ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἁγαθός-ή-όν Tipo Traducción ἀγανακτέω [v] ἀγγελία-ας, ἡ [s] ἄγνοια, ας [s] ἀγνώς-ῶτος ἀγραμμάτος -ον ἄγριος-α-ον ἀγροικός-ή-όν ἄγω [adj] ἀδαμάντινος-η-ον ἀδελφή-ς, ἡ [adj] ἀδελφός-οῦ, ὁ [s] ἀδικέω ἀδίκως ἀδύνατος-ον ᾄδω [v] ἀεί ἀετός-ου, ὁ ἀθάνατος-ον [adv.] ἄθλιος-α-ον ἆθλον-ου, το [adj] ἆθλον-ου, το [s] αἴγειρος -ου, ὁ αἰδέομαι αἴδης-ου, ὁ αἰδοῖον ου, τὸ αἷμα-ατος, τό αἴνιγμα-ατος, τό [s] αιρετός-α-ον αἱρέω αἴρω αἰσθάνομαι [adj] αἰτέω αἰτία-ας, ἡ [v] [adj] [adj] [adj] [adj] [v] [s] [adv.] [adj] [v] [s] [adj] [s] [v] [s] [s] [s] [s] [v] [v] [v] [s] Vocabulario bueno, hábil virtuoso (Etim.: agatófilo) irritarse, enojarse mensaje (Etim.: ángel, evangelio) ignorancia; culpa por ignorancia, error, (Etim.: agnóstico, agnosia) desconocido, ignorante analfabeto salvaje, fiero, silvestre del campo, rústico, tosco 1) conducir, mover, impulsar 2) (cond. un ejército): partir, marchar de acero, duro como el acero hermana (Etim.: adelfo, Filadelfia) hermano (Etim.: adelfo, Filadelfia) cometer injusticia, delinquir, tratar mal injustamente incapaz, imposible, impotente cantar (Etim.: aedo, melodía, oda, parodia) siempre aguila inmortal (Etim.: atanasia) penoso, desdichado 1) competencia, trabajo 2) premio, galardón (Etim.: atleta, pentatlon, decatlon) 1) competencia 2) premio, galardón álamo negro respetar (p.e. ante un dios) infierno, mundo inferior partes pudendas, desnudeces sangre enigma, adivinanza (Etim.: enigma, enigmático) conquistable, digno de ser escogido coger, apresar MED. elegir levantar [con pron. reflex.] levantarse, elevar percibir, darse cuenta, sentir (Etim.: anestesiar, sinestesia, estética) pedir, exigir; M solicitud (para sí) 1) causa 2) culpa, acusación Texto D6, E3, H1 A11, A14, A2, B2, D10 D4 D10 A14 G2 A13, A26, D10, G1 G2 E1 A2 A3, B2, D10 A2 D6 H1 A30, D9 A15, A29, D12 E3, J1 A5 A13, A20, A22, E3, H1 D10, D4 A20, A22, A23, A24, A26 A20, A22, A23, A24, A26 B2 G1 D4, D6 A2 A2 A14 C1 A6, A8, C1, H1 A6, B3 A5, A16, A26, D10 I1 I1 Pág. 1 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción αἰτιάομαι [v] αἰτίον-ου, τό [s] αἰχμαλωτίς -ίδος, ἡ αἰχμή-ς, ἡ ἀκόλουθος-ον [s] ἀκόσμητος, ον ἀκούω [adj] ἀκριβῶς ἀκρόπολις-ἕως, ἡ [adv.] ἀλάομαι ἀληθής-ές [v] ἁλιεύς, έως, ὁ [s] ἁλίσκομαι [v] ἀλλὰ [conj.] ἀλλαχοῦ ἄλλος-η-ον [adv.] ἀλλότριος-α-ον ἄλλως ἁλμυρίς, ίδος, ἡ, ἀλόγιστος-ον ἄλογος-ον ἀλώπηξ-εκος, ἡ ἅμα ἀμαθία-ας, ἡ ἁμαρτάνω [adj] ἀμβροσία-ας, ἡ ἀμείνων-ον ἀμελέω [s] ἀμηχανέω ἀμήχανος-ον [v] ἀμοιβή-ς, ἡ ἀμπεχόνη-ης, ἡ, ἀμύνω [s] [s] [adj] [v] [s] [adj] [pron] [adv.] [s] [adj] [adj] [s] [adv.] [s] [v] [adj] [v] [adj] [s] [v] (Etim.: etiología, etiológico) acusar, culpar (Etim.: etiología, etiológico) culpa (Etim.: etiología, etiológico) cautiva punta, lanza 1) acompañante 2) correspondiente, adecuado no ordenado, desordenado oir [+gen. de pers, acus. de cosa], escuchar (Etim.: acústica) con exactitud, exactamente acrópolis, la Acrópolis (ciudadela de Atenas) (Etim.: acrópolis) vagar, errar verdadero (Etim.: aletología) pescador (Etim.: halieto) 1) ser capturado 2) estar convicto (de un delito) 1) pero, sin embargo [indicando contraste] 2) sino [después de negación], οὐ μόνον...ἀλλά καὶ ... no sólo sino también en otro sitio otro (Etim.: alótropo, alomorfo, alóctono) perteneciente a otro, extraño de lo contrario salitre irracional, irreflexivo irracional, absurdo, inexpresivo zorra junto con, al mismo tiempo que, con [+dat.] ignorancia 1) equivocar, errar [+dat.] 2) pecar, cometer un error ambrosía comparativo de ἀγαθός-ή-όν, mejor descuidar, despreocuparse (Etim.: Amelia) carecer (Gen.), estar perplejo 1) [de persona] desorientado 2) [de cosas] imposible, difícil recompensa vestido 1) rechazar, alejar [+acus.]; MED defenderse [+acus] Texto F2 A23 A25 I1 E3 E2 A14, A3, D6, G2, H1, J1 D10, D6 A12, A14, A28 I1 D10, J1, J2 D10 B3 A30 A30 A30, A7, B3, C1, D4, D9, E1, E3 H1 I1, J1 G1 F1 E2 F1, F2 E3 E3 H1 A13, D4 H1 J1 A24 E2 G1 I1 B3, D9 Pág. 2 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἀμφί ἀμφιέννυμι ἀμφιπίπτω ἄμφω ἂν Vocabulario Tipo Traducción [prep. ] [v] [v] [num. ] [part.] ἀναβαίνω ἀναβιώσκομαι αναβολή-ς, ἡ [v] ἀναγιγνώσκω ἀναγκάζω ἀναγκαῖος-α-ον [v] ἀνάγκη-ης, ἡ [s] ἀνάγω [v] ἀναδενδράς-άδος, ἡ αναδίδωμι ἀναιρέω [s] ανακαίω ἀνακομιδή -ς, ἡ ἀναλαμβάνω [v] ἀναλίσκω [v] αναμίγνυμι ἀναπέμπω ἀναπέτομαι ἀναπλέω αναπνεύω ἀνασπάω ἀναστρέφω ἀνασχίζω ἀνατείνω ἀνατίθημι [v] ἀνατολὴ-ς, ἡ ἀνάφύω ἀνδρεία-ας, ἡ [s] [v] [s] [v] [adj] [v] [v] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [s] 2) vengar, castigar 3) ayudar [dat.]. [+acus.] alrededor de (los dos lados) Texto D10 vestir, cubrir caer en los brazos [de alguien + Ac.]; echarse [sobre algo + Dat.] ambos I1 I1 [modifica el valor de las formas verbales] llegado el caso, en su caso; κἄν aún cuando subir [+ ἐπὶ +acus..], resultar revivir, recobrar la vida terraplén; aplazamiento (Etim.: anabólico, anabolismo) reconocer, leer obligar, forzar 1) forzoso, necesario; ἀναγκαῖὸν *ἐστιν+ = es obligatorio, es necesario 2) pariente, allegado 1) obligación, necesidad 2) miseria, escasez conducir hacia arriba, levantar. MED. (ir "hacia alta mar") levar ancla, zarpar vid trepadora A30 entregar, producir 1) recoger, levantar 2) (prop.sacar la suerte de la urna) vaticinar 3) (levantar = quitar) destruir, matar encender devolución 1) levantar, poner en alto 2) reanudar, restablecer derrochar, gastar. PAS ser consumido, comido mezclar enviar hacia arriba volar zarpar, navegar respirar sacar, extraer, absorber volver, devolver hender, abrir levantar 1) levantar, erigir, poner 2) (poner como ofrenda) consagrar salida (del sol), levante crecer valor, valentía, coraje (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) G2 A10, A14, A18, A23, A26, D12, G1, J1 A12 H1 E3 A14 G3 A18, A22, A4, C1, G2 D4 A23 A15, A2 F2 D9 A30 D10, F1 E2 I1 A15 A24 D9 D4 D10 A30, D9 A22 G2 D12 A22 A22 A26 Pág. 3 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἀνδρεῖος-α-ον Tipo Traducción ἀνδροφάγος, ον, ἀνέθορεν ἀνέλπιστος-ον ἄνεμος-οὐ, ὁ [adj] ἄνευ [prep. ] [s] ἀνήρ-ἀνδρός, ὁ [adj] varonil, valiente, valeroso (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) comedor de carne humana, [adv.] [adj] [s] ἀνθρώπινος-η-ον ἄνθρωπος-ου, ὁ [adj] ἀνιάω ἄνοια, ας ἀνοιδέω ἀντί [v] ἀντίστοιχος -ον ἄντρον-ου, τό Vocabulario [s] [s] [v] [prep. ] [adj] [s] ἀνυπέρβλητος-ον ἀνυπόδητος-ον ἀνύω ἄνω ἀνώνυμος-ον ἀξιόω [adj] ἄοικος-ον ἄοπλος-ον ἀπαγγέλλω ἀπαγορεύω [adj] ἀπάγω ἀπαλλαγή, ς ἀπαλλάσσω (ττω) ἁπαλός-ή-όν ἅπας-ἅπασαἅπαν ἀπάτη-ης, ἡ ἀπείθεια-ας, ἡ ἄπειμι [v] ἀπειρία-ας, ἡ [s] [adj] [v] [adv.] [adj] [v] [adj] [v] [v] [s] [v] [adj] [adj] [s] [s] [v] inesperado viento (Etim.: ánimo, anemómetro, anemógrafo, anemófilo, anemomancia, anémona, anemótropo) [+gen.] sin, excepto Texto E3 J2 A7 H1 D12 E1, E2 varón, hombre, esposo (Etim.: andrógino, Andrés, androceo, androide, andrón, androfobia) humano ser humano, hombre (Etim.: antropomórfico, antropología, antropogenia, antropófobo) molestar a alguien; MED. estar afligido insensatez, necedad hincharse [+gen.] en frente, en vez de A12, A25, A26, A6, F1, H1, J1 paralelo, simétrico cueva, caverna (Etim.: antro) invencible descalzo cumplir arriba anónimo, sin nombre 1) juzgar digno 2) (creer conveniente) pedir, rogar sin casa sin armas, ínerme comunicar, explicar 1) prohibir 2) fracasar en algo, terminar 3) cansarse, desfallecer (por agotamiento) conducir, llevar lejos, capturar, coger separación, salida, fin 1) alejar, apartar, alejar, salir de [+gen.] 2) liberar, eximir [+acus.+ gen.], delicado, blando completamente todo, todo A26 A3, D9 engaño desobediencia 1) irse, partir 2) regresar inexperiencia I1 A14 A22, D9 J2 A14, A5, A6, C1, E2, F2, G2, I1, J1, J2 D9 H1 A14 C1 A1 E2, E3 A22 D4 H1 A29, C1, D4 E3 E1, E2 A26, H1 D4 A26, A28 A18 A14, F2, G2, I1 E3 A1, C1, D10, D9, I1 H1 Pág. 4 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἀπέρχομαι Tipo Traducción ἄπιστος-ον [adj] ἄπλετος-ον ἀπό [adj] ἀποβαίνω ἀποβλέπω ἀπογιγνώσκω ἀποδιδύσκω ἀποδίδωμι [v] ἀποθνῄσκω [v] ἀποκαθίστημι ἀποκαλέω ἀποκινέω ἀποκόπτω ἀποκρίνομαι ἀποκρύπτω ἀποκτείνω [v] ἀπολάμβανω ἀπολείπω [v] ἀπόλλυμι [v] ἀποξύνω ἀποπλέω ἀπορέω [v] ἀπορία-ας, ἡ [s] ἀποσπάω αποστρέφω ἀποτέμνω ἀποφαίνω [v] ἀπωλεία -ας, ἡ ἄργυρος-ου, ὁ [s] ἀρετή-ς, ἡ ἀριθμός-οὐ, ὁ [s] [v] [prep. ] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [s] [s] 1) irse, partir 2) regresar 1) indigno de confianza 2) desconfiado, incrédulo, desleal inmenso 1) [+gen.] (de lugar) de, desde 2) [+gen.] (de tiempo) desde Vocabulario Texto H1 A15 A24 A1, A14, A24, A26, A6, A9, D4, D6, D9, F2, G1, I1 D6 C1 A30, I1 I1 A26, D6, G2 irse, partir; bajar, desembarcar, acontecer mirar desde, considerar renunciar desnudar 1) devolver (lo prestado), pagar (lo debido), cumplir, χάριν ἀποδίδωμι *+gen.