DBRNG_fc.qxd 15-11-2007 11:28 Page 1 Duran AnCore® 620R/620B Annuloplasty Ring/Band - Mitral or Tricuspid Anneau/bande pour annuloplastie - mitral ou tricuspide Annuloplastie-Ring/Band für die Mitral- oder Trikuspidalposition Anillo/banda para anuloplastia - Mitral o tricúspide Annuloplastiekring/-band – mitralis- of tricuspidalisklep Anello/band per anuloplastica – mitrale o tricuspide Annuloplastikring/-band – Mitralis- eller tricuspidalklaff / – Annuloplastikring/bånd - mitral eller trikuspidal Anel/banda de anuloplastia – mitral ou tricúspide Instructions for Use ■ Mode d’emploi ■ Gebrauchsanweisung ■ Instrucciones de uso ■ Gebruiksaanwijzing ■ Istruzioni per l’uso ■ Bruksanvisning ■ ■ Brugsanvisning ■ Instruções de utilização c 1209056004 Rev. 1.0 Rx Only c DBRNG_fc.qxd 15-11-2007 1209056004 Rev. 1.0 11:28 Page 2 DBRNG_SYM.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Explanation of symbols on package labeling. / Explication des symboles des étiquettes sur l’emballage. / Erklärung der Symbole auf dem Verpackungsetikett. / Explicación de los símbolos del etiquetado del envase. / Verklaring van de symbolen op de verpakkingslabels. / Spiegazione dei simboli sulle etichette della confezione. / Förklaring av symboler på förpackningsetiketten. / Επεξήγηση των συμβόλων στην ετικέτα της συσκευασίας. / Forklaring af symboler på emballagens mærkater. / Explicação dos símbolos nas etiquetas da embalagem. c Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with European Council Directive 93/42/EEC. / Conformité Européenne. Ce symbole signifie que le dispositif est entièrement conforme à la Directive européenne 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen Vorschriften der Direktive 93/42/EWG des Europäischen Rats entspricht. / Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE. / Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het apparaat volledig voldoet aan de Europese Richtlijn 93/42/EEG. / Conformité Européenne (Conformità Europea). Questo simbolo significa che l'apparecchio è conforme alla Direttiva del Consiglio Europeo 93/42/EEC. / Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol betyder att utrustningen helt följer Rådets direktiv 93/42/EEC. / Conformité Européenne (Eυρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι η συσκευή συμμορφώνεται πλήρως με την οδηγία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ. / Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder det Europæiske Råds Direktiv 93/42/EØF. / Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com a Directiva do Conselho Europeu 93/42/CEE. r Sterilized Using Ethylene Oxide / Stérilisation par oxyde d'éthylène / Sterilisiert mittels Äthylenoxid / Esterilizado mediante óxido de etileno / Gesteriliseerd met ethyleenoxide / Sterilizzato con ossido di etilene / Steriliserad med etylenoxid / Αποστειρωμένο με χρήση αιθυλενοξειδίου / Steriliseret med ætylenoxid / Esterilizado com óxido de etileno f Use By / À utiliser jusqu’au / Zu verwenden bis einschließlich / No utilizar después de / Te gebruiken tot en met / Data di scadenza / Får användas till och med / Χρήση μέχρι και / Kan anvendes til og med / Não utilizar depois de k Do Not Reuse / Ne pas réutiliser / Nicht wiederverwenden / No reutilizar / Voor eenmalig gebruik / Non riutilizzare / Får inte återanvändas / Μην επαναχρησιμοποιείτε / Må ikke genbruges / Não reutilizar w Attention, See Instructions for Use / Attention, voir le mode d'emploi / Achtung: Gebrauchsanweisung beachten / Atención, consulte las instrucciones de uso / Attentie, zie gebruiksaanwijzing / Attenzione, vedere le istruzioni per l’uso / OBS! Se bruksanvisning / Προσοχή, δείτε τις οδηγίες χρήσης / Obs! Se brugsanvisning / Atenção, ver as instruções de utilização 1 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_SYM.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 n Serial Number / Numéro de serie / Seriennummer / Número de serie / Serienummer / Numero seriale / Serienummer / Αριθμός σειράς / Serienummer / Número de série c For US Audiences Only / Ne s'applique qu'aux ÉtatsUnis / Gilt nur für Leser in den USA / Sólo aplicable en EE.UU. / Alleen van toepassing voor de VS / Eslcusivamente per il mercato statunitense / Gäller endast i USA / Μόνο για πελάτες εντός των ΗΠΑ / Gælder kun i USA / Apenas aplicável aos E.U.A. 6 Size / Dimension / Größe / Tamaño / Afmeting / Dimensioni / Storlek / Μέγεθος / Størrelse / Dimensão Quantity / Quantité / Menge / Cantidad / Aantal / Quantità / Mängd / Ποσότητα / Antal / Quantidade Nonpyrogenic / Apyrogène / Nichtpyrogen / Apirógeno / Niet-pyrogeen / Non pirogeno / Icke-pyrogen / Μη πυρετογόνο / Non-pyrogen / Não pirogénico G Open Here / Ouvrir ici / Hier öffnen / Abrir aquí / Hier openen / Aprire qui / Öppna här / Ανοίξτε εδώ / Åbnes her / Abri aqui Keep Away from Heat / Tenir éloigné des sources de chaleur / Hitzeeinwirkung vermeiden / Mantener alejado de cualquier fuente de calor / Uit de buurt van warmtebronnen houden / Tenere lontanto da fonti di calore / Får inte utsättas för värme / Διατηρείτε μακριά από τη θερμότητα / Holdes væk fra varme / Manter afastado de fontes de calor Keep Dry / À conserver au sec / Trocken halten / Mantener seco / Droog bewaren / Conservare in luogo asciutto / Hålles torr / Διατηρείτε στεγνό / Opbevares tørt / Manter seco Reorder Number / Numéro de commande / Bestellnummer / Número de pedido / Bestelnummer / Numero d'ordine / Beställningsnummer / Αριθμός νέας παραγγελίας / Genbestillingsnummer / Número de encomenda Do Not Use if Package is Damaged / Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé / Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist / No utilizar si el envase está dañado / Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is / Non utilizzare se la confezione appare danneggiata / Använd inte produkten om förpackningen är skadad / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί βλάβη / Må ikke bruges, hvis emballagen er beskadiget / Não utilizar se a embalagem estiver danificada MR Conditional / RM sous conditions / Bedingt MRsicher / Compatible condicionalmente con la MRI / MR Conditional (MR-veilig onder voorwaarden) / Condizionato da MR / MR-kompatibel / MRI υπό όρους / Betinget kompatibilitet med MR-scanning / MRI condicional 2 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Table of contents 1 DEVICE DESCRIPTION 2 INDICATIONS 3 CONTRAINDICATIONS 4 WARNINGS 5 5 5 5 5 PRECAUTIONS 7 6 POTENTIAL ADVERSE EVENTS 7 7 INDIVIDUALIZATION OF TREATMENT 8 PATIENT COUNSELING INFORMATION 7 7 9 HOW SUPPLIED 7 9.1 Packaging 7 9.2 Storage 8 10 DIRECTIONS FOR USE 8 10.1 Sizing 8 10.2 Handling and Preparation Instructions 10.3 Device Implantation 9 10.4 Accessories 11 10.5 Sterilization 11 11 REGISTRATION INFORMATION 11 12 DISCLAIMER OF WARRANTIES 12 English 1209056004 Rev. 1.0 9 Instructions for Use 3 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 DEVICE DESCRIPTION The Medtronic Duran AnCore® Ring with Chordal Guide Model 620R and the Medtronic Duran AnCore® Band with Chordal Guide Model 620B (hereafter referred to as Duran AnCore® Ring/ Band) consist of a flexible ring or band of polyester fabric with a 3-mm cross-section and a holder feature to facilitate replacement of the mitral valve chordae tendineae. The ring/band may be implanted in either the mitral or tricuspid position. The ring/band is marked at three points by colored suture. Two markers correspond to the trigones (mitral valve) or commissures (tricuspid valve), and a central marker identifies the midpoint of the ring or band. The individual ring or band size (23, 25, 27, 29, 31, 33, or 35 mm) is identified by the circumferential distance between the trigone markers, as measured along the inside of the ring/band. A silicone marker, impregnated with barium sulfate, enables radiographic visualization. Nonclinical testing has demonstrated that the Duran AnCore® Ring/Band are MR (magnetic resonance) Conditional. It can be scanned safely under the following conditions: ■ Static magnetic field of ≤3.0 tesla ■ Spatial gradient field of ≤3.9 T/m ■ Maximum whole-body-averaged specific absorption rate (SAR) of 1.1 W/kg for ≤20 minutes of scanning as read from equipment monitor In nonclinical testing the Duran AnCore® Ring/Band produced a temperature rise of ≤0.2°C at a maximum whole-body-averaged specific absorption rate (SAR) of 1.1 W/kg for ≤20 minutes of MR scanning in a field strength of 3.0 tesla, GE Signa®1 LX 3.0 T MR System: multi-coil superconducting, actively shielded magnet housed in a 94 cm bore; gradient amplitude - 40 m T/m and slew rate - 150 T/m/s; VH3_M4 software. The maximum whole body SAR of 1.1 W/kg for ≤20 minutes was read from the scanner console. 2 INDICATIONS The Duran AnCore® Ring/Band are indicated for the reconstruction and/or remodeling of pathological mitral and tricuspid valves. Appropriate repair and annular remodeling may correct combined valvular insufficiency and stenosis. Note: The chordal guide feature of the Duran AnCore® Ring/ Band is indicated only for chordal replacement surgery of pathological mitral valves. 3 CONTRAINDICATIONS ■ ■ ■ 4 WARNINGS ■ 1 Heavily calcified valves. Valvular retraction with severely reduced mobility. Active bacterial endocarditis. For single use only. Signa® is a registered trademark of General Electric Corporation. English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 5 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Medtronic Confidential CS008 Only surgeons who have received adequate training to determine whether incompetent, stenotic, or diseased heart valves are capable of being repaired or replaced should use this device. Only surgeons who have received appropriate training in valve repair, including ring and/or band implant and sizing techniques, should use this device. Correct annuloplasty ring or band sizing is an important element of a successful valve repair. Undersizing the ring or band can result in valve stenosis. Oversizing the ring or band can result in regurgitation. During implantation, place horizontal, interrupted or continuous sutures into the annulus following the line of leaflet insertion. Care should be taken that sutures are not placed in the atrial tissue, as this may result in impairment of the cardiac conduction system. It is necessary to secure the ends of the band into fibrous trigone tissue to maintain permanent attachment of the band. Suture knots must be securely tied. Loose knots and long suture tails may be a source for hemolysis, thrombosis, or thromboembolism. Do not cut the ring/band, as resultant loose threads can be a source of hemolysis, thrombosis, and/or thromboembolism. Correct placement and anchoring of artificial chords are important elements of successful valve repair. Improper placement and anchoring of artificial chords can result in leaflet tethering and/or regurgitation. Determining the correct length of artificial chords is an important element of successful valve repair. Artificial chords that are too long can result in mitral valve prolapse. Artificial chords that are too short can result in restricted leaflet motion. During implantation, the holder can be used to assist in ring/ band placement, tying artificial chords, and testing for valve competency; however, the holder must be removed from the ring/band at the end of the procedure for proper function. Intraoperative and/or postoperative echocardiography should be used to evaluate the effectiveness of the valve repair. Minimizing regurgitation and preventing systolic anterior motion (SAM) are important elements of an effective repair. Surgeons who use annuloplasty rings and/or bands should be current on all anticoagulation regimens. When postoperative anticoagulant therapy is used, the patient’s anticoagulation status should be carefully monitored. Patients with intra-atrial thrombi or a giant left atrium may benefit from long-term anticoagulation therapy. The surgeon may desire that patients in atrial fibrillation remain on anticoagulation therapy until sinus rhythm is established. 6 English 1209056004 Instructions for Use Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 5 ■ 6 PRECAUTIONS Do not use cutting edge needles, as they may cause damage to the annuloplasty device. POTENTIAL ADVERSE EVENTS While infrequent, certain complications have been reported with the use of annuloplasty rings/bands. These include the following: ■ Uncorrected or recurrent regurgitation ■ Stenosis ■ Ring or band dehiscence ■ Hemolysis (even with mild regurgitation) ■ Low cardiac output ■ Heart block ■ Systolic anterior motion (SAM) and left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO) ■ Damage to coronary arteries ■ Endocarditis ■ Thrombosis ■ Thromboembolism ■ Anticoagulant-related hemorrhage The potential for these complications should be considered when selecting the most beneficial surgical procedure for each patient. To avoid or minimize occurrence of these adverse events, only surgeons with appropriate valve repair training and experience should perform annuloplasty repair and chordal replacement, including sizing and implantation, in accordance with the methods described in these Instructions for Use. 7 INDIVIDUALIZATION OF TREATMENT To allow for healing and incorporation of the ring/band by host tissue, regardless of cardiac rhythm, postoperative anticoagulation therapy should be considered for at least six weeks following surgery. 8 PATIENT COUNSELING INFORMATION Patients with annuloplasty rings and/or bands who undergo dental or other potentially bacteremic procedures must be considered for prophylactic antibiotic therapy. 9 9.1 HOW SUPPLIED Packaging The Duran AnCore® Ring/Band are available in the following sizes for either mitral or tricuspid positions: 23, 25, 27, 29, 31, 33, and 35 mm. The package contains a single annuloplasty ring/ band assembly consisting of a ring/band, holder, and flange (Figure 1) packaged in sterile, double-aseptic transfer pouches. The packaging system is designed to ease placement of the device in the sterile field. The ring/band assembly is sterile if the pouches are undamaged and unopened. The outer surfaces of the outer pouch are NONSTERILE and must not be placed in the sterile field. English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 7 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 9.2 Medtronic Confidential CS008 Storage Store the product in its original packaging, including the outer shelf carton, in a clean, cool, dry area to protect the product and minimize the potential for contamination. The sterility and nonpyrogenicity of the annuloplasty ring/band is validated to remain unaffected until the Use By date identified on the shelf carton, provided the pouches are not opened or damaged. 10 10.1 DIRECTIONS FOR USE Sizing The Duran AnCore® Ring/Band sizers are used to select the proper Duran AnCore® Ring/Band size for repair of mitral or tricuspid valves. Sizers are reusable; however, must be thoroughly cleaned and sterilized using autoclave (steam) prior to each use. Proper ring/band size selection is an important part of valvular annuloplasty to help restore proper valve function. Use the Duran AnCore® 7620S Ring/Band Sizer Set and Duran AnCore® 7620H Handle. The handle and sizers are provided NONSTERILE; they must be cleaned and sterilized prior to use. Align and insert the handle into the snap cavity of the sizer (Figure 2). The thin section of the handle is malleable so the surgeon can align the sizers with the annulus. Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size the Duran AnCore® Ring/Band. Other ring/band sizers may not indicate the appropriate Duran AnCore® Ring/Band size. Note: The sizers can be used to gauge either mitral or tricuspid ring/band size. Rotate the sizer until the letter “M” (Mitral) or “T” (Tricuspid) is upright for proper orientation, assuming a median sternotomy has been performed. Mitral Valve To determine the proper mitral ring or band size, both the distance between the annular trigones and the area of the anterior leaflet must be measured. First, lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the annular trigones. Second, gently extend the anterior (A) leaflet and cover its surface with the selected sizer. The sizer that has a notch spacing most nearly matching the intertrigonal distance (Figure 3) and a surface area most nearly matching that of the anterior leaflet corresponds to the size of the ring or band that should be selected. Tricuspid Valve To determine the proper tricuspid ring or band size, both the distance between the commissures of the septal (S) leaflet (Figure 4) and the area of the anterior leaflet must be measured. First, lower the sizer onto the valve annulus and align the sizer notches with the commissures of the septal leaflet. Second, gently extend the anterior leaflet and cover its surface with the selected sizer. The sizer that has a notch spacing most nearly matching the intercommissural distance of the septal leaflet and a surface area most nearly matching that of the anterior leaflet corresponds to the ring or band size that should be selected. 8 English 1209056004 Instructions for Use Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Handling and Preparation Instructions Open the box and remove the product literature and Patient Registration Form. Remove the double-aseptic transfer pouch containing the ring or band mounted to the flange/holder. Inspect the pouches ensuring they have not been opened or damaged. The ring or band assembly is sterile as long as the inner pouch has not been compromised. If the inner pouch is damaged, do not implant the ring or band. If the outer pouch is damaged, the exterior surface of the inner pouch may not be sterile. Open the outer transfer pouch and, while still holding the bottom of the outer pouch, pass the inner pouch into the sterile field. The inner pouch should be opened only in the sterile field. 10.3 Device Implantation The Duran AnCore® Ring/Band may be used with or without the handle (Duran AnCore® Handle, Model 7620H, is provided separately). Warning: The handle must be thoroughly cleaned and sterilized prior to use. To use the handle, align and engage the sterile handle into the snap fit cavity of the flange (Figure 5). The thin section of the handle is malleable so the surgeon can align the ring/band holder with the annulus. Note: The handle must be inserted into the side of the flange that contains the snap fit cavity and the printed text. Remove the serial number identification tag (Figure 6) and record the serial number in the patient’s record. Verify that the serial number matches the serial number on the Patient Registration Form. Warning: The serial tag must be removed from the ring or band for proper function. Do not cut or tear the ring or band fabric during removal of the serial tag. Mitral Suture Placement Place sutures in each trigone, approximately 4 mm in width. Place additional interrupted sutures, approximately 4 mm in width, in the anterior and posterior portions of the mitral annulus (Figure 7). A total of approximately 11 to 13 sutures may be placed for the ring. Approximately 8 to 10 sutures may be placed for the band. Warning: Do not place sutures in the circumflex coronary artery. Tricuspid Suture Placement Place septal sutures at each commissure (C), approximately 4 mm in width, through the annulus at the base of the leaflet. Place additional interrupted sutures, approximately 4 mm in width, along the tricuspid annulus (Figure 8). A total of approximately 11 to 13 sutures may be placed for the ring, and approximately 8 to 10 sutures for the band. Warning: Do not place sutures in the coronary sinus, right coronary artery, atrioventricular (AV) node, or other conduction tissue (Figure 8). English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 9 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Ring and Band Suture Placement Orient the ring or band assembly with the “M” or “T” on the holder for the mitral (M) annulus (Figure 9) or the tricuspid (T) annulus (Figure 10). Pass sutures through the ring or band, approximately 2 mm in width, entering at the bottom of the ring/band and exiting through the periphery of the ring/band (Figure 11). Flange/Handle Removal Use the handle to push the ring or band down onto the valve annulus while pulling back on the sutures. Using a scalpel, cut the one flange retention suture (Figure 12). Remove the disposable flange and handle from the valve annulus (Figure 13). Dispose of the flange. Knots, Testing Tie all knots around the ring/band securely and trim all excess sutures with the holder still in place. Test valvular competency with the ring/band and holder in place. Remove the disposable blue holder from the ring/band after carefully cutting the holder retention sutures at the four locations (Figure 14). Grasp the central bar of the holder and pull the holder upward (Figure 15). Dispose of the holder. Warning: Do not cut the ring or band fabric while cutting the flange or holder retention sutures. Warning: The holder and flange must be removed from the annuloplasty ring/band at the end of the procedure for proper function. Under no circumstances is the holder to be left attached to the annuloplasty ring/band. Caution: The Duran AnCore® Ring/Band are designed to facilitate the implantation by interrupted suturing techniques only. If continuous suturing technique is desired, the ring/band must be removed from the holder assembly as previously described. Note: The holder consists of two pieces that remain captive to each other. Do not attempt to separate the two holder pieces. Tying Mitral Valve Artificial Chords Note: Use conventional surgical chordal replacement techniques to place artificial, mitral valve chords.10-15 Size the annuloplasty ring or band, and place sutures in the mitral valve annulus and annuloplasty device (as described in “Mitral Suture Placement”). Pull the artificial chord(s) through the appropriate half of the holder before pushing the ring or band down onto the mitral valve annulus (Figure 16). Push the ring/ band down onto the annulus, remove and dispose of the flange (as described in “Flange/Handle Removal”), and tie and trim all ring/band sutures. For each artificial chord, tie two to three loose knots using the holder chordal guide to set the length (Figure 17). Caution: Initial knots for artificial chords should not be pushed against the holder chordal guide. Instead, initial knots should be tied loosely (Figure 17) to avoid displacing the papillary muscles and creating artificial chords that are too short. 10 English 1209056004 Instructions for Use Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Grasp the initial knots with forceps, and tie 7 to 8 tight square knots against the forceps to secure the artificial chord(s) (Figure 18). Trim excess suture from the artificial chord(s). Test valvular competency with the ring/band and holder in place. Remove the disposable blue holder and chordal guide by carefully cutting the holder retention sutures at the four locations (Figure 19). Grasp the central bar of the holder, and pull the holder upward (Figure 20). Dispose of the holder. 10.4 Accessories Use Medtronic Duran AnCore® Ring/Band Sizers Model 7620S to determine the appropriate ring/band size. For additional information on the sizers, including sterilization and cleaning recommendations, refer to the appropriate Instructions for Use for the Duran AnCore® Ring/Band Sizer Set. Warning: Do not use other manufacturers’ annuloplasty sizers or sizers from other Medtronic annuloplasty products to size the Medtronic Duran AnCore® Ring/Band. Use only the Medtronic Duran AnCore® Handle Model 7620H to interface with the Duran AnCore® Ring/Band flange/holder or sizers. For additional information on the handle, including sterilization and cleaning recommendations, refer to the appropriate Instructions for Use for the Duran AnCore® Handle. 10.5 Sterilization 10.5.1 Ring/Band and Holder/Flange (Models 620R and 620B) The ring/band and holder/flange are provided sterile (ethylene oxide) and must not be resterilized. Rings and bands that have been damaged or contaminated from patient contact should not be used. 11 REGISTRATION INFORMATION Note: Patient registration does not apply in countries where patient privacy laws conflict with providing patient information, including countries from the EU. A patient registration form is included in each device package. After implantation, please complete all requested information. The serial number may be found on the package and on the identification tag attached to the device. Return the original form to the Medtronic address indicated on the form and provide the temporary identification card to the patient prior to discharge. English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 11 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 DISCLAIMER OF WARRANTIES THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO UNITED STATES CUSTOMERS ONLY: DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE DURAN ANCORE® RING WITH CHORDAL GUIDE, MODEL 620R, AND DURAN ANCORE® BAND WITH CHORDAL GUIDE, MODEL 620B, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS, MEDTRONIC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS UNDER WHICH THIS PRODUCT IS USED. MEDTRONIC, THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND MEDTRONIC TO ANY REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE PRODUCT. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held by any court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid. 12 English 1209056004 Instructions for Use Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) THE FOLLOWING DISCLAIMER OF WARRANTY APPLIES TO CUSTOMERS OUTSIDE THE UNITED STATES: DISCLAIMER OF WARRANTY ALTHOUGH THE DURAN ANCORE® RING WITH CHORDAL GUIDE, MODEL 620R, AND THE DURAN ANCORE® BAND WITH CHORDAL GUIDE, MODEL 620B, HEREAFTER REFERRED TO AS “PRODUCT” HAVE BEEN CAREFULLY DESIGNED, MANUFACTURED, AND TESTED PRIOR TO SALE, THE PRODUCT MAY FAIL TO PERFORM ITS INTENDED FUNCTION SATISFACTORILY FOR A VARIETY OF REASONS. THE WARNINGS CONTAINED IN THE PRODUCT LABELING PROVIDE MORE DETAILED INFORMATION AND ARE CONSIDERED AN INTEGRAL PART OF THIS DISCLAIMER OF WARRANTY. MEDTRONIC, THEREFORE, DISCLAIMS ALL WARRANTIES, BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE PRODUCT. MEDTRONIC SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY USE, DEFECT OR FAILURE OF THE PRODUCT, WHETHER THE CLAIM IS BASED ON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. The exclusions and limitations set out above are not intended to, and should not be construed so as to contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or term of this Disclaimer of Warranty is held to be illegal, unenforceable or in conflict with applicable law by a court of competent jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Disclaimer of Warranty shall not be affected, and all rights and obligations shall be construed and enforced as if this Disclaimer of Warranty did not contain the particular part or term held to be invalid. English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 13 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:28 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Table des matières 1 DESCRIPTION DU DISPOSITIF 2 INDICATIONS 3 CONTRE-INDICATIONS 4 AVERTISSEMENTS 5 PRÉCAUTIONS 17 17 17 18 19 6 EFFETS SECONDAIRES POSSIBLES 19 7 PERSONNALISATION DU TRAITEMENT 19 8 INFORMATIONS DESTINÉES AUX PATIENTS 20 9 PRÉSENTATION 20 9.1 Emballage 20 9.2 Stockage 20 10 RECOMMANDATIONS D'UTILISATION 20 10.1 Calibrage 20 10.2 Instructions de manipulation et de préparation 10.3 Implantation du dispositif 21 10.4 Accessoires 23 10.5 Stérilisation 24 11 SYSTÈME D'ENREGISTREMENT 12 DÉNI DE GARANTIE Rev. 1.0 24 25 Français 1209056004 21 Mode d'emploi 15 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 DESCRIPTION DU DISPOSITIF L’anneau Duran AnCore® avec guide pour cordage Modèle 620R de Medtronic et la bande Duran AnCore® avec guide pour cordage Modèle 620B de Medtronic (ci-après dénommés anneau/bande Duran AnCore®) consistent en un anneau ou une bande flexible en polyester d’un diamètre de 3 mm, et un support afin de faciliter le remplacement des cordages tendineux de la valve mitrale. L’anneau/la bande peut être implanté en position mitrale ou tricuspide. L’anneau/la bande est marqué en trois points par des sutures colorées. Deux marqueurs correspondent aux trigones (valve mitrale) ou aux commissures (valve tricuspide) et un marqueur central indique le milieu de l’anneau ou de la bande. La taille d’un anneau ou d’une bande (23, 25, 27, 29, 31, 33 ou 35 mm) est définie par la distance circonférentielle entre les marqueurs de trigones, mesurée sur l’intérieur de l’anneau/la bande. Un marqueur en silicone, imprégné de sulfate de baryum, permet la visualisation radiographique. Des tests non cliniques ont indiqué que l'anneau/la bande Duran AnCore® peut être soumis à des RM sous conditions. Il peut être soumis à une échographie dans les conditions suivantes : ■ Champ magnétique statique de ≤3,0 tesla ■ Champ gradient spatial de ≤3,9 T/m ■ Taux d'absorption spécifique (TAS) maximum de l'énergie moyennée sur l'ensemble du corps de 1,1 W/kg pendant ≤20 minutes d'examen IRM (valeur mentionné sur le moniteur de l'équipement) Selon des tests non cliniques, l'anneau/la bande Duran AnCore® produit une augmentation de température de ≤0,2 °C à un TAS maximum de l'énergie moyennée sur l'ensemble de corps de 1,1 W/kg pendant ≤20 minutes d'IRM, dans un champ de 3,0 tesla, sur un système GE Signa®1 LX 3.0 T MR : aimant supraconducteur multi-bobines à blindage actif, logé dans un tunnel de 94 cm ; pente -40 m T/m et rapport de montée en puissance -150 T/m/s ; logiciel VH3_M4. Le TAS "corps entier" maximum de 1,1 W/kg pendant ≤20 minutes tel que mentionné sur la console de l'appareil d'IRM. 2 INDICATIONS L'anneau/la bande Duran AnCore® est indiqué pour la reconstruction et/ou la réparation des valves mitrales et tricuspides pathologiques. Une reconstruction et un remodelage annulaire appropriés peuvent permettre de pallier à une insuffisance et à une sténose valvulaires combinées. Remarque : La fonction de guide pour cordage de l'anneau/la bande Duran AnCore® est indiquée uniquement pour une intervention chirurgicale de remplacement des cordages des valves mitrales pathologiques. 