2051479384 CP4444-1 Riveting Hammer

Riveting Hammer
37 Mark Road, Hemel Hempstead
Herts, HP2 7BW, United Kingdom
CP4444-1
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
1
2051479384
WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ATENCIÓN - ATTENZIONE - VARNING - VAROVÁNÍ
EN
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THE
FOLLOWING INFORMATION AS WELL AS SEPARATELY PROVIDED SAFETY INSTRUCTIONS (ITEM
NUMBER: P144198)
FR
AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ
ET ASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIES
SÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : P144198)
DE
ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNG
DES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDEN
SICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. P144198) SORGFÄLTIG ZU LESEN
ES
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEA
DETENIDAMENTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PROPORCIONADAS POR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: P144198)
IT
PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA
FORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: P144198)
SV
FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE DU INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN ELLER
UTFÖR SERVICE PÅ DEN LÄSA OCH VARA INFÖRSTÅDD MED FÖLJANDE INFORMATION SAMT DE
SÄKERHETSANVISNINGAR SOM TILLHANDAHÅLLS SEPARAT (ARTIKELNUMMER: P144198)
CS
ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ NEBO ÚRAZU, PEČLIVĚ SI PŘED POUŽITÍM NEBO OPRAVOU NÁSTROJE
PROSTUDUJTE NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE A TAKÉ SAMOSTATNĚ DODÁVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
(DOKUMENT Č. P144198)
www.desouttertools.com
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
2
CP4444-1
0
16
15
17
22
21
18
19
20
24
23
2
5
12
1
11
4
3
6
14
7
13
8
9
Ref. No.
1(2-14)
2
3
4(5-7)
5
6
7
8
9
10
11
Ordering No.
2050 5355 33
2050 5355 43
2050 5355 53
-
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Handle, complete
Handle with valve sleeve
Spring
Valve, complete
Valve pin
Valve
O-ring
Spring
O-ring
Stop, adjustable
Pin
Remark / Included in Service kit
(5.1x1.6)
(17.3x2.4)
(FRP 5x16)
5001121
10
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
Ref. No.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Ordering No.
2050 5355 63
2050 5355 73
2050 5355 83
2050 5355 93
2050 5356 03
2050 5356 13
2050 5356 23
2050 5356 33
2050 5356 43
2050 5356 53
2050 5356 63
2050 5356 73
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
Trigger
Fitting complete
O-ring
Cylinder
Nozzle
Piston
Valve housing
Main valve
Cover
Locking pin
Exhaust guard
Holder
Blank rivet set
Holder
Hose nipple
Remark / Included in Service kit
(G 1/8")4210 1745 82
(8.1x1.6)
(CP 4h6x10)
For blank rivet set
(dia. 10.2 mm)
For flush rivet set. Accessory included
For 6.3 mm (1/4") hose. Optional accessory
Service Kits
Maintenance kit — Ordering No: 2050 5356 83
Ref.No
Qty
Description
3
1
Spring
Remark
7
1
O-ring
8
1
Spring
9
1
O-ring
17.3x2.4
11
1
Pin
FRP 5x16
14
1
O-ring
8.1x1.6
21
1
Locking pin
CP 4h6x10
5.1x1.6
Trigger kit — Ordering No: 2050 5356 93
Ref.No
Qty
Description
Remark
11
1
Pin
FRP 5x16
12
1
Trigger
2050540223
B
1
2010-03
3
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
4
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. All rights reserved. Any
unauthorized use or copying of the contents or part thereof is
prohibited. This applies in particular to trademarks, model
denominations, part numbers and drawings. Use only authorized
parts. Any damage or malfunction caused by the use of un
authorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
EN
– isolate work of this kind by using barriers between work stations
– do not use the machine for other purposes than it is intended
for
3 Prevent body injury by using:
– gloves
– protective shoes
– helmet
4 Explosive atmosphere must not be ignited
Safety instructions
Important information for safer use of percussive
tools
This manual follows the EC Machines Directive (2006/42/EC)
regarding operator's instructions and relevant parts of standards
from CEN TC 255 "Hand-held power driven non-electric tools Safety" These instructions concern operation, handling of machine,
inserted tool and equipments as well as maintenance.
Neglect to follow these long established recommendations may
cause serious hazards.
Make sure that the operator has fully understood the following
recommendations and has full access to them.
WARNING
pay strict attention to following measures the operator has to take in order to avoid risks of misuse or
accident
To prevent injury and property loss from fires:
– use other technique
– use accessories of non sparking material (e.g. needle attachment
of Beryllium copper for a needle scaler)
5 Electric chock may be fatal
– avoid chiselling into electric wiring hidden inside walls etc.
Long term risks when using the machine
6 Always use ear protection
To prevent gradual loss of hearing due to exposure to high noise
levels:
– wear ear protection
7 Vibration may be harmful to hands and arms
– use vibration dampened tools if available
– reduce the total time of exposure to vibrations, particularly if
the operator has to guide the chisel by hand
8 Dust generated during operation may be harmful
– use spot suction or a breathing apparatus
Installation
Follow the instructions for air preparation given in the written instructions supplied with the machine.
When lubrication is recommended - use recommended lubricants
only.
Check hose size and air pressure.
Avoid the risk of whipping hose - regularly check hose, hose
fittings and condition of clamps.
Check that the exhaust air is directed to avoid blowing dust or
air from the work piece onto the operator or other persons. Arrange
for barriers if possible.
When necessary, use exhaust hose and arrange for dust collection.
Avoid accidents when using the machine
1 The chisel, die or punch may fall out or may be shot out of
the tool accidentally causing serious injury
To prevent injury from a flying chisel:
– always use a retainer
– inspect the retainer for wear or damage regularly
and:
– be aware that the chisel may break during operation due to fatigue
– never trigger the machine unless held against a work piece
– remove chisel, die or punch from machine when work is over
– before changing accessories, chisel or die - disconnect the
machine from the air supply
– release the start and stop device in case of interruption of energy
supply
– when finishing a job, disconnect the machine from its air supply
2 Chips and sparks shall be prevented from striking an eye or
another worker
To prevent vision loss:
– always wear eye protection
Proper use and maintenance
9 Do not perform idle blows with a hammer
– they will cause high internal stresses and shorten the life of the
tool
– note the risk of shooting out the chisel, die or punch if the retainer is not in order
10 Quick coupling
– if a quick coupling is used on a percussive tool, it shall be
separated from the tool by a whip hose (length 0.5 m)
11 Maintenance
Good service life and safe function is offered if the instructions
for lubrication, maintenance and overhaul supplied with the machine are followed.
Use genuine Desoutter replacement kits and parts only.
Warning
– Make sure you are familiar with the operating instructions before you use this machine.
– This machine, its attachments and accessories must only be
used for the purpose for which they were designed.
General riveting work (not for nailing etc without proper attachments).
– For product liability and safety reasons any modification to the
machine, its attachments or accessories must be agreed in advance with an authorized technical representative of the manufacturer.
– Before making any adjustments to the machine, e.g. changing
an accessory, please ensure that the air supply is disconnected.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
EN
2050540223
B
1
2010-03
5
Installation
in continuous service, installation of an Desoutter oil-fog lubricator
is recommended.
Air quality
A
– For optimum performance and maximum machine life we recommend use of compressed air with a dew point between
+2°C and +10°C. Installation of a refrigeration-type air dryer
is recommended.
– Use a separate air filter to remove solid particles larger than
30 microns and more than 90 % of water, installed as close as
possible to the machine and prior to any other air preparation
unit. Blow out the hose before connecting.
– The compressed air must contain a small quantity of oil. We
strongly recommend that you install a oil-fog lubricator to be
set normally at 3-4 drops(50mm3)/m3 air consumption for long
cycle running tools, or a single-point lubricator for short cycle
running tools.
– Regarding lubrication free tools it is, at the customers option,
no disadvantage if the compressed air contains a small quantity
of oil as supplied from a lubricator. (For further information
please see Air Line Equipment in our main catalogue.)
Compressed air connection
– The machine is designed for a working pressure (e) of 6–7 bar
= 600–700 kPa = 87–102 psi.
– Blow out the hose before connecting.
Handling
An excessive amount of oil will prevent the main valve from
functioning. It is therefore vitally important to lubricate in strict
accordance with the recommendations.
Use lubricants of good quality. The oils and grease delivered by
the oil companies mentioned in the table are examples of lubricants
which are recommended.
Grease guide
Brand
Grease
Air lubrication
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
Overhaul
If the riveting hammer is used every day, it should be overhauled
and cleaned once every six months.
Useful information
Power control
C
The striking power of the riveting hammer can be steplessly controlled by means of the adjustable stop. Maximum power is obtained when the adjusting screw is screwed out as far as it goes.
You can find information concerning our products, accessories,
spare parts and published matters on our website.
Log in to www.desouttertools.com
Spare parts
Maintenance
Dismantling and reassembly
The riveting hammer is of a simple design and has only a few
parts. This makes for easy dismantling and reassembly, but attention should nevertheless be paid to the following instructions:
1) In dismantling and assembling, always secure the riveting
hammer vertically around the cylinder to facilitate removal and
fitting of the main valve assembly.
2) Before disassembling the screwed connection between the
handle and the cylinder, the locking pin must be removed.
3) When reassembling the said threaded connection, the tightening
torque must be 250 Nm (185 ftlb).
Important! Holes and drilled passages for the locking pin are
made according to a vernier scale. If the stipulated torque, 250
Nm (185 ftlb), has been applied but no hole for the locking pin
is uncovered, the back head must not be unscrewed but must
be tightened further until a hole is uncovered and the locking
pin can be pressed into it.
4) Before assembly it should be checked that all main valve parts
are free from burrs and well cleaned.
5) Lubricate all parts with a small amount of oil before reassembling.
Lubrication
When the riveting hammer is in use, it should be oiled once per
shift. The oil (fluid type), which should be applied in an amount
of 1 cm3, can be dropped into the air hose. When the machine is
Parts without ordering number are for technical reasons not delivered separately.
The use of other than genuine Desoutter replacement parts may
result in decreased tool performance and increased maintenance
and may, at the company option, invalidate all warranties.
Technical data
Noise and vibration emission
Noise (according to ISO15744)
Measured sound pressure level
Determined sound power level
Spread in method and production
dB(A)
98
109
3
Vibration (according to ISO8662-4)
Measured vibration value
Spread in method and production
m/s
7.8
Vibration (according to ISO28927-1)
Measured vibration value
Spread in method and production
m/s
4.0
1.6
2
2
Declaration of noise and vibration emission
All values are current as of the date of this publication. For the
latest information please visit www.desouttertools.com.These declared values were obtained by laboratory type testing in accord-
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
6
ance with the stated standards and are suitable for comparison with
the declared values of other tools tested in accordance with the
same standards. These declared values are not adequate for use in
risk assessments and values measured in individual work places
may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way
the user works, the workpiece and the workstation design, as well
upon the exposure time and the physical condition of the user.We,
Desoutter, cannot be held liable for the consequences of using the
declared values, instead of values reflecting the actual exposure,
in an individual risk assessment in a work place situation over
which we have no control. This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to
managing hand-arm vibration can be found at http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm We recommend a programme
of health surveillance to detect early symptoms which may relate
to noise or vibration exposure, so that management procedures
can be modified to help prevent future impairment.
EN
EN
Desoutter Warranty
1) This Desoutter product is guaranteed against defective
workmanship or materials, for a maximum period of 12 months
following the date of purchase from Desoutter or its agents,
provided that its usage is limited to single shift operation
throughout that period. If the usage rate exceeds that of single
shift operation, the warranty period shall be reduced on a pro
rata basis.
2) If, during the warranty period, the product appears to be
defective in workmanship or materials, it should be returned
to Desoutter or its agents, together with a short description of
the alleged defect. Desoutter shall, at its sole discretion, arrange
to repair or replace free of charge such items as are deemed
faulty by reason of defective workmanship or materials.