+ agradecer, dar las gracias 2) transmitir morir, [perf] estar muerto A15, A26, D10, E3, H1 restablecer B2 volver a llamar D9 quitar, apartar D9 cortar A22 responder, contestar G2 cubrir D9 matar A11, A14, A15, A16, A22, A26, A28, A4 recibir a cambio, recuperar D6 1) dejar, abandonar A11, A13, A14, H1 2) intr. faltar, quedarse, menguar 1) aniquilar, destruir A14, A28, D10, D6, 2) perder D9, H1, J2 aguzar D9 zarpar, hacerse a la mar, navegar A30 no saber, estar en duda, carecer, estar E2, E3 perplejo por [+dat.] (Etim.: aporético) falta de salida o recursos, perplejidad, E2, E3 dificultad, pobreza, problema, duda (Etim.: aporético) arrastrar fuera de, arrancar; INTR. Estar lejos D10 poner en fuga A17 podar, dividir, podar A17, A2 [hacer visible] exponer, mostrar, señalar, dar A12 a conocer destrucción A2 plata, dinero (en plural] B3 (Etim.: argírico) valor, virtud, mérito H1 número, cantidad A5 (Etim.: aritmética, aritmomancia, Pág. 5 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción ἄρκτος-ου, ὁ, ἡ ἅρμα-ατος, τό ἁρπαγή-ς, ἡ ἁρπάζω ἅρπη -ης, ἡ ἄρρην-εν *-ενος+ ἄρτι ἀρτιγέννητος -ον ἀρτίτοκος-ον ἀρχή-ς, ἡ [s] ἄρχω [v] ἀσθενεία-ας, ἡ [s] ἀσκέω [v] ἀσπίς-ίδος, ἡ [s] ἀστραπή-ς, ἡ ἄστρωτος, ον ἅτε [s] ἀτιμάζω [v] ἀτυχέω αὖ αὖθις αὐλέω αὐλίζομαι αὐτουργός-οῦ, ὁ αὐτόχθων - ον [v] αὐχέω αὐχμηρός-ος ἀφαιρέω [v] ἀφανής-ές [adj] ἀφανίζω [v] ἀφίημι [v] [s] [s] [v] [adj] [adj] [adv.] [adj] [adj] [s] [adj] [adv.] [adv.] [adv.] [v] [v] [s] [v] [adj] [v] aritmómetro) oso, osa, la Osa Mayor, norte tronco, carro. robo, rapto robar, quitar, arrebatar, raptar hoz varonil, macho justamente, precisamente, ahora mismo recién nacido recién nacido principio, origen, poder, mando, imperio, dominio [pl] magistratura, cargo [+gen.] ser el primero 1) comenzar 2) gobernar, mandar; PAS. obedecer (Etim.: arquetipo, arquitecto, arquilogía, arcipreste, arzobispo, archiduque) enfermedad, debilidad (Etim.: asténico, neurasténico, astenia) 1) ejercitar (p.e. el cuerpo) 2) ejercer (p.e. un oficio) (Etim.: asceta) escudo (Etim.: áspid, aspidistra) relámpago sans couverture, sans lit como, lo mismo que, ya que (valor causal objetivo) 1) despreciar, tratar despectivamente 2) infamar, proscribir ser infeliz de nuevo, a su vez de nuevo tocar la flauta acampar al aire libre campesino originario del país, aitóctono (Etim.: autóctono) jactarse seco, polvoriento, áspero, sórdido quitar [+acus. +dat.], restar, suprimir; PAS ser desposeído (de algo +Ac.) desconocido, invisible, desaparecido (Etim.: afanita) 1) ocultar, desaparecer 2) aniquilar, destruir (Etim.: afanita) lanzar, dejar marchar, dejar [med.] apartarse, extraviar, soltar, abandonar, divorciarse (el marido) [+acus.], despedir, exculpar Texto A13 A14, A22 A24 A14, A27, A28, A9 A2 A11, A16 D10, D4, D6 D10 D6 A2, A3, A4, C1 H1 E1, F2 A10, A15, D6 A17, A3 A4 E2, E3 E2, E3, J2 A25 J1 E3 A1, D10, D4 A29 A26 J1, J2 A12 A18, A5 E3 A23, A3, D9 A30, I1 A6 A2, B3, D10, G1 Pág. 6 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἀφικνέομαι ἀφοπλίζω ἄφροντις-ιδος ἄχρι βαδίζω βαθύς-εῖα-ύ Tipo Traducción βάκτρον-ου, τό βάλλω [s] βάπτω βαρύνω [v] βαρύς-εῖα-ύ [adj] βασιλεία-ας, ἡ [s] βασιλεύς-εως, ὁ [s] βασιλεύω [v] βάσις-εως, ἡ βέλος-ους, τό βιβλίον-ου, τό [s] βίος-ου, ὁ [s] βλέπω βόαω βοή-ς, ἡ [v] βοηθέω [v] βοηθός-όν βορά, ᾶς βόσκημα-ατος, το βόσκω [adj] βότρυς-υος, ὁ βουκόλος, ου [s] βουλεύω [v] [v] [v] [adj] [adv.] [v] [adj] [v] [v] [s] [s] [v] [s] [s] [s] [v] [s] Vocabulario llegar *+ εἰς +acus.+ desarmar tranquilo enteramente, totalmente caminar, ir 1) profundo 2) alto, elevado (Etim.: batial, batimetría, batimétrico, batiscafo) bastón 1) arrojar, lanzar, tirar, disparar, 2) acertar, encontrar, herir, tocar (Etim.: balística, hipérbole) sumergirse pesar, (fig) estar abrumado (dolor, vino); P. estar cansado o infeliz pesado, grave (Etim.: barítono, barómetro, baricentro, barifonía) realeza, monarquía, reino (Etim.: basilisco (pequeño rey), Basilio) rey (Etim.: basilisco (pequeño rey), Basilio) reinar marcha (aquí referido a los pies) flecha, dardo libro (Etim.: biblioteca, bibliófilo, biblia, biblioteconomía) vida (Etim.: biología, biografía, biomecánica, biopsia, bioquímica, antibiótico) mirar, ver gritar, exclamar grito (de personas, animales o instrumentos), tumulto (prop. correr atendiendo a un grito) [+dat.] ayudar defensor, ayudante comida ganado pastorear, llevar a pastar; alimentar (anim., pers.) racimo de uva conductor de ganado (Etim.: bucólico) 1) aconsejar 2)ser consejero; MED deliberar, decidir, determinar, Texto A14, A28, E3, I1 D6 D4 D6 D6 D9 A14 A16, A22, A6, I1 A22 E3 A22, D6 A14, C1, G3 A14, G3 A12, A14, A18, A6, A9, C1 A14, A8 A22, D6, D9 G3 E3, J1 A17 A13 A26 A26, A8 A22 A18 A22 A26 F2 A14, A26 H1 Pág. 7 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción βουλή-ς, ἡ [s] βούλομαι βοῦς-βόος, ὁ, ἡ βραδύνω βρέφος-εος, τό [v] βροντή-ς, ἡ βύω γάλα-γάλακτος, ἡ [s] γαλαξίας, ου, ὁ γαμέω [s] γάμος-ου, ὁ [s] γὰρ γαστήρ-γαστρός, ἡ [part.] γε γελάω [part.] γελοῖος-α-ον γενέθλιος-ον γένεσις, εως [adj] γεννάω [v] γένος-ους, τό [s] γέρων-οντος, ὁ [s] γεωργέω γ, γς, ἡ [v] γηράω γίγνομαι [v] γιγνώσκω [v] [s] [v] [s] [s] [s] [v] [s] [v] [adj] [s] [s] [v] proyectar 1) consejo (que se da a alguien) 2) plan intención 3) Consejo, Asamblea querer buey, vaca (intr.) tardar, retrasarse (tr.) retardar recién nacido trueno llenar, tapar leche (Etim.: galáctico, galaxia, Galatea) galaxia desposar, casarse con (γυναῖκα una mujer); MED. γαμέομαι casarse con (ἀνδρί un hombre) (Etim.: polígamo, monógamo, gamopétalo) matrimonio, unión, casamiento (Etim.: polígamo, monógamo, gamopétalo) pues vientre, estómago (Etim.: gastritis, gastroenteritis, gástrico, gastralgia, gastrónomo, gastrovascular) al menos, de hecho reir, reirse, sonreir (Etim.: geloterapia) ridículo, gracioso pertenencia a la natalidad origen, nacimiento (Etim.: génesis) engendrar, producir linaje, nacimiento, clase, género, especie, familia (Etim.: genética, género, ) anciano, viejo (Etim.: gerontología, gerontocracia) labrar tierra Texto I1 A23, A29, A6, F2, I1 A26 D4 A13, A14, A3, D10, D6 A4 A29 A3 B2 A1, A14, A25, A27, A3, A30, A6 C1 #N/A A26, D6 #N/A D6 J2 E3 A16, A7, E1 A13, A17, A27, A3, A30, A7, A8, E3 A6, E1, E2, J1 D10 J1 A1, A12, A16, A5, A9, D10, D4, E1, E2, G1, J2 envejecer A14, B3 1) llegar a ser, ser, nacer, convertirse en, A11, A12, A14, A16, 2) suceder, ocurrir, originarse A18, A2, A23, A26, A27, A3, A30, A4, A6, A7, B2, C1, D10, D4, E2, E3, G1, I1, J1, J2 1) obtener conocimiento, reconocer, entender G2 Pág. 8 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción 2) tener conocimiento, conocer, saber ὀρθῶς γιγνώσκω juzgo bien (Etim.: gnosis, gnosología, agnóstico) hueco, cóncavo; (fig.) lindo (lit.), que gime, se lamenta, (en parte) brujo o mago diciendo encantamientos sombrío, (por lo tanto) charlatán, impostor progenitor, padre al menos, , por lo menos, en todo caso, por ejemplo anciana escribir, dibujar, pintar (Etim.: grafomanía, grafómetro) desnudo (Etim.: gimnospermo, gimnasia) de mujer, mujeril (Etim.: gineceo) ser gobernado por mujeres γλαφυρός-α-ον γόης, ητος [adj] γονεύς-έως, ὁ γοῦν [s] γραῖα -ας, ἡ γράφω [s] γυμνός-ή-όν [adj] γυναικεῖος-α-ον [adj] γυναικοκρατέομα ι γυνή-γυναικός, ἡ [v] [s] mujer, esposa (Etim.: ginecólogo, gineceo, ginecopatía) δάκνω δάκρυ-υος, τό [v] δακρύω [v] δαλός-ου, ὁ δάφνη-ης, ἡ [s] δεῖ δείδω δείκνυμι δείλαιος-α-ον δεινός-ή-όν; Adv. δεινῶς δειπνέω δέκα [v] δέκατος-η-ον [adj] δένδρον-ου, τό [s] δέομαι [v] δέος-ους, τό δέπας-άος, τό [s] morder, picar, dañar, lágrima, llanto (Etim.: dacriocistitis, dacriorrea) llorar (Etim.: dacriocistitis, dacriorrea) tizón, brasas laurel (Etim.: dafne, adelfa) [+acus e inf.] es necesario, se debe temer mostrar, cotejar miedoso, cobarde terrible, admirable, hábil, cruel (Etim.: dinosaurio, dinoterio) comer diez (Etim.: decálogo, decágono, decámetro, decalitro, decasílabo) décimo (Etim.: decálogo, decágono, decámetro, decalitro, decasílabo) árbol (Etim.: dendrología, dendroideo, dendromancia) [+gen.] 1) necesitar 2) rogar, pedir miedo, temor vaso [s] [part.] [v] [s] [s] [v] [v] [adj] [adj] [v] [num. ] [s] Texto D6 E3 A14 D4, D9 A9 G2, G3 E2 I1 A25 A14, A15, A18, A25, A28, A6, A9, C1, D4, G1, H1 A15, A22 A11 D10 A22 I1 A22, D4, D9, E2, E3 A1, A16, A24 A12, D10 J1 D4, E3 E3 A11, A20, A22, A4 A26 A15, D9, I1 A28, G1 A24 A26 Pág. 9 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino δεσμέω δεσμός-ου, ὁ δεσπότης-ου, ὁ Tipo Traducción δεύτερος-α-ον [adj] δέχομαι [v] δέω (1) [v] δὴ [part.] δηλαδή δλος-η-ον [adv.] δηλόω δμος-ου, ὁ [v] διά [prep. ] διαβαίνω [v] διάγνωσις -εως, ἡ διακληρόω διακονέω διαλύω [s] διαπεράω διαπλέω διασπάω διάστημα-ατος, τό διαστρώννυμι διασώζω διατίθημι [v] διαφέρω [v] διαφεύγω διαφθείρω [v] δίδωμι [v] [v] [s] [s] [adj] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [s] [v] [v] [v] [v] Vocabulario atar, encarcelar enlace, nudo dueño, amo, señor (Etim.: déspota) segundo, siguiente, secundario (prop. que se queda atrás) (Etim.: deuteronomio, deuterología, deuteroscopia) 1) recibir algo, 2) acoger a alguien atar, abrochar (Etim.: asíndeton) precisamente, pues [recalca que lo dicho es obvio o verdadero] claramente visible, manifiesto δῆλον ἐστιν es(t{) claro (que), es evidente que hacer visible, manifestar, mostrar población, pueblo (Etim.: demo, demografía, demagogo) 1) [+gen.] a través de, por 2) [+acus.] a causa de, por atravesar, cruzar (Etim.: diabetes) distinción, juicio, decisión asignar por sorteo, adjudicar servir, socorrer disolver, descomponer, deshacer (Etim.: diálisis, dialítico) atravesar, cruzar atravesar navegando desgarrar, destrozar intervalo, distancia arreglar con alfombras y cojines salvar de un peligro distribuir, disponer, [med.] testar, [PAS] ser tratado 1) llevar 2) distinguirse (+ Gent.) 3) [distinguir positivamente] destacar MED. (+ Dat.) disentir, disputar escapar, huir de destruir, arrasar, corromper, pervertir, deteriorar, matar dar, conceder (Etim.: dosis) Texto A29 A4 J1 A22 D10 A3, A5, A8 #N/A D6 A5, D10, D9 D6 G2 A14, A16, A17, A22, A23, A25, A26, A27, A5, A6, D10, D6, E3, F2, H1, I1 A23 C1 A4 D4, D6 A12 A26 A26 A15, D12, D4 A1 D4 A8 A28 A14, D4, H1 D9 A22, A6, G1, J1 A12, A14, A18, A2, A24, A26, A28, A3, A4, A5, C1, D6, D9, E1, H1 Pág. 10 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino διερευνάω διηγέομαι διίστημι δικάζω δίκαιος-α-ον δικαστήριον-ου, τό δίκη-ης, ἡ δίκτυον-ου, τό δικέφαλος -ον διό Tipo Traducción δίπους-ουν διώκω δίωξις-εως, ἡ δοκέω [adj] δόξα-ης, ἡ [s] δόρυ-ατος, τό [s] δουλεύω δοῦπος-ου, ὁ δράκων-οντος, ὁ [v] δρόμος-ου, ὁ [s] δύναμαι [v] δύναμις-εως, ἡ [s] δυναστεία -ας, ἡ δυνάστης-ου, ὁ δυνατεύω δυνατός-ή-όν δύο-δυοῖν [s] δυσοσμία-ας, ἡ δύστηνος-ον δυστυχία-ας, ἡ δώδεκα [s] δωρέω δώρον-οὐ, τό ἐάν [v] [v] [v] [v] [v] [adj] [s] [s] [s] [adj] [conj.] [v] [s] [v] [s] [s] [s] [v] [adj] [num. ] [adj] [s] [num. ] [s] [conj.] Vocabulario investigar, explorar describir, exponer, narrar separar, dividir, enemistar juzgar, ser juez, sentenciar, decidir justo, honrado tribunal de justicia justicia, sentencia, castigo red de dos cabezas por lo cual de dos pies 1) perseguir, 2) acusar (ante el tribunal) persecución 1) opinar, 2) parecer (Etim.: docetismo) 1) opinión, creencia, 2) fama, noción (Etim.: heterodoxo, ortodoxo) lanza (Etim.: doríforo, doríbolo) vivir como esclavo, ser esclavo resonancia, estrépito serpiente (Etim.: dragón) carrera, recorrido (Etim.: hipódromo, dromedario) poder, ser capaz (Etim.: dinamómetro, dinámica, dínamo, dinamoscopia) fuerza, poder (Etim.: dinamómetro, dinámica, dínamo, dinamoscopia) poder soberano, señor “tener poder”, “gobernar” fuerte, poderoso, apto, posible dos (Etim.: duo, dual) tufo, mal olor infeliz, desgraciado, lamentable, desastrosa mala suerte doce (Etim.: dodecagono, dodecápolis, dodecaedro) dar un presente, ofrecer don, regalo, obsequio si, en el caso de que (con Subj.); Texto F1 E3 A6 A12 G2, H1 D4 A27, A5, H1 D10 A26 A14, A16, A17, A22, A23, A25, A26, A27, A5, A6, D10, D6, E3, F2, H1, I1 A14 H1 A23 A12, D9, H1, J1 H1 A3 D4 A24 A12, A17 B2 A14, A22, B2, B3, C1, D6, D9, F2, J1 A1, D6, E1, E2 A4, C1 A30, A7 A1 D4 A11, A20, A22, A26 A25 D4 H1 A12, A20 E2 C1 A18, A28, J1 Pág. 11 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἑαυτόν-ήν-ο ἑαυτοῦ-ς-οῦ ἐγγράφω Tipo Traducción ἐγγύς ἐγκέφαλος-ου, ὁ [adv.] ἐγκρύπτω ἐγκυμονέω ἐγκύμων-ον ἔγκυος, -ον ἐγχέω ἐγώ [v] ἐθέλω ἐθέλω ἔθνος-οὓς, τό [v] ἔθω εἰ [v] εἴδω εἰκάζω εἰκός-οτος, τό [v] εἴκω εἰκών-ονος, ἡ [v] εἰμί [v] εἶμι [v] εἰς [prep. ] [v] εἰσβαίνω εἴσειμι εἰσέρχομαι εἷς-μία-ἕν εἰσρέω εἶτα [pron] [pron] [v] [s] [v] [adj] [adj] [v] [pron] [v] [s] [conj.] [v] [s] [s] [v] [v] [num. ] [v] [adv.] Vocabulario a sí mismo de sí, de sí mismo grabar, inscribir (Etim.: grafomanía, grafómetro) cerca, cerca de encéfalo, cerebro (Etim.: encéfalo, encefálico) ocultar estar embarazada embarazada lleno, embarazado verter yo (Pronombre Personal); ἐμοῦ (μου) de mí, mío, mi, etc. querer, desear, estar dispuesto querer, desear, estar dispuesto 1) pueblo (como unidad de cultura y de sangre; al contrario que δῆμος), raza, grupo, 2) clase social, corporación (Etim.: etnia) acostumbrar (Perfecto: estoy acostumbrado 1) si, en el caso de que (valor condicional) 2) si (en interrogativa indirecta) Presente inusitado, ver ὁράω 1) comparar 2) suponer verosimilitud, probabilidad; εἰκός *ἐστιν+ es probable, es lógico (Etim.: icono, iconoclasta, iconografía, iconolatría) parecer; IMPERS ser conveniente imagen, figura, estatua (Etim.: icono, iconoclasta, iconografía, iconolatría) ser, estar, haber, existir, hallarse ir, marchar, funciona como futuro de ἔρχομαι, iré, [+acus.] a, hacia, contra entrar en, εἰς ναῦν εἰσβαίνω embarcar entrar en, introducirse *+εἰς +acus.+ entrar, internarse uno fluir hacia después, luego, a continuación Texto F2 H1, J1 G2 A22 F1 A13 A3 D10 A7 D4, D9 D4, D6, D9, E1, E3 A6 A6 H1 A6 A18, D10, D4, D6, D9 D10, E3 A9 D9 G2 A17 A1, A11, A13, A14, A17, A18, A20, A23, A24, A26, A29, A30, A5, A6, A9, B2, C1, D10, D12, D4, D6, D9, E1, E2, E3, F1, F2, G1, H1, I1, J1, J2 I1 #N/A A6 A28 E3 A1, A14, A22, A29, B2 A16 D10, D4, D6 Pág. 12 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino εἴτε...εἴτε... ἐκ Tipo Traducción ἕκαστος-η-ον Ἑκατόγχειρχειρος, ὁ ἐκβαίνω [pron] ἐκβάλλω [v] ἐκβολή-ης, ἡ [s] ἐκγίγνομαι [v] ἐκδιδάσκω ἐκδιώκω ἐκεῖθεν ἐκεῖ ἐκεῖνος-η-ον ἐκθρῴσκω ἐκκλησία-ας, ἡ [v] ἐκμελετάω ἐκπέμπω ἐκπετάννυμι ἐκπυρόω ἐκτίθημι ἐκτός [v] ἕκτος-η-ον [adj] ἐκτρέφω ἐκτυφλόω ἐκφέρω ἐκχωρέω ἐλαία-ας, ἡ (jónico ἐλαίη) ἐλαύνω [v] ἔλαφος-ου, ὁ, ἡ Ἑλλάς-άδος, ἡ [s] ἐλλείπω ἕλος, ους ἐλπίς-ίδος, ἡ ἐμβάλλω [v] [part.] [prep. ] [NP] [v] [v] [adv.] [adv.] [pron] [v] [s] [v] [v] [v] [v] [adv.] [v] [v] [v] [s] [v] [NP] [s] [s] [v] Vocabulario ya ya, ya sea que ya sea que 1) [+gen.] (de lugar) de, desde 2) [+gen.] (de tiempo) desde; ἐκ πολλοῦ χρόνου desde hace tiempo cada, cada uno Hecatonquiro, de cien brazos salir; ἐκβαίνω ἐκ τῆς νέως desembarcar , resultar echar fuera (de +Gen.), arrojar, expulsar, destituir salida, desembocadura, expulsión, destitución, destierro (Etim.: ecbólico) originarse (de algo), proceder de; ἐκγίγνεται (como ἔξεστι) "es posible". expulsar de allí allí aquel, aquella saltar fuera asamblea, reunión (Etim.: iglesia, eclesiástico) practicar a fondo enviar fuera, delegar desplegar, extender, difundir quemar, incendiar dejar fuera ; [+gen.] fuera de, aparte de (Etim.: ectoplasma, ectoblasto, ectófito, ectopia) sexto (Etim.: hectoedro) criar, nutrir cegar, dejar ciego sacar, llevar, publicar salir, ceder el sitio olivo (Etim.: elaina, elaiometría, elaiso) 1) [trans] conducir, mover, sacar. 2) [intrans] ir, marchar, cabalgar ciervo, cierva, corzo Hélade, Grecia (Etim.: Hélade, heládico) dejar atrás, pasar por alto pantano esperanza 1) echar, arrojar hacia dentro 2) atacar, invadir Texto #N/A #N/A #N/A A1, A4 A22, A6 A2, A24, D12 B2 H1 D4 A24 D4 A26, A30 D12 A17, D9 D4 D6 A30 D9 B2 A14 A6 A24 A22 D9 A4, B2, B3 A14 A12 B2 A23, J1 A6 H1 A22 H1 A20, A25, D10 Pág. 13 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Tipo Traducción ἐμμελῶς [adv.] ἐμπίπτω ἐμπλέκω ἔμπνους-ουν ἐν [v] ἐναντίος-α-ον ἐναρμόζω ἐναρμόνιος -ον ἐναύω ἔνδεια-ας, ἡ ἔνδον ἔνειμι ἕνεκα ἐνέχω ἔνθα ἐνθάδε ἑνὶ ἐνιαυτός-οῦ, ὁ ἔνιοι-αι-α ἐννέα ἔνοπλος-ον ἐνοχλέω ἐνταῦθα ἐντείνω ἐντέλλω ἔντεχνος, ον ἐντίθημι ἐξ ἐξανθέω ἐξανίστημι Vocabulario [v] [adj] [prep. ] [adj] [v] [adj] [v] [s] [adv.] [v] [prep. ] [v] [adv.] [adv.] [prep. ] [s] [num. ] [num. ] [adj] [v] [adv.] [v] [v] [adj] [v] [prep. ] [v] [v] ἐξάπτω ἐξαρτάω ἔξειμι ἐξέλκυω ἐξεμέω ἐξέρχομαι [v] ἐξευρίσκω ἔξοδος-ου, ἡ [v] ἔξω ἐπαγγέλλω [adv.] [v] [v] [v] [v] [v] [s] [v] 3) inspirar [+acus. + dat.], acometer con un sonido justo, con medida, convenientemente [+dat.] caer sobre, atacar, decaer enredar que respira, viva [+dat.] en, dentro de, en medio de Texto E2 D12 D6 A23 A30 contrario, enemigo, opuesto ajustar, adaptar armonioso encender escasez, carencia (a)dentro estar en, estar [+gen. pospuesto] a causa de, por causa de; ὑγιείας ἕνεκα en consideración a la salud guardar, mantener allí, donde; ἔνθα καὶ ἔνθα aquí y all{ hacia aquí ver ἐν G2, H1 D6 D6 D9 E3 A9, E1 A7 D10 año algunos A23, A4 A16, F2, J1 nueve (Etim.: eneaedro, eneágono, eneasílabo, eneaspermo) armado importunar entonces, allí tender, estirarse mandar relativo al arte, técnico, hábil; poner dentro ver ἐκ A22, A6 florecer 1) levantar, erigir, poner 2) sacar, expulsar. atar, sujetar atar, colgar traer origen de, salir de, descender sacar vomitar [+ἐκ +gen.+ 1) salir de. 2) (de acontecimientos) resultar, terminar. descubrir 1) salida 2) partida, éxodo (Etim.: éxodo) fuera, [+gen.] fuera de anunciar, prometer G1 D4 A22 A28, I1 H1 A18, A28, J1 A3 G2 D9 A26, D6 D9 E2 A26, A6 #N/A A28 I1 A28, D9, E2 D6 A4 A22 A30 A28 D9 A26, H1 Pág. 14 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἐπαινέω ἐπανέρχομαι ἐπείγω ἐπειδάν ἐπειδή Tipo Traducción ἔπειμι ἐπείπερ ἔπειτα ἐπὶ [v] ἐπιβαίνω ἐπιβιβάζω ἐπιβοάω ἐπιβουλεύω [v] ἐπίβουλος-ον ἐπιγίγνομαι [adj] ἐπιθυμέω ἐπιθύμητης-ου, ὁ ἐπιθυμία-ας, ἡ ἐπίκαιω ἐπικαλέω ἐπικλύζω ἐπίκλυσις-εως, ἡ ἐπιλαμβάνω [v] ἐπιλανθάνομαι ἐπιπέμπω ἐπιπλέω ἐπισκέπτομαι [v] ἐπιστρέφω ἐπιτάσσω (-ττω) [v] ἐπιτέλλω ἐπιτήδεια-ας, ἡ ἐπιτηρέω ἐπιτίθημι [v] ἐπιτρέπω [v] ἐπίτροπος-ον ἐπιφλέγω ἐπιφοιτάω [adj] [v] [v] [v] [conj.] [conj.] [conj.] [adv.] [prep. ] [v] [v] [v] [v] [adj] [s] [v] [v] [v] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [s] [v] [v] [v] [v] Vocabulario alabar, elogiar, aprobar, ensalzar, volver, retornar*+ εἰς o πρὸς +acus.+ pesar, apesadumbrar; apresurarse cuando, tan pronto como una vez que, después que, ya que, puesto que avanzar, acercarse ya que luego, después 1) [+gen.] sobre, en 2) [+dat.] sobre, por (de precio) para (fin), por causa de 3) [+acus.] hacia, a, contra subir, entrar hacer subir gritar en auxilio, ayudar maquinar, conspirar contra (+Dat); MED. Intrigar conspirador, insidioso 1) originarse (por añadidura), agregarse 2) venir, suceder desear, desear algo [+ gent.] deseoso, amante apetito, deseo, pasión quemar hacer un llamamiento, invocar inundar, sumergir sobrenombre, fama añadir, coger; ponerse a. MED. (esp. tocar a alguien con palabras) censurar, reprochar (Etim.: epilepsia (enfermedad que coge por sorpresa) olvidarse [+gen. + acus.] enviar contra [+dat.] navegar contra 1) observar, considerar 2) [intelectualmente] reflexionar, examinar volver, dirigir 1) colocar al lado, detrás 2) decretar mandar ordenar, mandar provisiones observar, acechar colocar, [+acus.] sobre [+dat.], sobreponer; MED atacar [+dat.], comenzar, emprender tornar, volverse [+dat.] confiar, encomendar, permitir fecundo, de carrera quemar frecuentar, visitar Texto D6 D4 A23 D10 E1, E3 A22, D9 A7 A9, D6 A1, A14, A24, A26, A6, A9, D4, D6, D9, F2, G1, I1 A22, A26 A30 A22, D9 D9, E3, I1 D9, E3 C1 C1, H1 E3 I1 A22 A22, I1 A12 A15 J2 A28 A8 D12 D4, D6, E1, E2 A15 A20, A22, A23, A24, A26, A5 A20 A6 A13 A2, A22, D9 A6 D6 B2 I1 Pág. 15 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἐπιχειρέω Tipo Traducción ἕπτα [num. ] ἐραστής-οῦ, ὁ ἐράω [s] ἐργάζομαι ἐργαλεῖον-οὐ, τό ἔργον-ου, τό [v] ἐρεβώδης-ες ἐρίζω ἐρινύς -ύος, ἡ ἔρις-ἔριδος, ἡ ἔρομαι ἐρρώμενος-η-ον ἔρχομαι ἐρῶ [adj] ἐρωτάω [v] ἐρωτικός-ή-όν [adj] ἐς [prep. ] [v] ἐστιάω ἔσχατος-η-ον [v] [v] [s] [s] [v] [s] [s] [v] [adj] [v] [v] [adj] ἑταῖρος-ου, ὁ [s] ἕτερος-α-ον [pron] ἔτι ἔτος-ους, τό εὖ εὕδω εὐθαρσής-ές εὐθετίζω εὐθύς-εῖα-ύ [adv.] εὔοσμος-ον εὐπορέω εὑρίσκω [adj] εὔστοχος-ον εὔτεκνος-ον εὐφυῶς εὐχή-ς, ἡ [adj] [s] [adv.] [v] [adj] [v] [adj] [v] [v] [adj] [adv.] [s] Vocabulario (echar mano) 1) atacar emprender, ensayar, intentar siete (Etim.: heptágono, heptaedro) amante enamorarse de [+gen.], amar trabajar, elaborar, efectuar, producir utensilio acción, obra, trabajo, tarea, [pl] campo de labranza, producto infernal, tenebroso rivalizar furias (divinidades vengadoras) disputa, rivalidad, discordia, contienda preguntar fuerte, decidido ir, venir decir (usado con valor de futuro "Voy a decir") preguntar, interrogar (Etim.: erotema, erotemático) inclinado al amor (Etim.: erótico, erotismo, erotopatía) ver εἰς convidar a casa extremo, último (Etim.: escatología, escatológico) compañero, amigo (Etim.: heteria, heterio) 1) uno (de dos) 2) el otro (de dos) (Etim.: heterodoxo, heterógamo, heterogéneo, heterónomo) todavía, aún año bien dormir, reposar; dormirse valiente arreglar, ordenar 1) (lugar) recto, directo 2) (tiempo) al punto, inmediatamente de buen olor tener medios [+gen] 1) encontrar, hallar. 