tal med en professionel cykelforhandler. For at opnå det bedste, sikreste resultat, skal du blive siddende på cyklen gennem hele indkøringsproceduren. Accelerer cyklen til moderat hastighed, og stram så godt til på bremserne indtil du kører med ganghastighed. Gentag cirka 20 gange. Accelerer dernæst cyklen til en højere hastighed. Klem så meget fast og hurtigt på bremserne indtil du er nede på ganghastighed. Gentag cirka 10 gange. Vigtigt: fastlås ikke hjulene på noget tidspunkt under denne indkøringsprocedure. Lad bremserne køle af før videre kørsel. NØDVENDIGT VÆRKTØJ Dansk Rør ikke ved bremseoverfladerne på rotorererne med de bare hænder, idet olie fra dine fingre vil mindske deres ydeevne. Brug altid handsker, eller håndter rotoren ved egerne. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Skivebremser bliver meget varme under brug. Rør ikke ved bremsecaliperen eller rotoren umidelbart efter brug. Vær sikker på, at bremsen er kølet af før du foretager justeringer. 13A Dansk 1 Elixir/Code Brugsanvisning INSTALLERING AF ROTOR 3 Monter rotoren på navet vha. de medleverede T25 TORX® bolte og stram til 6,2 N•m. Avid logoet SKAL vende udad. Sæt hjulet i gaflen eller rammen. MONTER FOR- OG BAGCALIPER DIREKTE MONTERING I.S. MONTERING Bagbremse Bagbremse Fjern... ...og monter så direkte Løsn før montering I.S. MONTERING Løsn CPS-boltene, og bolt så caliperen på monteringsfligene. Stram monteringsboltene til 9-10 N•m. Tjek, at caliperen kan flyttes frit på CPS isenkrammet. ELLER Stram let til, og løsn så 1/8 til 1/4 omdrejning DIREKTE MONTERING Fjern monteringsbeslaget, men lad CPS bolte og skiver være. Bolt caliperen direkte eller rammen. Stram boltene let til, og løsn dem så 1/8 til 1/4 omdrejning. Tjek, at caliperen kan flyttes frit på CPS isenkrammet. For større rotorstørrelser kan et adapterbeslag være nødvendigt. Se Vær sikker på, at du har de rigtige beslag for valgmuligheder. 14A 8.5-10.1 N•m Du kan have sluppet luft ind i systemet ved at ændre banjoplaceringen. Prøv ikke at slippe nemt fra det, men tag dig tid til at udlufte systemet, når du er færdig med installationen. Monter forcaliperen (kort slange) på gaflen og bagcaliperen (længere slange) til stellet. 9-10 N•m an. Dansk JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ SLANGEN (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre slangeføringen. Løsn banjoboltene på caliperen med en 8 mm gaffelnøgle, og drej fittingerne for bedste slangeføring. Stram banjoboltene igen til det specificerede stramningsmoment, og før slangerne. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange på de kritiske steder til at tillade bevægelser i affjedringen, men der må heller ikke være nogen store buer med ekstra slange. Fastgør dernæst slangerne til stellet eller gaflen. 6.2 N•m an. 2 Elixir/Code Brugsanvisning 95-5015-016-100 Rev F JUSTER SLANGEVINKLEN, OG FØR SÅ SLANGEN (CODE/CODE R) Om nødvendigt kan du ændre banjoplaceringen for at forbedre slangeføringen. Start ved at fjerne bremseklodserne, så du ikke risikerer at få DOT-væske på klodsernes overflader (se afsnittet om udskiftning af klodserne for anvisninger). Brug dernæst en 5 mm unbraconøgle til at løsne forcaliperens husbolt. Drej banjofittingen til den ønskede stilling og stram caliperbolten igen til det specificerede stramningsmoment. Vær sikker på, at der er tilstrækkeligt med slange på de kritiske steder til at tillade bevægelser i affjedringen, men der må heller ikke være nogen store buer med ekstra slange. 8.5-10.1 N•m Du kan have sluppet luft ind i systemet ved at ændre banjoplaceringen. Prøv ikke at slippe nemt fra det, men tag dig tid til at udlufte systemet, når du er færdig med installationen. Copyright ©2011 SRAM, LLC 15A Dansk 4 Elixir/Code Brugsanvisning MONTERING AF HÅNDTAG Elixir/Code Brugsanvisning 5 Splitklampe: Brug en 4 mm unbracconøgle 3 2 Dansk OPRETNING OG INDSTILLING AF CALIPERE Klem på forhåndtaget 5-6 gange, og hold. Hold håndtaget klemt ind (enten med hånden eller et gummibånd), og stram så CPS-boltene nok til at holde caliperen på plads. Sæt hjulet i omdrejning og se efter, om rotoren går på nogen steder. Hvis den går på, så løsn CPS-boltene og gentag. Når den ikke går på længere, så krydsstram CPS-boltene til 8-10 N•m. Gentag proceduren for bagbremsen. Ingen mellemrum 2.8-3.4 N•m 1 8-10 N•m (krydsstrammet) 4 Mellemrum 2.8-3.4 N•m 6 JUSTERING AF HÅNDTAGENE (ELIXIR 9/7/CODE R) Drej justeringsknappen for at justere håndtaget, hvis det er nødvendigt. Hængselsklampe Discrete Clamp 2 3 5-6 N•m. 5-6 N•m Justering uden værktøj JUSTERING AF HÅNDTAGENE (ELIXIR 5) Brug en lille (3 mm) unbraconøgle til at dreje håndtagets justeringsknap inde i håndtaget. 3 mm unbraconøgle til justering af håndtag 1 1 HÅNDTAGSJUSTERING (CODE) Drej justeringsknappen for at justere håndtaget, hvis det er nødvendigt. HØJRE HÅND TIL FORBREMSE (valgfri) Vil du køre moto-style (højre hånd til forbremsen), skal du fjerne klamperne fra begge greb, bytte grebene rundt og montere klamperne igen som i trin 4. Justering uden værktøj Du kan også bruge en 2,5 mm unbraconøgle eller rebound-justeringsknappen fra RockShox-gaflen til at foretage denne justering. 2,5 mm unbraconøgle til justering af håndtag 16A 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 17A Dansk 7 Elixir/Code Brugsanvisning UDSKIFTNING AF BREMSEKLODSER CONTACT POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE) Brug den koniske muffe til at justere bremseklodsens engageringspunkt præcist, hvor du ønsker det. Drej den koniske muffe i modsat retning af pilen for at mindske, hvor langt der skal trækkes i håndtaget for at få bremseklodserne til at berøre rotoren, så bremseklodserne engageres hurtigere. Eksperimenter lidt med det og se, hvordan forskellige indstillinger føles. Målet er at få klodserne til at engageres lige netop der, hvor dit greb på håndtaget føles stærkest. Den koniske muffe kan drejes 24 klik eller ca 2 hele omdrejninger. Elixir/Code Brugsanvisning 1. TAG HJULET AF Start med at fjerne hjulet og tjekke rotorens tykkelse. Hvis rotorens tykkelse er mindre end 1,55 mm, skal den udskiftes med en ny rotor (se fig. 1). Hurtigere engagering Dansk “E”-klipsen skal sidde på hjulsiden af caliperen 2. SKUB STEMPLERNE IND Elixir calipere er selvjusterende. Stemplerne skal skubbes helt ind i huset til deres oprindelige stilling, før nye klodser kan monteres. Den sikreste måde at gøre dette på er med de gamle klodser stadig monteret i caliperene for at beskytte stemplerne. Stik en bredbladet skruetrækker ind mellem de gamle klodser, og vip den forsigtigt frem og tilbage, så stemplerne bliver skubbet tilbage i deres cylindre. 3. FJERN BOLTEN SOM HOLDER KLODSEN PÅ PLADS Fjern “E”-klipsen på hjulsiden af caliperen, og skru så holdebolten løs med en 2,5 mm unbrakonøgle. Fjern holdebolten helt. 4. FJERN DE GAMLE KLODSER Grib klodsernes flige og træk lige ud. FØR DU KØRER 5. MONTER NYE KLODSER OG SPREDER Forvis dig om, at sprederklipsen vender som vist i forhold til klodserne. Stil hullet i sprederen på linie med hullerne i klodsernes flige. Tryk klodser og spreder sammen, og stik dem ind i caliperen som en enhed. Tryk fast, indtil samlingen sidder på plads. Se efter at styret drejer frit. Hvis der er ekstra slange i dette område, så se anvisningerne om ændring af slangelængden og udluftning af systemet i Avid anvisningerne for justering af hydrauliske skivebremsers slangelængde og udluftning. 0.6-0.9 N•m Kun for Code 6. SÆT KLODSENS HOLDEBOLT I Sæt holdebolten i og stram til 0,6-0,9 N•m og sæt “E”-klipsen tilbage på hjulsiden af caliperen. 