3 CONTRE-INDICATIONS ■ ■ ■ 1 Valves fortement calcifiées. Rétraction valvulaire avec mobilité fortement réduite. Endocardite bactérienne active. Signa® est une marque commerciale déposée de General Electric Corporation. Français 1209056004 Rev. 1.0 Mode d'emploi 17 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 4 AVERTISSEMENTS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 18 À usage unique exclusivement. Ce dispositif peut seulement être utilisé par des chirurgiens ayant reçu une formation adéquate leur permettant de déterminer si les valves cardiaques atteintes d'une pathologie, d'un rétrécissement ou d'une insuffisance peuvent être reconstruites ou remplacées. Ce dispositif peut seulement être utilisé par des chirurgiens ayant reçu une formation adéquate en chirurgie valvulaire, y compris l'implantation d’anneau et/ou de bande et les techniques de calibrage. Le choix correct de la taille de l’anneau/la bande pour annuloplastie est un facteur important de la réussite d'une reconstruction valvulaire. Un anneau ou une bande trop petit peut donner lieu à une sténose. Un anneau ou une bande trop grand peut provoquer une régurgitation. Au cours de l’implantation, placer les sutures horizontales par points séparés ou surjets dans l’anneau en suivant la ligne d’insertion du feuillet. Veiller à ce que les sutures ne soient pas placées dans le tissu auriculaire car il pourrait en résulter une altération du système de conduction cardiaque. Il est indispensable de fixer les extrémités de la bande dans les tissus fibreux du trigone afin d'assurer une attache permanente de celle-ci. Les nœuds de suture doivent être solidement attachés. Des nœuds pas assez serrés ou de longs fils de suture peuvent être à l'origine d'hémolyse, de thrombose ou de thromboembolie. Ne pas couper l’anneau/la bande car les fils restants peuvent être à l'origine d'hémolyse, de thrombose et/ou de thromboembolie. Le positionnement et l'ancrage corrects des cordages artificiels sont des facteurs importants de la réussite d'une reconstruction valvulaire. Le positionnement et l'ancrage inappropriés des cordages artificiels risquent de provoquer l'attache du feuillet et/ou une régurgitation. La détermination de la longueur adéquate des cordages artificiels est un facteur important de la réussite d'une reconstruction valvulaire. Des cordages artificiels trop longs peuvent provoquer un prolapsus de la valve mitrale. Des cordages artificiels trop courts peuvent limiter les mouvements du feuillet. Au cours de l’implantation, le support peut être utilisé pour aider à placer l’anneau/la bande, à lier les cordages artificiels et à tester la compétence de la valve ; néanmoins, le support devra être ôté de l’anneau/la bande à la fin de la procédure pour permettre un fonctionnement correct. Effectuer une échocardiographie peropératoire et/ou postopératoire pour évaluer l'efficacité de la reconstruction valvulaire. Pour obtenir une reconstruction efficace, réduire au minimum la régurgitation et le mouvement systolique antérieur (SAM). Français 1209056004 Mode d'emploi Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ 5 ■ 6 Les chirurgiens qui utilisent les anneaux et/ou les bandes pour annuloplastie doivent connaître parfaitement tous les traitements par anticoagulants. En cas d'utilisation d'un traitement par anticoagulants postopératoire, l'état d'anticoagulation du patient doit être surveillé attentivement. Les patients souffrant d'un thrombus intra-auriculaire ou d'une oreillette gauche hypertrophique peuvent bénéficier d'une thérapie par anticoagulants à long terme. Le chirurgien peut souhaiter que les patients subissant une fibrillation auriculaire restent sous traitement par anticoagulants jusqu'à ce que le rythme sinusal soit établi. PRÉCAUTIONS Ne pas utiliser d’aiguilles à bord coupant qui pourraient endommager le dispositif pour annuloplastie. EFFETS SECONDAIRES POSSIBLES Bien que rares, certaines complications ont été signalées lors de l'utilisation d'anneaux ou de bandes pour annuloplastie, notamment : ■ Régurgitation incorrecte ou récurrente ■ Sténose ■ Déhiscence de l’anneau ou de la bande ■ Hémolyse (même avec une régurgitation légère) ■ Débit cardiaque bas ■ Bloc cardiaque ■ Mouvement systolique antérieur (SAM) et obstruction de la chambre de chasse du ventricule gauche (LVOTO) ■ Lésion des artères coronaires ■ Endocardite ■ Thrombose ■ Thrombo-embolie ■ Hémorragie liée aux anticoagulants L'éventualité de ces complications doit être prise en compte lors du choix de la procédure chirurgicale la plus appropriée pour chaque patient. Pour éviter ou minimiser la survenue de ces effets secondaires, seuls les chirurgiens ayant reçu une formation adéquate en chirurgie valvulaire et possédant l'expérience nécessaire pourront procéder à une reconstruction annuloplastique, à un remplacement chordal, ainsi qu'au calibrage et à l'implantation, selon les méthodes recommandées dans le mode d'emploi. 7 PERSONNALISATION DU TRAITEMENT Pour permettre la cicatrisation et l’incorporation de l’anneau/la bande par le tissu hôte, indépendamment du rythme cardiaque, un traitement post-opératoire par anticoagulants doit être envisagé pendant au moins six semaines après l'intervention. Français 1209056004 Rev. 1.0 Mode d'emploi 19 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 8 INFORMATIONS DESTINÉES AUX PATIENTS Pour les patients porteurs d’anneaux et/ou de bandes pour annuloplastie qui subissent une intervention dentaire ou potentiellement bactériémique, un traitement antibiotique prophylactique doit être envisagé. 9 PRÉSENTATION 9.1 Emballage L'anneau/la bande Duran AnCore® est disponible dans les tailles suivantes pour la position mitrale ou tricuspidale : 23, 25, 27, 29, 31, 33 et 35 mm. L'emballage contient un seul jeu d’anneau/de bande pour annuloplastie (à savoir, un anneau/une bande, un support et un gabarit) (Figure 1), emballé dans des doubles poches de transfert stériles et aseptisées. Ce conditionnement est conçu pour simplifier le placement du dispositif dans le champ stérile. Le jeu anneau/bande reste stérile si les poches ne sont ni ouvertes ni endommagées. Les surfaces extérieures de la poche externe NE sont PAS STÉRILES et ne doivent pas être placées dans le champ stérile. 9.2 Stockage Ranger le produit dans son emballage d’origine, y compris le carton externe, dans un local propre, frais et sec afin de protéger le produit et de réduire au minimum les risques de contamination. La stérilité et l'absence de pyrogénicité de l’anneau/la bande pour annuloplastie demeurent inaltérées jusqu'à la date de péremption indiquée sur la boîte, sous réserve que les poches ne soient ni ouvertes ni endommagées. 10 RECOMMANDATIONS D'UTILISATION 10.1 Calibrage Les calibreurs d’anneau/de bande Duran AnCore® sont utilisés pour sélectionner la taille appropriée de l’anneau/la bande Duran AnCore® pour une reconstruction de valves mitrales ou tricuspides. Les calibreurs sont réutilisables ; néanmoins ils doivent être nettoyés et stérilisés soigneusement par autoclave (vapeur) avant chaque utilisation. Choisir la bonne taille d’anneau/de bande constitue un aspect important de l'annuloplastie valvulaire, qui contribue à restaurer la fonction des valves. Utiliser le kit de calibreurs pour anneau/ bande Duran AnCore® Modèle 7620S et le manche Duran AnCore® Modèle 7620H. Le manche et les calibreurs sont fournis NON STÉRILES et doivent être nettoyés et stérilisés avant chaque utilisation. Aligner puis insérer le manche dans la cavité du calibreur (Figure 2). La section fine du manche est malléable de sorte que le chirurgien puisse aligner les calibreurs avec l'anneau. Avertissement : Pour calibrer l’anneau/la bande Duran AnCore®, ne pas utiliser des calibreurs pour annuloplastie d'autres marques ou des calibreurs pour annuloplastie fournis avec d'autres dispositifs de Medtronic. D’autres calibreurs d’anneau/de bande pourraient ne pas indiquer la taille appropriée d’anneau/de bande Duran AnCore®. 20 Français 1209056004 Mode d'emploi Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Remarque : Les calibreurs peuvent être utilisés pour évaluer la taille des anneaux/bandes mitraux ou tricuspides. Tourner le calibreur jusqu’à ce que la lettre “M” (mitral) ou “T” (tricuspide) se trouve dans le bon sens pour une bonne orientation, en supposant qu’une sternotomie médiane ait été réalisée. Valve mitrale Pour déterminer la taille correcte de l’anneau ou de la bande mitral, mesurer la distance entre les trigones annulaires et la surface du feuillet antérieur. Tout d'abord, abaisser le calibreur sur l'anneau de valve puis aligner les encoches du calibreur avec les trigones annulaires. Ensuite, étirer délicatement le feuillet antérieur (A) et couvrir sa surface avec le calibreur choisi. Le calibreur qui présente l'espace d'encoches le plus proche de la distance intertrigonale (Figure 3) et la surface la plus proche de celle du feuillet antérieur correspond à la taille de l’anneau ou de la bande qui doit être sélectionnée. Valve tricuspide Pour déterminer la taille correcte de l’anneau ou de la bande tricuspide, mesurer la distance entre les commissures du feuillet septal (S) (Figure 4) et la surface du feuillet antérieur. Tout d'abord, abaisser le calibreur sur l’anneau de valve puis aligner les encoches du calibreur avec les commissures du feuillet septal. Ensuite, étirer délicatement le feuillet antérieur et couvrir sa surface avec le calibreur choisi. Le calibreur qui présente l'espace d'encoches le plus proche de la distance intercommissurale du feuillet septal et la surface la plus proche de celle du feuillet antérieur correspond à la taille de l’anneau ou de la bande qui doit être sélectionnée. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Instructions de manipulation et de préparation Ouvrir la boîte et sortir la documentation sur le produit et le formulaire d’enregistrement du patient. Retirer la double poche de transfert aseptisée contenant l’anneau ou la bande monté sur le gabarit/support. Contrôler les poches pour s'assurer qu'elles ne sont pas ouvertes ou endommagées. Le jeu d’anneau ou de bande est stérile tant que la poche intérieure n'a pas été endommagée. Si la poche intérieure est endommagée, ne pas implanter l’anneau ou la bande. Si la poche extérieure est endommagée, la surface externe de la poche intérieure risque de ne plus être stérile. Ouvrir la poche extérieure de transfert et, en tenant le fond de celle-ci, faire passer la poche intérieure dans le champ stérile. La poche intérieure doit être ouverte uniquement dans le champ stérile. 10.3 Implantation du dispositif L'anneau/la bande Duran AnCore® peut être utilisé avec ou sans le manche (le manche Duran AnCore® Modèle 7620H est fourni séparément). Avertissement : Le manche doit être nettoyé et stérilisé soigneusement avant utilisation. Français 1209056004 Rev. 1.0 Mode d'emploi 21 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Pour utiliser le manche, aligner puis insérer le manche stérile dans la cavité d’ajustement du gabarit (Figure 5). La section fine du manche est malléable pour que le chirurgien puisse aligner le support anneau/bande avec l'anneau. Remarque : Le manche doit être inséré du côté du gabarit où se trouvent la cavité d’ajustement et le texte imprimé. Retirer l'étiquette d'identification portant le numéro de série (Figure 6) et noter ce numéro dans le dossier du patient. Vérifier que ce numéro correspond au numéro de série indiqué sur le formulaire d'enregistrement du patient. Avertissement : Retirer l'étiquette du numéro de série de l’anneau ou de la bande pour assurer un bon fonctionnement. Ne pas couper ni déchirer le tissu de l’anneau ou de la bande en retirant l'étiquette du numéro de série. Introduction des sutures mitrales Placer les sutures dans chaque trigone, d’environ 4 mm de largeur. Placer des sutures par points séparés supplémentaires, d'environ 4 mm de largeur, dans les régions antérieures et postérieures de l'anneau mitral (Figure 7). Environ 11 à 13 sutures au total peuvent être placées pour l'anneau, contre environ 8 à 10 sutures pour la bande. Avertissement : Ne pas placer de sutures dans l'artère coronaire circonflexe. Introduction des sutures tricuspides Placer des sutures septales à chaque commissure (C), d’environ 4 mm de largeur, au travers de l’anneau à la base du feuillet. Placer des sutures par points séparés supplémentaires, d'environ 4 mm de largeur, le long de l'anneau tricuspide (Figure 8). Environ 11 à 13 sutures au total peuvent être placées pour l'anneau, contre environ 8 à 10 sutures pour la bande. Avertissement : Ne pas placer de sutures dans le sinus coronaire, l’artère coronaire droite, le nœud atrio-ventriculaire (A-V) ou tout autre tissu de conduction (Figure 8). Introduction des sutures d’anneau et de bande Orienter le jeu d’anneau ou de bande comportant la lettre “M” ou “T” sur le support pour l’anneau mitral (M) (Figure 9) ou pour l’anneau tricuspide (T) (Figure 10). Passer les sutures à travers l’anneau ou la bande, d’environ 2 mm de largeur, en pénétrant par le bas de l’anneau/la bande et en sortant par la périphérie de l’anneau/la bande (Figure 11). Retrait du gabarit/manche Utiliser le manche pour enfoncer l’anneau ou la bande sur l'anneau de valve tout en tirant sur les sutures. Utiliser un scalpel pour couper la suture de rétention du gabarit (Figure 12). Sortir le gabarit et le manche jetables de l'anneau de valve (Figure 13). Jeter le gabarit. Vérification des nœuds Lier fermement tous les nœuds autour de l’anneau/la bande et couper toutes les sutures en excès, le support étant encore en place. Tester la compétence valvulaire, l’anneau/la bande et le support étant en place. Sortir le support bleu jetable de l'anneau/ la bande après avoir soigneusement coupé les sutures de rétention du support aux quatre emplacements (Figure 14). Attraper la barre centrale du support et le tirer vers le haut (Figure 15). Jeter le support. 22 Français 1209056004 Mode d'emploi Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Avertissement : En coupant les sutures de rétention du gabarit ou du support, prendre soin de ne pas couper le tissu de l’anneau ou de la bande. Avertissement : Pour un fonctionnement correct, le support et le gabarit doivent être retirés de l’anneau/la bande pour annuloplastie à la fin de la procédure. Ne laisser en aucun cas le support fixé à l’anneau/la bande pour annuloplastie. Attention : L'anneau/la bande Duran AnCore® est conçu pour faciliter une implantation réalisée avec des sutures à points séparés exclusivement. Si une technique de suture continue est souhaitée, retirer l’anneau/la bande du jeu du support, comme décrit précédemment. Remarque : Le support se compose de deux parties qui sont liées entre elles. Ne pas essayer de les séparer. Liaison des cordages artificiels de la valve mitrale Remarque : Utiliser des techniques chirurgicales traditionnelles de remplacement de cordage pour placer des cordages artificiels de la valve mitrale.10-15 Calibrer l'anneau ou la bande pour annuloplastie et placer les sutures dans l'anneau de valve mitrale et dans le dispositif pour annuloplastie (comme décrit dans "Introduction des sutures mitrales"). Tirer le ou les cordages artificiels par la moitié correspondante du support avant de pousser l'anneau ou la bande vers le bas sur l'anneau de valve mitrale (Figure 16). Pousser l'anneau/la bande sur l'anneau natif, sortir et jeter le gabarit (comme décrit dans "Retrait du gabarit/manche"), puis lier et couper toutes les sutures d'anneau/de bande. Pour chaque cordage artificiel, lier deux à trois nœuds lâches à l'aide du guide pour cordage du support pour régler la longueur (Figure 17). Attention : Ne pas pousser les nœuds initiaux prévus pour les cordages artificiels contre le guide pour cordage du support. Il est préférable à la place de lier les nœuds initiaux plutôt lâchement (Figure 17) pour éviter de déplacer les muscles papillaires et de créer des cordages artificiels trop courts. Saisir les nœuds initiaux avec des pinces et lier 7 à 8 nœuds plats serrés contre les pinces pour fixer le ou les cordages artificiels (Figure 18). Couper toutes les sutures excédentaires du ou des cordages artificiels. Tester la compétence valvulaire, l’anneau/la bande et le support étant en place. Sortir le support bleu jetable et le guide pour cordage après avoir soigneusement coupé les sutures de rétention du support aux quatre emplacements (Figure 19). Saisir la barre centrale du support et le tirer vers le haut (Figure 20). Jeter le support. 10.4 Accessoires Utiliser les calibreurs d’anneau/de bande Duran AnCore® Modèle 7620S de Medtronic pour déterminer la taille appropriée de l’anneau/la bande. Se reporter au mode d'emploi du jeu de calibreurs d'anneau/de bande Duran AnCore® pour plus d'informations sur les calibreurs, y compris les recommandations de stérilisation et de nettoyage. Avertissement : Pour calibrer l’anneau/la bande Duran AnCore® de Medtronic, ne pas utiliser des calibreurs pour annuloplastie d'autres marques ou des calibreurs pour annuloplastie fournis avec d'autres dispositifs de Medtronic. Français 1209056004 Rev. 1.0 Mode d'emploi 23 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Utiliser uniquement le manche Duran AnCore® Modèle 7620H de Medtronic avec le gabarit/support ou les calibreurs d'anneau/ de bande Duran AnCore®. Se reporter au mode d'emploi du manche Duran AnCore® pour plus d'informations sur le manche, y compris les recommandations de stérilisation et de nettoyage. 10.5 Stérilisation 10.5.1 Anneau/bande et support/gabarit (Modèles 620R et 620B) L'anneau/la bande et le support/gabarit sont fournis stériles (oxyde d'éthylène) et ne doivent pas être restérilisés. Les anneaux et bandes ayant été endommagés ou contaminés au contact d'un patient ne doivent pas être utilisés. 11 SYSTÈME D'ENREGISTREMENT Remarque : L'enregistrement de données patient ne s'applique pas dans les pays (y compris certains pays de l'UE) pour lesquels la divulgation d'informations patient est illégale aux lois en vigueur relatives à la vie privée du patient. Un formulaire d'enregistrement du patient est fourni avec chaque bioprothèse. Après l'implantation, veuillez y compléter toutes les données demandées. Le numéro de série se trouve sur l'emballage et sur la plaquette d'identification attachée au dispositif. Renvoyer le document original à Medtronic à l'adresse mentionnée sur le document et donner au patient sa carte d'identification temporaire avant sa sortie de l'hôpital. 24 Français 1209056004 Mode d'emploi Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 DÉNI DE GARANTIE SEULS LES CLIENTS EN DEHORS DES ÉTATS-UNIS PEUVENT AVOIR RECOURS AU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE : DÉNI DE GARANTIE BIEN QUE L'ANNEAU AVEC GUIDE POUR CORDAGE DURAN ANCORE® MODÈLE 620R, ET LA BANDE AVEC GUIDE POUR CORDAGE DURAN ANCORE® MODÈLE 620B (CI-APRÈS, LE "PRODUIT") AIENT ÉTÉ SOIGNEUSEMENT CONÇUS, FABRIQUÉS ET TESTÉS AVANT LEUR MISE EN VENTE SUR LE MARCHÉ, LE PRODUIT PEUT, POUR DIVERSES RAISONS, CONNAÎTRE DES DÉFAILLANCES. LES MISES EN GARDE DÉCRITES DANS LA DOCUMENTATION DU PRODUIT CONTIENNENT DES INFORMATIONS DÉTAILLÉEES ET DOIVENT ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME FAISANT PARTIE INTÉGRANTE DU PRÉSENT DÉNI DE GARANTIE. EN CONSÉQUENCE, MEDTRONIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ, EXPRESSE OU IMPLICITE, RELATIVE AU PRODUIT. MEDTRONIC NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES FORTUITS OU INDIRECTS RÉSULTANT DE TOUS USAGES, DÉFECTUOSITÉS OU DÉFAILLANCES DU PRODUIT, QUE LA DEMANDE SE FONDE SUR UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE OU AUTRE. Les exclusions et les limitations de garantie mentionnées cidessus ne sont pas, et ne doivent pas être interprétées comme contraires aux dispositions obligatoires des lois applicables. Si une partie ou une disposition du présent déni de garantie devait être considérée illégale, non applicable ou contraire à la loi en vigueur par un tribunal compétent, la validité des autres dispositions du présent déni de garantie n'en sera pas affectée. Dans ce cas, tous autres droits et obligations seront interprétés et appliqués, sans tenir compte de la partie ou la disposition considérée comme illégale. Français 1209056004 Rev. 1.0 Mode d'emploi 25 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Inhalt 1 PRODUKTBESCHREIBUNG 2 INDIKATIONEN 3 KONTRAINDIKATIONEN 4 WARNHINWEISE 29 29 29 30 5 VORSICHTSMASSNAHMEN 31 6 MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE 31 7 INDIVIDUELLE ABSTIMMUNG DER VERSORGUNG 8 INFORMATIONEN ZUR PATIENTENBERATUNG 32 32 9 LIEFERUNG 32 9.1 Verpackung 32 9.2 Lagerung 32 10 GEBRAUCHSANWEISUNG 33 10.1 Größenbestimmung 33 10.2 Handhabung und Vorbereitung 10.3 Implantation 34 10.4 Zubehör 36 10.5 Sterilisation 37 34 11 INFORMATIONEN ZUR REGISTRIERUNG 12 HAFTUNGSAUSSCHLUSS Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 37 38 Gebrauchsanweisung 27 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 PRODUKTBESCHREIBUNG Der Duran AnCore® Ring Modell 620R mit ChordaeBefestigungshilfe und das Duran AnCore® Band Modell 620B mit Chordae-Befestigungshilfe (im Folgenden als „Duran AnCore® Ring/Band“ bezeichnet) bestehen aus einem biegsamen Ring bzw. Band aus Polyestergewebe mit einem Querschnitt von 3 mm. Ein Halter erleichtert die Erneuerung der Sehnenfäden der Mitralklappe. Der Ring bzw. das Band kann in der Mitral- oder in der Trikuspidalposition implantiert werden. Auf dem Ring/Band befinden sich drei farbige Nahtmarkierungen. Die beiden äußeren Markierungen entsprechen den Trigona (Mitralklappe) bzw. den Kommissuren (Trikuspidalklappe), die zentrale Markierung kennzeichnet die Mitte des Rings/Bands. Die Größe des jeweiligen Rings/Bands (23, 25, 27, 29, 31, 33 oder 35 mm) ergibt sich aus der Länge des Bogens zwischen den Trigona-/ Kommissuren-Markierungen, gemessen entlang der Innenseite des Rings/Bands. Eine mit Bariumsulfat imprägnierte Silikonmarkierung ermöglicht eine radiografische Visualisierung. Nichtklinische Tests haben ergeben, dass Duran AnCore® Ringe/ Bänder bedingt MRT-tauglich sind. Sofern die folgenden Bedingungen eingehalten werden, kann bei einem Träger eines Duran AnCore® Rings/Bands eine Magnetresonanztomographie durchgeführt werden: ■ Statisches Magnetfeld ≤ 3,0 Tesla ■ Räumliches Gradientenfeld ≤ 3,9 T/m ■ Maximale Ganzkörper-SAR (Konsolenanzeige) von 1,1 W/kg bei einer Scandauer ≤ 20 Minuten In nichtklinischen Tests zeigten Duran AnCore® Ring und Band bei einer maximalen Ganzkörper-SAR von 1,1 W/kg und ≤ 20 Minuten Scandauer an einem 3,0-Tesla-MRT-System einen Temperaturanstieg von ≤ 0,2 °C. Verwendet wurde ein GE Signa®1 LX 3.0 T MR-System (supraleitendes MulticoilSystem / aktiv abgeschirmter Magnet / Tunneldurchmesser: 94 cm / Maximaler Gradient: 40 mT/m / Maximale Slew Rate: 150 T/m/s / Software-Version: VH3_M4). Die maximale Ganzkörper-SAR von 1,1 W/kg bei einer Scandauer von ≤ 20 Minuten wurde von der Scanner-Konsole abgelesen. 2 INDIKATIONEN Duran AnCore® Ring und Band sind zur morphologischen und/ oder funktionellen Rekonstruktion pathologischer Mitral- und Trikuspidalklappen indiziert. Eine valvuläre Insuffizienz mit begleitender Stenose kann durch eine adäquate operative Versorgung und funktionelle Rekonstruktion behoben werden. Anmerkung: Die Chordae-Befestigungshilfe des Duran AnCore® Rings/Bands ist nur bei einer operativen Erneuerung pathologisch veränderter Sehnenfäden (Chordae) der Mitralklappe indiziert. 3 KONTRAINDIKATIONEN ■ ■ 1 Starke Herzklappenverkalkung. Herzklappenretraktion mit stark eingeschränkter Beweglichkeit. Signa® ist eine eingetragene Marke der General Electric Corporation. Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 Gebrauchsanweisung 29 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ Medtronic Confidential CS008 Akute bakterielle Endokarditis. 4 WARNHINWEISE ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 30 Nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Dieses Produkt darf nur von Chirurgen verwendet werden, die nach ihrer Ausbildung befähigt sind festzustellen, ob insuffiziente, stenotische oder erkrankte Herzklappen operativ repariert oder ersetzt werden können. Dieses Produkt darf ferner nur von Chirurgen verwendet werden, die auf dem Gebiet der Herzklappenchirurgie geschult wurden und mit Verfahren zur Größenbestimmung und Implantation von Annuloplastie-Ringen/-Bändern vertraut sind. Eine exakte Größenbestimmung des Annuloplastie-Ringes/Bandes ist entscheidend für den Erfolg der Herzklappenreparatur. Zu kleine Ringe oder Bänder können eine Herzklappenstenose verursachen, zu große Ringe oder Bänder können einen Reflux verursachen. Bei der Implantation müssen entlang der durch die Ansätze der Herzklappensegel bestimmten Linie horizontale, unterbrochene oder fortlaufende Nähte in den Annulus angelegt werden. Es ist sorgfältig darauf zu achten, dass keine Nähte in atrialem Gewebe angelegt werden, da dies zu Beeinträchtigungen des Erregungsleitungssystems führen kann. Die Enden des Bandes müssen in den Trigona fibrosa fixiert werden, um einen permanenten Halt des Bandes zu gewährleisten. Die Nahtknoten müssen fest und sicher geknüpft werden. Lockere Knoten und lang überstehende Fäden können zu Hämolyse, Thrombose und/oder Thromboembolie führen. Der Ring bzw. das Band darf nicht eingeschnitten oder durchtrennt werden, da die nach einem Schnitt herausragenden losen Fäden zu einer Hämolyse, Thrombose und/oder Thromboembolie führen können. Die korrekte Positionierung und Fixierung der künstlichen Sehnenfäden ist für den Erfolg der Herzklappenrekonstruktion von entscheidender Bedeutung. Bei unsachgemäßer Positionierung und Fixierung der künstlichen Sehnenfäden kann es zu einer eingeschränkten Beweglichkeit der Klappensegel und/oder zu einem Reflux kommen. Die Bestimmung der richtigen Länge der künstlichen Sehnenfäden ist für den Erfolg der Herzklappenrekonstruktion von großer Bedeutung. Bei zu langen künstlichen Sehnenfäden kann es zum Mitralklappenprolaps kommen. Bei zu kurzen künstlichen Sehnenfäden kann die Beweglichkeit der Klappensegel eingeschränkt sein. Deutsch 1209056004 Gebrauchsanweisung Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5 ■ 6 Medtronic Confidential CS008 Während der Implantation kann der Halter genutzt werden, um die Ring-/Bandplatzierung zu erleichtern, die künstlichen Sehnenfäden anzubinden und den vollständigen Schluss der Herzklappe zu testen; vor Abschluss des Eingriffs muss der Halter jedoch entfernt werden, um das ordnungsgemäße Funktionieren der Herzklappe sicherzustellen. Der Erfolg der Herzklappenrekonstruktion muss durch eine intraoperativ und/oder postoperativ durchgeführte Echokardiographie verifiziert werden. Wichtige Anzeichen für eine erfolgreiche Operation sind die Minimierung des Reflux und das Ausbleiben einer systolischen Ventralverlagerung (SAM, systolic anterior motion). Chirurgen, die Annuloplastie-Ringe/-Bänder verwenden, müssen hinsichtlich sämtlicher Antikoagulanzientherapien auf dem neuesten Kenntnisstand sein. Bei einer postoperativen Antikoagulanzientherapie muss der Antikoagulationsstatus des Patienten sorgfältig überwacht werden. Patienten mit Vorhofthromben oder vergrößertem linken Vorhof können von einer langfristig angelegten Antikoagulanzientherapie profitieren. Patienten mit Vorhofflimmern können nach ärztlichem Ermessen so lange mit Antikoagulanzien behandelt werden, bis sich der Sinusrhythmus wieder eingestellt hat. VORSICHTSMASSNAHMEN Verwenden Sie keine schneidenden Nadeln, da diese das Annuloplastie-Band bzw. den Annuloplastie-Ring beschädigen können. MÖGLICHE UNERWÜNSCHTE EREIGNISSE Zu den selten auftretenden möglichen Komplikationen bei der Verwendung von Annuloplastie-Bändern/Ringen gehören folgende Zustände: ■ Weiterbestehen oder Wiederauftreten des Reflux ■ Stenose ■ Klaffen des Rings/Bands ■ Hämolyse (selbst bei leichtem Reflux) ■ Vermindertes Herzzeitvolumen ■ Herzblock ■ SAM (systolische Ventralverlagerung) und LVOTO (linksventrikuläre Ausflusstrakt-Obstruktion) ■ Schädigung der Koronararterien ■ Endokarditis ■ Thrombose ■ Thromboembolie ■ Antikoagulanzieninduzierte Blutungen Die möglichen Komplikationen müssen bei der Auswahl des für den jeweiligen Patienten am besten geeigneten chirurgischen Verfahrens berücksichtigt werden. Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 Gebrauchsanweisung 31 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Um das Auftreten der genannten Komplikationen vollständig oder weitestgehend auszuschließen, dürfen Annuloplastien (Größenbestimmung und Implantation) und Rekonstruktionen der Sehnenfäden nur von Chirurgen mit spezieller Ausbildung und entsprechender Erfahrung in der Herzklappenrekonstruktion und unter Beachtung der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Vorgehensweisen durchgeführt werden. 7 INDIVIDUELLE ABSTIMMUNG DER VERSORGUNG Um den Heilungsprozess und das Einwachsen des Rings/Bands in das Wirtsgewebe zu fördern, sollte der Patient unabhängig von seinem Herzrhythmus postoperativ über einen Zeitraum von mindestens sechs Wochen eine Antikoagulanzientherapie erhalten. 8 INFORMATIONEN ZUR PATIENTENBERATUNG Bei Patienten mit Annuloplastie-Ringen/-Bändern, die einem zahnärztlichen oder einem anderen Eingriff unterzogen werden, bei dem die Gefahr einer Bakterämie besteht, muss eine prophylaktische Antibiotikagabe erwogen werden. 9 LIEFERUNG 9.1 Verpackung Duran AnCore® Ring und Band für die Mitral- oder die Trikuspidalposition sind in den folgenden Größen erhältlich: 23, 25, 27, 29, 31, 33 und 35 mm. Die Umverpackung enthält jeweils einen einzelnen Annuloplastie-Ringsatz oder -Bandsatz, bestehend aus einem in aseptischen Beuteln („Beutel-in-Beutel“System) verpackten Ring/Band, einem Halter und einem Flansch (Abbildung 1). Das Verpackungssystem ist so konzipiert, dass das Produkt problemlos in das sterile Feld überführt werden kann. Der Ring-/Bandsatz ist steril, wenn die Beutel nicht beschädigt oder geöffnet wurden. Der äußere Beutel ist von außen NICHT STERIL und darf daher nicht in das sterile Feld eingebracht werden. 9.2 Lagerung Lagern Sie das Produkt in seiner Originalverpackung einschließlich des Umkartons an einem kühlen und trockenen Ort, um das Produkt zu schützen und Kontaminationen nach Möglichkeit auszuschließen. Sterilität und Nichtpyrogenität des Annuloplastie-Ringes/Bandes bleiben bis zu dem auf dem Umkarton angebenen Verwendbarkeitsdatum unbeeinträchtigt, sofern die Beutel nicht geöffnet oder beschädigt werden. 