3) This warranty ceases to apply to products which have been
abused, misused or modified, or which have been repaired
using other than genuine Desoutter spare parts or by someone
other than Desoutter or its authorized service agents.
4) Should Desoutter incur any expense correcting a defect
resulting from abuse, misuse, accidental damage or
unauthorized modification, they will require that such expense
shall be defrayed in full.
5) Desoutter accepts no claim for labour or other expenditure
made upon defective products.
6) Any direct, incidental or consequential damages whatsoever
arising from any defect are expressly excluded.
7) This warranty is given in lieu of all other warranties, or
conditions, expressed or implied, as to the quality,
merchantability or fitness for any particular purpose.
8) No one, whether an agent, servant or employee of Desoutter,
is authorized to add to or modify the terms of this limited
warranty in any way.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
7
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
8
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Tous droits réservés. Tout usage
illicite ou copie totale ou partielle sont interdits. Ceci s'applique
plus particulièrement aux marques déposées, dénominations de
modèles, numéros de pièces et schémas. Utiliser exclusivement
les pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement
causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne sera pas
couvert par la garantie du produit et le fabricant ne sera pas
responsable.
Consignes de sécurité
Conseils d'utilisation en toute sécurité des outils
à percussion
FR
– Libérez le dispositif marche/arrêt en cas d'interruption de
l'alimentation en énergie.
– Une fois le travail terminé, débranchez la conduite d'air de
l'outil.
2 Protégez vos yeux ainsi que ceux des autres travailleurs des
éclats et des étincelles.
Pour éviter de perdre la vue:
– Portez toujours des lunettes de protection.
– Séparez les postes de travail par des barrières de protection.
– Utilisez exclusivement l'outil pour les travaux pour lesquels il
est conçu.
3 Pour éviter les blessures corporelles, portez :
– des gants
– des bottines de protection
– un casque
Le présent manuel est en conformité avec les directives de la CE
sur les Machines (2006/42/EC) concernant les instructions
d'utilisation, ainsi que les chapitres relatifs aux normes de standardisation du CEN TC 255 "Sécurité des outils pontatifs
pneumatiques" Ces instructions traitent de l'utilisation et du
maniement des machines, des équipements et accessoires ainsi
que de la maintenance. Le non-respect de ces consignes de sécurité
peut entraîner de sérieux risques.
Assurez-vous que l'utilisateur a pleinement pris connaissance
des instructions suivantes et qu'il en a un libre accès.
4 N'utilisez jamais l'outil dans une atmosphère explosive
ATTENTION
Risques lies a l’utilisation prolongee de l’outil
Soyez très attentif aux mesures suivantes que
l'utilisateur doit prendre dans le but d'éviter tout
risque de mauvaise utilisation ou d'accident
Installation
Suivre les instructions concernant le traitement de l'air du manuel
livré avec la machine.Lorsqu'une lubrification est recommandée,
n'utilisez que le type de lubrifiant recommandé.
Contrôler le diamètre des flexibles et la pression de l'air.Eviter
le risque de flexibles fouettants l'air Ä contrôler régulièrement les
flexibles, la fixation des flexibles et l'état des colliers de serrage.
Assurez-vous que l'échappement d'air est dirigé de manière à
éviter de souffler la poussière de la pièce usinée sur l'utilisateur
ou d'autres personnes.
Prévoir si possible des écrans protecteurs.
Lorsque cela est nécessaire, utiliser le flexible d'échappement
d'air et mettre en place un systeme d'aspirattion des poussières.
Prevention des accidents
1 Les burins, poinçons ou autres accessoires peuvent tomber
ou être éjectés de l'outil fortuitement et provoquer des blessures graves
Pour éviter les accidents causés par la chute d'un burin :
– Utilisez toujours une retenue.
– Vérifiez régulièrement si la retenue n'est pas usée ou endommagée.
et
– n'oubliez pas que toute fatigue peut entraîner une rupture du
burin pendant son utilisation.
– Ne mettez jamais l'outil en marche avant de le maintenir contre
une surface à travailler.
– Quand le travail est terminé, retirez le burin, le poinçon ou tout
autre accessoire de l'outil.
– Avant de changer de burin, de poinçon ou de tout autre accessoire, débranchez la conduite d'air de l'outil.
Pour éviter les accidents et les dégâts causés par les incendies :
– Utilisez une technique de remplacement.
– Utilisez des accessoires constitués de matériaux qui ne
produisent pas d'étincelles (notamment des aiguilles en cuivre
au Beryllium pour le marteau à décalamiter).
5 Les électrocutions peuvent être mortelles.
– Evitez d'utiliser le burin dans des parois susceptibles de dissimuler des fils électriques.
6 Portez toujours un casque pour protéger vos oreilles.
Pour éviter toute perte progressive de l'ouïe due à une exposition
prolongée à des niveaux de bruit élevés,
– portez un casque de protection.
7 Les vibrations peuvent entraîner des troubles au niveau des
bras et des mains.
– Dans la mesure du possible, utilisez des outils équipés d'un
dispositif d'amortissement des vibrations.
– Réduisez la durée totale d'exposition aux vibrations, en particulier si vous devez guider le burin manuellement.
8 Les poussières peuvent être nocives.
– Utilisez un dispositif d'aspiration ou un inhalateur.
Utilisation et maintenance adequates
9 N'utilisez jamais un marteau à vide
– car vous risqueriez de créer des contraintes intérieures importantes susceptibles de réduire la durée de vie de l'outil.
– N'oubliez pas que le burin, le poinçon ou tout autre accessoire
risque d'être éjecté de l'outil si la retenue n'est pas correctement
en place.
10 Raccords rapides
– Quand vous utilisez un raccord rapide sur un outil à percussion,
il doit être séparé de l'outil par un flexible de 0,5 m.
11 Maintenance
Une bonne durée de vie et un bon fonctionnement sont assurés si
les instructions concernant la lubrification, la maintenance et l'entretien de la machine sont respectées.
N'utilisez que des kits ou pièces de rechange certifiés
Desoutter.
Attention
– Prendre soin d’étudier attentivement ces instructions avant de
mettre la machine en service.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
FR
– L’utilisation de la machine et de ses accessoires est strictement
réservée à son domaine d’utilisation prévu par son fabricant.
– Pour des raisons de responsabilité et de sécurité, toute
modification de la machine ou de ses accessoires doit être
soumise à l’accord du responsable technique du fabricant.
– Avant n’importe quelle opération d’ajustement, par exemple
un changement d’accessoires, déconnecter la machine de la
conduite d’air.
Installation
Qualité de l'air
– Pour obtenir des performances optimales et une durée de vie
de la machine maximum, nous vous recommandons d'utiliser
de l'air comprimé avec un point de rosée compris entre +2°C
et +10°C. L'installation d'un sécheur d'air comprimé de type
déshydrateur à réfrigération est recommandée.
– Utilisez un filtre à air indépendant pouvant retenir les particules
solides supérieures à 30 microns et plus de 90 % d'eau sous
forme liquide. Le filtre sera installé aussi près que possible de
la machine et avant toute unité de traitement préalable de l'air.
Purgez le flexible par soufflage avant de le raccorder.
– L'air comprimé doit contenir une petite quantité d'huile.
Nous vous recommandons fortement d'installer pour les outils
à cycle long un lubrificateur à brouillard d'huile, celui-ci étant
généralement réglé pour fournir de 3 à 4 gouttes (50mm3) par
m3 de consommation d'air, ou pour les outils à cycle court un
lubrificateur pour graissage localisé.
– Pour les outils n'exigeant pas de lubrification, il n'y a aucun
inconvénient, selon le choix du client, à ce que l'air comprimé
contienne une petite quantité d'huile fournie par un lubrificateur.
(veuillez vous reporter au chapitre Accessoires de ligne de
notre catalogue principal).
Raccordement de l’air comprimé
– L’outil est conçu pour une pression d’utilisation (e) de 6 à 7
bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 .
– Soufflez de l’air dans le flexible avant de le connecter.
Maniement
Réglage de la puissance de frappe
La puissance de frappe du marteau peut être réglée en continu å
l'aide de la butée. On obtient la puissance maximale en toumant
la vis de réglage å fond dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Maintenance
Démontage et remontage
Le marteau riveur est d'une conception simple ; il ne comporte que
quelques éléments faciles à démonter et à remonter. Respecter
toutefois les instructions ci-après :
1) Pour le démontage et le montage, le marteau dolt toujours être
fixé verticalement par le cylindre, ce qui facilite la pose et la
dépose de tout le corps de valves.
2) Pour démonter le raccord fileté entre la poignée et le cylincre,
retirer d'abord la goupille.
3) Pour le démontage de ce raccord, le couple de serrage doit être
de 250 Nm (185 ftlb).
2050540223
B
1
2010-03
9
Important! Les trous et les dégagements forés destinés à
recevoir la goupille sont réalisés d'après une échelle de vernier.
Si le couple de 250 Nm (185 ftlb) prescrit est atteint, mais
aucun orifice n'apparaît pour recevoir la goupille, il ne faudra
pas desserrer la poignée, mais la serrer davantage jusqu'å ce
qu'un orifice sbit dégagé et que la goupille puisse y être introduite.
4) Vérifier au remontage que les pièces du corps de valves sont
exemptes de bavures et bien nettoyées.
5) Lubrifier toutes les pièces avec une faible quantité d'huile avant
le remontage.
Graissage
Lorsque le marteau est utilisé, verser 1cm3d’huile fluide par période
de travail. Verser l’huile goutte à goutte dans le flexible d’air.
En marche continue, il est recommandé d’installer un diffuseur
automatique d’huile Desoutter.
A
Une quantité excessive d’huile peut fausser le fonctionnement
de la valve principale. Il est par suite essentiel de suivre à la
lettre les recommandations de graissage.
Utiliser des lubrifiants de bonne qualité. Les lubrifiants recommandés par les compagnies suivantes sont donnés à titre d’exemple de
lubrifiants satisfaisant aux exigences.
Guide de sélection des graisses
Marque
Graisse
Lubrification de
l’air
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
Révision
Si le marteau à river est employé quotidiennement, la révision et
le nettoyage se feront tous les 6 mois.
Informations utiles
C
Visitez le site www.desouttertools.com.
Sur notre site Web, vous trouverez des informations concernant
nos produits, accessoires et pièces de rechange ainsi que la
documentation qui s'y rapporte.
Pièces de rechange
Pour des raisons techniques, les pièces dépourvues de référence
ainsi que celles fournies dans les kits d'entretien ne sont pas disponibles séparément.
L'emploi de pièces autres que des pièces de rechange Desoutter
d'origine peut altérer les performances et augmenter les interventions d'entretien, voire même annuler toutes les garanties, selon
l'appréciation de la société.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
10
FR
Caractéristiques techniques
Niveau de bruit et émission de vibrations
Bruit mesurées conformément à ( ISO15744)
Niveau de pression sonore mesuré
Niveau de puissance sonore déterminée
Propagation en méthode et production
dB(A)
98
109
3
Vibrations mesurées conformément à ( ISO8662-4
Valeur de vibration mesurée
Propagation en méthode et production
m/s
7.8
2.1
Vibrations mesurées conformément à ( ISO28927-1)
Valeur de vibration mesurée
Propagation en méthode et production
m/s
4.0
1.6
2
2
Niveau de bruit et émission de vibration déclarés
Toutes les valeurs sont celles connues à la date de publication du
présent document. Pour obtenir les renseignements les plus récents,
visiter le www.desouttertools.comCes valeurs ont été obtenues
par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées;
elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques.
Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent
être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition
et le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa
condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce
de travail, de la conception de la station de travail et du temps
d’exposition. Desoutter ne saurait être tenue responsable des
conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des
valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de
risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre
contrôle. Cet outil peut provoquer des Troubles MusculoSquelettiques, si son utilisation n'est pas correcte. Un guide communautaire de la prévention des TMS peut être trouvé sur le site
:http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Nous
recommandons un programme de surveillance de la santé pour
détecter les premiers symptômes se rapportant au bruit ou à l'exposition aux vibrations, et de modifier les conditions travail pour
aider à prévenir les troubles à venir.
FR
GARANTIE DESOUTTER
1) Ce produit Desoutter est garanti contre les vices de main
d'œuvre ou de fabrication, pendant une période maximum de
12 mois à compter de la date d'achat auprès de Desoutter ou
de ses agents, dans la mesure où son usage est limité à une
seule équipe de travail pendant cette période. Si le taux
d'utilisation excède celui d'une seule équipe de travail, la
période de garantie sera réduite proportionnellement.
2) Si, pendant la période de garantie, le produit semble présenter
des vices de main d'œuvre ou de fabrication, il doit être renvoyé
chez Desoutter qui, à sa discrétion, organisera la réparation ou
le remplacement gratuit des articles jugés défectueux pour
cause de vice de main d'œuvre ou de fabrication.
3) Cette garantie sera annulée s'il y a eu abus, mauvaise utilisation
ou modification des produits, ou s'ils ont été réparés en utilisant
des pièces de rechange autres que celles prescrites par Desoutter
ou par une personne autre que Desoutter ou l'un de ses agents
agréés.
4) Au cas où Desoutter engagerait des dépenses pour rectifier un
défaut résultant d'abus, de mauvaise utilisation, de détérioration
accidentelle ou de modification non autorisée, ces dépenses
seraient à la charge totale du client.
5) Desoutter n'accepte aucune réclamation en matière de main
d'oeuvre ou d'autres dépenses effectuées sur les produits
défectueux.
6) Toutes les détériorations directes, accidentelles ou indirectes,
quelles qu'elles soient, provenant d'un défaut quelconque, sont
expressément exclues.
7) Cette garantie remplace toutes les autres garanties ou
conditions, expresses ou implicities, quant à la qualité, la valeur
marchande ou l'adéquation du produit pour un objectif
particulier.
8) Personne, que ce soit un agent, un technicien SAV ou un
employé de Desoutter, n'est autorisé à ajouter ou modifier d'une
façon quelconque les termes de cette garantie limitée.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
11
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
12
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Alle Rechte vorbehalten.
Unbefugtes Verwenden oder Kopieren des Inhalts bzw. von
Teilen des Inhalts ist verboten. Dies gilt insbesondere für
Warenzeichen, Modellbezeichnungen, Teilenummern und
Zeichnungen. Nur die zugelassenen Ersatzteile verwenden.
Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung
nicht zugelassener Ersatzteile entstehen, sind von der
Garantieleistung und der Produkthaftung ausgeschlossen.
DE
– Bei Wechsel der Werkzeuge wie Meißel oder Gewindeschneideisen die Druckluftzufuhr zur Maschine unterbrechen
– Start/Stopp-Schalter auslösen, falls die Stromversorgung unterbrochen wird
– Nach Beendigung einer Arbeit ist die Stromversorgung zur
Maschine zu unterbrechen
2 Sich und andere vor Späne und Funken schützen, besonders
die Augen
Um das Sehvermögen zu schützen:
– immer Schutzbrille tragen
– durch Schutzwände andere Arbeitsplätze abschirmen
– die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck verwenden
Sicherheitshinweise
3 Um Verletzungen zu vermeiden sind
Wichtige information für die sichere Benutzung
schlagender Werkzeuge
– Handschuhe
– Sicherheitsschuhe
– und Helm zu benutzen
Dieser Anleitung liegt die EU- Maschinenverordnung (2006/42/EC)
für Bedienungsanleitungen sowie die entsprechenden Teile der
Vorschriften vom CEN TC 255 "(Nicht elektrische) Handwerkzeuge mit Motorantrieb Ä Sicherheitsanweisungen" zugrunde.Diese
Anweisungen umfassen Bedienung, Handhabung der Maschine
einschließlich der Aufsteckwerkzeuge und Zubehörteile sowie
Wartung.Eine Mißachtung dieser bewährten Sicherheitsempfehlungen kann ernsthafte Gefahren verursachen.
Sicherstellen, daß der Bediener die folgenden Empfehlungen
wirklich verstanden und jederzeit zur Hand hat.
WARNUNG
Nachstehende Maßnahmen sind vom Bediener unbedingt zu ergreifen, um Falschbedienung oder
Unfälle zu vermeiden.
4 Funkenbildung in explosiver Umgebung vermeiden
Um Verletzungen und Sachschaden durch Feuer zu verhindern:
– andere Arbeitstechniken einführen
– Werkzeuge aus funkenfreiem Material benutzen
5 Elektrische Stöße können fatale Folgen haben
– Das Meißeln in der Nähe von elektrischen Leitungen vermeiden, die in Wänden usw. verborgen sind.
Langzeitrisiken wenn die Maschine benutzt wird
6 Immer Gehörschutz verwenden
Um den schrittweisen Verlust des Gehörs aufgrund von zu hohem
Geräuschpegel zu vermeiden
– ist ein Gehörschutz zu tragen
7 Durch Vibrationen können Hände und Arme Schaden nehmen
Installation
Die Anweisungen hinsichtlich der Qualität der Druckluft befolgen,
die in der zum Gerät mitgelieferten Bedienungsanleitung enthalten
sind.Wird Schmierung empfohlen Ä nur die angegebenen
Schmiermittel verwenden.
Schlauchdurchmesser und Luftdruck prüfen.Die Gefahr von
vibrierenden Luftschläuchen vermeiden Ä regelmäßig den Zustand
der Luftschläuche sowie der Schlauchanschlüsse und -klemmen
prüfen.
Sicherstellen, daß der Luftaustritt so gerichtet ist, daß Staub
oder Abluft vom Werkteil nicht in Richtung des Bedieners oder
einer anderen Person geblasen wird. Wenn möglich, Schutzvorrichtung anbringen.Gegebenenfalls Abluftschlauch verwenden und
Staubfilter anbringen.
Unfälle verhindern, wenn die Maschine benutzt
wird
1 Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen können herausfallen oder aus dem Werkzeug herausgeschleudert werden
und ernsthafte Verletzungen verursachen.
Um Verletzungen durch herumfliegende Meißel zu verhindern:
– Immer eine Halterung verwenden
– Die Halterung regelmäßig auf Abnutzung oder Schäden überprüfen
und:
– Darauf vorbereitet sein, daß der Meißel während des Betriebs
aufgrund von Ermüdungserscheinungen brechen kann
– Die Maschine erst starten, wenn Meißel oder anderes Werkzeug
gegen ein Werkstück gedrückt wird
– Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen nach Beendigung
der Arbeit aus der Maschine entfernen
– wenn möglich vibrationsgedämpfte Werkzeuge benutzen
– Einwirkzeit von Vibrationen reduzieren, wenn der Meißel von
Hand geführt wird
8 Staub der bei der Arbeit entsteht, kann gefährlich sein
– Speichelabsaugung oder Atemgerät benutzen
Richtiger gebrauch und wartung
9 Hammer nicht leerschlagen lassen
– verursacht große innere körperliche Belastung und verkürzt
die Lebensdauer des Werkzeugs
– Die Gefahr von herausfliegenden Meißeln oder anderen
Werkzeugen durch beschädigte Werkzeughalter
10 Schnellkupplung
– wird eine Schnellkupplung für ein schlagendes Werkzeug benutzt, ist die Kupplung durch einen Schauch von 0,5 m Länge
vom Werkzeug zu trennen
11 Wartung
Bei Befolgung der mit der Maschine mitgelieferten Anweisungen
für Schmierung, Wartung und Überholung werden lange Lebensdauer und zuverlässige Funktionsfähigkeit gewährleistet.
Nur original Desoutter Austauschsätze und Ersatzteile verwenden.
Achtung
– Diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme der Maschine gründlich durchlesen und beim Betrieb genau befolgen.
– Gerät und Zubehör nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
DE
– Aus Gründen der Produkthaftung und Betriebssicherheit müssen
alle Änderungen an Maschine und/oder Zubehör vom dafür
verantwortlichen Techniker des Herstellers genehmigt werden.
– Trennen Sie die Maschine von der Druckluftversorgung bevor
Sie irgendwelche Justierungen vornehmen, z.B. beim Austausch
von Zubehörteilen.
2050540223
B
1
2010-03
13
freigelegt ist, darf der Gewindeblock nicht wieder gelöst, sondern muß weiter angezogen werden, bis der Stift eingesetzt
werden kann.
4) Vor dem Einbau muß sichergestellt werden, daß die Ventilhauptteile frei von Grat und absolut sauber sind.
5) Alle Teile vor dem Einbau leicht einölen.
Schmierung
Installation
Luftqualität
– Für eine optimale Leistung und maximale Maschinenlebensdauer empfehlen wir den Einsatz von Druckluft mit einem
Taupunkt zwischen 2 und 10 °C. Die Installation eines Kühllufttrockners wird empfohlen.
– Verwenden Sie einen separaten Luftfilter. Dieser sorgt für die
Abscheidung von Feststoffteilchen mit einer Größe über 30
Mikrometer sowie mehr als 90 % des flüssigen Wassers. Der
Filter ist so nah wie möglich an der Maschine und vor weiteren
Luftaufbereitungseinheiten zu installieren. Blasen Sie den
Schlauch vor dem Anschluss aus.
– Die Druckluft muss eine geringe Ölmenge enthalten.
Wir empfehlen nachdrücklich die Installation eines Nebelölers.
Dieser wird in der Regel auf 3-4 Tropfen (50 mm3) je Kubikmeter Luftverbrauch für Werkzeuge mit langen Arbeitszyklen
eingestellt. Alternativ kann ein Einspritzöler für Werkzeuge
mit kurzen Arbeitszyklen verwendet werden.
– Bei schmierfreien Werkzeugen, die auf Kundenwunsch bereitgestellt werden, ist es nicht nachteilig, wenn die Druckluft eine
geringe Ölmenge enthält, die von einem Öler abgegeben wird.
(siehe Luftleitungszubehör in unserem Hauptkatalog).
Druckluftanschluß
– Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck (e) von 6 - 7 bar =
600 - 700 kPa = 6–7 kp/cm2 ausgelegt.
– Den Druckluftschlauch vor dem Anschließen sorgfältig sauberblasen.
Bedienung
Schlagstärkeregulierung
Die Schlagstärke des Niethammers kann mit Hilfe der Regulierschraube stufenlos eingestellt werden. Die maximale Schlagkraft
ist erreicht, wenn die Regulierschraube (gegen den Uhrzeigersinn)
volt geöffnet ist.
Wartung
Aus- und Einbau
Der Niethammer ist sehr einfach konstruiert und besteht aus wenigen Einzelteilen. Dadurch kann er sehr leicht zerlegt und wieder
zusammengesetzt werden. Nichts desto weniger sollen die folgenden Instruktionen beachtet werden:
1) Sichern Sie immer dann den Zylinder vertikal, wenn Sie Zubehörteile austauschen oder das Hauptventilpaket anbringen.
2) Vor dem Ausbau der geschraubten Verbindung zwischen dem
Hand griff und dem Zylinder muß der Stift entfernt werden.
3) Beim Wiedereinbau soll das Anzugsmoment 250 Nm (185 ftlb)
betragen.
Beachtung! Die Aussparungen far den Stift sind nach einer
Noniusskala gearbeitet. Falls das Loch für den Stift bei Erreichen des Drehmomentes von 250 Nm (185 ftlb) noch nicht
Einmal pro Arbeitsschicht bei arbeitendem Gerät eine Menge von
1cm3dünnflüssigem Öl zuführen. Das Öl in den Druckluftschlauch
einträufeln. Bei Dauerbetrieb empfiehlt sich der Einbau eines automatischen Nebelschmiergerätes von Desoutter.
