Riveting Hammer 37 Mark Road, Hemel Hempstead Herts, HP2 7BW, United Kingdom CP4444-1 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 1 2051479384 WARNING - ATTENTION - WARNUNG - ATENCIÓN - ATTENZIONE - VARNING - VAROVÁNÍ EN TO REDUCE THE RISK OF INJURY, BEFORE USING OR SERVICING TOOL, READ AND UNDERSTAND THE FOLLOWING INFORMATION AS WELL AS SEPARATELY PROVIDED SAFETY INSTRUCTIONS (ITEM NUMBER: P144198) FR AFIN DE LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES, AVANT D'UTILISER OU DE RÉPARER L'OUTIL, LISEZ ET ASSIMILEZ LES INFORMATIONS SUIVANTES AINSI QUE LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FOURNIES SÉPARÉMENT (CODE D'ARTICLE : P144198) DE ZUR VERRINGERUNG DES VERLETZUNGSRISIKOS SIND VOR DER INBETRIEBNAHME ODER WARTUNG DES WERKZEUGS FOLGENDE INFORMATIONEN SOWIE DIE GETRENNT BEILIEGENDEN SICHERHEITSANWEISUNGEN (ARTIKELNR. P144198) SORGFÄLTIG ZU LESEN ES PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, ANTES DE UTILIZAR O REVISAR LA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PROPORCIONADAS POR SEPARADO (NÚMERO DE COMPONENTE: P144198) IT PER RIDURRE IL RISCHIO DI LESIONI, PRIMA DI UTILIZZARE O RIPARARE L'UTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO OLTRE ALLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA FORNITE SEPARATAMENTE (N. ARTICOLO: P144198) SV FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR SKADOR MÅSTE DU INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN ELLER UTFÖR SERVICE PÅ DEN LÄSA OCH VARA INFÖRSTÅDD MED FÖLJANDE INFORMATION SAMT DE SÄKERHETSANVISNINGAR SOM TILLHANDAHÅLLS SEPARAT (ARTIKELNUMMER: P144198) CS ABY NEDOŠLO K POŠKOZENÍ NEBO ÚRAZU, PEČLIVĚ SI PŘED POUŽITÍM NEBO OPRAVOU NÁSTROJE PROSTUDUJTE NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE A TAKÉ SAMOSTATNĚ DODÁVANÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY (DOKUMENT Č. P144198) www.desouttertools.com Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 2 CP4444-1 0 16 15 17 22 21 18 19 20 24 23 2 5 12 1 11 4 3 6 14 7 13 8 9 Ref. No. 1(2-14) 2 3 4(5-7) 5 6 7 8 9 10 11 Ordering No. 2050 5355 33 2050 5355 43 2050 5355 53 - Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description Handle, complete Handle with valve sleeve Spring Valve, complete Valve pin Valve O-ring Spring O-ring Stop, adjustable Pin Remark / Included in Service kit (5.1x1.6) (17.3x2.4) (FRP 5x16) 5001121 10 Part no Issue no Series no Date Page Ref. No. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Ordering No. 2050 5355 63 2050 5355 73 2050 5355 83 2050 5355 93 2050 5356 03 2050 5356 13 2050 5356 23 2050 5356 33 2050 5356 43 2050 5356 53 2050 5356 63 2050 5356 73 Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description Trigger Fitting complete O-ring Cylinder Nozzle Piston Valve housing Main valve Cover Locking pin Exhaust guard Holder Blank rivet set Holder Hose nipple Remark / Included in Service kit (G 1/8")4210 1745 82 (8.1x1.6) (CP 4h6x10) For blank rivet set (dia. 10.2 mm) For flush rivet set. Accessory included For 6.3 mm (1/4") hose. Optional accessory Service Kits Maintenance kit — Ordering No: 2050 5356 83 Ref.No Qty Description 3 1 Spring Remark 7 1 O-ring 8 1 Spring 9 1 O-ring 17.3x2.4 11 1 Pin FRP 5x16 14 1 O-ring 8.1x1.6 21 1 Locking pin CP 4h6x10 5.1x1.6 Trigger kit — Ordering No: 2050 5356 93 Ref.No Qty Description Remark 11 1 Pin FRP 5x16 12 1 Trigger 2050540223 B 1 2010-03 3 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 4 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of un authorized parts is not covered by Warranty or Product Liability. EN – isolate work of this kind by using barriers between work stations – do not use the machine for other purposes than it is intended for 3 Prevent body injury by using: – gloves – protective shoes – helmet 4 Explosive atmosphere must not be ignited Safety instructions Important information for safer use of percussive tools This manual follows the EC Machines Directive (2006/42/EC) regarding operator's instructions and relevant parts of standards from CEN TC 255 "Hand-held power driven non-electric tools Safety" These instructions concern operation, handling of machine, inserted tool and equipments as well as maintenance. Neglect to follow these long established recommendations may cause serious hazards. Make sure that the operator has fully understood the following recommendations and has full access to them. WARNING pay strict attention to following measures the operator has to take in order to avoid risks of misuse or accident To prevent injury and property loss from fires: – use other technique – use accessories of non sparking material (e.g. needle attachment of Beryllium copper for a needle scaler) 5 Electric chock may be fatal – avoid chiselling into electric wiring hidden inside walls etc. Long term risks when using the machine 6 Always use ear protection To prevent gradual loss of hearing due to exposure to high noise levels: – wear ear protection 7 Vibration may be harmful to hands and arms – use vibration dampened tools if available – reduce the total time of exposure to vibrations, particularly if the operator has to guide the chisel by hand 8 Dust generated during operation may be harmful – use spot suction or a breathing apparatus Installation Follow the instructions for air preparation given in the written instructions supplied with the machine. When lubrication is recommended - use recommended lubricants only. Check hose size and air pressure. Avoid the risk of whipping hose - regularly check hose, hose fittings and condition of clamps. Check that the exhaust air is directed to avoid blowing dust or air from the work piece onto the operator or other persons. Arrange for barriers if possible. When necessary, use exhaust hose and arrange for dust collection. Avoid accidents when using the machine 1 The chisel, die or punch may fall out or may be shot out of the tool accidentally causing serious injury To prevent injury from a flying chisel: – always use a retainer – inspect the retainer for wear or damage regularly and: – be aware that the chisel may break during operation due to fatigue – never trigger the machine unless held against a work piece – remove chisel, die or punch from machine when work is over – before changing accessories, chisel or die - disconnect the machine from the air supply – release the start and stop device in case of interruption of energy supply – when finishing a job, disconnect the machine from its air supply 2 Chips and sparks shall be prevented from striking an eye or another worker To prevent vision loss: – always wear eye protection Proper use and maintenance 9 Do not perform idle blows with a hammer – they will cause high internal stresses and shorten the life of the tool – note the risk of shooting out the chisel, die or punch if the retainer is not in order 10 Quick coupling – if a quick coupling is used on a percussive tool, it shall be separated from the tool by a whip hose (length 0.5 m) 11 Maintenance Good service life and safe function is offered if the instructions for lubrication, maintenance and overhaul supplied with the machine are followed. Use genuine Desoutter replacement kits and parts only. Warning – Make sure you are familiar with the operating instructions before you use this machine. – This machine, its attachments and accessories must only be used for the purpose for which they were designed. General riveting work (not for nailing etc without proper attachments). – For product liability and safety reasons any modification to the machine, its attachments or accessories must be agreed in advance with an authorized technical representative of the manufacturer. – Before making any adjustments to the machine, e.g. changing an accessory, please ensure that the air supply is disconnected. Part no Issue no Series no Date Page EN 2050540223 B 1 2010-03 5 Installation in continuous service, installation of an Desoutter oil-fog lubricator is recommended. Air quality A – For optimum performance and maximum machine life we recommend use of compressed air with a dew point between +2°C and +10°C. Installation of a refrigeration-type air dryer is recommended. – Use a separate air filter to remove solid particles larger than 30 microns and more than 90 % of water, installed as close as possible to the machine and prior to any other air preparation unit. Blow out the hose before connecting. – The compressed air must contain a small quantity of oil. We strongly recommend that you install a oil-fog lubricator to be set normally at 3-4 drops(50mm3)/m3 air consumption for long cycle running tools, or a single-point lubricator for short cycle running tools. – Regarding lubrication free tools it is, at the customers option, no disadvantage if the compressed air contains a small quantity of oil as supplied from a lubricator. (For further information please see Air Line Equipment in our main catalogue.) Compressed air connection – The machine is designed for a working pressure (e) of 6–7 bar = 600–700 kPa = 87–102 psi. – Blow out the hose before connecting. Handling An excessive amount of oil will prevent the main valve from functioning. It is therefore vitally important to lubricate in strict accordance with the recommendations. Use lubricants of good quality. The oils and grease delivered by the oil companies mentioned in the table are examples of lubricants which are recommended. Grease guide Brand Grease Air lubrication BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus Overhaul If the riveting hammer is used every day, it should be overhauled and cleaned once every six months. Useful information Power control C The striking power of the riveting hammer can be steplessly controlled by means of the adjustable stop. Maximum power is obtained when the adjusting screw is screwed out as far as it goes. You can find information concerning our products, accessories, spare parts and published matters on our website. Log in to www.desouttertools.com Spare parts Maintenance Dismantling and reassembly The riveting hammer is of a simple design and has only a few parts. This makes for easy dismantling and reassembly, but attention should nevertheless be paid to the following instructions: 1) In dismantling and assembling, always secure the riveting hammer vertically around the cylinder to facilitate removal and fitting of the main valve assembly. 2) Before disassembling the screwed connection between the handle and the cylinder, the locking pin must be removed. 3) When reassembling the said threaded connection, the tightening torque must be 250 Nm (185 ftlb). Important! Holes and drilled passages for the locking pin are made according to a vernier scale. If the stipulated torque, 250 Nm (185 ftlb), has been applied but no hole for the locking pin is uncovered, the back head must not be unscrewed but must be tightened further until a hole is uncovered and the locking pin can be pressed into it. 4) Before assembly it should be checked that all main valve parts are free from burrs and well cleaned. 