2) inventar bien encaminado dichoso por los hijos, que tiene muchos hijos hermosamente oración, súplica Texto D9 D6 E3 A18, A28, A30, A9, D4 A12, A3, A9 D6 D4, H1 A1 A18 A2 A12, C1 D9 I1 A9, D4, E1, E2, F1, I1 E3 D6 A28 A30 E3 A28 A29 A14, A22 #N/A A20, A5 A18, D10, D4, D6, D9 D10, E3 D9 D4 D6, D9 D9 E3 A14, A15, A18, A22, A30, D6, E2, F1 I1 A11 F1 G2 Pág. 16 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino εὔχομαι εὐψυχία -ας, ἡ εὐωχέω εὐωχία-ας, ἡ ἐφέλκω ἐφικνέομαι ἐφίστημι Tipo Traducción ἔχω [v] ἕωθεν ἕως [adv.] ζάω [v] ζλος-ου, ὁ ζηλότυπος-ον ζητέω ζήτησις-εως, ἡ ζυγόω ζον-οὐ, τό [s] ἡγεμονία-ας, ἡ [s] ἡδέως ἤδη. ἥδομαι [adv.] ἠδονή-ς, ἡ [s] ἡδύς-εῖα-ύ ἥκω [adj] ἡλικία-ας, ἡ ἡλίκος, η, ον ἥλιος-ου, ὁ [s] ἡμέρα-ας, ἡ [s] ἡμεροδρομέω ἡμέτερος-α-ον ἠμί ἡνία-ας, ἡ ἡνίκα ἡνιοχέω ἥπαρ-ατος, τό [v] [v] [s] [v] [s] [v] [v] [v] [conj.] [adj] [v] [s] [v] [s] [adv.] [v] [v] [adj] [s] [adj] [v] [s] [conj.] [v] [s] Vocabulario 1) rogar, 2) desear, hacer votos buen ánimo tratar suntuosamente buena vida; banquete arrastrar, traer encontrar, lograr, conseguir poner en, arriba; encargar a alguien de la presidencia. MED tomar la dirección. tener, poder, saber [+ adverbio] estar [participio +acus.] con; M. asirse de (+ Gn.), unirse a (+ Gn.) a partir de mañana 1) en tanto que, mientras 2) hasta que (ἕως ἂν + Subj) vivir (Etim.: zoológico, zoología, protozoo) celos celoso 1) buscar. 2) investigar, examinar. investigación, búsqueda unir animal, ser vivo (Etim.: zoológico, zoología, protozoo) hegemonía, dirección, mando (Etim.: hegemonía) dulcemente, agradablemente ya agradar, gustar, alegrarse (de algo) (Etim.: hedonismo, hedonista, hedonístico) placer (Etim.: hedonismo, hedonista, hedonístico) suave, grato, agradable 1) haber llegado, estar ahí 2) venir edad (de vida) tan grande que, de qué edad sol (Etim.: helio, heliotropo, heliodinámico, heliógrafo, helíaco) día (Etim.: hemeroteca, hemeropatía) correr abajo, fluir nuestro decir brida cuando llevar las riendas, conducir hígado Texto A11, G1, G2 H1 D4 E3 A28 A14, A28, E3, I1 A17 A1, A12, A14, A17, A20, A22, A26, A28, A29, A4, D10, D4, D6, E2, E3, F1, I1, J1, J2 D4 J2 D10, E3 A20 D10 A14, A27, A9 A30 D6 A23, A26, E2, G1, J2 G3 D4 #N/A A28, G1 C1 D9 A10, A11, A12, A28, A9, D4, D9 B2 A14 B2 A11, A13, A5, A6, A9, B2, D4, E2, E3 D4 H1 E3 B2 A14 A22 A5 Pág. 17 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción ἡττάω θάλαμος-ου, ὁ [v] θάλασσα-ης, ἡ [s] θαλάσσιος-α-ον θάλλω θάπτω θαρρέω θαυμάζω [adj] θαυμάσιος-α-ον θεάομαι θεάω θεῖος-α-ον θεός-οῦ, ὁ [adj] θεραπεύω [v] θεράπων-οντος, ὁ θέρω θεσπιῳδέω θλυς-εῖα-υ [s] θήρα-ας, ἡ θηρευτής-οῦ, ὁ θηρευτικός-α-ον θηρεύω [s] θηρίον-ου, τό [s] θνῄσκω θνητός-ή-όν [v] θρηνέω θρνος, ου, ὁ θυγάτηρ-τρός, ἡ [v] θυμόω θύω ἰάομαι ἰδέα-ας, ἡ [v] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [adj] [s] [v] [v] [adj] [s] [adj] [v] [adj] [v] [s] [v] [v] [adj] (Etim.: hepático, hepatógeno, hepatitis) ser inferior; P ser vencido dormitorio (Etim.: tálamo) mar marino florecer enterrar, sepultar confiar, ser animoso; θάρρει ¡anímate! 1) admirar, 2) admirarse, extrañarse, (Etim.: taumaturgo, taumaturgia, taumatúrgico) maravilloso contemplar, observar ver, contemplar divino dios, divinidad σὺν θεοῖς con la ayuda de los dioses 1) servir 2) honrar, venerar (Etim.: terapeútico, terapia, terapeuta) servidor, cuidador calentar dar un oráculo, 1) hembra, femenino 2) afeminado caza cazador relativo a la caza cazar (Etim.: teriatra) fiera, animal (Etim.: teriatra) morir (perf. estar muerto) mortal lamentar treno, canto fúnebre hija irritar(se) sacrificar, hacer sacrificios sanar, curar 1) forma, aspecto, 2) prototipo, idea (Etim.: idea, ideal) Texto C1 A16, D10 A12, A16, A2, A30, A4, A6, D10 A18 E3 A14, A15 D9, G3 A26, G2 D6 A18 A15, F2 J1 A12, A14, A16, A20, A23, A26, A6, A9, C1, D10, D4, E1, E3, I1 A14 E3 A26 A3 A11 A10, A28, D9, E3 E3 J1 D9, I1, J1 A23 D10 A13, A17, A22, E1, E3 B2 D12 A1, A11, A14, A16, A18, A27, A29, A30, D4, H1, I1 A12 A6 D9 A7, H1 Pág. 18 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ἴδιος-α-ον Tipo Traducción ἱερός-ά-όν [adj] ἱκανός-ή-όν ἵνα [adj] ἵναπερ ἵππος-ου, ὁ [adv.] ἱπποτροφέω ἴσος-η-ον ἵστημι [v] ἱστία-ας, ἡ ἱστός -οῦ, ὁ ἰσχύς-ύος, ἡ ἴτης-οῦ καθαίρω [s] καθάπερ καθέζω [adv.] καθείργω καθεύδω καθίημι καθίστημι [v] καὶ [conj.] καιρός-οῦ, ὁ [s] καίτοι καίω κἀκεῖ [part.] κακός-ή-όν [adj] [conj.] [s] [adj] [v] [s] [s] [adj] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [contr. ] [adj] καλέω [v] κάλλος-ους, τό καλός-ή-όν [s] κάμνω [v] καρατομέω καρκίνος, ου [v] [adj] [s] Vocabulario propio, particular, especial, privado, (Etim.: idiosincrasia, idiota, idiomorfo, idiocromo, idiolecto, idioma) santo, sagrado, divino (Etim.: hierofante, hieróforo, hieronosis) suficiente, apto, capaz para que, para (con Subj. u Opt. expresa finalidad) ἵνα μὴ para que no, a fin de que precisamente allí caballo; ἡ ἵππος la caballería criar caballos igual colocar, poner, levantar, [aor tem intrans] ponerse en pie, estar de pie, [perf intrans] estar de pie, detener velas de un barco mástil de un barco fuerza, intensidad intrépido, audaz purificar, limpiar (Etim.: cátaro) lo mismo que, como (< κατά + ἅ + περ) sentarse, estar sentado (Etim.: cátedra, catedral) encerrar, encarcelar dormir dejar caer, lanzar 1) poner, colocar, arreglar. [med e intrans act] presentarse como, establecer [+ predicativo] nombrar a alguien como … 1) y 2) *adv+ también καὶ ...καὶ... tanto...como..., καὶ δὴ καὶ y especialmente momento, circunstancia, momento oportuno, ocasión y sin embargo, no obstante incendiar [med intrans] arder καὶ + ἐκεῖ malo, mal, cobarde. κακά, τὰ desgracias, κακὸν τι algo malo, κακῶς de mala manera llamar, nombrar (Etim.: epiclesis, ) hermosura, belleza bueno, hermoso, bello καλῶς bien, καλῶς ἔχω estoy bien 1) afanarse, atarearse 2) cansarse, fatigarse καρατομέω cangrejo Texto A12, A14, A20, A3, B3, J1 A23, D12 D4 #N/A D12 A14, A17, A22, B2, H1, J2 J2 A6 A22, A26, D6 A28 A29 E1 E3 A20 A7, D6 A14, A9 A3, A4 D4, D9 D10 A1, D9, E3 #N/A F2, G2 C1, D4, D6 I1 A11, A6 D10, D4, G2 A1, A12, A14, A26, A30, A9, B2 A18, C1 D10, D6, E3 A23, D4 A17 A22 Pág. 19 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino καρπός-οῦ, ὁ κατὰ Tipo Traducción καταβιβρώσκω κατάγω [v] καταδικάζω καταδίκη -ης, ἡ καταδουλόω καταθάπτω καταθύμιος, ον καταθύω κατακαίω κατακλίνω κατακλύζω [v] καταλαμβάνω [v] καταλείπω κατάληψις -εως, ἡ καταμέμφομαι καταμένω καταναλίσκω καταπαλαίω καταπίμπρημι καταπίνω καταπλέω [v] καταράομαι κατάρατος -ον καταριθμέω καταρρέω κατασκευάζω κατασοφIζομαι κατασπάω καταταρταρόω κατατίθημι κατατοξεύω καταφρονέω κάτειμι κατέρχομαι κατεσθίω κατευθύνω κατέχω [v] κατοικέω κατορύσσω (-ττω) κάτω [v] [s] [prep. ] [v] [s] [v] [v] [adj] [v] [v] [v] [v] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [adj] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [adv.] Vocabulario fruto, fruta, utilidad 1) [+acus.] hacia abajo, de arriba abajo, por, según, en (de tiempo) después de 2) [+gen.] bajo, de arriba abajo corroer, devorar 1) bajar 2) retornar, atracar, tomar puerto dictar sentencia contra pena, condena reducir a la esclavitud, esclavizar enterrar deseado, agradable a sacrificar quemar del todo, reducir a cenizas depositar, dejar; PAS. Acostarse inundar, sumergir (Etim.: cataclismo) 1) tomar (p.e. una fortaleza) 2) encontrar a alguien, sorprender 3) comprender algo dejar por completo, abandonar acción de coger, captura, ocupación censurar, reprochar quedarse, permanecer, perseverar consumir, perder vencer quemar beber, devorar navegar (desde alta mar hacia aquí), entrar, desembarcar maldecir [+dat.] maldito contar (num.) correr abajo, fluir preparar por completo engañar con sofismas derribar precipitar en el Tártaro depositar, establecer, [med.] adquirir asaetear despreciar [+gen.], ser engreído regresar regresar, bajar comer, devorar dirigir en línea recta 1) sujetar, retener, detener, reprimir. 2) desempeñar, ocuparun puesto. habitar enterrar en la tierra abajo Texto G1 #N/A A14, J1 D6 A20 D10 H1 D12 I1 A26 B2 E3 A6 A12, A26, A28, B3, D9, G2 A9 A12 A23 A29 E2, J2 D6 A22 A3, A4, A7 A28 G1 D9 A22 D10 A16, F1 D9 D9 A2, A4 A4, C1, H1 A11 B2 I1 A15 D9 A17 A14, A22 A26, A27, A30 A22 D4 Pág. 20 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino κεῖμαι Tipo Traducción κελεύω [v] κεράννυμι κεραυνός-ου, ὁ [v] κεραυνόω κεστός -οῦ, ὁ κεφαλή-ς, ἡ [v] κηδεστής -οῦ, ὁ κπος-οὐ, ὁ κηρός, οῦ κρυξ-ύκος, ὁ κηρύσσω κτος-οὓς, τό [s] κτος-οὓς, τό [s] κιβώτιον -ου, τό κιβώτος -ου, ὁ κιθαρίζω κιθαρῳδία-ας, ἡ κίνδυνος-ου, ὁ κίνέω κλέος -ου, τό κλεπτική-ής, ἡ κλέπτω [s] κλισία κοιμάω [s] κοινός-ή-όν [adj] κολάζω κολεόν-οῦ, τό κόλλαβος-ου, ὁ κόλπος-ου, ὁ [v] κομίζω [v] κονίω κόπτω κόρη-ης, ἡ κορυφή-ς, ἡ [v] [v] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [v] [s] [s] [v] [s] [s] [v] [s] [s] [v] [v] [s] [s] [s] [v] [s] [s] Vocabulario 1) yacer 2) (como perfecto pas. de τίθημι) estar puesto, colocado, fijo (empujar, impulsar) 1) rogar, invitar 2) ordenar mezclar rayo (Etim.: ceraunia, ceraunomancia) destruir con rayos cinturón bordado cabeza (Etim.: cefalópodo) pariente por afinidad, suegro, cuñado huerto cera heraldo, mensajero ser un heraldo, proclamar monstruo acuático, ballena (Etim.: cetáceo) ballena (Etim.: cetáceo) cofrecillo cofre tocar la cítara citarodia, arte de tocar la cítara peligro agitar, mover fama, gloria arte de robar robar (Etim.: cleptómano) lugar para acostarse, sillón acostarse, dormir (Etim.: coma, comatoso) común, público; τὸ κοινόν el estado, el dinero público; τὰ κοινά los asuntos públicos, la política. (Etim.: cenobio, cenosarco) [y MED.] castigar funda, vaina clavija de un instrumento de cuerda golfo, ensenada; interior, vientre materno (Etim.: colpitis, colpotomía) proporcionar algo, llevar (lejos), conducir, traer llenar de polvo