A
Eine zu grosse Schmierölmenge bewirkt, dass der Schiebermechanismus nicht zufriedenstellend arbeitet. Deshalb ist es
äusserst wichtig, daß die angegebene Schmierempfehlung
befolgt wird.
Nur hochwertige Schmiermittel verwenden. Die von nachstehenden
Ölgesellschaften empfohlenen Schmiermittel sind Beispiele, die
den gestellten Anforderungen entsprechen.
Schmiermittelempfehlungen
Fabrikat
Fett
Luftschmierung
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
Wartung
Wenn täglich mit dem Niethammer gearbeitet wird, ist nach jeweils
6 Monaten eine Durchsicht und Reinigung vorzunehmen.
Nützliche Informationen
C
Melden Sie sich auf www.desouttertools.com an
Auf unserer Website finden Sie Informationen zu unseren
Produkten, Zubehör und Ersatzteilen sowie diverse
Veröffentlichungen.
Ersatzteile
Teile ohne Bestellnummer werden aus technischen Gründen nicht
separat geliefert, ebenso Teile, die in Wartungskits enthalten sind.
Die Anwendung anderer als Original Desoutter-Ersatzteile kann
zu verminderter Leistung und steigenden Wartungsbedarf führen
und kann, entsprechend der Wahl des Unternehmens, alle Garantien ungültig machen.
Technische Daten
Schall- und Vibrationspegel
Geräuschemissionswerte entsprechen ( ISO15744)
Gemessener Schalldruckspegel
Festgelegter Schalleistungspegel
Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
dB(A)
98
109
3
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
14
DE
2
Vibrationswerte entsprechen (ISO8662-4 )
Gemessener Vibrationspegel
Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
m/s
7.8
2.1
Vibrationswerte entsprechen ( ISO28927-1)
Gemessener Vibrationspegel
Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion
m/s
4.0
1.6
2
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration
Alle Werte sind zum Zeitpunkt dieser Veröffentlichung auf dem
aktuellen Stand. Neueste Informationen finden Sie unter Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen
Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von
Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie
von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Desoutter, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten
Arbeitsplatz, der sich unserer Einflußnahme entzieht.Dieses
Werkzeug kann das Hand-Arm-Vibrations-Syndrom auslösen,
sofern sein Gebrauch nicht in ausreichendem Maße geregelt wird.
Ein EU-Leitfaden zur Regelung von Hand-Arm Vibrationen steht
im Internet zur Verfügung: http://www.humanvibration.
com/EU/VIBGUIDE.htm Wir empfehlen ein Programm zur Gesundheitsüberwachung, durch welches frühe Symptome erkannt
werden können, welche auf die Vibrationsexposition zurückgeführt
werden könnten, so dass die Abläufe der Maßnahmen daraufhin
so geändert werden können, dass zukünftige Beeinträchtigungen
vermieden werden.
DE
DESOUTTER GARANTIE
1) Dieses Desoutter-Produkt trägt eine Garantie von maximal 12
Monaten ab Datum des Kaufes von Desoutter oder seinen
Vertretern für Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen, unter der Voraussetzung, dass
der Einsatz dieses Produktes über diesen ganzen Zeitraum
hindurch auf einen einfachen Schichtbetrieb begrenzt ist. Bei
Übersteigung des Einsatzzeitraumes über einen einfachen
Schichtbetreib wird die Garantiezeit anteilig verkürzt.
2) Bei anscheinend auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhenden Mängeln am Produkt innerhalb der Garantiezeit
sollte das Produkt zusammen mit einer kurzen Beschreibung
des angeblichen Fehlers an Desoutter oder seine Vertreter
zurückgeschickt werden. Desoutter wird die betroffenen Teile
nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren lassen
oder, falls sie aufgrund von Mängeln, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen, für fehlerhaft erachtet werden,
kostenlos ersetzen.
3) Diese Garantie verfällt für Produkte, die missbraucht, falsch
gebraucht oder verändert wurden, oder die mit anderen als
Desoutter-Originalersatzteilen oder von jemand anderem als
Desoutter oder seinen vertraglichen Kundendienstvertretern
repariert worden sind.
4) Sollten Desoutter Kosten aufgrund der Berichtigung eines
Mangels entstehen, der durch Missbrauch, falschen Gebrauch,
unfallbedingte Schäden oder unbefugte Veränderungen
verursacht worden ist, wird Desoutter die Zahlung der gesamten
entstandenen Kosten einfordern.
5) Desoutter nimmt keine Forderungen für Arbeitskosten oder
andere Ausgaben für fehlerhafte Produkte an.
6) Alle direkt oder indirekt entstandenen oder Folgeschäden
welcher Art auch immer, die Folge eines Mangels sind, sind
ausdrücklich ausgeschlossen.
7) Diese Garantie wird anstelle aller anderen Garantien oder
Bedingungen, ausgedrückt oder impliziert, bezüglich der
Qualität, handelsüblichen Brauchbarkeit oder Eignung für jeden
bestimmten Zweck ausgegeben.
8) Niemand, ob Vertreter, Gehilfe oder Mitarbeiter von Desoutter,
ist befugt, die Bedingungen dieser beschränkten Garantie wie
auch immer zu erweitern oder zu verändern.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
15
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
16
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Reservados todos los derechos.
Está prohibido todo uso indebido o copia de este documento o
de parte del mismo. Esto se refiere especialmente a marcas
comerciales, denominaciones de modelos, números de piezas y
dibujos. Utilice exclusivamente piezas de repuesto autorizadas.
Cualquier daño o defecto de funcionamilento causados por el
uso de piezas no autorizadas queda excluido de la garantía o
responsabilidad del producto.
ES
– una vez concluido el trabajo, desconectar la máquina de la tubería de aire comprimido
2 Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a
otros trabajadores
Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a otros trabajadores
– utilizar siempre protección para los ojos
– aislar los distintos puestos de trabajo mediante mamparas
– utilizar la herramienta exclusivamente para el objeto de diseño
3 Prevenir las lesiones usando:
Instrucciones de seguridad
Importante información para el uso más seguro de
las herramientas de percusión
Este manual sigue la Directiva de Máquinas de la CE (2006/42/EC)
con respecto a las instrucciones del operario y las partes relevantes
de las normas de CEN TC 255 cHerramientas manuales de accionamiento mecánico no eléctrico Ä SeguridadªEstas instrucciones
se refieren a la operación, manejo de la máquina, herramienta insertada, equipos y mantenimiento. Es peligroso hacer caso omiso
de estas reglas bien establecidas.
Asegurarse de que el operario ha comprendido totalmente las
recomendaciones siguientes y de que las tiene fácilmente accesibles.
ATENCIÓN
El operario deberá seguir al pie de la letra las medidas indicadas a continuación para evitar el riesgo
de daños o de accidente.
– guantes
– zapatos de protección
– casco
4 No inflamar ambientes explosivos
Para impedir que los daños corporales o materiales causados por
incendio:
– utilizar otra técnica
– usar accesorios de material que no produzca chispas (por
ejemplo, un juego de accesorios de cobre de berilio para un
desincrustador de agujas)
5 Las descargas eléctricas pueden ser mortales
– no cincelar sobre cableado eléctrico oculto en el interior de
paredes, etc.
Riesgos a largo plazo cuando se usa la máquina
6 Utilizar siempre protección para los oídos
Para evitar la pérdida gradual de audición como consecuencia de
la exposición a altos niveles de ruido:
– utilizar protección para los oídos.
7 Las vibraciones pueden ser nocivas para las manos y los
brazos
Instalación
Seguir las instrucciones escritas para la preparación del aire suministradas con la máquina.Cuando se recomienda la lubricación,
usar solamente lubricantes recomendados.
Controlar el tamaño de la manguera y la presión del aire.Evitar
el riesgo de latigazo de la manguera. Controlar regularmente el
estado de la manguera, del acoplamento de la misma y de la abrazadera.
Comprobar que el escape de aire esté dirigido de forma que no
sople polvo ni aire de la pieza de trabajo al operario o a otras personas. Si es posible, poner barreras.En caso necesario usar una
manguera de escape y un dispositivo colector del polvo.
Evitar los accidentes cuando se use la máquina
1 El cincel, el troquel o el punzón puede caerse o salir proyectado de la herramienta accidentalmente, causando graves lesiones.
Para evitar lesiones causadas por un cincel que salga despedido:
– usar siempre un retenedor
– inspeccionar regularmente el retenedor para ver si presenta
desgaste o daños y
y:
– tener en cuenta que el cincel puede romperse durante la operación debido a fatiga
– no accionar nunca el gatillo a menos que la máquina esté apoyada contra la pieza de trabajo
– quitar el cincel, el troquel o el punzón de la máquina al concluir
el trabajo
– antes de cambiar accesorios, cincel o troquel, desconectar la
máquina de la alimentación de aire comprimido
– soltar el dispositivo de arranque y parada en caso de interrupción del suministro de energía
– utilizar herramientas con amortiguación de vibraciones, si se
dispone de ellas
– reducir el tiempo total de exposición a las vibraciones, especialmente si el operario ha de guiar el cincel con la mano
8 El polvo producido durante la operación de la herramienta
puede ser nocivo
– utilizar extracción puntual o escafandra de respiración
Uso y mantenimiento adecuados
9 No golpear en vacío con el martillo
– se producirán tensiones internas muy elevadas y se acortará la
vida de servicio de la herramienta
– tener en cuenta el riesgo de que salga despedido el cincel, el
troquel o el punzón si el retenedor no está en mal estado
10 Acoplamientos rápidos
– si se utiliza un acoplamiento rápido en una herramienta de
percusión, deberá estar separado de ésta por una manguera
flexible (0,5 m de longitud)
11 Mantenimiento
Siguiendo las instrucciones de lubricación, mantenimiento y revisión Åsuministradas con la máquinaÅ se conseguirá una larga vida
de servicio y funcionamiento seguro.
Usar sólo juegos de reemplazo y piezas de repuesto originales
Desoutter.
Atención
– Asegurarse de que se han leído y comprendido estas instrucciones antes de poner en marcha la máquina.
– La máquina y sus accesorios sólo han de ser usados para el
objeto diseñado.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
ES
– Por razones de seguridad y responsabilidad, toda modificación
de la herramienta y sus accesorios ha de ser aprobada por el
técnico responsable del fabricante.
– Antes de hacer ajuste alguno, por ejemplo para cambiar accesorios, desconectar la máquina del suministro de aire comprimido.
Instalación
Calidad del aire
– Para conseguir un rendimiento óptimo y alargar al máximo la
vida útil de la máquina, recomendamos utilizar aire comprimido
con un punto de rocío entre +2°C y +10°C. Se recomienda la
instalación de un secador de aire, tipo refrigeración.
– Instale un filtro de aire independiente que elimina partículas
sólidas mayores de 30 micras y más del 90% de agua líquida,
lo más cerca posible de la máquina y antes de cualquier unidad
de tratamiento de aire. Antes de conectar la manguera, límpiela
con aire a presión.
– El aire comprimido debe contener una pequeña cantidad de
aceite.
Recomendamos encarecidamente la instalación de un engrasador de niebla de aceite, ajustado con una frecuencia de 3-4
gotas (50mm3)/m3 de consumo de aire para herramientas que
funcionen con ciclos largos, o bien, un engrasador de un punto
para herramientas que funcionen con ciclos cortos.
– En relación a la lubricación de herramientas libres, a discreción
del cliente, no presenta inconvenientes si el aire comprimido
contiene una pequeña cantidad de aceite suministrada desde
un engrasador. (consulte la sección de Accesorios para líneas
de aire de nuestro catálogo principal).
2050540223
B
1
2010-03
17
agujero libre para el pasador, no deberá desenroscarse la empuñadura sino que se deberá apretar un poco más hasta que quede
un agujero descubierto y pueda introducirse el pasador en él.