5) Lubricate all parts with a small amount of oil before reassembling. Lubrication When the riveting hammer is in use, it should be oiled once per shift. The oil (fluid type), which should be applied in an amount of 1 cm3, can be dropped into the air hose. When the machine is Parts without ordering number are for technical reasons not delivered separately. The use of other than genuine Desoutter replacement parts may result in decreased tool performance and increased maintenance and may, at the company option, invalidate all warranties. Technical data Noise and vibration emission Noise (according to ISO15744) Measured sound pressure level Determined sound power level Spread in method and production dB(A) 98 109 3 Vibration (according to ISO8662-4) Measured vibration value Spread in method and production m/s 7.8 Vibration (according to ISO28927-1) Measured vibration value Spread in method and production m/s 4.0 1.6 2 2 Declaration of noise and vibration emission All values are current as of the date of this publication. For the latest information please visit www.desouttertools.com.These declared values were obtained by laboratory type testing in accord- Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 6 ance with the stated standards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance with the same standards. These declared values are not adequate for use in risk assessments and values measured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well upon the exposure time and the physical condition of the user.We, Desoutter, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control. This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. An EU guide to managing hand-arm vibration can be found at http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm We recommend a programme of health surveillance to detect early symptoms which may relate to noise or vibration exposure, so that management procedures can be modified to help prevent future impairment. EN EN Desoutter Warranty 1) This Desoutter product is guaranteed against defective workmanship or materials, for a maximum period of 12 months following the date of purchase from Desoutter or its agents, provided that its usage is limited to single shift operation throughout that period. If the usage rate exceeds that of single shift operation, the warranty period shall be reduced on a pro rata basis. 2) If, during the warranty period, the product appears to be defective in workmanship or materials, it should be returned to Desoutter or its agents, together with a short description of the alleged defect. Desoutter shall, at its sole discretion, arrange to repair or replace free of charge such items as are deemed faulty by reason of defective workmanship or materials. 3) This warranty ceases to apply to products which have been abused, misused or modified, or which have been repaired using other than genuine Desoutter spare parts or by someone other than Desoutter or its authorized service agents. 4) Should Desoutter incur any expense correcting a defect resulting from abuse, misuse, accidental damage or unauthorized modification, they will require that such expense shall be defrayed in full. 5) Desoutter accepts no claim for labour or other expenditure made upon defective products. 6) Any direct, incidental or consequential damages whatsoever arising from any defect are expressly excluded. 7) This warranty is given in lieu of all other warranties, or conditions, expressed or implied, as to the quality, merchantability or fitness for any particular purpose. 8) No one, whether an agent, servant or employee of Desoutter, is authorized to add to or modify the terms of this limited warranty in any way. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 7 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 8 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. Tous droits réservés. Tout usage illicite ou copie totale ou partielle sont interdits. Ceci s'applique plus particulièrement aux marques déposées, dénominations de modèles, numéros de pièces et schémas. Utiliser exclusivement les pièces autorisées. Tout dommage ou mauvais fonctionnement causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne sera pas couvert par la garantie du produit et le fabricant ne sera pas responsable. Consignes de sécurité Conseils d'utilisation en toute sécurité des outils à percussion FR – Libérez le dispositif marche/arrêt en cas d'interruption de l'alimentation en énergie. – Une fois le travail terminé, débranchez la conduite d'air de l'outil. 2 Protégez vos yeux ainsi que ceux des autres travailleurs des éclats et des étincelles. Pour éviter de perdre la vue: – Portez toujours des lunettes de protection. – Séparez les postes de travail par des barrières de protection. – Utilisez exclusivement l'outil pour les travaux pour lesquels il est conçu. 3 Pour éviter les blessures corporelles, portez : – des gants – des bottines de protection – un casque Le présent manuel est en conformité avec les directives de la CE sur les Machines (2006/42/EC) concernant les instructions d'utilisation, ainsi que les chapitres relatifs aux normes de standardisation du CEN TC 255 "Sécurité des outils pontatifs pneumatiques" Ces instructions traitent de l'utilisation et du maniement des machines, des équipements et accessoires ainsi que de la maintenance. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner de sérieux risques. Assurez-vous que l'utilisateur a pleinement pris connaissance des instructions suivantes et qu'il en a un libre accès. 4 N'utilisez jamais l'outil dans une atmosphère explosive ATTENTION Risques lies a l’utilisation prolongee de l’outil Soyez très attentif aux mesures suivantes que l'utilisateur doit prendre dans le but d'éviter tout risque de mauvaise utilisation ou d'accident Installation Suivre les instructions concernant le traitement de l'air du manuel livré avec la machine.Lorsqu'une lubrification est recommandée, n'utilisez que le type de lubrifiant recommandé. Contrôler le diamètre des flexibles et la pression de l'air.Eviter le risque de flexibles fouettants l'air Ä contrôler régulièrement les flexibles, la fixation des flexibles et l'état des colliers de serrage. Assurez-vous que l'échappement d'air est dirigé de manière à éviter de souffler la poussière de la pièce usinée sur l'utilisateur ou d'autres personnes. Prévoir si possible des écrans protecteurs. Lorsque cela est nécessaire, utiliser le flexible d'échappement d'air et mettre en place un systeme d'aspirattion des poussières. Prevention des accidents 1 Les burins, poinçons ou autres accessoires peuvent tomber ou être éjectés de l'outil fortuitement et provoquer des blessures graves Pour éviter les accidents causés par la chute d'un burin : – Utilisez toujours une retenue. – Vérifiez régulièrement si la retenue n'est pas usée ou endommagée. et – n'oubliez pas que toute fatigue peut entraîner une rupture du burin pendant son utilisation. – Ne mettez jamais l'outil en marche avant de le maintenir contre une surface à travailler. – Quand le travail est terminé, retirez le burin, le poinçon ou tout autre accessoire de l'outil. – Avant de changer de burin, de poinçon ou de tout autre accessoire, débranchez la conduite d'air de l'outil. Pour éviter les accidents et les dégâts causés par les incendies : – Utilisez une technique de remplacement. – Utilisez des accessoires constitués de matériaux qui ne produisent pas d'étincelles (notamment des aiguilles en cuivre au Beryllium pour le marteau à décalamiter). 5 Les électrocutions peuvent être mortelles. – Evitez d'utiliser le burin dans des parois susceptibles de dissimuler des fils électriques. 6 Portez toujours un casque pour protéger vos oreilles. Pour éviter toute perte progressive de l'ouïe due à une exposition prolongée à des niveaux de bruit élevés, – portez un casque de protection. 7 Les vibrations peuvent entraîner des troubles au niveau des bras et des mains. – Dans la mesure du possible, utilisez des outils équipés d'un dispositif d'amortissement des vibrations. – Réduisez la durée totale d'exposition aux vibrations, en particulier si vous devez guider le burin manuellement. 8 Les poussières peuvent être nocives. – Utilisez un dispositif d'aspiration ou un inhalateur. Utilisation et maintenance adequates 9 N'utilisez jamais un marteau à vide – car vous risqueriez de créer des contraintes intérieures importantes susceptibles de réduire la durée de vie de l'outil. – N'oubliez pas que le burin, le poinçon ou tout autre accessoire risque d'être éjecté de l'outil si la retenue n'est pas correctement en place. 10 Raccords rapides – Quand vous utilisez un raccord rapide sur un outil à percussion, il doit être séparé de l'outil par un flexible de 0,5 m. 11 Maintenance Une bonne durée de vie et un bon fonctionnement sont assurés si les instructions concernant la lubrification, la maintenance et l'entretien de la machine sont respectées. N'utilisez que des kits ou pièces de rechange certifiés Desoutter. Attention – Prendre soin d’étudier attentivement ces instructions avant de mettre la machine en service. Part no Issue no Series no Date Page FR – L’utilisation de la machine et de ses accessoires est strictement réservée à son domaine d’utilisation prévu par son fabricant. – Pour des raisons de responsabilité et de sécurité, toute modification de la machine ou de ses accessoires doit être soumise à l’accord du responsable technique du fabricant. – Avant n’importe quelle opération d’ajustement, par exemple un changement d’accessoires, déconnecter la machine de la conduite d’air. Installation Qualité de l'air – Pour obtenir des performances optimales et une durée de vie de la machine maximum, nous vous recommandons d'utiliser de l'air comprimé avec un point de rosée compris entre +2°C et +10°C. L'installation d'un sécheur d'air comprimé de type déshydrateur à réfrigération est recommandée. – Utilisez un filtre à air indépendant pouvant retenir les particules solides supérieures à 30 microns et plus de 90 % d'eau sous forme liquide. Le filtre sera installé aussi près que possible de la machine et avant toute unité de traitement préalable de l'air. Purgez le flexible par soufflage avant de le raccorder. – L'air comprimé doit contenir une petite quantité d'huile. Nous vous recommandons fortement d'installer pour les outils à cycle long un lubrificateur à brouillard d'huile, celui-ci étant généralement réglé pour fournir de 3 à 4 gouttes (50mm3) par m3 de consommation d'air, ou pour les outils à cycle court un lubrificateur pour graissage localisé. – Pour les outils n'exigeant pas de lubrification, il n'y a aucun inconvénient, selon le choix du client, à ce que l'air comprimé contienne une petite quantité d'huile fournie par un lubrificateur. (veuillez vous reporter au chapitre Accessoires de ligne de notre catalogue principal). Raccordement de l’air comprimé – L’outil est conçu pour une pression d’utilisation (e) de 6 à 7 bar = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 . – Soufflez de l’air dans le flexible avant de le connecter. Maniement Réglage de la puissance de frappe La puissance de frappe du marteau peut être réglée en continu å l'aide de la butée. On obtient la puissance maximale en toumant la vis de réglage å fond dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Maintenance Démontage et remontage Le marteau riveur est d'une conception simple ; il ne comporte que quelques éléments faciles à démonter et à remonter. Respecter toutefois les instructions ci-après : 1) Pour le démontage et le montage, le marteau dolt toujours être fixé verticalement par le cylindre, ce qui facilite la pose et la dépose de tout le corps de valves. 2) Pour démonter le raccord fileté entre la poignée et le cylincre, retirer d'abord la goupille. 3) Pour le démontage de ce raccord, le couple de serrage doit être de 250 Nm (185 ftlb). 2050540223 B 1 2010-03 9 Important! Les trous et les dégagements forés destinés à recevoir la goupille sont réalisés d'après une échelle de vernier. Si le couple de 250 Nm (185 ftlb) prescrit est atteint, mais aucun orifice n'apparaît pour recevoir la goupille, il ne faudra pas desserrer la poignée, mais la serrer davantage jusqu'å ce qu'un orifice sbit dégagé et que la goupille puisse y être introduite. 