NEW HI-LO - Vassilli

►
►
►
►
►
►
►
►
LINEA JUNIOR
AUTONOMY MOVING SOLUTIONS
EXTRA LARGE SOLUTIONS
COMODE
IHS Internationa Healthcare Solutions
TRANSFER
LETTI E AUSILI
STABILO
LINEA JUNIOR
HI-LO VARIO JUNIOR
18.70 HI-LO VARIO
Adattabile da 8 a 15 anni circa
80 - 92 cm
La nuova carrozzella elettronica HI-LO
VARIO soddisfa il bisogno prioritario
nell’assistenza e nella cura di soggetti affetti
da gravi patologie neurologiche e motorie
perché migliora la circolazione ed il
funzionamento degli apparati
gastrointestinali, riduce l’insorgere di
osteoporosi, migliora il trofismo muscolo
scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza
di ulcere e/o piaghe da decubito. L’uso
quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO
svolge funzione “preventiva” e “riabilitativa”
grazie ai contenuti tecnici altamente specifici
e modulari. Il sedile e lo schienale sono
dotati di cinghie tensionabili che permettono
l’adattamento alla struttura dell’utilizzatore,
il tutto ricoperto da un cuscino imbottito e
rivestito in tessuto bielastico, le articolazioni
seguono reciprocamente i movimenti
dell’utilizzatore, la profondità e la larghezza
della seduta sono variabili per essere
adattate alle diverse taglie di pazienti;
le ruote anteriori si aprono automaticamente
per aumentare la stabilità. Tutte le
movimentazioni sono attivate da un joystick
con il quale è possibile:
- variare l’altezza del sedile;
- basculare la seduta;
- verticalizzare la seduta;
- inclinare lo schienale e le pedane.
Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili ad innesto
rapido, il poggiatesta è regolabile in altezza ed in profondità,
i braccioli sono ribaltabili con angolo variabile e con chiusura
di sicurezza anteriore. Autonomia fino a 40 km su terreni
piani. Misura 36 cm Junior
102 cm
63 - 68 cm
52 - 76 cm
36 cm
100 kg
16°
115 cm
66 cm
Suitable for childrens from 8 to 15 years
94 cm
36 - 44 cm
36 - 42 cm
90° - 180°
4 cm
150 kg
7 km/h
2
Tutte le funzioni illustrate sono
in dotazione
All the functions are on equipment
The new electronic wheelchair HI-LO VARIO satisfy the priority
need in the assistance and care of patients having deep
neurologic and motor deseases because it improves the
circulation and the functionning of the gastrointestinal
apparatus, reduces the arising of osteoporosis, improve the
trofism muscle-skeletal, reduces the risk of arising of ulcers
and/or decubitus sores. The daily use of an aid such HI-LO
VARIO carry out a “preventive” and “rehabilitative” function
due to the technical features highly specific and modular.
The seat and the backrest are supplied with tensioning belts
that allows the adaptation to the structure of the user, and
covered by a padded cushion covered by an elastic tissue,
the articulations follow reciprocally the movements of the user,
the depth and the width of the seating are adjustable to be
adapted to the different sizes of the users; the front wheels
opens automatically in order to increase the stability. All the
movements are activated by a joystick by which is possible to:
- adjust the seating height;
- tilt the seating;
- verticalize the seating;
- recline the backrest and the footrests.
The knee restrains are adjustable and removable by quick
release device, the headrest is adjustable in height and depth,
the armrests are upsettable and adjustable in angle with safety
front closing. Autonomy until 40 km on flat surfaces.
Available in size: 36 cm Junior
HI-LO E ELETTRICA JUNIOR
18.68E Junior Elettrica
Adattabile da 8 a 15 anni circa
80 - 92 cm
Poter assumere la posizione verticale
non è solo migliorare la propria
autonomia ma è anche un benessere
terapeutico. La verticalizzazione
permette di prevenire molti disturbi
legati all’immobilità, quali l’insorgere
di decubiti, cattiva circolazione, varie
patologie dell’apparato muscolo
scheletrico. Il movimento verticale è
reciproco con le articolazioni
dell’utilizzatore. La particolare struttura
della carrozzina HI-LO elettrica abbina
alla robustezza del telaio una perfetta
agilità e scorrevolezza nella guida.
E’ possibile variare la larghezza del
sedile e la profondità e l’angolo
d’inclinazione dello schienale.
Schienale abbattibile in avanti.
La ginocchiera è regolabile ed
asportabile e la fascia di contenimento
regolabile al torace è in dotazione.
I braccioli sono regolabili ed
inclinabili. Protezioni laterali del sedile
asportabili.
Misura disponibile 36 cm
95 cm
63 - 68 cm
50 cm
36 cm
100 kg
10°
Suitable for childrens from
8 to 15 years
100 cm
56 cm
70 cm
36 - 44 cm
36 - 42 cm
Carrozzina completa delle seguenti opzioni:
Suppl. 14.92LE - Schienale inclinabile elettrico
Suppl. 13.31HV - Pedane inclinabili elettriche
Suppl. 13.22LE - Basculamento elettrico
Wheelchair complete with the following options:
Suppl. 14.92LE - Electric reclining backrest
Suppl. 13.31HV - Electric reclining legrests
Suppl. 13.22LE - Electric tilting
90° - 102°
To take the vertical position is not only
a widening of autonomy, but it is also
a therapeutical benefit.
The verticalization allows to prevent
many deseases connected to the
motionlessness like the raise of
decubitus, bad circulation, various
pathologies of the muscular skeletal
apparatus. The vertical movement is
reciprocal to the articulations of the
user.The particular structure of the
wheelchair HI-LO electric combine to
the sturdiness of the frame a perfect
agility and smoothness in the drive.
It is possible to adjust the seat width
and the depth and backrest inclination
angle. Backrest upsetting forwards.
The knee restrain is adjustable and
removable, on the standard equipment
is included the chest containing strap.
The armrests are adjustable and
upsetting. Removable seat side
protections.
Available size: 36 cm Junior
4 cm
82 kg
7 km/h
Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito
su tutte le carrozzine HI-LO.
New system for opening of the knee restrain
inserted in all the HI-LO wheelchairs.
Il supporto pedane è facilmente asportabile
Footplates support easy to be removed
3
HI-LO AVANTI ELETTRICA JUNIOR
18.68A
AVANTI ELETTRICA JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
80 - 92 cm
18.68A (HI-LO AVANTI) è un ausilio
tecnologico innovativo che permette
all’utilizzatore anche di verticalizzarsi
e quindi godere di tutti i vantaggi che
la verticalizzazione acconsente
(rafforzamento della struttura ossea ed
articolare- favorisce la circolazione
cardiovascolare – evita l’insorgenza di
ulcere e piaghe da decubito - evita
possibili insorgenze di trombosi e
atrofie – acconsente relazioni in
“stand-up” a dimensione umana).
La trazione anteriore diminuisce
l’ingombro dell’ausilio e permette
utilizzo anche in spazi limitati. La
seduta può essere regolata in altezza
da un minimo di 45 cm a 54 cm.
La regolazione della seduta permette
di variare la profondità per adattare
ad utilizzatori di taglie diverse.