32 Deutsch 1209056004 Gebrauchsanweisung Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 10 GEBRAUCHSANWEISUNG 10.1 Größenbestimmung Die Obturatoren für den/das Duran AnCore® Ring/Band dienen zur Auswahl eines für die Rekonstruktion der Mitral- bzw. Trikuspidalklappe geeigneten Duran AnCore® Rings/Bands geeigneter Größe. Die Obturatoren sind wiederverwendbar, müssen jedoch vor jedem Gebrauch gründlich gereinigt und in einem Autoklaven (dampf)sterilisiert werden. Die Bestimmung der geeigneten Ring-/Bandgröße ist bei einer Klappen-Annuloplastie von entscheidender Bedeutung, um die normale Funktion der Herzklappe wiederherzustellen. Verwenden Sie hierzu die Obturatoren des Duran AnCore® Ring/Band-Oburatorensatzes Modell 7620S gemeinsam mit dem Duran AnCore® Handgriff Modell 7620H. Handgriff und Obturatoren werden NICHTSTERIL geliefert und müssen vor dem Gebrauch gereinigt und sterilisiert werden. Der Handgriff muss so ausgerichtet und auf die passende Aussparung des Obturators gesetzt werden, dass er einrasten kann (Abbildung 2). Der dünne Abschnitt des Handgriffs kann gebogen werden, um den Obturator besser auf den Annulus ausrichten zu können. Warnhinweis: Verwenden Sie für die Bestimmung der Größe des Duran AnCore® Annuloplastie-Ringes/-Bandes keine Obturatoren anderer Hersteller oder Obturatoren für andere Medtronic Annuloplastie-Produkte. Bei Verwendung von Obturatoren für andere Ringe/Bänder kann die Größe des erforderlichen Duran AnCore® Rings/Bands nicht zuverlässig bestimmt werden. Anmerkung: Die Obturatoren eignen sich gleichermaßen für die Bestimmung der erforderlichen Größe eines Rings/Bands für die Mitralklappe wie für die Trikuspidalklappe. Dazu muss – eine mediane Sternotomie vorausgesetzt – der Obturator so gedreht werden, dass der Buchstabe „M“ (Mitralklappe) bzw. „T“ (Trikuspidalklappe) aufrecht zu lesen ist. Mitralklappe Zur Bestimmung der richtigen Größe eines MitralklappenRinges/-Bandes werden sowohl der Abstand zwischen den Trigona als auch die Fläche des vorderen Klappensegels herangezogen. Führen Sie dazu den Obturator zunächst auf den Klappenannulus zu und richten Sie die Kerben des Obturators an den Trigona aus. Ziehen Sie anschließend das vordere Klappensegel (A) behutsam aus und decken Sie es mit dem gewählten Obturator ab. Der Obturator, dessen Kerbenabstand am ehesten dem Abstand zwischen den Trigona entspricht (Abbildung 3) und dessen Fläche am besten mit der des vorderen Klappensegels übereinstimmt, gibt die zu verwendende Ring-/Bandgröße an. Trikuspidalklappe Zur Bestimmung der geeigneten Größe eines Trikuspidalklappen-Ringes/-Bandes werden sowohl der Abstand zwischen den Kommissuren des septalen (S) Klappensegels (Abbildung 4) als auch die Fläche des vorderen Klappensegels herangezogen. Führen Sie dazu den Obturator zunächst auf den Klappenannulus zu und richten Sie die Kerben des Obturators an den Kommissuren des septalen Klappensegels aus. Ziehen Sie Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 Gebrauchsanweisung 33 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 anschließend das vordere Klappensegel behutsam aus und decken Sie es mit dem gewählten Obturator ab. Der Obturator, dessen Kerbenabstand am ehesten dem Abstand zwischen den Kommissuren des septalen Klappensegels entspricht und dessen Fläche am besten mit der des vorderen Klappensegels übereinstimmt, gibt die zu verwendende Ring-/Bandgröße an. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Handhabung und Vorbereitung Öffnen Sie den Karton und entnehmen Sie die Produktunterlagen sowie das Patientenregistrierungsformular. Entnehmen Sie den doppelten („Beutel-in-Beutel“-System) Beutel mit dem am Flansch/Halter befestigten Ring/Band. Überprüfen Sie die Beutel und vergewissern Sie sich, dass diese nicht geöffnet oder beschädigt wurden. Der Ring-/ Bandsatz ist steril, sofern der innere Beutel nicht beschädigt wurde. Wenn der innere Beutel beschädigt ist, darf der Ring bzw. das Band nicht implantiert werden. Wenn der äußere Beutel beschädigt ist, ist der innere Beutel von außen möglicherweise nicht mehr steril. Öffnen Sie den äußeren Beutel, halten Sie diesen von unten fest und überführen Sie den inneren Beutel in das sterile Feld. Der innere Beutel darf nur im sterilen Feld geöffnet werden. 10.3 Implantation Bei der Implantation des Duran AnCore® Rings/Bands kann optional der Handgriff Duran AnCore® Modell 7620H (separat zu beschaffen) eingesetzt werden. Warnhinweis: Der Handgriff muss vor dem Gebrauch gründlich gereinigt und sterilisiert werden. Zur Verwendung des sterilen Handgriffs richten Sie diesen an der Einrastaussparung des Flanschs aus und lassen ihn in dieser einrasten (Abbildung 5). Der dünne Abschnitt des Handgriffs kann gebogen werden, um den Ring-/Bandhalter besser auf den Annulus ausrichten zu können. Anmerkung: Der Handgriff muss in die Seite des Flansches eingeführt werden, die die Einrastaussparung und die Beschriftung aufweist. Entfernen Sie den Anhänger mit der Seriennummer (Abbildung 6) und vermerken Sie diese Nummer in der Patientenakte. Vergewissen Sie sich, dass die Seriennummer auf dem Anhänger mit der Seriennummer auf dem Patientenregistrierungsformular übereinstimmt. Warnhinweis: Um die ordnungsgemäße Funktion des Rings/ Bands sicherzustellen, muss der Anhänger mit der Seriennummer vom Ring/Band entfernt werden. Achten Sie sorgfältig darauf, beim Entfernen des Anhängers das Gewebe des Rings/Bands nicht einzuschneiden oder einzureißen. Anlegen der Mitralklappennähte Legen Sie an den beiden Trigona jeweils eine Naht von ca. 4 mm Breite an. Legen Sie im vorderen und hinteren Bereich des Mitralannulus weitere unterbrochene Nähte von ca. 4 mm Breite an (Abbildung 7). Insgesamt sind für einen Ring ca. 11 bis 13 Nähte, für ein Band ca. 8 bis 10 Nähte anzulegen. 34 Deutsch 1209056004 Gebrauchsanweisung Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Warnhinweis: Achten Sie darauf, keine Nähte im Bereich des Ramus circumflexus der linken Koronararterie zu setzen. Anlegen der Trikuspidalklappennähte Legen Sie an der Basis des septalen Klappensegels an den beiden Kommissuren (C) jeweils eine Naht von ca. 4 mm Breite durch den Annulus an. Legen Sie entlang des Trikuspidalannulus weitere unterbrochene Nähte von ca. 4 mm Breite an (Abbildung 8). Ingesamt sind für einen Ring ca. 11 bis 13 Nähte, für ein Band ca. 8 bis 10 Nähte anzulegen. Warnhinweis: Achten Sie darauf, keine Nähte im Bereich des Koronarsinus, der rechten Koronararterie, des AV-Knotens oder in anderem am Erregungsleitungssystem beteiligten Gewebe anzulegen (Abbildung 8). Anlegen der Ring-/Bandnähte Richten Sie den Ring-/Bandsatz am Mitralannulus (Buchstabe „M“ aufrecht stehend, siehe Abbildung 9) bzw. am Trikuspidalannulus (Buchstabe „T“ aufrecht stehend, siehe Abbildung 10) aus. Legen Sie Nähte von ca. 2 mm Breite durch den Ring bzw. das das Band an. Lassen Sie die Nadel dabei an der Unterseite des Rings/Bands eintreten und an der Peripherie des Rings/Bands austreten (Abbildung 11). Entfernen des Flanschs/Handgriffs Drücken Sie den Ring bzw. das Band mithilfe des Handgriffs auf den Klappenannulus, während Sie zugleich Zug auf die an diesem angelegten Nähten ausüben. Trennen Sie mit dem Skalpell die einzelne Flanschhaltenaht (Abbildung 12). Nehmen Sie den Flansch (nicht wiederverwendbare Einmalkomponente) und den Handgriff vom Klappenannulus ab (Abbildung 13). Entsorgen Sie den Flansch. Knoten und Tests Ziehen Sie alle Knoten entlang des Rings/Bands fest und trennen Sie das überschüssige Nahtmaterial ab. Belassen Sie dabei den Halter weiterhin am Ring/Band. Prüfen Sie – bei nach wie vor am Ring/Band angebrachtem Halter – die Schlussfähigkeit der Herzklappe. Trennen Sie vorsichtig die vier (4) Halterhaltenähte (Abbildung 14) und nehmen Sie den blauen Halter (nicht wiederverwendbare Einmalkomponente) vom Ring/Band ab. Greifen Sie den Halter am Mittelsteg und ziehen Sie ihn nach oben weg (Abbildung 15). Entsorgen Sie den Halter. Warnhinweis: Achten Sie sorgfältig darauf, das Gewebe des Rings/Bands beim Durchtrennen der Flansch- bzw. Halterhaltenähe nicht einzuschneiden. Warnhinweis: Am Ende des Eingriffs müssen der Halter und der Flansch auf jeden Fall vom Annuloplastie-Ring/-Band abgenommen werden, um die ordnungsgemäße Funktion der Herzklappe sicherzustellen. Der Halter darf unter keinen Umständen am Annuloplastie-Ring/-Band verbleiben. Vorsicht: Der Duran AnCore® Ring-/Bandsatz aus Ring/Band und Halter eignet sich nur für die Implantation unter Verwendung einer Operationstechnik mit unterbrochenen Nähten, die durch die Verwendung des Halters erleichtert wird. Wird eine fortlaufende Nahttechnik bevorzugt, muss zuvor der Ring bzw. das Band wie vorstehend beschrieben vom Halter gelöst werden. Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 Gebrauchsanweisung 35 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Anmerkung: Der Halter besteht aus zwei Teilen, die fest miteinander verbunden sind. Versuchen Sie keinesfalls, die beiden Teile des Halters voneinander zu trennen. Anbinden künstlicher Mitralklappen-Sehnenfäden Anmerkung: Für das Anlegen künstlicher MitralklappenSehnenfäden können die für eine Sehnenfadenrekonstruktion üblichen Operationstechniken angewandt werden10-15. Bestimmen Sie die geeignete Größe des Annuloplastie-Ringes oder -Bandes und legen Sie – wie unter „Anlegen der Mitralklappennähte“ beschrieben – die Nähte im Mitralannulus und im Annuloplastie-Ring/-Band an. Ziehen Sie den oder die künstlichen Sehnenfäden durch die entsprechende Hälfte des Halters, bevor Sie den Ring bzw. das Band auf den Mitralannulus drücken (Abbildung 16). Drücken Sie den Ring bzw. das Band auf den Annulus, entfernen und entsorgen Sie – wie unter „Entfernen des Flanschs/Handgriffs“ beschrieben – den Flansch und binden und kürzen Sie sämtliche Ring-/ Bandnähte. Schlingen Sie unter Verwendung der ChordaeBefestigungshilfe des Halters für jeden künstlichen Sehnenfaden zwei oder drei lockere Knoten, um die Länge einzustellen (Abbildung 17). Vorsicht: Die ersten Knoten für die künstlichen Sehnenfäden dürfen nicht fest an der Chordae-Befestigungshilfe des Halters angelegt werden. Vielmehr müssen die ersten Knoten locker gebunden werden (Abbildung 17), um zu verhindern, dass sich die Papillarmuskeln verschieben und die künstlichen Sehnenfäden zu kurz ausfallen. Ergreifen Sie die Knoten mit einer Pinzette und schlingen Sie 7 bis 8 feste Kreuzknoten gegen die Pinzette, um die künstlichen Sehnenfäden zu fixieren (Abbildung 18). Kürzen Sie von den künstlichen Sehnenfäden abstehendes Nahtmaterial. Prüfen Sie – bei nach wie vor am Ring/Band angebrachtem Halter – die Schlussfähigkeit der Herzklappe. Trennen Sie vorsichtig die vier (4) Halterhaltenähte (Abbildung 19) und nehmen Sie den blauen Halter (nicht wiederverwendbare Einmalkomponente) und die Chordae-Befestigungshilfe vom Ring/Band ab. Greifen Sie den Halter am Mittelsteg und ziehen Sie ihn nach oben weg (Abbildung 20). Entsorgen Sie den Halter. 10.4 Zubehör Verwenden Sie zur Bestimmung der geeigneten Ring-/ Bandgröße die Obturatoren des Duran AnCore® Ring-/BandOburatorensatzes Modell 7620S. Die Gebrauchsanweisung des Duran AnCore® Ring-/Band-Oburatorensatzes enthält weitergehende Informationen zu den Obturatoren, z. B. Empfehlungen zur Sterilisation und Reinigung. Warnhinweis: Verwenden Sie für die Bestimmung der Größe des Duran AnCore® Annuloplastie-Ringes/-Bandes keine Obturatoren anderer Hersteller oder Obturatoren für andere Medtronic Annuloplastie-Produkte. Der Flansch/Halter des Duran AnCore® Rings/Bands sowie die Obturatoren dürfen ausschließlich am Medtronic Duran AnCore® Handgriff Modell 7620H angebracht werden. Die Gebrauchsanweisung des Duran AnCore® Handgriffs enthält weitergehende Informationen zu diesem Handgriff, z. B. Empfehlungen zur Sterilisation und Reinigung. 36 Deutsch 1209056004 Gebrauchsanweisung Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.5 Medtronic Confidential CS008 Sterilisation 10.5.1 Ring/Band und Halter/Flansch (Modelle 620R und 620B) Ring/Band und Halter/Flansch werden steril geliefert (Äthylenoxid) und dürfen nicht resterilisiert werden. Beschädigte oder durch den Kontakt mit dem Patienten kontaminierte Ringe/ Bänder dürfen nicht verwendet werden. 11 INFORMATIONEN ZUR REGISTRIERUNG Anmerkung: In Ländern wie denen der Europäischen Union, in denen die Datenschutzrichtlinien die Erfassung der Patientendaten durch den Hersteller eines Medizinprodukts untersagen, erfolgt keine Registrierung des Patienten. Der Verpackung des Produkts liegt ein Formular zur Registrierung des Patienten bei. Bitte tragen Sie nach der Implantation alle erforderlichen Angaben in dieses Formular ein. Die Seriennummer befindet sich auf der Verpackung und auf dem an dem Produkt angebrachten Anhänger. Senden Sie das Originalformular an die auf dem Formular angegebene Anschrift und händigen Sie dem Patienten vor der Entlassung die vorläufige Kennkarte aus. Deutsch 1209056004 Rev. 1.0 Gebrauchsanweisung 37 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 HAFTUNGSAUSSCHLUSS FOLGENDER HAFTUNGSAUSSCHLUSS GILT NUR FÜR KUNDEN AUSSERHALB DER USA: HAFTUNGSAUSSCHLUSS TROTZ SORGFÄLTIGER KONSTRUKTION, HERSTELLUNG UND VOR VERKAUF DURCHGEFÜHRTER TESTDURCHLÄUFE IST ES MÖGLICH, DASS DER DURAN ANCORE® RING MIT CHORDAEBEFESTIGUNGSHILFE MODELL 620R UND DAS DURAN ANCORE® BAND MIT CHORDAE-BEFESTIGUNGSHILFE MODELL 620B – IM NACHFOLGENDEN ALS „PRODUKT“ BEZEICHNET – AUS VERSCHIEDENSTEN GRÜNDEN NICHT ZUFRIEDENSTELLEND FUNKTIONIEREN. DIE HINWEISE IN DER PRODUKTINFORMATION ENTHALTEN WEITERE DETAILLIERTE INFORMATIONEN UND SOLLTEN ALS TEIL DES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES GESEHEN WERDEN. MEDTRONIC SCHLIESST JEDE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIE IN BEZUG AUF DAS PRODUKT AUS. MEDTRONIC HAFTET WEDER FÜR UNMITTELBARE NOCH MITTELBARE FOLGESCHÄDEN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH, DURCH STÖRUNGEN ODER FEHLFUNKTIONEN DES PRODUKTES ENTSTEHEN, UNABHÄNGIG DAVON, OB SICH DER ANSPRUCH AUF SCHADENSERSATZ AUF EINE GARANTIE, EINEN VERTRAG, EINE UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINE ANDERE ANSPRUCHSGRUNDLAGE STÜTZT. Die hier aufgeführten Haftungsausschlüsse und beschränkungen sollen nicht gegen geltendes Recht verstoßen und sind nicht dahin gehend auszulegen. Sollte ein zuständiges Gericht feststellen, dass dieser Haftungsausschluss ganz oder teilweise unwirksam, nicht durchsetzbar oder im Widerspruch zu zwingendem Recht ist, berührt dies die Gültigkeit der restlichen Klauseln nicht und alle Rechte und Pflichten aus dieser Haftungsausschluss sind so auszulegen und durchzusetzen, als sei der für ungültig erklärte Teil oder die ungültige Vorschrift in der Haftungsausschluss nicht enthalten. 38 Deutsch 1209056004 Gebrauchsanweisung Rev. 1.0 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Tabla de contenido 1 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO 41 2 INDICACIONES 41 3 CONTRAINDICACIONES 4 ADVERTENCIAS 41 42 5 MEDIDAS PREVENTIVAS 43 6 POSIBLES EFECTOS ADVERSOS 43 7 INDIVIDUALIZACIÓN DEL TRATAMIENTO 43 8 INFORMACIÓN DE ASESORAMIENTO PARA EL PACIENTE 44 9 FORMA DE SUMINISTRO 44 9.1 Envase 44 9.2 Almacenamiento 44 10 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 44 10.1 Medición del tamaño 44 10.2 Instrucciones de manipulación y preparación 10.3 Implantación del dispositivo 45 10.4 Accesorios 48 10.5 Esterilización 48 11 INFORMACIÓN DE REGISTRO 48 12 RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD Español 1209056004 Rev. 1.0 45 49 Instrucciones de uso 39 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO El anillo Duran AnCore® con dispositivo de guía cordal Modelo 620R de Medtronic y la banda Duran AnCore® con dispositivo de guía cordal Modelo 620B de Medtronic (en adelante denominado anillo/banda Duran AnCore®) constan de un anillo o banda flexible de poliéster de 3 mm de diámetro y un soporte adicional que facilita el reemplazo de las cuerdas tendinosas de la válvula mitral. El anillo/banda puede implantarse en las posiciones mitral o tricuspídea. El anillo/ banda está marcado en tres puntos mediante suturas de colores. Dos marcas corresponden a los trígonos (válvula mitral) o comisuras (válvula tricúspide) y la marca central indica el punto medio del anillo o banda. El tamaño de cada anillo o banda (23, 25, 27, 29, 31, 33 ó 35 mm) está determinado por la distancia circunferencial entre las marcas de los trígonos, medida a lo largo del interior del anillo o banda. Una marca de silicona, impregnada de sulfato de bario, permite la visualización radiográfica del dispositivo. Pruebas no clínicas han demostrado que el anillo/banda Duran AnCore® es condicionalmente compatible con la resonancia magnética (RM). Puede someterse a estudios de resonancia magnética en las siguientes condiciones: ■ campo magnético estático de ≤ 3,0 T ■ campo de gradiente espacial de ≤ 3,9 T/m ■ tasa de absorción específica (TAE) corporal total máxima de 1,1 W/kg durante ≤ 20 minutos de exploración leída en el monitor del equipo En pruebas no clínicas, el anillo/banda Duran AnCore® produjo un aumento de la temperatura de ≤ 0,2 °C con una tasa de absorción específica (TAE) corporal total máxima de 1,1 W/kg durante ≤ 20 minutos de exploración por RM con una intensidad de campo de 3,0 T con el sistema de RM GE Signa®1 LX 3.0 T: imán superconductor multibobina con protección activa alojado en un tubo de 94 cm de diámetro, amplitud de gradiente de 40 mT/m, velocidad de subida de 150 T/m por segundo, software VH3_M4. La TAE corporal total máxima de 1,1 W/kg durante ≤ 20 minutos se leyó en la consola del escáner. 2 INDICACIONES El anillo/banda Duran AnCore® está indicado para la reconstrucción y/o remodelación de las válvulas mitrales y tricúspides patológicas. Una reparación correcta y un remodelado anular pueden corregir la combinación de la insuficiencia valvular y la estenosis. Nota: El dispositivo de guía cordal del anillo/banda Duran AnCore® sólo está indicado para la sustitución quirúrgica de cuerdas de válvulas mitrales patológicas. 3 CONTRAINDICACIONES ■ ■ ■ 1 Válvulas muy calcificadas. Retracción valvular con movilidad muy reducida. Endocarditis bacteriana activa. Signa® es una marca registrada de General Electric Corporation. Español 1209056004 Rev. 1.0 Instrucciones de uso 41 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 4 ADVERTENCIAS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 42 Válido para un solo uso. Este dispositivo sólo deben utilizarlo cirujanos que hayan recibido una formación adecuada que les capacite para determinar si es posible reparar o sustituir las válvulas cardíacas incompetentes, estenóticas o en mal estado. Este dispositivo sólo deben utilizarlo los cirujanos que hayan recibido una formación adecuada en reparación valvular, incluidas las técnicas de medición e implantación de anillos y bandas. La medición correcta del anillo o banda para anuloplastia es un elemento importante para que la reparación valvular se realice de manera satisfactoria. Un tamaño de anillo o banda demasiado pequeño puede producir una estenosis valvular. Un tamaño demasiado grande puede producir insuficiencia valvular. Durante la implantación, realice suturas horizontales discontinuas o continuas en el ánulo siguiendo la línea de inserción de la valva. Tenga cuidado de no suturar el tejido auricular, ya que esto podría dañar el sistema de conducción cardíaco. Es preciso fijar los extremos de la banda en el tejido fibroso de los trígonos para mantener una fijación permanente de la banda. Los nudos de sutura deben apretarse bien. Los nudos flojos y los extremos largos de las suturas pueden causar hemólisis, trombosis o tromboembolia. No corte el anillo o banda, ya que los hilos sueltos resultantes pueden causar hemólisis, trombosis y tromboembolia. Es importante colocar y anclar correctamente las cuerdas artificiales para que la reparación de la válvula se realice de manera satisfactoria. Si se colocan y anclan incorrectamente, podría atarse la valva y producirse una insuficiencia valvular. La determinación de la longitud correcta de las cuerdas artificiales es importante para que la reparación de la válvula se realice de manera satisfactoria. Si las cuerdas artificiales son demasiado largas, se puede producir el prolapso de la válvula mitral. Si las cuerdas artificiales son demasiado cortas, se puede restringir el movimiento de la valva. Durante la implantación, puede utilizarse el soporte para facilitar la colocación del anillo o banda, atar las cuerdas artificiales y comprobar la competencia de la válvula; sin embargo, debe retirarse del anillo o banda al final del procedimiento para que la función valvular sea adecuada. Es preciso utilizar la ecocardiografía intraoperatoria y/o postoperatoria para evaluar la eficacia de la reparación de la válvula. Para que la reparación sea eficaz es importante reducir al mínimo la regurgitación y prevenir el movimiento hacia delante en sístole. Los cirujanos que utilizan anillos y/o bandas para anuloplastia deben estar familiarizados con todos los tratamientos de anticoagulación. Español 1209056004 Instrucciones de uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ 5 ■ 6 Cuando se utiliza tratamiento anticoagulante postoperatorio, es necesario supervisar detenidamente el estado de anticoagulación del paciente. En los pacientes con trombos intraauriculares o con una aurícula izquierda voluminosa puede resultar beneficioso un tratamiento anticoagulante prolongado. El cirujano puede decidir que los pacientes que presenten fibrilación auricular continúen con el tratamiento anticoagulante hasta que se restablezca el ritmo sinusal. MEDIDAS PREVENTIVAS No utilice agujas afiladas, ya que podría dañar el dispositivo de anuloplastia. POSIBLES EFECTOS ADVERSOS Aunque poco frecuentes, se han descrito algunas complicaciones debidas a la utilización de anillos o bandas para anuloplastia. Entre estas complicaciones se encuentran las siguientes: ■ regurgitación no corregida o recurrente ■ estenosis ■ dehiscencia del anillo o banda ■ hemólisis (incluso con regurgitación leve) ■ gasto cardíaco bajo ■ bloqueo cardíaco ■ movimiento hacia delante en sístole y obstrucción del tracto de salida del ventrículo izquierdo ■ lesión en las arterias coronarias ■ endocarditis ■ trombosis ■ tromboembolia ■ hemorragia relacionada con el tratamiento anticoagulante Al elegir la intervención quirúrgica más beneficiosa para cada paciente se deben tener en cuenta estas posibles complicaciones. Para evitar o reducir al mínimo las posibilidades de que se produzcan estos efectos adversos, la reparación de la anuloplastia y el reemplazo de las cuerdas sólo deben ser realizados por cirujanos que tengan una formación y una experiencia adecuadas en reparación valvular, incluidas las técnicas de medición e implantación, de acuerdo con los métodos descritos en estas instrucciones de uso. 7 INDIVIDUALIZACIÓN DEL TRATAMIENTO Debe considerarse la conveniencia de administrar tratamiento anticoagulante durante al menos seis semanas después de la intervención, con independencia del ritmo cardíaco, para permitir la cicatrización e integración del anillo o banda en el tejido adyacente. Español 1209056004 Rev. 1.0 Instrucciones de uso 43 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 8 INFORMACIÓN DE ASESORAMIENTO PARA EL PACIENTE Deberá considerarse la conveniencia de administrar antibioterapia profiláctica a los pacientes con anillos y/o bandas para anuloplastia que se sometan a intervenciones dentales u otros procedimientos potencialmente bacteriémicos. 9 FORMA DE SUMINISTRO 9.1 Envase El anillo/banda Duran AnCore® está disponible en los tamaños siguientes para las posiciones mitral o tricuspídea: 23, 25, 27, 29, 31, 33 y 35 mm. El envase contiene un único conjunto de anillo/ banda para anuloplastia compuesto por un anillo/banda, un soporte y una pestaña (Figura 1) envasados en bolsas de envío estériles con doble asepsia. El sistema de acondicionamiento está diseñado para facilitar la colocación del dispositivo en el campo estéril. El conjunto de anillo/banda se mantiene estéril mientras las bolsas permanezcan cerradas y sin desperfectos. La superficie exterior de la bolsa externa NO ES ESTÉRIL y, por tanto, no debe colocarse en el campo estéril. 9.2 Almacenamiento Guarde el producto en su embalaje original, dentro de la caja de cartón exterior, en un lugar limpio, fresco y seco para protegerlo y reducir al mínimo el riesgo de contaminación. La condición estéril y apirógena del anillo/banda para anuloplastia está validada para permanecer inalterable hasta la fecha de caducidad (No utilizar después de) indicada en la caja de cartón, siempre que las bolsas no se abran ni sufran daños. 10 INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN 10.1 Medición del tamaño Los medidores de anillo/banda Duran AnCore® se utilizan para seleccionar el tamaño adecuado de anillo/banda Duran AnCore® para la reparación de las válvulas mitral o tricúspide. Los medidores son reutilizables; no obstante, deben limpiarse a fondo y esterilizarse mediante autoclave (vapor) antes de cada utilización. La selección del tamaño adecuado de anillo/banda es una parte importante de la anuloplastia valvular para ayudar a restablecer la función correcta de la válvula. Utilice el juego de medidores de anillo/banda Duran AnCore® 7620S y el mango Duran AnCore® 7620H. El mango y los medidores se suministran NO ESTÉRILES y deben limpiarse y esterilizarse antes de su utilización. Alinee e inserte el mango en la cavidad de ajuste del medidor (Figura 2). La parte delgada del mango es maleable para que el cirujano pueda alinear los medidores con el ánulo valvular. Advertencia: No emplee medidores para anuloplastia de otros fabricantes ni medidores de otros productos para anuloplastia de Medtronic para medir el anillo/banda Duran AnCore®. Otros medidores de anillo/banda podrían no indicar el tamaño adecuado del anillo/banda Duran AnCore®. 44 Español 1209056004 Instrucciones de uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Nota: Los medidores pueden utilizarse para determinar el tamaño de anillo/banda mitral o tricuspídeo. Gire el medidor hasta que la letra “M” (Mitral) o “T” (Tricúspide) esté en posición vertical para una orientación apropiada, suponiendo que se haya realizado una esternotomía media. Válvula mitral Para determinar el tamaño adecuado del anillo o banda mitral, deben medirse tanto la distancia entre los trígonos anulares como el área de la valva anterior. En primer lugar, haga descender el medidor hasta el ánulo valvular y alinee las muescas del medidor con los trígonos anulares. A continuación, extienda con cuidado la valva anterior (A) y cubra su superficie con el medidor seleccionado. El medidor cuya separación entre muescas case mejor con la distancia entre los trígonos (Figura 3) y cuya área de superficie se aproxime más a la de la valva anterior será el que corresponda al tamaño de anillo o banda que debe seleccionarse. Válvula tricúspide Para determinar el tamaño adecuado del anillo o banda tricuspídeo, deben medirse tanto la distancia entre las comisuras de la valva septal (S) (Figura 4) como el área de la valva anterior. En primer lugar, haga descender el medidor hasta el ánulo valvular y alinee las muescas del medidor con las comisuras de la valva septal. A continuación, extienda con cuidado la valva anterior y cubra su superficie con el medidor seleccionado. El medidor cuya separación entre muescas case mejor con la distancia entre las comisuras de la valva septal y cuya área de superficie se aproxime más a la de la valva anterior será el que corresponda al tamaño de anillo o banda que debe seleccionarse. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Instrucciones de manipulación y preparación Abra la caja y extraiga la documentación y el formulario de registro del paciente. Extraiga la bolsa de envío con doble asepsia que contiene el anillo o banda montado en la pestaña/soporte. Examine las bolsas para asegurarse de que no están abiertas o dañadas. El conjunto de anillo o banda se mantiene estéril siempre que no se ponga en peligro la integridad de la bolsa interna. Si esta bolsa está dañada, no implante el anillo o banda. Si la bolsa externa está dañada, es posible que la superficie exterior de la bolsa interna no sea estéril. Abra la bolsa de envío externa y, mientras la sujeta por debajo, pase la bolsa interna al campo estéril. La bolsa interna sólo debe abrirse en el campo estéril. 10.3 Implantación del dispositivo El conjunto de anillo/banda Duran AnCore® puede utilizarse con el mango (mango Duran AnCore® Modelo 7620H, que se suministra por separado) o sin él. Advertencia: El mango debe limpiarse a fondo y esterilizarse antes de su utilización. Español 1209056004 Rev. 1.0 Instrucciones de uso 45 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Para utilizar el mango, alinee y encaje el mango estéril en la cavidad de ajuste de la pestaña (Figura 5). La parte delgada del mango es maleable para que el cirujano pueda alinear el soporte del anillo/banda con el ánulo valvular. Nota: El mango debe insertarse en la cara de la pestaña donde se encuentran la cavidad de ajuste y el texto impreso. Retire la etiqueta de identificación con el número de serie (Figura 6) y anote este número en la historia clínica del paciente. Compruebe que el número de serie coincide con el que consta en el formulario de registro del paciente. Advertencia: Es necesario retirar del anillo o banda la etiqueta con el número de serie para que el anillo o banda funcionen correctamente. No corte ni rasgue el tejido del anillo o banda al retirar la etiqueta con el número de serie. Realización de suturas mitrales Realice en cada trígono suturas de aproximadamente 4 mm de ancho. Realice más suturas discontinuas, de aproximadamente 4 mm de ancho, en las secciones anteriores y posteriores del ánulo mitral (Figura 7). Pueden realizarse aproximadamente entre 11 y 13 suturas para el anillo. Para la banda pueden realizarse aproximadamente entre 8 y 10 suturas. Advertencia: No realice suturas en la arteria coronaria circunfleja. Realización de suturas tricuspídeas Realice suturas septales en cada comisura (C), de aproximadamente 4 mm de ancho, a través del ánulo valvular en la base de la valva. Realice más suturas discontinuas, de aproximadamente 4 mm de ancho, a lo largo del ánulo tricuspídeo (Figura 8). Es posible realizar aproximadamente entre 11 y 13 suturas para el anillo y entre 8 y 10 suturas para la banda. Advertencia: No realice suturas en el seno coronario, la arteria coronaria derecha, el nodo auriculoventricular (AV) ni otros tejidos de conducción (Figura 8). Realización de suturas en el anillo y la banda Oriente el conjunto de anillo o banda con la letra “M” o “T” en el soporte para el ánulo mitral (M) (Figura 9) o para el ánulo tricuspídeo (T) (Figura 10). Pase suturas a través del anillo o banda, de aproximadamente 2 mm de ancho, entrando por la parte inferior del anillo o banda y saliendo por la parte periférica del mismo (Figura 11). Extracción de la pestaña/mango El mango se utiliza para hacer descender el anillo o banda hasta el ánulo valvular mientras se tira de las suturas hacia atrás. Corte la sutura de retención de la pestaña utilizando un bisturí (Figura 12). Extraiga la pestaña y el mango desechables del ánulo de la válvula (Figura 13). Deseche la pestaña. 