4) Vérifier au remontage que les pièces du corps de valves sont exemptes de bavures et bien nettoyées. 5) Lubrifier toutes les pièces avec une faible quantité d'huile avant le remontage. Graissage Lorsque le marteau est utilisé, verser 1cm3d’huile fluide par période de travail. Verser l’huile goutte à goutte dans le flexible d’air. En marche continue, il est recommandé d’installer un diffuseur automatique d’huile Desoutter. A Une quantité excessive d’huile peut fausser le fonctionnement de la valve principale. Il est par suite essentiel de suivre à la lettre les recommandations de graissage. Utiliser des lubrifiants de bonne qualité. Les lubrifiants recommandés par les compagnies suivantes sont donnés à titre d’exemple de lubrifiants satisfaisant aux exigences. Guide de sélection des graisses Marque Graisse Lubrification de l’air BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus Révision Si le marteau à river est employé quotidiennement, la révision et le nettoyage se feront tous les 6 mois. Informations utiles C Visitez le site www.desouttertools.com. Sur notre site Web, vous trouverez des informations concernant nos produits, accessoires et pièces de rechange ainsi que la documentation qui s'y rapporte. Pièces de rechange Pour des raisons techniques, les pièces dépourvues de référence ainsi que celles fournies dans les kits d'entretien ne sont pas disponibles séparément. L'emploi de pièces autres que des pièces de rechange Desoutter d'origine peut altérer les performances et augmenter les interventions d'entretien, voire même annuler toutes les garanties, selon l'appréciation de la société. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 10 FR Caractéristiques techniques Niveau de bruit et émission de vibrations Bruit mesurées conformément à ( ISO15744) Niveau de pression sonore mesuré Niveau de puissance sonore déterminée Propagation en méthode et production dB(A) 98 109 3 Vibrations mesurées conformément à ( ISO8662-4 Valeur de vibration mesurée Propagation en méthode et production m/s 7.8 2.1 Vibrations mesurées conformément à ( ISO28927-1) Valeur de vibration mesurée Propagation en méthode et production m/s 4.0 1.6 2 2 Niveau de bruit et émission de vibration déclarés Toutes les valeurs sont celles connues à la date de publication du présent document. Pour obtenir les renseignements les plus récents, visiter le www.desouttertools.comCes valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées; elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition et le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce de travail, de la conception de la station de travail et du temps d’exposition. Desoutter ne saurait être tenue responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre contrôle. Cet outil peut provoquer des Troubles MusculoSquelettiques, si son utilisation n'est pas correcte. Un guide communautaire de la prévention des TMS peut être trouvé sur le site :http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Nous recommandons un programme de surveillance de la santé pour détecter les premiers symptômes se rapportant au bruit ou à l'exposition aux vibrations, et de modifier les conditions travail pour aider à prévenir les troubles à venir. FR GARANTIE DESOUTTER 1) Ce produit Desoutter est garanti contre les vices de main d'œuvre ou de fabrication, pendant une période maximum de 12 mois à compter de la date d'achat auprès de Desoutter ou de ses agents, dans la mesure où son usage est limité à une seule équipe de travail pendant cette période. Si le taux d'utilisation excède celui d'une seule équipe de travail, la période de garantie sera réduite proportionnellement. 2) Si, pendant la période de garantie, le produit semble présenter des vices de main d'œuvre ou de fabrication, il doit être renvoyé chez Desoutter qui, à sa discrétion, organisera la réparation ou le remplacement gratuit des articles jugés défectueux pour cause de vice de main d'œuvre ou de fabrication. 3) Cette garantie sera annulée s'il y a eu abus, mauvaise utilisation ou modification des produits, ou s'ils ont été réparés en utilisant des pièces de rechange autres que celles prescrites par Desoutter ou par une personne autre que Desoutter ou l'un de ses agents agréés. 4) Au cas où Desoutter engagerait des dépenses pour rectifier un défaut résultant d'abus, de mauvaise utilisation, de détérioration accidentelle ou de modification non autorisée, ces dépenses seraient à la charge totale du client. 5) Desoutter n'accepte aucune réclamation en matière de main d'oeuvre ou d'autres dépenses effectuées sur les produits défectueux. 6) Toutes les détériorations directes, accidentelles ou indirectes, quelles qu'elles soient, provenant d'un défaut quelconque, sont expressément exclues. 7) Cette garantie remplace toutes les autres garanties ou conditions, expresses ou implicities, quant à la qualité, la valeur marchande ou l'adéquation du produit pour un objectif particulier. 8) Personne, que ce soit un agent, un technicien SAV ou un employé de Desoutter, n'est autorisé à ajouter ou modifier d'une façon quelconque les termes de cette garantie limitée. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 11 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 12 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. Alle Rechte vorbehalten. Unbefugtes Verwenden oder Kopieren des Inhalts bzw. von Teilen des Inhalts ist verboten. Dies gilt insbesondere für Warenzeichen, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur die zugelassenen Ersatzteile verwenden. Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile entstehen, sind von der Garantieleistung und der Produkthaftung ausgeschlossen. DE – Bei Wechsel der Werkzeuge wie Meißel oder Gewindeschneideisen die Druckluftzufuhr zur Maschine unterbrechen – Start/Stopp-Schalter auslösen, falls die Stromversorgung unterbrochen wird – Nach Beendigung einer Arbeit ist die Stromversorgung zur Maschine zu unterbrechen 2 Sich und andere vor Späne und Funken schützen, besonders die Augen Um das Sehvermögen zu schützen: – immer Schutzbrille tragen – durch Schutzwände andere Arbeitsplätze abschirmen – die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck verwenden Sicherheitshinweise 3 Um Verletzungen zu vermeiden sind Wichtige information für die sichere Benutzung schlagender Werkzeuge – Handschuhe – Sicherheitsschuhe – und Helm zu benutzen Dieser Anleitung liegt die EU- Maschinenverordnung (2006/42/EC) für Bedienungsanleitungen sowie die entsprechenden Teile der Vorschriften vom CEN TC 255 "(Nicht elektrische) Handwerkzeuge mit Motorantrieb Ä Sicherheitsanweisungen" zugrunde.Diese Anweisungen umfassen Bedienung, Handhabung der Maschine einschließlich der Aufsteckwerkzeuge und Zubehörteile sowie Wartung.Eine Mißachtung dieser bewährten Sicherheitsempfehlungen kann ernsthafte Gefahren verursachen. Sicherstellen, daß der Bediener die folgenden Empfehlungen wirklich verstanden und jederzeit zur Hand hat. WARNUNG Nachstehende Maßnahmen sind vom Bediener unbedingt zu ergreifen, um Falschbedienung oder Unfälle zu vermeiden. 4 Funkenbildung in explosiver Umgebung vermeiden Um Verletzungen und Sachschaden durch Feuer zu verhindern: – andere Arbeitstechniken einführen – Werkzeuge aus funkenfreiem Material benutzen 5 Elektrische Stöße können fatale Folgen haben – Das Meißeln in der Nähe von elektrischen Leitungen vermeiden, die in Wänden usw. verborgen sind. Langzeitrisiken wenn die Maschine benutzt wird 6 Immer Gehörschutz verwenden Um den schrittweisen Verlust des Gehörs aufgrund von zu hohem Geräuschpegel zu vermeiden – ist ein Gehörschutz zu tragen 7 Durch Vibrationen können Hände und Arme Schaden nehmen Installation Die Anweisungen hinsichtlich der Qualität der Druckluft befolgen, die in der zum Gerät mitgelieferten Bedienungsanleitung enthalten sind.Wird Schmierung empfohlen Ä nur die angegebenen Schmiermittel verwenden. Schlauchdurchmesser und Luftdruck prüfen.Die Gefahr von vibrierenden Luftschläuchen vermeiden Ä regelmäßig den Zustand der Luftschläuche sowie der Schlauchanschlüsse und -klemmen prüfen. Sicherstellen, daß der Luftaustritt so gerichtet ist, daß Staub oder Abluft vom Werkteil nicht in Richtung des Bedieners oder einer anderen Person geblasen wird. Wenn möglich, Schutzvorrichtung anbringen.Gegebenenfalls Abluftschlauch verwenden und Staubfilter anbringen. Unfälle verhindern, wenn die Maschine benutzt wird 1 Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen können herausfallen oder aus dem Werkzeug herausgeschleudert werden und ernsthafte Verletzungen verursachen. Um Verletzungen durch herumfliegende Meißel zu verhindern: – Immer eine Halterung verwenden – Die Halterung regelmäßig auf Abnutzung oder Schäden überprüfen und: – Darauf vorbereitet sein, daß der Meißel während des Betriebs aufgrund von Ermüdungserscheinungen brechen kann – Die Maschine erst starten, wenn Meißel oder anderes Werkzeug gegen ein Werkstück gedrückt wird – Meißel, Gewindeschneideisen oder Locheisen nach Beendigung der Arbeit aus der Maschine entfernen – wenn möglich vibrationsgedämpfte Werkzeuge benutzen – Einwirkzeit von Vibrationen reduzieren, wenn der Meißel von Hand geführt wird 8 Staub der bei der Arbeit entsteht, kann gefährlich sein – Speichelabsaugung oder Atemgerät benutzen Richtiger gebrauch und wartung 9 Hammer nicht leerschlagen lassen – verursacht große innere körperliche Belastung und verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs – Die Gefahr von herausfliegenden Meißeln oder anderen Werkzeugen durch beschädigte Werkzeughalter 10 Schnellkupplung – wird eine Schnellkupplung für ein schlagendes Werkzeug benutzt, ist die Kupplung durch einen Schauch von 0,5 m Länge vom Werkzeug zu trennen 11 Wartung Bei Befolgung der mit der Maschine mitgelieferten Anweisungen für Schmierung, Wartung und Überholung werden lange Lebensdauer und zuverlässige Funktionsfähigkeit gewährleistet. Nur original Desoutter Austauschsätze und Ersatzteile verwenden. Achtung – Diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme der Maschine gründlich durchlesen und beim Betrieb genau befolgen. – Gerät und Zubehör nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Part no Issue no Series no Date Page DE – Aus Gründen der Produkthaftung und Betriebssicherheit müssen alle Änderungen an Maschine und/oder Zubehör vom dafür verantwortlichen Techniker des Herstellers genehmigt werden. – Trennen Sie die Maschine von der Druckluftversorgung bevor Sie irgendwelche Justierungen vornehmen, z.B. beim Austausch von Zubehörteilen. 