E’ un ausilio molto funzionale e
versatile perché si adatta facilmente a
utilizzatori esigenti con problematiche
complesse. Seduta cm 36 Junior.
(N.B. Sono previste tutte le opzioni
inserite nel programma HI-LO).
100 cm
63 - 68 cm
45 - 52,5 cm
36 cm
100 kg
10°
ELECTRIC WHEELCHAIR
JUNIOR
Suitable for childrens from
8 to 15 years
120 cm
68 cm
80 cm
36 - 44 cm
36 - 42 cm
90° - 115°
4 cm
Regolazioni possibili incluse - Available adjustments included
108 kg
7 km/h
4
18.68A (HI-LO AVANTI) is an
innovative technical aid which allow
to the user also to verticalize and
therefore to take delight of all
advantages allowed by the
verticalization (reinforce of the bone
and joint structure – favours the cardio
vascular circulation – avoid the arise of
ulcers and decubitus sores – avoid
possible arise of thrombosis and
atrophy – allows relations in stand up
at human dimension). The front traction
reduces the encumbrance of the aid
and allows the use also in reduced
spaces. The seat can be height
adjusted from a minimum of 45 cm to
54 cm. The adjustment of the seat
allows to adjust the depth to users of
different heights. It is a very functional
and versatile aid because it can be
easily adapted to exigent users having
complex issues.
Size available cm 36 Junior.
(N.B. can be inserted all the options
inserted in the HI-LO programme.
HI-LO M MANUALE JUNIOR
18.64M
HI-LO MANUALE JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni
circa
80 - 92 cm
Con la “HI-LO M” è possibile muoversi
attivamente e migliorare lo spazio di
movimento. Chi svolge il proprio
lavoro o qualsiasi altra attività ne
ricava maggiori benefici. La posizione
eretta previene dolori, scarica le
posizioni viziate, stabilizza la
circolazione e la struttura ossea.
Utilizzando questa carrozzina nella
vita di tutti i giorni si è indipendenti ed
autonomi; ci si può alzare, muovere
o abbassare da soli utilizzando un
semplice controllo elettronico posto sul
bracciolo. Il movimento verticale è
reciproco con le articolazioni
dell’utilizzatore. Nella struttura della
carrozzina è prevista la possibilità di
variare la profondità del sedile e
l’angolo di inclinazione dello
schienale, la ginocchiera è regolabile
e asportabile.Schienale abbattibile in
avanti. Dotazione della fascia di
contenimento del torace, braccioli
regolabili e ribaltabili.
Disponibile in versione 36 cm junior.
94 cm
64 - 72 cm
48 cm
36 cm
36 - 44 cm
10°
Suitable for childrens from
8 to 15 years
56 cm
By the “HI-LO M” it is possible to move
actively improving the movement
space. People working or managing
any other activity obtain greater
benefits. The stand up position prevents
pains, relieves the wrong positions,
stabilizes the circulation and the bony
structure. Using this chair on everyday
life it is possible to be independent and
autonomous; it is possible to stand up,
move or lower by himself using a
simple electronic control placed on the
armrest. The vertical movement is
reciprocal to the articulations of the
user. The structure of the wheelchair
is builded in such a way to allow to
adjust the depth of the seat and the
inclination angle of the backrest, the
knee restrain is adjustable and
removable.Backrest upsetting forwards.
Equipped with chest containing strap,
adjustable and upsetting armrests.
Available in size: 36 cm junior.
70 cm
36 - 42 cm
90° - 102°
4 cm
75 kg
24 kg
É evidenziato l’inclinazione dello
schienale (suppl. 14.92LM) e il
basculamento
It is evidenced the inclination of the
backrest (suppl. 14.92LM) and the
tilting
13.22LM
Basculamento elettrico
Electric tilting
É evidenziato il massimo del
basculamento con la
verticalizzazione
It is evidenced the maximum tilting
with the verticalization
5
HI-LO L MANUALE GAS JUNIOR
18.64L HI-LO MANUALE GAS
Adattabile da 8 a 15 anni circa
80 - 92 cm
Poter assumere la posizione verticale non
è solo migliorare la propria autonomia ma è
anche un benessere terapeutico.
La verticalizzazione permette di prevenire
molti disturbi legati all’immobilità, quali
l’insorgere di decubiti, cattiva circolazione,
varie patologie dell’apparato muscolo
scheletrico. Il movimento verticale è reciproco
con le articolazioni dell’utilizzatore.
Verticalizzante a mezzo leve e gas. La nuova
HI-LO è un ausilio tecnico molto attivo facile
da usare. Il disegno è armonioso e facile da
personalizzare grazie alle regolazioni di
seduta schienale ed assetto delle ruote.
Permette una distribuzione del carico
riducendo lo sforzo per la movimentazione.
Il sedile e lo schienale sono con fondo
tensionabile rivestiti con cuscini asportabili,
la profondità può variare; anche lo schienale
è regolabile in altezza e abbattibile in avanti.
Pedane regolabili ed asportabili, fiancate
laterali proteggi abiti, fascia imbottita di
contenimento del tronco superiore regolabile
ed apribile con innesto rapido. Leve laterali
con cavo che agisce per l’apertura della
pompa a gas. La ginocchiera è regolabile e
asportabile. Attenzione per la fornitura di
questo ausilio è necessario avere le misure
dell’utilizzatore da seduto e anche il suo
peso. Disponibile in larghezza di seduta:
cm 36 junior.
94 cm
64 - 72 cm
48 cm
36 cm
36 - 44 cm
10°
56 cm
Suitable for childrens from
8 to 15 years
70 cm
36 - 42 cm
90° - 102°
4 cm
14.01L (18.64L)
Leve articolate regolabili - Adjustable articulated levers
75 kg
24 kg
Nuovo sistema di apertura
ginocchiera inserito su tutte le
carrozzine HI-LO
New system for opening of the
knee restrain inserted in all the
HI-LO wheelchairs
6
To take the vertical position is not only a
widening of autonomy, but it is also a
therapeutical benefit. The verticalization
allows to prevent many deseases connected to
the motionlessness like the raise of decubitus,
bad circulation, various pathologies of the
muscular skeletal apparatus. The vertical
movement is reciprocal to the articulations of
the user Verticalizing with levers and gas.
The new HI.LO is a technical aid very active
easy to be used. The drawing is harmonious
and easy to be customized thanks to the
adjustments of the seating and backrest and
setting of the wheels. It allows a distribution
of the load reducing the effort for the moving.
The seating and the backrest are equipped
with tensioning bottom covered with
removable cushions, the depth can be
adjusted; also the backrest in adjustable in
height and upsetting forwards. Adjustable
and removable footrests, side panels, chest
padded strap adjustable and with quick
release opening. Side levers which acts for
opening the gas pump. Knee restrain
adjustable and removable. Warning for the
supply of this wheelchair is necessary to have
the dimensions of the user from seated
position and also his weight.
Available in seating width: cm 36 junior.