– Antes det montaje, controlar que las piezas del conjunto de
válvula principal no tienen rebabas y que están bien limpias.
– Lubricar todas las piezas con un poco de aceite antes de montarlas en su sitio.
Lubricación
Cuando el martillo remachador está en uso, deberá aceitarse una
vez por cada turno. El aceite (tipo fluente) que deberá ser aplicado
en una cantidad de 1cm3, puede ser goteado dentro de la manguera
de aire. En caso de funcionamiento continuo se recomienda la
instalación de un aparato automático de lubricación por niebla
Desoutter.
A
Una cantidad excesiva de aceite impedirála función de la válvula principal. Por este motivo es de vital importancia lubricar
estrictamente de acuerdo a las recomendaciones.
Emplear aceites de buena calidad. Los aceites y grasas recomendados por las siguientes compañias constituyen un ejemplo de
aquellos que cumplen con los requisitos necesarios.
Guía de engrase
Marca
Grasa
Lubricación del aire
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torcula 32
Conexión de aire comprimido.
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
– La máquina está diseñada para una presión de trabajo (e) de 6
– 7 bares = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 = 87 – 102 lb/pulg2
(g).
– Soplar aire por la manguera antes de conectarla.
Molycote
BR2 Plus
Manejo
Revisión
Si el martillo remachador es utilizado diariamente, deberá ser inspeccionado y limpiado cada seis meses.
Información útil
Regulación de potencia de percusión
C
La potencia de percusión del martillo remachador puede regularse
sin escalones con el tope ajustable. Se obtiene potencia måxima
cuando el tornillo de ajuste estå totalmente desatornillado.
En nuestro sitio web encontrará información referente a nuestros
productos, accesorios, piezas de repuesto y material impreso.
Visite www.desouttertools.com
Recambios
Mantenimiento
Desmontaje y montaje
El martillo remachador es de diseño simple con pocas piezas, que
son fáciles de desmontar y montar. No obstante, se han de observar
las i nstrucciones siguientes:
– Para el desmontaje y montaje, fijar siempre el martillo remachador verticalmente por el cilindro, lo cual facilita el desmontaje y montaje del conjunto de válvula principal.
– Antes de desmontar la junta roscada entre la empuñadura y el
cilindro, habrá que quitar primero el pasador.
– Al montar en su sitio la junta roscada antes mencionada, el par
de apriete deberá ser de 250 Nm (185 ftlb).
Importante! Los agujeros y taladros para el pasador se han
hecho de acuerdo con una escala de vernier. Si se ha alcanzado
el par estipulado de 250 Nm (185 ftlb), pero no queda ningún
Por razones técnicas, las piezas sin referencia no se suministran
por separado, al igual que las piezas incluidas en los kits de servicio.
El uso de recambios no originales de Desoutter puede disminuir
las prestaciones y aumentar las necesidades de mantenimiento y,
a discreción del fabricante, anular todas las garantías.
Datos técnicos
Ruidos y vibraciones
Ruidos medidos según ( ISO15744)
Nivel de presión sonora medido
Nivel de energía sonora medido
Distribución en método y producción
dB(A)
98
109
3
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
18
ES
2
Vibraciones medidas según ( ISO8662-4)
Valor de vibraciones medido
Distribución en método y producción
m/s
7.8
2.1
Vibraciones medidas según (ISO28927-1
Valor de vibraciones medido
Distribución en método y producción
m/s
4.0
1.6
2
Declaración de valores de ruido y vibración
A nosotros, Desoutter, no se nos puede considerar responsables
de las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los
valores que reflejen la exposición real, en la evaluación de los
riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemos
control.
Todos los valores son correctos en el momento de la publicación.
Para conocer la última informacion, visite www.desouttertools.com.Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de
laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son
adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores
medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos
que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el
riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son
únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la
que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además
del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario.
Nosotros, Desoutter, no podemos aceptar responsabilidad por las
consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los
valores que reflejan la exposición real en una evaluación de riesgo
individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no
tenemos ningún control. Esta herramienta puede provocar síndrome
de vibración. Si no se gestiona adecuadamente su utilización.Encontrará una guía de la UE respecto a lagestión de vibraciones
transmitidas al sistema manobrazo en la página http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Se recomienda mantener un
programa de control sanitario de detección precoz de los síntomas
relacionados con la exposición a vibraciones, con objeto de modificar los procedimientos de gestión y así evitar posibles discapacidades.
ES
GARANTÍA DESOUTTER
1) Este producto Desoutter se garantiza contra materiales o mano
de obra defectuosos, durante un período máximo de 12 meses
a partir de la fecha de compra ya sea a Desoutter o a cualquiera
de sus agentes, siempre que su uso esté limitado a un turno de
trabajo sencillo durante dicho período. Si el promedio de uso
excede el de un turno de trabajo sencillo, el período de la
garantía será reducido a prorrateo.
2) Si durante el período de la garantía, el producto parece ser
defectuoso ecuanto a materiales o mano de obra, deberá sel
devuelto a Desoutter o a cualquiera de sus agentes, junto con
una breve descripción del defecto. A su ola discreción,
Desoutter podrá disponer la reparación o el reemplazo gratis
de los elementos que se consideran responsables de los
materiales o mano de obra defectuosos.
3) Esta garantía no es aplicable a productos que han sido abusados,
mal usados o alterados, o que han sido reparados usand o piezas
de repuesto que no sean piezas auténticas Desoutter, o que han
sido reperados por otros que no sean Desoutter o cualquiera de
sus agentes de servicio autorizados.
4) Si Desoutter incurre en gastos debidos a la corrección del abuso,
mal uso, daño accidental o modificación no autorizada, dichos
gastos deberán ser reembolsados en su totalidad a Desoutter.
5) Desoutter no acepta ninguna reclamación en concepto de mano
de obra u otros gastos pertinentes a productos defectuosos.
6) Todos los daños directos, fortuitos o resultantes en modo alguno
de cualquier defecto serán expresamente excluidos.
7) Esta garantía se otorga en lugar de cualquier otra garantía, o
condiciones, expresas o implícitas, referente a calidad,
comerciabilidad o conveniencia para cualquier propósito dado.
8) Nadie, ya sea un agente, ayudante o empleado de Desoutter,
está autorizado a añadir o modificar los términos de esta
garantía limitada de cualquier manera que sea.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
19
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
20
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Tutti i diritti riservati. È vietata la
riproduzione totale o anche solo parziale del presente documento
salvo previa autorizzazione, specialmente per quanto concerne
i marchi depositati, le denominazioni dei modelli, i numeri di
codice e le illustrazioni. Si raccomanda di impiegare
esclusivamente componenti autorizzati. Gli eventuali danni o
difetti di funzionamento dovuti all'uso di componenti non
autorizzati non sono coperti né dalla garanzia né dalle eventuali
rlvendicazioni di responsabilità sul prodotto.
Norme di sicurezza
IT
– prima di sostituire un accessorio - uno scalpello o uno stampo
- disinserire l'utensile dalla rete di aria compressa.
– rilasciare il dispositivo di azionamento o arresto in caso di
interruzione di corrente.
– una volta terminato un lavoro, disinserire l'utensile dalla rete
di aria compressa.
2 Prevenire che schegge o scaglie colpiscano un occhio oppure
un altro lavoratore.
Per prevenire danni alla vista:
– indossare sempre occhiali protettivi.
– isolare i lavori di questo tipo utilizzando schermi tra i diversi
posti di lavoro.
– non utilizzare l'utensile per scopi diversi da quelli per i quali
è stato concepito.
3 Prevenire lesioni personali utilizzando:
Informazioni importanti per un utilizzo sicuro degli
utensili a percussione
Questo manuale aderisce alle Direttive EC per macchinari
(2006/42/EC) riguardanti le istruzioni dell'operatoree e alle parti
rilevanti della norma CEN TC 255 "Utensili portatili ad
azionamento non elettrico - Sicurezza"Queste istruzioni riguardano
le operazioni, l'impiego della macchina, gli utensili inseriti, le
dotazioni e la manutenzione La mancata osservanza di queste
raccomandazioni, adottate da lungo tempo, può comportare gravi
rischi.
Assicurarsi che l'operatore abbia capito perfettamente le seguenti
raccomandazioni e che esse siano a sua completa disposizione.
ATTENZIONE
Fare molta attenzione alle seguenti misure che
devono essere adottate dall'operatore al fine di
evitare il rischio di uso improprio o di incidenti
Installazione
Seguire le istruzioni per la preparazione dell'aria fornite con le
istruzioni scritte allegate alla macchina.Quando si consiglia la
lubrificazione Ä- impiegare soltanto i lubrificanti raccomandati.
Controllare le dimensioni del tubo e la pressione dell'ariaEvitare
il rischio di far vibrare il tubo flessibile Ä- controllare
periodicamente il tubo, il suo fissaggio e lo stato della fascetta
stringitubo.
Controllare che l'aria di scarico sia diretta in modo da evitare
che la polvere o l'aria proveniente dal pezzo lavorato soffino
addosso all'operatore o ad altre persone. Se è possibile, creare
barriere.Quando è necessario, impiegare un tubo di scarico,
completandolo con un collettore per polvere.
Evitare gli infortuni durante l'utilizzo dell'utensile
1 Lo scalpello, lo stampo o il punzone possono uscire dalla
bussola di guida e cadere o possono essere proiettati
violentemente dall'utensile a percussione provocando seri
danni.
Per prevenire infortuni provocati da uno scalpello espulso
violentemente:
– utilizzare il trattenitore a molla
– controllare ad intervalli regolari che il trattenitore a molla non
sia usurato o danneggiato
e:
– prestare particolare attenzione affinché lo scalpello non si
rompa a causa di uno sforzo eccessivo
– non avviare l'utensile se lo scalpello non è premuto contro il
pezzo da lavorare.
– una volta terminato il lavoro, togliere lo scalpello, lo stampo
o il punzone dall'utensile.
– guanti
– scarpe anti-infortunistiche
– elmetto
4 Prevenire scintille in atmosfere esplosive
Per prevenire ustioni e danni materiali dovuti ad incendi:
– adottare altre tecniche
– utilizzare accessori di materiale anti-scintille (come un utensile
ad aghi di rame berillio per scrostatore ad aghi).
5 Eventuali scosse elettriche possono risultare fatali
– non utilizzare lo scalpello in prossimità di muri o pareti
contenenti cavi elettrici.
Rischi a lungo termine connessi all'utilizzo
dell'utensile
6 Indossare sempre cuffie protettive
Per prevenire la perdita graduale delle capacità uditive a causa di
una lunga esposizione ad alti livelli di rumore:
– indossare sempre cuffie protettive.
7 Le vibrazioni possono risultare nocive per le mani e le braccia
– utilizzare utensili a vibrazioni smorzate, se disponibili.
– ridurre il tempo totale di esposizione alle vibrazioni, in modo
particolare se l'operatore deve condurre lo scalpello
manualmente.
8 La polvere generata dall'utensile può risultare nociva
– utilizzare un aspiratore oppure un apparato respiratorio
Uso e manutenzione corretti
9 Non far funzionare a vuoto l'utensile a percussione
– colpi a vuoto e sollecitazioni interne riducono la durata
dell'utensile
– se il trattenitore a molla non è in ordine, prestare particolare
attenzione ai rischi di espulsione violenta di scalpello, punzone
o stampo
10 Attacchi rapidi
– se per collegare l'utensile alla rete dell'aria compressa si utilizza
un attacco rapido, esso deve essere separato dall'utensile
mediante un tubo flessibile (lunghezza 0,5 m)
11 Manutenzione
Osservando le istruzioni per la lubrificazione, la manutenzione e
la revisione fornite dal fabbricante, si ottiene un'ottima durata
operativa e un funzionamento affidabile della macchina.