golpear, llamar a la puerta, cortar muchacha, muñeca cima, cumbre, extremo (Etim.: corifeo) Texto A26, A30 A14, A29, D10 E1 A4, D6 B2 D6 A1, A17, A22, A27, A6, A7, D12, F1 C1 E3 A29 A14 A14, D4 A18 A18 D10 D10 A29, D6 A15 H1 A15, A16 H1 D6 A5, D6, E2 D4 A17, D9, E3 A11 A27 D6 D6 A16, D10, D12 A13, A23, A26, A28, A30 D4 A22 A7, D10, I1 A7 Pág. 21 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino κοσμέω Tipo Traducción κόσμος-ου, ὁ [s] κρατέω [v] κρείσσων κρεμάζω κρεμάννυμι κρήνη-ης, ἡ [adj] κριθή-ς, ἡ κρίνω [s] κριός-οῦ, ὁ κριτής-οῦ, ὁ κρόταλον -ον τό [s] κρούω κρύβω κρύφα κτάομαι κτείνω [v] κτητός, ή, όν κτίζω κύκλος-ου, ὁ [adj] κυλίω κυνέη-ης, ἡ (κυνή) κυνηγετέω κύω [v] κύων-κυνός, ὁ, ἡ [s] κῶλον, ου κωλύω λαβύρινθος-ου, ὁ [s] λαγχάνω λαγών -ονος, ὁ λάθρᾳ λαλέω [v] λαμβάνω [v] [v] [v] [v] [s] [v] [s] [s] [v] [adv.] [v] [v] [v] [s] [s] [v] [v] [v] [s] [s] [adv.] [v] Vocabulario ordenar, embellecer, adornar, arreglar (Etim.: cosmos, cósmico, cosmología, cosmética, cosmetólogo, cosmogónico) 1) orden 2) adorno 3) (orden mundial) universo, mundo, cosmos [ser fuerte] 1) dominar [+gen], tener poder sobre, apoderarse de, ser fuerte 2) vencer (Etim.: democracia, aristocracia, oligocracia) más fuerte, mejor, excelente, mejor suspender, colgar suspender, colgar fuente (Etim.: crenología) cebada, avena 1) distinguir, apartar, escoger 2) decidir, juzgar, distinguir, (Etim.: crisis, crítico, diacrítico) carnero juez castañuela, crótalo (Etim.: crótalo) golpear, pegar ocultar a escondidas adquirir, conseguir; κέκτημαι pf. Poseer matar que se puede adquirir, accesible colonizar (tierras), edificar, fundar círculo (Etim.: círculo, cíclico, ) rodar gorro, casco cazar concebir perro (Etim.: cínico, cinismo) miembro, pierna, brazo impedir, apartar laberinto (Etim.: laberinto, laberíntico) obtener (por destino, por suerte) costado, cadera en secreto hablar, charlar (Etim.: Eulalia) tomar, coger; [med+gen.] tomar para sí, coger Texto E1 A1 A22, A4, B2, C1 A18 A8 F2 I1 J2 A12 D9 A12, C1 A24 A24 A25, A5 A13, A27, A9 G3, H1, J2 A1, A14, A18, A22, A23, A27 E2 A27, A30 B2 A27 A4 A11, J1 A10, A11, A12, A28, A9, D4, D9 A26, I1, J1 A14 A10, A13, A22 A28 A4 A26 A5 D6 A13, A24, A25, A4, Pág. 22 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción para sí, captar λαμπάς-άδος, ἡ [s] λανθάνω [v] λάρναξ-ακος, ἡ λατρεύω λέγω [s] λευκός-ή-όν [adj] λέων-οντος, ὁ, ἡ [s] λῃστης-οῦ, ὁ λίθος-ου, ὁ [s] λίμνη-ης, ἡ [s] λιμώττω λίνον-ου, τό [v] λοβός-οῦ, ὁ [s] λόγος-ου, ὁ [s] λοιπός-ή-όν [adj] λούω λόφος-ου, ὁ [v] λύκος-ου, ὁ [s] λυμαίνομαι λυπέω [v] λύπη-ης, ἡ [s] λύρα, ας λύω [s] [v] [v] [s] [s] [s] [v] [v] luz, antorcha, lámpara (Etim.: lámpara, ) estar escondido, pasar inadvertido [+acus. o part] (Etim.: lantano) arca, urna servir de siervo decir, hablar, contar, recoger, expresar brillante, blanco (Etim.: leucocito, leucemia, leucodermia) león, leona (Etim.: león, leontódera, ) ladrón piedra (Etim.: monolito, litografía) lago, laguna, estanque (Etim.: limnómetro, limnemia) tener hambre, estar hambriento lino, hilo (Etim.: lino) lóbulo (Etim.: lóbulo, lobectomía) 1) narración discurso; λόγῳ de palabra, aparentemente; λόγῳ...ἔργῳ...de palabra…de hecho 2) cuenta, cálculo 3) fundamentación, argumentación, concepto (Etim.: monólogo, diálogo, decálogo, logaritmo, logopedia) restante, que queda, venidero; τὸ λοιπόν adv. En adelante lavar [med.] lavarse, bañarse colina, cimera, penacho, cuesta (Etim.: lofóforo, lofótrico, lofio, ) lobo (Etim.: licántropo) violentar [+acus., dat.], maltratar afligirse, inquietar, disgustar; [med.] afligirse, inquietarse, disgustrarse, fastidiar, molestar pena, dolor (Etim.: lipomanía) lira, poesía lírica soltar, desatar, deshacer; [med.]soltar para sí, Texto A6, B3, C1, D4, D9, H1 A9 D6, D9, E2 A16, A6 A20 A11, A12, A14, A16, A20, A23, A24, A27, A3, A30, A6, A7, A8, A9, D10, D4, D6, D9, F2, G1, G2, I1, J1 A28 A13, A14 D9 A11, A15, A17, A3, A4, A6 A24 F2 A28 A5 D12, H1 E2, H1, I1 I1 A22 A24 G1 A28 B2 D12 A14, A18, A29, A4, Pág. 23 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino μά μαγάς-άδος, ἡ μαινάς, άδος μαίνομαι Vocabulario Tipo Traducción [expr. ] [s] [adj] [v] μακρός-ά-όν [adj] μάλα μάλιστα μᾶλλον μανθάνω [adv.] μαντεῖος-α-ον [adj] μαντικός-ή-όν [adj] μαρτυρέω [v] μάρτυς-υρος, ὁ [s] μαστός-οῦ, ὁ μάχη-ης, η [s] μάχιμος-η-ον μάχομαι μέγα [adj] μεγαλοπρεπής-ές μέγας-μεγάλημέγα [adj] μέγεθος-ους, τό [s] μεθίημι [v] μεθύω [v] μείγνυμι μειδιάω μείζων-ον μείρομαι [v] μελαγχολάω μέλας-μέλαιναμέλαν μέλλω [v] [adv.] [adv.] [v] [s] [v] [adv.] [adj] [v] [adj] [v] [adj] [v] liberar, desenredar, solucionar (Etim.: lisemia, lisis, lisímetro, Lisímaco) ¡sí, por … !(en la afirmación) el puente de la cithara ménades (seguidoras de Dioniso) 1) estar fuera de juicio, en éxtasis 2) enfurecerse, estar furioso (Etim.: ménades (seguidoras de Dionisos en éxtasis)) largo, grande, extenso (Etim.: macro, macróspora, macrogénesis) muy sobre todo, (lo) más m{s; μᾶλλον ἤ más que 1) aprender, comprender, 2) llegar a saber, notar oracular, profética (Etim.: mántico) adivinatorio, profético (Etim.: mancia, mántica, mántico) testimoniar, ser testigo (Etim.: mártir, martirizar, martirio) testigo, mártir (Etim.: mártir, martirizar, martirio) pecho femenino batalla, combate (Etim.: naumaquia) aptos para la batalla, de guerra luchar, luchar con [+dat.] grandemente, en alto grado, mucho (Etim.: megalítico, mega, megáfono) noble, grande, magnífico grande, extenso (Etim.: megalítico, mega, megáfono, megalópolis, megalómano) grandeza, tamaño, dimensión (Etim.: megetología) 1) soltar a alguien (p.e. a unos presos) 2) [intr.] cejar (p.e. en un empeño) estar borracho (Etim.: metilo, metiomanía) mezclar, unir sonreir más grande, bastante grande tomar parte, participar; en Perfc. estar decretado estar colérico negro (Etim.: melanina, melancolía, melanoma) [+ inf pres o fut] ir a, estar a punto de, tener Texto A5 A30 D6 A15 A20 E3 I1 D9, J1 A29, D9, H1, J1, J2 A10, A14, A9, D10, D9, H1, I1 A10 A10 A12 A12 A13 A20, A26 H1 A4 D6, H1 F1 A17, C1, H1 A1 I1 D9, E3 E1 A9 C1 E1, E2 D9 A28, D12 A18, A23, A7 Pág. 24 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Tipo Traducción μέλω μελῳδέω μέντοι μένω [v] μερίζω μέρος-ους, τό [v] μέσος-η-ον [adj] μεταβάλλω [v] μεταλλάσσω (ττω) μεταμορφόω μεταξύ [v] μετασχεματίζω μέτωπον-ου, τό [v] μέχρις [prep. ] [neg] μὴ Vocabulario [v] [part.] [v] [s] [v] [prep. ] [s] μηδὲ μηδείς-μεδεμίαμεδέν μὴν μηνίω μηνύω μηρός-οῦ, ὁ μήτε μήτηρ-μητρός, ἡ [conj.] μηχανάομαι μηχανή-ς, ἡ [v] μίγνυμι μικρός-ά-όν [v] μίσγομαι [v] μισθός-οῦ, ὁ μνήμη-ης, ἡ [s] [adj] [part.] [v] [v] [s] [conj.] [s] [s] [adj] [s] la intención de a ser un objeto de la atención o pensamiento cantar, tocar ciertamente, sin embargo 1) permanecer, quedarse, 2) esperar, aguardar partir, dividir, distribuir parte, porción, fracción (Etim.: polímero) medio, que está en medio, central; ἐν μέσῳ [+gen.] en medio de (Etim.: mesocracia, mesopotamia, mesocarpio, mesozoico) 1) cambiar, modificar, mudar 2) cambiarse (Etim.: metábasis) cambiar, cambiar de vida, morir Texto A12, E1 D6 J1 A10 D4 A22, A28, A6, B3 A12, A22, E3 A11, A7, J1 A28 transformar 1) (lugar) en medio de, entre 2) (tiempo) mientras tanto 3) [+gen.] entre transformar frente (Etim.: metopa, metoposcopia) *+gen.+ hasta; μέχρι οὖ? hasta que A16 D6, D9 [con inf, imper] no;[ en subord final neg] para que no, no sea que; [en subord de temor+ que; εἰ μὴ si no, a menos que y no, ni; μηδὲ...μηδὲ... ni...ni... ninguno, nada * se usa en vez de οὐδείς con subj, imper e infin] ciertamente, sin embargo enojarse indicar, dar a conocer muslo ni; μήτε ...μήτε... ni...ni... madre (Etim.: metrópoli, metróxilo) idear, organizar 1) la buena idea, el invento, el artificio 2) herramienta, máquina, mezclar; MED unirse, yacer con pequeño (Etim.: microscopio, micra, microbio, microcéfalo, micrófono, micron) mezclarse, tener relaciones sexuales (con alguien + Dat.) paga, sueldo, alquiler, remuneración memoria, recuerdo A30 B2 A1 A5, G1, J2 #N/A D4, G2 #N/A A18, A27, A28 A18, A27, A28 A26, A29 #N/A A14, A30, D4, E3, G1 E1 E3 A14, A28, A7 A14 A25 D6 H1 Pág. 25 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino μνημονεύω Tipo Traducción μοιχάω μόλις μόνος-η-ον [v] μορμολύκειον-ου, τό μορφή-ς, ἡ [s] μοῦσα-ης, ἡ [s] μουσικός, ή, όν μοχλός-ου, ὁ μυελός-οῦ, ὁ [adj] μῦθος-ου, ὁ [s] μυστήριον, ου [s] νάρθηξ -ηκος, ἡ ναῦς-νεώς, ὁ [s] ναύτης-ου, ὁ [s] νεανίας-ου, ὁ νεκρικός-ή-όν νεκροπομπός-οῦ, ὁ νεκρός-οῦ, ὁ [s] νέκταρ, αρος [s] νέμω [v] νεογνός-όν νεός-α-ον [adj] νήπιος, α, ον νσος-ου, ἡ [adj] [v] [adv.] [adj] [s] [s] [s] [s] [adj] [s] [s] [adj] [s] Vocabulario 1) acordarse 2) recordar algo, mencionar inducir al adulterio, seducir apenas, con dificultad solo, único, aislado; μόνον *Adv.