7. SÆT HJULET I IGEN Led rotoren ind imellem bremseklodserne mens du sætter hjulet ind. Når hjulet er fastmonteret, så klem på bremsehåndtagene nogle få gange for at trykke klodserne ud til deres hvilestillinger. Sæt hjulet i omdrejning og se efter, om rotoren går på nogen steder. Juster caliperne efter behov. Brug kun bremsesko i CODE calipre, som er specifikt til CODE 18A 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 19A Dansk Elixir/Code Brugsanvisning Elixir/Code Návod k obsluze Česky SRAM LLC GARANTI UDSTRÆKNING AF BEGRÆNSET GARANTI SRAM garanterer, at dets produkter er uden defekter hvad angår materialer og håndværksmæssig udførelse i en periode på to år efter det oprindelige køb. Denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og kan ikke overdrages. Krav i henhold til denne garanti skal forelægges via den detailhandler, hvor cyklen eller SRAM-komponenten blev købt. Den oprindelige kvittering vil være påkrævet. LOKAL LOV Denne garanti giver kunden specifikke juridiske rettigheder. Kunden vil muligvis også have andre rettigheder, som kan variere fra stat til stat (USA), fra provins til provins (Canada) og fra land til land i resten af verden. I den grad denne garanti ikke er i overensstemmelse med den lokale lov, skal denne garanti anses for at være modificeret til at være i overensstemmelse med sådan lokal lov, og under sådan lokal lov vil visse ansvarsfralæggelser og begrænsninger i denne garanti muligvis gælde for kunden. For eksempel vil nogle stater i USA såvel som nogle offentlige myndigheder uden for USA (deriblandt provinser i Canada) muligvis: a. Udelukke ansvarsfralæggelserne og begrænsningerne i denne garanti fra at begrænse kundens lovfæstede rettigheder (f.eks. Det Forenede Kongerige). b. På anden vis begrænse fabrikantens mulighed for at gøre sådanne ansvarsfralæggelser og begrænsninger gældende. BEGRÆNSNING AF ANSVAR I den grad det er tilladt af lokal lovgining, bortset fra de forpligtelser, som specifikt er anført i denne garanti, skal SRAM og dets trediepartsleverandører ikke under nogen omstændigheder være ansvarlige for nogen direkte, indirekte, specielle, tilfældige eller følgeskader. BEGRÆNSNING AF GARANTI · Denne garanti dækker ikke produkter, som er blevet forkert installeret og/eller justeret iht. den relevante SRAM tekniske installeringsmanual. SRAM installeringsmanualer kan findes online på www.sram.com, www.rockshox.com, eller www.avidbike.com. · Denne garanti dækker ikke beskadigelse af produktet forårsaget ved styrt, sammenstød, misbrug af produktet, manglende overholdelse af fabrikantens specifikationer for anvendelse eller nogen andre forhold, hvor produktet er blevet udsat for belastninger eller kraftpåvirkninger ud over dets design. · Denne garanti er ikke gyldig når produktet er blevet modificeret. · Denne garanti er ikke gyldig, hvis serienummeret eller produktionskoden bevidst er blevet ændret, udkradset eller fjernet. · Denne garanti dækker ikke normalt slid. Dele, som udsættes for normalt slid, vil lide skade som følge af normal brug, undladelse af at udføre servicearbejde iht. SRAMs anbefalinger og/eller brug eller installation under andre forhold eller til andre formål end de anbefalede. Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Návod pro uživatele DELE, SOM UDSÆTTES FOR NORMALT SLID, ER FØLGENDE: Støvtætninger/Bøsninger/Luftforseglende O-ringe/ Glideringe/Bevægelige gummidele/Skumringe/ Befæstelsesmidler og primære pakninger på bagerste støddæmpere/Øvre inderrør (gaffelsamlinger)/ Overskruede gevind/bolte (aluminium, titan, magnesium, stål)/Bremsebøsninger/Bremsesko/Kæder/Tandhjul/ Kassetter/Skifte- og bremsekabler (indre og ydre)/ Styrhåndtag/Skiftehåndtag/Skifterhjul/ Skivebremserotorer/Hjulbremseoverflader/Standsesko/ Lejer/Lejeringe/Paler/Gearhjul/Værktøj · Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af anvendelse af dele fra forskellige fabrikanter. · Denne garanti dækker ikke skade forårsaget af brug af dele, som ikke er kompatible, egnede og/eller autoriseret af SRAM til brug med SRAM komponenter. · Denne garanti dækker ikke skade som følge af kommerciel/udlejningsbrug. TORX® er et registreret varemærke, der tilhører Acument Intellectual Properties, LLC 20A 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 21 Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Návod k obsluze GRATULUJEME! Vybrali jste si nejlepší hydraulické kotoučové brzdy na trhu! Tento návod obsahuje důležité informace pro instalaci, seřízení a nastavení vašich nových brzd. Aby byla zajištěna správná funkčnost vašich brzd Avid, doporučujeme vám, abyste je nechali nainstalovat kvalifikovaným mechanikem jízdních kol. Také vás žádáme, abyste se řídili všemi našimi doporučeními, která přispívají k tomu, že je vaše jízda bezpečná, zábavná a bezproblémová. Zde je několik informací pro začátek: TRI-ALIGN™ CALIPER POSITIONING SYSTEM™ (SYSTÉM PRO UMÍSTĚNÍ TŘMENE) Nástroj CPS ULOŽENÍ OBLOŽENÍ Je vaší odpovědností naučit se a znát správné techniky brzdění. Přečtěte si návod k obsluze a poraďte se s odborným prodejcem jízdních kol. Abyste bezpečně dosáhli optimálních výsledků, zůstaňte během tohoto procesu sedět na kole. Zrychlete kolo na střední rychlost, poté pevně zmáčkněte brzdy, dokud nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně dvacetkrát. Poté zrychlete kolo na větší rychlost. Následně velice pevně a náhle zmáčkněte brzdy, dokud nezpomalíte na rychlost chůze. Opakujte přibližně desetkrát. Důležité: Během procesu uložení neblokujte kola. Před další jízdou nechejte brzdy vychladnout. Šroub CPS ZMĚNA DÉLKY HADIČEK A ODVZDUŠNĚNÍ Hydraulické kotoučové brzdy Avid jsou dodávány s již připojenými hadičkami o „průměrné“ délce. Pokud chcete délky hadiček změnit, je zapotřebí odvzdušňovací sady Avid, která obsahuje kompletní instrukce a nástroje Avid pro nastavení délky hadiček, jakož i odvzdušnění brzdového systému. Nebo doporučujeme nechat provést servisní zásah kvalifikovaným mechanikem jízdních kol. Instrukce jsou také dostupné online na adresách www.sram.com nebo www.avidbike.com. • 2.5mm, 3mm, 4mm a 5mm šestihranné klíče • klíč T25 TORX® • 8mm plochý klíč INFORMACE než od společnosti Avid. Rotory kotoučových brzd Avid jsou kompatibilní se 44mm mezinárodními standardními náboji kotouče se 6 šrouby. Doporučujeme kolo s 32 nebo 36 paprsky 3krát nebo 4krát kříženými. Další podrobnosti zjistíte u svého výrobce kol. NEPOUŽÍVEJTE KOLA S RADIÁLNÍMI PAPRSKY. Na kotoučové brzdy AVID používejte pouze kapaliny DOT 4 nebo DOT 5.1. Kapaliny DOT 5.1 zajišťují zvýšený výkon brzd. Nepoužívejte jinou kapalinu než uvedené kapaliny DOT. Pokud tak učiníte, dojde k poškození systému a používání brzd nebude bezpečné. Kapaliny DOT poškozují nabarvené povrchy. Pokud kapalina přijde do kontaktu s nabarveným povrchem (např. rámem), okamžitě ji otřete a očistěte izopropylalkoholem. Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu s rotory brzd. Pokud k tomu dojde, očistěte rotory izopropylalkoholem. Nedovolte, aby se brzdová kapalina dostala do kontaktu s brzdovým obložením. Pokud k tomu dojde, obložení se kontaminuje a musí být vyměněno. Použitá kapalina DOT musí být recyklována nebo zlikvidována v souladu s místními a vládními nařízeními. NIKDY nevylévejte použitou kapalinu DOT do odpadního nebo kanalizačního systému, na zem nebo do vody. m m st Br P) P) VAROVÁNÍ 20 40 t( ) ) 0I I) IS (2 0 (4 (0 t( ke ke ac ac Br et et et Kotoučové brzdy Avid jsou konstruovány jako systém. Pro tento systém nepoužívejte komponenty od jiných výrobců Po st ck ck ra ra .B .B I.S I.S Po m m FRONT m m m m ) ZADNÍ Pamatujte, že ve vlhkém prostředí trvá zastavení déle. Abyste omezili možnost nehody a minimalizovali zatížení cesty, měli byste zabránit zablokování kol. 20 40 0 20 ck --- ra --- 20P 0I --- 40P DIR .B --- 20P --- (6 40P DIR --- et 20P --- I.S DIR 180PM ck 140PM 160PM m --- m DIR 60I ) --- 40I ra --- 20I 0W --- 0IS (2 --- IS .B et TOTEM ) --- IR --- 40P (D 40I 20P I.S nt 180 f fs ou 160 m O M 20I DIR m m ct 0IS --- 40 60 m ire 203 --- Účinnost brzdění je závislá na mnoha podmínkách, nad kterými společnost SRAM nemá kontrolu. Tyto zahrnují rychlost jízdního kola, typ a stav povrchu, sílu ovládací páky brzdy, řádnou instalaci a údržbu brzd, brzdové vedení, hydraulickou kapalinu, páky, brzdové obložení, stav jízdního kola, hmotnost cyklisty, správné brzdicí techniky, počasí, terén a řadu jiných faktorů. VŽDY MĚJTE JÍZDU POD KONTROLOU 20 D 140 22 200 IS PM Před agresivním ježděním si vyzkoušejte své techniky ježdění a brzdění na rovném povrchu. Brzdy a ovládací páky Avid nejsou určeny pro použití na žádném jízdním kole nebo vozidle poháněném motorem. Takové používání by mohlo zapříčinit vážné zranění. • nastavitelný momentový klíč: rozsah 2,8-10 N•m • bezpečnostní brýle PŘESVĚDČTE SE, ŽE MÁTE SPRÁVNÉ DRŽÁKY Velikost rotoru (mm) BEZPEČNOSTNÍ Brzdy jsou na jízdním kole zásadním bezpečnostním prvkem. Nevhodné nastavení nebo používání brzd může zapříčinit ztrátu kontroly nebo nehodu vedoucí k závažným poraněním. Brzdy Avid jsou výkonným produktem, který ve srovnání s běžnými brzdami nabízí větší brzdicí sílu. Z tohoto důvodu se při brzdění mohou snáze zablokovat kola. Zablokování kola může zapříčinit ztrátu kontroly nad jízdním kolem a případné zranění. Kotoučové brzdy Avid používají jedinečný vyrovnávací systém Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Tyto konkávní a konvexní podložky umožňují perfektní vyrovnání třmenu s rotorem bez ohledu na nedokonalosti v připevnění na vidlici nebo rám. Proto brzdové obložení leží neustále zcela a přímo na kotouči. POTŘEBNÉ NÁSTROJE Česky Nedotýkejte se brzdicího povrchu žádného rotoru holýma rukama, protože mastnota z vašich prstů sníží jeho účinnost. Vždy noste rukavice nebo držte rotor za paprsky. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Během používání jsou kotoučové brzdy velmi horké. Nedotýkejte se třmene nebo rotoru bezprostředně po použití. Před prováděním jakýchkoli nastavení se ujistěte, že brzdy vychladly. 23 Česky 1 Elixir/Code Návod k obsluze INSTALACE ROTORU 3 Přišroubujte rotor k náboji kola pomocí dodaných šroubů TORX® T25 a utáhněte na 6,2 N•m. Logo Avid musí směřovat ven. Nainstalujte kolo do vidlice nebo rámu. PŘIPEVNĚTE PŘEDNÍ A ZADNÍ TŘMEN Namontujte přední třmen (kratší hadička) na vidlici a zadní třmen (delší hadička) na zadní část kola. Zadní 9 a 10 N•m Zadní Odstraňte... ...poté upevněte přímo Před montáží uvolněte MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ OSAZENÍ Povolte šrouby CPS, poté přišroubujte třmen k úchytům. Utáhněte šrouby na 9–10 N•m. Zkontrolujte, zda se třmen na montážní sestavě CPS pohybuje volně. NEBO Utáhněte šrouby a poté je otočte o 1/8 až 1/4 otáčky zpět. PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ Demontujte montážní svorku, ale šrouby CPS a podložky ponechejte dohromady. Přišroubujte třmen přímo na vidlici/rám. Utáhněte šrouby a poté je otočte o 1/8 až 1/4 otáčky zpět. Zkontrolujte, zda se třmen na montážní sestavě CPS pohybuje volně. U rotorů větších rozměrů může být nezbytný redukční držák. Možnosti viz část Ujistěte se, že máte správné držáky. 24 8,5-10,1 N•m Změnou polohy banjo osazení mohl do systému vniknout vzduch. Po dokončení instalace odvzdušněte systém. PŘÍMÉ UPEVNĚNÍ MEZINÁRODNÍ STANDARDIZOVANÉ OSAZENÍ Česky UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE (ELIXIR 9/ELIXIR 7) V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro zlepšení vedení hadičky. Mírně povolte banjo šrouby na třmenu pomocí 8mm plochého klíče a otočte osazení pro optimální vedení hadičky. Znovu utáhněte banjo šrouby na specifikovaný moment a nasměrujte hadičku. Ujistěte se, že v kritických bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo pohybovat odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce nenacházely nadbytečné smyčky. Nyní připevněte hadičku k rámu nebo vidlici. 6,2 N•m 2 Elixir/Code Návod k obsluze 95-5015-016-100 Rev F UPRAVTE ÚHEL HADIČKY, POTÉ JI VEĎTE (CODE/CODE R) V případě potřeby můžete změnit polohu banjo šroubu pro zlepšení vedení hadičky. Začněte odstraněním brzdového obložení, abyste zabránili vniknutí kapaliny DOT na povrch obložení (pokyny viz postup výměny obložení). Nyní pomocí 5 mm šestihranného klíče mírně povolte přední šroub třmenu. Otočte banjo osazením do požadované polohy a znovu utáhněte šroub třmenu na požadovaný moment. Ujistěte se, že v kritických bodech je hadička dostatečně dlouhá, aby se mohlo pohybovat odpružení, zároveň však zajistěte, aby se na hadičce nenacházely nadbytečné smyčky. 8,5-10,1 N•m Změnou polohy banjo osazení mohl do systému vniknout vzduch. Po dokončení instalace odvzdušněte systém. Copyright ©2011 SRAM, LLC 25 Česky 4 Elixir/Code Návod k obsluze MONTÁŽ PÁKY Elixir/Code Návod k obsluze 5 Dělená objímka: Použijte 4mm šestihranný klíč 3 2 Bez mezery VYROVNÁNÍ A VYZKOUŠENÍ TŘMENŮ 5krát nebo 6krát zmáčkněte páku, poté držte. Stlačte páku (rukou nebo gumovým páskem) a poté utáhněte CPS šrouby tak, aby udržely třmen na místě. Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru. Pokud dochází k brzdění, uvolněte CPS šrouby a opakujte. Pokud k brzdění nedochází, utáhněte šrouby CPS alternativním způsobem na uvedený moment. U zadní brzdy postup opakujte. 2,8-3,4 N•m 1 8-10 N•m (střídavým způsobem) 4 Kloubová objímka Česky 2 S mezerou 2,8-3,4 N•m Discrete Clamp 3 5-6 N•m 5-6 N•m 6 NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (ELIXIR 9/7/CODE R) NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (ELIXIR 5) V případě potřeby otočte regulátorem nastavení rozpětí. Použijte 3mm šestihranný klíč a otočte regulátorem nastavení rozpětí v těle páky. Regulátor rozpětí bez potřeby nástroje 1 3mm šestihranný regulátor rozpětí 1 NASTAVENÍ ROZPĚTÍ (CODE) V případě potřeby otočte regulátorem nastavení rozpětí. PRAVOSTRANNÁ PŘEDNÍ (volitelná) Regulátor rozpětí bez potřeby nástroje Pro toto nastavení můžete použít také malý 2,5mm šestihranný klíč nebo regulátor nastavení propružení z vidlice RockShox. Vyžadujete-li osazení motocyklového typu (pravostranná přední), odmontujte objímky z obou pák, vzájemně páky vyměňte a namontujte objímky zpět jako v kroku 4. 2,5mm šestihranný regulátor rozpětí 26 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 27 Česky 7 Elixir/Code Návod k obsluze VÝMĚNA OBLOŽENÍ CONTACT POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE) 1. DEMONTUJTE KOLO Začněte demontáží kola a kontrolou tloušťky rotoru. Pokud je tloušťka rotoru menší než 1,55 mm, vyměňte jej za nový (viz obr. 1). Pomocí kuželovitého se válečku upravte bod záběru obložení na přesně požadované nastavení. Otočením válečkem proti směru šipky na válečku zkrátíte potřebnou dráhu páky pro kontakt obložení s rotorem, takže obložení rychleji zabere. Experimentujte a vyzkoušejte si různá nastavení. Cílem je, aby brzdové obložení zabralo ve chvíli, kdy je stlačení brzdových pák pocitově nejsilnější. Kuželovitý váleček se může otočit o 24 „cvaknutí“, což odpovídá zhruba 2 úplným otáčkám kolem osy. Elixir/Code Návod k obsluze Rychlejší záběr Česky Svorka „E“ jde na třmen na straně kola 2. ZATLAČTE PÍSTY BRZDOVÉHO VÁLCE ZPĚT DOVNITŘ Třmeny Elixir jsou samonastavovací. Dříve, než může být nainstalováno nové obložení, písty brzdového válce je nutné zatlačit zpět do těla do jejich původní polohy. Nejbezpečnější způsob, jak to provést, je ponechat staré obložení ve třmenu, aby chránilo písty. Mezi staré obložení umístěte plochý šroubovák, poté jím opatrně hýbejte dozadu a dopředu a tlačte písty zpátky do jejich otvorů. 3. DEMONTUJTE POJISTNÝ ŠROUB OBLOŽENÍ Odstraňte svorku „E“ na třmeni na straně kola, poté odšroubujte pojistný šroub pomocí 2,5 mm šestihranného klíče. Zcela demontujte pojistný šroub. 4. DEMONTÁŽ STARÉHO OBLOŽENÍ Uchopte obložení a vytáhněte ho přímým směrem. PŘED JÍZDOU 5. INSTALUJTE NOVÉ OBLOŽENÍ A ROZPĚRKU Ujistěte se, že je svorka rozpěrky orientována vzhledem k obložení stejně jako na obrázku. Vyrovnejte otvor ve svorce rozpěrky s otvory v obložení. Stiskněte obložení a svorku dohromady a poté je vložte do třmene jako celek. Pevně zatlačte, dokud sestava nedosedne na místo. Zkontrolujte, zda se řidítka otáčejí volně. Pokud je v tomto prostoru hadička příliš dlouhá, nahlédněte do návodu, jak změnit její délku a odvzdušnit systém. 0.6-0.9 N•m Pouze Code 6. NAMONTUJTE ZPĚT POJISTNÝ ŠROUB Namontujte pojistný šroub obložení, utáhněte na 0,6-0,9 N•m a namontujte svorku „E“ na třmen na straně kola. 7. NAMONTUJTE KOLO Při opětovné instalaci kola umístěte rotor mezi obložení. Jakmile je kolo utažené, několikrát zmáčkněte brzdicí páku, aby se obložení dostalo do své klidové polohy. Otáčejte kolem a zkontrolujte brzdění rotoru. Znovu vyrovnejte třmen podle nutnosti. Se třmeny CODE používejte pouze stanovené obložení CODE. 28 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 29 Česky Elixir/Code Návod k obsluze Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη Ελληνικά ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC ROZSAH OMEZENÉ ZÁRUKY Společnost SRAM poskytuje na své produkty záruku na vady materiálu nebo provedení po dobu dvou let od jejich nákupu. Tato záruka se vztahuje pouze na původního vlastníka a není přenositelná. Reklamace v rámci této záruky musí být učiněny prostřednictvím obchodníka, u kterého byly jízdní kolo nebo součástka SRAM zakoupeny. Je vyžadován původní doklad o koupi. MÍSTNÍ ZÁKON Toto prohlášení o záruce dává zákazníkovi zvláštní právní nároky. Zákazník může mít také jiná práva, která se liší stát od státu (USA), provincie od provincie (Kanada) a země od země kdekoli na světě. Pokud je rozsah tohoto prohlášení o záruce v rozporu s místním zákonem, považuje se tato záruka za upravenou tak, aby nebyla v rozporu s takovým zákonem. V souladu s místním zákonem se zákazníka mohou týkat určitá zřeknutí se práv a omezení tohoto prohlášení o záruce. Například některé státy ve Spojených státech amerických, jakož i některé státy mimo Spojené státy (včetně provincií v Kanadě), mohou: a. zabránit omezení statutárních práv spotřebitele prostřednictvím zřeknutí se práv a omezení tohoto prohlášení o záruce (např. Spojené království). b. jinak omezit schopnost výrobce prosadit taková zřeknutí se práv nebo omezení. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Do výše rozsahu záruky umožněné místním zákonem, kromě povinností výslovně uvedených v tomto prohlášení o záruce, nejsou v žádném případě společnost SRAM nebo její třetí dodavatelská strana odpovědné za přímé, nepřímé, zvláštní, náhodné nebo následné škody. OMEZENÍ ZÁRUKY · Tato záruka se nevztahuje na produkty, které byly nesprávně nainstalovány a/nebo nebyly nastaveny podle příslušné technické instalační příručky společnosti SRAM. Instalační příručky společnosti SRAM jsou k dispozici on-line na adresách www.sram.com, www.RockShox.com nebo www.avidbike.com. · Tato záruka se nevztahuje na poškození produktu způsobené nehodou, nárazem, hrubým zacházením, nedodržováním pokynů výrobce týkajících se používání nebo jinými okolnostmi, při kterých byl produkt vystaven náporům nebo nákladům převyšujícím jeho dimenzaci. · Tato záruka se nevztahuje na upravený produkt. · Tato záruka pozbývá platnosti, pokud byly sériové číslo nebo výrobní kód úmyslně změněny, znehodnoceny nebo odstraněny. · Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení. Opotřebované součástky jsou předmětem poškození jako následek běžného používání, nedodržení servisních doporučení společnosti SRAM a/nebo ježdění nebo instalace za jiných podmínek nebo používání, než doporučených. SOUČÁSTKY, KTERÉ SE BĚŽNĚ OPOTŘEBUJÍ: protiprachová těsnění/pouzdra/vzduchotěsné o-kroužky/ kluzné kroužky/pohyblivé gumové části/pěnové kroužky/ připevnění zadního tlumiče a hlavní těsnění/horní sloupky/ stržené závity/šrouby (hliník, titan, hořčík nebo ocel)/ brzdové trubičky/brzdové destičky/řetězy/řetězová kola/ kazety/lanka přehazovačky a brzdová lanka (vnitřní a vnější)/rukojeti řidítek/páčky přehazovačky/kladky do přehazovačky/rotory kotoučových brzd/brzdicí povrchy kol/ spodní ploché podložky/ložiska/kroužky ložiska/západky/ kola převodovky/nástroje · Tato záruka nekryje škody způsobené používáním součástek jiných výrobců. · Tato záruka nekryje škody způsobené používáním součástek, které nejsou kompatibilní, vhodné a/nebo schválené společností SRAM pro používání s komponenty SRAM. · Tato záruka nekryje škody vyplývající z komerčního používání (půjčování). Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Εγχειρίδιο χρήστη TORX® je registrovaná ochranná známka společnosti Acument Intellectual Properties, LLC 30 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 31 Ελληνικά Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! Έχετε επιλέξει τα καλύτερα υδραυλικά δισκόφρενα που θα μπορούσατε να αγοράσετε! Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη διαμόρφωση και την προσαρμογή των καινούριων φρένων σας. Για να διασφαλίσετε ότι τα φρένα Avid λειτουργούν σωστά, συνιστούμε να αναθέσετε την εγκατάστασή τους σε ειδικευμένο μηχανικό ποδηλάτων. Σας παροτρύνουμε επίσης να ακολουθήσετε όλες τις συστάσεις μας που σας βοηθούν να καταστήσετε ασφαλή, απολαυστική και ανέμελη την ποδηλατική σας εμπειρία. Καταρχάς, ορίστε ορισμένες πληροφορίες για να ξεκινήσετε: ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ CPS ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΔΑΓΚΑΝΑΣ TRI-ALIGN™ Τα δισκόφρενα Avid χρησιμοποιούν ένα μοναδικό σύστημα ευθυγράμμισης που ονομάζεται Σύστημα τοποθέτησης δαγκάνας (CPS) Tri-align. Αυτές οι στοίβες κοίλων και κυρτών ροδελών επιτρέπουν στη δαγκάνα να ευθυγραμμίζεται τέλεια με το ρότορα, ανεξαρτήτως των ατελειών των ελασμάτων στερέωσης στο πηρούνι ή το σκελετό, προσφέροντας πλήρη, ομοιόμορφη επαφή στο τετράγωνο τακάκι. ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΑΚΑΚΙΩΝ Για να επιτύχετε με ασφάλεια βέλτιστα αποτελέσματα, παραμείνετε καθισμένος στο ποδήλατο σε όλη τη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Επιταχύνετε το ποδήλατο ως μια μέτρια ταχύτητα και κατόπιν πατήστε σταθερά τα φρένα μέχρι ΜΠΟΥΛΌΝΙ να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου είκοσι φορές. Κατόπιν, CPS επιταχύνετε το ποδήλατο σε μεγαλύτερη ταχύτητα. Στη συνέχεια, πολύ γερά και απότομα πατήστε τα φρένα μέχρι να φθάσετε μια ταχύτητα βάδισης. Επαναλάβετε περίπου δέκα φορές. Σημαντικό: μην κλειδώσετε τους τροχούς σε οποιαδήποτε στιγμή στη διάρκεια της διαδικασίας στρωσίματος. Αφήστε τα φρένα να κρυώσουν πριν να κάνετε περαιτέρω ποδηλασία. ΑΛΛΑΓΗ ΜΗΚΟΥΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ & ΕΞΑΕΡΩΣΗ Τα υδραυλικά δισκόφρενα Avid συνοδεύονται από συρματόσχοινα που είναι προσαρτημένα σε «μέσο» μήκος ενώ το σύστημα έχει ήδη εξαερωθεί. Αν πρέπει να αλλάξετε το μήκος των συρματόσχοινων, θα χρειαστείτε ένα Κιτ εξαέρωσης Avid που προσφέρει πλήρεις οδηγίες και εργαλεία Avid για την προσαρμογή του μήκους των συρματόσχοινων καθώς και για την εξαέρωση του συστήματος πέδησης. Ειδάλλως σας συνιστούμε να αναθέσετε την εργασία αυτή σε επαγγελματία μηχανικό ποδηλάτων. Οι οδηγίες διατίθενται επίσης στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.sram.com ή www.avidbike.com. ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ • Εξάγωνα κλειδιά των 2.5, 3, 4, και 5 mm • Κλειδί T25 TORX® • Γερμανικό κλειδί των 8 mm m m Po st Br ac ke t( Αποτελεί δική σας ευθύνη να μάθετε και να κατανοήσετε τις κατάλληλες τεχνικές πέδησης. Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του χρήστη για το ποδήλατο σας καθώς και επαγγελματία πωλητή ποδηλάτων. Κάντε εξάσκηση στις τεχνικές ποδηλασίας και πέδησης σε μια χοντρή και επίπεδη επιφάνεια πριν από μια έντονη ποδηλασία. Η αποτελεσματικότητα της πέδησης εξαρτάται από πολλές συνθήκες επί των οποίων η SRAM δεν έχει κανένα έλεγχο. Οι συνθήκες αυτές περιλαμβάνουν την ταχύτητα του ποδηλάτου, το είδος και την κατάσταση της επιφάνειας ποδηλασίας, τη δύναμη της μανέτας πέδησης, την σωστή εγκατάσταση και συντήρηση των φρένων, τα καλώδια των φρένων, το υδραυλικό υγρό, τις μανέτες, τα τακάκια των φρένων, την κατάσταση του ποδηλάτου, το βάρος του αναβάτη, τις σωστές τεχνικές πέδησης, τις καιρικές συνθήκες, το έδαφος, και μια σειρά άλλων παραγόντων. Θυμηθείτε ότι χρειάζεται μεγαλύτερη απόσταση για να σταματήσετε σε υγρή επιφάνεια. Για να μειώσετε την πιθανότητα ενός ατυχήματος και να ελαχιστοποιήσετε τη διάβρωση του πέλματος, πρέπει να αποφεύγετε το κλείδωμα των τροχών σας. Τα δισκόφρενα Avid είναι σχεδιασμένα ως σύστημα. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα κάποιου άλλου κατασκευαστή εκτός της Avid εντός του συστήματος. Οι ρότορες δισκόφρενων Avid είναι συμβατοί με κέντρα δίσκων 44 mm, 6 μπουλονιών σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα. Συνιστούμε τροχούς των 32 ή των 36 ακτίνων με σχέδιο 3 ή 4 διασταυρούμενων ακτίνων. Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή των δικών σας τροχών για περαιτέρω προδιαγραφές. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΡΟΧΟΥΣ ΜΕ ΑΚΤΙΝΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΤΕΜΝΟΝΤΑΙ. Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή DOT 5.1 με τα δισκόφρενα AVID. Τα υγρά DOT 5.1 προσφέρουν βελτιωμένη απόδοση πέδησης. Μην χρησιμοποιείτε υγρά άλλα εκτός από τα υγρά DOT που προτείνονται. Αν το κάνετε, θα υποστεί ζημιά το σύστημα και τα φρένα θα καταστούν μη ασφαλή κατά τη χρήση. Τα υγρά DOT θα επιφέρουν ζημιά στις βαμμένες επιφάνειες. Αν τυχόν υγρό έρθει σε επαφή με μια βαμμένη επιφάνεια (π.χ. το σκελετό σας), σκουπίστε το αμέσως και καθαρίστε το με ισοπροπυλική αλκοόλη. Μην αφήνετε υγρά φρένων να έρθουν σε επαφή με τους ρότορες των φρένων. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, καθαρίστε τους ρότορες με ισοπροπυλική αλκοόλη. Μην αφήνετε υγρά φρένων να έρθουν σε επαφή με τα τακάκια των φρένων. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τα τακάκια χαλάνε και πρέπει να αντικατασταθούν. Υγρά DOT που έχουν χρησιμοποιηθεί πρέπει να ανακυκλώνονται ή να απορρίπτονται σύμφωνα με τους τοπικούς και ομοσπονδιακούς κανονισμούς. ΠΟΤΕ μην χύνετε υγρά DOT στο σύστημα αποχέτευσης ή αποστράγγισης ή στο έδαφος ή σε σώμα νερού. P) P) ) ) 0I I) IS 20 (0 (2 40 t( et et ke ck ac ra Br .B st I.S Po m ck FRONT m m m ra 0 (4 REAR 20 40 0 .B et --- I.S --- 20P m --- 40P DIR m --- 20P --- 20 40P DIR --- ) 20P --- ck DIR 180PM ra 140PM 160PM 0I --- .B 60I (6 40I et 20I I.S 0IS ck IS m DIR Τα φρένα Avid είναι ένα προϊόν επιδόσεων που προσφέρουν αυξημένη δύναμη σταματήματος με φρένα με τα οποία είστε εξοικειωμένοι, Αυτή η μεγαλύτερη δύναμη απαιτεί μικρότερη προσπάθεια για να κλειδωθεί ο τροχός κατά το φρενάρισμα. Το κλείδωμα των τροχών μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο και ενδεχομένως να προκαλέσει τραυματισμό. ΚΑΝΤΕ ΠΟΔΗΛΑΤΟ ΠΑΝΤΑ ΥΠΟ ΕΛΕΓΧΟ m --- ) --- ra --- 0W --- (2 --- TOTEM ) 40P IR --- 20P (D 40I DIR .B et nt 180 f fs ou 20I --- I.S O M 203 0IS PM m m ct 160 m m ire 32 200 --- 40 60 20 D Rotor Sizes (mm) 140 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τα φρένα είναι στοιχείο κρίσιμο για την ασφάλεια σε ένα ποδήλατο. Η λανθασμένη ρύθμιση ή χρήση των φρένων μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου ή ατυχήματος, με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό. Τα φρένα και οι μανέτες Avid δεν προορίζονται για χρήση σε οποιαδήποτε μηχανοκίνητα ποδήλατα ή οχήματα. Τέτοιου είδους χρήση θα μπορούσε να προκαλέσει σοβαρό, προσωπικό τραυματισμό. • Ρυθμιζόμενο δυναμόκλειδο: εύρος 2,8-10 N•m • Γυαλιά ασφαλείας ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΔΙΑΘΕΤΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΩΣΤΟΥΣ ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ IS Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αγγίζετε την επιφάνεια πέδησης οποιουδήποτε ρότορα με γυμνά χέρια επειδή τα έλαια από τα δάχτυλά σας θα υποβαθμίσουν την απόδοσή της. Πάντα φοράτε γάντια ή χειρίζεστε το ρότορα από τις ακτίνες του. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Τα δισκόφρενα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση. Μην αγγίζετε τη δαγκάνα ή το ρότορα αμέσως μετά από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει κρυώσει πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις. 33 Ελληνικά 1 Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη 3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΡΟΤΟΡΑ Στερεώστε το ρότορα στο κέντρο χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα μπουλόνια T25 TORX® και σφίξτε ως τα 6,2 N•m. Το λογότυπο της Avid ΠΡΕΠΕΙ να είναι προς τα έξω. Τοποθετήστε τον τροχό στο πηρούνι ή στο σκελετό. 6.2 N•m 2 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΕΜΠΡΟΣΘΙΑΣ ΚΑΙ ΟΠΙΣΘΙΑΣ ΔΑΓΚΑΝΑΣ Στερεώστε την εμπρός δαγκάνα (κοντύτερο συρματόσχοινο) στο πηρούνι και την πίσω δαγκάνα (μακρύτερο συρματόσχοινο) στο σκελετό. ΒΑΣΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΒΑΣΗ ΤΥΠΟΥ I.S. Χαλαρώστε πριν τη στερέωση ΒΑΣΗ ΤΥΠΟΥ I.S. Χαλαρώστε τα μπουλόνια CPS και κατόπιν βιδώστε τη δαγκάνα στα ελάσματα στερέωσης. Σφίξτε τα μπουλόνια στερέωσης ως τα 9-10 N•m. Βεβαιωθείτε ότι η δαγκάνα κινείται ελεύθερα στον εξοπλισμό CPS. Πίσω Αφαιρέστε... Ή ... κατόπιν στερεώστε απευθείας Εφαρμόστε, κατόπιν βγάλτε προς τα έξω 1/8ο ως 1/4ο της στροφής ΒΑΣΗ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ Αφαιρέστε το βραχίονα στερέωσης αλλά αφήστε τα μπουλόνια CPS και τις στοίβες με τις ροδέλες άθικτα. Βιδώστε τη δαγκάνα απευθείας στο πηρούνι. Εφαρμόστε τα μπουλόνια και εν συνεχεία βγάλτε προς τα έξω 1/8ο ως 1/4ο της στροφής. Βεβαιωθείτε ότι η δαγκάνα κινείται ελεύθερα στον εξοπλισμό CPS. Για ρότορες μεγαλύτερου μεγέθους, μπορεί να είναι απαραίτητος βραχίονας προσαρμογέα. Δείτε την ενότητα «Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε τους σωστούς βραχίονες» για επιλογές. 34 Ελληνικά ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ, ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΕΡΑΣΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Αν χρειαστεί, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση του μπουλονιού μπάντζο για να βελτιώσετε τη διαδρομή του συρματόσχοινου. Χαλαρώστε ελαφρώς τα μπουλόνια μπάντζο στη δαγκάνα με ένα γερμανικό κλειδί των 8 mm και περιστρέψτε τα εξαρτήματα για βέλτιστο πέρασμα της διαδρομής. Σφίξτε και πάλι τα μπουλόνια μπάντζο ως την προδιαγραφόμενη ροπή στρέψης και εν συνεχεία περάστε το συρματόσχοινο. Βεβαιωθείτε ότι στα κρίσιμα σημεία το συρματόσχοινο επαρκεί ώστε να επιτρέπει την κίνηση της ανάρτησης αλλά βεβαιωθείτε επίσης ότι δεν υπάρχουν μεγάλοι βρόγχοι συρματόσχοινου που περισσεύει. Τώρα ασφαλίστε το συρματόσχοινο στο σκελετό ή στο πηρούνι. 8,5-10,1 N•m Ενδέχεται να έχετε εισάγει αέρα στο σύστημα με την αλλαγή της θέσης του μπάντζο. Πρέπει να αφιερώσετε χρόνο στην εξαέρωση του συστήματος όταν τελειώσετε την τοποθέτηση. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟΥ, ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΠΕΡΑΣΜΑ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ (CODE/CODE R) Πίσω 9-10 N•m Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη 95-5015-016-100 Rev F Αν χρειαστεί, μπορείτε να αλλάξετε τη θέση του μπουλονιού μπάντζο για να βελτιώσετε τη διαδρομή του συρματόσχοινου. Ξεκινήστε με την αφαίρεση των τακακιών των φρένων έτσι ώστε να μην διακινδυνεύσετε να πέσει υγρό DOT στην επιφάνεια των τακακιών (βλ. βήματα αντικατάστασης τακακιών για οδηγίες). Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί των 5 mm για να χαλαρώσετε ελαφρώς το μπουλόνι του σώματος της εμπρός δαγκάνας. Περιστρέψτε το εξάρτημα μπάντζο στην επιθυμητή θέση και σφίξτε και πάλι το μπουλόνι της δαγκάνας ως την προδιαγραφόμενη ροπή στρέψης. Βεβαιωθείτε ότι το συρματόσχοινο επαρκεί ώστε να επιτρέπει την κίνηση της ανάρτησης αλλά βεβαιωθείτε επίσης ότι δεν υπάρχουν μεγάλοι βρόγχοι συρματόσχοινου που περισσεύει. 8,5-10,1 N•m Ενδέχεται να έχετε εισάγει αέρα στο σύστημα με την αλλαγή της θέσης του μπάντζο. Πρέπει να αφιερώσετε χρόνο στην εξαέρωση του συστήματος όταν τελειώσετε την τοποθέτηση. Copyright ©2011 SRAM, LLC 35 Ελληνικά 4 Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΜΑΝΕΤΑΣ Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη 5 Σχιστός σφιγκτήρας: χρησιμοποιήστε εξάγωνο κλειδί των 5 mm 3 2 Χωρίς κενό 2,8-3,4 N•m Ελληνικά ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΙ ΙΣΙΩΜΑ ΔΑΓΚΑΝΑΣ Πατήστε την μπροστινή μανέτα 5 ή 6 φορές και στη συνέχεια κρατήστε την πατημένη. Συμπιέστε τη μανέτα (με το χέρι ή με λαστιχάκι), και κατόπιν εφαρμόστε τα μπουλόνια CPS αρκετά ώστε να κρατηθεί η δαγκάνα στη θέση της. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε αν υπάρχει αντίσταση στο ρότορα. Αν υπάρχει αντίσταση, χαλαρώστε τα μπουλόνια CPS και επαναλάβετε. Όταν δεν υπάρχει καμία αντίσταση, στρέψτε τα μπουλόνια CPS εναλλάξ ως τα 8-10 N•m. Επαναλάβετε τη διαδικασία για το πίσω φρένο. 1 4 Κενό 2,8-3,4 N•m 6 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΑΠΛΩΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΜΗΣ (ELIXIR 9/7/CODE R) Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προσαρμογής απλώματος για να ρυθμίσετε το άπλωμα της παλάμης αν χρειάζεται. Discrete Clamp Σφιγκτήρας άρθρωσης 2 3 5-6 N•m 5-6 N•m 8-10 N•m (εναλλάξ) ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΑΠΛΩΜΑΤΟΣ ΠΑΛΑΜΗΣ (ELIXIR 5) Χρησιμοποιήστε ένα μικρό (3 mm) εξάγωνο κλειδί για να στρέψετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προσαρμογής απλώματος μέσα στο σώμα της μανέτας. Προσαρμογέας απλώματος παλάμης χωρίς εργαλεία 1 Εξάγωνος προσαρμογέας απλώματος παλάμης των 3 mm 1 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΉ ΑΠΛΏΜΑΤΟΣ ΠΑΛΆΜΗΣ (CODE) Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη προσαρμογής απλώματος για να ρυθμίσετε το άπλωμα της παλάμης αν χρειάζεται. ΔΕΞΙ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟ (προαιρετικό) Για να κάνετε ποδηλασία με δεξί μπροστινό, αφαιρέστε τους σφιγκτήρες και από τις δύο μανέτες, ενναλάξτε τις μανέτες και επανεγκαταστήστε τους σφιγκτήρες όπως απεικονίζεται στο βήμα 4. 36 Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εξάγωνο κλειδί των 2,5 mm ή το διακόπτη ρύθμισης επαναφοράς (rebound adjust) από πηρούνι RockShox για να εκτελέσετε την προσαρμογή αυτή. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Προσαρμογέας απλώματος παλάμης χωρίς εργαλεία Εξάγωνος προσαρμογέας απλώματος παλάμης των 2,5 mm 37 Ελληνικά 7 Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΑΚΑΚΙΩΝ CONTACT POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE) Χρησιμοποιήστε το βαθμιδωτό κύλινδρο για να ρυθμίσετε το σημείο εμπλοκής του τακακιού ακριβώς εκεί που το θέλετε. Στρέφοντας το βαθμιδωτό κύλινδρο στην αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη του βέλους μειώνετε την απόσταση διαδρομής της μανέτας που χρειάζεται για να έρθουν σε επαφή τα τακάκια με το ρότορα, με αποτέλεσμα ταχύτερη εμπλοκή του τακακιού. Πειραματιστείτε και νιώστε την αίσθηση των διαφορετικών ρυθμίσεων. Ο στόχος είναι τα τακάκια των φρένων σας να εμπλέκονται ακριβώς εκεί όπου νοιώθετε τη λαβή σας στη μανέτα να είναι ισχυρότερη. Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη 1. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ Ξεκινήστε αφαιρώντας τον τροχό και ελέγχοντας το πάχος του ρότορα. Αν το πάχος του ρότορα είναι μικρότερο των 1,55 mm, αντικαταστήστε τον με καινούριο ρότορα. Ταχύτερη εμπλοκή Ο βαθμιδωτός κύλινδρος μπορεί να στραφεί 24 «κλικ» ή περίπου 2 πλήρεις περιστροφές. 