Installare esclusivamente corredi di sostituzione e ricambi
originali Desoutter.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
IT
Avvertenza
– Prima di usare l’utensile assicurarsi di avere completamente
letto e compreso le presenti istruzioni.
– L’utensile ed i suoi accessori vanno usati soltanto per lo scopo
al quale essi sono primariamente destinati.
– Per ragioni di responsabilitB e di sicurezza del prodotto,
qualsiasi modifica dell’utensile e dei suoi accessori deve essere
autorizzata dall’ufficio tecnico del costruttore.
– Prima di qualsiasi operazione di adattamento, ad es. cambio di
accessori, staccare l’utensile dal sistema ad aria compressa.
Installazione
Qualità dell’aria
– Per ottenere le massime prestazioni e durata della macchina,
utilizzare aria compressa con punto di rugiada compreso tra
+2°C e +10°C. Si raccomanda l'installazione di un essicatorerefrigeratore d'aria.
– Utilizzare un filtro dell'aria separato che rimuova i corpi solidi
di grandezza superiore a 30 micron e oltre il 90% dell'acqua,
installandolo il più vicino possibile alla macchina e a monte di
qualsiasi altra unità di trattamento dell'aria. Pulire il flessibile
prima di collegarlo.
– L'aria compressa deve contenere una piccola quantità d'olio.
Si raccomanda di installare un lubrificatore a nebbia d'olio,
generalmente impostato su 3-4 gocce (consumo d'aria 50
mm3/m3), per cicli di funzionamento prolungati oppure un
lubrificatore monopunto per brevi cicli di funzionamento.
– Negli attrezzi che non necessitano di lubrificazione, la piccola
quantità d'olio nell'aria compressa, fornita da un lubrificatore,
non comporta alcun problema. (vedere Accessori per il
trattamento dell'aria nel nostro catalogo principale).
Collegamento alla rete dell’aria compressa
2050540223
B
1
2010-03
21
Importante! I fori ed i passaggi per il pemo sono basati su una
scala del nonio. Se è stata applicata la coppia di ser- ragglo
indicata 250 Nm (185 ftlb) rna nessuno del fori del perno si è
scoperto, non si dovrà svitare I'impugnatura, ma bensl stringeria
ulteriormente finché un foro non si apra, rendendo possibile
installare il pemo.
4) Prima di rimontare, controllare che tutte' le parti della valvola
principale siano prive di sbavature e ben pulite.
5) Prima del rimontaggio, lubrificare tutte le parti con un po' d'olio.
Lubrificazione
Durante il lavoro, il martello ribaditore deve essere unto con 1 cc
di olio (tipo fluido) una volta per turno. L’olio va introdotto a
gocce nel flessibile dell’aria.
In caso di esercizio continuativo, si raccomanda d’installare il
lubrificatore a nebbia automatico Desoutter.
A
Una quantitB eccessiva d’olio pub pregiudicare il corretto
funzionamento della valvola principale. Per questa ragione P
importante seguire attentamente le istruzioni di lubrificazione.
Usare un lubrificante di buona qualitB. Indichiamo qui di seguito
alcuni esempi di marche adatte.
Guida alla scelta del grasso
Marca
Grasso
Lubrificazione
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torvcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
– L’utensile è stato progettato per una pressione di esercizio
massima (e) di 6–7 bar = 600–700 kPa = 6–7 kp/cm2 .
– Prima di collegare il flessibile, pulirlo con aria.
Ispezione
Uso
Informazioni utili
Controllo della forza
C
La forza del martello ribaditore pub essere controllata in modo
continuo mediante il blocco regolabile. La massima forza si ottiene
quando la vite di regolazione viene svitata il più possibile.
Il nostro sito web offre informazioni sui prodotti, gli accessori, le
parti di ricambio e le pubblicazioni.
Se il martello ribaditore viene usato giornalmente, P necessario
eseguire l’ispezione e la pulizia ogni 6 mesi.
Eseguire l'accesso a www.desouttertools.com
Ricambi
Manutenzione
Smontaggio e rimontaggio
Il martello ribaditore è di disegno costruttivo assai semplice ed è
composto di sole 5 parti. Questo consente di eseguire lo smontaggio
ed il rimontaggio con facilità; tuttavia, prestare attenzione alle
seguenti istruzioni:
1) Prima di smontare o rimontare, assicurare sempre il martello
verticalmente attorno al cilindro, in modo da facilitare la
rimozione ed il posizionamento dell'unità della valvola
principale.
2) Prima di smontare il raccordo a viti tra I'impugnatura ed il
cilindro, si deve togliere il pemo.
3) Rimontando tele raccordo filettato, serrare ad una coppia di
250 Nm (185 ftlb).
Per motivi tecnici, i ricambi senza numero di ordinazione non
vengono spediti separatamente come i ricambi inclusi nei kit di
assistenza.
L'uso di ricambi non originali Desoutter può compromettere le
prestazioni e comportare maggiori interventi di manutenzione
nonché invalidare tutte le garanzie, a discrezione dell'azienda.
Dati tecnici
Rumore e di vibrazioni
Emissione sonora misurati in conformità (ISO15744)
Livello di pressione sonora misurato
Livello di energia sonora determinato
Distribuzione in metodo e produzione
dB(A)
98
109
3
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
22
IT
Emissione di vibrazione misurati in conformità a (
ISO8662-4
Valore delle vibrazioni misurato
Distribuzione in metodo e produzione
m/s
7.8
2.1
Emissione di vibrazione misurati in conformità a (
ISO28927-1)
Valore delle vibrazioni misurato
Distribuzione in metodo e produzione
m/s
4.0
1.6
2
2
Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni
Tutti i valori sono vigenti alla data della presente pubblicazione.
Per informazioni più recenti, visitare www.desouttertools.com.I
valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio
in conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso
nella valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi
lavorativi possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di
esposizione reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è
soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona
lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro,
nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche
dell’utente. Noi, Desoutter, non possiamo essere ritenuti
responsabili per le conseguenze derivanti dall’uso dei valori
dichiarati, anziché di valori che riflettono l’esposizione effettiva,
nella specifica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo
su cui non abbiamo alcun controllo. Se non utilizzato in modo
idoneo, questo utensile può provocare la sindrome da vibrazioni
manobraccio. Per una guida UE sulla gestione delle vibrazioni
mano-braccio, consultare l'indirizzo internet
http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Si
raccomanda l’adozione di un programma di controllo sanitario
finalizzato a individuare i primi sintomi di un’eventuale esposizione
alle vibrazioni, affinché sia possibile modificare le procedure di
gestione e aiutare a prevenire disabilità significative.
IT
Garanzia DESOUTTER
1) Questo prodotto Desoutter è garantito da difetti di lavorazione
o dei materiali per un periodo massimo di 12 mesi a partire
dalla data di acquisto presso Desoutter o i suoi rappresentanti,
sempre che il suo impiego sia stato limitato ad un unico turno
per tutto quel periodo; se il ritmo di impiego supera il
funzionamento durante un unico turno, la durata della garanzia
deve essere ridotta in modo proporzionale.
2) Se durante il periodo della garanzia il prodotto presenta difetti
di lavorazione o dei materiali, esso deve essere restituito a
Desoutter o ai suoi rappresentanti, unitamente ad una breve
descrizione del presunto difetto. Desoutter deciderà, a sua
discrezione, se dare disposizioni per la riparazione o
sostituzione gratuita dei componenti che ritiene essere difettosi,
quale risultato di difetti di lavorazione o dei materiali.
3) Questa garanzia non è valida per quei prodotti che sono stati
usati in modo improprio o impropriamente modificati, o che
sono stati riparati usando ricambi non originali Desoutter e non
da Desoutter o dai suoi rappresentanti autorizzati.
4) Se Desoutter dovesse andare incontro a spese per riparare un
guasto causato da cattivo uso, uso improprio, danni accidentali
o modifica non autorizzata, essa richiederà il rimborso totale
di tale spesa.
5) Desoutter non accetta nessuna richiesta di risarcimento per
spese di manodopera o di altro tipo causate da prodotti difettosi.
6) Si escludono espressamente danni diretti, incidentali o indiretti
di qualsiasi tipo dovuti a qualsiasi difetto.
7) Questa garanzia viene data al posto di ogni altra garanzia o
condizione, espressa o implicita, riguardante la qualità,
commerciabilità o idoneità per qualsiasi scopo particolare.
8) Nessuno, neppure i rappresentanti, dipendenti o impiegati di
Desoutter, è autorizzato ad ampliare o modificare, in qualsiasi
modo, i termini di questa garanzia limitata.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
23
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
24
SV
Copyright
2 Spån och gnistor måste hindras från att träffa ögonen eller
personer i närheten
© Copyright 2010, Desoutter. Alla rättigheter förbehållna. All
icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller
del därav är förbjuden. Detta gäller speciellt för varumärken,
modellbeteckningar, komponentnummer och ritningar. Använd
endast originaldelar. Skador eller funktionsstörningar, som vållas
av att andra än orginal delar används omfattas inte av garantin
eller produktansvaret.
För att undvika synskada:
– bär alltid ögonskydd
– använd skärmar mellan arbetsplatserna
– använd inte maskinen för andra ändamål än den är avsedd för
Säkerhetsanvisningar
Viktig information för säkrare användning av
slående verktyg
Denna instruktion följer EC Maskinsäkerhetsdirektiv (2006/42/EC)
beträffande bruksanvisningar samt tillämpbara delar av standarder
från CEN TC 255 "Hand-held power driven non-electric tools –
Safety" (handhållna icke elektriska kraftverktyg – säkerhet)
Dessa föreskrifter omfattar handhavande av maskin,
insatsverktyg och utrustning samt underhåll.
Efterföljs inte dessa sedan länge beprövade anvisningar kan
allvarliga risker föreligga.
Tillse att operatören har läst och förstått denna instruktion innan
maskinen används. Håll instruktionen tillgänglig för framtida bruk.
VARNING
användaren skall noga iaktta följande anvisningar
för att undvika felaktig användning och skaderisk.
3 Undvik kroppsskada genom att använda:
– skyddshandskar
– skyddsskor
– skyddshjälm
4 Om explosionsfara föreligger
För att förhindra person- och egendomsskada genom brand:
– använd annan arbetsmetod
– använd gnistfria verktyg (t.ex. nålsats av berylliumbrons för
nålhacka)
5 Undvik elchock
– undvik att mejsla i eller i närheten av elledningar gömda i
väggar etc.
Risker för skador vid användning under lång tid
6 Använd alltid hörselskydd
För att förhindra att hög ljudnivå orsakar gradvis uppträdande
hörselskada
– använd hörselskydd
7 Vibrationer kan förorsaka skador i händer och armar
– använd vibrationsdämpade verktyg om sådana finns tillgängliga
– minska den totala exponeringstiden för vibrationer, i synnerhet
om operatören måste styra mejseln med handen
8 Damm som alstras vid arbetet kan vara skadligt
– använd punktutsug eller andningsmask
Installation
Följ luftberedningsanvisningarna i de trycksaker som medföljer
maskinen.
Om smörjning föreskrives – använd endast rekommenderade
smörjmedel.
Kontrollera slangdimension och lufttryck.
Undvik att luftslangen lossnar från maskinen – kontrollera
regelbundet slang, slangnipplar och slangklämmor.
Kontrollera att avloppsluften riktas så att damm och luft från
arbetsstycket ej blåser mot användaren eller andra personer. Om
möjligt – skärma in arbetsplatsen.
Använd vid behov avloppsslang och dammutsug.