HI-LO BAMBY
18.64MB HI-LO BAMBY
da 3 a 6 anni circa e
da 6 a 10 anni circa
84 - 90 cm
Telaio in duralluminio verniciato a polveri
epossidiche. Carrozzina con sistema di
verticalizzazione a mezzo pompa a gas con
comando a leva rinviato dietro lo schienale
azionabile dall’accompagnatore. Sedile e schienale
imbottiti rivestiti in tessuto lavabile e facilmente
asportabili per la sanificazione seduta e schienale
tensionabili. Schienale regolabile in altezza ed in
inclinazione. Variazione della profondità di seduta
di +10 cm. Cinghia imbottita di contenimento del
torace regolabile in larghezza ed apribile con
innesto rapido. Fianchetti para-abiti. Maniglie di
spinta per l’accompagnatore regolabili in altezza.
Pedana asportabile con poggiapiedi indipendenti
in alluminio, regolabili in altezza, profondità e
inclinazione. Ginocchiera imbottita asportabile
applicata alla pedana, regolabile in altezza,
larghezza, profondità e inclinazione.
Ruote direzionali anteriori imperforabili Ø 100.
Ruote posteriori pneumatiche Ø 560 asportabili
ad estrazione rapida. Freni a pressione sulle ruote
grandi. Gruppo supporto pedane e ginocchiera
facilmente asportabile. Disponibili con sedute
da 28cm adattabile a 34cm di larghezza.
Portata 75 kg.
78 - 88 cm
62 - 70 cm
41 - 48 cm
34 - 28 / 28 - 22 cm
32 - 44 / 26 - 38 cm
8°
Suitable for childrens from
3 to 6 years and from 6 to 10 years
46 - 52 cm
78 cm
Disponibile in 2 misure base
- seduta da 28 riducibile fino a 22
per utenti da 3 a 6 anni circa
- seduta da 34 riducibile fino a 28
per utenti da 6 a 10 anni circa
30 - 40 cm
90° - 102°
4 cm
75 kg
Available in 2 basic sizes
- seating 28 cm reducible until 22 cm
for users from 3 to 6 years
- seating 34 cm reducible until 28 cm
for users from 6 to 10 years
Frame made of duraluminium varnished with epoxy
powders. Wheelchair with system of verticalization
by gas pump with lever control on the back of the
backrest operating by the attendant. Padded seat
and backrest covered in washable material and
easily removable for the sanitization, seating and
the backrest adjustable in tension. Backrest
adjustable in height and inclination. Adjustment
of the seating depth of + 10 cm. Padded chest
strap which can be opened by quick release. Side
panels. Push handles for the attendant adjustable in
height. Removable footrest with independent
aluminium footplates, adjustable in height, depth
and inclination. Removable padded knee restrain
applied to the footrest adjustable in height width,
depth and inclination. Front directional puncture
proof wheels Ø 100 mm. Rear pneumatic wheels
Ø 560 mm with handrim for the selfpropelling
removable and with quick release. Footrest support
and knee restrain easily removable.
Available seating width: from cm 28 to 34.
Max Load kg 75.
12 - 15 kg
7
HI-LO BAMBY PLUS
18.64MBP BAMBY PLUS
Adattabile da 8 a 15 anni circa
84 - 90 cm
Telaio compatto in duralluminio verniciato a polveri
epossidiche con seduta regolabile in profondità,
altezza e larghezza. Seduta verticalizzante e
basculante fino a 32° tramite pompe a gas
indipendenti con comandi meccanici a leva rinviati
sulle maniglie dell’accompagnatore. Schienale
regolabile in altezza ed inclinazione a mezzo pompa
a gas con maniglie per l’accompagnatore regolabili
in altezza. Fianchetti para-abiti con funzione
contenitiva laterale del bacino. Pedana asportabile
con poggiapiedi indipendenti in alluminio, regolabili
in altezza, profondità ed inclinazione. Ginocchiera
imbottita asportabile applicata alla pedana
regolabile in altezza, larghezza, profondità ed
inclinazione. Gruppo supporto pedane e ginocchiera
facilmente asportabile. Braccioli imbottiti in PU
regolabili in altezza, larghezza e profondità con
chiusura anteriore. Poggiatesta imbottito semiinvasivo totalmente regolabile in profondità, altezza
ed inclinazione. Cinghia imbottita di contenimento
del torace, applicata allo schienale, regolabile in
larghezza ed apribile con innesto rapido. Ruote
direzionali anteriori imperforabili Ø 100. Ruote
posteriori pneumatiche Ø 320 con possibilità di
spostamento su varie posizioni per dare un assetto
di seduta e movimentazione personalizzata. Freni a
pressione sulle ruote grandi. Disponibili con sedute
da: 28cm - 34cm di larghezza. Portata max 75 Kg.
Imbottiture del sedile e dello schienale NON incluse.
68 - 80 cm
62 - 70 cm
47 - 52 cm
34 - 28 / 28 - 22 cm
32 - 44 / 26 - 38 cm
8°
56 - 66 cm
72 cm
30 - 40 cm
90° - 102°
4 cm
75 kg
16 - 19 kg
8
Disponibile in 2 misure base
- seduta da 28 riducibile fino a 22
per utenti da 3 a 6 anni circa
- seduta da 34 riducibile fino a 28
per utenti da 6 a 10 anni circa
Available in 2 basic sizes
- seating 28 cm reducible until 22 cm
for users from 3 to 6 years
- seating 34 cm reducible until 28 cm
for users from 6 to 10 years
Suitable for childrens from 8 to 15 years
Compact duraluminum frame varnished with epoxy
powders with seating adjustable in depth and height.
Verticalizing seating adjustable in depth and width,
tilting until 32° by independent gas pumps with
mechanical lever controls on the handgrips for the
attendant. Backrest adjustable in height and
inclination by gas pump with handles for the
attendant adjustable in height. Side panels for pelvis
containing. Removable footrest with independent
aluminium footplates, adjustable in height, depth and
inclination. Removable padded knee restrain applied
to the footrest adjustable in height, width, depth and
inclination. Footrest support and knee restrain easily
removable. Padded PU armrests with front lockage
adjustable in height, width and depth. Padded half
containing headrest, fully adjustable in depth, height
and inclination. Padded chest strap, applied to the
backrest, adjustable in width and opening by quick
release. Directional front puncture proof wheels
Ø 100 mm. Rear pneumatic wheels Ø 320 mm with
possibility of placing on various positions to give a
customized arrangement of seating and movement.
Pressure brake on the rear wheels. Available seating
width: cm 28 – 34. Max Load kg 75.
Seat and backrest paddings NOT included.
… € OPTIONAL
” PER
• … – HI-LO
ˆ Š  JUNIOR
Š — 1 3
.0 0 S
1 3 .2 2
1 4 .9 2
1 3
.3 1 H
  V
1 4 .7 4 H V   1 4
1 4
.7 3 H E .7 3 H M 1 4 .8 9 M
 E
1 4 .8 9 S
„  1 4 .8 9 M M
 1 4 .8 9 G 2
5
„  1 3 .6 8 H E
  ˆ ‰ „ ‰ „ 1 3 .5 5 1 3 .2 6 D -S    1 4 .8 8
 1 4 .6 4 „ 1 4 .
1 4 .