2. ΣΠΡΩΞΤΕ ΤΑ ΕΜΒΟΛΑ ΠΙΣΩ ΣΤΗ ΘΕΣΗ Οι δαγκάνες Elixir αυτορυθμίζονται. Τα έμβολα χρειάζεται να σπρωχτούν πίσω στο στέλεχος ως την αρχική τους θέση πριν τοποθετηθούν νέα τακάκια. Ο ασφαλέστερος τρόπος να κάνετε κάτι τέτοιο είναι με τα παλιά τακάκια να βρίσκονται ακόμα πάνω στη δαγκάνα για προστασία των εμβόλων. Τοποθετήστε ένα ίσιο κατσαβίδι ανάμεσα στα παλιά τακάκια, και κατόπιν κουνήστε το μπρος πίσω προσεκτικά σπρώχνοντας τα έμβολα πίσω μέσα στην κοιλότητά τους. 3. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΑΚΑΚΙΟΥ Αφαιρέστε το συνδετήρα «Ε» στην πλευρά της δαγκάνας που βρίσκεται προς τον τροχό, και κατόπιν ξεβιδώστε το μπουλόνι συγκράτησης χρησιμοποιώντας ένα εξάγωνο κλειδί των 2,5 mm. Αφαιρέστε εντελώς το μπουλόνι συγκράτησης. 4. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΠΑΛΙΑ ΤΑΚΑΚΙΑ Πιάστε τις προεξοχές του τακακιού και τραβήξτε το έξω σε ευθεία γραμμή. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΟΔΗΛΑΣΙΑ Ελέγξτε αν το τιμόνι στρίβει ελεύθερα. Αν περισσεύει το συρματόσχοινο στην περιοχή αυτή, δείτε τις οδηγίες για την αλλαγή μήκους του συρματόσχοινου και την εξαέρωση του συστήματος που θα βρείτε στον Οδηγό Αλλαγής μήκους συρματόσχοινου & Εξαέρωσης των Υδραυλικών δισκόφρενων Avid. Ελληνικά Ο συνδετήρας «Ε» πηγαίνει στην πλευρά της δαγκάνας που βρίσκεται προς τον τροχό 0,6-0,9 N•m Μόνο Code 5. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΑ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΤΑΚΑΚΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του διαχωριστικού έχει προσανατολισμό προς τα τακάκια όπως φαίνεται. Ευθυγραμμίστε την οπή στο συνδετήρα του διαχωριστικού με τις οπές στις προεξοχές των τακακιών. Πιέστε το τακάκι και το συγκρότημα του συνδετήρα μαζί και κατόπιν εισάγετέ τα στη δαγκάνα σαν μία μονάδα. Σπρώξτε σταθερά μέχρι το συγκρότημα να εδράζεται στη θέση του. 6. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΤΟ ΜΠΟΥΛΟΝΙ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΤΑΚΑΚΙΟΥ Βάλτε και πάλι στη θέση του το μπουλόνι συγκράτησης τακακιού, σφίξτε ως τα 0,6-0,9 N•m, και βάλτε στη θέση του το συνδετήρα «Ε» στην πλευρά της δαγκάνας που βρίσκεται προς τον τροχό. 7. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΠΑΛΙ ΤΟΝ ΤΡΟΧΟ Οδηγήστε το ρότορα ανάμεσα από τα τακάκια καθώς τοποθετείτε και πάλι τον τροχό. Μόλις ασφαλιστεί ο τροχός, πατήστε τη μανέτα του φρένου μερικές φορές για να προωθήσετε τα τακάκια στη θέση ηρεμίας. Στριφογυρίστε τον τροχό και ελέγξτε αν υπάρχει αντίσταση στο ρότορα. Ευθυγραμμίστε και πάλι τη δαγκάνα όπως χρειάζεται. Χρησιμοποιήστε μόνο τακάκια CODE με δαγκάνες CODE 38 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 39 Ελληνικά Elixir/Code Εγχειρίδιο χρήστη Elixir/Code Manualul utilizatorului Română ΕΓΓΎΗΣΗ ΤΗΣ SRAM LLC EΠΈΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΈΝΗΣ ΕΓΓΎΗΣΗΣ Η SRAM εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν φέρουν ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία τους για περίοδο δύο ετών από την αρχική αγορά τους. Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή και δεν μεταβιβάζεται.Οι αποζημιώσεις υπό αυτήν την εγγύηση πρέπει να γίνουν μέσω του λιανικού πωλητή όπου αγοράστηκε το ποδήλατο ή το εξάρτημα της SRAM. Απαιτείται γνήσια απόδειξη αγοράς. · Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για ζημιά στο προϊόν που έχει προκληθεί από χτύπημα, πέσιμο, κακή χρήση του προϊόντος, μη συμμόρφωση με τις προδιαγραφές χρήσης του κατασκευαστή ή άλλες περιπτώσεις όπου το προϊόν έχει υποστεί δυνάμεις ή φορτία πέρα από αυτά για τα οποία έχει σχεδιαστεί. ΤΟΠΙΚΌΣ ΝΌΜΟΣ Αυτή η δήλωση εγγύησης παρέχει στον πελάτη συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Ο πελάτης ενδέχεται να έχει επίσης άλλα δικαιώματα τα οποία διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία (Η.Π.Α.) από επαρχία σε επαρχία (Καναδάς) και από χώρα σε χώρα οπουδήποτε αλλού στον κόσμο. · Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν ο αύξων αριθμός ή ο κωδικός προϊόντος έχει τροποποιηθεί, ξεγραφτεί ή αφαιρεθεί εσκεμμένα. Σε περίπτωση όπου αυτή η δήλωση εγγύησης είναι αντιφατική με τον τοπικό νόμο, η εγγύηση αυτή θα θεωρηθεί τροποποιημένη για να είναι συνεπής με αυτόν τον τοπικό νόμο, ορισμένες αποποιήσεις και περιορισμοί αυτής της δήλωσης εγγύησης μπορεί να ισχύουν για τον πελάτη. Για παράδειγμα, ορισμένες πολιτείες στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής, καθώς και ορισμένες κυβερνήσεις εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών (συμπεριλαμβανομένων και των επαρχιών στον Καναδά) μπορεί να: α. Αποκλείουν τις αποποιήσεις και τους περιορισμούς αυτής της δήλωσης εγγύησης από τον περιορισμό θεσπισμένων δικαιωμάτων του καταναλωτή (π.χ., στο Ηνωμένο Βασίλειο). β. Περιορίζουν διαφορετικά την ικανότητα ενός κατασκευαστή στην επιβολή τέτοιων αποποιήσεων ή περιορισμών. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΊ ΕΥΘΎΝΗΣ Στο σημείο που επιτρέπεται από τον τοπικό νόμο, εκτός από τις ευθύνες που τίθενται συγκεκριμένα στην παρούσα δήλωση εγγύησης, σε καμία περίπτωση δεν πρόκειται η SRAM ή οι προμηθευτές της να είναι υπεύθυνοι για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή επακόλουθες ζημιές. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΊ ΕΓΓΎΗΣΗΣ · Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν εγκατασταθεί με εσφαλμένο τρόπο ή / και δεν έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με το αντίστοιχο τεχνικό εγχειρίδιο εγκατάστασης της SRAM. Μπορείτε να βρείτε το τα εγχειρίδια εγκατάστασης της SRAM στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση www. sram.com, www.RockShox.com, ή www.avidbike.com. · Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει όταν το προϊόν έχει τροποποιηθεί. · Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για φυσική φθορά. Τα εξαρτήματα φθοράς υπόκεινται σε ζημιά ως αποτέλεσμα τυπικής χρήσης, εάν δεν εκτελεστεί σέρβις σύμφωνα με τις συστάσεις της SRAM ή /και καβάλημα ή εγκατάσταση υπό συνθήκες ή εφαρμογές άλλες από αυτές που συνιστώνται. Elixir ™ 9 • Elixir 7 • Elixir 5 Code™ • Code R Manualul utilizatorului ΤΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΦΘΟΡΆΣ ΠΡΟΣΔΙΟΡΊΖΟΝΤΑΙ ΩΣ: Σύνδεσμοι στεγάνωσης σκόνης/Δακτύλιοι εδράνου/ Δακτύλιοι Ο για σφράγιση από τον αέρα/Δακτύλιοι πέλματος/Πλαστικά κινούμενα εξαρτήματα/Δακτύλιοι αφρού/Υλικά οπίσθιας εγκατάστασης αμορτισέρ και κύριες στεγανώσεις/Άνω σωλήνες (ντούγες)/Απογυμνωμένα σπειρώματα/μπουλόνια (από αλουμίνιο, τιτάνιο, μαγνήσιο ή χάλυβα)/Χιτώνια φρένων/ Τακάκια φρένων/Αλυσίδες/ Ερπύστριες/Κασέτες/Καλώδια ολισθητή και φρένων (εσωτερικά και εξωτερικά)/Σφιγκτήρες χειρολαβής/ Σφιγκτήρες ολισθητή/Τρόχιλοι/Δίσκοι φρένων/ Επιφάνειες φρένου τροχού/Τελικά τακάκια/Ρουλεμάν/Θήκες ρουλεμάν/ Καστάνιες/Ταχύτητες/Εργαλεία · Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται από τη χρήση εξαρτημάτων άλλων κατασκευαστών. · Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν είναι συμβατά, κατάλληλα ή / και εξουσιοδοτημένα από την SRAM για χρήση με εξαρτήματα της SRAM. · Η εγγύηση αυτή δεν θα καλύψει ζημιές που προκαλούνται από εμπορική (ενοικίαση) χρήση. Η επωνυμία ΤORX® αποτελεί σήμα κατατεθέν της εταιρίας Acument Intellectual Properties, LLC 40 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 41 Română Elixir/Code Manualul utilizatorului FELICITĂRI! Aţi ales cele mai bune frâne hidraulice cu disc pentru această valoare! Manualul cuprinde informaţii importante despre instalarea, pregătirea şi ajustarea noilor dumneavoastră frâne. Pentru a vă asigura că frânele Avid funcţionează corespunzător, vă recomandăm să le instalaţi cu ajutorul unui mecanic de biciclete autorizat. Vă recomandăm, de asemenea, să respectaţi toate recomandările noastre pentru a obţine o experienţă de călătorie sigură, plăcută şi fără probleme. Ca prim pas, iată câteva informaţii pentru început: SISTEMUL DE POZIŢIONARE TRI-ALIGN™ CALIPER Sistem CPS Frânele cu disc Avid utilizează un sistem de aliniere unic, numit Tri-align Caliper Positioning System (CPS). Stivele de şaibe concave şi convexe permit etrierului să se alinieze perfect cu rotorul, indiferent de imperfecţiunile suporturilor de montare de pe furcă sau cadru, asigurându-vă un contact perfect şi perpendicular al plăcuţelor. Pentru a obţine rezultate optime în siguranţă, rămâneţi pe bicicletă în timpul întregului proces de reglare. Acceleraţi bicicleta la o viteză moderată, apoi strângeţi ferm frânele până când ajungeţi la o viteză de mers pe jos. Repetaţi procedura de aproximativ douăzeci de ori. Apoi, acceleraţi bicicleta la o viteză mai mare. Aplicaţi ferm şi instantaneu frânele până când atingeţi o viteză de mers pe jos. Repetaţi procedura de aproximativ zece de ori. Important: nu blocaţi roţile