46 Español 1209056004 Instrucciones de uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Nudos, comprobación Ate firmemente todos los nudos alrededor del anillo/banda y corte el hilo de sutura sobrante con el soporte todavía en posición. Compruebe la competencia valvular con el anillo/banda y el soporte en posición. Extraiga el soporte azul desechable del anillo/banda después de cortar con cuidado las suturas de retención del soporte en las cuatro posiciones (Figura 14). Sujete la barra central del soporte y tire del soporte hacia arriba (Figura 15). Deseche el soporte. Advertencia: No corte el tejido del anillo o banda al cortar las suturas de retención del soporte o pestaña. Advertencia: Es necesario extraer el soporte y la pestaña del anillo/banda para anuloplastia al final del procedimiento para que el funcionamiento de éstos sea correcto. En ningún caso debe dejarse el soporte unido al anillo/banda para anuloplastia. Precaución: El anillo/banda Duran Ancore® está diseñado para facilitar la implantación únicamente mediante técnicas de sutura discontinua. Si se desea utilizar una técnica de sutura continua, debe separarse el anillo o banda del conjunto de soporte tal como se ha descrito previamente. Nota: El soporte consta de dos piezas que se mantienen unidas. No intente separar las dos piezas del soporte. Atadura de cuerdas artificiales de la válvula mitral Nota: Utilice técnicas quirúrgicas convencionales de reemplazo de las cuerdas para colocar cuerdas artificiales de la válvula mitral.10-15 Mida el anillo o la banda para anuloplastia y realice suturas en el ánulo de la válvula mitral y en el dispositivo para anuloplastia (tal y como se describe en el apartado “Realización de suturas mitrales”). Tire de las cuerdas artificiales a través de la mitad correspondiente del soporte antes de empujar el anillo o la banda e introducirlos en el ánulo de la válvula mitral (Figura 16). Empuje e introduzca el anillo o banda en el ánulo, extraiga y deseche la pestaña (tal y como se describe en el apartado “Extracción de la pestaña/mango”) y ate y corte todas las suturas del anillo o banda. Por cada cuerda artificial, ate de dos a tres nudos flojos utilizando para ello el dispositivo de guía cordal del soporte para fijar la longitud (Figura 17). Precaución: No debe empujar los nudos iniciales de las cuerdas artificiales contra el dispositivo de guía cordal del soporte. En lugar de ello, las nudos iniciales deben atarse fuertemente (Figura 17) para evitar descolocar los músculos papilares y crear cuerdas artificiales que sean demasiado cortas. Sujete los nudos iniciales con pinzas y ate 7 u 8 nudos cuadrados fuertes contra las pinzas para fijar las cuerdas artificiales (Figura 18). Corte el hilo de sutura sobrante de las cuerdas artificiales. Compruebe la competencia valvular con el anillo/ banda y el soporte en posición. Extraiga el soporte azul desechable y el dispositivo de guía cordal cortando con cuidado las suturas de retención del soporte en las cuatro posiciones (Figura 19). Sujete la barra central del soporte y tire del soporte hacia arriba (Figura 20). Deseche el soporte. Español 1209056004 Rev. 1.0 Instrucciones de uso 47 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.4 Medtronic Confidential CS008 Accesorios Utilice medidores de anillo/banda Duran AnCore® Modelo 7620S de Medtronic para determinar el tamaño adecuado del anillo/ banda. Para obtener más información sobre los medidores, incluidas las recomendaciones de limpieza y esterilización, consulte las instrucciones de uso correspondientes del conjunto de medidores de anillo/banda Duran AnCore®. Advertencia: No emplee medidores para anuloplastia de otros fabricantes ni medidores de otros productos para anuloplastia de Medtronic para medir el anillo/banda Duran AnCore®. Utilice exclusivamente el mango Duran AnCore® Modelo 7620H de Medtronic para acoplarlo a la pestaña/soporte o a los medidores de anillo/banda Duran AnCore®. Para obtener más información sobre el mango, incluidas las recomendaciones de limpieza y esterilización, consulte las instrucciones de uso correspondientes del mango Duran AnCore®. 10.5 Esterilización 10.5.1 Anillo/banda y soporte/pestaña (Modelos 620R y 620B) El anillo/banda y el soporte/pestaña se suministran estériles (óxido de etileno) y no deben reesterilizarse. No deben utilizarse anillos ni bandas dañados o contaminados por contacto con el paciente. 11 INFORMACIÓN DE REGISTRO Nota: El registro de pacientes no es aplicable en países en los que las leyes de privacidad del paciente entran en conflicto con la provisión de información del paciente, incluidos los países de la Unión Europea. Los envases de todos los dispositivos incluyen un formulario de registro del paciente. Después de la implantación, rellene todos los datos solicitados. Hallará el número de serie en el envase y en la etiqueta de identificación cosida al dispositivo. Devuelva el formulario original a la dirección de Medtronic que consta en él y entregue al paciente la tarjeta de identificación temporal antes de darle el alta. 48 Español 1209056004 Instrucciones de uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD LA SIGUIENTE RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD SE APLICA SÓLO A LOS CLIENTES DE FUERA DE LOS ESTADOS UNIDOS: RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD AUNQUE EL ANILLO CON DISPOSITIVO DE GUÍA CORDAL DURAN ANCORE®, MODELO 620R, Y LA BANDA CON DISPOSITIVO DE GUÍA CORDAL DURAN ANCORE®, MODELO 620B, EN ADELANTE DENOMINADOS EL "PRODUCTO", HAN SIDO DISEÑADOS, FABRICADOS Y PROBADOS ANTES DE SU VENTA CUIDADOSAMENTE, EL PRODUCTO PODRÍA NO REALIZAR SATISFACTORIAMENTE SU FUNCIÓN PREVISTA POR DIVERSAS RAZONES. LAS ADVERTENCIAS QUE CONTIENE LA DOCUMENTACIÓN DEL PRODUCTO PROPORCIONAN INFORMACIÓN MÁS DETALLADA Y SE CONSIDERAN PARTE INTEGRANTE DE ESTA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD. POR TANTO, MEDTRONIC RENUNCIA A CUALQUIER RESPONSABILIDAD, TANTO EXPRESA COMO IMPLÍCITA, CON RESPECTO AL PRODUCTO. MEDTRONIC NO RESPONDERÁ POR LOS DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS CAUSADOS O DERIVADOS DE CUALQUIER USO, DEFECTO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO, AUN CUANDO LA RECLAMACIÓN SE BASE EN UNA GARANTÍA, CONTRATO, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL U OTRAS CAUSAS. Las exclusiones y limitaciones arriba expresadas no revisten el propósito de contravenir las disposiciones obligatorias establecidas por la legislación vigente, ni deben interpretarse de dicha forma. En el supuesto de que cualquier parte o término de la presente Renuncia de responsabilidad fuera declarado por cualquier tribunal competente como ilegal, inaplicable o contraria a la ley, ello no afectará a la validez del resto de la Renuncia de responsabilidad, interpretándose y aplicándose cuantos derechos y obligaciones se contienen en la misma como si la presente Renuncia de responsabilidad no contuviera la parte o término considerado no válido. Español 1209056004 Rev. 1.0 Instrucciones de uso 49 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Inhoudsopgave 1 PRODUCTBESCHRIJVING 2 INDICATIES 53 53 3 CONTRA-INDICATIES 53 4 WAARSCHUWINGEN 54 5 VOORZORGSMAATREGELEN 55 6 MOGELIJKE BIJWERKINGEN 55 7 INDIVIDUALISATIE VAN DE BEHANDELING 8 PATIËNTENINFORMATIE 9 WIJZE VAN LEVERING 9.1 Verpakking 56 9.2 Opslag 56 55 56 56 10 GEBRUIKSINSTRUCTIES 56 10.1 Meten 56 10.2 Instructies voor hanteren en voorbereiding 10.3 Implantatie 57 10.4 Toebehoren 60 10.5 Sterilisatie 60 11 INFORMATIE OVER REGISTRATIE 12 UITSLUITING VAN GARANTIE Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 57 60 61 Gebruiksaanwijzing 51 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 PRODUCTBESCHRIJVING De Duran AnCore®-ring Model 620R met chordae-meetdraad en de Duran AnCore®-band Model 620B met chordae-meetdraad van Medtronic (hierna aangeduid als de Duran AnCore®-ring/ band) bestaan uit een flexibele ring of band gemaakt van polyester met een dwarsdoorsnede van 3 mm, en een houder voor het gemakkelijker vervangen van de chordae tendineae van de mitralisklep. De ring/band kan in mitrale of tricuspidale positie worden geïmplanteerd. De ring/band is op drie punten met gekleurde hechtingen gemarkeerd. Twee markeringen corresponderen met de trigonen (mitralisklep) of de commissuren (tricuspidalisklep), en de middelste markering geeft het midden van de ring of band aan. De individuele maat van de ring of band (23, 25, 27, 29, 31, 33 of 35 mm) wordt vastgesteld aan de hand van de omtreksafstand tussen de trigoon-markeringen, gemeten langs de binnenzijde van de ring/ band. Een met bariumsulfaat geïmpregneerde siliconenmarkering maakt röntgenologische weergave mogelijk. Niet-klinische tests hebben uitgewezen dat de Duran AnCore®ring/band bestand zijn tegen MR-straling ("MR-veilig onder voorwaarden"). Bij de volgende instellingen kan veilig een MRscan worden gemaakt: ■ Statisch magnetisch veld van ≤3,0 tesla ■ Ruimtelijk gradiëntveld van ≤3,9 T/m ■ Maximale gemiddelde totale lichaams-SAR-waarde (specifieke absorptie) van 1,1 W/kg gedurende ≤20 minuten (volgens de meetgegevens van de scanapparatuur) Tijdens niet-klinische tests steeg de temperatuur van de Duran AnCore®-ring/band met ≤0,2 °C bij een maximale gemiddelde totale lichaams-SAR-waarde (specifieke absorptie) van 1,1 W/kg gedurende ≤20 minuten en een veldsterkte van 3,0 tesla in een GE Signa®1 LX 3.0 T MR-systeem met supergeleidende spoelen, actieve magnetische afscherming, opening ("bore"): 94 cm, gradiëntamplitude: 40 m T/m, slew rate: 150 T/m/s, software: VH3_M4. De maximale gemiddelde totale lichaamsSAR-waarde (specifieke absorptie) van 1,1 W/kg gedurende ≤20 minuten is de waarde zoals geregistreerd door de scanapparatuur. 2 INDICATIES De Duran AnCore®-ring/band is bedoeld voor de reconstructie en/of hermodellering van pathologische mitralis- en tricuspidaliskleppen. Gecombineerde klepinsufficiëntie en stenose kunnen door de juiste reparatie en klephermodellering worden gecorrigeerd. Opmerking: De chordae-meetdraad van de Duran AnCore®ring/band is alleen bedoeld voor vervanging van de chordae van pathologische mitraliskleppen. 3 CONTRA-INDICATIES ■ ■ 1 Ernstig verkalkte kleppen. Valvulaire retractie met sterk verminderde mobiliteit. Signa® is een geregistreerd handelsmerk van General Electric Corporation. Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 Gebruiksaanwijzing 53 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ Medtronic Confidential CS008 Actieve bacteriële endocarditis. 4 WAARSCHUWINGEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 54 Uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Alleen chirurgen met voldoende opleiding en ervaring om te kunnen bepalen of incompetente, stenotische of zieke hartkleppen kunnen worden gerepareerd of vervangen, mogen dit hulpmiddel gebruiken. Alleen chirurgen met voldoende opleiding en ervaring in reparatie van hartkleppen, inclusief implantatie- en meettechnieken voor ringen en/of banden, mogen dit hulpmiddel gebruiken. De keuze van de juiste maat annuloplastiekring of -band vormt een belangrijk element in de succesvolle reparatie van een hartklep. Als de ring of band te klein is, kan dit leiden tot stenose van de hartklep. Als de ring of band te groot is, kan dit leiden tot regurgitatie. Plaats tijdens de implantatie horizontale geknoopte of doorlopende hechtingen in de annulus op de insertielijn van het klepblad. De hechtingen mogen niet in het atriale weefsel worden geplaatst, omdat dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het cardiale geleidingssysteem. Om er zeker van te zijn dat de band niet meer los kan raken, moeten de uiteinden van de band in het fibreuze trigoonweefsel worden verankerd. Hechtingen moeten stevig worden vastgeknoopt. Losse knopen en lange uiteinden van de hechtdraden kunnen hemolyse, trombose of trombo-embolie veroorzaken. Snijd de ring of band niet af, omdat de losse draden die hierdoor kunnen ontstaan hemolyse, trombose of tromboembolie kunnen veroorzaken. De juiste plaatsing en verankering van de kunstmatige chordae vormt een belangrijk element in de succesvolle reparatie van een hartklep. Een onjuiste plaatsing of verankering van de kunstmatige chordae kan leiden tot een beperkt bewegend klepblad en/of regurgitatie. Het bepalen van de juiste lengte van de kunstmatige chordae vormt een belangrijk element in de succesvolle reparatie van een hartklep. Te lange kunstmatige chordae kunnen leiden tot prolaps van de mitralisklep. Te korte kunstmatige chordae kunnen leiden tot een beperkte bewegingsvrijheid van de klepbladen. Tijdens de implantatie kan de houder worden gebruikt als hulpmiddel bij het plaatsen van de ring/band, het vastknopen van de kunstmatige chordae en het testen van de werking van de klep. Aan het eind van de procedure moet echter de houder van de ring/band worden verwijderd voor een goede werking van de ring/band. De effectiviteit van de reparatie van de hartklep moet via peroperatieve en/of postoperatieve echocardiografie worden geëvalueerd. Het minimaliseren van regurgitatie en voorkomen van systolische anterieure beweging (SAM) zijn belangrijke onderdelen van een effectieve reparatie. Nederlands 1209056004 Gebruiksaanwijzing Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ 5 ■ 6 Medtronic Confidential CS008 Chirurgen die annuloplastiekringen en/of -banden gebruiken, moeten op de hoogte zijn van alle moderne antistollingstherapieën. Als er postoperatief antistollingstherapie wordt toegepast, moet de antistollingsstatus van de patiënt zorgvuldig worden bewaakt. Patiënten met intra-atriale trombi of een sterk vergroot linkeratrium kunnen voordeel hebben van een langdurige antistollingsbehandeling. De chirurg kan de antistollingsbehandeling bij patiënten met atriumfibrillatie voortzetten totdat het sinusritme zich heeft hersteld. VOORZORGSMAATREGELEN Gebruik geen snijnaalden, omdat deze de annuloplastiekring/-band kunnen beschadigen. MOGELIJKE BIJWERKINGEN Hoewel dit niet vaak voorkomt, zijn er complicaties gemeld bij het gebruik van annuloplastiekringen/-banden. Hiertoe behoren onder meer: ■ Niet-gecorrigeerde of recidiverende regurgitatie ■ Stenose ■ Loslaten van de ring of band ■ Hemolyse (ook bij een lichte regurgitatie) ■ Laag hartminuutvolume ■ Hartblok ■ Systolische anterieure beweging (SAM) en obstructie van de linkerventrikel-outflow (LVOTO) ■ Beschadiging van de coronaire arteriën ■ Endocarditis ■ Trombose ■ Trombo-embolie ■ Bloeding waarbij een relatie bestaat met de antistollingsbehandeling Bij het kiezen van de meest geschikte chirurgische procedure voor de patiënt moet het risico van deze complicaties worden afgewogen. Om bovenvermelde complicaties te voorkomen of te minimaliseren, mogen zowel de annuloplastiek als het vervangen van de chordae, inclusief het meten en implanteren, uitsluitend volgens de in de gebruiksaanwijzing aangegeven methoden worden uitgevoerd door chirurgen die beschikken over voldoende opleiding en ervaring in hartklepreparatie. 7 INDIVIDUALISATIE VAN DE BEHANDELING Om genezing en opname van de ring/band door het gastheerweefsel mogelijk te maken, moet - ongeacht het hartritme - het toepassen van een postoperatieve antistollingstherapie gedurende minimaal zes weken worden overwogen. Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 Gebruiksaanwijzing 55 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 8 PATIËNTENINFORMATIE Bij patiënten met een annuloplastiekring en/of -band die tandheelkundige of andere ingrepen ondergaan waarbij potentieel bacteriëmie kan optreden, moet antibioticaprofylaxe worden overwogen. 9 WIJZE VAN LEVERING 9.1 Verpakking De Duran AnCore®-ring/band is in de volgende maten verkrijgbaar voor mitrale of tricuspidale positie: 23, 25, 27, 29, 31, 33 en 35 mm. De verpakking bevat één enkele annuloplastiekringset of annuloplastiekbandset, bestaande uit een ring/band, een houder en een flens (Afbeelding 1), verpakt in steriele, dubbelwandige transportverpakkingen. Het verpakkingssysteem is zo ontworpen dat het product gemakkelijk in het steriele veld kan worden geplaatst. Als de verpakking niet beschadigd en niet geopend is, is de set steriel. De buitenkant van de buitenverpakking is NIET STERIEL en mag niet in het steriele veld worden geplaatst. 9.2 Opslag Bewaar het product in de originele buitenste kartonnen verpakking op een schone, koele en droge plaats, om het product te beschermen en de kans op besmetting te beperken. De annuloplastiekring/-band is steriel en niet-pyrogeen tot aan de op de kartonnen verpakking aangegeven uiterste gebruiksdatum, mits de verpakking niet geopend en onbeschadigd is. 10 GEBRUIKSINSTRUCTIES 10.1 Meten De Duran AnCore®-ring/bandsizers worden gebruikt om de juiste maat Duran AnCore®-ring of -band te bepalen voor de reparatie van de mitralis- of tricuspidalisklep. Sizers zijn herbruikbaar, maar moeten dan wel vóór elk gebruik grondig worden gereinigd en in de autoclaaf (stoom) worden gesteriliseerd. Voor een goed herstel van de werking van de hartklep is de keuze van de juiste ring-/bandmaat een belangrijk onderdeel van valvulaire annuloplastiek. Gebruik de Duran AnCore®-ring-/ bandsizerset Model 7620S en het Duran AnCore®-handvat Model 7620H. Het handvat en de sizers worden NIET-STERIEL geleverd en moeten vóór gebruik worden gereinigd en gesteriliseerd. Lijn het handvat uit op de uitsparing met kliksluiting op de sizer (Afbeelding 2). Het dunne gedeelte van het handvat is buigzaam, zodat de chirurg de sizers kan uitlijnen op de annulus. Waarschuwing: Gebruik geen annuloplastieksizers van andere fabrikanten of sizers van andere annuloplastiekproducten van Medtronic voor het bepalen van de maat van de Duran AnCore®ring of -band. Andere ring-/bandsizers geven mogelijk de verkeerde maat Duran AnCore®-ring of -band aan. 56 Nederlands 1209056004 Gebruiksaanwijzing Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Opmerking: De sizers kunnen worden gebruikt voor het bepalen van de maat van zowel mitrale als tricuspidale ringen/banden. Roteer voor de juiste oriëntatie de sizer tot de letter “M” (Mitralis) of “T” (Tricuspidalis) rechtop staat, aangenomen dat een mediane sternotomie is uitgevoerd. Mitralisklep Om de juiste maat mitrale ring of band vast te stellen, moeten zowel de afstand tussen de annulaire trigonen als het oppervlak van het anterieure klepblad worden gemeten. Laat de sizer eerst op de annulus van de hartklep zakken en lijn de uitsparingen van de sizer uit op de annulaire trigonen. Vervolgens klapt u het anterieure (A) klepblad voorzichtig uit en legt u de gekozen sizer eroverheen. De sizer waarvan de afstand tussen de uitsparingen het meest overeenkomt met de intertrigonale afstand (Afbeelding 3) en waarvan het oppervlak het meest overeenkomt met dat van het anterieure klepblad, komt overeen met de maat van de te gebruiken ring of band. Tricuspidalisklep Om de juiste maat tricuspidale ring of band vast te stellen, moeten zowel de afstand tussen de commissuren van het septale (S) klepblad (Afbeelding 4) als het oppervlak van het anterieure klepblad worden gemeten. Laat de sizer eerst op de annulus van de hartklep zakken en lijn de uitsparingen van de sizer uit op de commissuren van het septale klepblad. Vervolgens klapt u het anterieure klepblad voorzichtig uit en legt u de gekozen sizer eroverheen. De sizer waarvan de afstand tussen de uitsparingen het meest overeenkomt met de intercommissurale afstand en waarvan het oppervlak het meest overeenkomt met dat van het anterieure klepblad, komt overeen met de maat van de te gebruiken ring of band. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Instructies voor hanteren en voorbereiding Open de doos en verwijder de productdocumentatie en het patiëntenregistratieformulier. Verwijder de steriele, dubbelwandige verpakking die de ring of band met gemonteerde flens/houder bevat. Controleer of de verpakkingen niet beschadigd of geopend zijn. De ring-/bandset is steriel zolang de binnenzak niet is beschadigd. Als de binnenzak beschadigd is, implanteer de ring of band dan niet. Als de buitenzak beschadigd is, bestaat de kans dat de buitenkant van de binnenzak niet langer steriel is. Open de buitenzak en breng, terwijl u de bodem van de buitenzak blijft vasthouden, de binnenzak in het steriele veld. De binnenzak mag alleen in het steriele veld worden geopend. 10.3 Implantatie De Duran AnCore®-ring/band kan met of zonder handvat worden gebruikt (het Duran AnCore®-handvat Model 7620H van Medtronic wordt apart geleverd). Waarschuwing: Het handvat moet vóór gebruik grondig worden gereinigd en gesteriliseerd. Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 Gebruiksaanwijzing 57 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Om het handvat te kunnen gebruiken, moet het steriele handvat worden uitgelijnd en vastgezet op de uitsparing met kliksluiting op de flens (Afbeelding 5). Het dunne gedeelte van het handvat is buigzaam, zodat de chirurg de ring-/bandhouder kan uitlijnen op de annulus. Opmerking: Het handvat moet in de zijkant van de flens worden gestoken, aan de kant waar ook de kliksluiting en de gedrukte tekst te vinden zijn. Verwijder het identificatielabel met het serienummer (Afbeelding 6) en noteer het serienummer op de status van de patiënt. Controleer of het serienummer overeenkomt met het serienummer op het patiëntenregistratieformulier. Waarschuwing: Voor het goed functioneren van de ring of band moet het label met het serienummer worden verwijderd. Let erop dat bij het verwijderen van dit label de ring of band niet scheurt en dat er niet in wordt gesneden. Mitrale hechtingen plaatsen Plaats in elk trigoon hechtingen met een breedte van ongeveer 4 mm. Plaats extra geknoopte hechtingen van ongeveer 4 mm breed in het achterste en voorste gedeelte van de mitrale annulus (Afbeelding 7). Voor de ring kunnen in totaal 11-13 hechtingen worden geplaatst en voor de band 8-10 hechtingen. Waarschuwing: Plaats geen hechtingen in de circumflex arterie. Tricuspidale hechtingen plaatsen Plaats bij elke commissuur (C) septale hechtingen met een breedte van ongeveer 4 mm, door de annulus bij de basis van het klepblad. Plaats extra geknoopte hechtingen van ongeveer 4 mm breed langs de tricuspidale annulus (Afbeelding 8). Voor de ring kunnen in totaal 11-13 hechtingen worden geplaatst, en voor de band 8-10 hechtingen. Waarschuwing: Plaats geen hechtingen in de sinus coronarius, rechter arteria coronaria, atriaal-ventriculaire knoop (AV-knoop) of ander geleidingsweefsel (Afbeelding 8). Ring- en bandhechtingen plaatsen Draai de ring- of bandset met de letter “M” of “T” op de houder zoals in Afbeelding 9 voor de mitrale (M) annulus of zoals in Afbeelding 10 voor de tricuspidale (T) annulus. Haal de hechtingen van ongeveer 2 mm breed dóór de ring of band heen, waarbij de hechting via de onderkant van de ring/ band wordt ingestoken en er perifeer van de band weer uitkomt (Afbeelding 11). Flens/handvat verwijderen Gebruik het handvat om de ring of band naar beneden op de annulus van de hartklep te duwen, terwijl de hechtingen worden teruggetrokken. Snijd met een scalpel de flenshechting door (Afbeelding 12). Verwijder de wegwerpflens en het handvat van de annulus van de hartklep (Afbeelding 13). Gooi de flens weg. 58 Nederlands 1209056004 Gebruiksaanwijzing Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Knopen, testen Bind alle knopen rond de ring/band stevig vast en snijd al het overtollige hechtdraad door, terwijl u de houder op zijn plaats houdt. Test de werking van de hartklep terwijl u de ring/band en de houder op hun plaats houdt. Haal de blauwe wegwerphouder van de ring of band nadat u de houderhechtdraden voorzichtig op de vier aangegeven plaatsen heeft doorgesneden (Afbeelding 14). Pak de houder bij het middelste stangetje en trek de houder omhoog (Afbeelding 15). Gooi de houder weg. Waarschuwing: Snijd niet in de ring of band terwijl u het overtollige hechtdraad doorsnijdt. Waarschuwing: Voor een goed functioneren van de ring of band moeten de houder en -flens aan het einde van de procedure van de annuloplastiekring of -band worden verwijderd. De houder mag in geen geval aan de annuloplastiekring of -band bevestigd blijven. Let op: De Duran AnCore®-ring/band is ontworpen om implantatie te vereenvoudigen, uitsluitend bij toepassing van een techniek met afzonderlijk geknoopte hechtingen. Indien een techniek met doorlopende hechtingen gewenst is, moet de ring/ band uit de houderset worden verwijderd zoals hierboven beschreven. Opmerking: De houder bestaat uit twee delen, die aan elkaar vast blijven zitten. Probeer niet de twee delen van de houder van elkaar te scheiden. Kunstmatige chordae van de mitralisklep vastknopen Opmerking: Pas voor het aanbrengen van kunstmatige chordae voor de mitralisklep standaard chirurgische chordaevervangingstechnieken toe.10-15 Meet de annuloplastiekring of -band en breng hechtingen aan in de mitrale annulus en de annuloplastiekring/-band (zoals beschreven in “Mitrale hechtingen plaatsen”). Trek de kunstmatige chorda(e) door de desbetreffende helft van de houder voordat de ring of band naar beneden op de mitrale annulus wordt gedrukt (Afbeelding 16). Druk de ring of band naar beneden op de annulus. Verwijder de flens en gooi deze weg (zoals beschreven in “Flens/handvat verwijderen”). Knoop alle hechtingen van de ring/band vast en snijd al het overtollige hechtdraad door. Zet elke kunstmatige chorda vast met twee of drie losse knopen; bepaal de lengte met behulp van de chordae-meetdraad van de houder (Afbeelding 17). Let op: Druk de eerste knopen voor de kunstmatige chordae niet strak tegen de chordae-meetdraad van de houder aan. De eerste knopen moeten losjes worden vastgeknoopt (Afbeelding 17), om te voorkomen dat de papillaire spieren worden verplaatst en de kunstmatige chordae bijgevolg te kort worden. Houd de eerste knopen met een tang vast en knoop de kunstmatige chorda(e) met 7 tot 8 strakke, vlakke knopen tegen de tang aan vast (Afbeelding 18). Snijd het overtollige hechtdraad van de kunstmatige chorda(e) door. Test de werking van de hartklep terwijl u de ring/band en de houder op hun plaats Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 Gebruiksaanwijzing 59 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 houdt. Verwijder de blauwe wegwerphouder en de chordaemeetdraad door de houderhechtdraden voorzichtig op alle vier de aangegeven plaatsen door te snijden (Afbeelding 19). Pak de houder bij het middelste stangetje en trek de houder omhoog (Afbeelding 20). Gooi de houder weg. 10.4 Toebehoren Gebruik Duran AnCore®-ring-/bandsizers Model 7620S van Medtronic ter bepaling van de juiste maat ring of band. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de desbetreffende Duran AnCore®-ring-/bandsizerset voor nadere informatie over de sizers, zoals aanbevelingen voor reiniging en sterilisatie. Waarschuwing: Gebruik geen annuloplastieksizers van andere fabrikanten of sizers van andere annuloplastiekproducten van Medtronic voor het bepalen van de maat van de Duran AnCore®ring of -band van Medtronic. Gebruik uitsluitend het Duran AnCore®-handvat Model 7620H van Medtronic in combinatie met de Duran AnCore®-ring/band flens/houder of sizers. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het desbetreffende Duran AnCore®-handvat voor nadere informatie over het handvat, zoals aanbevelingen voor reiniging en sterilisatie. 10.5 Sterilisatie 10.5.1 Ring/band en houder/flens (Modellen 620R en 620B) De ring/band en de houder/flens worden steriel (ethyleenoxide) geleverd en mogen niet opnieuw worden gesteriliseerd. Ringen en banden die beschadigd of besmet zijn door contact met de patiënt mogen niet worden gebruikt. 11 INFORMATIE OVER REGISTRATIE Opmerking: Patiëntenregistratie is niet van toepassing in landen waar de wetten met betrekking tot privacy van patiënten in conflict zijn met het verstrekken van patiëntinformatie, inclusief landen binnen de EU. In elke verpakking is een patiëntenregistratieformulier ingesloten. Gelieve na implantatie alle gevraagde informatie in te vullen. Het serienummer vindt u op de verpakking en op het aan het product bevestigde identificatielabel. Retourneer het originele formulier naar het adres van Medtronic op het formulier en geef de tijdelijke identificatiekaart aan de patiënt voordat deze het ziekenhuis verlaat. 60 Nederlands 1209056004 Gebruiksaanwijzing Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 UITSLUITING VAN GARANTIE DE VOLGENDE UITSLUITING VAN GARANTIE GELDT VOOR KLANTEN BUITEN DE VERENIGDE STATEN: UITSLUITING VAN GARANTIE HOEWEL DE DURAN ANCORE®-RING MET CHORDAE-MEETDRAAD MODEL 620R EN DE DURAN ANCORE®-BAND MET CHORDAEMEETDRAAD MODEL 620B VAN MEDTRONIC, HIERNA HET "PRODUCT" GENOEMD, MET VEEL ZORG ZIJN ONTWORPEN, VERVAARDIGD EN VÓÓR DE VERKOOP GETEST, KUNNEN ER VERSCHILLENDE REDENEN ZIJN WAAROM HET PRODUCT NIET VOLGENS DE SPECIFICATIES WERKT. DE WAARSCHUWINGEN IN DE DOCUMENTATIE BIEDEN MEER GEDETAILLEERDE INFORMATIE EN MOETEN WORDEN BESCHOUWD ALS EEN WEZENLIJK ONDERDEEL VAN DEZE UITSLUITING VAN GARANTIE. MEDTRONIC VERLEENT DAAROM GEEN ENKELE GARANTIE, NOCH EXPLICIET NOCH IMPLICIET, MET BETREKKING TOT HET PRODUCT. MEDTRONIC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE, VEROORZAAKT DOOR OM HET EVEN WELK GEBRUIK, DEFECT OF FALEN VAN HET PRODUCT, ONGEACHT OF DE VORDERING IS GEBASEERD OP EEN GARANTIE, CONTRACT, ONRECHTMATIGE DAAD OF ANDERSZINS. De uitsluitingen en beperkingen die hierboven uiteengezet zijn, zijn niet bedoeld, en moeten niet geïnterpreteerd worden als een inbreuk op dwingende bepalingen van de van toepassing zijnde wet. Indien enig onderdeel of enige bepaling van deze Uitsluiting van garantie door een daartoe bevoegde rechtbank als onrechtmatig, onuitvoerbaar of in strijd met de van toepassing zijnde wet beschouwd wordt, zal dit de geldigheid van het overige deel van deze Uitsluiting van garantie niet aantasten en zullen alle rechten en plichten worden uitgelegd en ten uitvoer worden gebracht alsof deze Uitsluiting van garantie het desbetreffende ongeldig verklaarde gedeelte niet bevatte. Nederlands 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use 61 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Sommario 1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 2 INDICAZIONI 65 65 3 CONTROINDICAZIONI 4 AVVERTENZE 65 5 PRECAUZIONI 67 65 6 POSSIBILI EFFETTI INDESIDERATI 67 7 PERSONALIZZAZIONE DEL TRATTAMENTO 8 RACCOMANDAZIONI PER IL PAZIENTE 67 67 9 FORNITURA 68 9.1 Confezionamento 68 9.2 Conservazione 68 10 ISTRUZIONI PER L'USO 68 10.1 Determinazione della dimensione 68 10.2 Istruzioni per la manipolazione e la preparazione 69 10.3 Impianto del dispositivo 69 10.4 Accessori 71 10.5 Sterilizzazione 72 11 INFORMAZIONI PER LA REGISTRAZIONE 12 ESCLUSIONE DALLA GARANZIA Italiano 1209056004 Rev. 1.0 72 73 Istruzioni per l’uso 63 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO L'anello Medtronic Duran AnCore® con guida per le corde tendinee, modello 620R, e il band Medtronic Duran AnCore® con guida per le corde tendinee, modello 620B (in questo documento chiamati anello/band Duran AnCore®) sono composti da un anello o un band flessibile in poliestere con una sezione trasversale di 3 mm e un supporto per facilitare la sostituzione delle corde tendinee della valvola mitrale. L'anello/il band possono essere impiantati in posizione mitralica o tricuspidale. L'anello/il band sono contrassegnati su tre punti con suture colorate. Due marker corrispondono ai trigoni (valvola mitrale) o alle commissure (valvola tricuspide) e il marker centrale indica il punto medio dell'anello o del band. La dimensione del singolo anello o band (23, 25, 27, 29, 31, 33 o 35 mm) è determinata dalla distanza tra i marker sui trigoni, misurata lungo la circonferenza all'interno dell'anello/il band. Un marker in silicone, imbevuto di solfato di bario, consente la visualizzazione radiografica. I test non clinici hanno dimostrato che l'anello/il band Duran AnCore® sono condizionati dalla risonanza magnetica (MR). Possono essere sottoposti a scansione in modo sicuro alle seguenti condizioni: ■ Campo magnetico statico ≤3,0 tesla ■ Campo di gradiente spaziale ≤3,9 T/m ■ Tasso di assorbimento specifico massimo mediato sul corpo intero (SAR) di 1,1 W/kg per ≤20 minuti di scansione secondo la lettura dal monitor dell'apparecchiatura Nei test non clinici l'anello/il band Duran AnCore® hanno prodotto un aumento della temperatura ≤0,2°C a un tasso di assorbimento specifico massimo mediato sul corpo intero (SAR) di 1,1 W/kg per ≤20 minuti di scansione MR con una intensità di campo pari a 3,0 tesla, sistema GE Signa®1 LX 3.0 T MR: magnete superconduttore a spirali multiple, attivamente schermato, alloggiato in un foro di apertura di 94 cm; ampiezza del gradiente – 40 mT/m e slew rate – 150 T/m/s; software VH3_M4. La console dello scanner ha riportato un SAR massimo sul corpo intero di 1,1 W/kg per ≤20 minuti. 