1 4 .6 1 /2 4 -1 „ 1 3 .6 1
D 1 3 .6 1 S
1 3 .7 0 9 5
9 5
V
H E
 


‡    1 4 .9 4 -1 0   1 4 .9 4 - 5 0    ­ € ‚    ­  1 3 .1 5
ƒ  1 3 .1 5
S D 
S B  
1 3 .1 5 S C
ƒ  1 3 .1 5 S H
 

1 4 .9 4 -8 0
 Š  ‹ ˆŒ Ž
2 1 .0 6 B
­ € ‚ ƒ 1 4 .9
€  6 S
 1 4 .8 2 E
 1 3 .7 9 S 1 3 .7 0 C 1 4 .5 1 U

 1 4
1 3 .4 3 H M 1 3 .2 0 „ 1 4 .5 1 U R


1 4 .7 6
1 3 .4 3 G 1 5 .9 2 P
„ 1 4 .5 3 D
2 1 .7 8 E
‘ ’ ‰
„ “
 1 3 .3 7
„ 1 3 .4 3
.7 3 H
- 1 4 .5 3 S
  
1 4 .8 1 E
2 1 .8 2
„ … 1 4 .9 4
1 3 .4 8
2 1 .8 0 E
1 4 .9 1 /H IL O
1 3 .4 8 A
1 4 .7 8 H … 1 4 .8 3 D
1 3
.4 3 B
1 3 .1 2 H V
1 4 .3 3 D H
1 3 .7 9 A
„ 1 4
1 3 .7 9
„ .7 1 D
1 4
1 4
.9 9
.9 9
B R
B R
V   -7
-6
0
8   H
1 3 .1 1
  
1 4 .2 3 H
„ 1 3 .0 3
1 4 .9 7
1 4 .9 7
† 1 4 .4 5 Z
1 4 .3 2 C
Š  ­ † 1 3 .4 0
9
NEW SPACE 1 JUNIOR
19.98N NEW SPACE 1
per utilizzatori da 8 a 15
anni circa
84 cm
Carrozzella elettronica per uso
prevalentemente esterno che permette
di muoversi agevolmente anche
all’interno delle residenze grazie alle
misure contenute. Il design è moderno
e accattivante, raggruppa soluzioni
tecniche ed innovative. Il sedile e lo
schienale sono regolabili in profondità
ed altezza con fondi tensionabili ed
imbottiti con cuscino asportabile
rivestito in lycra. Braccioli imbottiti
regolabili in altezza e asportabili.
Fiancate laterali asportabili e regolabili
in larghezza fino a cm 7 su ogni telaio
base. Lo schienale è abbattibile in
avanti ed ha un angolo variabile fino
a 12°, l’angolo del sedile può variare
fino a 10° all’indietro. Le pedane sono
regolabili ed asportabili. Ruote
pneumatiche maggiorate,
2 motoriduttori da 350 Watt, 2
batterie senza manutenzione da 65Ah.
Joystick e regolatore elettronico da
80Ah. Set fari e frecce. Caricabatterie
da 8Ah in dotazione. 5 livelli di
velocità fino a max. 12 km. Autonomia
in condizioni normali fino a 5 ore.
Portata utente fino a 120 kg.
Disponibile in larghezza da cm 36
versione junior.
102 cm
70 - 75 cm
52 cm
36 cm
100 kg
12°
120 cm
65 cm
19.98N + 13.25N
Trazione anteriore con
optional
Front drive with optional
13.22S
Basculamento elettrico fino a 25°
Electric tilting until 25°
Suitable for childrens from 8
to 15 years
76 cm
36 - 42 cm
32 - 44 cm
90° - 105°
13.27N
Altezza variabile elettrica fino
a 35 cm
Electric height adjustment until
35 cm
14.92S
Schienale reclinabile elettrico
con poggiatesta incluso
Reclining backrest electric
with headrest
14.74ES
Pedane inclinabili elettriche
indipendenti
Electric reclining independent legrests
4 cm
112 kg
7 km/h
10
Sblocco del freno motore
Unlockage of motor Brake
La Space è dotata di
ammortizzatori sulle ruote
grandi
The Space is equipped with
shock absorbers on the big
wheels
Electronic wheelchair mainly for
outdoor use which allows to move
easily also indoor thank to the compact
dimensions. The design is modern and
charming, it includes technical and
innovative solutions. The seat and the
backrest are adjustable in depth and
height by tensioning bottoms and
padded with removable cushion lycra
covered. Padded armrests adjustable
in height, removable. Removable side
panels adjustable in width until 7 cm
on each basic frame. The backrest can
be upsetted forwards and has an
adjustable angle until 12°, the angle
of the seat can be adjusted until 10°
backwards. Adjustable and removable
footrests. Pneumatic increased wheels,
2 geared motors of 350 Watts,
2 batteries 65Ah free maintenance.
Joystick and electronic controller of
80Ah. Set of lights and indicators.
Equipped with 8Ah battery charger.
5 levels of speed until max 12 km.
Autonomy in standard conditions until
5 hours. Load capacity of user until
120 kg.
Available in seat width cm 36 junior.
18.82AB JUNIOR
18.82AB ELETTRONICA BABY
per utilizzatori da 3 a 6 anni circa
70 - 85 cm
82 cm
60 - 65 cm
40 - 60 cm
34 - 28 / 28 - 22 cm
75 kg
6°
90 cm
55 cm
72 cm
36 - 28 / 30 - 22 cm
Seduta da 28 riducibile fino a 22
per utenti da 5 a 3 anni circa.
Seduta da 34 riducibile fino a 28
per utenti da 10 a 6 anni circa.
Seating 28 cm reducible until
22 cm for users from 6 to 3 years.
Seating 34 cm reducible until 28
cm for users from 10 to 6 years.
Suppl. 13.27C
Altezza variabile elettrica
permette la variazione in
altezza della seduta da
minimo di cm 40 ad un max
di cm 67.
Electric height adjustable
which allows the adjustment
in height of the seat from a
minimum of cm 40 to a max
of cm 67.
35 - 43 / 30 - 38 cm
95°
6 cm
78 kg
7 km/h
Particolare della regolazione dei fianchetti anche in abduzione
Detail of the adjustment of the side panels also in abduction
è una carrozzina elettronica destinata ad utilizzatori
da 3 a 6 anni circa. La trazione è anteriore su ruote
Ø 320 gonfiabili con motori da 180W, le ruote
posteriori sono da 200x50 gonfiabili e sono
articolate centralmente per adattarsi ai terreni
sconnessi. Le sedute sono in 2 misure base che
possono essere regolate da cm 28 di larghezza fino
a un minimo di cm 22 e da cm 34 di larghezza fino
a un minimo di cm 28. La profondità può essere
variabile fino a + cm 10, i fianchetti sono in
alluminio e si possono stringere fino a 4 cm
cadauno per ottenere la riduzione di larghezza
della seduta, lo schienale è inclinabile da 0° a
+ 25°, lo stesso è regolabile anche in altezza +8 cm
ed è abbattibile in avanti con innesti rapidi.