2050540223 B 1 2010-03 13 freigelegt ist, darf der Gewindeblock nicht wieder gelöst, sondern muß weiter angezogen werden, bis der Stift eingesetzt werden kann. 4) Vor dem Einbau muß sichergestellt werden, daß die Ventilhauptteile frei von Grat und absolut sauber sind. 5) Alle Teile vor dem Einbau leicht einölen. Schmierung Installation Luftqualität – Für eine optimale Leistung und maximale Maschinenlebensdauer empfehlen wir den Einsatz von Druckluft mit einem Taupunkt zwischen 2 und 10 °C. Die Installation eines Kühllufttrockners wird empfohlen. – Verwenden Sie einen separaten Luftfilter. Dieser sorgt für die Abscheidung von Feststoffteilchen mit einer Größe über 30 Mikrometer sowie mehr als 90 % des flüssigen Wassers. Der Filter ist so nah wie möglich an der Maschine und vor weiteren Luftaufbereitungseinheiten zu installieren. Blasen Sie den Schlauch vor dem Anschluss aus. – Die Druckluft muss eine geringe Ölmenge enthalten. Wir empfehlen nachdrücklich die Installation eines Nebelölers. Dieser wird in der Regel auf 3-4 Tropfen (50 mm3) je Kubikmeter Luftverbrauch für Werkzeuge mit langen Arbeitszyklen eingestellt. Alternativ kann ein Einspritzöler für Werkzeuge mit kurzen Arbeitszyklen verwendet werden. – Bei schmierfreien Werkzeugen, die auf Kundenwunsch bereitgestellt werden, ist es nicht nachteilig, wenn die Druckluft eine geringe Ölmenge enthält, die von einem Öler abgegeben wird. (siehe Luftleitungszubehör in unserem Hauptkatalog). Druckluftanschluß – Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck (e) von 6 - 7 bar = 600 - 700 kPa = 6–7 kp/cm2 ausgelegt. – Den Druckluftschlauch vor dem Anschließen sorgfältig sauberblasen. Bedienung Schlagstärkeregulierung Die Schlagstärke des Niethammers kann mit Hilfe der Regulierschraube stufenlos eingestellt werden. Die maximale Schlagkraft ist erreicht, wenn die Regulierschraube (gegen den Uhrzeigersinn) volt geöffnet ist. Wartung Aus- und Einbau Der Niethammer ist sehr einfach konstruiert und besteht aus wenigen Einzelteilen. Dadurch kann er sehr leicht zerlegt und wieder zusammengesetzt werden. Nichts desto weniger sollen die folgenden Instruktionen beachtet werden: 1) Sichern Sie immer dann den Zylinder vertikal, wenn Sie Zubehörteile austauschen oder das Hauptventilpaket anbringen. 2) Vor dem Ausbau der geschraubten Verbindung zwischen dem Hand griff und dem Zylinder muß der Stift entfernt werden. 3) Beim Wiedereinbau soll das Anzugsmoment 250 Nm (185 ftlb) betragen. Beachtung! Die Aussparungen far den Stift sind nach einer Noniusskala gearbeitet. Falls das Loch für den Stift bei Erreichen des Drehmomentes von 250 Nm (185 ftlb) noch nicht Einmal pro Arbeitsschicht bei arbeitendem Gerät eine Menge von 1cm3dünnflüssigem Öl zuführen. Das Öl in den Druckluftschlauch einträufeln. Bei Dauerbetrieb empfiehlt sich der Einbau eines automatischen Nebelschmiergerätes von Desoutter. A Eine zu grosse Schmierölmenge bewirkt, dass der Schiebermechanismus nicht zufriedenstellend arbeitet. Deshalb ist es äusserst wichtig, daß die angegebene Schmierempfehlung befolgt wird. Nur hochwertige Schmiermittel verwenden. Die von nachstehenden Ölgesellschaften empfohlenen Schmiermittel sind Beispiele, die den gestellten Anforderungen entsprechen. Schmiermittelempfehlungen Fabrikat Fett Luftschmierung BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus Wartung Wenn täglich mit dem Niethammer gearbeitet wird, ist nach jeweils 6 Monaten eine Durchsicht und Reinigung vorzunehmen. Nützliche Informationen C Melden Sie sich auf www.desouttertools.com an Auf unserer Website finden Sie Informationen zu unseren Produkten, Zubehör und Ersatzteilen sowie diverse Veröffentlichungen. Ersatzteile Teile ohne Bestellnummer werden aus technischen Gründen nicht separat geliefert, ebenso Teile, die in Wartungskits enthalten sind. Die Anwendung anderer als Original Desoutter-Ersatzteile kann zu verminderter Leistung und steigenden Wartungsbedarf führen und kann, entsprechend der Wahl des Unternehmens, alle Garantien ungültig machen. Technische Daten Schall- und Vibrationspegel Geräuschemissionswerte entsprechen ( ISO15744) Gemessener Schalldruckspegel Festgelegter Schalleistungspegel Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion dB(A) 98 109 3 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 14 DE 2 Vibrationswerte entsprechen (ISO8662-4 ) Gemessener Vibrationspegel Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion m/s 7.8 2.1 Vibrationswerte entsprechen ( ISO28927-1) Gemessener Vibrationspegel Streubreite je nach Meßverfahren und Produktion m/s 4.0 1.6 2 Erklärung zu Geräuschemission und Vibration Alle Werte sind zum Zeitpunkt dieser Veröffentlichung auf dem aktuellen Stand. Neueste Informationen finden Sie unter Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Desoutter, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten Arbeitsplatz, der sich unserer Einflußnahme entzieht.Dieses Werkzeug kann das Hand-Arm-Vibrations-Syndrom auslösen, sofern sein Gebrauch nicht in ausreichendem Maße geregelt wird. Ein EU-Leitfaden zur Regelung von Hand-Arm Vibrationen steht im Internet zur Verfügung: http://www.humanvibration. com/EU/VIBGUIDE.htm Wir empfehlen ein Programm zur Gesundheitsüberwachung, durch welches frühe Symptome erkannt werden können, welche auf die Vibrationsexposition zurückgeführt werden könnten, so dass die Abläufe der Maßnahmen daraufhin so geändert werden können, dass zukünftige Beeinträchtigungen vermieden werden. DE DESOUTTER GARANTIE 1) Dieses Desoutter-Produkt trägt eine Garantie von maximal 12 Monaten ab Datum des Kaufes von Desoutter oder seinen Vertretern für Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen, unter der Voraussetzung, dass der Einsatz dieses Produktes über diesen ganzen Zeitraum hindurch auf einen einfachen Schichtbetrieb begrenzt ist. Bei Übersteigung des Einsatzzeitraumes über einen einfachen Schichtbetreib wird die Garantiezeit anteilig verkürzt. 2) Bei anscheinend auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhenden Mängeln am Produkt innerhalb der Garantiezeit sollte das Produkt zusammen mit einer kurzen Beschreibung des angeblichen Fehlers an Desoutter oder seine Vertreter zurückgeschickt werden. Desoutter wird die betroffenen Teile nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren lassen oder, falls sie aufgrund von Mängeln, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen, für fehlerhaft erachtet werden, kostenlos ersetzen. 3) Diese Garantie verfällt für Produkte, die missbraucht, falsch gebraucht oder verändert wurden, oder die mit anderen als Desoutter-Originalersatzteilen oder von jemand anderem als Desoutter oder seinen vertraglichen Kundendienstvertretern repariert worden sind. 4) Sollten Desoutter Kosten aufgrund der Berichtigung eines Mangels entstehen, der durch Missbrauch, falschen Gebrauch, unfallbedingte Schäden oder unbefugte Veränderungen verursacht worden ist, wird Desoutter die Zahlung der gesamten entstandenen Kosten einfordern. 5) Desoutter nimmt keine Forderungen für Arbeitskosten oder andere Ausgaben für fehlerhafte Produkte an. 6) Alle direkt oder indirekt entstandenen oder Folgeschäden welcher Art auch immer, die Folge eines Mangels sind, sind ausdrücklich ausgeschlossen. 7) Diese Garantie wird anstelle aller anderen Garantien oder Bedingungen, ausgedrückt oder impliziert, bezüglich der Qualität, handelsüblichen Brauchbarkeit oder Eignung für jeden bestimmten Zweck ausgegeben. 8) Niemand, ob Vertreter, Gehilfe oder Mitarbeiter von Desoutter, ist befugt, die Bedingungen dieser beschränkten Garantie wie auch immer zu erweitern oder zu verändern. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 15 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 16 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. Reservados todos los derechos. Está prohibido todo uso indebido o copia de este documento o de parte del mismo. Esto se refiere especialmente a marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos. Utilice exclusivamente piezas de repuesto autorizadas. Cualquier daño o defecto de funcionamilento causados por el uso de piezas no autorizadas queda excluido de la garantía o responsabilidad del producto. ES – una vez concluido el trabajo, desconectar la máquina de la tubería de aire comprimido 2 Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a otros trabajadores Evitar que salten astillas, virutas o chispas a los ojos o a otros trabajadores – utilizar siempre protección para los ojos – aislar los distintos puestos de trabajo mediante mamparas – utilizar la herramienta exclusivamente para el objeto de diseño 3 Prevenir las lesiones usando: Instrucciones de seguridad Importante información para el uso más seguro de las herramientas de percusión Este manual sigue la Directiva de Máquinas de la CE (2006/42/EC) con respecto a las instrucciones del operario y las partes relevantes de las normas de CEN TC 255 cHerramientas manuales de accionamiento mecánico no eléctrico Ä SeguridadªEstas instrucciones se refieren a la operación, manejo de la máquina, herramienta insertada, equipos y mantenimiento. Es peligroso hacer caso omiso de estas reglas bien establecidas. Asegurarse de que el operario ha comprendido totalmente las recomendaciones siguientes y de que las tiene fácilmente accesibles. ATENCIÓN El operario deberá seguir al pie de la letra las medidas indicadas a continuación para evitar el riesgo de daños o de accidente. – guantes – zapatos de protección – casco 4 No inflamar ambientes explosivos Para impedir que los daños corporales o materiales causados por incendio: – utilizar otra técnica – usar accesorios de material que no produzca chispas (por ejemplo, un juego de accesorios de cobre de berilio para un desincrustador de agujas) 5 Las descargas eléctricas pueden ser mortales – no cincelar sobre cableado eléctrico oculto en el interior de paredes, etc. Riesgos a largo plazo cuando se usa la máquina 6 Utilizar siempre protección para los oídos Para evitar la pérdida gradual de audición como consecuencia de la exposición a altos niveles de ruido: – utilizar protección para los oídos. 7 Las vibraciones pueden ser nocivas para las manos y los brazos Instalación Seguir las instrucciones escritas para la preparación del aire suministradas con la máquina.Cuando se recomienda la lubricación, usar solamente lubricantes recomendados. Controlar el tamaño de la manguera y la presión del aire.Evitar el riesgo de latigazo de la manguera. Controlar regularmente el estado de la manguera, del acoplamento de la misma y de la abrazadera. Comprobar que el escape de aire esté dirigido de forma que no sople polvo ni aire de la pieza de trabajo al operario o a otras personas. Si es posible, poner barreras.En caso necesario usar una manguera de escape y un dispositivo colector del polvo. Evitar los accidentes cuando se use la máquina 1 El cincel, el troquel o el punzón puede caerse o salir proyectado de la herramienta accidentalmente, causando graves lesiones. Para evitar lesiones causadas por un cincel que salga despedido: – usar siempre un retenedor – inspeccionar regularmente el retenedor para ver si presenta desgaste o daños y y: – tener en cuenta que el cincel puede romperse durante la operación debido a fatiga – no accionar nunca el gatillo a menos que la máquina esté apoyada contra la pieza de trabajo – quitar el cincel, el troquel o el punzón de la máquina al concluir el trabajo – antes de cambiar accesorios, cincel o troquel, desconectar la máquina de la alimentación de aire comprimido – soltar el dispositivo de arranque y parada en caso de interrupción del suministro de energía – utilizar herramientas con amortiguación de vibraciones, si se dispone de ellas – reducir el tiempo total de exposición a las vibraciones, especialmente si el operario ha de guiar el cincel con la mano 8 El polvo producido durante la operación de la herramienta puede ser nocivo – utilizar extracción puntual o escafandra de respiración Uso y mantenimiento adecuados 9 No golpear en vacío con el martillo – se producirán tensiones internas muy elevadas y se acortará la vida de servicio de la herramienta – tener en cuenta el riesgo de que salga despedido el cincel, el troquel o el punzón si el retenedor no está en mal estado 10 Acoplamientos rápidos – si se utiliza un acoplamiento rápido en una herramienta de percusión, deberá estar separado de ésta por una manguera flexible (0,5 m de longitud) 11 Mantenimiento Siguiendo las