Korrekt handhavande och underhåll
Undvik olyckor vid användning av maskinen
11 Översyn
1 Genom olyckshändelse kan allvarlig skada inträffa om
mejseln eller stansen tappas eller skjuts ut ur verktyget
För undvikande av skada:
– använd alltid mejsel- eller stanshållare
– kontrollera att hållaren inte är skadad eller sliten
och:
– var beredd på att mejselbrott, till följd av utmattning, kan
inträffa
– kör aldrig ett slående verktyg fritt i luften utan håll det alltid
mot ett arbetsstycke
– tag ut mejseln eller stansen då verktyget inte används
– vid justering, exempelvis byte av tillbehör – koppla bort
maskinen från tryckluftsnätet
– vid eventuellt avbrott i energitillförseln – släpp start- och
stoppreglaget
– stäng av tryckluftstillförseln då arbetet är färdigt
9 Kör inte verktyget i tomgång
– tomgångsslagen förorsakar höga inre påkänningar och förkortar
livslängden
– tänk alltid på att mejseln eller stansen kan skjutas iväg om
hållaren inte är hel eller felaktigt monterad
10 Snabbkoppling
– om man använder snabbkoppling på ett slående verktyg skall
denna vara åtskild från verktyget genom en handslang (längd
0.5 m)
För att erhålla bästa säkerhet och livslängd på maskinen följ de
medföljande instruktionerna för smörjning, underhåll och översyn.
Använd alltid Desoutter originaldelar och satser.
Varning
– Tillse att denna instruktion är läst och förstådd innan maskinen
startas.
– Maskinen och dess tillbehör får endast användas för avsett
ändamål.
– Av produktsäkerhetsskäl måste varje modifiering av maskinen
och dess tillbehör godkännas av tillverkarens tekniskt ansvarige.
– Innan någon justering görs, ex.vis byte av tillbehör – koppla
bort maskinen från tryckluftnätet.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
SV
Installation
A
Luftkvalitet
– För bästa prestanda och maximal livslängd för utrustningen
rekommenderar vi att man använder tryckluft med daggpunkt
mellan +2 °C och +10 °C. Vi rekommenderar även att man
installerar en lufttorkare med kylfunktion.
– Använd ett separat luftfilter. Detta filter tar bort fasta partiklar
som är större än 30 mikron, och det tar också bort över 90 %
av vatten i vätskeform. Filtret ska installeras så nära
maskinen/utrustningen som möjligt, och före övrig
luftberedningsutrustning. Blås igenom slangen före anslutning.
– Tryckluften måste innehålla en liten mängd olja.
Vi rekommenderar starkt att man installerar en oljedimsmörjare.
Denna ställs normalt in på 3-4 droppar olja (50 mm3) per m3
förbrukad tryckluft vid användning av tryckluftverktyg som
har långa arbetscykler.
– Man kan även använda en enpunktssmörjare för verktyg som
har korta arbetscykler. Vad gäller smörjfria verktyg är det upp
till kunden att avgöra vilken kringutrustning som ska användas.
Det är dock ingen nackdel om tryckluften innehåller en liten
mängd olja som t.ex. matas från en dimsmörjare. (se
Trycklufttillbehör i vår huvudkatalog).
2050540223
B
1
2010-03
25
För stor mängd olja innebär att slidmekanismen ej fungerar
tillfredsställande. Därför är det mycket viktigt att den angivna
smörjrekommendationen följs.
Använd smörjmedel av god kvalitet. De av nedanstående oljebolag
angivna smörjmedlen utgör exempel på sådana som kan
rekommenderas.
Rekommenderade smörjfetter
Fabrikat
Fett
Luftsmörjning
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP 222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
Översyn
Om nithammaren används dagligen bör översyn och rengöring
utföras var 6:e månad.
Tryckluftsanslutning
– Maskinen är avsedd för ett arbetstryck (e) av 6–7 bar = 600–700
kPa.
– Blås ren slangen innan den ansluts.
Användbar information
C
Logga in på www.desouttertools.com
Hantering
Du kan hitta information om våra produkter, tillbehör, reservdelar
och publicerade ärenden på vår webplats.
Slageffektreglering
Reservdelar
Nithammarens slageffekt kan steglöst regleras med det ställbara
stoppet. Maximal effekt erhålls när reglerskruven är fullt utskruvad.
Artiklar utan beställningsnummer levereras inte separat av tekniska
skäl. Detsamma gäller för delar som ingår i servicesatser.
Om andra delar än originalreservdelar från Desoutter används
kan det leda till försämrad funktion och att mer underhåll krävs.
Det kan även leda till att alla garantier upphör att gälla.
Underhåll
Demontering och montering
Nithammarens konstruktion är enkel med få detaljer, vilka är enkla
att demontera och montera. Följande anvisningar bör dock beaktas:
– Vid demontering och montering skall alltid nithammaren
fastspännas vertikalt om cylindem vilket underlättar
demontering och montering av slidhuspaketet.
– Vid demontering av gängförbandet mellan handtaget och
cylindem skall först pinnen avlägsnas.
– Vid demontering av nämnda gängförband skall
åtdragningsmomentet vara 250 Nm (185 ftlb).
Viktigt! Hål och borrningar för pinnen är utförda enligt en
nonie-skala. Om momentet - 250 Nm (185 ftlb) - har uppnåtts
men inget hål för pinnen frilagts får handtaget ej lossas utan
skall åtdragas ytterligare tills ett hål frilagts och pinnen kan
inpressas i nämnda hål.
– Kontrollera att de detaljer som ingår i slidhuspaketet ej har
grader samt att de är väl rengjorda vid montering.
– Anolja samtliga detaljer lätt vid montering.
Smörjning
Under arbete skall nithammaren tillföras tunnflytande olja en gång
per skift i en mängd av 1 cm3. Oljan droppas i luftslangen.
Vid kontinuerlig drift rekommenderas installation av Desoutters
automatiska dimsmörjapparat.
Tekniska data
Ljud och vibrationer
Ljud enligt ( ISO15744)
Uppmätt ljudtrycksnivå
Beräknad ljudeffektnivå
Spridning i metod och produktion
dB(A)
98
109
3
Vibration enligt ( ISO8662-4)
Uppmätt vibrationsvärde
Spridning i metod och produktion
m/s
7.8
2.1
Vibration enligt ( ISO28927-1)
Uppmätt vibrationsvärde
Spridning i metod och produktion
m/s
4.0
1.6
2
2
Buller- och vibrationsdeklaration
Alla värden gäller vid publikationsdatum för detta dokument. För
senaste information, besök desouttertools.com.De här fastställda
värdena erhölls genom laboratorieprover i överensstämmelse med
uppgivna standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar.
Värden som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre
än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena och
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
26
risken för skada för en individuell användare är unik och beror på
det sätt som användaren arbetar, arbetsstycket och arbetsplatsens
konstruktion, såväl som på exponeringstiden och användarens
fysiska tillstånd. Vi, Desoutter, kan ej hållas ansvariga för följder
vid användning av fastställda värden istället för värden som
återkastar den faktiska exponeringen för en individuell
riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken vi ej
har någon kontroll. Detta verktyg kan orsaka vibrationssyndrom
på handen-armen om verktyget inte hanteras på rätt sätt. Det finns
EU-guide angående hantering av hand-arm vibrationer på
http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmFör att
förebygga eventuella framtida åkommor rekommenderar vi att
hälsokontroller genomförs för att upptäcka tidiga symptom som
kan bero på vibrationsrelaterade arbetsuppgifter.
SV
SV
DESOUTTER-GARANTI
1) Denna Desoutter-produkt garanteras mot defekt utförande eller
material under en period av högst 12 månader efter inköpsdatum
från Desoutter eller deras ombud, förutsatt att dess användning
är begränsad till enkelskiftarbete under hela denna period. Om
användningsfrekvensen överskrider enkelskiftarbete skall
garantiperioden reduceras i motsvarande mån.
2) Om produkten under garantiperioden verkar vara defekt
beträffande utförande eller material, skall den återlämnas till
Desoutter eller dess ombud tillsammans med en kortfattad
beskrivning av den påstådda defekten. Desoutter skall efter
eget gottfinnande ordna med reparation eller utbyte av sådana
komponenter som anses felaktiga på grund av defekt utförande
eller material.
3) Denna garanti upphör att gälla för produkter som misshandlats,
missbrukats eller modifierats, eller som har reparerats med
något annat än äkta Desoutter-reservdelar eller av någon annan
än Desoutter eller dess auktoriserade serviceombud.
4) Om Desoutter skulle ådraga sig någon utgift vid åtgärdandet
av en defekt som orsakats av misshandel, missbruk, ofrivillig
skada eller icke auktoriserad modifiering kräver de att denna
utgift till fullo betalas.
5) Desoutter accepterar inte att anspråk görs på arbetskostnader
eller andra omkostnader för defekta produkter.
6) Alla direkta eller tillfälliga skador eller följdskador som
uppkommer på grund av någon defekt undantages uttryckligen.
7) Denna garanti lämnas i stället för alla andra garantier, eller
villkor, uttryckliga eller underförstådda, beträffande kvalitet,
säljbarhet eller lämplighet för något bestämt ändamål.
8) Ingen, vare sig ombud, tjänsteman eller arbetstagare hos
Desoutter har befogenhet att lägga till eller modifiera villkoren
i denna begränsade garanti på något sätt.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
27
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
28
Copyright
© Copyright 2010, Desoutter. Všechna práva vyhrazena. Jakékoli
neoprávněné použití nebo kopírování obsahu tohoto dokumentu
nebo jeho části je zakázáno. Toto platí zejména pro ochranné
známky, označení modelu, čísla součástí a výkresy. Používejte
pouze originální díly. Záruka ani odpovědnost za výrobek se
nevztahují na žádné škody nebo nefunkčnost způsobené použitím
neoriginálních dílů.
CS
– po dokončení práce odpojte zařízení od přívodu stlačeného
vzduchu
2 Třísky a jiskry nesmí zasáhnout zrak, ani jinou osobu
Chcete-li zabránit poškození nebo ztrátě zraku:
– používejte vždy ochranu zraku
– oddělte pracoviště, kde je prováděna práce tohoto druhu,
pomocí zábran umístěných mezi jednotlivá stanoviště
– nepoužívejte zařízení pro jiné účely, než pro které jsou výslovně
určena
3 Zabraňte fyzickému zranění pomocí:
Bezpečnostní pokyny
Důležité informace pro bezpečnější použití nástrojů
s příklepem
Tato příručka dodržuje pokyny směrnice EU o strojním zařízení
(2006/42/EC), která se týká pokynů pro obsluhu a příslušných
částí normy CEN TC 255 „Ruční neelektricky poháněné nástroje
– Bezpečnost“. Tyto pokyny se týkají funkce, manipulace se
strojem, vloženými nástroji a zařízeními a také údržby.
Zanedbání těchto dlouhodobě vytvářených doporučení může
způsobit vznik vážného nebezpečí.
Zkontrolujte, zda operátor zcela porozuměl následujícím
doporučením a má k nim úplný přístup.
VAROVÁNÍ
věnujte pozornost následujícím opatřením, která
musí operátor podniknout, aby se vyhnul riziku
nesprávného použití nebo nehody
– rukavic
– ochranné obuvi
– ochranné přilby
4 Musí být zabráněno vznícení výbušné atmosféry
Chcete-li zabránit zranění a poškození majetku v důsledku požáru:
– použijte jiné pracovní techniky
– použijte příslušenství vyrobené z materiálu, který nepodporuje
jiskření (např. jehlové upevnění z beryliové mědi pro jehlový
odstraňovač okují)
5 Úraz elektrickým proudem může být smrtelný
– zabraňte sekání do elektrické kabeláže ukryté ve zdech atd.
Dlouhodobá rizika spojená s použitím zařízení
6 Používejte vždy ochranu sluchu
Chcete-li zabránit postupné ztrátě sluchu v důsledku dlouhodobého
působení vysoké hlučnosti:
– používejte ochranu sluchu
7 Vibrace mohou být pro ruce a paže škodlivé
Montáž
Dodržujte pokyny pro přípravu vzduchu, které jsou uvedeny v
písemných pokynech dodaných se zařízením.
Pokud je doporučeno přimazávání – používejte pouze
doporučená maziva.