Il poggiapiedi è inclinabile, la pedana è inclinabile,
intera e regolabile in altezza da cm 22 dal sedile
fino a cm 38, inclusa la possibilità di variazione
dell’angolo in flesso ed estensione del piede, la
stessa è chiudibile a ribalta verso l’alto. I braccioli
sono imbottiti e ribaltabili, regolabili in altezza con
possibilità di variare l’angolo di appoggio di 12°.
Zaino portatutto applicato allo schienale.
Colori telaio a richiesta, imbottiture in tessuti nero.
Ruotine antiribaltamento anteriori.
Dati tecnici:
Nr. 2 batterie da 35Ah tipo semitrazione senza
manutenzione (mod A.G.M.), elettronica con
potenza fino a 60Ah per ogni motore con tutte le
funzioni di guida e gestioni attuatori rinviate al
joystick. Caricabatterie in dotazione.
Suitable for childrens from 3 to 6 years
It’s an electronic wheelchair destined to users from
3 to 6 years old approximately. Front traction on
pneus wheels Ø 320 with 180W motors, the rear
wheels are pneumatic 200x50 and are centrally
articulated to adapt on uneven surfaces.
The seatings are in 2 basic sizes which can be
adjusted from cm 28 of width until a minimum of
cm 22 and from cm 34 of width until a a minimum
of cm 28. The depth can be adjusted until + cm 10,
aluminium side panels which can be reduced until 4
cm each one to obtain the reduction of the seat
width, the backrest is reclining from 0° to + 25°, it is
also adjustable in height +8 cm and is forwards
upsetting with quick release. The legrest is reclining,
the footplate is reclining, one piece and adjustable
in height from cm 22 from the seat until cm 38,
including the possibility to adjust the angle in flex
extension of the foot, it’s upwards upsetting folding.
The armrests are upsetting and padded, adjustable
in height with possibility to adjust the laying angle
of 12°. Knapsack applied to the backrest. Frame
colours on request, black padded fabrics.
Front antitippers.
Technical data:
Nr. 2 batteries of 35Ah half traction type without
maintenance (mod A.G.M.), electronic power
module powerful until 60Ah for each motor with all
the steering and actuator managing functions
managed by the joystick. Equipped with charger.
11
4x4 JUNIOR
18.80 NEW 4x4
Per utilizzatori da 8 a 15
anni circa
76 - 86 cm
è un prodotto creato dal Centro
Ricerche Tecnothon della Fondazione
Telethon in collaborazione con la
Vassilli s.r.l. La 4x4 è una carrozzella
molto semplice da usare, che si adatta
a qualsiasi tipo di terreno, anche
sabbioso, grazie alla trazione
integrale; con le sue dimensioni ridotte
si adegua molto bene anche in
ambienti domiciliari.
E’ un ausilio tecnico con alti contenuti
funzionali, il disegno è accattivante e
moderno, la struttura è in duralluminio
e profilati in acciaio, il ponte ruote
anteriore è articolato; la seduta è
variabile in altezza da cm 43 a 55 a
mezzo attuatore elettrico, e regolabile
in profondità fino a + 12 cm.
Lo schienale è inclinabile elettricamente
con funzioni dirette su joystick,
braccioli regolabili e asportabili,
poggiatesta regolabile, pedane
regolabili ed asportabili.
Disponibile con seduta da 36 Junior
100 cm
65 - 70 cm
43 - 55 cm
36 cm
100 kg
20%
160 cm
58 cm
75 cm
36 - 42 cm
32 - 42 cm
90° - 138°
Suitable for childrens from
8 to 15 years
It is a product designed by the Centre
of Research Tecnothon of Foundation
Telethon in cooperation with Vassilli
company. 4x4 is a wheelchair very
easy to be used, which adapts to every
kind of ground, also sandy due to the
integral drive, by its reduced
dimensions it suits very well also on
home areas. It is a technical aid
having high functional features, the
design is charming and modern, the
structure is made of duralluminium and
steel shapes, the front wheels drive
support is articulated; the seating is
Variazione elettrica dell’altezza della seduta in dotazione!
adjustable in height from cm 43 to 55
Electric adjustment height of the seating on equipment!
by electric actuator, adjustment in
depth until + 12 cm. The backrest is
Dati tecnici:
electrically reclining with functions
- 4 motoriduttori da 250 Watt
directly on joystick, armrests adjustable
- 4 ruote pneumatiche Ø 260 mm a
sezione larga
and removable, adjustable headrest,
- batteria da 40Ah a polimeri di litio
footrests adjustable and removable.
- caricabatterie automatico per batterie al litio
Available with seating width of
- autonomia 40 km
cm 36 junior.
- pendenza superabile fino al 20%
- portata fino a 120 kg
- dimensioni 58x110 cm
10 cm
92 kg
8 km/h
12
Schienale elettrico in dotazione!
Electric backrest on equipment!
Technical data:
- 4 geared motors of 250 Watt
- 4 pneumatic wheels Ø 260 mm with
wide section
- battery of 40Ah of lithium polymers
- automatic battery charger for lithium
batteries
- autonomy 40 km
- can overpass slopes until 20%
- load capacity until 120 kg
- dimensions 58x110 cm
ELETTRONICA JUNIOR
18.82N
ELETTRONICA JUNIOR
Per utilizzatori da 8 a 15
anni circa
76 - 86 cm
La nuova carrozzella elettronica
18.82N è un prodotto molto versatile e
funzionale. Grazie alle soluzioni
tecniche in dotazione è possibile
variare sia la profondità della seduta
da cm 40 a 52, la larghezza di + 7
cm su tutte le misure base. I braccioli
sono regolabili in altezza e ribaltabili.
Il sedile e lo schienale sono tensionabili
con cuscino imbottito asportabile.
Lo schienale è allungabile con angolo
variabile fino a 20° ed è pieghevole in
avanti per ridurre gli ingombri durante
il trasporto. Le pedane sono girevoli,
regolabili ed asportabili. E’ possibile
variare l’angolo della seduta sul
piantone telescopico sotto al sedile fino
a 16°. Le ruote sono pneumatiche a
sezione maggiorata. I componenti
elettronici hanno una potenza fino
a 50 Ah, le batterie sono da 42 Ah
senza manutenzione; il caricabatteria
elettronico è in dotazione. Autonomia
fino a 40 Km in condizioni normali.
Portata utilizzatore fino a 120 Kg.
Seduta da cm 36.
88 cm
70 - 75 cm
50 cm
36 cm
100 kg
10°
Suitable for childrens from
8 to 15 years
100 cm
54 cm
76 cm
36 - 42 cm
32 - 42 cm
13.27N
14.92N
Altezza variabile elettrica fino a 35 cm Schienale reclinabile elettrico con
poggiatesta incluso
Electric height adjustment until 35 cm
Reclining backrest electric with headrest
90° - 105°
4 cm
72 kg
The new 18.82N is a very versatile and
functional product. With the technical
solutions with which is equipped the
wheelchair it is possible to adjust both
the seating depth from cm 40 to 52, the
width of + 7 cm on all the basic sizes.
The armrests are adjustable in height
and upsetting. The seating and the
backrest are composed of tensioning
belts and a padded detachable cushion.
The backrest can be longered with angle
adjustable until 20° and is foldable
forwards for space saving for transport.