instrucciones de lubricación, mantenimiento y revisión Åsuministradas con la máquinaÅ se conseguirá una larga vida de servicio y funcionamiento seguro. Usar sólo juegos de reemplazo y piezas de repuesto originales Desoutter. Atención – Asegurarse de que se han leído y comprendido estas instrucciones antes de poner en marcha la máquina. – La máquina y sus accesorios sólo han de ser usados para el objeto diseñado. Part no Issue no Series no Date Page ES – Por razones de seguridad y responsabilidad, toda modificación de la herramienta y sus accesorios ha de ser aprobada por el técnico responsable del fabricante. – Antes de hacer ajuste alguno, por ejemplo para cambiar accesorios, desconectar la máquina del suministro de aire comprimido. Instalación Calidad del aire – Para conseguir un rendimiento óptimo y alargar al máximo la vida útil de la máquina, recomendamos utilizar aire comprimido con un punto de rocío entre +2°C y +10°C. Se recomienda la instalación de un secador de aire, tipo refrigeración. – Instale un filtro de aire independiente que elimina partículas sólidas mayores de 30 micras y más del 90% de agua líquida, lo más cerca posible de la máquina y antes de cualquier unidad de tratamiento de aire. Antes de conectar la manguera, límpiela con aire a presión. – El aire comprimido debe contener una pequeña cantidad de aceite. Recomendamos encarecidamente la instalación de un engrasador de niebla de aceite, ajustado con una frecuencia de 3-4 gotas (50mm3)/m3 de consumo de aire para herramientas que funcionen con ciclos largos, o bien, un engrasador de un punto para herramientas que funcionen con ciclos cortos. – En relación a la lubricación de herramientas libres, a discreción del cliente, no presenta inconvenientes si el aire comprimido contiene una pequeña cantidad de aceite suministrada desde un engrasador. (consulte la sección de Accesorios para líneas de aire de nuestro catálogo principal). 2050540223 B 1 2010-03 17 agujero libre para el pasador, no deberá desenroscarse la empuñadura sino que se deberá apretar un poco más hasta que quede un agujero descubierto y pueda introducirse el pasador en él. – Antes det montaje, controlar que las piezas del conjunto de válvula principal no tienen rebabas y que están bien limpias. – Lubricar todas las piezas con un poco de aceite antes de montarlas en su sitio. Lubricación Cuando el martillo remachador está en uso, deberá aceitarse una vez por cada turno. El aceite (tipo fluente) que deberá ser aplicado en una cantidad de 1cm3, puede ser goteado dentro de la manguera de aire. En caso de funcionamiento continuo se recomienda la instalación de un aparato automático de lubricación por niebla Desoutter. A Una cantidad excesiva de aceite impedirála función de la válvula principal. Por este motivo es de vital importancia lubricar estrictamente de acuerdo a las recomendaciones. Emplear aceites de buena calidad. Los aceites y grasas recomendados por las siguientes compañias constituyen un ejemplo de aquellos que cumplen con los requisitos necesarios. Guía de engrase Marca Grasa Lubricación del aire BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torcula 32 Conexión de aire comprimido. Texaco Multifak EP2 Aries 32 – La máquina está diseñada para una presión de trabajo (e) de 6 – 7 bares = 600 – 700 kPa = 6 – 7 kp/cm2 = 87 – 102 lb/pulg2 (g). – Soplar aire por la manguera antes de conectarla. Molycote BR2 Plus Manejo Revisión Si el martillo remachador es utilizado diariamente, deberá ser inspeccionado y limpiado cada seis meses. Información útil Regulación de potencia de percusión C La potencia de percusión del martillo remachador puede regularse sin escalones con el tope ajustable. Se obtiene potencia måxima cuando el tornillo de ajuste estå totalmente desatornillado. En nuestro sitio web encontrará información referente a nuestros productos, accesorios, piezas de repuesto y material impreso. Visite www.desouttertools.com Recambios Mantenimiento Desmontaje y montaje El martillo remachador es de diseño simple con pocas piezas, que son fáciles de desmontar y montar. No obstante, se han de observar las i nstrucciones siguientes: – Para el desmontaje y montaje, fijar siempre el martillo remachador verticalmente por el cilindro, lo cual facilita el desmontaje y montaje del conjunto de válvula principal. – Antes de desmontar la junta roscada entre la empuñadura y el cilindro, habrá que quitar primero el pasador. – Al montar en su sitio la junta roscada antes mencionada, el par de apriete deberá ser de 250 Nm (185 ftlb). Importante! Los agujeros y taladros para el pasador se han hecho de acuerdo con una escala de vernier. Si se ha alcanzado el par estipulado de 250 Nm (185 ftlb), pero no queda ningún Por razones técnicas, las piezas sin referencia no se suministran por separado, al igual que las piezas incluidas en los kits de servicio. El uso de recambios no originales de Desoutter puede disminuir las prestaciones y aumentar las necesidades de mantenimiento y, a discreción del fabricante, anular todas las garantías. Datos técnicos Ruidos y vibraciones Ruidos medidos según ( ISO15744) Nivel de presión sonora medido Nivel de energía sonora medido Distribución en método y producción dB(A) 98 109 3 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 18 ES 2 Vibraciones medidas según ( ISO8662-4) Valor de vibraciones medido Distribución en método y producción m/s 7.8 2.1 Vibraciones medidas según (ISO28927-1 Valor de vibraciones medido Distribución en método y producción m/s 4.0 1.6 2 Declaración de valores de ruido y vibración A nosotros, Desoutter, no se nos puede considerar responsables de las consecuencias de usar los valores declarados, en vez de los valores que reflejen la exposición real, en la evaluación de los riesgos potenciales de un puesto de trabajo sobre el que no tenemos control. Todos los valores son correctos en el momento de la publicación. Para conocer la última informacion, visite www.desouttertools.com.Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, Desoutter, no podemos aceptar responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reflejan la exposición real en una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control. Esta herramienta puede provocar síndrome de vibración. Si no se gestiona adecuadamente su utilización.Encontrará una guía de la UE respecto a lagestión de vibraciones transmitidas al sistema manobrazo en la página http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Se recomienda mantener un programa de control sanitario de detección precoz de los síntomas relacionados con la exposición a vibraciones, con objeto de modificar los procedimientos de gestión y así evitar posibles discapacidades. ES GARANTÍA DESOUTTER 1) Este producto Desoutter se garantiza contra materiales o mano de obra defectuosos, durante un período máximo de 12 meses a partir de la fecha de compra ya sea a Desoutter o a cualquiera de sus agentes, siempre que su uso esté limitado a un turno de trabajo sencillo durante dicho período. Si el promedio de uso excede el de un turno de trabajo sencillo, el período de la garantía será reducido a prorrateo. 2) Si durante el período de la garantía, el producto parece ser defectuoso ecuanto a materiales o mano de obra, deberá sel devuelto a Desoutter o a cualquiera de sus agentes, junto con una breve descripción del defecto. A su ola discreción, Desoutter podrá disponer la reparación o el reemplazo gratis de los elementos que se consideran responsables de los materiales o mano de obra defectuosos. 3) Esta garantía no es aplicable a productos que han sido abusados, mal usados o alterados, o que han sido reparados usand o piezas de repuesto que no sean piezas auténticas Desoutter, o que han sido reperados por otros que no sean Desoutter o cualquiera de sus agentes de servicio autorizados. 4) Si Desoutter incurre en gastos debidos a la corrección del abuso, mal uso, daño accidental o modificación no autorizada, dichos gastos deberán ser reembolsados en su totalidad a Desoutter. 5) Desoutter no acepta ninguna reclamación en concepto de mano de obra u otros gastos pertinentes a productos defectuosos. 6) Todos los daños directos, fortuitos o resultantes en modo alguno de cualquier defecto serán expresamente excluidos. 7) Esta garantía se otorga en lugar de cualquier otra garantía, o condiciones, expresas o implícitas, referente a calidad, comerciabilidad o conveniencia para cualquier propósito dado. 8) Nadie, ya sea un agente, ayudante o empleado de Desoutter, está autorizado a añadir o modificar los términos de esta garantía limitada de cualquier manera que sea. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 19 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 20 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione totale o anche solo parziale del presente documento salvo previa autorizzazione, specialmente per quanto concerne i marchi depositati, le denominazioni dei modelli, i numeri di codice e le illustrazioni. Si raccomanda di impiegare esclusivamente componenti autorizzati. Gli eventuali danni o difetti di funzionamento dovuti all'uso di componenti non autorizzati non sono coperti né dalla garanzia né dalle eventuali rlvendicazioni di responsabilità sul prodotto. Norme di sicurezza IT – prima di sostituire un accessorio - uno scalpello o uno stampo - disinserire l'utensile dalla rete di aria compressa. – rilasciare il dispositivo di azionamento o arresto in caso di interruzione di corrente. – una volta terminato un lavoro, disinserire l'utensile dalla rete di aria compressa. 2 Prevenire che schegge o scaglie colpiscano un occhio oppure un altro lavoratore. Per prevenire danni alla vista: – indossare sempre occhiali protettivi. – isolare i lavori di questo tipo utilizzando schermi tra i diversi posti di lavoro. – non utilizzare l'utensile per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito. 3 Prevenire lesioni personali utilizzando: Informazioni importanti per un utilizzo sicuro degli utensili a percussione Questo manuale aderisce alle Direttive EC per macchinari (2006/42/EC) riguardanti le istruzioni dell'operatoree e alle parti rilevanti della norma CEN TC 255 "Utensili portatili ad azionamento non elettrico - Sicurezza"Queste istruzioni riguardano le operazioni, l'impiego della macchina, gli utensili inseriti, le dotazioni e la manutenzione La mancata osservanza di queste raccomandazioni, adottate da lungo tempo, può comportare gravi rischi. Assicurarsi che l'operatore abbia capito perfettamente le seguenti raccomandazioni e che esse siano a sua completa disposizione. ATTENZIONE Fare molta attenzione alle seguenti misure che devono essere adottate dall'operatore al fine di evitare il rischio di uso improprio o di incidenti Installazione Seguire le istruzioni per la preparazione dell'aria fornite con le istruzioni scritte allegate alla macchina.Quando si consiglia la lubrificazione Ä- impiegare soltanto i lubrificanti raccomandati. Controllare le dimensioni del tubo e la pressione dell'ariaEvitare il rischio di far vibrare il tubo flessibile Ä- controllare periodicamente il tubo, il suo fissaggio e lo stato della fascetta stringitubo. Controllare che l'aria di scarico sia diretta in modo da evitare che la polvere o l'aria proveniente dal pezzo lavorato soffino addosso all'operatore o ad altre persone. Se è possibile, creare barriere.Quando è necessario, impiegare un tubo di scarico, completandolo con un collettore per polvere. Evitare gli infortuni durante l'utilizzo dell'utensile 1 Lo scalpello, lo stampo o il punzone possono uscire dalla bussola di guida e cadere o possono essere proiettati violentemente dall'utensile a percussione provocando seri danni. Per prevenire infortuni provocati da uno scalpello espulso violentemente: – utilizzare il trattenitore a molla – controllare ad intervalli regolari che il trattenitore a molla non sia usurato o danneggiato e: – prestare particolare attenzione affinché lo scalpello non si rompa a causa di uno sforzo eccessivo – non avviare l'utensile se lo scalpello non è premuto contro il pezzo da lavorare. – una volta terminato il lavoro, togliere lo scalpello, lo stampo o il punzone dall'utensile. – guanti – scarpe anti-infortunistiche – elmetto 4 Prevenire scintille in atmosfere esplosive Per prevenire ustioni e danni materiali dovuti ad incendi: – adottare altre tecniche – utilizzare accessori di materiale anti-scintille (come un utensile ad aghi di rame berillio per scrostatore ad aghi). 