în niciun moment al procedurii de reglare. Lăsaţi frânele să se răcească înainte de o altă deplasare cu bicicleta. Şurub CPS Frânele hidraulice cu disc Avid sunt livrate cu furtunuri de lungime „medie”, iar sistemul este deja aerisit. Dacă trebuie să modificaţi lungimea furtunurilor, veţi avea nevoie de un set de aerisire Avid ce vă asigură instrucţiuni complete în acest sens şi scule Avid pentru ajustarea lungimii furtunurilor şi pentru aerisirea sistemului de frânare. Sau vă recomandăm să apelaţi la un mecanic de biciclete profesionist pentru a efectua această operaţie. Instrucţiunile sunt disponibile, de asemenea, online la www.sram.com sau www.avidbike.com. • Cheie dinamometrică: gama 2,8-10 N•m • Ochelari de reglabilă protecţie m m Po st Br ac ke 20 P) P) 40 t( ) ) 0I I) IS (2 (0 t( ke et et ck ck ac ra Br .B st I.S Po m ra 0 (4 FRONT m m m .B et REAR Eficienţa frânării depinde de numeroase condiţii pe care SRAM nu le poate controla. Acestea includ viteza bicicletei, tipul şi starea suprafeţei de rulare, forţa aplicată asupra mânerului de frână, instalarea şi întreţinerea corespunzătoare a frânelor, cablurile de frână, lichidul hidraulic, mânerele, plăcuţele de frână, starea bicicletei, greutatea biciclistului, tehnicile corespunzătoare de frânare, condiţiile atmosferice, terenul şi mulţi alţi factori. Frânele şi mânerele, Avid nu sunt destinate utilizării cu o motocicletă sau un vehicul motorizat. O asemenea utilizare poate provoca vătămare corporală gravă. DE SIGURANŢĂ Rotoarele frânelor cu disc Avid sunt compatibile cu butucii pentru disc internaţionali standard de 44 mm cu 6 şuruburi. Recomandăm roţi cu 32 sau 36 de spiţe, cu un model de întrepătrundere încrucişată de 3 sau 4 spiţe. Contactaţi producătorul roţii pentru mai multe specificaţii. NU FOLOSIŢI ROŢI CU SPIŢE DISPUSE RADIAL. Folosiţi numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1 cu frânele cu disc AVID. Lichidele DOT 5.1 asigură o eficienţă îmbunătăţită a frânării. Nu utilizaţi alte lichide decât lichidele DOT sugerate. Utilizarea altor lichide va deteriora sistemul şi va face nesigură utilizarea frânelor. Lichidele DOT deteriorează suprafeţele vopsite. Dacă lichidul intră în contact cu o suprafaţă vopsită (de exemplu, cadrul), ştergeţi-l imediat şi curăţaţi suprafaţa cu alcool izopropilic. Nu permiteţi ca lichidul de frână să intre în contact cu rotoarele frânei. În caz contrar, curăţaţi rotoarele cu alcool izopropilic. Nu permiteţi contactul lichidului de frână cu plăcuţele de frână. În caz contrar, plăcuţele devin contaminate şi trebuie înlocuite. Lichidul DOT uzat poate fi reciclat sau eliminat conform reglementărilor locale şi naţionale. NICIODATĂ nu vărsaţi lichidul DOT uzat într-un canal de scurgere, pe sol sau într-un curs de apă. Nu uitaţi că durează mai mult timp să opriţi în condiţii de traseu umed. Pentru a reduce eventualitatea unui accident şi a reduce la minimum uzura cauciucurilor, evitaţi blocarea roţilor. 20 40 0 I.S --- m --- 20P m --- 40P DIR 20 --- 20P --- ) 40P DIR --- ck 20P --- ra DIR 180PM 0I 140PM 160PM .B --- (6 60I et 40I I.S 20I ck 0IS m IS m DIR ) --- ra --- 0W --- (2 --- ) --- TOTEM IR --- 40P (D 40I 20P .B et nt 180 f fs ou 160 I.S O M 20I DIR m m ct 0IS --- m m ire 203 --- 40 60 20 D 140 42 200 IS PM Frânele Avid sunt un produs de performanţă ce oferă putere sporită de oprire faţă de frânele cu care v-aţi obişnuit. Puterea sporită necesită un efort mai redus de a opri o roată în timpul frânării. Blocarea unei roţi poate duce la pierderea controlului şi poate provoca vătămare. RULAŢI ÎNTOTDEAUNA CU PRUDENŢĂ ASIGURAŢI-VĂ CĂ DISPUNEŢI DE SUPORTURILE CORECTE Rotor Sizes (mm) INFORMAŢII Frânele reprezintă un element critic de siguranţă pe o bicicletă. O montare sau utilizare necorespunzătoare a frânelor poate duce la pierderea controlului sau provoca un accident, ducând la vătămare corporală gravă. Exersaţi tehnicile conducere şi cele de frânare pe o suprafaţă plană şi orizontală înainte de a trece la curse agresive. MODIFICAREA LUNGIMII FURTUNULUI ŞI AERISIREA • Chei cu cap hexagonal de 2,5, 3, 4 şi 5 mm • Cheie T25 TORX® • Cheie fixă de 8 mm Română Este responsabilitatea dumneavoastră să cunoaşteţi şi să înţelegeţi tehnicile corespunzătoare de frânare. Consultaţi manualul utilizatorului livrat cu bicicleta dumneavoastră şi un distribuitor profesionist de biciclete. REGLAREA PLĂCUŢELOR SCULE NECESARE Elixir/Code Manualul utilizatorului Frânele cu disc Avid sunt proiectate ca un sistem. Nu utilizaţi componente de la un alt producător decât Avid în cadrul sistemului. AVERTIZARE Nu atingeţi cu mâna neprotejată suprafaţa de frânare a niciunui rotor întrucât grăsimea de pe degete va afecta negativ performanţa acestuia. Purtaţi întotdeauna mănuşi sau prindeţi rotorul de spiţe. 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC Frânele cu disc devin foarte fierbinţi în timpul utilizării. Nu atingeţi etrierul sau rotorul imediat după utilizare. Asiguraţi-vă că frâna s-a răcit înainte de a efectua ajustări. 43 Română 1 Elixir/Code Manualul utilizatorului INSTALAREA ROTORULUI 3 Montaţi rotorul pe butuc folosind şuruburile T25 TORX® furnizate şi strângeţi la un cuplu de 6,2 N•m. Sigla Avid TREBUIE să fie îndreptată spre exterior. Instalaţi roata în furcă sau cadru. MONTAREA ETRIERULUI FRONTAL ŞI POSTERIOR 8,5-10,1 N•m Montaţi etrierul frontal (cu furtunul mai scurt) pe furcă şi etrierul posterior (cu furtunul mai lung) pe cadru. Spate 9-10 N•m Este posibil ca prin modificarea poziţiei mecanismului banjo, aerul să fi pătruns în sistem. Nu uitaţi să aerisiţi sistemul după ce aţi terminat instalarea. MONTAREA DIRECTĂ SUPORTUL I.S. Spate Îndepărtaţi... ...apoi montaţi direct Slăbiţi-le înainte de montare SUPORTUL I.S. Slăbiţi şuruburile CPS, apoi prindeţi etrierul cu şuruburi de suporturile de montare. Strângeţi şuruburile de montare la 9-10 N•m. Verificaţi dacă etrierul se mişcă liber pe mecanismul CPS. SAU Strângeţi, apoi slăbiţi cu între 1/8 şi 1/4 de tură MONTAREA DIRECTĂ Îndepărtaţi suportul de montare dar lăsaţi nemişcate şuruburile CPS şi stivele de şaibe. Prindeţi cu şuruburi etrierul direct pe furcă. Strângeţi şuruburile, apoi slăbiţi-le cu între 1/8 şi 1/4 de tură. Verificaţi dacă etrierul se mişcă liber pe mecanismul CPS. Pentru dimensiuni mai mari ale rotorului, ar putea fi nevoie de un suport de adaptare. Pentru opţiuni, a se vedea secţiunea Asiguraţi-vă că dispuneţi de suporturile corecte. 44 Română AJUSTAREA UNGHIULUI FURTUNULUI ŞI DISPUNEREA ACESTUIA (ELIXIR 9/ELIXIR 7) Dacă este nevoie, puteţi modifica poziţia sistemului banjo pentru a îmbunătăţi dispunerea furtunului. Slăbiţi uşor şuruburile banjo de pe etrier cu o cheie fixă de 8 mm şi rotiţi cuplajele pentru o dispunere optimă. Strângeţi din nou şuruburile banjo la cuplul specificat, apoi aranjaţi furtunul. Asiguraţi-vă că furtunul este destul de lung la punctele critice pentru a permite mişcarea suspensiei, însă verificaţi să nu existe bucle de dimensiuni mari. Acum, fixaţi furtunul la cadru sau furcă. 6,2 N•m 2 Elixir/Code Manualul utilizatorului 95-5015-016-100 Rev F AJUSTAREA UNGHIULUI FURTUNULUI ŞI DISPUNEREA ACESTUIA (CODE/CODE R) Dacă este nevoie, puteţi modifica poziţia sistemului banjo pentru a îmbunătăţi dispunerea furtunului. Începeţi prin îndepărtarea plăcuţelor de frână astfel încât lichidul DOT să nu pătrundă pe suprafaţa plăcuţelor (a se vedea înlocuirea plăcuţelor de frână). Apoi, folosiţi o cheie cu cap hexagonal de 5 mm pentru a slăbi şurubul de pe etrierul frontal. Rotiţi cuplajul banjo la poziţia dorită şi strângeţi din nou şurubul etrierului la cuplul specificat. Asiguraţi-vă că furtunul este destul de lung la punctele critice pentru a permite mişcarea suspensiei, însă verificaţi să nu existe bucle de dimensiuni mari. 8,5-10,1 N•m Este posibil ca prin modificarea poziţiei mecanismului banjo, aerul să fi pătruns în sistem. Nu uitaţi să aerisiţi sistemul după ce aţi terminat instalarea. Copyright ©2011 SRAM, LLC 45 Română 4 Elixir/Code Manualul utilizatorului MONTAREA MÂNERELOR Elixir/Code Manualul utilizatorului 5 Split Clamp: Utilizaţi o cheie cu cap hexagonal de 6 mm 3 2 Fără spaţiu 2,8-3,4 N•m 4 Spaţiu 2,8-3,4 N•m ALINIEREA ŞI REGLAREA ETRIERELOR Strângeţi mânerul din faţă de 5 sau 6 ori, apoi menţineţi-l strâns. Comprimaţi mânerul (cu mâna sau cu o bandă de cauciuc), apoi strângeţi şuruburile CPS suficient ca să menţină etrierul pe loc. Rotiţi roata şi verificaţi dacă există frecare la rotor. Dacă există frecare, slăbiţi şuruburile CPS şi repetaţi procedura. După ce nu mai există frecare, strângeţi alternativ şuruburile CPS la un cuplu de 8-10 N•m. Repetaţi procedura pentru frâna din spate. 