Zkontrolujte rozměr hadice a tlak vzduchu.
Vyhněte se riziku volně se pohybující hadice pod tlakem –
pravidelně kontrolujte stav hadice, spojek hadice a spon.
Zkontrolujte, zda je vzduch na výstupu směřován tak, aby
nedocházelo k odfukování prachu nebo vzduchu od obrobku k
operátorovi nebo jiným osobám. V případě potřeby zajistěte
zábrany.
V případě potřeby použijte výfukové hadice a zajistěte
shromažďování prachu.
Při používání nástroje zabraňte nehodám
1 Sekáč, razidlo nebo raznice mohou náhodně vypadnout nebo
být náhodně z nástroje vystřeleny a způsobit těžké zranění
Chcete-li zabránit zranění způsobenému sekáčem:
– používejte vždy pojistný kroužek
– pravidelně kontrolujte opotřebování nebo poškození pojistného
kroužku
a:
– uvědomte si, že sekáč může během používání prasknout v
důsledku únavy
– nikdy zařízení nespouštějte, dokud jej nedržíte opřené o obrobek
– jakmile je práce dokončena, vyjměte sekáč, razidlo nebo raznici
ze zařízení
– před výměnou příslušenství, sekáče nebo razidla - odpojte
zařízení od přívodu stlačeného vzduchu
– v případě přerušení přívodu energie uvolněte
spouštěcí/zastavovací zařízení
– používejte nástroje s tlumením vibrací, pokud jsou k dispozici
– snižte celkový čas, po který vibrace na operátora působí,
obzvláště v případě, že operátor musí sekáč vést rukou
8 Prach generovaný během provozu může být škodlivý
– použijte bodové odsávání nebo respirátor
Správné používání a údržba
9 S kladivem nepracujte naprázdno
– dochází tak k vysokému vnitřnímu pnutí a zkracuje se životnost
nástroje
– uvědomte si, že existuje riziko vystřelení sekáče, razidla nebo
raznice v případě, že pojistný kroužek nebude v pořádku
10 Rychlospojky
– pokud pro nástroj s příklepem použijete rychlospojky, je nutné
je od nástroje oddělit hadicí (délka 0,5 m)
11 Údržba
Dobrá provozní životnost a bezpečná funkce je dosažena v případě,
že jsou dodržovány pokyny pro mazání, údržbu a opravy, dodané
se zařízením.
Používejte pouze originální servisní sady a náhradní díly
Desoutter.
Varování
– Před používáním tohoto stroje se seznamte s provozními
pokyny.
– Tento stroj i jeho nástavce a příslušenství je nutné používat
pouze k účelu, ke kterému jsou určeny.
Všeobecně nýtovací práce (zatloukání hřebíků apod. pouze s
řádným příslušenstvím).
– Pro zajištění odpovědnosti za vady výrobků a z bezpečnostních
důvodů je nezbytné s oprávněným technickým zástupcem
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
CS
výrobce předem dohodnout jakékoli úpravy stroje, jeho
vybavení nebo příslušenství.
– Před prováděním jakéhokoliv nastavení na stroji, např. před
změnou příslušenství, se ujistěte, že je odpojený přívod
vzduchu.
Montáž
Kvalita vzduchu
– Pro získání optimálního výkonu a maximální životnosti nástroje
doporučujeme používat stlačený vzduch s rosným bodem od
+2°C do +10°C. Dále se doporučuje instalace chladícího
vysoušeče stlačeného vzduchu.
– Používejte samostatný vzduchový filtr k odstranění pevných
částic větších než 30 mikronů a více než 90 % vody v tekutém
stavu. Filtr má být nainstalován co nejblíže k nástroji a před
jakýmkoliv zařízením na zpracování vzduchu. Před připojením
profoukněte hadici.
– Stlačený vzduch musí obsahovat malé množství oleje. Pro
nástroje s dlouhým cyklem důrazně doporučujeme instalaci
rozprašovací maznice na olej, která je obvykle seřízená na 3 –
4 kapky (50mm3) na m3 spotřebovaného vzduchu, pro nástroje
s krátkým cyklem doporučujeme maznici pro lokalizované
mazání.
– Pro nástroje, které nevyžadují mazání, záleží na zákazníkovi
a není na závadu, pokud stlačený vzduch obsahuje malé
množství oleje z maznice. (viz kapitola Příslušenství našeho
hlavního katalogu).
Připojení stlačeného vzduchu
– Nástroj je zkonstruován pro pracovní tlak (e) 6–7 bar = 600–700
kPa = 87–102 psi.
– Před připojením hadice ji profoukněte.
2050540223
B
1
2010-03
29
5) Před zpětnou montáží namažte všechny součásti malým
množstvím oleje.
Mazání
Při používání je nutné nýtovací kladivo mazat každou směnu. Olej
(tekuté mazivo) se použije v množství asi 1 cm3 a nakape se do
vzduchové hadice. Pokud je zařízení používáno nepřetržitě,
doporučuje se instalovat olejový přimazávač Desoutter.
A
Nadměrné množství oleje by bránilo správné funkci hlavního
ventilu. Je proto nesmírně důležité mazat přesně podle
doporučení.
Používejte pouze maziva dobré kvality. Oleje a tuky jednotlivých
výrobců uvedené v tabulce jsou příklady doporučených maziv.
Průvodce mazáním
Značka
Mazací tuk
Přimazávání
vzduchu
BP
Energrease LS-EP2
Energol E46
Esso
Beacon EP2
Arox EP46
Q8
Rembrandt EP2
Chopin 46
Mobil
Mobilegrease XHP
222
Almo Oil 525
Shell
Alvania EP2
Torvcula 32
Texaco
Multifak EP2
Aries 32
Molycote
BR2 Plus
Důkladná kontrola
Používá-li se nýtovací kladivo každý den, mělo by se čistit a
důkladně kontrolovat jednou za šest měsíců.
Užitečné informace
Manipulace
C
Napájení
Informace týkající se našich výrobků, příslušenství, náhradních
dílů a publikovaných dokumentů naleznete na našich webových
stránkách.
Síla úderu nýtovacího kladiva může být plynule regulována
prostřednictvím nastavitelné zarážky. Maximální síly je dosaženo,
když je regulační šroub co nejvíce vyšroubován.
Údržba
Demontáž a zpětná montáž
Nýtovací kladivo je jednoduché konstrukce a má pouze několik
součástí. Díky tomu je demontáž i zpětná montáž jednoduchá, ale
přesto je třeba dbát následujících pokynů:
1) Při montáži i demontáži vždy upevněte nýtovací kladivo
vertikálně okolo válce, abyste si usnadnili odebrání a připevnění
sestavy hlavního ventilu.
2) Před demontáží šroubového spoje mezi držadlem a válcem se
musí odstranit čep.
3) Při zpětné montáži uvedeného šroubového spoje musí být
utahovací moment 250 Nm (185 ftlb).
Důležité! Otvory a vyvrtané kanálky pro čep jsou vyrobeny
podle noniusové škály. Jestliže je aplikován předepsaný
moment 250 Nm (185 ftlb), ale neobjeví se žádný otvor pro
čep, nesmí se odšroubovávat zadní hlava, ale musí se utahovat
dále, dokud se neobjeví otvor, do kterého lze čep zatlačit.
4) Před montáži je nutné zkontrolovat, zda jsou všechny součásti
hlavního ventilu zbaveny otřepů a dobře očištěny.
Navštivte webové stránky www.desouttertools.com
Náhradní díly
Díly bez objednacího čísla nejsou z technických důvodů dodávány
samostatně.
Použití jiných náhradních dílů než originálních dílů od
společnosti Desoutter může způsobit snížení výkonu nástroje
a zvýšení nároků na údržbu a podle rozhodnutí výrobce také
neplatnost všech záruk.
Technické údaje
Emise hluku a vibrací
Hluk (podle ISO15744)
Naměřená úroveň akustického tlaku
Zjištěná úroveň akustického výkonu
Metoda a vznik šíření
dB(A)
98
109
3
Vibrace (podle ISO8662-4)
Naměřená úroveň vibrací
Metoda a vznik šíření
m/s
7.8
2.1
2
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
30
Vibrace (podle ISO28927-1)
Naměřená úroveň vibrací
Metoda a vznik šíření
CS
2
m/s
4.0
1.6
Prohlášení o hluku a vibracích
Všechny hodnoty platí k datu vydání této publikace. Nejnovější
informace naleznete na webových Stránkách
desouttertools.com.Tyto vyhlášené hodnoty byly získány
laboratorním testováním v souladu s uvedenými standardy a nejsou
vhodné pro použití k vyhodnocení rizika. Hodnoty naměřené na
individuálních pracovištích mohou být vyšší než vyhlášené
hodnoty. Skutečné hodnoty vystavení a rizika poškození
individuálního uživatele jsou jedinečná a závisí na tom, jak uživatel
pracuje, na designu nástroje a pracovní stanice i na času vystavení
a fyzickém stavu uživatele. Společnost Desoutter nemůže
zodpovídat při vyhodnocení individuálního rizika na pracovišti,
nad kterým nemá kontrolu, za následky používání prohlášených
hodnot místo hodnot odrážejících skutečné vystavení riziku.Toto
nářadí může při nesprávném používání způsobovat syndrom chvění
rukou/paží. Příručku EU popisující, jak se vypořádat s vibracemi
rukou/paží, najdete na
http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm.
Doporučujeme program zdravotního dohledu umožňující včasné
odhalení symptomů, které mohou souviset se zatížením vibracemi,
aby bylo možné upravit řídicí procesy s cílem předcházení
budoucím újmám.
CS
ZÁRUKA FIRMY DESOUTTER
1) Na výrobek Desoutter platí záruka proti vadnému provedení
nebo materiálu na maximální období 12 měsíců od data nákupu
od firmy Desoutter nebo jejích zástupců za předpokladu, že
jeho použití je omezeno na jednosměnný provoz po toto období.
Pokud míra použití překročí míru použití během jednosměnného
provozu, záruční období bude poměrným dílem zkráceno.
2) Pokud se bude v záruční době výrobek jevit jako vadný z
hlediska provedení nebo materiálu, je třeba zaslat výrobek zpět
firmě Desoutter nebo jejím zástupcům spolu se stručným
popisem údajné vady. Firma Desoutter podle vlastního uvážení
zajistí bezplatnou opravu nebo výměnu takové položky, u které
se domnívá, že vada je způsobena chybným provedením nebo
vadou materiálu.
3) Platnost této záruky zaniká u výrobků, se kterými se hrubě
nebo nesprávně zacházelo, které byly modifikovány nebo
opraveny s použitím jiných než originálních náhradních dílů
Desoutter anebo někým jiným než firmou Desoutter anebo
jejich autorizovanými servisními středisky.
4) Pokud firmě Desoutter vzniknou náklady na základě opravy
vady, která vznikla hrubým nebo nesprávným použitím,
náhodným poškozením anebo neschválenou modifikací, firma
bude požadovat jejich plnou náhradu.
5) Firma Desoutter nepřijímá nároky na odškodnění za práci ani
za jiné výdaje žádané u vadných výrobků.
6) Náhrady jakýchkoli přímých, náhodných nebo následných škod
následkem jakékoliv vady se výslovně vylučují.
7) Tato záruka nahrazuje všechny ostatní záruky nebo výslovné
či odvozené podmínky, týkající se kvality, obchodovatelnosti
nebo způsobilosti k určitému účelu.
8) Nikomu, at’ se jedná o zástupce, úředníka nebo zaměstnance
firmy Desoutter, není povoleno žádným způsobem doplňovat
či měnit podmínky této omezené záruky.
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
31
Riveting Hammer
37 Mark Road, Hemel Hempstead
Herts, HP2 7BW, United Kingdom
www.desouttertools.com
Part no
Issue no
Series no
Date
Page
2050540223
B
1
2010-03
35