+ sólo (Etim.: monoparental, monasterio, monocotiledónea, monodáctilo, monocromo, monogamo) máscara, duende Texto D10, G2 D10 D6 A17, A22, A25, D4, D6, D9, H1 F1 forma, figura (Etim.: amorfo, antropomorfo, morfología, metamorfosis) Musa (Etim.: música, músico, musical) relativo a las musas; (subst. f. sg.) musica barra de una puerta, estaca médula (Etim.: mielitis) 1) palabra, discurso 2) relato, historia, fábula (Etim.: mito, mitología) chose secrète, mystérieuse; cérémonie religieuse secrète (p. ex. mystères d'Éleusis); (chrét.) saint mystère (Incarnation, Eucharistie, etc); cañaheja, palo nave (Etim.: nave, náusea, naumaquia, nauta) marinero (Etim.: nauta, náutico, cosmonauta, internauta) joven relativo a los muertos conductor de almas A11, A29 cadáver, muerto (Etim.: necrófago, necrosis, necrópolis, necropsia) nectar (boisson des dieux) (Etim.: néctar, nectarina) 1) distribuir, repartir 2) apacentar recién nacido joven, nuevo (Etim.: neologismo, neófito, neolítico) que no habla; infaltil, niño isla (Etim.: peloponeso, Indonesia, Melanesia, Micronesia) D6 A14, A29 D6 D9 A13 F1, J1, J2 A15 A5 A28 D10 D4 D4 D4 D4, E3 A5, E1 D6 A1, D4 A13 A26, A29 Pág. 26 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino νήχω νίκη-ης, ἡ Tipo Traducción νομή-ς, ἡ νομίζω [s] νόμος-ου, ὁ [s] νοῦς-οῦ, ὁ [s] νύκτωρ νύμφη-ης, ἡ [adv.] νῦν νύξ-νυκτός, ἡ [adv.] ξένος-η-ον [adj] ξίφος-ους, τό [s] ὁδός-οῦ, ἡ [s] ὀδούς-οντος, ὁ [s] ὅθεν οἶδα οἴκαδε οἰκεῖος-α-ον [adv.] οἰκειότης-ητος, ἡ οἰκετής-οῦ, ὁ οἰκέω [s] οἰκία-ας, ἡ [s] οἶκος-ου, ὁ [s] οἶνος-ου, ὁ [s] οἰνοχόος-ου, ὁ [s] [v] [s] [v] [s] [s] [v] [adv.] [adj] [s] [v] Vocabulario nadar victoria; Νίκη-ης, ἡ Nike, la diosa de la victoria distribución, pasto, pastoreo 1) reconocer algo como obligatorio 2) creer, pensar, juzgar, considerar, regular [lo que proporciona a cada cual lo suyo] 1) uso, costumbre 2) ley mente, inteligencia, pensamiento, raciocinio; ἐν νῷ tener, en la mente, pretender, pensar (Etim.: noética) durante la noche ninfa, novia (Etim.: ninfa) ahora, actualmente noche (Etim.: nictálope, nictofobia, nictagíneo, nictémera) extraño, (subst. el extranjero) 1) huésped (tanto el que da alojamiento como el alojado) 2) mercenario (soldado) (Etim.: xenofobia, xenófobo, xenia, xenón, ) espada (Etim.: xifoides, xifosuro) camino, vía, viaje (Etim.: hodógrafo, hodómetro, hodograma) diente (Etim.: odontólogo, odontalgia, odontológico) de dónde [perf con significado de presente] saber a casa de casa, doméstico, pariente, particular (Etim.: ecosistema, ecónomo) parentesco, relación vecino, criado, familiar vivir, habitar (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) casa, vivienda, hacienda (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) casa, vivienda (Etim.: ecología, ecosistema, ecónomo, economato, economía, económico) vino (Etim.: enología, enoteca, enólogo) escanciador, copero Texto D10 A4, D6 D9, E2 A14, A28, C1, H1 G1 I1 A11 A3 #N/A A13, A28, A5, A6, A9, D4, D6 D9 D6 A14, A22, E3 A17 A16, A18 D6, D9 H1 J1 C1 J1 B2, H1 A11, A15, F1 A30 E3 D4 Pág. 27 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino οἴομαι οἷος οἵα οἷον ὀιστός-οῦ, ὁ οἴχομαι Tipo Traducción ὀκτώ [num. ] ὀλιγογονία, ας ὄλιγος-η-ον [s] ὅλος-η-ον [adj] ὅλως ὄμβρος, ου [adv.] ὁμοῖος-α-ον ὁμοιόω [adj] ὁμολογέω [v] ὄμφαξ-ακος, ἡ ὅμως ὀνειδίζω ὀνειδίζω ὄνομα-ατος, τό [s] ὄνομα-ατος, τό [s] ὀνομάζω [v] ὀξύχειρ-ειρος ὀξύχολος-ον ὀπηνίκα ὁπλίζω [adj] ὅπλον-ου, τό [s] ὁπότε ὅπου ὁράω [adv.] [v] [pron] [s] [v] [adj] [s] [v] [part.] [v] [v] [s] [adj] [conj.] [v] [adv.] [v] Vocabulario pensar, creer, opinar cual (como) flecha 1) ir, marcharse 2) estar ausente ocho (Etim.: ocotoralario, octogenario, octogésimo, octogonal, octosilábico, octóstilo) production ou descendance peu féconde poco (Etim.: oligoceno, oligoelemento, oligofrenia, oligopolio, oligopsonio, oligotrofia, oligosacárido) todo, entero (Etim.: holograma) absolutamente pluie (d'orage); (fig.) pluie de grêle, de sang; eau; urine; igual, semejante, parecido a [+dat.] comparar [+dat.] (Etim.: homofobia, homofonía, homocigótico, homogéneo, homologar, homomorfismo, homonimia, homosexual, homóptero) estar de acuerdo (Etim.: homologar, homólogo) uva verde sin embargo, igualmente reprochar reprochar nombre (tb. reputación) (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) nombre (tb. reputación) (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) nombrar (Etim.: onomancia, onomasiología, onomástico, onomatopeya, onomatopéyico) ligero de manos, diestro irascible cuando armar (Etim.: hoplita) arma, armamento; ὅπλα προβάλλεσθαι "ponerse en guardia"; ὅπλα τίθεσθαι "descansar las armas" (Etim.: hoploteca) cuandoquiera donde, en donde ver, mirar Texto D10, D9, E3 D9, E3, F1 A22 A13, D9 A22 E2 A6, B2 A23 D4, D9 A6 A30, H1 I1 A28 F2 C1, D6, E3 A14, D9 A14, D9 A13, A14, D9, G2 A13, A14, D9, G2 A12, A13, D9, J2 D6 D4 A3 A4, E1, H1 A7 D10 A22 A13, A17, A26, A28, Pág. 28 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción ὄργανον-ου, τό [s] ὀργή-ς, ἡ ὀργίζομαι ὀρεύς-εως, ὁ ὀρθός-ή-όν [s] ὄρκος-ου, ὁ ὁρμάω [s] ὄρνις-ιθος, ὁ, ἡ [s] ὄρος-ους, τό [s] ὀροφή-ς, ἡ ὄροφος-ου, ὁ ὅσος ὅση ὅσον ὅστις-ἥτις-ὅτι [s] ὄστρακον, ου [s] ὅταν ὅτε ὅτι [conj.] οὐδε οὐδείς-οὐδεμίαοὐδέν οὐκέτι οὖν [neg] οὔπω οὐρά-ᾶς, ἡ οὐρανός-οῦ, ὁ [adv.] οὔς-ὠτός, ὁ [s] οὔτε οὔτις οὔτι οὕτω οὐχ [neg] [v] [s] [adj] [v] [s] [pron] [pron] [conj.] [conj.] [pron] [adv.] [Part.] [s] [s] [pron] [adv.] [neg] (Etim.: pan-orama) instrumento, herramienta (Etim.: orgánico, orgáno) ira, cólera irritarse, encolerizarse (τινί con alguien) mula 1) derecho, recto, vertical 2) correcto, exacto (Etim.: ortodoncia, ortodoxia, ortodromia, ortoedro, ortofonía, orotgrafía, ortología, ortopedia, ortóptero) juramento impulsar, mover, poner en movimiento, empezar; [med e intrans] poner a, empezar, precipitarse, impulsar pájaro, ave, pollo, gallina, gallo (Etim.: ornitodelfo, ornitología, ornitólogo, ornitomancia, ornitóptero, ornitorrinco) montaña, monte (Etim.: orogénesis, orogenia, orografía, orográfico) techo cubierta de cañas, techo cuanto (como) 1) (general) quienquiera que 2) (interrogativo indirecto) qué, quién, cuál vasija de barro, pedazo de vasija (especialmente se usaban como papeleta de votación) cuando, siempre que cuando 1) que (en oraciones enunciativas) 2) porque y no, ni, ni tampoco, pero no nadie, ninguno ya no, ya no más, de ningún modo 1) así pues, por tanto 2) verdaderamente, realmente aún no cola, rabo cielo (Etim.: urano, uranio, uranografía, uranolito, uranometría) oído, oreja (Etim.: otorrinolaringólogo, otitis) ni; οὔτε...οὔτε... ni...ni... nadie, nada así no Texto D4, D6, E2, I1 D6 A23, G1, I1 A12, A3, A9 A26 A26 A18, A28 A26, C1 A14, A24, A29 A14, A23, A24, A5, A6, D9, I1, J1 A16 D10 #N/A E2 G2 #N/A E2, E3, J2 #N/A #N/A #N/A #N/A #N/A E3 A14 A1, A4, A6, A7, A8, A9, B2, D4, D6, G2 A29 #N/A D9 A29 #N/A Pág. 29 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Vocabulario Termino οὐχὶ ὀφθαλμός-οῦ, ὁ Tipo Traducción Texto [neg] #N/A A1, D10, D9 ὄφις-εως, ὁ [s] ὀχέω ὄψις-εως, ἡ [v] παίγνιον-ου, τό παίς-παιδός, ὁ, ἡ [s] παίω [v] πάλαι παλαιός-ά-όν [adv.] παλαίστρα-ας, ἡ πάλιν παμμεγέθης-ες πανουργία-ας, ἡ πανοῦργος-ον παντάπασι [s] πανταχοῦ παντελῶς πάνυ [adv.] πάππος-ου, ὁ παραγίγνομαι [s] παραδίδωμι παραίνεω [v] παραιτέομαι παρακαλέω παράκειμαι παραλαμβάνω παραπλέω [v] παρασκευάζω [v] [s] [s] [s] [adj] [adv.] [adj] [s] [adj] [adv.] [adv.] [adv.] [v] [v] [v] [v] [v] [v] no 1) ojo 2) cara, semblante (Etim.: oftalmia, oftálmico, oftalmológico, oftalmoscopia, oftalmoscopio) serpiente, culebra (Etim.: ofidio) conducir 1) visión 2) vista, apariencia (Etim.: óptico, óptica) broma, juguete hijo -a, niño-a, muchacho-a, esclavo (Etim.: pediatra, pediátrico, pedófilo, pedofilia) golpear, pegar, herir (Etim.: pediatra, pediátrico, pedófilo, pedofilia) hace tiempo, antiguamente viejo, antiguo (Etim.: paleocristiano, paleolítico, paleoceno, paleografía, paleógeno, paleontólogo, paleoterio, paleozoico) palestra, escuela de nuevo, atrás muy grande perfidia apto para todo, hábil; astuto, bribón en total, totalmente, totalmente, absolutamente por todas partes totalmente, enteramente muy, mucho, enteramente, completamente, así abuelo 1) sobrevenir, añadise 2) estar presente, presentarse dar, entregar, transmitir, ceder aconsejar (a alguien que haga algo [+dat. e inf] ) pedir convidar, rogar, pedir, exhortar estar junto a tomar junto a sí, recibir navegar a lo largo, pasar navegando; navegar hacia, contra preparar; [med.] prepararse [a menudo A10, A15 A14 C1, D6 D6 A1, A13, A14, A16, A2, A20, A27, A28, A3, A30, A4, A6, A7, B2, D10, D4, D6, E3, I1 A26, A28 D6 B2, H1, J2 D4 A28 D9 D6 D9 G1 G2 G2 #N/A D10 A14, A15, A18, A20, A22, A26, A3, A30, C1 A2 G3 D10, E1 G2 A18, A24 A10, A14, H1 A29 I1 Pág. 30 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Tipo Traducción παρατίθημι [v] παραχωρέω παρέρχομαι [v] παρθενεύω παρθένος παρίημι [v] παρίστημι [v] πάροδος-ου, ἡ [s] παροξύνω πᾶς-πάσα-πάν [v] πάσχω πατήρ-πατρός, ὁ [v] πατρίς-ίδος, ἡ [s] πατρόθεν πατρος-α-ον παῦλα-ης, ἡ πεδίον-ου, τό πείθω [adv.] πειράομαι πέλεκυς, εως πέμπω [v] πένης-ητος, ὁ πεντήκοντα [s] περὶ Vocabulario [v] [s] [v] [adj] [s] [adj] [s] [s] [v] [s] [v] [num. ] [prep. ] περιγίγνομαι [v] περίειμι 2 περιεργία, -ας, ἡ περιουσία-ας, ἡ περιπλέκω περιρρήγνυμι περισπειράω [v] [s] [s] [s] [v] [v] seguido de ὡς + part fut+, aprovisionarse 1) poner delante, ofrecer, presentar; 2) poner (algo) al lado (de algo), comparar. ceder el sitio, abandonar 1) pasar al lado, dejar atrás, adelantarse (para hablar), 2) acercarse ser virgen virgen, doncella 1) dejar pasar, pasar por alto algo. 2) admitir, permitir poner al lado. MED. ir al lado, asistir a alguien. paso (Etim.: párodo) instar a, impulsar, estimular 1) todo, entero. 2) cada padre (Etim.: patriarca, patriarcado, patricida, patrimonial, patrimonio, patrilineal) patria (Etim.: patria, patriota, patrio) perteneciente al padre, paterno descanso, fin llanura 1)persuadir, 2)convencer; [med pres y fut +dat.] 1) [dejarse perduadir] obedecer, 2) [dejarse convencer] confiar en alguien ensayar [+gen.] hacha enviar pobre cincuenta 1) [+gen.] alrededor de, acerca de; 2) [+dat.] con respecto a; 3) [+acus.] alrededor de 1) ser superior 2) quedar, sobrevivir 3) apoderarse de [+gen.] ir alrededor exactitud, curiosidad sustento enlazar en derredor romper; [med.], rasgarse las vestiduras enroscar Texto D4 B2 A10, A26 D10 A10, I1 D9 D4, E2 D4 A11 A1, A11, A18, A30, A6, A9, B3, D4, D6, E2, E3, G1, H1, I1, J1, J2 D9 A11, A14, A17, A2, A25, A30, B2, B3, D10, D4, D9, E3 A14, H1 G1 A13 A6 A12, A22, G1 A15, A2, A29, B2, E1 D9, I1 A7 A14, A17, A18, A6, D4 E3 A1 #N/A A22, F2 A9 D6 J2 A22 I1 A17 Pág. 31 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino περιφέρω πετάννυμι πέτομαι πέτρα-ας, ἡ πέτρος-ου, ὁ πηγή-ης πηρόω πηρώσις -εως, ἡ πχυς-υος, ὁ πικρός-ά-όν Tipo Traducción πίνω πιπράσκω πίπτω πιστεύω πλανάω [v] πλάσσω (-ττω) [v] πλεῖστος-η-ον [adj] πλέκω πλέος, α, ον πλέω [v] πληγή πλημμυρίς πλησίον πλήσσω (-ττω) πλούσιος-α-ον [s] πλουτέω [v] πόθος-ουν ὁ ποιέω [s] ποιήτης-ου, ὁ [s] ποίμνιον-ου, τό πόλεμος-ου, ὁ [s] πόλις-εως, ἡ [s] πολλάκις πολυγονία, ας [adv.] [v] [v] [v] [s] [s] [s] [v] [s] [s] [adj] [v] Vocabulario llevar alrededor desplegar volar roca, piedra, peñasco piedra, roca fuente