1 6 AJUSTAREA DISTANŢEI (ELIXIR 9/7/CODE R) Dacă este nevoie, rotiţi butonul de ajustare a distanţei pentru a ajusta distanţa. Hinge Clamp 2 Discrete Clamp 3 5-6 N•m 5-6 N•m Română Sistem de ajustare fără scule 1 8-10 N•m (în mod alternativ) AJUSTAREA DISTANŢEI (ELIXIR 5) Folosiţi o cheie cu cap hexagonal mică (2 – 2,5 mm) pentru a roti butonul de ajustare a distanţei spre interiorul mânerului. Sistem de ajustare a distanţei cu şurub cu cap hexagonal de 3 mm 1 AJUSTAREA DISTANŢEI (CODE) Dacă este nevoie, rotiţi butonul de ajustare a distanţei pentru a regla distanţa. MONTAREA ÎN PARTEA DIN FAŢĂ DREAPTA (opţională) Puteţi utiliza, de asemenea, o cheie cu cap hexagonal de 2,5 mm sau butonul de ajustare de pe o furcă RockShox pentru a efectua această ajustare. Pentru a folosi bicicleta în stil moto (partea dreaptă în faţă), îndepărtaţi clemele de pe ambele mânere, schimbaţi între ele levierele şi puneţi la loc clemele conform pasului 3. 46 Sistem de ajustare fără scule Sistem de ajustare a distanţei cu şurub cu cap hexagonal de 2,5 mm 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 47 Română 7 Elixir/Code Manualul utilizatorului ÎNLOCUIREA PLĂCUŢELOR CONTACT POINT ADJUSTMENT™ (ELIXIR 9/CODE) Folosiţi bara conică pentru a ajusta punctul de aplicare a plăcuţei exact acolo unde-l doriţi. Rotind bara conică în direcţia inversă săgeţii, reduceţi cursa necesară mânerului pentru ca plăcuţele să atingă rotorul, ducând la o aplicare mai rapidă a plăcuţelor. Experimentaţi şi vedeţi cum se comportă plăcuţele la diferite ajustări. Scopul este ca plăcuţele să fie aplicate exact atunci când strângerea pe mâner este cea mai puternică. Bara conică poate fi rotită 24 de clicuri sau circa 2 rotaţii complete. Elixir/Code Manualul utilizatorului 1. ÎNDEPĂRTAŢI ROATA Începeţi cu îndepărtarea roţii şi cu verificarea grosimii rotorului. Dacă grosimea rotorului este mai mică de 1,55 mm, înlocuiţi-l cu un rotor nou. Aplicarea mai rapidă 4. ÎNDEPĂRTAŢI PLĂCUŢELE VECHI Prindeţi suporturile plăcuţei şi trageţi plăcuţa spre drept exterior. Verificaţi dacă barele se rotesc liber. Dacă în această zonă există un exces de furtun, consultaţi instrucţiunile pentru modificarea lungimii furtunelor şi aerisirea sistemului din Ghidul privind ajustarea lungimii furtunului de frână hidraulică cu disc Avid şi aerisirea. Clema „E” se monteazã pe partea dinspre roatã a etrierului 2. ÎMPINGEŢI PISTOANELE SPRE ÎNAPOI – ETRIERELE ELIXIR SE REGLEAZĂ AUTOMAT. Pistoanele trebuie împinse înapoi în carcasă, în poziţia lor originală înainte de montarea noilor plăcuţe. Cea mai sigură cale de a face acest lucru este ca plăcuţele vechi să se afle pe etrier pentru a proteja pistoanele. Aşezaţi o şurubelniţă cu cap plat între plăcuţele vechi, apoi cu o mişcare dute-vino, împingeţi pistoanele înapoi în alezajele lor. 3. ÎNDEPĂRTAŢI ŞURUBUL DE FIXARE A PLĂCUŢEI Îndepărtaţi clema „E” din partea dinspre roată a etrierului, apoi deşurubaţi şurubul de fixare, folosind o cheie cu cap hexagonal de 2,5 mm. Scoateţi şurubul de fixare. ÎNAINTE DE A PORNI LA DRUM Română 0,6-0,9 N•m Numai Code 5. INSTALAŢI NOILE PLĂCUŢE ŞI EXPANSORUL Clema expansorului trebuie să fie orientată spre plăcuţe conform imaginii. Aliniaţi orificiul din clema expansorului cu orificiile din suporturile plăcuţei. Strângeţi plăcuţele şi ansamblul clemei, apoi introduceţi-le în etrier ca o unitate. Împingeţi ferm, până când ansamblul se aşează la loc. 6. PUNEŢI LA LOC ŞURUBUL DE FIXARE A PLĂCUŢEI Remontaţi şurubul de fixare a plăcuţei, strângeţi la 0,6-0,9 N•m şi remontaţi clema „E” pe partea dinspre roată a etrierului. 7. PUNEŢI LA LOC ROATA Ghidaţi rotorul între plăcuţe când puneţi la loc roata. După fixarea roţii, strângeţi mânerul frânei în mod repetat, pentru a apropia plăcuţele de poziţia lor de repaos. Rotiţi roata şi verificaţi dacă există frecare la rotor. Aliniaţi din nou etrierul dacă este nevoie. Folosiţi numai plăcuţe de frână CODE specifice în etrierele CODE 48 95-5015-016-100 Rev F Copyright ©2011 SRAM, LLC 49 Română Elixir/Code Manualul utilizatorului GARANŢIA SRAM LLC GRADUL DE ACOPERIRE A GARANŢIEI LIMITATE SRAM garantează că produsele sale sunt lipsite de defecţiuni materiale sau de manoperă timp de doi ani de la data achiziţiei originale. Această garanţie se aplică numai utilizatorului iniţial şi nu este transferabilă. Reclamaţiile în baza prezentei garanţii vor fi adresate direct vânzătorului de la care s-a achiziţionat bicicleta sau piesa SRAM. Se solicită dovada achiziţionării iniţiale a produsului. LEGISLAŢIA LOCALĂ Această declaraţie de garanţie îi conferă clientului drepturi legale specifice. Clientul poate deţine şi alte drepturi ce diferă în funcţie de stat (SUA), provincie (Canada) şi ţară. În cazul în care prezenta declaraţie de garanţie nu este în concordanţă cu legea locală în vigoare, aceasta va fi considerată modificată pentru a fi conformă cu respectiva lege, în baza acestei legi putându-se aplica clientului anumite declinări ale răspunderii şi limitări ale acestei declaraţii de garanţie. De exemplu, unele state din Statele Unite ale Americii, precum şi guvernele din afara Statelor Unite (inclusiv provinciile din Canada) pot: a. exclude declinările răspunderii şi limitările acestei declaraţii de garanţie de la limitarea drepturilor statutare ale consumatorului (de ex., Regatul Unit); b. restricţiona în orice alt mod capacitatea producătorului de a impune aceste declinări sau limitări. LIMITAREA RĂSPUNDERII În limita permisă de legislaţia locală, cu excepţia obligaţiilor stabilite în mod specific în prezenta declaraţie de garanţie, SRAM sau furnizorii săi terţe părţi nu vor fi în niciun caz răspunzători pentru daunele directe, indirecte, speciale, incidente sau subsecvente. LIMITAREA GARANŢIEI · Prezenta garanţie nu se aplică produselor care au fost instalate şi/sau reglate incorect conform manualului tehnic de instalare al SRAM. Manualele de instalare ale SRAM pot fi găsite online la www.sram.com, www.rockshox.com, sau www.avidbike.com. · Prezenta garanţie nu se aplică în cazul în care numărul de serie sau codul de fabricaţie au fost distruse, şterse sau îndepărtate în mod intenţionat. · Prezenta garanţie nu se aplică în cazul daunelor produse prin cădere, lovituri, utilizarea abuzivă a produsului, nerespectarea indicaţiilor de utilizare specificate de producător sau în orice alte circumstanţe în care produsul a fost supus unor forţe sau sarcini ce depăşesc limita proiectată. · Prezenta garanţie nu se aplică în cazul uzurii normale. Piesele de uzură se deteriorează în urma utilizării normale, neefectuării operaţiilor de service conform recomandărilor SRAM şi/sau utilizării sau instalării în condiţii sau aplicaţii altele decât cele recomandate. PIESELE DE UZURĂ SUNT IDENTIFICATE CA FIIND URMĂTOARELE: Etanşări şi Sigilii împotriva prafului/Bucşe/Inele de etanşare/Inele de glisare/Piese mobile din cauciuc/Inele din spumă/Sistemul de fixare al telescoapelor spate şi elementele principale de etanşare/Tubulatura superioară (cadrul de susţinere)/Filete/şuruburi forţate (aluminiu, titan, magneziu sau oţel)/Manşoane ale frânelor/Plăcuţele de frână/Lanţuri/Pinioane blocul de pinioane/Cablurile schimbătorului de viteze şi frână (interior şi Casete/exterior)/Mânerele ghidonului/Mânerele schimbătorului de viteze/Rotiţele de cuplare/ Rotoarele frânei cu discuri/Suprafeţele de frecare a frânei pentru roţi/Tampoane de final cursă/Rulmenţi/Inelele rulmenţilor/Clichete/Mecanismele de transmisie/Scule · Prezenta garanţie nu va acoperi daunele cauzate de utilizarea unor piese fabricate de alţi producători. · Prezenta garanţie nu va acoperi daunele provocate de utilizarea unor piese necompatibile, nepotrivite şi/sau neautorizate de SRAM. · Prezenta garanţie nu va acoperi daunele ce rezultă din utilizarea comercială (închiriere). · Prezenta garanţie nu se aplică în cazul în care produsul a fost modificat. TORX® este marcă înregistrată a Acument Intellectual Properties, LLC. 50 95-5015-016-100 Rev F 95-5015-016-100 Rev. F WORLD HEADQUARTERS SRAM Corporation 1333 N. Kingsbury, 4th Floor Chicago, Illinois 60642 United States of America Phone: +1-312-664-8800 Fax: +1-312-664-8826 E-mail: [email protected] Copyright ©2011 SRAM, LLC ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 Taiwan R.O.C. Phone: +886-4-2561-3678 Fax: +886-4-2561-3686 E-mail: [email protected] EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862 ZS Nijkerk The Netherlands Phone: +31-33-450-6060 Fax: +31-33-457-0200 E-mail: [email protected]
© Copyright 2025 Paperzz