The footrests are revolving, adjustable
and removable. It is possible to adjust
the seating angle on the telescopic
column under the seat until 16°.
The wheels are pneumatic with
increased section. The electronic
components have a power until 50 Ah,
the batteries are 42 Ah maintenance
free; it is equipped with electronic
battery charger. Autonomy until 40 Km
in standard conditions. User load
capacity until 120 Kg. Size of the
seating cm 36
14.74E
Pedane inclinabili elettriche
indipendenti
Electric reclining independent legrests
7 km/h
13
EVOLUTION ELECTRONIC JUNIOR
17.82N EVOLUTION
ELECTRONIC JUNIOR
Per utilizzatori da 8 a 15
anni circa
82 - 90 cm
Carrozzella elettronica con telaio
pieghevole in alluminio verniciato a
polveri e rinforzato. Doppia crociera.
Schienale e impugnature regolabili in
altezza, Pedane regolabili, asportabili,
girevoli e retrattili. Braccioli imbottiti
tipo “desk”. Ruote posteriori Ø 300
mm e ruote anteriori Ø 200 mm.
Dotata di due motoriduttori da 160W
con sblocco del riduttore (ruote libere).
Due batterie sigillate da 42Ah senza
manutenzione, ricaricabili ed
asportabili. Guida programmabile.
Comando elettronico munito di
manipolatore. Freni elettromagnetici.
Seduta dotata di un sistema che
permette di aumentare la profondità
della seduta fino a 8 cm. Portata fino
a 120 kg. Autonomia di circa 35/40
km. Velocità massima programmabile
fino a 7,5 km/h. Disponibile con
seduta da cm 36 junior. Modello
registrato.
92 - 100 cm
68 cm
50 cm
36 cm
100 kg
10°
Suitable for childrens from 8
to 15 years
90 cm
54 cm
72 cm
36 - 42 cm
35 - 43 cm
Le dimensioni sono molto compatte
The dimensions are very compact
98°
4 cm
70 kg
7 km/h
14
21.78E
Particolare appoggiatesta
Detail headrest
Telaio riducibile e pieghevole per
facilitare il trasporto.
Reducible and foldable frame for
easy transportation.
Electric wheelchair with folding frame,
of aluminium. Backrest and handgrips
adjustable in height. Footrests
adjustable, detachable, opening and
retractable. Desk upsetting armrests.
Rear wheels Ø 300 mm and front
wheels Ø 200 mm. Two motors of 160
Watts with gearbox, unlocking device
(free wheels). Two sealed batteries of
42Ah maintenance free, only charging
required and detachable.
Programmable drive. Controller fitted
up with joystick. Electromagnetic
brakes. The seating is provided with a
system to increase the depth up to 8
cm. Loading until 120 kg. Autonomy
of 35 km. Maximum speed
programmable until 7,5 km/h.
Available with seat ca 36 junior.
Registered model.
OPTIONAL ELETTRONICHE JUNIOR
• Œ  –  „ ‘ ‘   
 ‡ „ ‹ … ­ € … ­ € ‚ ƒ 

 …
 ‡ † 
„ ƒ  ‚ ƒ  ˆ ‰ Š ‰
  … † Š
€ ‚ ƒ
  … † Š
€ ‚ ƒ
 ‚ ƒ     
  
 ­ € ƒ  ‚ ƒ     
  
 ­ € ƒ   ƒ   Œ Ž
‹   ­
’ “ ‘
”
ˆ ‰ 
 …   † 
‚ ƒ    ‚ ƒ 
15
4LIFE JUNIOR
12.70N 4LIFE
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in alluminio compatto e riducibile per il trasporto. Schienale imbottito fondo di supporto della
seduta e dello schienale a tensione variabile. Schienale regolabile in inclinazione fino a 12° e in
altezza fino a +8cm, abbattibile completamente in avanti per ridurre gli ingombri durante il
trasporto. Sedile regolabile anteriormente in profondità fino a + 6 cm e in inclinazione fino a 12°.
Fianchetti para-abiti in materiali compositi, regolabili in altezza ed asportabili. Poggiapiedi in
duralluminio, regolabile in altezza ed angolazione con imbottitura poggiapolpacci. Ruote anteriori
da Ø 100 imperforabili su forcelle in duralluminio con fori per la variazione diametro ruote
anteriori; ruote posteriori da Ø 600 in lega leggera, pneumatiche ad estrazione rapida struttura
laterale di supporto delle ruote posteriori con sedi per la variazione della profondità. Sistema di
variazione della convergenza e del camber da 0° a 8° a richiesta. Seduta regolabile in altezza da
44 a 50 cm con basculamento da +14° a -4°. Disponibile con seduta da cm 36 junior. Portata
max 100 Kg. Modello registrato.
Suitable for childrens from 8 to 15 years
Aluminium frame compact and reducible for the transport. Padded backrest, seating and backrest
bottom tensioning adjustable. Backrest adjustable in inclination until 12° and in height until + 8 cm,
completely forwards folding for space saving during the transport. Seat forwards adjustable in depth
until + 6 cm and in inclination until 12°. Side panels made of composite materials, adjustable in
height and removable. Footrests made of duraluminium, adjustable in height and angle, with
padded calfrest. Front puncture proof wheels Ø 100 mm on duraluminium forks with holes for the
adjustment of Ø front wheels; rear light alloy wheels Ø 600 mm, pneumatic and with quick release.
Side structure for support of the rear wheels with locations for the changement of the depth; system
for the adjustment of the convergence and of the camber from 0° to 8° of the rear wheels on request.
Seat adjustment in height from 44 to 55 cm with tilt +14° to -4°. Available size cm 36 junior. Max
Load kg 100. Registered model.
10 kg
Con questo prodotto la ns. Società ha voluto
impegnarsi per soddisfare tutte le richieste di
utilizzatori che attivi nella vita di tutti i giorni
vogliono avere un prodotto compatto, adattabile,
leggero ed altamente funzionale.
With this product our Company has decided to
engage itself to satisfy all the requests of users
active on daily life who wants to have a product
compact, adjustable, light and high functional.
16
4LIFE JUNIOR
74 - 80 cm
78 cm variabile
60 cm
Camber 0°
Camber 2°
Camber 4°
Camber 6°
44 - 50 cm
Scelta colori - Colours choice
36 cm
36 - 42 cm
8°
54 cm
Alluminio
Aluminium
Carbonio
Carbon
Blu
Blue
Rosso
Red
78 cm variabile
34 - 40 cm
80° - 100°
Vista laterale
Side view
4 cm
Vista frontale
Front view
Vista laterale con seduta
inclinata fino a 16°.
Side view with seat reclined
until 16°.