5 Eventuali scosse elettriche possono risultare fatali – non utilizzare lo scalpello in prossimità di muri o pareti contenenti cavi elettrici. Rischi a lungo termine connessi all'utilizzo dell'utensile 6 Indossare sempre cuffie protettive Per prevenire la perdita graduale delle capacità uditive a causa di una lunga esposizione ad alti livelli di rumore: – indossare sempre cuffie protettive. 7 Le vibrazioni possono risultare nocive per le mani e le braccia – utilizzare utensili a vibrazioni smorzate, se disponibili. – ridurre il tempo totale di esposizione alle vibrazioni, in modo particolare se l'operatore deve condurre lo scalpello manualmente. 8 La polvere generata dall'utensile può risultare nociva – utilizzare un aspiratore oppure un apparato respiratorio Uso e manutenzione corretti 9 Non far funzionare a vuoto l'utensile a percussione – colpi a vuoto e sollecitazioni interne riducono la durata dell'utensile – se il trattenitore a molla non è in ordine, prestare particolare attenzione ai rischi di espulsione violenta di scalpello, punzone o stampo 10 Attacchi rapidi – se per collegare l'utensile alla rete dell'aria compressa si utilizza un attacco rapido, esso deve essere separato dall'utensile mediante un tubo flessibile (lunghezza 0,5 m) 11 Manutenzione Osservando le istruzioni per la lubrificazione, la manutenzione e la revisione fornite dal fabbricante, si ottiene un'ottima durata operativa e un funzionamento affidabile della macchina. Installare esclusivamente corredi di sostituzione e ricambi originali Desoutter. Part no Issue no Series no Date Page IT Avvertenza – Prima di usare l’utensile assicurarsi di avere completamente letto e compreso le presenti istruzioni. – L’utensile ed i suoi accessori vanno usati soltanto per lo scopo al quale essi sono primariamente destinati. – Per ragioni di responsabilitB e di sicurezza del prodotto, qualsiasi modifica dell’utensile e dei suoi accessori deve essere autorizzata dall’ufficio tecnico del costruttore. – Prima di qualsiasi operazione di adattamento, ad es. cambio di accessori, staccare l’utensile dal sistema ad aria compressa. Installazione Qualità dell’aria – Per ottenere le massime prestazioni e durata della macchina, utilizzare aria compressa con punto di rugiada compreso tra +2°C e +10°C. Si raccomanda l'installazione di un essicatorerefrigeratore d'aria. – Utilizzare un filtro dell'aria separato che rimuova i corpi solidi di grandezza superiore a 30 micron e oltre il 90% dell'acqua, installandolo il più vicino possibile alla macchina e a monte di qualsiasi altra unità di trattamento dell'aria. Pulire il flessibile prima di collegarlo. – L'aria compressa deve contenere una piccola quantità d'olio. Si raccomanda di installare un lubrificatore a nebbia d'olio, generalmente impostato su 3-4 gocce (consumo d'aria 50 mm3/m3), per cicli di funzionamento prolungati oppure un lubrificatore monopunto per brevi cicli di funzionamento. – Negli attrezzi che non necessitano di lubrificazione, la piccola quantità d'olio nell'aria compressa, fornita da un lubrificatore, non comporta alcun problema. (vedere Accessori per il trattamento dell'aria nel nostro catalogo principale). Collegamento alla rete dell’aria compressa 2050540223 B 1 2010-03 21 Importante! I fori ed i passaggi per il pemo sono basati su una scala del nonio. Se è stata applicata la coppia di ser- ragglo indicata 250 Nm (185 ftlb) rna nessuno del fori del perno si è scoperto, non si dovrà svitare I'impugnatura, ma bensl stringeria ulteriormente finché un foro non si apra, rendendo possibile installare il pemo. 4) Prima di rimontare, controllare che tutte' le parti della valvola principale siano prive di sbavature e ben pulite. 5) Prima del rimontaggio, lubrificare tutte le parti con un po' d'olio. Lubrificazione Durante il lavoro, il martello ribaditore deve essere unto con 1 cc di olio (tipo fluido) una volta per turno. L’olio va introdotto a gocce nel flessibile dell’aria. In caso di esercizio continuativo, si raccomanda d’installare il lubrificatore a nebbia automatico Desoutter. A Una quantitB eccessiva d’olio pub pregiudicare il corretto funzionamento della valvola principale. Per questa ragione P importante seguire attentamente le istruzioni di lubrificazione. Usare un lubrificante di buona qualitB. Indichiamo qui di seguito alcuni esempi di marche adatte. Guida alla scelta del grasso Marca Grasso Lubrificazione BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torvcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus – L’utensile è stato progettato per una pressione di esercizio massima (e) di 6–7 bar = 600–700 kPa = 6–7 kp/cm2 . – Prima di collegare il flessibile, pulirlo con aria. Ispezione Uso Informazioni utili Controllo della forza C La forza del martello ribaditore pub essere controllata in modo continuo mediante il blocco regolabile. La massima forza si ottiene quando la vite di regolazione viene svitata il più possibile. Il nostro sito web offre informazioni sui prodotti, gli accessori, le parti di ricambio e le pubblicazioni. Se il martello ribaditore viene usato giornalmente, P necessario eseguire l’ispezione e la pulizia ogni 6 mesi. Eseguire l'accesso a www.desouttertools.com Ricambi Manutenzione Smontaggio e rimontaggio Il martello ribaditore è di disegno costruttivo assai semplice ed è composto di sole 5 parti. Questo consente di eseguire lo smontaggio ed il rimontaggio con facilità; tuttavia, prestare attenzione alle seguenti istruzioni: 1) Prima di smontare o rimontare, assicurare sempre il martello verticalmente attorno al cilindro, in modo da facilitare la rimozione ed il posizionamento dell'unità della valvola principale. 2) Prima di smontare il raccordo a viti tra I'impugnatura ed il cilindro, si deve togliere il pemo. 3) Rimontando tele raccordo filettato, serrare ad una coppia di 250 Nm (185 ftlb). Per motivi tecnici, i ricambi senza numero di ordinazione non vengono spediti separatamente come i ricambi inclusi nei kit di assistenza. L'uso di ricambi non originali Desoutter può compromettere le prestazioni e comportare maggiori interventi di manutenzione nonché invalidare tutte le garanzie, a discrezione dell'azienda. Dati tecnici Rumore e di vibrazioni Emissione sonora misurati in conformità (ISO15744) Livello di pressione sonora misurato Livello di energia sonora determinato Distribuzione in metodo e produzione dB(A) 98 109 3 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 22 IT Emissione di vibrazione misurati in conformità a ( ISO8662-4 Valore delle vibrazioni misurato Distribuzione in metodo e produzione m/s 7.8 2.1 Emissione di vibrazione misurati in conformità a ( ISO28927-1) Valore delle vibrazioni misurato Distribuzione in metodo e produzione m/s 4.0 1.6 2 2 Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni Tutti i valori sono vigenti alla data della presente pubblicazione. Per informazioni più recenti, visitare www.desouttertools.com.I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso nella valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi lavorativi possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. Noi, Desoutter, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori che riflettono l’esposizione effettiva, nella specifica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo. Se non utilizzato in modo idoneo, questo utensile può provocare la sindrome da vibrazioni manobraccio. Per una guida UE sulla gestione delle vibrazioni mano-braccio, consultare l'indirizzo internet http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm Si raccomanda l’adozione di un programma di controllo sanitario finalizzato a individuare i primi sintomi di un’eventuale esposizione alle vibrazioni, affinché sia possibile modificare le procedure di gestione e aiutare a prevenire disabilità significative. IT Garanzia DESOUTTER 1) Questo prodotto Desoutter è garantito da difetti di lavorazione o dei materiali per un periodo massimo di 12 mesi a partire dalla data di acquisto presso Desoutter o i suoi rappresentanti, sempre che il suo impiego sia stato limitato ad un unico turno per tutto quel periodo; se il ritmo di impiego supera il funzionamento durante un unico turno, la durata della garanzia deve essere ridotta in modo proporzionale. 2) Se durante il periodo della garanzia il prodotto presenta difetti di lavorazione o dei materiali, esso deve essere restituito a Desoutter o ai suoi rappresentanti, unitamente ad una breve descrizione del presunto difetto. Desoutter deciderà, a sua discrezione, se dare disposizioni per la riparazione o sostituzione gratuita dei componenti che ritiene essere difettosi, quale risultato di difetti di lavorazione o dei materiali. 3) Questa garanzia non è valida per quei prodotti che sono stati usati in modo improprio o impropriamente modificati, o che sono stati riparati usando ricambi non originali Desoutter e non da Desoutter o dai suoi rappresentanti autorizzati. 4) Se Desoutter dovesse andare incontro a spese per riparare un guasto causato da cattivo uso, uso improprio, danni accidentali o modifica non autorizzata, essa richiederà il rimborso totale di tale spesa. 5) Desoutter non accetta nessuna richiesta di risarcimento per spese di manodopera o di altro tipo causate da prodotti difettosi. 6) Si escludono espressamente danni diretti, incidentali o indiretti di qualsiasi tipo dovuti a qualsiasi difetto. 7) Questa garanzia viene data al posto di ogni altra garanzia o condizione, espressa o implicita, riguardante la qualità, commerciabilità o idoneità per qualsiasi scopo particolare. 8) Nessuno, neppure i rappresentanti, dipendenti o impiegati di Desoutter, è autorizzato ad ampliare o modificare, in qualsiasi modo, i termini di questa garanzia limitata. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 23 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 24 SV Copyright 2 Spån och gnistor måste hindras från att träffa ögonen eller personer i närheten © Copyright 2010, Desoutter. Alla rättigheter förbehållna. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjuden. Detta gäller speciellt för varumärken, modellbeteckningar, komponentnummer och ritningar. Använd endast originaldelar. Skador eller funktionsstörningar, som vållas av att andra än orginal delar används omfattas inte av garantin eller produktansvaret. För att undvika synskada: – bär alltid ögonskydd – använd skärmar mellan arbetsplatserna – använd inte maskinen för andra ändamål än den är avsedd för Säkerhetsanvisningar Viktig information för säkrare användning av slående verktyg Denna instruktion följer EC Maskinsäkerhetsdirektiv (2006/42/EC) beträffande bruksanvisningar samt tillämpbara delar av standarder från CEN TC 255 "Hand-held power driven non-electric tools – Safety" (handhållna icke elektriska kraftverktyg – säkerhet) Dessa föreskrifter omfattar handhavande av maskin, insatsverktyg och utrustning samt underhåll. Efterföljs inte dessa sedan länge beprövade anvisningar kan allvarliga risker föreligga. Tillse att operatören har läst och förstått denna instruktion innan maskinen används. Håll instruktionen tillgänglig för framtida bruk. VARNING användaren skall noga iaktta följande anvisningar för att undvika felaktig användning och skaderisk. 