inutilizar mutilazión brazo; codo (medida = 45 cm.) amargo (Etim.: picrato, picrico) beber vender [v] [v] [v] [adj] [v] [s] [adv.] [v] [adj] [v] [s] [s] creer, confiar en [+dat.] vagar, errar, ofuscar, (Etim.: planeta) dar forma, moldear; fingir (Etim.: plástico, plástica, plasticidad, plastificar) muchísimo, el más grande, el mejor, la mayor parte (Etim.: pleistoceno) trenzar lleno (de [+gen.]) navegar (Etim.: pleon) golpe marea, subida del mar cerca golpear rico (Etim.: plúteo) ser rico, enriquecerse (Etim.: plutocracia, plutócrata) anhelo, ansia, deseo hacer, causar (Etim.: poeta, poema, poemático, poemario, poesía, poetastro, poetizar) poeta , artífice (Etim.: poético) rebañito, rebaño pequeño guerra (Etim.: polémico, polémica, polemizar, polemarca) ciudad (Etim.: político, politicón, politiquear, política, politizar, politiquería) muchas veces, a menudo gran fecundidad Texto D9 A28 A17 A18, A22, A9, D9 A27 A22 A8 D9 D6 G1 D9 D4 A8, B2 A16 B2 A12, A5, A6, A7 A6 E3 H1 A8, D9 D4 A18 A25, A26, A30, A6 A12, A5, A6, A7 J1 E3 I1 A12, A13, A15, A17, A30, A9, B2, D10, D4, D6, E3, G2, H1, I1, J1 B2 D9 A4, C1 A12, A24, A30, B3, G2, H1, I1 A14 E2 Pág. 32 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino πολύς-πολλήπολύ Tipo Traducción πολυτελεία -ας, ἡ πορεία-ας, ἡ πορεύω πορίζω πόριμος-ον πορνοβοσκέω πόρνος-ου, ὁ ποταμός-οῦ, ὁ [s] ποτὲ ποῦ ποῦς-ποδός, ὁ [adv.] πρᾶγμα, ατος [s] πράσσω (-ττω) [v] πραύνω πρέπω πρέσβυς-εως, ὁ [v] πρίν [conj.] προαίρεσις-εως, ἡ πρόβατον-ου, ἡ πρόγονος-ου, ὁ προκαλέω προοράω [s] πρὸς [prep. ] προσαγορεύω προσαιτέω προσάπτω προσγελάω προσδέω προσέρχομαι προσέτι προσέχω [v] [adj] [s] [v] [v] [adj] [v] [s] [s] [adv.] [s] [v] [s] [s] [s] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [v] [adv.] [v] Vocabulario mucho; dià polloû después de mucho tiempo (Etim.: polígono, polígrafo, polímero, polimorfo, polinesia, polipasto, poliptoton, polivalencia, polivalvo) suntuosidad viaje, camino ir, llevar, transmitir dar paso, suministrar ingenioso mantener un burdel libertino, disoluto río (Etim.: hipopótamo) una vez; ¿dónde?; ποῦ γῆς; ¿en qué lugar de la tierra? pie, pata; medida de longitud (, 36 m.) (Etim.: podólogo, miriópodo, podómetro) acto, acción, actividad, conducta, tarea, obligación; ejercer, efectuar, realizar, hacer, llevar a cabo, tratar, (Etim.: practicar, práctica) apaciguar, aplacar convenir (generalmente en 3ª persona) anciano, viejo, embajador; πρέσβεις-εων, οἱ embajadores (Etim.: presbítero, présbita, presbiteral, presbiteriano, presbiterio) 1) antes de (con Infinitivo) 2) hasta que ( +ἂν + Subj); hasta que (con Indic.) preferencia oveja [lo que va delante] antepasado llamar sucesivamente; MED desafiar 1) ver algo ante uno (que se acerca) 2) prever algo 1) [+gen.] de, de parte de 2) [+dat.] junto a, además de; 3) [+acus.] hacia, contra, dirigir la palabra, saludar, llamar pedir limosna unir, añadir; procurar; atribuir sonreir, reir atar, unir *+dat. o + πρὸς +acus.+ aproximarse, atacar. además 1) dirigir, guiar (p.e. un barco); 2) προσέχω τὸν νοῦν τινι poner atención a algo. Texto A14, A24, A26, A5, A6, A7, B2, C1, D10, D12, D6, D9, E3, H1, J1 B3 A26, B2 A14, A15, A26 E2, E3 E3 J1 J1 A23, A26, A30, A7, B2, H1 #N/A #N/A A14, A22, D6 D4, F2, J1 A18, D10, D4, D9 A23 E1 A11, D6 A15, A30, D4 A13 D9 H1 D6 I1 #N/A A1, A20, B2 E3 E1, E2 D6 A18, A29 D6 D9 A25 Pág. 33 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino προσηλόω προσίσχω Tipo Traducción προσλαμβάνω προσπτύσσω προστάσσω (-ττω) [v] προσφέρω [v] πρόσωπον-οὐ, τό προτείνω πρότερον πρότερος-α-ον [s] πρώην πρῶτος-η-ον [adv.] πτέρυξ-υγος, ὁ πτηνός-ή-όν πυγμή-ς, ἡ πυνθάνομαι [s] πυράγρα-ης, ἡ πυρίνους-ουν πυρόω πῦρ-πυρός, τό [s] πῶλος-ου, ὁ πῶμα-ατος, τό πῶς [s] ῥάβδος-ου, ὁ [s] ρέω [v] ρέω [v] ρήτωρ-ορος, ὁ ῥίπτω [s] ῥόπαλον-ου, τό ῥόπαλον-ου, τό [s] [v] [v] [v] [v] [v] [adv.] [adj] [adj] [adj] [adj] [v] [adj] [v] [s] [s] [adv.] [v] [s] Vocabulario clavar 1) dirigir, guiar (p.e. un barco); 2) προσέχω τὸν νοῦν τινι poner atención a algo. tomar además, añadir abrazar, MED recibir amistosamente 1) colocar al lado, detrás 2) decretar mandar traer, acercar, expresar (una opinión, acusación) máscara estirar, proponer antes el primero de dos, anterior; τῇ προρεταρίᾳ, el día anterior antes primero, principal; [pl] líderes, principales; πρῶτον primeramente; τὸ πρῶτον en primer lugar (Etim.: protozoo, protohistoria, protón, protoplasma, prototípico, prototipo, protomártir) ala, pluma alado puño 1) informarse de algo, preguntar 2) saber tenazas que respira fuego quemar fuego (Etim.: pira, pirotécnico, pirexia, pírico, pirita, pirómano, piróforo, pirógeno) potro tapa cómo; πῶς ἔχετε τοῦ σίτου; ¿cómo and{is de comida?; πῶς ἔχεισ; ¿cómo est{s?; πῶς ἔχει τὰ πράγματα; ¿cómo van las cosas? bastón (Etim.: rabdomorfo, rabdoide) fluir (Etim.: reóforo, reómetro) fluir, derramar (Etim.: reóforo, reómetro) orador arrojar maza, estaca maza, estaca (Etim.: ropálico) Texto A5 A6 A14 D6 E1 A13, D12 A14 A14 A12, A13, A30 H1 A20 A1, A12, A20, A3, A4, A6, A9, B2, D9, E3, H1 A14, A17 A17 A28 A14, A20, G2 D6 A27 A22, D9 A13, A20, A5, D6, D9, E1, E2 J2 D9 #N/A D6 A2, D10 A2, D10 D4 A1, A14, A16, A2, A28, A8 A22, A26 A22, A26 Pág. 34 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ρώμη-ης, ἡ σαίνω σαίρω σημεῖον-ου, τό Tipo Traducción σιγάω σίδηρος-ου, ὁ [v] σκεῦος-ους, τό σκπτρον-ου, τό [s] σκληρός-ά-όν [adj] σκώπτω σοβέω [v] σοφία-ας, ἡ [s] σοφιστής-οῦ, ὁ [s] σοφός-ή-όν [adj] σπάργανον-ου, τό σπαργανόω σπήλαιον, ου σπλάγχνον-οὐ, τό σπαίρω σταλαγμός-οῦ, ὁ [s] στάσις-εως, ἡ [s] στενός-ή-όν [adj] στήλη-ης, ἡ [s] στρατεύω [v] στωμύλος-ον συγγράφω [adj] συγκαλέω συγκρούω συγχέω [v] [s] [v] [v] [s] [s] [s] [v] [v] [s] [s] [v] [s] [v] [v] [v] Vocabulario fuerza mover la cola barrer, limpiar 1) signo, marca, indicación. 2) monumento callar, guardar silencio hierro (Etim.: siderometalúrgico, siderosa, siderita, siderosis, sidéreo) mueble cetro, bastón (Etim.: cetro) duro, rígido (Etim.: esclerosis, esclerótico) burlarse levantar torbellinos de polvo, empujar, perseguir sabiduría (Etim.: sofía) sofista (Etim.: sofista) experto, sabio (Etim.: filósofo, sofisma) pañal envolver en pañales caverna, gruta entrañas palpitar, saltar destilación; gota (Etim.: estalagmita) [propiamente punto de vista que uno toma] 1) partido 2) rebelión, revuelta, rebeldía (Etim.: estasis) estrecho, delgado (Etim.: estenografía, estenografiar, estenográfico, estenocardia) estela, lápida; pilar o columna conmemorativa [acto más frecuentemente med.] hacer una expedición, hacer una campaña (contra [ἐπί +acus.], dirigir un ejército, estar en campaña (Etim.: estrategia, estratagema, estratégico, estratego) fecundo, ingenioso escribir, redactar, compilar, obligarse por escrito convocar, llamar al mismo tiempo entrechocar derramar conjuntamente; arrasar Texto A14 J1 D4 A26 D10 H1 F1 D6 E3 A9 D4 E3 E3 E2 D6 A3, D6 D9 A13 A13 A2 A16 A14 A26 H1 D6 B2 D9 A3 A6 Pág. 35 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino συγχωρέω συλλαμβάνω Tipo Traducción συμβαίνω [v] σύμμαχος-ον συμπήγνυμι συμπόσιον-ου, τό [adj] συμπράσσω (-ττω) συμφέρω [v] συμφεύγω συμφορά-ᾶς, ἡ συμφυής -ές συνάγω [v] συνδιαπράσσω (ττω) συνδιώκω σύνεγγυς σύνειμι συνεργέω συνεργός-ον συνέρχομαι [v] συνευνάζομαι συνήθης, ες [v] συνηρεφής- ές συνθηράω συνίστημι συνοικέω σύνοικος-ον συνοργίζω συντελέω συντίθημι [adj] σύντονος-ον συντυγχάνω σῦς-σύος, ὁ, ἡ σφέτερος, α, ον σφυρόν -ου, τό σχίζω σώζω [adj] [v] [v] [v] [s] [v] [s] [adj] [v] [v] [adv.] [v] [v] [adj] [v] [adj] [v] [v] [v] [adj] [v] [v] [v] [v] [s] [pron] [s] [v] [v] Vocabulario unirse, reunirse; ceder, conceder 1) reunir 2) dar una mano 3) esp. detener, arrestar (Etim.: sílaba (reunión de sonidos)) [juntarse = convenir] convenir, reunir, suceder, efectuarse, ser consecuencia de, resultar, pactar aliado, auxiliar en la guerra juntar, construir banquete (Etim.: simposio) colaborar, ayudar traer con, reunir 1) sucede, ocurre 2) es útil, convenir, [+dat.] huir con otro desgracia, suceso, contingencia de la misma naturaleza que conducir, reunir (Etim.: sinagoga) lograr juntos perseguir juntamente muy cerca estar o vivir con, tratar con [+ dat] ayudar que ayuda, que coopera llegar juntamente, ir juntos, reunirse, confluir, unirse unirse a que tiene trato con, familiar; habitual, acostumbrado enteramente cubierto de a cazar juntos, participar en la caza unir, componer. MED. componerse de algo convivir, cohabitar que vive en la misma casa, inseparable irritarse con completar, cumplir componer, M. (establecer algo juntamente con alguien) convenir, ponerse de acuerdo tenso, vehemente encontrarse con, reunirse con cerdo suyo tobillo bifurcarse, dividir guardar, mantener, salvar Texto B2, B3 A23, D9 A20 A4 D6 D4 A28 A14 A23, A24, A6 A14, A18, D9, H1 A12, A26 A26 D4 A23, I1 A30 I1 A9 A4 A16, A30, A7 A25, A30 B2 A24 I1 A26 A11 E3 A18 A20 J1 E3 A14, A23 A13, A17 H1 A14 A26 A11, A18, A25, D10, D12, D9 Pág. 36 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino σώμα-ατος, τό Tipo Traducción σωτηρία-ας, ἡ [s] ταραχώδης-ες ταῦρος-ου, τό [adj] τάχος-οὐ, τό [s] τέθριππος-ου, ὁ τεκμαίρω τέκνον-ου, τό τεκνόω τεκταίνω τέλειος-ον τελειόω τελείως τελευταῖος-α-ον τελευτή -ς, ἡ τέλος τετράπους-ουν τηνικαῦτα τίθημι [s] τίκτω τιμάω [v] τιμή-ς, ἡ [s] τίνω [v] τις-τι τίς-τί τιτρώσκω [pron] τοιγαροῦν τοιοῦτος-τοιαύτητοιούτο τολμάω τοξεύω τόξον-ου, τό [part.] τόπος-ου, ὁ [s] [s] [s] [v] [s] [v] [v] [adj] [v] [adv.] [adj] [s] [adv.] [adj] [adv.] [v] [v] [pron] [v] [pron] [v] [v] [s] Vocabulario cuerpo, materia (Etim.: soma, somático, somatismo, somatología) salvación (Etim.: soteriología) turbado, turbulento toro (Etim.: torear, toro, tauromaquia, taurino, tauro, taurófilo, taurófobo) velocidad, rapidez (Etim.: taquímetro) cuádriga con cuatro caballos determinar. MED argumentar, conjeturar vástago, hijo engendrar ser carpintero, construir con madera acabado, hecho, perfecto acabar, consumar enteramente último, final término, fin, muerte finalmente cuadrúpedo en ese momento y, a continuación, 1) poner, colocar, situar (τίθημαι τὰ ὄπλα "poner las armas delante de uno" > preparar un ataque") 2) constituir, nombrar a alguien como (doble Ac.) (Etim.: apoteca, botica, bodega) producir, reproducir, parir, causar 1) evaluar, tasar 2) apreciar, honrar (Etim.: timocracia, timócrata) honra, honor, dignidad, cargo, valor (Etim.: timocracia, timócrata) expiar, pagar multa por algo (Ac. o Gent.). MED. castigar alguien, alguno quién, qué herir (Etim.: trauma) así pues tal, de tal clase atreverse disparar con el arco arco (Etim.: tóxico (orig. flecha envenenada)) lugar, territorio Texto A12, A22, A26, A5, C1, F1, H1 E1, E2 D9 A30 E1 B2 D6 D4, D9 A1, A14, A30 A6 A4 A13, A14 B3 A14 B2 D9 A14 A14 A14, A23 D10, D6 A25 A12, C1 A5 A30, E1 #N/A A23 D6 #N/A D9 A11, A23, A24, A26 A26, D6 A1, A6 Pág. 37 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción τοσοῦτοςτοσαύτη-τοσούτο τότε τοὐπίσω τρεῖς-τρία [pron] τρέφω [v] τρίαινα-ης, ἡ τρίπους-ουν τρίτος-η-ον [s] τρόπος-ου, ὁ [s] τροφεύς-έως, ὁ τροφή-ς, ἡ [s] τυγχάνω [v] τυπόω τυφλός-ή-όν [v] τυφλόω [v] τύχη-ης, ἡ [s] ὑβρίζω ὔδρα-ας, ἡ ὕδωρ-ὕδατος, τό [v] ὑετός-οῦ, ὁ ὑιός-οῦ, ὁ ὕλη-ης, ἡ [s] ὑός-οῦ, ὁ ὑπαίθριος-ον ὑπακούω ὑπάρχω [s] [adv.] [adv.] [num. ] [adj] [adj] [s] [adj] [s] [s] [s] [s] [adj] [v] [v] (Etim.: topos, topógrafo, topología, toponimia, topónimo, utopía) tan grande entonces τὸ ὀπίσω hacia atrás tres (Etim.: triángulo, trisílabo, trimotor) alimentar, criar (Etim.: autótrofo, heterótrofo) tridente de tres patas, o con tres pies tercero (Etim.: trítono) dirección, manera, modo, vía, carácter, conducta, estilo (Etim.: tropo, heliotropo, tropología, troposfera, tropismo) cuidador alimentación, cría, educación, provisión (Etim.: autótrofo, heterótrofo) 1) acertar, encontrar, herir [+gen.] 2) alcanzar, obtener [+gen.] 3) [+ part] resultar, ser por casualidad, modelar, formar ciego (Etim.: tiflólogo, tiflología, tiflológico) cegar (Etim.: tiflólogo, tiflología, tiflológico) azar, suerte, fortuna (también diosa), casualidad ser soberbio, injuriar, ofender, violar hidra, serpiente de agua agua (Etim.: hídrico, hidroavión, hidrobiología, hidrocarburo, hidrocefalia, hidrógeno, hidroclorato, hidrófilo, hidrófobo, hidrófugo, hidrogeológico) lluvia hijo 1) bosque, espesura, 2) madera, materia prima (Etim.: hilemorfismo) hijo al aire libre obedecer [+dat.], condescender [+acus.] 1) empezar 2) (estar desde el principio) existir, ser, estar a disposición, τὰ ὑπάρχοντα bienes, recursos Texto A1, D4 #N/A A27 A11, A26 A13, A3, A30, J1 D6 A14 A14, A23 A22, A24 J1 J2 A3, G1, G2, H1, I1 E1 D9 D9 E3 J1 A22 A22, A5 A6 A11, B2 A22, A24 E3 E3 A29 A11, A14, A22, J1 Pág. 38 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino ὑπεκρέω ὑπεξέρχομαι ὑπὲρ Tipo Traducción ὑπὲρ [prep. ] ὑπερβάλλω ὑπερβολή-ς, ἡ ὑπερδριμύς, -εῖα, ύ ὑπερμεγέθης, ες ὑπηρεσία -ας, ἡ ὑπηρετέω [v] ὑπηχέω ὑπίσχομαι ὕπνος-ου, ο [v] ὑπὸ [prep. ] ὑποβάλλω [v] ὑπόβλητος-ον ὑποκρίτης-ου, ὁ [adj] ὑπομειδίαω ὑπομένω [v] ὑπομιμνήσκω ὑποπίμπλημι ὑπόπτερος-ον ὑπόσπονδος-ον [v] ὑποστρέφω ὑποτίθημι ὑποτιμάω ὕστερος-α-ον [v] ὑφαιρέω ὕφαλος -ον ὑφίστημι [v] ὑψηλός-ή-όν [adj] [v] [v] [prep. ] [s] [adj] [adj] [s] [v] [v] [s] [s] [v] [v] [adj] [adj] [v] [v] [adj] [adj] [v] Vocabulario correr poco a poco salir por debajo, secretamente 1) [+gen.] sobre, encima de, 2) [+gen] en defensa de, por; 2) [+acus.] por encima de, más allá de 1) [+gen.] sobre, encima de, 2) [+gen] en defensa de, por; 2) [+acus.] por encima de, más allá de lanzar más allá exageración, exceso temible de grandes dimensiones servicio de marinero, srvicio, ayuda hacer servicio a bordo de los buques, prestar servicio resonar abajo, al fondo prometer sueño (Etim.: hipnótico, hipnosis, hipnotizador, ) 1) [+gen.] de debajo de, (agente) por, por causa de; 2) [+dat.] debajo; 3) [+acus.] (hacia) abajo tender por debajo, surgerir; hacer pasar por suyo (un hijo ajeno) falso, ilegítimo actor, fingidor, histrión (Etim.: hipócrita) sonreir, reir 1) esperar 2) tomar a su cargo, soportar, resistir recordar, advertir llenar alado, con alas bajo la protección de una tregua; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀπέδοσαν devolvieron a los muertos bajo tregua. volverse poner debajo, sugerir pretextar, alegar último, posterior; τῇ ὑστεραίᾳ¡ al día siguiente; ὕστερον m{s tarde (Etim.: histerología) apoderarse, separar que está bajo el mar (prop. ponerse debajo de) 1) soportar algo 2) prometer algo alto, elevado (Etim.: hipsómetro, hipsométrico, Texto E3 D9 A6, A7, D9 A6, A7, D9 A27 B2 D6 A22 D4 D4 D12 A15, A18 D9 A1, A14, A24, A26, A6, A9, D4, D6, D9, F2, G1, I1 A14 A14 F1 D10 A24 D6 D10 D6 B3 A15 A28, A29, A6, D6 A23 A16, A5 A23, A3, D9 A12 A17 A6 Pág. 39 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino Vocabulario Tipo Traducción φαίνομαι [v] φαρμακεύς-έως, ὁ φάρμακον-ου, τό [s] φαύλος-η-ον φέρω [adj] φεύγω φημί [v] φθάνω [v] φθείρω [v] φθονέω [v] φθόνος-ου, ὁ φιλέω [s] φιλοκυνηγος, ον φίλος-η-ον [adj] φιλοσοφέω [v] φιλότιμος-ον φοβέω [adj] φοῖνιξ, φοίνισσα, φοῖνιξ φολίς -ίδος, ἡ φονεύω φρέαρ-ατος, τό [adj] φρονέω [v] φρόνησις-εως, ἡ [s] φρουρέω [v] [s] [v] [v] [v] [adj] [v] [s] [v] [s] hipsometría) mostrar, manifestar. MED. 1) mostrarse como, manifestarse como, originarse 2) [+ inf] parecer; [+part] parecer que, (Etim.: fenómeno, fenomenal, fenomenología, fenomeológico, fenotipo, fenol, fenología) preparador de medicamentos, venenos 1) remedio, medicamento, 2) droga, veneno, bebedizo inferior, vulgar llevar, traer, conducir (Etim.: mamífero, sanguifero, semáforo, doríforo, metáfora) huir, escapar decir; οὐ φημί niego, digo que no; φασί dicen, φησί dice llegar antes a, anticiparse a, adelantarse (Ac. + Partic.) 1) destruir, matar, 2) corromper 1) envidiar [+dat.] 2) hacer algo de mala gana envidia, celos amar (Etim.: anglófilo, filosoviético, filosofía) amante de la zaca amado, querido, amigo (Etim.: anglófilo, filosoviético, filosofía) amar el conocimiento (Etim.: filosofía, filosófico, filósofo) amante, ávido de gloria espantar; MED temer, tener miedo, estar asustado (Etim.: fobia, xenófobo, fotófobo, claustrofobia) de color púrpura escama ser asesino, matar pozo, fuente (Etim.: freático, freática) 1) estar en su juicio 2) ser inteligente pensamiento, sensatez, orgullo, cordura, comprensión hacer guardia, vigilar Texto D9 E3 A4, D9 C1 A14, A22, A23, A6, D10, D9 H1, I1 A11, A12, A16, A20, A22, A30, B2, D10, D12, D4, D6, D9, E1, E3, F1, I1, J1, J2 A7 A13, A16 D6 A14, I1 J1 J1 G3, J2 E3 B2 A24 A26 A17 A14, A25 A9 C1 E3 A10, A16, A4 Pág. 40 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Vocabulario Tipo Traducción Termino [s] φύγη-ης, ἡ huida, destierro [s] φύλαξ-φύλακος, ἡ guardián [v] φυλάσσω (-ττω) vigilar, guardar, custodiar. MED. guardarse de algo [s] φύσις-εως, ἡ naturaleza (Etim.: fisioterapeuta, fisioterapia, física, físico, fisionomía) [v] φυτεύω plantar (Etim.: fitografía, fitofago, fitógrado, microfito, fitología) [v] φύω nacer, ser, engendrar, producir [s] φωλεός-οῦ, ὁ madriguera [s] φωνή-ς, ἡ 1) sonido, voz humana 2) modo de hablar (Etim.: fonética, fonología, fonema, fonendoscopio, foniatra, fónico) [s] φῶς-φωτός, τό luz [s] χαλκός-οῦ, ὁ cobre, objeto de cobre o bronce, espada, lanza, hacha, coraza, casco (Etim.: calcografía, calcopirita) [adj] χαλκέος - α- ον de bronce [adj] χαμαιπετής-ες que duerme en el suelo [adv.] gracias a, a causa de χάριν [s] χάσμα -ατος, τό sima, abismo [s] χεῖλος-ους, τό labio, borde [s] χειμών-ῶνος, ὁ invierno, tempestad, tormenta, borrasca [s] χείρ-χειρός, ἡ mano χειρόομαι χελώνη-ης, ἡ χέω [v] χθές χολή, ς χορδή χόρτος-ου, ὁ χράομαι χράω [adv.] χρή χρηματίζω χρήσιμος-η-ον [v] χρησμός-οῦ, τό χρησμῳδέω χρηστηριάζω χρίω [s] [s] [v] [s] [s] [s] [v] [v] [v] [adj] [v] [v] [v] (meter en su mano) vencer, someter tortuga verter, derramar ayer, recientemente bilis, cólera cuerda (de instrumento) lugar cercado, recinto; pasto, pienso necesitar, estar necesitado de [+dat.] usar, utilizar, consultar (un oráculo), profetizar es preciso, es necesario, se debe negociar, comerciar; llamarse, apellidarse 1) útil 2) honrado, íntegro, honesto respuesta de un oráculo vaticinar consultar un oráculo tocar, frotar, untar Texto A20 A26, A4 A3, D10 B2, E1, E3, H1 A12 E3 A22 A14, A3 E1, E2 A6, D10 A16, A17 E3 H1 A10 A13 A8 A1, A17, A27, D9, F1, G2 A30 D6 A1, A12, A14, A17, A20, A22, A26, A28, A29, A4, D10, D4, D6, E2, E3, F1, I1, J1, J2 D6 A22 D12, D6 J2 E2 A13, A18, A4, D9 D4 G1 E2 A14 A10 A16 A13, A18, A4, D9 Pág. 41 ANTOLOGÍA GRIEGA (SELECTIVIDAD) Termino χρόνος-ου, ὁ Tipo Traducción χρύσεος-η-ον [adj] χρυσόκερως –ω χρυσός-οῦ, ὁ [adj] χώρα-ας, ἡ [s] χωρίς χωρίς [adv.] ψευδής-ές [s] [s] [prep. ] [adj] ψυχαγωγέω ψυχή-ς, ἡ [v] ὦ [interj. ] [s] ᾠδή-ς, ἡ [s] ὠθέω ὤμος-ου, ὁ [v] ὥρα-ας, ἡ [s] ὡς [conj.] ὥσπερ ὥστε [conj.] [s] [conj.] Vocabulario tiempo, época (Etim.: cronómetro, diacronía, sincronía) de oro, de oro, con cubierta o con incrustaciones de oro de cuernos de oro oro (Etim.: crisoelefantino) 1) lugar, sitio 2) territorio, región, país (Etim.: cora) separademente; excepto separademente de, a diferencia de (+ Gen.) Texto A7, D10, E1 A26 A23 A16, A17, B3 A12, A18, A22, A30, B2, G1, H1 A2, A6 A2, A6 falso, erróneo, fingido; ψευδῆ-ψευδῶν, τὰ mentiras, cosas falsas (Etim.: pseudónimo, seudoprofeta) conducir las almas alma, vida (Etim.: psicólogo, psiquiatra, psicoanálisis, psicópata, psicoterapia, psique) ¡oh!; ὦ Ζεῦ ¡oh, Zeus! J1 canto (Etim.: oda) empujar, retirar hombro (Etim.: homóplato) estación, hora (Etim.: hora) como 1 [Adv.] como, del mismo modo; con superlativo lo más ... posible (ὡς τάχιστα "lo más rápido posible") 2 [Conj.] cuando (valor temporal); porque (valor causal); que (valor completivo + v. dicendi); para que (valor final + Subj., Opt.); como si (valor subjetivo + Participio); para + Inf. (valor final + Partic. Futuro) 3 [Prep] hacia (+ Ac.) como, precisamente como de modo que [indicativo / infinitivo], de manera que; precedido de οὕτως, de tal modo que A29 D4, D6 F1, H1 #N/A A27 A23, B3 I1 A30 D4, D9, J1 A6, D6, E3 Pág. 42
© Copyright 2024 Paperzz