75 kg
10 kg
14.78/4L
Braccioli ribaltabili
Upsetting armrests
Telaio riducibile compatto - Compact reducible frame
17
Evolution activa compact JUNIOR
13 kg
75 - 80 cm
74 - 80 cm
60 cm
44 - 50 cm
36 cm
36 - 44 cm
8°
54 cm
74 - 80 cm
Molto compatto
Very compact
Camber di 2° incluso
Camber of 2° included
34 - 42 cm
98°
4 cm
75 kg
Possibilità di variare la tensione
delle cinghie dello schienale
Possibility to adjust the tension of the
backrest belt
È possibile variare l’altezza dello
schienale
It is possible to adjust the backrest
height
14.78/C
Supplemento braccioli ribaltabili
Mod. Activa
Upsetting Activa armrests
14.73A
Supplemento pedane separate per
Active
Separate footrests for Active
13 kg
18
17.70N EVOLUTION ACTIVA
COMPACT JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Evolution Activa Compact è un’estensione
funzionale degli elementi fondamentali
della nostra linea Evolution. Con la nuova
linea Compact siamo riusciti a contenere
al massimo le misure d’ingombro,
conservando una seduta variabile che può
ospitare anche utilizzatori di taglia medio/
grande. Telaio chiudibile a doppia
crociera in duralluminio e materiali
compositi. Possibilità di variare la
profondità della seduta. Possibilità di
variare l’assetto e la distribuzione dei
carichi per mezzo delle sedi predisposte
sulle ruote grandi e anche sulle ruote
piccole. E’ possibile variare anche
l’altezza. Pedana intera apribile regolabile
in altezza ed inclinazione del piede.
Sedile e schienale imbottiti con fondi
tensionabili. Fianchi laterali di
contenimento degli abiti. Possibilità di
variare l’altezza dello schienale. Freni di
stazionamento. Maniglie per
accompagnatore regolabili. Ruote
posteriori da Ø 560 pneumatiche ad
estrazione rapida ed anteriori da
Ø 120 imperforabili. Tasche portaoggetti
sullo schienale posteriore. Portata fino a
100 kg. Disponibile con seduta da 36 cm.
Camber di 2° ruote grandi. Modello
registrato.
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Evolution Activa Compact is a fuctional
extension of the basic elements of our
Evolution line. With the new Compact line,
we achieved the maximum reduction of the
overall dimensions, while keeping an
adjustable seat which can suit also users of
medium/large size. Folding frame with
double cross of duraluminium and
composite materials. Possibility of
changing the seat depth. Possibility of
changing the arrangement and the
distribution of the loads by means of the
slots on the big and small wheels.
Equipped with height adjustment. Onepiece footrest opening and adjustable in
height and inclination of the foot. Padded
seat and backrest with tensioning bottoms.
Clothes protection side panels. Possibility
of changing the height of the backrest.
Parking brake. Adjustable handles for
attendant. Detachable rear wheels Ø 560
pneus and front ones puncture proof
Ø 120. Bags for belongings on the
backrest. Loading until 100kg. Available
with seat width 36 cm. Camber of 2° on
the rear wheels. Registered model.
Evolution activa JUNIOR
14 kg
75 - 80 cm
17.57N EVOLUTION ACTIVA
JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni
circa
Carrozzella pieghevole con telaio in
alluminio e materiali compositi.
Peso totale: 14 kg. Pedane separate
asportabili per ridurre l’ingombro.
Dotata di ruote posteriori da Ø 560
pneumatiche ad estrazione rapida e
ruote anteriori da Ø 120. Schienale
con possibilità di variare la tensione
delle cinghie di sostegno e dotato di
impugnature di spinta regolabili in
altezza. Possibilità di modificare la
profondità della seduta della
carrozzina fino a + 8 cm. Spostamento
degli assi delle ruote e della messa a
piombo dell’asse verticale delle ruote
anteriori. Camber di 2° sulle ruote
grandi. Portata fino a 100 kg.
Disponibile con sedute da 36 cm.
Modello registrato.
85 - 93 cm
65 cm
44 - 50 cm
36 cm
36 - 44 cm
Suitable for childrens from
8 to 15 years
8°
Folding wheelchair with frame made of
aluminium and composite materials.
Total weight kg 14. Separate
removable footrests for space saving
and for wheelchair folding. Fitted up
with big wheels Ø 560 pneus with
quick release and front wheels Ø 120.
Backrest with pushing handgrips
adjustable in height. Possibility to
adjust the seating depth of the
wheelchair until + 8 cm. Moving of the
wheel axles and of the perpendicularly
placing of the vertical axle of the front
wheels. Camber of 2° on the rear
wheels. Loading until 100 kg.
Available with seat width 36 cm.
Registered model.
54 cm
66 - 74 cm
34 - 42 cm
98°
4 cm
75 kg
14 kg
Possibilità di variare la tensione delle
cinghie dello schienale
Possibility to adjust the tension of the
backrest belt
È possibile variare l’altezza dello
schienale
It is possible to adjust the backrest
height
14.78/C
Supplemento braccioli
ribaltabili Mod. Activa
Upsetting Activa armrests
è evidenziato il camber delle ruote
grandi
It is evidenced the camber of the rear
wheels
19
EVOLUTION LIGHT JUNIOR
17.68N EVOLUTION LIGHT
Adattabile da 8 a 15 anni
circa
75 - 80 cm
Carrozzella pieghevole con telaio in
alluminio. Peso totale: 15 kg. Struttura
verniciata. Pedane girevoli, asportabili,
regolabili in altezza. Braccioli “desk”
ribaltabili con imbottitura. Schienale
regolabile in altezza. Dotata di ruote
pneumatiche, posteriori da Ø 560 ad
estrazione rapida ed anteriori da
Ø 150. Possibilità di variare il carico
spostando il centro dei perni delle
ruote. Portata fino a 100 Kg.
Disponibile con sedute da 36 cm
Junior. Modello registrato.
85 - 93 cm
65 cm
44 - 50 cm
Suitable for childrens from
8 to 15 years
36 cm
Folding wheelchair with aluminium
frame. Total weight 15 kg. Varnished
structure. Footrests detachable,
revolving and adjustable in height.
Desk upsetting padded armrests.
Backrest adjustable in height. Fitted up
with rear wheels Ø 560 pneus with
quick release and front wheels Ø 150.
Possibility to change the load by
shifting the wheels axle centre. Loading
until 100 kg. Available with seat
width 36 cm Junior. Registered model.
36 - 44 cm
8°
54 cm
72 - 80 cm
34 - 42 cm
98°
4 cm
75 kg
13.61D-S
Particolare supplemento monoguida dx o sx
One arm drive device rt or lf
13.10 E
Supplemento ruote posteriori Ø 300 mm da
transito
Rear wheels Ø 300 mm for transit
15 kg
Per sedute posturali vedi
catalogo STABILO
Fo postural seatings see the
STABILO catalogue
20
21.78E
Poggiatesta regolabile
Adjustable headrest
BABY EVOLUTION
75 - 95 cm
Seduta da 28 riducibile fino a 22
per utenti da 5 a 3 anni circa.
Seduta da 34 riducibile fino a 28
per utenti da 10 a 6 anni circa.
75 cm
Seating 28 cm reducible until
22 cm for users from 6 to 3 years.
Seating 34 cm reducible until 28
cm for users from 10 to 6 years.