3 Undvik kroppsskada genom att använda: – skyddshandskar – skyddsskor – skyddshjälm 4 Om explosionsfara föreligger För att förhindra person- och egendomsskada genom brand: – använd annan arbetsmetod – använd gnistfria verktyg (t.ex. nålsats av berylliumbrons för nålhacka) 5 Undvik elchock – undvik att mejsla i eller i närheten av elledningar gömda i väggar etc. Risker för skador vid användning under lång tid 6 Använd alltid hörselskydd För att förhindra att hög ljudnivå orsakar gradvis uppträdande hörselskada – använd hörselskydd 7 Vibrationer kan förorsaka skador i händer och armar – använd vibrationsdämpade verktyg om sådana finns tillgängliga – minska den totala exponeringstiden för vibrationer, i synnerhet om operatören måste styra mejseln med handen 8 Damm som alstras vid arbetet kan vara skadligt – använd punktutsug eller andningsmask Installation Följ luftberedningsanvisningarna i de trycksaker som medföljer maskinen. Om smörjning föreskrives – använd endast rekommenderade smörjmedel. Kontrollera slangdimension och lufttryck. Undvik att luftslangen lossnar från maskinen – kontrollera regelbundet slang, slangnipplar och slangklämmor. Kontrollera att avloppsluften riktas så att damm och luft från arbetsstycket ej blåser mot användaren eller andra personer. Om möjligt – skärma in arbetsplatsen. Använd vid behov avloppsslang och dammutsug. Korrekt handhavande och underhåll Undvik olyckor vid användning av maskinen 11 Översyn 1 Genom olyckshändelse kan allvarlig skada inträffa om mejseln eller stansen tappas eller skjuts ut ur verktyget För undvikande av skada: – använd alltid mejsel- eller stanshållare – kontrollera att hållaren inte är skadad eller sliten och: – var beredd på att mejselbrott, till följd av utmattning, kan inträffa – kör aldrig ett slående verktyg fritt i luften utan håll det alltid mot ett arbetsstycke – tag ut mejseln eller stansen då verktyget inte används – vid justering, exempelvis byte av tillbehör – koppla bort maskinen från tryckluftsnätet – vid eventuellt avbrott i energitillförseln – släpp start- och stoppreglaget – stäng av tryckluftstillförseln då arbetet är färdigt 9 Kör inte verktyget i tomgång – tomgångsslagen förorsakar höga inre påkänningar och förkortar livslängden – tänk alltid på att mejseln eller stansen kan skjutas iväg om hållaren inte är hel eller felaktigt monterad 10 Snabbkoppling – om man använder snabbkoppling på ett slående verktyg skall denna vara åtskild från verktyget genom en handslang (längd 0.5 m) För att erhålla bästa säkerhet och livslängd på maskinen följ de medföljande instruktionerna för smörjning, underhåll och översyn. Använd alltid Desoutter originaldelar och satser. Varning – Tillse att denna instruktion är läst och förstådd innan maskinen startas. – Maskinen och dess tillbehör får endast användas för avsett ändamål. – Av produktsäkerhetsskäl måste varje modifiering av maskinen och dess tillbehör godkännas av tillverkarens tekniskt ansvarige. – Innan någon justering görs, ex.vis byte av tillbehör – koppla bort maskinen från tryckluftnätet. Part no Issue no Series no Date Page SV Installation A Luftkvalitet – För bästa prestanda och maximal livslängd för utrustningen rekommenderar vi att man använder tryckluft med daggpunkt mellan +2 °C och +10 °C. Vi rekommenderar även att man installerar en lufttorkare med kylfunktion. – Använd ett separat luftfilter. Detta filter tar bort fasta partiklar som är större än 30 mikron, och det tar också bort över 90 % av vatten i vätskeform. Filtret ska installeras så nära maskinen/utrustningen som möjligt, och före övrig luftberedningsutrustning. Blås igenom slangen före anslutning. – Tryckluften måste innehålla en liten mängd olja. Vi rekommenderar starkt att man installerar en oljedimsmörjare. Denna ställs normalt in på 3-4 droppar olja (50 mm3) per m3 förbrukad tryckluft vid användning av tryckluftverktyg som har långa arbetscykler. – Man kan även använda en enpunktssmörjare för verktyg som har korta arbetscykler. Vad gäller smörjfria verktyg är det upp till kunden att avgöra vilken kringutrustning som ska användas. Det är dock ingen nackdel om tryckluften innehåller en liten mängd olja som t.ex. matas från en dimsmörjare. (se Trycklufttillbehör i vår huvudkatalog). 2050540223 B 1 2010-03 25 För stor mängd olja innebär att slidmekanismen ej fungerar tillfredsställande. Därför är det mycket viktigt att den angivna smörjrekommendationen följs. Använd smörjmedel av god kvalitet. De av nedanstående oljebolag angivna smörjmedlen utgör exempel på sådana som kan rekommenderas. Rekommenderade smörjfetter Fabrikat Fett Luftsmörjning BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus Översyn Om nithammaren används dagligen bör översyn och rengöring utföras var 6:e månad. Tryckluftsanslutning – Maskinen är avsedd för ett arbetstryck (e) av 6–7 bar = 600–700 kPa. – Blås ren slangen innan den ansluts. Användbar information C Logga in på www.desouttertools.com Hantering Du kan hitta information om våra produkter, tillbehör, reservdelar och publicerade ärenden på vår webplats. Slageffektreglering Reservdelar Nithammarens slageffekt kan steglöst regleras med det ställbara stoppet. Maximal effekt erhålls när reglerskruven är fullt utskruvad. Artiklar utan beställningsnummer levereras inte separat av tekniska skäl. Detsamma gäller för delar som ingår i servicesatser. Om andra delar än originalreservdelar från Desoutter används kan det leda till försämrad funktion och att mer underhåll krävs. Det kan även leda till att alla garantier upphör att gälla. Underhåll Demontering och montering Nithammarens konstruktion är enkel med få detaljer, vilka är enkla att demontera och montera. Följande anvisningar bör dock beaktas: – Vid demontering och montering skall alltid nithammaren fastspännas vertikalt om cylindem vilket underlättar demontering och montering av slidhuspaketet. – Vid demontering av gängförbandet mellan handtaget och cylindem skall först pinnen avlägsnas. – Vid demontering av nämnda gängförband skall åtdragningsmomentet vara 250 Nm (185 ftlb). Viktigt! Hål och borrningar för pinnen är utförda enligt en nonie-skala. Om momentet - 250 Nm (185 ftlb) - har uppnåtts men inget hål för pinnen frilagts får handtaget ej lossas utan skall åtdragas ytterligare tills ett hål frilagts och pinnen kan inpressas i nämnda hål. – Kontrollera att de detaljer som ingår i slidhuspaketet ej har grader samt att de är väl rengjorda vid montering. – Anolja samtliga detaljer lätt vid montering. Smörjning Under arbete skall nithammaren tillföras tunnflytande olja en gång per skift i en mängd av 1 cm3. Oljan droppas i luftslangen. Vid kontinuerlig drift rekommenderas installation av Desoutters automatiska dimsmörjapparat. Tekniska data Ljud och vibrationer Ljud enligt ( ISO15744) Uppmätt ljudtrycksnivå Beräknad ljudeffektnivå Spridning i metod och produktion dB(A) 98 109 3 Vibration enligt ( ISO8662-4) Uppmätt vibrationsvärde Spridning i metod och produktion m/s 7.8 2.1 Vibration enligt ( ISO28927-1) Uppmätt vibrationsvärde Spridning i metod och produktion m/s 4.0 1.6 2 2 Buller- och vibrationsdeklaration Alla värden gäller vid publikationsdatum för detta dokument. För senaste information, besök desouttertools.com.De här fastställda värdena erhölls genom laboratorieprover i överensstämmelse med uppgivna standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar. Värden som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena och Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 26 risken för skada för en individuell användare är unik och beror på det sätt som användaren arbetar, arbetsstycket och arbetsplatsens konstruktion, såväl som på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi, Desoutter, kan ej hållas ansvariga för följder vid användning av fastställda värden istället för värden som återkastar den faktiska exponeringen för en individuell riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken vi ej har någon kontroll. Detta verktyg kan orsaka vibrationssyndrom på handen-armen om verktyget inte hanteras på rätt sätt. Det finns EU-guide angående hantering av hand-arm vibrationer på http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htmFör att förebygga eventuella framtida åkommor rekommenderar vi att hälsokontroller genomförs för att upptäcka tidiga symptom som kan bero på vibrationsrelaterade arbetsuppgifter. SV SV DESOUTTER-GARANTI 1) Denna Desoutter-produkt garanteras mot defekt utförande eller material under en period av högst 12 månader efter inköpsdatum från Desoutter eller deras ombud, förutsatt att dess användning är begränsad till enkelskiftarbete under hela denna period. Om användningsfrekvensen överskrider enkelskiftarbete skall garantiperioden reduceras i motsvarande mån. 2) Om produkten under garantiperioden verkar vara defekt beträffande utförande eller material, skall den återlämnas till Desoutter eller dess ombud tillsammans med en kortfattad beskrivning av den påstådda defekten. Desoutter skall efter eget gottfinnande ordna med reparation eller utbyte av sådana komponenter som anses felaktiga på grund av defekt utförande eller material. 3) Denna garanti upphör att gälla för produkter som misshandlats, missbrukats eller modifierats, eller som har reparerats med något annat än äkta Desoutter-reservdelar eller av någon annan än Desoutter eller dess auktoriserade serviceombud. 4) Om Desoutter skulle ådraga sig någon utgift vid åtgärdandet av en defekt som orsakats av misshandel, missbruk, ofrivillig skada eller icke auktoriserad modifiering kräver de att denna utgift till fullo betalas. 5) Desoutter accepterar inte att anspråk görs på arbetskostnader eller andra omkostnader för defekta produkter. 6) Alla direkta eller tillfälliga skador eller följdskador som uppkommer på grund av någon defekt undantages uttryckligen. 7) Denna garanti lämnas i stället för alla andra garantier, eller villkor, uttryckliga eller underförstådda, beträffande kvalitet, säljbarhet eller lämplighet för något bestämt ändamål. 8) Ingen, vare sig ombud, tjänsteman eller arbetstagare hos Desoutter har befogenhet att lägga till eller modifiera villkoren i denna begränsade garanti på något sätt. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 27 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 28 Copyright © Copyright 2010, Desoutter. Všechna práva vyhrazena. Jakékoli neoprávněné použití nebo kopírování obsahu tohoto dokumentu nebo jeho části je zakázáno. Toto platí zejména pro ochranné známky, označení modelu, čísla součástí a výkresy. Používejte pouze originální díly. Záruka ani odpovědnost za výrobek se nevztahují na žádné škody nebo nefunkčnost způsobené použitím neoriginálních dílů. CS – po dokončení práce odpojte zařízení od přívodu stlačeného vzduchu 2 Třísky a jiskry nesmí zasáhnout zrak, ani jinou osobu Chcete-li zabránit poškození nebo ztrátě zraku: – používejte vždy ochranu zraku – oddělte pracoviště, kde je prováděna práce tohoto druhu, pomocí zábran umístěných mezi jednotlivá stanoviště – nepoužívejte zařízení pro jiné účely, než pro které jsou výslovně určena 3 Zabraňte fyzickému zranění pomocí: Bezpečnostní pokyny Důležité informace pro bezpečnější použití nástrojů s příklepem Tato příručka dodržuje pokyny směrnice EU o strojním zařízení (2006/42/EC), která se týká pokynů pro obsluhu a příslušných částí normy CEN TC 255 „Ruční neelektricky poháněné nástroje – Bezpečnost“. Tyto pokyny se týkají funkce, manipulace se strojem, vloženými nástroji a zařízeními a také údržby. Zanedbání těchto dlouhodobě vytvářených doporučení může způsobit vznik vážného nebezpečí. Zkontrolujte, zda operátor zcela porozuměl následujícím doporučením a má k nim úplný přístup. VAROVÁNÍ věnujte pozornost následujícím opatřením, která musí operátor podniknout, aby se vyhnul riziku nesprávného použití nebo nehody – rukavic – ochranné obuvi – ochranné přilby 4 Musí být zabráněno vznícení výbušné atmosféry Chcete-li zabránit zranění a poškození majetku v důsledku požáru: – použijte jiné pracovní techniky – použijte příslušenství vyrobené z materiálu, který nepodporuje jiskření (např. jehlové upevnění z beryliové mědi pro jehlový odstraňovač okují) 5 Úraz elektrickým proudem může být smrtelný – zabraňte sekání do elektrické kabeláže ukryté ve zdech atd. Dlouhodobá rizika spojená s použitím zařízení 6 Používejte vždy ochranu sluchu Chcete-li zabránit postupné ztrátě sluchu v důsledku dlouhodobého působení vysoké hlučnosti: – používejte ochranu sluchu 7 Vibrace mohou být pro ruce a paže škodlivé Montáž Dodržujte pokyny pro přípravu vzduchu, které jsou uvedeny v písemných pokynech dodaných se zařízením. Pokud je doporučeno přimazávání – používejte pouze doporučená maziva. Zkontrolujte rozměr hadice a tlak vzduchu. Vyhněte se riziku volně se pohybující hadice pod tlakem – pravidelně kontrolujte stav hadice, spojek hadice a spon. Zkontrolujte, zda je vzduch na výstupu směřován tak, aby nedocházelo k odfukování prachu nebo vzduchu od obrobku k operátorovi nebo jiným osobám. V případě potřeby zajistěte zábrany. V případě potřeby použijte výfukové hadice a zajistěte shromažďování prachu. Při používání nástroje zabraňte nehodám 1 Sekáč, razidlo nebo raznice mohou náhodně vypadnout nebo být náhodně z nástroje vystřeleny a způsobit těžké zranění Chcete-li zabránit zranění způsobenému sekáčem: – používejte vždy pojistný kroužek – pravidelně kontrolujte opotřebování nebo poškození pojistného kroužku a: – uvědomte si, že sekáč může během používání prasknout v důsledku únavy – nikdy zařízení nespouštějte, dokud jej nedržíte opřené o obrobek – jakmile je práce dokončena, vyjměte sekáč, razidlo nebo raznici ze zařízení – před výměnou příslušenství, sekáče nebo razidla - odpojte zařízení od přívodu stlačeného vzduchu – v případě přerušení přívodu energie uvolněte spouštěcí/zastavovací zařízení – používejte nástroje s tlumením vibrací, pokud jsou k dispozici – snižte celkový čas, po který vibrace na operátora působí, obzvláště v případě, že operátor musí sekáč vést rukou 8 Prach generovaný během provozu může být škodlivý – použijte bodové odsávání nebo respirátor Správné používání a údržba 9 S kladivem nepracujte naprázdno – dochází tak k vysokému vnitřnímu pnutí a zkracuje se životnost nástroje – uvědomte si, že existuje riziko vystřelení sekáče, razidla nebo raznice v případě, že pojistný kroužek nebude v pořádku 10 Rychlospojky – pokud pro nástroj s příklepem použijete rychlospojky, je nutné je od nástroje oddělit hadicí (délka 0,5 m) 11 Údržba Dobrá provozní životnost a bezpečná funkce je dosažena v případě, že jsou dodržovány pokyny pro mazání, údržbu a opravy, dodané se zařízením. Používejte pouze originální servisní sady a náhradní díly Desoutter. Varování – Před používáním tohoto stroje se seznamte s provozními pokyny. – Tento stroj i jeho nástavce a příslušenství je nutné používat pouze k účelu, ke kterému jsou určeny. Všeobecně nýtovací práce (zatloukání hřebíků apod. pouze s řádným příslušenstvím). – Pro zajištění odpovědnosti za vady výrobků a z bezpečnostních důvodů je nezbytné s oprávněným technickým zástupcem Part no Issue no Series no Date Page CS výrobce předem dohodnout jakékoli úpravy stroje, jeho vybavení nebo příslušenství. – Před prováděním jakéhokoliv nastavení na stroji, např. před změnou příslušenství, se ujistěte, že je odpojený přívod vzduchu. Montáž Kvalita vzduchu – Pro získání optimálního výkonu a maximální životnosti nástroje doporučujeme používat stlačený vzduch s rosným bodem od +2°C do +10°C. Dále se doporučuje instalace chladícího vysoušeče stlačeného vzduchu. – Používejte samostatný vzduchový filtr k odstranění pevných částic větších než 30 mikronů a více než 90 % vody v tekutém stavu. Filtr má být nainstalován co nejblíže k nástroji a před jakýmkoliv zařízením na zpracování vzduchu. Před připojením profoukněte hadici. – Stlačený vzduch musí obsahovat malé množství oleje. Pro nástroje s dlouhým cyklem důrazně doporučujeme instalaci rozprašovací maznice na olej, která je obvykle seřízená na 3 – 4 kapky (50mm3) na m3 spotřebovaného vzduchu, pro nástroje s krátkým cyklem doporučujeme maznici pro lokalizované mazání. – Pro nástroje, které nevyžadují mazání, záleží na zákazníkovi a není na závadu, pokud stlačený vzduch obsahuje malé množství oleje z maznice. (viz kapitola Příslušenství našeho hlavního katalogu). Připojení stlačeného vzduchu – Nástroj je zkonstruován pro pracovní tlak (e) 6–7 bar = 600–700 kPa = 87–102 psi. – Před připojením hadice ji profoukněte. 2050540223 B 1 2010-03 29 5) Před zpětnou montáží namažte všechny součásti malým množstvím oleje. Mazání Při používání je nutné nýtovací kladivo mazat každou směnu. Olej (tekuté mazivo) se použije v množství asi 1 cm3 a nakape se do vzduchové hadice. Pokud je zařízení používáno nepřetržitě, doporučuje se instalovat olejový přimazávač Desoutter. A Nadměrné množství oleje by bránilo správné funkci hlavního ventilu. Je proto nesmírně důležité mazat přesně podle doporučení. Používejte pouze maziva dobré kvality. Oleje a tuky jednotlivých výrobců uvedené v tabulce jsou příklady doporučených maziv. Průvodce mazáním Značka Mazací tuk Přimazávání vzduchu BP Energrease LS-EP2 Energol E46 Esso Beacon EP2 Arox EP46 Q8 Rembrandt EP2 Chopin 46 Mobil Mobilegrease XHP 222 Almo Oil 525 Shell Alvania EP2 Torvcula 32 Texaco Multifak EP2 Aries 32 Molycote BR2 Plus Důkladná kontrola Používá-li se nýtovací kladivo každý den, mělo by se čistit a důkladně kontrolovat jednou za šest měsíců. Užitečné informace Manipulace C Napájení Informace týkající se našich výrobků, příslušenství, náhradních dílů a publikovaných dokumentů naleznete na našich webových stránkách. Síla úderu nýtovacího kladiva může být plynule regulována prostřednictvím nastavitelné zarážky. Maximální síly je dosaženo, když je regulační šroub co nejvíce vyšroubován. Údržba Demontáž a zpětná montáž Nýtovací kladivo je jednoduché konstrukce a má pouze několik součástí. Díky tomu je demontáž i zpětná montáž jednoduchá, ale přesto je třeba dbát následujících pokynů: 1) Při montáži i demontáži vždy upevněte nýtovací kladivo vertikálně okolo válce, abyste si usnadnili odebrání a připevnění sestavy hlavního ventilu. 2) Před demontáží šroubového spoje mezi držadlem a válcem se musí odstranit čep. 3) Při zpětné montáži uvedeného šroubového spoje musí být utahovací moment 250 Nm (185 ftlb). Důležité! Otvory a vyvrtané kanálky pro čep jsou vyrobeny podle noniusové škály. Jestliže je aplikován předepsaný moment 250 Nm (185 ftlb), ale neobjeví se žádný otvor pro čep, nesmí se odšroubovávat zadní hlava, ale musí se utahovat dále, dokud se neobjeví otvor, do kterého lze čep zatlačit. 4) Před montáži je nutné zkontrolovat, zda jsou všechny součásti hlavního ventilu zbaveny otřepů a dobře očištěny. Navštivte webové stránky www.desouttertools.com Náhradní díly Díly bez objednacího čísla nejsou z technických důvodů dodávány samostatně. Použití jiných náhradních dílů než originálních dílů od společnosti Desoutter může způsobit snížení výkonu nástroje a zvýšení nároků na údržbu a podle rozhodnutí výrobce také neplatnost všech záruk. Technické údaje Emise hluku a vibrací Hluk (podle ISO15744) Naměřená úroveň akustického tlaku Zjištěná úroveň akustického výkonu Metoda a vznik šíření dB(A) 98 109 3 Vibrace (podle ISO8662-4) Naměřená úroveň vibrací Metoda a vznik šíření m/s 7.8 2.1 2 Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 30 Vibrace (podle ISO28927-1) Naměřená úroveň vibrací Metoda a vznik šíření CS 2 m/s 4.0 1.6 Prohlášení o hluku a vibracích Všechny hodnoty platí k datu vydání této publikace. Nejnovější informace naleznete na webových Stránkách desouttertools.com.Tyto vyhlášené hodnoty byly získány laboratorním testováním v souladu s uvedenými standardy a nejsou vhodné pro použití k vyhodnocení rizika. Hodnoty naměřené na individuálních pracovištích mohou být vyšší než vyhlášené hodnoty. Skutečné hodnoty vystavení a rizika poškození individuálního uživatele jsou jedinečná a závisí na tom, jak uživatel pracuje, na designu nástroje a pracovní stanice i na času vystavení a fyzickém stavu uživatele. Společnost Desoutter nemůže zodpovídat při vyhodnocení individuálního rizika na pracovišti, nad kterým nemá kontrolu, za následky používání prohlášených hodnot místo hodnot odrážejících skutečné vystavení riziku.Toto nářadí může při nesprávném používání způsobovat syndrom chvění rukou/paží. Příručku EU popisující, jak se vypořádat s vibracemi rukou/paží, najdete na http://www.humanvibration.com/EU/VIBGUIDE.htm. Doporučujeme program zdravotního dohledu umožňující včasné odhalení symptomů, které mohou souviset se zatížením vibracemi, aby bylo možné upravit řídicí procesy s cílem předcházení budoucím újmám. CS ZÁRUKA FIRMY DESOUTTER 1) Na výrobek Desoutter platí záruka proti vadnému provedení nebo materiálu na maximální období 12 měsíců od data nákupu od firmy Desoutter nebo jejích zástupců za předpokladu, že jeho použití je omezeno na jednosměnný provoz po toto období. Pokud míra použití překročí míru použití během jednosměnného provozu, záruční období bude poměrným dílem zkráceno. 2) Pokud se bude v záruční době výrobek jevit jako vadný z hlediska provedení nebo materiálu, je třeba zaslat výrobek zpět firmě Desoutter nebo jejím zástupcům spolu se stručným popisem údajné vady. Firma Desoutter podle vlastního uvážení zajistí bezplatnou opravu nebo výměnu takové položky, u které se domnívá, že vada je způsobena chybným provedením nebo vadou materiálu. 3) Platnost této záruky zaniká u výrobků, se kterými se hrubě nebo nesprávně zacházelo, které byly modifikovány nebo opraveny s použitím jiných než originálních náhradních dílů Desoutter anebo někým jiným než firmou Desoutter anebo jejich autorizovanými servisními středisky. 4) Pokud firmě Desoutter vzniknou náklady na základě opravy vady, která vznikla hrubým nebo nesprávným použitím, náhodným poškozením anebo neschválenou modifikací, firma bude požadovat jejich plnou náhradu. 5) Firma Desoutter nepřijímá nároky na odškodnění za práci ani za jiné výdaje žádané u vadných výrobků. 6) Náhrady jakýchkoli přímých, náhodných nebo následných škod následkem jakékoliv vady se výslovně vylučují. 7) Tato záruka nahrazuje všechny ostatní záruky nebo výslovné či odvozené podmínky, týkající se kvality, obchodovatelnosti nebo způsobilosti k určitému účelu. 8) Nikomu, at’ se jedná o zástupce, úředníka nebo zaměstnance firmy Desoutter, není povoleno žádným způsobem doplňovat či měnit podmínky této omezené záruky. Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 31 Riveting Hammer 37 Mark Road, Hemel Hempstead Herts, HP2 7BW, United Kingdom www.desouttertools.com Part no Issue no Series no Date Page 2050540223 B 1 2010-03 35
© Copyright 2024 Paperzz