2 INDICAZIONI L'anello/il band Duran AnCore® sono indicati per la ricostruzione e/o il rimodellamento delle valvole mitrale e tricuspide patologiche. Una riparazione e un rimodellamento anulare appropriati possono correggere l'insufficienza e la stenosi valvolare combinate. Nota: La funzione di guida per le corde tendinee dell'anello/del band Duran AnCore® è indicata solo per la chirurgia di sostituzione delle corde tendinee delle valvole mitrali patologiche. 3 CONTROINDICAZIONI ■ ■ ■ 4 AVVERTENZE ■ 1 Valvole con notevole calcificazione. Retrazione valvolare con mobilità fortemente ridotta. Endocardite batterica attiva. Esclusivamente monouso. Signa® è un marchio registrato della General Electric Corporation. Italiano 1209056004 Rev. 1.0 Istruzioni per l’uso 65 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 66 Medtronic Confidential CS008 Questo dispositivo deve essere utilizzato soltanto da chirurghi in grado di stabilire se le valvole cardiache insufficienti, stenotiche o malate possano essere riparate o sostituite. Questo dispositivo deve essere utilizzato soltanto da chirurghi che abbiano una preparazione adeguata nella riparazione di valvole e nelle tecniche di impianto e misurazione di anelli e/o band. La corretta determinazione delle dimensioni dell'anello o del band per anuloplastica è un elemento importante per la riuscita della riparazione valvolare. La scelta di un anello o di un band di dimensioni inferiori può portare a stenosi valvolare. La scelta di un anello o di un band di dimensioni superiori può provocare rigurgito. Durante l'impianto, posizionare le suture orizzontali a punti staccati o continui nell'anello seguendo la linea di inserzione del lembo. Prestare attenzione affinché non vengano a trovarsi delle suture nel tessuto atriale, in quanto ciò potrebbe compromettere il funzionamento del sistema di conduzione cardiaca. È importante fissare le estremità del band nel tessuto fibroso dei trigoni per garantire una fissazione permanente del band stesso. I nodi di sutura devono essere fissati in modo sicuro. I nodi lassi e le code di sutura lunghe possono provocare emolisi, trombosi o tromboembolia. Non tagliare l'anello/il band in quanto i fili liberi risultanti potrebbero provocare emolisi, trombosi e/o tromboembolia. Un posizionamento e un fissaggio corretti delle corde artificiali rivestono un ruolo importante per la riuscita dell'intervento di riparazione della valvola. Un posizionamento e un fissaggio errati delle corde artificiali possono dare luogo a una apposizione incompleta dei lembi e/o a rigurgito. La determinazione della lunghezza corretta delle corde artificiali riveste un ruolo importante per la riuscita dell'operazione di riparazione della valvola. Corde artificiali troppo lunghe possono causare un prolasso della valvola mitrale. Corde artificiali troppo corte possono limitare la mobilità dei lembi. Durante l'impianto, il supporto può essere utilizzato per agevolare il posizionamento dell'anello/il band, per legare le corde artificiali e per valutare la competenza della valvola; tuttavia per un corretto funzionamento il supporto deve essere rimosso dall'anello o dal band alla fine della procedura. Per valutare l'efficienza della riparazione della valvola sarebbe necessario effettuare un'ecocardiografia intraoperatoria e/o una postoperatoria. La riduzione al minimo del rigurgito e la prevenzione del movimento sistolico anteriore (SAM) sono elementi importanti di una riparazione efficace. I chirurghi che utilizzano gli anelli e/o i band per anuloplastica devono essere aggiornati su tutti i regimi di anticoagulazione. Quando si utilizza una terapia postoperatoria anticoagulante è necessario tenere sotto stretto controllo il livello degli anticoagulanti del paziente. Inoltre, i pazienti con trombi intra-atriali o con atrio sinistro gigante possono beneficiare di una terapia anticoagulante a lungo termine. Italiano 1209056004 Istruzioni per l'uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ 5 ■ 6 Il chirurgo può decidere che il paziente in fibrillazione atriale rimanga sottoposto alla terapia anticoagulante finché il ritmo sinusale non si sia stabilizzato. PRECAUZIONI Non usare aghi taglienti, i quali potrebbero danneggiare il dispositivo per anuloplastica. POSSIBILI EFFETTI INDESIDERATI Anche se rare, sono state riferite alcune complicazioni a seguito dell'impiego degli anelli e dei band per anuloplastica, tra cui: ■ Rigurgito non corretto o ricorrente ■ Stenosi ■ Deiscenza dell'anello o del band ■ Emolisi (anche con rigurgito lieve) ■ Bassa gittata cardiaca ■ Blocco cardiaco ■ Movimento sistolico anteriore (SAM) e ostruzione del tratto di efflusso del ventricolo sinistro (LVOTO) ■ Danni alle arterie coronarie ■ Endocardite ■ Trombosi ■ Tromboembolia ■ Emorragia correlata ad anticoagulanti È consigliabile tenere presente il rischio di tali complicazioni nella scelta della procedura chirurgica più adatta per ciascun paziente. Per prevenire o ridurre al minimo l'insorgenza di questi eventi indesiderati, gli interventi di anuloplastica e di riparazione delle corde tendinee (compresi la scelta della dimensione e l'impianto) devono essere eseguiti solo da chirurghi che abbiano una conoscenza e un'esperienza adeguate della riparazione valvolare, in base alle procedure descritte in queste Istruzioni per l'uso. 7 PERSONALIZZAZIONE DEL TRATTAMENTO Dopo l'intervento chirurgico, si consiglia di somministrare una terapia anticoagulante postoperatoria per un periodo di almeno sei settimane, indipendentemente dal ritmo cardiaco, onde permettere la cicatrizzazione e l'incorporo dell'anello/del band nel tessuto ospitante. 8 RACCOMANDAZIONI PER IL PAZIENTE Ai pazienti portatori di anelli e/o band per anuloplastica che si sottopongono a procedure odontoiatriche o altre procedure potenzialmente batteriemiche è opportuno consigliare un'eventuale terapia antibiotica di profilassi. Italiano 1209056004 Rev. 1.0 Istruzioni per l’uso 67 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 9 FORNITURA 9.1 Confezionamento L'anello/il band Duran AnCore® sono disponibili nelle seguenti dimensioni sia per la posizione mitralica sia tricuspidale: 23, 25, 27, 29, 31, 33 e 35 mm. La confezione contiene un singolo gruppo anello/band per anuloplastica, composto di un anello/band, un supporto e una sagoma (Figura 1), confezionati in doppie buste asettiche e sterili. Il sistema di confezionamento è ideato per facilitare il posizionamento del dispositivo sul campo sterile. Il gruppo anello/band è sterile, a condizione che le buste non siano danneggiate o aperte. Le superfici esterne della busta esterna sono NON STERILI e non devono essere collocate nel campo sterile. 9.2 Conservazione Conservare il prodotto con la scatola esterna nella confezione originale in un luogo pulito, fresco e asciutto per proteggerlo e ridurre al minimo il rischio di contaminazione. Si garantisce che la sterilità e la non pirogenicità dell'anello/del band per anuloplastica restano inalterate fino alla data di scadenza stampata sul cartone esterno, sempre che le buste siano integre. 10 ISTRUZIONI PER L'USO 10.1 Determinazione della dimensione I misuratori dell'anello/del band Duran AnCore® sono utilizzati per selezionare la dimensione corretta dell'anello/del band Duran AnCore® per gli interventi di riparazione delle valvole mitrale e tricuspide. I misuratori sono riutilizzabili; tuttavia devono essere puliti accuratamente e sterilizzati mediante autoclave (a vapore) prima di ogni utilizzo. La selezione della dimensione appropriata dell'anello/del band è un elemento importante nell'anuloplastica valvolare per il ripristino della normale funzionalità valvolare. Usare il misuratore dell'anello/del band Duran AnCore® 7620S e l'impugnatura Duran AnCore® 7620H. L'impugnatura e i misuratori sono forniti NON STERILI e devono essere puliti e sterilizzati prima dell'uso. Allineare ed inserire a scatto l'impugnatura nell'apposita fessura del misuratore (Figura 2). La parte sottile delll'impugnatura è flessibile per consentire al chirurgo di allineare i misuratori all'annulus. Avvertenza: Non usare misuratori di altri produttori o misuratori Medtronic di altri dispositivi per anuloplastica per misurare l'anello/ il band Duran AnCore®, perché potrebbero non indicare la dimensione appropriata dell'anello/del band Duran AnCore®. Nota: I misuratori possono essere utilizzati per misurare la dimensione dell'anello/del band per la valvola mitrale o tricuspide. Ruotare il misuratore finché la lettera “M” (Mitrale) o “T” (Tricuspide) non risulti in posizione verticale indicando il corretto orientamento, presupponendo che sia stata eseguita una sternotomia mediana. 68 Italiano 1209056004 Istruzioni per l'uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Valvola mitrale Per determinare la corretta dimensione dell'anello o del band mitralico, occorre misurare sia la distanza tra i trigoni anulari sia la superficie del lembo valvolare anteriore. Innanzitutto, abbassare il misuratore sull'annulus valvolare e allineare le tacche del misuratore ai trigoni anulari. Successivamente, estendere delicatamente il lembo anteriore (A) e coprire la relativa superficie con il misuratore selezionato. Il misuratore che presenta una spaziatura tra le tacche maggiormente corrispondente alla distanza intertrigonale (Figura 3) e una superficie maggiormente simile a quella del lembo valvolare anteriore fornisce la dimensione dell'anello o del band da selezionare. Valvola tricuspide Per determinare la corretta dimensione dell'anello o del band tricuspidale, occorre misurare sia la distanza tra le commissure del lembo valvolare settale (S) (Figura 4) sia la superficie del lembo valvolare anteriore. Innanzitutto, abbassare il misuratore sull'annulus valvolare e allineare le tacche del misuratore alle commissure del lembo valvolare settale. Successivamente, estendere delicatamente il lembo anteriore e coprire la relativa superficie con il misuratore selezionato. Il misuratore che presenta una spaziatura tra le tacche maggiormente corrispondente alla distanza intercommissurale del lembo valvolare settale e una superficie maggiormente simile a quella del lembo valvolare anteriore fornisce la dimensione dell'anello o del band da selezionare. 10.2 Istruzioni per la manipolazione e la preparazione ■ ■ ■ ■ ■ ■ Aprire la confezione ed estrarre la documentazione e il modulo di registrazione del paziente. Rimuovere la doppia busta asettica contenente l'anello o il band montati sulla sagoma/supporto. Ispezionare le buste per verificare che siano integre. Il gruppo anello o band è sterile a condizione che la busta interna non sia danneggiata. In caso contrario non impiantare l'anello o il band. Nel caso in cui la busta esterna sia danneggiata, è possibile che la superficie esterna della busta interna non sia più sterile. Aprire la busta esterna e, tenendo ferma la sua parte inferiore, trasferire la busta interna nel campo sterile. La busta interna deve essere aperta solo nel campo sterile. 10.3 Impianto del dispositivo L'anello/il band Duran AnCore® possono essere utilizzati con o senza impugnatura (impugnatura Duran AnCore®, modello 7620H, fornita separatamente). Avvertenza: L'impugnatura deve essere pulita accuratamente e sterilizzata prima dell'uso. Per utilizzare l'impugnatura, allineare e inserire a scatto l'impugnatura nell'apposita fessura della sagoma (Figura 5). La parte sottile dell'impugnatura è flessibile per consentire al chirurgo di allineare il supporto dell'anello/del band all'annulus. Nota: L'impugnatura deve essere inserita nel lato della sagoma con la fessura a scatto e il testo stampato. Italiano 1209056004 Rev. 1.0 Istruzioni per l’uso 69 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Rimuovere l'etichetta di identificazione con il numero di serie (Figura 6) e annotare il numero di serie nella cartella del paziente. Verificare che il numero di serie corrisponda a quello riportato sul modulo di registrazione del paziente. Avvertenza: L'etichetta con il numero di serie deve essere rimossa dall'anello o dal band per consentire un funzionamento normale. Durante la rimozione dell'etichetta con il numero di serie, evitare di tagliare o strappare il materiale dell'anello o del band. Posizionamento della sutura mitralica Posizionare le suture su ciascun trigono a circa 4 mm di distanza. Posizionare altre suture discontinue, approssimativamente a una distanza di 4 mm, nelle porzioni anteriore e posteriore dell'annulus mitralico (Figura 7). Per l'anello è possibile posizionare in totale da 11 a 13 suture; mentre per il band è possibile posizionare in totale da 8 a 10 suture. Avvertenza: Non posizionare suture sull'arteria coronaria circonflessa. Posizionamento della sutura tricuspidale Posizionare le suture settali in corrispondenza di ciascuna commissura (C), a circa 4 mm di distanza, attraverso l'annulus alla base del lembo valvolare. Posizionare altre suture discontinue, approssimativamente a una distanza di 4 mm, lungo l'annulus tricuspidale (Figura 8). Per l'anello è possibile posizionare in totale da 11 a 13 suture e per il band da 8 a 10. Avvertenza: Non posizionare suture sul seno coronarico, sull'arteria coronarica destra, sul nodo atrioventricolare (AV) o su altro tessuto di conduzione (Figura 8). Posizionamento della sutura per anello e band Orientare il gruppo anello o band con la lettera “M” o “T” sul supporto, come illustrato nella Figura 9 per l'annulus mitralico (M) o nella Figura 10 per l'annulus tricuspidale (T). Fare passare le suture attraverso l'anello o il band a circa 2 mm di distanza, entrando nella parte inferiore dell'anello/del band e uscendo dalla parte periferica, come illustrato nella Figura 11. Rimozione della sagoma/impugnatura Utilizzare l'impugnatura per spingere l'anello o il band verso il basso sull'annulus valvolare tirando all'indietro le suture. Utilizzando un bisturi, tagliare una sutura di tenuta della sagoma (Figura 12). Rimuovere la sagoma e l'impugnatura dall'annulus valvolare (Figura 13). Eliminare la sagoma. Nodi, testing Fissare in modo sicuro tutti i nodi intorno all'anello/al band e rifilare tutte le suture tagliando la parte in eccesso con il supporto ancora in posizione. Verificare la competenza della valvola con l'anello/il band e il supporto in posizione. Rimuovere il supporto blu monouso dall'anello/del band dopo aver tagliato con molta attenzione le quattro suture che lo trattengono (Figura 14). Impugnare la barra centrale del supporto e tirare il supporto verso l'alto (Figura 15). Eliminare il supporto. Avvertenza: Prestare attenzione a non tagliare il materiale dell'anello o del band durante il taglio delle suture di tenuta della sagoma o del supporto. 70 Italiano 1209056004 Istruzioni per l'uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Avvertenza: Per un corretto funzionamento, il supporto e la sagoma devono essere rimossi dall'anello o dal band per anuloplastica alla fine della procedura. Il supporto non deve mai essere lasciato attaccato all'anello/al band per anuloplastica. Attenzione: L'anello/il band Duran AnCore® sono progettati per facilitare l'impianto solo con le tecniche di suture discontinue. Se si desidera utilizzare la tecnica di sutura a punti continui, occorre rimuovere l'anello/il band dal gruppo del supporto come descritto sopra. Nota: Il supporto è costituito da due elementi che rimangono incastrati tra loro. Non tentare di separare i due elementi del supporto. Legatura delle corde artificiali della valvola mitrale Nota: Per posizionare le corde artificiali della valvola mitrale utilizzare le tecniche chirurgiche convenzionali di sostituzione delle corde.10-15 Determinare la dimensione dell'anello e del band per annuloplastica e posizionare le suture nell'annulus della valvola mitrale e nel dispositivo per annuloplastica (come descritto in “Posizionamento della sutura mitrale”). Fare passare la/le corda/e artificiale/i attraverso la relativa metà del supporto prima di spingere l'anello o il band verso il basso sull'annulus della valvola mitrale (Figura 16). Spingere verso il basso l'anello/il band nell'annulus, rimuovere ed eliminare la sagoma (come descritto in “Rimozione della sagoma/impugnatura”), legare e rifilare tutte le suture dell'anello/del band. Per ogni corda artificiale, legare da due a tre nodi lassi utilizzando la guida per le corde tendinee del supporto per impostare la lunghezza (Figura 17). Attenzione: I nodi all'inizio delle corde artificiali non devono essere schiacciati contro la guida per le corde tendinee del supporto. Al contrario, essi devono essere lassi (Figura 17) per evitare di spostare i muscoli papillari e di creare corde artificiali troppo corte. Afferrare i nodi inizali con la pinza e legare 7 – 8 nodi quadrati ben stretti sulla pinza per assicrare le corde artificiali (Figura 18). Tagliare la sutura in eccesso dalla/e corda/e artificiale/i. Verificare la competenza della valvola con l'anello/il band e il supporto in posizione. Rimuovere il supporto blu monouso e la guida per le corde tendinee tagliando con molta attenzione le quattro suture di tenuta del supporto (Figura 19). Impugnare la barra centrale del supporto e tirare il supporto verso l'alto (Figura 20). Eliminare il supporto. 10.4 Accessori Utilizzare i misuratori dell'anello/del band Medtronic Duran AnCore®, modello 7620S, per determinare la corretta dimensione dell'anello/ del band. Per ulteriori informazioni sui misuratori, tra cui i consigli per la sterilizzazione e la pulizia, fare riferimento alle Istruzione per l'uso del gruppo misuratore dell'anello/del band Duran AnCore® appropriate. Avvertenza: Non usare misuratori di altri produttori o misuratori Medtronic di altri dispositivi per anuloplastica per misurare l'anello/il band Medtronic Duran AnCore®. Italiano 1209056004 Rev. 1.0 Istruzioni per l’uso 71 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Utilizzare solo l'impugnatura Medtronic Duran AnCore®, modello 7620H, per interfacciare il supporto/sagoma o i misuratori dell'anello/del band Duran AnCore®. Per ulteriori informazioni sull'impugnatura, tra cui i consigli per la sterilizzazione e la pulizia, fare riferimento alle Istruzione per l'uso del gruppo dell'impugnatura Duran AnCore® appropriate. 10.5 Sterilizzazione 10.5.1 Anello/band e supporto/sagoma (modelli 620R e 620B) L'anello/il band e il supporto/sagoma sono forniti sterili (ossido di etilene) e non devono essere risterilizzati. Non utilizzare anelli o band danneggiati o contaminati dal contatto con il paziente. 11 INFORMAZIONI PER LA REGISTRAZIONE Nota: La registrazione dei pazienti non è richiesta nei Paesi in cui la legge sulla privacy è in conflitto con l'acquisizione dei dati personali dei pazienti, compresi i Paesi dell'Unione Europea. Nella confezione di ogni dispositivo è contenuto un modulo di registrazione del paziente. Dopo l'impianto, inserire tutte le informazioni richieste. Il numero di serie si trova sulla confezione e sull'etichetta di identificazione attaccata al dispositivo. Spedire il modulo originale all'indirizzo della Medtronic riportato sul modulo stesso e consegnare la scheda di identificazione temporanea al paziente prima di dimetterlo. 72 Italiano 1209056004 Istruzioni per l'uso Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 ESCLUSIONE DALLA GARANZIA LA SEGUENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA È VALIDA PER I CLIENTI AL DI FUORI DEGLI STATI UNITI: ESCLUSIONE DALLA GARANZIA NONOSTANTE L'ANELLO DURAN ANCORE® CON GUIDA CORDALE, MODELLO 620R, E IL BAND DURAN ANCORE® CON GUIDA CORDALE, MODELLO 620B, IN QUESTO DOCUMENTO CHIAMATI “PRODOTTO”, SIANO STATI PROGETTATI E FABBRICATI ACCURATAMENTE E TESTATI PRIMA DI ESSERE COMMERCIALIZZATI, IL PRODOTTO POTREBBE NON FUNZIONARE IN MODO SODDISFACENTE PER DIVERSE RAGIONI. LE AVVERTENZE INDICATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL PRODOTTO FORNISCONO INFORMAZIONI PIÙ DETTAGLIATE A TALE RIGUARDO E SONO DA CONSIDERARSI COME PARTE INTEGRANTE DELLA PRESENTE ESCLUSIONE DALLA GARANZIA. DI CONSEGUENZA LA MEDTRONIC NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA, NÉ ESPRESSA NÉ TACITA, IN MERITO AL PRODOTTO. LA MEDTRONIC NON PUÒ IN ALCUN CASO ESSERE RITENUTA RESPONSABILE, NÉ IN VIA CONTRATTUALE NÉ IN VIA EXTRACONTRATTUALE, PER DANNI DIRETTI O INDIRETTI CAUSATI DALL'USO, DAI DIFETTI O DALLE MANCANZE DEL PRODOTTO. Le esclusioni e le restrizioni di cui sopra non sono intese, né devono essere interpretate in quanto tali, come contrarie a norme ritenute inderogabili dalla legislazione vigente. Nel caso in cui una parte od un termine della presente Esclusione dalla garanzia venga giudicato illegale, inefficace od in conflitto con il diritto applicabile da un organo giudiziario competente, la validità delle rimanenti parti della presente Esclusione dalla garanzia non verrà compromessa e tutti i diritti e gli obblighi verranno interpretati ed applicati come se la presente Esclusione dalla garanzia non contenesse la parte od i termini ritenuti non validi. Italiano 1209056004 Rev. 1.0 Istruzioni per l’uso 73 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Innehållsförteckning 1 BESKRIVNING 77 2 INDIKATIONER 77 3 KONTRAINDIKATIONER 4 VARNINGAR 77 77 5 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 78 6 POTENTIELLA BIVERKNINGAR 79 7 INDIVIDUALISERING AV BEHANDLINGEN 79 8 INFORMATION FÖR PATIENTRÅDGIVNING 9 LEVERANSSPECIFIKATIONER 9.1 Förpackning 79 9.2 Förvaring 80 10 BRUKSANVISNING 80 10.1 Val av storlek 80 10.2 Hanterings- och förberedelseanvisningar 10.3 Implantation av produkten 81 10.4 Tillbehör 82 10.5 Sterilisering 83 11 PATIENTREGISTRERING Svenska Rev. 1.0 81 83 12 FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR 1209056004 79 79 84 Bruksanvisning 75 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 BESKRIVNING Medtronics Duran AnCore® ring modell 620R med chordal guide och Medtronic Duran AnCore® band modell 620B med chordal guide (kallas hädanefter för Duran AnCore® ring/band) består av en flexibel ring eller band av polyestertyg med en 3-millimeters tvärsektion och en hållarfunktion som underlättar ersättning av mitralisklaffens chordae tendineae. Ringen/bandet kan implanteras i antingen mitralis- eller tricuspidalisläge. På ringen/bandet sitter tre färgade suturmarkörer. Två av markörerna svarar mot trigonerna (mitralisklaffen) eller kommissurerna (tricuspidalisklaffen) och mittmarkören identifierar ringens eller bandets mittpunkt. Ring- eller bandstorleken (23, 25, 27, 29, 31, 33 eller 35 mm) identifieras av det perifera avståndet mellan trigonmarkörerna, mätt längs insidan av ringen/bandet. En silikonmarkör impregnerad med bariumsulfat gör att bandet/ringen kan observeras vid röntgen. Icke-klinisk testning har visat att Duran AnCore® ring/band är MR-kompatibel. Den kan skannas säkert under följande tillstånd: ■ Statiskt magnetiskt fält på ≤3,0 tesla ■ Rumsligt stigande fält på ≤3,9 T/m ■ Maximal genomsnittligt helkropps-SAR (specific absorption rate, specifik absorptionshastighet) på 1,1 W/kg under ≤20 minuters skanning som läsas på enhetens monitor Under icke-klinisk testning framkallade Duran AnCore® ring/band en temperaturökning på ≤0,2 °C vid en maximal genomsnittligt helkropps-SAR på 1,1 W/kg under ≤20 minuters MR-skanning i en fältstyrka på 3,0 tesla, GE Signa®1 LX 3.0 T MR-system: superledning med flera spolar, aktivt skyddad magnet i ett 94 cm borrhål; stigande amplitud – 40 m T/m och svänghastighet på – 150 T/m/s; VH3_M4 programvara. Maximal genomsnittligt helkropps-SAR på 1,1 W/kg i ≤20 minuter lästes på skannerns konsol. 2 INDIKATIONER Duran AnCore® ring/band är avsett för rekonstruktion och/eller förstärkning av patologiska mitralis- eller tricuspidalisklaffar. Lämplig kirurgi och ringformad remodellering kan korrigera kombinerad klaffinsufficiens och klaffstenos. Observera: Chordal guide-funktionen hos Duran AnCore® ring/band är endast avsedd för kirurgiska ingrepp i patologiska mitralisklaffar för ersättning av chorda. 3 KONTRAINDIKATIONER ■ ■ ■ 4 VARNINGAR ■ ■ 1 Kraftigt förkalkade klaffar. Klaffretraktion med avsevärt minskad rörlighet. Aktiv bakteriell endokardit. Endast för engångsbruk. Produkten får användas endast av kirurger som besitter tillräckliga kunskaper för att avgöra om insufficienta, stenotiska eller patologiska hjärtklaffar kan rekonstrueras eller ersättas. Signa® är ett registrerat varumärke som tillhör General Electric Corporation. Svenska 1209056004 Rev. 1.0 Bruksanvisning 77 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Medtronic Confidential CS008 Produkten får endast användas av kirurger som besitter tillräckliga kunskaper om klaffkirurgi, inklusive implantation av ring och/eller band och mätteknik. Korrekt storleksbedömning av annuloplastikring eller -band är en viktig faktor för lyckad klaffkirurgi. Underdimensionerade ringar eller band kan resultera i klaffstenos. Överdimensionerade ringar eller band kan resultera i regurgitation. Under implantationen sätter man horisontala, separata eller fortlöpande suturer i annulus genom att följa infästningslinjen på leaflet. Försiktighet bör iakttagas så att man inte suturerar i förmakets vävnad, då detta kan försämra hjärtats retledningssystem. Det är viktigt att fästa bandets ändar i fibrös trigonvävnad så att bandet sitter stadigt och permanent på plats. Suturknutar skall knytas säkert. Lösa knutar och långa suturändar kan orsaka hemolys, trombos eller tromboemboli. Skär inte av ring/band eftersom lösa trådar kan orsaka hemolys, trombos och/eller tromboemboli. För att klaffreparationen ska lyckas är det viktigt att artificiella chordae placeras och förankras rätt. Felaktig placering och förankring av artificiella chordae kan göra att leaflet fastnar och/eller regurgiterar. För att klaffreparationen ska lyckas är det viktigt att bestämma rätt längd på artificiella chordae. För långa artificiella chordae kan orsaka prolaps av mitralisklaffen. För korta artificiella chordae kan begränsa mitralisklaffens rörelse. Under implantationen kan man använda hållaren för att underlätta placeringen av ringen/bandet, för att knyta artificiella chordae och kontrollera klaffen, men hållaren måste tas bort från ringen/bandet för korrekt funktion. Klaffreparationens effektivitet bör utvärderas med hjälp av ekokardiografi under och/eller efter ingreppet. Det är viktigt att regurgitation minimeras och systolic anterior motion (SAM (systolisk främre rörelse)) förhindras för en verksam kirurgi. Kirurger som använder annuloplastikringar och/eller -band skall besitta aktuella kunskaper om antikoagulantiaregimer. Om behandling med antikoagulantia används efter ingreppet, bör patientens antikoagulationsstatus noga övervakas. Det kan vara till fördel för patienter med intra-atrial trombos eller kraftigt dilaterat vänster förmak att behandlas med antikoagulantia under lång tid. Kirurgen kan fortsätta att behandla patienter med förmaksflimmer med antikoagulantia tills sinusrytmen upprättats. 5 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ■ 78 Skärande nålar får inte användas, eftersom de kan skada annuloplastikanordningen. Svenska 1209056004 Bruksanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 6 POTENTIELLA BIVERKNINGAR Vissa komplikationer har rapporterats vid några få tillfällen vid användning av annuloplastikringar/band. Komplikationerna inbegriper: ■ icke-korrigerad eller recidiverande regurgitation ■ stenos ■ ring eller band har gått upp ■ hemolys (även med måttlig regurgitation) ■ låg hjärtminutvolym ■ hjärtblock ■ systolic anterior motion (SAM (systolisk främre rörelse)) och left ventricular outflow tract obstruction (LVOTO (obstruktion av utflödesapparaten)) ■ skada på kransartärer ■ endokardit ■ trombos ■ tromboembolism ■ antikoagulationsrelaterad blödning Risken för dessa komplikationer måste beaktas när den för patienten mest gynnsamma kirurgiska behandlingen bestäms. För att undvika eller minimera risken för dessa komplikationer, skall endast kirurger med tillräcklig utbildning och erfarenhet av klaffkirurgi utföra annuloplastikkirurgi och chordaersättning, vilket även inbegriper storleksbedömning och implantation, i enlighet med de metoder som beskrivs i denna bruksanvisning. 7 INDIVIDUALISERING AV BEHANDLINGEN För att ringen/bandet skall läka fast i värdvävnaden, oavsett hjärtrytm, skall behandling med antikoagulantia övervägas under minst sex veckor efter implantationen. 8 INFORMATION FÖR PATIENTRÅDGIVNING För patienter med annuloplastikringar och/eller -band som genomgår tandläkarbehandling eller annat bakteriellt potentiellt farligt ingrepp bör det övervägas om profylaktisk antibiotisk behandling skall sättas in. 9 9.1 LEVERANSSPECIFIKATIONER Förpackning Duran AnCore® ring/band finns i följande storlekar för antingen mitralis- eller tricuspidalisläge: 23, 25, 27, 29, 31, 33 och 35 mm. Förpackningen innehåller ett set med annuloplastikring/-band som består av en ring/ett band, en hållare och en mall (figur 1) som ligger i en steril, dubbel aseptisk transportpåse. Förpackningssystemet gör det lättare att lägga produkten på det sterila området. Setet med ring/band är sterilt om påsarna är oskadade och inte har öppnats. Ytterpåsens utsidor är ICKE-STERILA och får inte läggas på det sterila området. Svenska 1209056004 Rev. 1.0 Bruksanvisning 79 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 9.2 Medtronic Confidential CS008 Förvaring Förvara produkten i originalförpackningen i ytterkartongen på ren, sval, torr plats så att produkten skyddas och risken för kontaminering minimeras. Annuloplastikringens/-bandets sterilitet och pyrogenfrihet förblir oförändrade fram t.o.m. det Använd före-datum som anges på ytterförpackningen, såvida påsarna inte har öppnats eller skadats. 10 BRUKSANVISNING 10.1 Val av storlek Sizers till Duran AnCore® ring/band används vid val av lämplig storlek på Duran AnCore® ring/band för reparation av mitraliseller tricuspidalisklaffar. Sizers är återanvändbara men skall rengöras noga och steriliseras genom autoklavering (ånga) före varje användning. Korrekt val av ring-/bandstorlek är en viktig del vad gäller klaffannuloplastik för att kunna återställa riktig klaffunktion. Använd Duran AnCore® 7620S ring-/bandsizersetet och Duran AnCore® 7620H-handtaget. Handtag och sizers levereras ICKE-STERILA. De skall rengöras och steriliseras före användning. Rikta och för in handtaget i sizerns snäppöppning (figur 2). Handtagets tunna del är böjlig så att kirurgen kan justera sizern efter annulus. Varning! Använd inte annuloplastiksizers från annan tillverkare eller sizers från andra Medtronic annuloplastikprodukter för val av storlek på Duran AnCore® ring/band. Andra ring-/bandsizers anger eventuellt inte rätt storlek för Duran AnCore® ring/band. Observera: Sizers kan användas för att mäta storleken på både mitralis- och tricuspidalringen/-bandet. Vrid sizern tills bokstaven ”M” (mitralis) eller ”T” (tricuspidalis) är vänd uppåt, vilket indikerar rätt riktning, förutsatt att en mediansternotomi har utförts. Mitralisklaff För att fastställa korrekt storlek på mitralisring eller -band, måste både avståndet mellan annulartrigonerna och ytan på främre leaflet mätas. För först ned sizern på klaffens annulus och passa in sizerns skåror mot annulärtrigonerna. Dra sedan försiktigt ut främre (A) leaflet och täck dess yta med vald sizer. Den sizer där avståndet mellan skårorna bäst stämmer med det intertrigonala avståndet (figur 3) och vars yta bäst stämmer med främre leafletytan, svarar mot den ring- eller bandstorlek som skall väljas. Tricuspidalisklaff För att fastställa korrekt storlek på tricuspidalisring eller -band, måste både avståndet mellan kommissurerna på septumleaflet (S) (figur 4) och ytan på främre leaflet mätas. För först ned sizern på klaffens annulus och passa in sizerns skåror mot kommissurerna på septumleaflet. Dra sedan försiktigt ut främre leaflet och täck dess yta med vald sizer. Den sizer där avståndet mellan skårorna bäst stämmer med det interkommissurala avståndet i septumleaflet och vars yta bäst stämmer med främre leafletytan, svarar mot den ring- eller bandstorlek som skall väljas. 80 Svenska 1209056004 Bruksanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Hanterings- och förberedelseanvisningar Öppna förpackningen och ta ur bruksanvisning och formulär för patientregistrering. Avlägsna den dubbla aseptiska transportpåsen som innehåller ringen eller bandet som sitter på mallen/hållaren. Kontrollera att påsarna är oskadade och inte har öppnats. Ring- eller bandsetet är sterilt så länge den inre påsen inte har skadats. Om den inre påsen har skadats får ringen eller bandet inte implanteras. Om ytterpåsen är skadad, är innerpåsen eventuellt inte steril utvändigt. Öppna ytterpåsen och placera innerpåsen på det sterila området medan du håller i nedre delen av ytterpåsen. Innerpåsen får endast öppnas i det sterila området. 10.3 Implantation av produkten Duran AnCore® ring/band kan användas med eller utan handtaget (Duran AnCore® handtag modell 7620H, levereras separat). Varning! Handtaget skall rengöras noga och steriliseras före användning. Använd handtaget genom att rikta in och föra in det sterila handtaget i mallens snäppöppning (figur 5). Handtagets tunna del är böjlig så att kirurgen kan justera ring-/bandhållaren efter annulus. Observera: Handtaget skall föras in på den sida av mallen där snäppöppning och text sitter. Ta bort lappen med serienumret (figur 6) och för in detta i patientjournalen. Kontrollera att serienumret motsvarar serienumret på formuläret för patientregistrering. Varning! Lappen med serienumret måste avlägsnas från ringen eller bandet för korrekt funktion. Vid avlägsnandet av lappen med serienumret får väven i ringen/bandet inte skäras eller slitas sönder. Suturplacering i mitralis Fäst suturer i varje trigon med ett avstånd på ca 4 mm. Placera ytterligare separata suturer, ca 4 mm långa, i den främre och bakre delen av mitralisklaffens annulus (figur 7). Totalt skall ca 11 till 13 suturer placeras för ringen och ca 8 till 10 suturer för bandet. Varning! Suturer får inte placeras i de cirkumflexa kransartärerna. Suturplacering i tricuspidalis Placera ca 4 mm långa septumsuturer vid varje kommissur (C) genom annulus i nedre delen av leaflet. Placera ytterligare separata suturer, ca 4 mm långa, längs tricuspidalisklaffens annulus (figur 8). Totalt skall ca 11 till 13 suturer placeras för ringen och ca 8 till 10 suturer för bandet. Varning! Suturer får inte placeras i sinus coronarius, höger kransartär, atrioventrikulärknutan (AV-knutan) eller andra kärlvävnader (figur 8). Suturplacering i ring och band Rikta in ring- eller bandsetet med texten ”M” eller ”T” på hållaren för mitralis- (M) annulus (figur 9) eller för tricuspidalis- (T) annulus (figur 10). Fäst ca 2 mm långa suturer i ringen eller bandet. Gå in i nedre delen av ringen/bandet och ut genom den yttre delen av ringen/bandet (figur 11). Svenska 1209056004 Rev. 1.0 Bruksanvisning 81 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Avlägsnande av mall/handtag För ned ringen eller bandet med hjälp av handtaget mot klaffens annulus samtidigt som suturerna dras åt. Skär av mallens ena fästsutur med hjälp av en skalpell (figur 12). Avlägsna engångsmallen och handtaget från klaffens annulus (figur 13). Kassera mallen. Knutar, test Fäst alla knutar noggrant runt ringen/bandet och skär av all överbliven suturtråd medan hållaren fortfarande är på plats. Testa klaffunktionen med ring/band och hållare på plats. Avlägsna den blåa engångshållaren från ringen/bandet efter att hållarens fästsuturer noggrant har skurits av vid de fyra lägena (figur 14). Fatta tag i hållarens mittstag och dra hållaren uppåt (figur 15). Kassera hållaren. Varning! Var försiktig så att inte ringens eller bandets väv skadas, när fästsuturerna i mallen eller hållaren skärs av. Varning! Hållaren och mallen måste tas bort från annuloplastikringen/-bandet för korrekt funktion. Hållaren får under inga förhållanden lämnas kvar på annuloplastikringen/-bandet. Obs! Duran AnCore® ring/band är konstruerat för att underlätta implantationen när separata suturer används. Om fortlöpande suturteknik önskas, måste ringen/bandet tas bort från hållarsetet enligt tidigare beskrivning. Observera: Hållaren består av två delar som är fästa vid varandra. Försök inte ta isär hållarens båda delar. Knyta artificiella chordae för mitralisklaffen Observera: Använd konventionell teknik för chordaersättning vid placering av artificiella chordae i mitralisklaffen.10-15 Prova ut rätt storlek på annuloplastikringen eller -bandet och placera suturer i mitralisklaffens annulus och annuloplastikenhet (enligt beskrivningen i ”Suturplacering i mitralis”). Dra de(n) artificiella chorda(e) genom rätt halva av hållaren innan ringen eller bandet trycks ned på mitralisklaffens annulus (figur 16). Tryck ned ringen/bandet på annulus, ta bort och kassera mallen (enligt beskrivningen i ”Avlägsnande av mall/handtag”) och knyt och skär av alla ring-/bandsuturer. Fäst två till tre lösa knutar för varje artificiell chorda och använd hållarens chordal guide för att ställa in längden (figur 17). Obs! De första knutarna för artificiella chordae ska inte föras mot hållarens chordal guide. Fäst i stället de första knutarna löst (figur 17) så att papillarmusklerna inte rubbas och så att de artificiella chordae inte blir för korta. Fatta tag i de första knutarna med pincett och fäst 7 till 8 täta knutar i fyrkant mot pincetten så att de(n) artificiella chorda(e) fixeras (figur 18). Skär bort överflödig sutur från de(n) artificiella chorda(e). Testa klaffunktionen med ring/band och hållare på plats. Avlägsna den blåa engångshållaren och chordal guide genom att försiktigt skära av hållarens fästsuturer vid de fyra lägena (figur 19). Fatta tag i hållarens mittstag och dra hållaren uppåt (figur 20). Kassera hållaren. 10.4 Tillbehör Använd Medtronics Duran AnCore® ring-/bandsizers modell 7620S för att fastställa lämplig storlek på ring/band. Ytterligare information om sizers samt rekommendationer för sterilisering och rengöring av dessa finns i respektive bruksanvisning till Duran AnCore® ring/bandsizersetet. 82 Svenska 1209056004 Bruksanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Varning! Använd inte annuloplastiksizers från annan tillverkare eller sizers från andra av Medtronics annuloplastikprodukter för val av storlek på Medtronics Duran AnCore® ring/band. Använd endast Medtronics Duran AnCore® handtag modell 7620H tillsammans med Duran AnCore®-ringens/bandets mall/hållare eller sizers. Ytterligare information om handtaget samt rekommendationer för sterilisering och rengöring av dessa finns i respektive bruksanvisning till Duran AnCore®-handtag. 10.5 Sterilisering 10.5.1 Ring/band och hållare/mall (modell 620R och 620B) Ringen/bandet och hållaren/mallen levereras sterila (etylenoxid) och får inte steriliseras om. Ringar och band som har skadats eller kontaminerats genom patientkontakt får inte återanvändas. 11 PATIENTREGISTRERING Observera: Patientregistrering gäller inte i länder där patientens privaträtt kommer i konflikt med givandet av patientinformation, inklusive länder inom EU. Ett formulär för patientregistrering medföljer varje klaff. Fyll i samtliga uppgifter efter implantationen. Serienumret återfinns på förpackningen och på identifikationsetiketten som sitter på produkten. Returnera originalformuläret till Medtronic på den adress som anges på formuläret och ge patienten det tillfälliga ID-kortet före utskrivning. Svenska 1209056004 Rev. 1.0 Bruksanvisning 83 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR NEDANSTÅENDE FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR ÄR ENDAST TILLÄMPLIG PÅ KUNDER UTANFÖR USA: DISCLAIMER OF WARRANTY OAKTAT DURAN ANCORE® RING MED CHORDAL GUIDE, MODELL 620R, OCH DURAN ANCORE® BAND MED CHORDAL GUIDE, MODELL 620B, NEDAN ”PRODUKTEN”, FÖRE FÖRSÄLJNING BLIVIT NOGGRANT KONSTRUERADE, TILLVERKADE OCH KONTROLLERADE, KAN DET AV OLIKA SKÄL INTRÄFFA ATT PRODUKTEN ÄR BEHÄFTAD MED FEL ELLER INTE FUNGERAR TILLFREDSSTÄLLANDE. VARNINGSTEXTER PÅ PRODUKTETIKETTEN INNEHÅLLER MERA DETALJERADE UPPLYSNINGAR OCH UTGÖR EN INTEGRERAD DEL AV DENNA FRISKRIVNING FRÅN ANSVAR. MEDTRONIC FRISKRIVER SIG DÄRFÖR HELT FRÅN ANSVAR FÖR ALLA FEL I PRODUKTEN. MEDTRONIC SKALL DÄRFÖR INTE VARA SKYLDIGT ATT ERSÄTTA NÅGON SKADA, VARE SIG DIREKT ELLER INDIREKT, SOM UPPKOMMER I ANLEDNING AV PRODUKTENS UPFORMNING ELLER DESS ANVÄNDNING, OAVSETT OM KRAVET GRUNDAR SIG PÅ PÅSTÅENDE OM GARANTI, AVTALSBROTT, SKADEGÖRANDE HANDLING ELLER ANNAT. Ovan angiven friskrivning från ansvar är inte avsedd att stå i strid med tvingande regler i tillämplig lag, och de skall inte heller tolkas så. Skulle friskrivningen från ansvar till någon del av behörig domstol anses ogiltig, verkningslös eller stridande mot tillämplig lag, skall friskrivningen från ansvar gälla i övrigt, varvid alla rättigheter och skyldigheter skall bestå, som om avtalet inte innehöll den del av garantin eller friskrivningen från ansvar som underkänts. 84 Svenska 1209056004 Bruksanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Πίνακας περιεχομένων 1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ 87 87 3 ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ 88 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 5 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ 88 89 6 ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ 7 ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ 89 90 8 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ 9 ΤΡΟΠΟΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ 9.1 Συσκευασία 90 9.2 Αποθήκευση 90 10 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 91 10.1 Προσδιορισμός μεγέθους 91 10.2 Οδηγίες χειρισμού και προετοιμασίας 10.3 Εμφύτευση της συσκευής 92 10.4 Παρελκόμενα 94 10.5 Αποστείρωση 95 11 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ 12 ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Rev. 1.0 92 95 96 Ελληνικά 1209056004 90 90 Οδηγίες χρήσης 85 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Ο δακτύλιος Duran AnCore® της Medtronic με οδηγό χορδής Μοντέλο 620R και ο δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® της Medtronic με οδηγό χορδής Μοντέλο 620B (εφεξής αναφερόμενοι ως δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore®) αποτελούνται από έναν εύκαμπτο δακτύλιο ή δακτύλιο με λαβή από πολυεστερικό ύφασμα με εγκάρσια τομή 3-mm και ένα χαρακτηριστικό υποδοχής δακτυλίου για τη διευκόλυνση της αντικατάστασης των τενόντιων χορδών της μιτροειδούς βαλβίδας. Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή μπορεί να εμφυτευτεί είτε στη μιτροειδή ή τριγλώχινα θέση. Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή είναι σημαδεμένος σε τρία σημεία με έγχρωμους δείκτες συρραφής. Δύο δείκτες αντιστοιχούν στα τρίγωνα (μιτροειδής βαλβίδα) ή στους συγχειλίους (τριγλώχινα βαλβίδα) και ένας κεντρικός δείκτης προσδιορίζει το μέσο σημείο του δακτυλίου ή του δακτυλίου με λαβή. Το μέγεθος κάθε δακτυλίου ή δακτυλίου με λαβή (23, 25, 27, 29, 31, 33 ή 35 mm) καθορίζεται από την περιφερική απόσταση ανάμεσα στους δείκτες τριγώνων, όπως μετριέται κατά μήκος του εσωτερικού του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή. Ενας δείκτης από σιλικόνη, διαποτισμένος με θειικό βάριο, δίνει τη δυνατότητα ακτινογραφικής απεικόνισης. Μη κλινικές δοκιμές έδειξαν ότι ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε MRI (μαγνητική τομογραφία) υπό όρους. Η σάρωσή τους είναι ασφαλείς υπό τις ακόλουθες συνθήκες: ■ Στατικό μαγνητικό πεδίο ≤3,0 Tesla ■ Χωρικό πεδίο κλίσης των ≤3,9 T/m ■ Μέγιστος συντελεστής ειδικής ολοσωματικής απορρόφησης (SAR) 1,1 W/kg για ≤20 λεπτά σάρωσης, όπως μετράται από μια συσκευή παρακολούθησης Σε μη κλινική μελέτη, δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® οδήγησε σε αύξηση θερμοκρασίας ≤0,2°C με μέγιστο συντελεστή ειδικής ολοσωματικής απορρόφησης (SAR) ύψους 1,1 W/kg για ≤20 λεπτά σάρωσης μαγνητικής τομογραφίας σε πεδίο ισχύος 3,0 Tesla, σύστημα μαγνητικής τομογραφίας GE Signa®1 LX 3.0 T: υπεραγώγιμα πολλαπλά πηνία, ενεργά θωρακισμένος μαγνήτης διαμέτρου 94 cm, βαθμιαία ένταση 40 m T/m και συχνότητα μεταβολής - 150 T/m/s, λογισμικό VH3_M4. Ο μέγιστος συντελεστής ειδικής ολοσωματικής απορρόφησης (SAR) των 1,1 W/kg για ≤20 λεπτά μετρήθηκε στην κονσόλα του σαρωτή. 2 ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® ενδείκνυται για την ανακατασκευή ή/και την αναδιαμόρφωση των παθολογικών μιτροειδών βαλβίδων. Η κατάλληλη επιδιόρθωση και δακτυλιοειδής επαναμοντελοποίηση μπορεί να διορθώσει συνδυασμένη ανεπάρκεια της βαλβίδας και στένωση. Σημείωση: Το χαρακτηριστικό οδηγού χορδής του δακτυλίου/ δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® ενδείκνυται μόνο για χειρουργική επέμβαση αντικατάστασης χορδής σε παθολογικές μιτροειδείς βαλβίδες. 1 Η ονομασία Signa® είναι σήμα κατατεθέν της General Electric Corporation. Ελληνικά 1209056004 Rev. 1.0 Οδηγίες χρήσης 87 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 3 ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ■ ■ ■ Εντονα αποτιτανωμένες βαλβίδες. Βαλβιδική συστολή με σοβαρά μειωμένη κινητικότητα. Ενεργή βακτηριακή ενδοκαρδίτιδα. 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 88 Μόνο για μια χρήση. Μόνο οι χειρουργοί που είναι κατάλληλα εκπαιδευμένοι για να προσδιορίζουν εάν ανεπαρκείς, στενωτικές ή νοσούσες καρδιακές βαλβίδες επιδέχονται διόρθωση ή αντικατάσταση, μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή αυτή. Μόνο οι χειρουργοί που είναι κατάλληλα εκπαιδευμένοι στην επισκευή βαλβίδων, όπως και στις τεχνικές εμφύτευσης δακτυλίου ή/και δακτυλίου με λαβή καθώς και στον προσδιορισμό του μεγέθους, μπορούν να χρησιμοποιούν τη συσκευή αυτή. Το σωστό μέγεθος του δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής ή του δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής με λαβή είναι σημαντικό στοιχείο μιας επιτυχούς βαλβιδικής επιδιόρθωσης. Η υποεκτίμηση του μεγέθους του δακτυλίου ή του δακτυλίου με λαβή πιθανόν να προκαλέσει στένωση της βαλβίδας. Η υπερεκτίμηση του μεγέθους του δακτυλίου ή του δακτυλίου με λαβή μπορεί να προκαλέσει βαλβιδική ανεπάρκεια. Κατά την εμφύτευση, τοποθετήστε οριζόντια, διακεκομμένα ή συνεχή ράμματα στον βαλβιδικό δακτύλιο ακολουθώντας την γραμμή εισαγωγής της γλωχίνας. Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ότι δεν τοποθετούνται ράμματα στον κολπικό ιστό, καθώς κάτι τέτοιο πιθανώς να προκαλέσει βλάβη στο σύστημα καρδιακής αγωγής. Είναι απαραίτητη η ασφάλιση των άκρων του δακτυλίου στον ινώδη τριγωνικό ιστό για να διατηρηθεί η μόνιμη προσάρτηση του δακτυλίου με λαβή. Οι κόμποι των ραμμάτων πρέπει να είναι καλά σφιγμένοι. Χαλαροί κόμποι και μακριές άκρες ραμμάτων πιθανόν να είναι πηγή αιμόλυσης, θρόμβωσης ή θρομβοεμβολισμού. Μην κόψετε τον δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή, καθώς οι ελεύθερες ίνες μπορεί να αποτελέσουν πηγή αιμόλυσης, θρόμβωσης ή/και θρομβοεμβολισμού. Η σωστή τοποθέτηση και αγκίστρωση των τεχνητών χορδών είναι σημαντικά στοιχεία της επιτυχούς βαλβιδικής επιδιόρθωσης. Η λανθασμένη τοποθέτηση και αγκίστρωση των τεχνητών χορδών μπορεί να προκαλέσει πρόσδεση ή/και ανεπάρκεια της γλωχίνας. Ο καθορισμός του σωστού μήκους των τεχνητών χορδών είναι ένα σημαντικό στοιχείο της επιτυχούς βαλβιδικής επιδιόρθωσης. Οι τεχνητές χορδές που είναι πολύ μακριές μπορούν να προκαλέσουν πρόπτωση της μιτροειδούς βαλβίδας. Οι τεχνητές χορδές που είναι πολύ κοντές μπορούν να προκαλέσουν περιορισμένη κίνηση της γλωχίνας. Ελληνικά 1209056004 Οδηγίες χρήσης Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ 5 ■ 6 Κατά την εμφύτευση, η υποδοχή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή, το δέσιμο των τεχνητών χορδών και την δοκιμασία για βαλβιδική καταλληλότητα, ωστόσο, για ορθή λειτουργία, η υποδοχή θα πρέπει να αφαιρεθεί από τον δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή στο τέλος της διαδικασίας. Πρέπει να χρησιμοποιείται ενδοεγχειρητικό ή/και μετεγχειρητικό ηχοκαρδιογράφημα για την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας της βαλβιδικής διόρθωσης. Η ελαχιστοποίηση της ανεπάρκειας και η πρόληψη της πρόσθιας συστολικής κίνησης (SAM) είναι σημαντικοί παράγοντες της επιτυχούς διόρθωσης. Οι χειρουργοί που χρησιμοποιούν δακτύλιους βαλβιδοπλαστικής ή/και δακτύλιους βαλβιδοπλαστικής με λαβή πρέπει να είναι ενημερωμένοι για όλες τις αντιπηκτικές θεραπευτικές αγωγές. Οταν χρησιμοποιείται μετεγχειρητική αντιπηκτική αγωγή, πρέπει να παρακολουθείται προσεκτικά η κατάσταση αντιπηκτικότητας του ασθενούς. Ασθενείς που πάσχουν από ενδοκολπικούς θρόμβους ή γιγαντιαίο αριστερό κόλπο πιθανόν να επωφεληθούν από τη μακροχρόνια αντιπηκτική θεραπεία. Ο χειρουργός πιθανώς να επιθυμεί να κρατήσει τους ασθενείς με κολπική μαρμαρυγή σε αντιπηκτική θεραπεία μέχρι να σταθεροποιηθεί ο φλεβοκομβικός ρυθμός. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρές βελόνες, καθώς είναι πιθανόν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή βαλβιδοπλαστικής. ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ Εστω και σπάνια εντούτοις έχουν αναφερθεί ορισμένες επιπλοκές κατά τη χρήση δακτυλίων βαλβιδοπλαστικής/ δακτυλίων βαλβιδοπλαστικής με λαβή. Αυτές περιλαμβάνουν τα εξής: ■ Μη διορθωμένη ή υποτροπιάζουσα ανεπάρκεια ■ Στένωση ■ Ξεχείλωμα του δακτυλίου ή του δακτυλίου με λαβή ■ Αιμόλυση (ακόμη και με ήπια ανεπάρκεια) ■ Χαμηλή καρδιακή παροχή ■ Καρδιακό αποκλεισμό ■ Πρόσθια συστολική κίνηση (SAM) και απόφραξη του χώρου εξόδου της αριστερής κοιλίας (LVOTO) ■ Βλάβη στις στεφανιαίες αρτηρίες ■ Ενδοκαρδίτιδα ■ Θρόμβωση ■ Θρομβοεμβολισμό ■ Αιμορραγία σχετιζόμενη με την αντιπηκτική αγωγή Η πιθανότητα εμφάνισης αυτών των επιπλοκών θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά την επιλογή της καλύτερης χειρουργικής διαδικασίας για κάθε ασθενή. Ελληνικά 1209056004 Rev. 1.0 Οδηγίες χρήσης 89 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Για να αποφευχθεί ή να ελαχιστοποιηθεί η εμφάνιση αυτών των ανεπιθύμητων ενεργειών, η επιδιόρθωση βαλβιδοπλαστικής και η αντικατάσταση χορδών, περιλαμβανομένου του προσδιορισμού μεγέθους και της εμφύτευσης, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από χειρουργούς με κατάλληλη εκπαίδευση στην επιδιόρθωση βαλβίδων, σύμφωνα με τις μεθόδους που περιγράφηκαν στις παρούσες οδηγίες χρήσης. 7 ΕΞΑΤΟΜΙΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ Για να επιτευχθεί η ίαση και η ενσωμάτωση του δακτυλίου/ δακτυλίου με λαβή στους ιστούς του δέκτη, ανεξάρτητα από τον καρδιακό ρυθμό, η μετεγχειρητική αντιπηκτική θεραπεία πρέπει να συνεχίζεται τουλάχιστον επί έξι εβδομάδες μετά την επέμβαση. 8 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ ΤΩΝ ΑΣΘΕΝΩΝ Ασθενείς με δακτυλίους βαλβιδοπλαστικής/δακτυλίους με λαβή που υποβάλλονται σε οδοντιατρικές ή άλλες δυνητικά βακτηραιμικές διαδικασίες πρέπει να υποβάλλονται σε προφυλακτική αντιβιοτική θεραπεία. 9 ΤΡΟΠΟΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ 9.1 Συσκευασία Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® διατίθεται στα ακόλουθα μεγέθη για τη θέση της μιτροειδούς ή της τριγλώχινας: 23, 25, 27, 29, 31, 33 και 35 mm. Η συσκευασία περιέχει ένα μονό συναρμολόγημα δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής/δακτυλίου βαλβιδοπλαστικής με λαβή που αποτελείται από ένα δακτύλιο/ δακτύλιο με λαβή, μια υποδοχή και φλάντζα (Εικόνα 1) συσκευασμένα σε αποστειρωμένους, διπλά άσηπτους σάκους μεταφοράς. Το σύστημα συσκευασίας είναι σχεδιασμένο για να διευκολύνει την τοποθέτηση της συσκευής στο αποστειρωμένο πεδίο. Το συναρμολόγημα δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή είναι αποστειρωμένο εάν οι σάκοι παραμείνουν άθικτοι και δεν έχουν ανοιχτεί. Οι εξωτερικές επιφάνειες του εξωτερικού σάκου ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΕΣ και δεν πρέπει να τοποθετούνται στο άσηπτο πεδίο. 9.2 Αποθήκευση Αποθηκεύστε το προϊόν στην πρωτότυπη συσκευασία, συμπεριλαμβανομένου και του εξωτερικού χάρτινου κιβωτίου, σε ένα καθαρό, δροσερό, ξηρό μέρος για να το προστατεύσετε και για να ελαχιστοποιήσετε τις πιθανότητες μόλυνσης. Ο δακτύλιος βαλβιδοπλαστικής/δακτύλιος βαλβιδοπλαστικής με λαβή θα παραμείνει άσηπτος και μη πυρετογόνος μέχρι την ημερομηνία Χρήση μέχρι και που αναγράφεται στο χάρτινο κιβώτιο υπό την προuπόθεση ότι οι σάκοι δεν θα ανοιχτούν ή δεν θα υποστούν βλάβη. 90 Ελληνικά 1209056004 Οδηγίες χρήσης Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 10.1 Προσδιορισμός μεγέθους Οι μετρητές του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® χρησιμοποιούνται για την επιλογή του κατάλληλου μεγέθους του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® για την επιδιόρθωση των μιτροειδών ή των τριγλώχινων βαλβίδων. Οι μετρητές μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν, ωστόσο πρέπει να καθαρίζονται και να αποστειρώνονται επιμελώς σε αυτόκλειστο (ατμού) πριν από κάθε χρήση. Η επιλογή του κατάλληλου μεγέθους του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή αποτελεί σημαντικό μέρος της βαλβιδοπλαστικής για να διευκολυνθεί η αποκατάσταση της σωστής λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε το σετ μετρητών δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® 7620S και τη λαβή Duran AnCore® 7620H. Η λαβή και οι μετρητές διατίθενται ΜΗ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟΙ και πρέπει να καθαριστούν και να αποστειρωθούν πριν χρησιμοποιηθούν. Ευθυγραμμίστε και εισάγετε τη λαβή στην κοιλότητα σύνδεσης του μετρητή (Εικόνα 2). Το λεπτό τμήμα της λαβής είναι εύπλαστο ώστε ο χειρουργός να μπορεί να ευθυγραμμίσει τους μετρητές με το δακτύλιο της βαλβίδας. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε μετρητές βαλβιδοπλαστικής άλλων κατασκευαστών ή μετρητές άλλων προϊόντων βαλβιδοπλαστικής της Medtronic για να προσδιορίσετε το μέγεθος του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore®. Αλλοι μετρητές μπορεί να μην υποδεικνύουν το κατάλληλο μέγεθος του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore®. Σημείωση: Οι μετρητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον υπολογισμό του μεγέθους του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή είτε της μιτροειδούς ή της τριγλώχινας. Περιστρέψτε το μετρητή μέχρι το γράμμα “M” (Μιτροειδής) ή “T” (Τριγλώχινα) να είναι κατακόρυφο για σωστό προσανατολισμό, υποθέτοντας ότι έχει πραγματοποιηθεί μία μεσαία στερνοτομή. Μιτροειδής βαλβίδα Για τον προσδιορισμό του κατάλληλου μεγέθους του μιτροειδούς δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή, τόσο η απόσταση μεταξύ των δακτυλικών τριγώνων όσο και η περιοχή της πρόσθιας γλώχινας πρέπει να μετρηθούν. Πρώτον, χαμηλώστε τον μετρητή στο βαλβιδικό δακτύλιο και ευθυγραμμίστε τις εντομές του μετρητή με τα δακτυλιοειδή τρίγωνα. Δεύτερον, εκτείνετε προσεκτικά την πρόσθια (Α) γλώχινα και καλύψτε την επιφάνειά της με τον επιλεγμένο μετρητή. Ο μετρητής που έχει διάστημα εντομών που προσεγγίζει όσο το δυνατόν περισσότερο την απόσταση μεταξύ των τριγώνων (Εικόνα 3) και ένα εμβαδόν επιφάνειας που προσεγγίζει περισσότερο αυτό της πρόσθιας γλώχινας, αντιστοιχεί στο μέγεθος του δακτυλίου ή δακτυλίου με λαβή που θα πρέπει να επιλεχτεί. Τριγλώχινα βαλβίδα Για τον προσδιορισμό του κατάλληλου μεγέθους του τριγλώχινου δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή, τόσο η απόσταση μεταξύ των συγχειλίων της διαφραγματικής γλώχινας (S) (Εικόνα 4) όσο και η περιοχή της πρόσθιας γλώχινας πρέπει να μετρηθούν. Πρώτον, χαμηλώστε τον μετρητή στο βαλβιδικό δακτύλιο και ευθυγραμμίστε τις εντομές του μετρητή με τους συγχειλίους της διαφραγματικής γλώχινας. Δεύτερον, εκτείνετε προσεκτικά την Ελληνικά 1209056004 Rev. 1.0 Οδηγίες χρήσης 91 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 διαφραγματική γλώχινα και καλύψτε την επιφάνειά της με τον επιλεγμένο μετρητή. Ο μετρητής που έχει διάστημα εντομών που προσεγγίζει όσο το δυνατόν περισσότερο την απόσταση μεταξύ των τριγώνων και ένα εμβαδόν επιφάνειας που προσεγγίζει περισσότερο αυτό της πρόσθιας γλώχινας, αντιστοιχεί στο μέγεθος του δακτυλίου ή δακτυλίου με λαβή που θα πρέπει να επιλεχτεί. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Οδηγίες χειρισμού και προετοιμασίας Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε τη βιβλιογραφία και το δελτίο εγγραφής ασθενούς. Απομακρύνετε το διπλό άσηπτο σάκο μεταφοράς που περιέχει τον δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή στερεωμένο στη φλάντζα/υποδοχή. Επιθεωρήστε τους σάκους επιβεβαιώνοντας ότι δεν έχουν ανοιχτεί ή υποστεί βλάβη. Το συναρμολόγημα δακτυλίου ή του δακτυλίου με λαβή είναι αποστειρωμένο εφόσον ο εσωτερικός σάκος δεν έχει ανοιχτεί. Εάν ο εσωτερικός σάκος έχει υποστεί βλάβη, μην εμφυτεύσετε τον δακτύλιο ή δακτύλιο με λαβή. Εάν ο εξωτερικός σάκος έχει υποστεί βλάβη, η εξωτερική επιφάνεια του εσωτερικού σάκου μπορεί να μην είναι αποστειρωμένη. Ανοίξτε τον εξωτερικό σάκο μεταφοράς και, ενώ ακόμη κρατάτε τον πυθμένα του εσωτερικού σάκου, μεταβιβάστε τον εσωτερικό σάκο στο αποστειρωμένο πεδίο. Ο εσωτερικός σάκος θα πρέπει να ανοιχτεί μόνο στο αποστειρωμένο πεδίο. 10.3 Εμφύτευση της συσκευής Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς τη λαβή (η λαβή Duran AnCore® Μοντέλο 7620H διατίθεται ξεχωριστά). Προειδοποίηση: Η λαβή πρέπει να καθαριστεί και να αποστειρωθεί προσεκτικά πριν τη χρήση. Για να χρησιμοποιήσετε τη λαβή, ευθυγραμμίστε και προσαρτήστε την αποστειρωμένη λαβή μέσα στην κοιλότητα σύνδεσης της φλάντζας (Εικόνα 5). Το λεπτό τμήμα της λαβής είναι εύπλαστο ώστε ο χειρουργός να είναι σε θέση να ευθυγραμμίσει την υποδοχή του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή με το δακτύλιο της βαλβίδας. Σημείωση: Η λαβή πρέπει να εισαχθεί μέσα στο πλευρό της φλάντζας που περιέχει την κοιλότητα σύνδεσης και το τυπωμένο κείμενο. Αφαιρέστε την ετικέτα αναγνώρισης με τον αριθμό σειράς (Εικόνα 6) και καταχωρίστε τον αριθμό σειράς στο αρχείο του ασθενούς. Επιβεβαιώστε ότι ο αριθμός σειράς συμπίπτει με τον αριθμό σειράς στο δελτίο εγγραφής ασθενούς. Προειδοποίηση: Για σωστή λειτουργία, η ετικέτα αριθμού σειράς πρέπει να αφαιρεθεί από τον δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή. Μην κόψετε και μη σχίσετε το ύφασμα του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή κατά την αφαίρεση της ετικέτας με τον αριθμό σειράς. 92 Ελληνικά 1209056004 Οδηγίες χρήσης Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Τοποθέτηση ραμμάτων μιτροειδούς Τοποθετήστε τα ράμματα σε κάθε τρίγωνο, σε πλάτος περίπου 4 mm. Τοποθετήστε επιπλέον διακεκομμένα ράμματα, με πλάτος περίπου 4 mm, στο οπίσθιο και πρόσθιο μέρος του μιτροειδούς δακτυλίου (Εικόνα 7). Για το δακτύλιο αρκούν συνολικά περίπου 11 έως 13 ράμματα. Περίπου 8 έως 10 ράμματα αρκούν για το δακτύλιο με λαβή. Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε ράμματα στην περισπώμενη στεφανιαία αρτηρία. Τοποθέτηση ραμμάτων τριγλώχινας Τοποθετήστε διαφραγματικά ράμματα σε κάθε συγχείλιο (C) σε πλάτος περίπου 4 mm διαμέσου του δακτύλιου στη βάση της γλώχινας. Τοποθετήστε επιπλέον διακεκομένα ράμματα, με πλάτος περίπου 4 mm, κατά μήκος του τριγλώχινου δακτυλίου (Εικόνα 8). Για το δακτύλιο αρκούν συνολικά περίπου 11 έως 13 ράμματα και περίπου 8 έως 10 ράμματα για το δακτύλιο με λαβή. Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε ράμματα στο στεφανιαίο κόλπο, στη δεξιά στεφανιαία αρτηρία, στον κολποκοιλιακό (AV) κόμβο ή σε άλλο αγώγιμο ιστό (Εικόνα 8). Τοποθέτηση ραμμάτων δακτυλίου και δακτυλίου με λαβή Προσανατολίστε το συναρμολόγημα δακτυλίου ή δακτυλίου με λαβή στην υποδοχή του μιτροειδή δακτυλίου με το γράμμα “M”, (Εικόνα 9) ή στην υποδοχή του τριγλώχινου δακτυλίου με το γράμμα “T” (Εικόνα 10). Περάστε τα ράμματα διαμέσου του δακτύλιου ή δακτύλιου με λαβή σε πλάτος περίπου 2 mm, μπαίνοντας από το κάτω μέρος του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή και βγαίνοντας από το περιφερικό τμήμα του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή (Εικόνα 11). Αφαίρεση της φλάντζας/λαβής Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να πιέσετε το δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή προς τα κάτω στο δακτύλιο της βαλβίδας τραβώντας συγχρόνως τα ράμματα προς τα πίσω. Χρησιμοποιώντας νυστέρι, κόψτε το ένα ράμμα επίσχεσης της φλάντζας (Εικόνα 12). Αφαιρέστε την αναλώσιμη φλάντζα και τη λαβή από τον δακτύλιο της βαλβίδας (Εικόνα 13). Απορρίψτε τη φλάντζα. Κόμποι, δοκιμασία Δέστε καλά όλους τους κόμπους γύρω από το δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή και κόψτε όλα τα υπερβάλλοντα ράμματα κρατώντας την υποδοχή στη θέση της. Ελέγξτε τη βαλβιδική καταλληλότητα με το δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή και την υποδοχή στη θέση τους. Αφαιρέστε την αναλώσιμη μπλε υποδοχή από το δακτύλιο/ δακτύλιο με λαβή αφού κόψετε προσεκτικά τα ράμματα επίσχεσης της υποδοχής σε τέσσερις θέσεις (Εικόνα 14). Πιάστε την κεντρική ράβδο της υποδοχής και τραβήξτε την υποδοχή προς τα πάνω (Εικόνα 15). Απορρίψτε την υποδοχή. Προειδοποίηση: Μην κόψετε το ύφασμα του δακτυλίου/ δακτυλίου με λαβή ενώ κόβετε τα ράμματα επίσχεσης της φλάντζας ή της υποδοχής. Προειδοποίηση: Για σωστή λειτουργία, πρέπει να αφαιρούνται η υποδοχή και η φλάντζα από το δακτύλιο βαλβιδοπλαστικής/ δακτύλιο βαλβιδοπλαστικής με λαβή στο τέλος της διαδικασίας. Σε καμιά περίπτωση μην αφήσετε την υποδοχή προσαρτημένη στο δακτύλιο βαλβιδοπλαστικής/δακτύλιο βαλβιδοπλαστικής με λαβή. Ελληνικά 1209056004 Rev. 1.0 Οδηγίες χρήσης 93 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Προσοχή: Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή Duran AnCore® έχει σχεδιασθεί για να διευκολύνει την εμφύτευση μόνο με τεχνικές διακεκομμένης συρραφής. Εάν είναι επιθυμητή η τεχνική συνεχούς συρραφής, πρέπει να αφαιρεθεί ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή από το συναρμολόγημα της υποδοχής, όπως περιγράφεται παραπάνω. Σημείωση: Η υποδοχή αποτελείται από δύο κομμάτια τα οποία παραμένουν συνδεδεμένα. Μην προσπαθείτε να χωρίσετε τα δύο κομμάτια της υποδοχής. Περίδεση τεχνητών χορδών μιτροειδούς βαλβίδας Σημείωση: Για την τοποθέτηση τεχνητών χορδών μιτροειδούς βαλβίδας χρησιμοποιήστε συμβατικές χειρουργικές τεχνικές αντικατάστασης χορδών.10-15 Προσδιορίστε το μέγεθος του δακτυλίου ή δακτυλίου με λαβή βαλβιδοπλαστικής και τοποθετήστε ράμματα στον δακτύλιο της μιτροειδούς βαλβίδας και στη συσκευή βαλβιδοπλαστικής (όπως περιγράφεται στο "Τοποθέτηση ραμμάτων μιτροειδούς"). Τραβήξτε την(τις) τεχνητή(ές) χορδή(ές) μέσω του κατάλληλου μισού της υποδοχής πριν ωθήσετε τον δακτύλιο ή δακτύλιο με λαβή προς τα κάτω στον δακτύλιο της μιτροειδούς βαλβίδας (Εικόνα 16). Ωθήστε το δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή κάτω στο βαλβιδικό δακτύλιο, αφαιρέστε και απορρίψτε τη φλάντζα (όπως περιγράφεται στο “Αφαίρεση της φλάντζας/λαβής”) και δέστε και κόψτε όλα τα ράμματα δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή. Για κάθε τεχνητή χορδή, δέστε δύο ή τρεις χαλαρούς κόμπους χρησιμοποιώντας τον οδηγό χορδής της υποδοχής για να ρυθμίσετε το μήκος (Εικόνα 17). Προσοχή: Οι αρχικοί κόμποι για τις τεχνητές χορδές δεν πρέπει να ωθούνται έναντι του οδηγού χορδής της υποδοχής. Αντίθετα, οι αρχικοί κόμποι πρέπει να δένονται χαλαρά (Εικόνα 17) για να αποφευχθεί η εκτόπιση των θηλωδών μυών και η δημιουργία πολύ κοντών τεχνητών χορδών. Πιάστε τους αρχικούς κόμπους με λαβίδα και δέστε 7 έως 8 σφιχτούς τετράγωνους κόμπους έναντι της λαβίδας για να ασφαλιστεί(ούν) η(οι) τεχνητή(ές) χορδή(ές) (Εικόνα 18). Κόψτε τα ράμματα που περισσεύουν από την(ις) τεχνητή(ές) χορδή(ές). Ελέγξτε τη βαλβιδική καταλληλότητα με το δακτύλιο/δακτύλιο με λαβή και την υποδοχή στη θέση τους. Αφαιρέστε την αναλώσιμη μπλε υποδοχή και τον οδηγό χορδής κόβοντας προσεκτικά τα ράμματα επίσχεσης της υποδοχής σε τέσσερις θέσεις (Εικόνα 19). Πιάστε την κεντρική ράβδο της υποδοχής και τραβήξτε την υποδοχή προς τα πάνω (Εικόνα 20). Απορρίψτε την υποδοχή. 10.4 Παρελκόμενα Χρησιμοποιήστε τους μετρητές δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® Μοντέλο 7620S της Medtronic για να προσδιορίσετε το κατάλληλο μέγεθος του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή. Για πρόσθετες πληροφορίες για τους μετρητές, περιλαμβανομένων των συστάσεων αποστείρωσης και καθαρισμού, ανατρέξτε στις κατάλληλες Οδηγίες χρήσης για το Σετ μετρητών δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore®. Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε μετρητές βαλβιδοπλαστικής άλλων κατασκευαστών ή μετρητές άλλων προϊόντων βαλβιδοπλαστικής της Medtronic για να προσδιορίσετε το μέγεθος του δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® της Medtronic. 94 Ελληνικά 1209056004 Οδηγίες χρήσης Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Χρησιμοποιήστε μόνο τη λαβή Duran Duran AnCore® Μοντέλο 7620H της Medtronic για σύνδεση με τη φλάντζα/ υποδοχή δακτυλίου/δακτυλίου με λαβή Duran AnCore® ή τους μετρητές. Για πρόσθετες πληροφορίες για τη λαβή, περιλαμβανομένων των συστάσεων αποστείρωσης και καθαρισμού, ανατρέξτε στις κατάλληλες Οδηγίες χρήσης για τη λαβή Duran AnCore®. 10.5 Αποστείρωση 10.5.1 Δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή και φλάντζα/υποδοχή δακτυλίου (Μοντέλα 620R και 620B) Ο δακτύλιος/δακτύλιος με λαβή και η υποδοχή/φλάντζα παρέχονται αποστειρωμένα (με οξείδιο του αιθυλενίου) και δεν πρέπει να επαναποστειρώνονται. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται δακτύλιοι και δακτύλιοι με λαβή που έχουν υποστεί βλάβη ή που έχουν μολυνθεί από επαφή με ασθενείς. 11 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ Σημείωση: Η εγγραφή ασθενούς δεν ισχύει για χώρες όπου οι νόμοι περί απορρήτου ασθενούς συγκρούονται με την παροχή πληροφοριών ασθενούς, συμπεριλαμβανομένων των χωρών της ΕΕ. Σε κάθε συσκευασία, υπάρχει ένα δελτίο εγγραφής ασθενούς. Μετά την εμφύτευση, παρακαλούμε να συμπληρώστε όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται. Ο αριθμός σειράς μπορεί να βρεθεί στη συσκευασία και στην ετικέτα αναγνώρισης που είναι προσαρτημένη στη συσκευή. Επιστρέψτε το πρωτότυπο δελτίο στη Medtronic στη διεύθυνση που αναγράφεται στο δελτίο και δώστε την προσωρινή κάρτα ταυτότητας στον ασθενή πριν του δώσετε εξιτήριο. Ελληνικά 1209056004 Rev. 1.0 Οδηγίες χρήσης 95 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ Η ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΕΛΑΤΕΣ ΕΚΤΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ: ΠΑΥΣΗ ΙΣΧΥΟΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΕΑΝ ΚΑΙ Ο ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΜΕ ΟΔΗΓΟ ΧΟΡΔΗΣ DURAN ANCORE®, ΜΟΝΤΕΛΟ 620R KAI Ο ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΜΕ ΛΑΒΗ ΜΕ ΟΔΗΓΟ ΧΟΡΔΗΣ DURAN ANCORE®, ΜΟΝΤΕΛΟ 620Β, ΕΦΕΞΗΣ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΩΣ "ΠΡΟΪΟΝ", ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΥΠΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ, Η MEDTRONIC ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΛΕΓΧΟ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΚΕΡΑΙΟ ΤΜΗΜΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΠΑΥΣΗΣ ΙΣΧΥΟΣ. H MEDTRONIC ΠΑΝΤΩΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΡΗΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Η MEDTRONIC ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΤΥΧΑΙΕΣ Η ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ ΠΡΟΚΑΛΟΥΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΛΑΤΤΩΜΑ Η ΑΣΤΟΧΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΝ Η ΑΞΙΩΣΗ ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΒΑΣΗ, ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑ Η ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ. Οι ως άνω εξαιρέσεις και περιορισμοί δεν έχουν ώς σκοπό και δεν πρέπει να ερμηνεύονται ώστε να αντίκεινται στις αναγκαστικού δικαίου διατάξεις της εφαρμοστέας νομοθεσίας. Εάν τμήμα ή όρος αυτής της Παύσης Ισχύος της εγγύησης θεωρείται από οποιοδήποτε δικαστήριο αρμόδιας δικαιοδοσίας παράνομο, άκυρο ή συγκρουόμενο με την ισχύουσα νομοθεσία η ισχύς του υπολοίπου τμήματος της Παύσης Ισχύος της εγγύησης δεν θα επηρεασθεί και όλα τα δικαιώματα και υποχρεώσεις θα ερμηνευθούν και θα ισχύσουν σαν να μην περιέχει αυτή η Παύση Ισχύος της εγγύησης το ιδιαίτερο τμήμα ή τον όρο που θεωρείται άκυρο. 96 Ελληνικά 1209056004 Οδηγίες χρήσης Rev. 1.0 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Indholdsfortegnelse 1 BESKRIVELSE 99 2 INDIKATIONER 99 3 KONTRAINDIKATIONER 4 ADVARSLER 99 99 5 FORHOLDSREGLER 101 6 MULIGE KOMPLIKATIONER 7 INDIVIDUEL BEHANDLING 8 PATIENTRÅDGIVNING 101 101 101 9 LEVERING 101 9.1 Emballage 101 9.2 Opbevaring 102 10 BRUGSANVISNING 102 10.1 Opmåling 102 10.2 Instrukser i håndtering og klargøring 10.3 Enhedens implantering 103 10.4 Tilbehør 105 10.5 Sterilisering 105 11 REGISTRERINGSOPLYSNINGER 12 ANSVARSFRASKRIVELSE Rev. 1.0 105 106 Dansk 1209056004 103 Brugsanvisning 97 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 BESKRIVELSE Medtronic Duran AnCore® ring med chordal guide model 620R og Medtronic Duran AnCore® bånd med chordal guide model 620B (herefter omtalt som Duran AnCore® ring/bånd) består af en fleksibel ring eller bånd af polyestermateriale som er 3 mm i tværsnit og en holder, der gør det lettere at genplacere mitralklappens chordae tendineae. Ringen/båndet kan implanteres enten i mitral- eller trikuspidalpositionen. Ringen/båndet er på 3 punkter mærket med farvede suturer. De 2 mærker svarer til trigonerne (mitralklappen) eller commissura (trikuspidalklappen), og et midtermærke identificerer ringens eller båndets midterpunkt. Den individuelle ring- eller båndstørrelse (23, 25, 27, 29, 31, 33 eller 35 mm) kendes ud fra omkredsens afstand mellem trigonmærkerne, som måles langs ringens/båndets inderside. Et silikonemærke, der er imprægneret med bariumsulfat, gør den synlig via røntgen. Ikke-kliniske tester har vist, at Duran AnCore® ring/bånd er betinget kompatibel med MR (magnetisk resonans). Den kan scannes sikkert, når følgende betingelser er opfyldt: ■ Statisk magnetisk felt på ≤3,0 tesla ■ Rumligt gradient felt på ≤3,9 T/m ■ Maksimal SAR for hele kroppen på 1,1 W/kg for ≤20 minuters scanning som aflæst fra udstyrets monitor I ikke-kliniske tester har Duran AnCore® ring/bånd frembragt en temperaturstigning på ≤0,2 °C ved en maksimal SAR for hele kroppen på 1,1 W/kg for ≤20 minuters MR-scanning i en feltstyrke på 3,0 tesla, GE Signa®1 LX 3.0 T MR System: flerspolet superledende, aktivt beskyttet magnet i en 94 cm åbning; gradient amplitude - 40 m T/m og slew rate - 150 T/m/s; VH3_M4 software. SAR for hele kroppen på 1,1 W/kg i ≤20 minutter blev aflæst fra scannerens konsol. 2 INDIKATIONER Duran AnCore® ring/bånd er beregnet til brug i forbindelse med rekonstruktion og/eller remodellering af patologiske mitral- og trikuspidalklapper. Korrekt reparation og annulær remodellering kan korrigere kombineret valvulær insufficiens og stenose. Bemærk: Funktionen med chordal guide på Duran AnCore® ring/bånd er kun indikeret til operationer, hvori patologiske mitralklappers chorda udskiftes. 3 KONTRAINDIKATIONER ■ ■ ■ 4 ADVARSLER ■ ■ 1 Stærkt forkalkede klapper. Klapretraktion med kraftigt nedsat mobilitet. Aktiv bakteriel endocarditis. Kun til engangsbrug. Denne enhed må kun anvendes af kirurger, der har modtaget tilstrækkelig uddannelse til at kunne afgøre, om utætte, stenotiske eller sygelige hjerteklapper i det hele taget kan repareres eller udskiftes. Signa® er et registreret varemærke tilhørende General Electric Corporation. Dansk 1209056004 Rev. 1.0 Brugsanvisning 99 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Medtronic Confidential CS008 Kun kirurger, som har fået den nødvendige træning i reparation af hjerteklapper, herunder implantation af ringe/ bånd, samt måleteknikker, må benytte denne enhed. Korrekt opmåling af annuloplastikringen eller -båndet er en væsentlig del af en vellykket hjerteklapreparation. Hvis ringen eller båndet er for lille, kan det medføre stenose i hjerteklappen. Hvis ringen eller båndet er for stort, kan det resultere i regurgitation. Under implantationen skal vandrette, afbrudte eller kontinuerlige suturer placeres ind i annulus ifølge linjen til fligens indsætning. Man skal passe på ikke at sætte suturer i det atrielle væv, da det kan forårsage svækkelse af hjertets ledningssystem. Det er nødvendigt at fastgøre båndets ender i fibrøst trigonumvæv, så båndets permanente vedhæftning opretholdes. Suturknuderne skal være solidt bundne. Løse knuder og lange suturender kan forårsage hæmolyse, trombose eller tromboembolisme. Klip eller skær ikke ringen/båndet over, da de løse tråde, der derved dannes, kan forårsage hæmolyse, trombose og/eller tromboemboli. Korrekt placering og forankring af kunstige chordae er vigtigt for en vellykket reparation af hjerteklapper. Forkert placering og forankring af kunstige chordae kan bevirke, at fligen tøjres og/eller regurgiteres. For en vellykket reparation af hjerteklapper er det vigtigt at bestemme den korrekte længde af de kunstige chordae. Kunstige chordae, der er for lange, kan medføre, at klapfligen prolaberer. Kunstige chordae, der er for korte, kan bevirke, at fligens bevægelse begrænses. Under implantationen kan holderen bruges til at hjælpe med placering af ringen/båndet, til at binde kunstige chordae og teste klappens effektivitet, men holderen skal fjernes fra ringen/båndet ved indgrebets afslutning, for at alt fungerer korrekt. Ekkokardiografi under og/eller efter operationen skal bruges til at evaluere, hvor effektiv reparation af hjerteklappen er. Minimering af regurgitation og forhindring af systolisk anterior bevægelse er vigtige elementer i en effektiv reparation. Kirurger, der anvender annuloplastikringe og/eller -bånd, bør være helt opdaterede om alle antikoagulationsbehandlinger. Når der anvendes antikoagulationsbehandling efter operationen, skal patientens antikoagulationsstatus overvåges omhyggeligt. Patienter med intraatrielle tromboser eller forstørret venstre atrium kan have fordel af længerevarende antikoagulationsbehandling. Kirurgen kan foretrække, at patienter med atrieflimmer forbliver i antikoagulationsbehandling, indtil der er etableret en sinusrytme. 100 Dansk 1209056004 Brugsanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 5 ■ 6 FORHOLDSREGLER Brug ikke skærende nåle, da de kan beskadige annuloplastikenheden. MULIGE KOMPLIKATIONER Der er registreret visse, sjældent forekommende komplikationer i forbindelse med brugen af annuloplastikringe eller -bånd. De omfatter følgende: ■ Ikke korrigeret eller tilbagevendende regurgitation ■ Stenose ■ Sårruptur af ring eller bånd ■ Hæmolyse (selv ved mindre regurgitation) ■ Svag hjerterytme ■ Hjerteblok ■ Systolisk anterior bevægelse og obstruktion i venstre udstrømmende ventrikulærkanal ■ Beskadigelse af koronararterier ■ Endocarditis ■ Trombose ■ Tromboembolisme ■ Antikoagulationsrelateret blødning Risikoen for disse komplikationer skal overvejes for hver enkelt patient, når det mest hensigtsmæssige kirurgiske indgreb skal vælges. For at undgå eller minimere forekomst af disse bivirkninger må kun kirurger med grundig uddannelse i og erfaring med reparation af hjerteklapper udføre annuloplastikreparation og udskiftning af chordae, inklusive måltagning og implantation, i overensstemmelse med de metoder, der er anført i denne brugsanvisning. 7 INDIVIDUEL BEHANDLING For at muliggøre heling og optagelse af ringen/båndet i værtsvævet, uanset hjerterytmen, skal det overvejes at give postoperativ antikoagulationsbehandling i mindst seks uger efter indgrebet. 8 PATIENTRÅDGIVNING Patienter med annuloplastikringe og/eller -bånd, som gennemgår dentale eller andre potentielt bakterielle indgreb, skal overvejes for profylaktisk behandling med antibiotika. 9 9.1 LEVERING Emballage Duran AnCore® ring/bånd kan fås i følgende størrelser til både den mitrale position og trikuspidalpositionen: 23, 25, 27, 29, 31, 33 og 35 mm. Emballagen indeholder 1 stk. annuloplastikring-/ båndsamling, som består af ring/bånd, holder og flange (Figur 1), som er emballeret i sterile, dobbeltaseptiske overførselsposer. Dansk 1209056004 Rev. 1.0 Brugsanvisning 101 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Emballagesystemet er beregnet til at lette enhedens placering i det sterile område. Ring-/båndsamlingen er steril, forudsat poserne er ubeskadigede og uåbnede. Yderposens udvendige overflader er IKKE STERILE og må ikke komme ind i det sterile område. 9.2 Opbevaring Opbevar produktet i den originale emballage, inklusive den udvendige papkarton, på et rent, køligt og tørt sted, så produktet beskyttes, og risikoen for forurening minimeres. Annuloplastikringens eller -båndets sterilitet og non-pyrogene egenskaber er gældende indtil sidste anvendelsesdato, som står på yderkartonen, under forudsætning af at poserne ikke er åbnede eller beskadigede. 10 10.1 BRUGSANVISNING Opmåling Sizerne til Duran AnCore® ring/bånd bruges til at vælge den korrekte størrelse Duran AnCore® ring/bånd til reparation af mitral- eller trikuspidalklapper. Sizerne kan genbruges, men de skal renses grundigt og steriliseres med autoklavering (damp) før hver brug. I valvulær annuloplastik er valget af korrekt størrelse ring/bånd vigtigt for genoprettelse af korrekt hjerteklapfunktion. Brug Duran AnCore® 7620S ring-/båndsizersættet og Duran AnCore® 7620H håndtaget. Håndtaget og sizerne leveres IKKE STERILE; de skal renses og steriliseres før brug. Få håndtaget til at flugte og stik det ind i sizerens snaplås (Figur 2). Den tynde del af håndtaget er bøjeligt, så kirurgen kan få sizerne til at flugte med annulus. Advarsel: Brug ikke andre producenters annuloplastiksizere, eller sizere fra andre Medtronic annuloplastikprodukter til måling af Duran AnCore® ringen/båndet. Andre ring-/båndsizere indikerer muligvis ikke den korrekte størrelse Duran AnCore® ring/bånd. Bemærk: Sizerne kan bruges til måling enten af mitrale eller trikuspidale ring-/båndstørrelser. Drej sizeren, indtil bogstavet ”M” (Mitral) eller ”T” (Trikuspidal) vender opad for korrekt position. Det forudsættes, at der er foretaget en median sternotomi. Mitralklap Til bestemmelse af den korrekte mitrale ring- eller båndstørrelse, skal både afstanden mellem de annulære trigoni og den anteriore fligs overflade måles. Først sænkes sizeren ned på klappens annulus, og sizerhakkene rettes ind efter de annulære trigoni. Dernæst udvides den forreste flig (A) forsigtigt, og dens overflade dækkes med den valgte sizer. Den sizer, hvis afstand mellem hakkene passer bedst til afstanden mellem trigoni, (Figur 3), og hvis overflade dækker den anteriore flig bedst, svarer til den ringeller båndstørrelse, der skal vælges. Trikuspidalklap Til bestemmelse af den korrekte trikuspidale ring- eller båndstørrelse, skal både afstanden mellem den septale (S) fligs (Figur 4) commissura og den anteriore fligs overflade måles. Først sænkes sizeren ned på klappens annulus, og sizerhakkene rettes ind efter den septale fligs commissura. Dernæst udvides 102 Dansk 1209056004 Brugsanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) den forreste flig forsigtigt, og dens overflade dækkes med den valgte sizer. Den sizer, hvis afstand mellem hakkene passer bedst til den septale fligs afstand mellem commissura, og hvis overflade dækker den anteriore flig bedst, svarer til den ring- eller båndstørrelse, der skal vælges. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Instrukser i håndtering og klargøring Åbn kassen og tag produktdokumentationen og patientregistreringsformularen ud. Tag den dobbeltaseptiske overførselspose ud, som indeholder ringen eller båndet monteret på flangen/holderen. Konrollér, at poserne ikke er åbnede eller beskadigede. Ringeller båndsamlingen er steril, så længe inderposen ikke er åbnet. Hvis inderposen er beskadiget, må ringen eller båndet ikke implanteres. Hvis yderposen er beskadiget, er det muligt at inderposens ydre overflade ikke er steril. Åbn den ydre overførselspose og, mens der stadig holdes fast i yderposens bund, overføres inderposen til det sterile område. Inderposen må kun åbnes inden for det sterile område. 10.3 Enhedens implantering Duran AnCore® ring/bånd kan bruges både med og uden håndtaget (Duran AnCore® håndtag model 7620H, leveres særskilt). Advarsel: Håndtaget skal renses grundigt og steriliseres før brug. For at bruge håndtaget, skal det sterile håndtag rettes ind og fastgøres til holderens snaplås (Figur 5). Den tynde del af håndtaget er bøjeligt, så kirurgen kan få ringen/båndet til at flugte med annulus. Bemærk: Håndtaget skal sættes ind i den side af flangen, hvor snaplåsen og den trykte tekst befinder sig. Fjern identifikationsmærket med serienummer (Figur 6) og notér serienummeret i patientens journal. Kontrollér, at serienummeret stemmer overens med serienummeret på patientregistreringsformularen. Advarsel: Mærket med serienummer skal fjernes fra ringen eller båndet for at give korrekt funktion. Pas på ikke at skære eller rive i ring-/båndmaterialet, mens mærket med serienummer fjernes. Placering af mitrale suturer Placér suturer i hver trigonum med en afstand på ca. 4 mm. Placér flere afbrudte suturer med en afstand på ca. 4 mm i de anteriore og posteriore dele af den mitrale annulus (Figur 7). Der kan i alt placeres ca. 11-13 suturer til ringen. Ca. 8-10 suturer kan placeres til båndet. Advarsel: Undgå at placere suturer i kranspulsåren. Placering af trikuspidale suturer Placér septale suturer ved hver commissura (C) med en afstand på ca. 4 mm gennem annulus ved foden af fligen. Placér flere afbrudte suturer med en afstand på ca. 4 mm langs den trikuspidale annulus (Figur 8). Til ringen kan der placeres i alt ca. 11-13 suturer og til båndet ca. 8-10 suturer. Dansk 1209056004 Rev. 1.0 Brugsanvisning 103 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Advarsel: Sæt ikke suturer i koronarsinus, højre koronararterie, den atrioventrikulære (AV-) knude eller andet ledende væv (Figur 8). Placering af ring- og båndsuturer Drej ring- eller båndsamlingen med ”M” eller ”T” på holderen til den mitrale (M) annulus (Figur 9) eller til den trikuspidale (T) annulus (Figur 10). Før suturerne ind gennem ringen eller båndet med en afstand på ca. 2 mm, idet de indføres ved ringens/båndets bund og kommer ud via ringens/båndets periferi (Figur 11). Fjernelse af flange/håndtag Brug håndtaget til at skubbe ringen eller båndet ned på klappens annulus, samtidig med at suturerne trækkes tilbage. Brug en skalpel til at overskære den ene (1) sutur, der holder flangen (Figur 12). Fjern flangen og håndtaget til engangsbrug fra klappens annulus (Figur 13). Kassér flangen. Knuder, afprøvning Bind alle knuder omkring ringen/båndet solidt og trim alle overskydende suturer, mens holderen stadig er på plads. Afprøv klappens funktion, mens ringen/båndet og holderen er på plads Fjern den blå holder til engangsbrug fra ringen/båndet, efter at suturerne, der fastholder holderen, er skåret over ved de 4 steder (Figur 14). Tag fat om holderens midterstang og træk holderen opad (Figur 15). Kassér holderen. Advarsel: Pas på ikke at skære i ring- eller båndmaterialet, mens de suturer, der holder på flangen eller holderen, skæres over. Advarsel: Holderen og flangen skal fjernes fra annuloplastikringen eller -båndet ved indgrebets afslutning, for at de fungerer korrekt. Holderen må under ingen omstændigheder forblive fæstnet til annuloplastikringen eller -båndet. Forsigtig: Duran AnCore® ring/bånd er udelukkende beregnet til at lette implantation ved hjælp af enkelt-suturteknik. Hvis der ønskes kontinuerlig suturteknik, skal ringen/båndet fjernes fra holdersamlingen som tidligere beskrevet. Bemærk: Holderen består af to stykker, som hele tiden har forbindelse med hinanden. Prøv ikke på at adskille de to holderstykker. Sådan bindes mitralklappens kunstige chordae Bemærk: Anvend konventionel kirurgisk teknik til udskiftning af chordae, når der skal placeres kunstige mitralklapførere.10-15 Opmål annuloplastikring eller -bånd og placér suturerne i mitralklappens annulus og annuloplastikenheden (som beskrevet i “Placering af mitrale suturer”). Træk den/de kunstige chorda(e) gennem den rette halvdel af holderen, inden ringen og båndet skubbes ned over mitralklappens annulus (Figur 16). Skub ringen/båndet ned på annulus, fjern og kassér flangen (som beskrevet i “Fjernelse af flange/ håndtag”), dernæst bindes og trimmes alle ring- eller båndsuturer. For hver kunstig chorda skal der bindes 2-3 løse knuder, hvor holderens chordale guide bruges til at indstille længden (Figur 17). Forsigtig: De første knuder på kunstige chordae må ikke skubbes op imod holderens chordale guide. De første knuder skal derimod bindes løst (Figur 17), så man undgår at forskyde papillærmusklerne og danne kunstige chordae, der er for korte. 104 Dansk 1209056004 Brugsanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Tag fat om de første knuder med tænger og bind 7-8 stramme råbåndsknob op imod tængerne, så den/de kunstige chorda(e) sidder solidt fast (Figur 18). Trim overskydende sutur af den/de kunstige chorda(e). Afprøv klappens funktion, mens ringen/ båndet og holderen er på plads. Fjern den blå holder til engangsbrug og den chordale guide ved forsigtigt at afskære suturerne, der fastholder holderen, ved de 4 punkter (Figur 19). Tag fat om holderens midterstang og træk holderen opad (Figur 20). Kassér holderen. 10.4 Tilbehør Brug Medtronic Duran AnCore® ring-/båndsizere model 7620S til at bestemme den korrekte størrelse ring/bånd. For at få flere oplysninger om sizerne, bl.a. steriliserings- og rengøringsanbefalinger, læs den relevante brugsanvisning til sættet af Duran AnCore® ring-/båndsizere. Advarsel: Brug ikke andre producenters annuloplastiksizere, eller sizere fra andre Medtronic annuloplastikprodukter til at opmåle Duran AnCore® ringen/båndet. Brug kun Medtronic Duran AnCore® håndtaget model 7620H sammen med Duran AnCore® rings/bånds flange/holder eller sizere. For at få flere oplysninger om håndtaget, herunder steriliserings- og rengøringsanbefalinger, læs den relevante brugsanvisning til Duran AnCore® håndtaget. 10.5 Sterilisering 10.5.1 Ring/bånd og holder/flange (model 620R og 620B) Ringen/båndet og holderen/flangen leveres sterile (ætylenoxid) og må ikke resteriliseres. Ringe og bånd, der er beskadigede, eller forurenede gennem patientkontakt, må ikke anvendes. 11 REGISTRERINGSOPLYSNINGER Bemærk: Registrering af patienter er ikke påkrævet i lande, hvor lovgivningen om databeskyttelse ikke tillader, at der indhentes oplysninger om patienter, herunder også lande i EU. Hver enhedsforsendelse indeholder en patientregistreringsformular. Udfyld alle de påkrævede oplysninger efter implantationen. Serienummeret kan findes på forsendelsen og på identifikationsmærket på enheden. Send originalformularen til den Medtronic-adresse, der er angivet på formularen, og udlever det midlertidige identifikationskort til patienten før udskrivelsen. Dansk 1209056004 Rev. 1.0 Brugsanvisning 105 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 ANSVARSFRASKRIVELSE FØLGENDE ANSVARSFRASKRIVELSE GÆLDER FOR KUNDER UDEN FOR USA: ANSVARSFRASKRIVELSE SELVOM DURAN ANCORE® RING MED CHORDAL GUIDE MODEL 620R OG DURAN ANCORE® BÅND MED CHORDAL GUIDE MODEL 620B, I DET FØLGENDE KALDET "PRODUKTET", ER OMHYGGELIGT DESIGNET, FREMSTILLET OG AFPRØVET FØR SALG, KAN DER AF MANGE GRUNDE VÆRE EN RISIKO FOR, AT PRODUKTET IKKE FUNGERER TILFREDSSTILLENDE EFTER HENSIGTEN. ADVARSLERNE, SOM FREMGÅR AF PRODUKTETS MÆRKATER, GIVER MERE DETALJEREDE OPLYSNINGER OG BETRAGTES SOM EN INTEGRERET DEL AF DENNE ANSVARSFRASKRIVELSE. MEDTRONIC FRASIGER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE SÅVEL SOM STILTIENDE, MED HENSYN TIL PRODUKTET. MEDTRONIC KAN IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SOM FØLGE AF BRUG AF PRODUKTET ELLER DETS DEFEKT ELLER FEJLFUNKTION, UANSET OM KRAVET BASERES PÅ GARANTI, KONTRAKT, ERSTATNING UDEN FOR KONTRAKT, ELLER ANDET. Det er hensigten, at ovennævnte undtagelser og begrænsninger ikke skal være i modstrid med ufravigelige bestemmelser i gældende lov, og de må ikke fortolkes således. Hvis nogen del af eller vilkår i denne ansvarsfraskrivelse af en kompetent ret anses for ulovlig, uden retskraft eller i konflikt med den relevante lovgivning, berøres den resterende del af ansvarsfraskrivelsen ikke, og alle rettigheder og forpligtelser skal tolkes og håndhæves, som om denne ansvarsfraskrivelse ikke indeholdt det pågældende afsnit eller vilkår, der anses for ugyldigt. 106 Dansk 1209056004 Brugsanvisning Rev. 1.0 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Índice 1 DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO 2 INDICAÇÕES 3 CONTRA-INDICAÇÕES 4 AVISOS 109 109 109 110 5 PRECAUÇÕES 111 6 POSSÍVEIS EFEITOS ADVERSOS 111 7 INDIVIDUALIZAÇÃO DO TRATAMENTO 111 8 INFORMAÇÃO DE ACONSELHAMENTO DO DOENTE 112 9 APRESENTAÇÃO 112 9.1 Embalagem 112 9.2 Armazenamento 112 10 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 112 10.1 Calibragem 112 10.2 Instruções de manuseamento e de preparação 10.3 Implante do dispositivo 114 10.4 Acessórios 116 10.5 Esterilização 116 11 INFORMAÇÕES DE REGISTO 12 RENÚNCIA DE GARANTIA Português 1209056004 Rev. 1.0 113 116 117 Instruções de utilização 107 DBRNG_EN_TOC.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1 DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O anel Duran AnCore® com dispositivo de guia cordal, modelo 620R e a banda Duran AnCore® com dispositivo de guia cordal, modelo 620B, da Medtronic (a partir daqui designados como anel/banda Duran AnCore®) são constituídos pelo mesmo anel ou banda flexível de tecido de poliester com uma secção transversal de 3 mm e uma característica de suporte adicional, para facilitar a substituição das cordas tendinosas da válvula mitral. O anel/a banda pode ser implantado(a) na posição mitral ou tricúspide. O anel/a banda está marcado(a) em três pontos através de marcadores de sutura coloridos. Dois marcadores correspondem aos trígonos (válvula mitral) ou às comissuras (válvula tricúspide) e um marcador central identifica o ponto central do anel ou da banda. A dimensão individual do anel ou da banda (23, 25, 27, 29, 31, 33 ou 35 mm) é identificada pela distância circunferencial entre os marcadores dos trígonos, segundo a medição ao longo do interior do anel/banda. Um marcador de silicone, impregnado em sulfato de bário, permite a visualização radiográfica. Testes de carácter não clínico demonstraram que é seguro utilizar o anel/banda Duran AnCore® no ambiente MRI (ressonância magnética). Pode ser submetido a um exame em segurança, nas seguintes condições: ■ Campo magnético estático de ≤ 3,0 Tesla ■ Gradiente espacial de ≤ 3,9 T/m ■ A taxa máxima de absorção específica (SAR) de corpo inteiro deve ser 1,1 W/kg durante um exame de ≤ 20 minutos, tal como lido pelo monitor do equipamento Em testes de carácter não clínico, o anel/banda Duran AnCore® produziu uma subida de temperatura de ≤ 0,2 °C com uma taxa máxima de absorção específica (SAR) de corpo inteiro de 1,1 W/kg durante um exame de RM de ≤ 20 minutos numa intensidade do campo de 3,0 Tesla, sistema RM GE Signa®1 LX 3,0 T: magnete supercondutor multibobine a protecção activa, alojado num cilindro de 94 cm; amplitude gradiente -40 mT/m e gradual corrente -150 T/m/s; software VH3_M4. A SAR máxima de corpo inteiro de 1,1 W/kg durante ≤ 20 minutos foi lido a partir da consola do scanner do equipamento. 2 INDICAÇÕES O anel/banda Duran AnCore® são indicados para reconstrução e/ou remodelação de válvulas mitrais e tricúspides patológicas. A reparação e a remodelação anular apropriadas podem corrigir a insuficiência e estenose valvular associadas. Nota: A característica do dispositivo de guia cordal do anel/banda Duran AnCore® está indicada apenas para a cirurgia de substituição das cordas de válvulas mitrais com patologias. 3 CONTRA-INDICAÇÕES ■ ■ ■ 1 Válvulas muito calcificadas. Retracção valvular com mobilidade muito reduzida. Endocardite bacteriana activa. Signa® é uma marca comercial registada da General Electric Corporation. Português 1209056004 Rev. 1.0 Instruções de utilização 109 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 4 AVISOS ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Apenas para utilização única. Este dispositivo deverá ser utilizado apenas por cirurgiões com a experiência adequada para determinar se válvulas cardíacas incapazes, estenosadas ou danificadas podem ser sujeitas a reparação ou a substituição. O presente dispositivo deverá ser utilizado apenas por cirurgiões com experiência na reparação de válvulas, incluindo o implante do anel e/ou da banda e as técnicas de calibragem. A reparação bem sucedida da válvula depende da calibragem correcta do anel ou da banda de anuloplastia. Uma calibragem insuficiente do anel ou da banda pode resultar em estenose da válvula. Uma calibragem em excesso do anel ou da banda pode resultar em regurgitação. Durante o implante, coloque as suturas horizontais, interrompidas ou contínuas, no anel ao longo da linha de inserção do folheto valvular. Devem tomar-se precauções para que as suturas não sejam colocadas no tecido auricular, uma vez que tal poderá resultar na obstrução do sistema de condução cardíaco. É necessário fixar as extremidades da banda ao tecido fibroso do trígono para manter uma fixação permanente da banda. Os nós da sutura têm de estar bem presos. Os nós soltos e uma sutura com pontas longas podem provocar hemólise, trombose ou tromboembolismo. Não corte o anel/banda uma vez que as pontas soltas resultantes podem provocar hemólise, trombose e/ou tromboembolismo. A colocação e a fixação correctas das cordas artificiais são elementos importantes para uma reparação valvular bem sucedida. A colocação e a fixação inadequadas das cordas artificiais podem resultar na imobilização do folheto e/ou em regurgitação. A determinação do comprimento correcto das cordas artificiais é um elemento importante para uma reparação valvular bem sucedida. Cordas artificiais muito compridas poderão originar o prolapso da válvula mitral. Cordas artificiais demasiado curtas poderão restringir os movimentos dos folhetos valvulares. Durante o implante, o suporte pode ser utilizado para posicionar o anel/banda, fixar as cordas artificiais e testar a capacidade da válvula; no entanto, o suporte deverá ser retirado do anel/banda no final da operação, permitindo assim o seu bom funcionamento. Deve realizar-se uma ecocardiografia intra-operatória e/ou pós-operatória para avaliar a eficácia da reparação da válvula. A minimização da regurgitação e a prevenção de movimento sistólico anterior (SAM - systolic anterior motion) são elementos importantes para uma reparação eficaz. Os cirurgiões que utilizam anéis e/ou bandas de anuloplastia devem dispor de conhecimentos actualizados sobre todos os regimes de terapia anti-coagulação. 110 Português 1209056004 Instruções de utilização Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) ■ ■ ■ 5 ■ 6 Medtronic Confidential CS008 Quando for utilizada uma terapia anti-coagulação pós-operatória, deve monitorizar-se cuidadosamente o estado de anti-coagulação do doente. Os doentes com trombos intra-auriculares ou uma aurícula esquerda gigante poderão beneficiar de terapia anti-coagulação a longo prazo. O cirurgião poderá desejar que os doentes com fibrilhação auricular continuem a ser medicados com terapia anticoagulação até o ritmo sinusal ser restabelecido. PRECAUÇÕES Não utilize agulhas de ponta cortante, uma vez que podem danificar o dispositivo de anuloplastia. POSSÍVEIS EFEITOS ADVERSOS Se bem que raras, foram detectadas algumas complicações durante a utilização dos anéis/bandas de anuloplastia. Estas incluem as seguintes: ■ Regurgitação não corrigida ou recorrente ■ Estenose ■ Deiscência do anel ou da banda ■ Hemólise (mesmo com pouca regurgitação) ■ Baixo rendimento cardíaco ■ Bloqueio cardíaco ■ Movimento sistólico anterior (SAM) e obstrução da via de saída ventricular esquerda (LVOTO) ■ Danos nas artérias coronárias ■ Endocardite ■ Trombose ■ Tromboembolismo ■ Hemorragias relacionadas com anti-coagulantes A possibilidade de ocorrerem estas complicações deve ser considerada ao seleccionar o procedimento cirúrgico mais adequado a cada doente. De forma a evitar ou minimizar a ocorrência destes efeitos adversos, a reparação por anuloplastia e a substituição de cordas, incluindo a calibragem e o implante, devem ser realizadas, de acordo com os métodos descritos nestas instruções de utilização, por cirurgiões com formação e experiência adequadas na reparação de válvulas. 7 INDIVIDUALIZAÇÃO DO TRATAMENTO Para permitir a cicatrização e a assimilação do anel/banda pelo tecido hospedeiro, deverá considerar-se uma terapia anti-coagulação pós-operatória durante um período de, pelo menos, seis semanas após a cirurgia, independentemente do ritmo cardíaco. Português 1209056004 Rev. 1.0 Instruções de utilização 111 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 8 INFORMAÇÃO DE ACONSELHAMENTO DO DOENTE Para os doentes com anéis e/ou bandas de anuloplastia que sejam submetidos a procedimentos dentários ou a outros procedimentos em que haja possibilidade de disseminação de bactérias deverá ser considerada a administração de terapia profiláctica com antibiótico. 9 APRESENTAÇÃO 9.1 Embalagem O anel/banda Duran AnCore® está disponível nos seguintes tamanhos para as posições mitral ou tricúspide: 23, 25, 27, 29, 31, 33 e 35 mm. A embalagem contém um conjunto único de anel/banda de anuloplastia e consiste num anel/numa banda, suporte e flange (Figura 1) embalados em bolsas de transferência assépticas duplas, estéreis. O sistema de embalagem foi concebido para facilitar o posicionamento do dispositivo no campo estéril. O conjunto do anel/da banda é estéril se as bolsas não estiverem danificadas nem tiverem sido abertas. As superfícies externas da bolsa externa NÃO são ESTÉREIS e não devem ser colocadas no campo estéril. 9.2 Armazenamento Armazene o produto na sua embalagem original, incluindo a caixa de cartão externa, num local limpo, fresco e seco para proteger o produto e minimizar a possibilidade de contaminação. A esterilidade e apirogenecidade do anel/banda de anuloplastia são validadas e não serão afectadas até ao prazo de validade indicado na caixa de cartão, desde que as bolsas não tenham sido abertas nem se encontrem danificadas. 10 10.1 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Calibragem Os dispositivos de medição do anel/banda Duran AnCore® são utilizados para seleccionar o anel/banda Duran AnCore® com a dimensão adequada para reparação das válvulas mitrais ou tricúspides. Os dispositivos de medição são reutilizáveis; no entanto, deverão ser completamente limpos e esterilizados em autoclave (vapor) antes de cada utilização. A selecção de um anel/banda com a dimensão adequada é uma parte importante da anuloplastia valvular para ajudar a restaurar o funcionamento correcto da válvula. Use o conjunto de dispositivos de medição de anel/banda Duran AnCore® 7620S e o manípulo Duran AnCore® 7620H. O manípulo e os dispositivos de medição são fornecidos NÃO ESTÉREIS; antes da utilização, é necessário limpá-los e esterilizá-los. Alinhe e introduza o manípulo na cavidade do dispositivo de medição (Figura 2). A secção fina do manípulo é maleável para que o cirurgião possa alinhar os dispositivos de medição com o anel. 112 Português 1209056004 Instruções de utilização Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Aviso: Não utilize dispositivos de medição de anuloplastia de outro fabricante ou dispositivos de medição de outros produtos de anuloplastia da Medtronic para calibrar o anel/banda Duran AnCore®. Outros dispositivos de medição do anel/banda poderão não indicar a dimensão adequada do anel/banda Duran AnCore®. Nota: Os dispositivos de medição podem ser utilizados para medir a dimensão do anel/da banda mitral ou tricúspide. Para uma orientação correcta rode o dispositivo de medição até a letra "M" (Mitral) ou "T" (Tricúspide) se encontrar em posição vertical, assumindo que tenha sido efectuada uma esternotomia mediana. Válvula mitral Para determinar a dimensão apropriada do anel ou da banda, deverá medir a distância entre os trígonos anulares e a área do folheto anterior. Primeiro, baixe o dispositivo de medição para dentro do anel da válvula e alinhe as ranhuras do dispositivo de medição com os trígonos anulares. Depois, estique cuidadosamente o folheto anterior (A) e tape a sua superfície com o dispositivo de medição seleccionado. O dispositivo de medição com um espaço entre ranhuras mais coincidente com a distância intertrigonal (Figura 3) e uma área de superfície mais coincidente com a do folheto anterior corresponde à dimensão do anel ou da banda que deverá ser seleccionado. Válvula tricúspide Para determinar a dimensão apropriada do anel ou da banda tricúspide, deverá medir a distância entre as comissuras do folheto septal (S) (Figura 4) e a área do folheto anterior. Primeiro, baixe o dispositivo de medição para dentro do anel da válvula e alinhe as ranhuras do dispositivo de medição com as comissuras do folheto septal. Depois, estique cuidadosamente o folheto anterior e tape a sua superfície com o dispositivo de medição seleccionado. O dispositivo de medição com um espaço entre ranhuras mais coincidente com a distância intercomissural do folheto septal e uma área de superfície mais coincidente com a do folheto anterior corresponde à dimensão do anel ou da banda que deverá ser seleccionada. 10.2 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Instruções de manuseamento e de preparação Abra a caixa e retire a literatura sobre o produto e o Formulário de Registo do Doente. Retire a bolsa de transferência asséptica dupla que contém o anel/a banda montado na flange/suporte. Inspeccione as bolsas, verificando se se encontram abertas ou danificadas. O conjunto do anel/da banda é estéril desde que a integridade da bolsa interna não esteja comprometida. Não implante o anel ou a banda, se a bolsa interna estiver danificada. Se a bolsa externa estiver danificada, a superfície exterior da bolsa interna poderá não estar estéril. Abra a bolsa externa de transferência e, enquanto ainda segura a parte inferior da bolsa externa, passe a bolsa interna para o campo estéril. A bolsa interna só poderá ser aberta no campo estéril. Português 1209056004 Rev. 1.0 Instruções de utilização 113 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.3 Medtronic Confidential CS008 Implante do dispositivo O anel/banda Duran AnCore® pode ser utilizado com ou sem o manípulo (o manípulo Duran AnCore® modelo 7620H é fornecido separadamente). Aviso: O manípulo deve ser limpo e esterilizado completamente antes da utilização. Para utilizar o manípulo, alinhe e introduza o manípulo estéril na cavidade da flange (Figura 5). A secção fina do manípulo é maleável para que o cirurgião possa alinhar o suporte do anel/da banda com o anel. Nota: O manípulo deve ser introduzido no lado da flange que contém a cavidade e o texto impresso. Retire a etiqueta de identificação do número de série (Figura 6) e registe o número de série no registo do doente. Verifique se o número de série corresponde ao número de série do Formulário de Registo do Doente. Aviso: Para o funcionamento correcto deverá retirar a etiqueta com o número de série do anel/da banda. Não corte nem rasgue o tecido do anel/da banda durante a remoção da etiqueta com o número de série. Posicionamento da sutura mitral Coloque suturas em cada trígono com aproximadamente 4 mm de largura. Coloque suturas adicionais com pontos separados com, aproximadamente, 4 mm de largura nas partes anterior e posterior do anel mitral (Figura 7). Para o anel, pode ser colocado um total de, aproximadamente, 11 a 13 suturas. Para a banda, podem ser colocadas aproximadamente 8 a 10 suturas. Aviso: Não coloque suturas na artéria coronária circunflexa. Posicionamento da sutura tricúspide Coloque suturas septais em cada comissura (C), com aproximadamente 4 mm de largura, através do anel na base do folheto. Coloque suturas com pontos separados com, aproximadamente, 4 mm de largura ao longo do anel tricúspide (Figura 8). Podem ser colocadas aproximadamente 11 a 13 suturas para o anel e 8 a 10 suturas para a banda. Aviso: Não coloque suturas no seio coronário, artéria coronária direita, nódulo auriculoventricular (AV) ou outro tecido de condução (Figura 8). Posicionamento da sutura do anel e da banda Oriente o conjunto do anel ou da banda com a letra "M" ou "T" no suporte para o anel mitral (M) (Figura 9) ou anel tricúspide (T) (Figura 10). Passe as suturas através do anel ou da banda com cerca de 2 mm de largura, começando na parte inferior do anel/banda e saindo pela periferia do anel/banda (Figura 11). Remoção da flange/manípulo Utilize o manípulo para empurrar o anel ou a banda para dentro do anel da válvula enquanto puxa as suturas. Utilize um bisturi para cortar uma sutura de retenção da flange (Figura 12). Retire a flange descartável e o manípulo do anel da válvula (Figura 13). Elimine a flange. 114 Português 1209056004 Instruções de utilização Rev. 1.0 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Testar os nós Aperte bem todos os nós à volta do anel/banda e corte todas as suturas em excesso com o suporte ainda colocado. Teste a competência valvular com o anel/banda e o suporte colocados. Depois de cortar com cuidado as suturas de retenção do suporte, nos quatro locais, retire o suporte azul descartável do anel/banda (Figura 14). Segure na barra central do suporte e puxe-o para cima (Figura 15). Elimine o suporte. Aviso: Não corte o tecido do anel ou da banda enquanto corta as suturas de retenção da flange ou do suporte. Aviso: O suporte e flange deverão ser retirados do anel/banda de anuloplastia no final da operação para se verificar um funcionamento correcto. Nunca deixe o suporte ligado ao anel/ banda de anuloplastia. Atenção: O anel/banda Duran AnCore® foi concebido para facilitar o implante somente através de técnicas de sutura interrompida. Se for pretendida uma técnica de sutura contínua, o anel/banda deverá ser retirado do conjunto do suporte, tal como foi anteriormente descrito. Nota: O suporte é constituído por duas partes que permanecem ligadas uma à outra. Não tente separar as duas partes do suporte. Fixação das cordas artificiais da válvula mitral Nota: Utilize técnicas cirúrgicas convencionais de substituição das cordas para colocar as cordas artificiais na válvula mitral.10-15 Determine o tamanho do anel ou da banda de anuloplastia e coloque as suturas no anel da válvula mitral e no dispositivo de anuloplastia (conforme descrito em "Posicionamento da sutura mitral"). Puxe a(s) corda(s) artificial(ais) através da metade adequada do suporte, antes de empurrar o anel ou a banda para dentro do anel da válvula mitral (Figura 16). Empurre o anel/ banda para dentro do anel, retire e elimine a flange (conforme descrito em "Remoção da flange/manípulo"); aperte e corte todas as suturas do anel/banda. Para cada corda artificial dê dois a três nós soltos, utilizando o dispositivo de guia cordal do suporte para estabelecer o comprimento (Figura 17). Atenção: Os nós iniciais para as cordas artificiais não devem ser pressionados contra o dispositivo de guia cordal do suporte. Em vez disso, os nós iniciais devem ficar pouco apertados (Figura 17), para evitar deslocar os músculos papilares e criar cordas artificiais demasiado curtas. Segure nos nós iniciais com a pinça e dê 7 a 8 nós bem apertados contra a pinça, para fixar a(s) corda(s) artificial(ais) (Figura 18). Corte o fio de sutura em excesso da(s) corda(s) artificial(ais). Teste a competência valvular com o anel/banda e o suporte colocados. Retire o suporte azul descartável e o dispositivo de guia cordal, cortando com cuidado as suturas de retenção do suporte, nos quatro locais (Figura 19). Segure na barra central do suporte e puxe-o para cima (Figura 20). Elimine o suporte. Português 1209056004 Rev. 1.0 Instruções de utilização 115 DBRNG_EN_ch.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 10.4 Medtronic Confidential CS008 Acessórios Utilize os dispositivos de medição do anel/banda Duran AnCore® (modelo 7620S) da Medtronic para determinar a dimensão apropriada do anel/banda. Para mais informações sobre dispositivos de medição, incluindo as recomendações de esterilização e limpeza, consulte as instruções de utilização do conjunto do dispositivo de medição do anel/banda Duran AnCore®. Aviso: Não utilize dispositivos de medição de anuloplastia de outro fabricante ou dispositivos de medição de outros produtos de anuloplastia da Medtronic para calibrar o anel/banda Duran AnCore® da Medtronic. Utilize apenas o manípulo Duran AnCore®, modelo 7620H da Medtronic para ligação ao suporte/flange ou aos dispositivos de medição do anel/banda Duran AnCore®. Para mais informações sobre o manípulo, incluindo as recomendações de esterilização e limpeza, consulte as instruções de utilização apropriadas do manípulo Duran AnCore®. 10.5 Esterilização 10.5.1 Anel/Banda e Suporte/Flange (modelos 620R e 620B) O anel/banda e o suporte/flange são fornecidos estéreis (óxido de etileno) e não devem ser reesterilizados. Os anéis e bandas que tenham sido danificados ou contaminados por contacto com o doente não devem ser utilizados. 11 INFORMAÇÕES DE REGISTO Nota: O registo do doente não se aplica nos países onde o fornecimento de dados sobre o doente contrarie a legislação relativa à privacidade do doente, inclusive em países da UE. Cada embalagem de dispositivos inclui um formulário de registo do doente. Após o implante, por favor forneça todas as informações que lhe são pedidas nessa folha. O número de série encontra-se na embalagem e na etiqueta de identificação presa ao dispositivo. Devolva o formulário original para o endereço da Medtronic indicado no formulário e forneça o cartão de identificação temporário ao doente antes de lhe dar alta. 116 Português 1209056004 Instruções de utilização Rev. 1.0 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 12 Medtronic Confidential CS008 RENÚNCIA DE GARANTIA A SEGUINTE RENÚNCIA DE GARANTIA APLICA-SE A CLIENTES FORA DOS ESTADOS UNIDOS: RENÚNCIA DE GARANTIA APESAR DO ANEL DURAN ANCORE®, MODELO 620R, COM DISPOSITIVO DE GUIA CORDAL E A BANDA DURAN ANCORE®, MODELO 620B, COM DISPOSITIVO DE GUIA CORDAL, A PARTIR DAQUI REFERIDO COMO "PRODUTO", TENHA SIDO CUIDADOSAMENTE DESENHADOS, FABRICADOS E TESTADOS ANTES DA COMERCIALIZAÇÃO, O PRODUTO PODE NÃO DESEMPENHAR SATISFATORIAMENTE A SUA FUNÇÃO DEVIDO A UMA VARIEDADE DE MOTIVOS. OS AVISOS CONTIDOS NAS ETIQUETAS DO PRODUTO FORNECEM INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS E SÃO CONSIDERADOS COMO PARTE INTEGRANTE DESTA RENÚNCIA. PORTANTO, A MEDTRONIC RENUNCIA A TODAS AS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, RELATIVAS AO PRODUTO. A MEDTRONIC NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS CAUSADOS POR QUALQUER UTILIZAÇÃO, DEFEITO OU FALHA DO PRODUTO, SE A QUEIXA FOR BASEADA NA GARANTIA, CONTRATO, DANO OU OUTROS. As exclusões e limitações acima definidas não pretendem ir contra o estipulado obrigatoriamente pela lei aplicável, e não devem ser interpretadas como tal. Se alguma parte ou termo desta renúncia de garantia for considerado ilegal, não executável ou em conflito com a lei aplicável por parte de um tribunal da jurisdição competente, a validade das restantes partes da renúncia de garantia não deverá ser afectada e todos os direitos e obrigações devem ser interpretados e executados como se esta renúncia de garantia não contivesse a parte ou termo particular que é considerado inválido. Português 1209056004 Rev. 1.0 Instruções de utilização 117 DBRNG_EN_war.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) 1209056004 Rev. 1.0 Medtronic Confidential CS008 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Handle / Manche / Handgriff / Mango / Handvat / Impugnatura / Handtag / Λαβή / Håndtag / Manípulo Flange / Gabarit / Flansch / Pestaña / Flens / Sagoma / Mall / Φλάντζα / Flange / Flange Holder / Support / Halter / Soporte / Houder / Supporto / Stativ / Υποδοχή / Holder / Suporte Duran Ring / Anneau Duran / Duran Ring / Anillo Duran / Duran-ring / Anello Duran / Duran ring / Δακτύλιος Duran / Duran-ring / Anel Duran Chordal Guide / Guide pour cordage / ChordaeBefestigungshilfe / Dispositivo de guía cordal / Chordaemeetdraad / Guida per le corde tendinee / Chordal guide / Οδηγός χορδής / Chordal guide / Dispositivo de guia cordal Duran Band / Bande Duran / Duran Band / Banda Duran / Duran-band / Band Duran / Duran band / Δακτύλιος με λαβή Duran / Duran-bånd / Banda Duran Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Figura 1 / Figur 1 / Εικόνα 1 / Figur 1 / Figura 1 119 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:34 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 / Afbeelding 2 / Figura 2 / Figur 2 / Εικόνα 2 / Figur 2 / Figura 2 T T A Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Afbeelding 3 / Figura 3 / Figur 3 / Εικόνα 3 / Figur 3 / Figura 3 120 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) S C C Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Afbeelding 4 / Figura 4 / Figur 4 / Εικόνα 4 / Figur 4 / Figura 4 121 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 / Afbeelding 5 / Figura 5 / Figur 5 / Εικόνα 5 / Figur 5 / Figura 5 122 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 / Afbeelding 6 / Figura 6 / Figur 6 / Εικόνα 6 / Figur 6 / Figura 6 123 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Duran Band / Bande Duran / Duran Band / Banda Duran / Duran-band / Band Duran / Duran band / Δακτύλιος με λαβή Duran / Duran-bånd / Banda Duran T T T T Duran Ring / Anneau Duran / Duran Ring / Anillo Duran / Duranring / Anello Duran / Duran ring / Δακτύλιος Duran / Duran-ring / Anel Duran Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 / Afbeelding 7 / Figura 7 / Figur 7 / Εικόνα 7 / Figur 7 / Figura 7 124 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Duran Band / Bande Duran / Duran Band / Banda Duran / Duran-band / Band Duran / Duran band / Δακτύλιος με λαβή Duran / Duran-bånd / Banda Duran C 3 1 2 C Duran Ring / Anneau Duran / Duran Ring / Anillo Duran / Duran-ring / Anello Duran / Duran ring / Δακτύλιος Duran / Duran-ring / Anel Duran C 3 1 2 C Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8 / Afbeelding 8 / Figura 8 / Figur 8 / Εικόνα 8 / Figur 8 / Figura 8 1. AV Node / Nœud AV / AV-Knoten / Nodo AV / AV-knoop / Nodo AV / AV-knuta / Κολποκοιλιακός κόμβος / AV-knude / Nódulo AV 2. Conduction Tissue / Tissu de conduction / Am Erregungsleitungssystem beteiligtes Gewebe / Tejido de conducción / Geleidend weefsel / Tessuto di conduzione / Kärlvävnad / Αγώγιμος ιστός / Ledende væv / Tecido de condução 3. Coronary Sinus / Sinus coronaire / Koronarsinus / Seno coronario / Sinus coronarius / Seno coronarico / Coronarius / Στεφανιαίος κόλπος / Koronarsinus / Seio coronário 125 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) T T A Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9 / Afbeelding 9 / Figura 9 / Figur 9 / Εικόνα 9 / Figur 9 / Figura 9 S C C Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10 / Afbeelding 10 / Figura 10 / Figur 10 / Εικόνα 10 / Figur 10 / Figura 10 126 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11 / Afbeelding 11 / Figura 11 / Figur 11 / Εικόνα 11 / Figur 11 / Figura 11 Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12 / Afbeelding 12 / Figura 12 / Figur 12 / Εικόνα 12 / Figur 12 / Figura 12 127 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 / Afbeelding 13 / Figura 13 / Figur 13 / Εικόνα 13 / Figur 13 / Figura 13 Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 / Afbeelding 14 / Figura 14 / Figur 14 / Εικόνα 14 / Figur 14 / Figura 14 128 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 / Afbeelding 15 / Figura 15 / Figur 15 / Εικόνα 15 / Figur 15 / Figura 15 129 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:35 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 / Afbeelding 16 / Figura 16 / Figur 16 / Εικόνα 16 / Figur 16 / Figura 16 Figure 17 / Figure 17 / Abbildung 17 / Figura 17 / Afbeelding 17 / Figura 17 / Figur 17 / Εικόνα 17 / Figur 17 / Figura 17 Figure 18 / Figure 18 / Abbildung 18 / Figura 18 / Afbeelding 18 / Figura 18 / Figur 18 / Εικόνα 18 / Figur 18 / Figura 18 130 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_FIG.fm 11/15/07 11:36 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Figure 19 / Figure 19 / Abbildung 19 / Figura 19 / Afbeelding 19 / Figura 19 / Figur 19 / Εικόνα 19 / Figur 19 / Figura 19 Figure 20 / Figure 20 / Abbildung 20 / Figura 20 / Afbeelding 20 / Figura 20 / Figur 20 / Εικόνα 20 / Figur 20 / Figura 20 131 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_REF.fm 11/15/07 11:36 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 REFERENCES / RÉFÉRENCES / LITERATUR / BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAFIE / BIBLIOGRAFIA / REFERENSER / ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ / REFERENCER / BIBLIOGRAFIA 1. Duran CMG, Ubago JL. Clinical and hemodynamic performance of a totally flexible prosthetic ring for atrioventricular valve reconstruction. Ann Thorac Surg. 1976;22:458-463. 2. Pomar JL, Cucchiara G, Gallo I, et al. Intraoperative assessment of mitral valve function. Ann Thorac Surg. 1978;25:354-355. 3. Duran CG. Reconstructive procedures of the mitral valve including ring annuloplasty. In: Cohn LH, ed. Modern Technics in Surgery. Vol 1 & 2. 1st ed. Mount Kisco, NY: Futura Publishing Co; 1979;20:1-10. 4. Duran CG, Pomar JL, Revuelta JM, et al. Conservative operation for mitral insufficiency. J Thorac Cardiovasc Surg. 1980;79:326-337. 5. Duran CMG, Pomar JL, Colman T, Figueroa A, Revuelta JM, Ubago JL. Is tricuspid valve repair necessary? J Thorac Cardiovasc Surg. 1980;80:849-860. 6. Duran CG. Conservative surgery of the mitral valve—ring annuloplasties. In: lonescu M, Cohn LH, eds. Mitral Valve Disease. Boston, MA: Butterworths; 1985;178-188. 7. Duran CG, Revuelta JM, Gaite L, Alonso C, Fleitas MG. Stability of mitral reconstructive surgery at 10-12 years for predominantly rheumatic valvular disease. Circulation. 1988;78(suppl)1:91-96. 8. David TE, Komeda M, Pollick C, Burns R. Mitral valve annuloplasty—the effect of the type on left ventricular function. Ann Thorac Surg. 1989;47:524-528. 9. Duran CG. Tricuspid valve repair. In: Grillo H, Austen, WG, eds. Current Therapy in Cardiothoracic Surgery. Toronto, Ontario: B.C. Decker Inc.; 1989;357-360. 10. Duran CG, Pekar F. Techniques for ensuring the correct length of new mitral chords. J Heart Valve Dis. 2003;12(2):156-161. 11. Sarsam MAI. Simplified technique for determining the length of artificial chordae in mitral valve repair. Ann Thorac Surg. 2002;73:1659-1660. 12. Phillips MR, Daly RC, Schaff HV, Dearani JA, Mullany CJ, Orszulak TA. Repair of anterior leaflet mitral valve prolapse: Chordal replacement versus chordal shortening. Ann Thorac Surg. 2000;69:25-29. 13. Duebener LF, Wendler O, Nikoloudakis N, Georg T, Fries R, Schafers HJ. Mitral-valve repair without annuloplasty rings: results after repair of anterior leaflet versus posterior-leaflet defects using polytetrafluoroethylene sutures for chordal replacement. Eur J Cardiothorac Surg. 2000;17:206-212. 14. Letsou GV. Mitral valve repair and the anterior leaflet. Curr Opin Caridol. 2002;17:179-182. 15. Duran CG. Surgical techniques for the repair of anterior mitral leaflet prolapse. J Cardiac Surg. 1999;14:471-481. 132 1209056004 Rev. 1.0 DBRNG_bcv.fm 11/15/07 Medtronic Confidential CS008 11:36 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Europe Europe/Africa/Middle East Headquarters Medtronic International Trading Sàrl Route du Molliau 31 Case Postale 84 CH - 1131 Tolochenaz Switzerland Internet: www.medtronic.co.uk Tel. 41-21-802-7000 Fax 41-21-802-7900 Medtronic E.C. Authorized Representative/Distrbuted by Medtronic B.V. Earl Bakkenstraat 10 6422 PJ Heerlen The Netherlands Tel. 31-45-566-8000 Fax 31-45-566-8668 Asia-Pacific Japan Medtronic Japan Comodio Shiodome 5F 2-14-1 Higashi-Shimbashi, Minato-ku Tokyo 105-0021 Japan Tel. 81-3-6430-2011 Fax 81-3-6430-7140 Australia Medtronic Australasia Pty. Ltd. Business Address: 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Mailing Address: PO Box 945 North Ryde NSW 1670 Australia Tel. 61-2-9857-9000 Fax 61-2-9878-5100 Asia Medtronic International Ltd. Suite 1602 16/F, Manulife Plaza The Lee Gardens, 33 Hysan Avenue Causeway Bay Hong Kong Tel. 852-2891-4068 Fax 852-2591-0313 English 1209056004 Rev. 1.0 Instructions for Use DBRNG_bcv.fm 11/15/07 11:36 am 3.25x7.125 in (82.55x180.975 mm) Medtronic Confidential CS008 Americas Latin America Medtronic Latin America 3750 NW 87th Avenue, Suite 700 Miami, FL 33178 USA Tel. 305-500-9328 Fax 786-709-4244 Canada Medtronic of Canada Ltd. 6733 Kitimat Road Mississauga, Ontario L5N 1W3 Canada Tel. 905-826-6020 Fax 905-826-6620 Toll-free in Canada: 1-800-268-5346 United States Manufacturer: Medtronic, Inc. 710 Medtronic Parkway Minneapolis, MN 55432-5604 USA Internet: www.medtronic.com or www.heartvalves.com Tel. 763-526-7890 Fax 763-526-7888 Toll-free in the USA: 1-877-526-7890 (24-hour consultation service) For more Medtronic addresses, see inside this cover. © Medtronic, Inc. 2005, 2007 All Rights Reserved 1209056004 Rev. 1.0 *1209056004* 1209056004 Rev. 1.0
© Copyright 2024 Paperzz