58 cm
50 cm
17.56N BABY EVOLUTION
“Baby evolution” è una carrozzina molto
leggera con carichi dinamici attivi. Con il ns.
sistema 3D di variazione delle dimensioni da
cm 28 adattabile da 3 a 5 anni circa e cm 34
adattabile da 10 a 6 anni circa, quindi è un
prodotto che si adatta alle necessità di crescita
degli utilizzatori. I fondi del sedile e dello
schienale sono tensionabili con cuscino
imbottito di appoggio; inoltre lo schienale può
variare l’angolo fino a 12° ed è pieghevole in
avanti. Le ruote grandi Ø 560 sono ad
estrazione rapida; il telaio è in duralluminio;
le ruote anteriori sono imperforabili Ø 120
mm, le maniglie per l’accompagnatore sono
regolabili ed asportabili; freni di
stazionamento.
“Baby evolution” is a very light wheelchair
with active dynamic loads. By our system 3D
of adjustment of the dimensions from cm 28
adjustable from 3 to 5 years old and 34 cm
adjustable from 10 to 6 years old, therefore it
is a product which adapts to the growing
needs of the users. The bottoms of the seating
and of the backrest are composed by
tensioning belts with laying padding cushion
in addition the backrest can change the angle
until 12° and is foldable forwards. The rear
wheels Ø 560 are of the quick release type;
the frame is made of duraluminium, the front
castors are puncture proof type Ø 120, the
handles for the attendant are adjustable and
removable, parking brakes.
34 - 28 / 28 - 22 cm
36 - 42 cm
6°
47 - 53 cm
66 cm
22 - 34 cm
Particolari per regolazione
e riduzione della seduta fino
a -4 cm.
90° - 112°
Detail for adjustment and seating
reduction until -4 cm.
cm 28/22
cm 34/28
4 cm
75 kg
10 - 11 kg
Particolari per regolazione fianchetti fino a -4cm
Detail for adjustment side panels until -4 cm.
21
VARIO PLUS SERVOASSISTITA JUNIOR
12.17N JUNIOR VARIO
PLUS SERVOASSISTITA
Adattabile da 8 a 15 anni
circa
90 - 105 cm
Indicata per utilizzatori di limitata
mobilità che necessitano di continue
diversificazioni della posizione per
compensare difficoltà respiratorie, post
chirurgiche, circolatorie, articolari e/o
di resistenza fisica imposta da distonie
e/o contrazioni. Il telaio è di tipo
rigido in profilati d’acciaio verniciato a
polveri atossiche. Seduta variabile in
profondità con articolazioni
reciproche. Braccioli asportabili e
regolabili in altezza. Appoggiapiedi
regolabili e asportabili. Basculamento
fino a 45°a mezzo pompa a gas,
inclinazione schienale fino a 60° a
mezzo pompa a gas. Sedile imbottito
anatomico fissato con velcro su
tensionabile. Schienale anatomico
avvolgente. Poggiatesta imbottito
seminvasivo regolabile in altezza e
profondità su base rotazionale.
Disponibile larghezza seduta cm 36.
Portata max. 75 Kg.
106 cm
62 - 68 cm
48 cm
36 cm
36 - 42 cm
8°
Suitable for childrens from
8 to 15 years
58 cm
86 cm
Poggiatesta semiavvolgenti regolabili
in altezza e profondità
Contoured headrests adjustable in
height and depth
22 - 34 cm
90° - 112°
4 cm
75 kg
28 kg
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Sedute a misura d’uomo
Seatings size the “body comfort”
22
14.71DM
Pedana dinamica
Dynamic legrest
Indicated for users of limited mobility
who need of continue differentiations
of the position to compensate
difficulties respiratory, post surgery,
circulatory, articular and/or of
physical resistance imposed by
distonies and/or spasms. The frame is
rigid made of atoxic powder varnished
steel shapes. Seat adjustable in depth
with reciprocal articulations. Armrests
removable and adjustable in height.
Footrests adjustable and removable.
Tilting until 45° by gas pump, backrest
inclination until 60° by gas pump.
Padded contoured seat fixed with
Velcro on tensioning bottom. Automatic
wrapping backrest. Padded semiinvasive hadrest adjustable in height
and depth on rotating base. Available
seat width cm 36. Max load kg 75.
VARIO PLUS SERVOASSISTITA JUNIOR
Dettaglio della possibilità di
variare laprofondità della
seduta
Detail of the possibility to adjust
seat depth
Antiribaltamento in
dotazione
Equipped with antitippings
Possibilità di ruotare le
maniglie per agevolare
l’assistente
Possibility to rotate the
handles to facilitate the
user
14.70R
Poggiagambe inclinabile
regolabile in altezza e in
profondità
Reclining legrest adjustable in
height and depth
Per sedute posturali vedi
catalogo STABILO
Fo postural seatings see the
STABILO catalogue
Articolazioni incluse - Articulations included
SUPPL. 14.83D POGGIATESTA DINAMICO
È un’applicazione supplementare da inserire nei nostri
poggiatesta anatomici, si tratta di una struttura con leveraggi
fulcrati fissata al corpo imbottito del poggiatesta con supporto
in gomma flessibile, che si articola in presenza di una
pressione verso la parte posteriore e/o bilaterale servoassistita
da una molla a gas con spinta proporzionale.
Ha la prerogativa di attutire gli impatti e di favorire il
rilassamento neurodistonico in quanto viene a mancare la
contrapposizione favorita dal poggiatesta dinamico.
SUPPL. 14.83D DYNAMIC HEADREST
It is an additional application suitable for our shaped
headrests, it consists of a structure having levers with fulcrum
fixed to the padded body of the headrest with flexible rubber
support which articulates by a backwards or sidely pressure
assisted by a gas spring having proportional push. It has the
quality to soften the impacts and facilitate the relax neuro
dystonic because it is loosen the opposition favoured by the
dynamic headrest.
SUPPL. 14.33DMP SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE
MANUALI
È un’applicazione supplementare da inserire su carrozzelle
manuali con il supplemento dello schienale inclinabile già
inserito: con l’inserimento di due molle a gas sullo schienale
che possono essere attivate o disattivate con le leve poste sulla
maniglia posteriore si può ottenere una pressione
proporzionale continua sullo schienale in caso di spinta
posteriore dell’utilizzatore dovuta a distonie, questa opzione
favorisce il rilassamento distonico neurologico in quanto viene
a mancare la contrapposizione esercitata
da uno schienale non dinamico.
SUPPL. 14.33DMP DYNAMIC BACKREST FOR MANUAL
WHEELCHAIRS
It is an additional application suitable for manual wheelchairs
equipped with reclining backrest: inserting two gas springs on
the backrest which could be activated or disactivated by the
levers placed on the rear handle is possible to obtain a
proportional continuous pressure on the backrest in case of
rear push by the user caused by dystonia, this optional favours
the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition
favoured by a non dynamic backrest.
SUPPL. 14.71DM PEDANA DINAMICA PER
APPOGGIAGAMBE INCLINABILE MANUALE È una opzione
supplementare inserita al suppl. 14.74 /14.75 pedane
inclinabili che configura le stesse in pedane inclinabili
dinamiche con l’inserimento di una molla a gas con spinta
libera variabile disponibile da kg 10 per bambini, 20-30 per
adulti su ogni arto inferiore.
Evita possibili insorgenze di trombi favorendo la circolazione
arteriosa e attutisce le contrazioni da spasmi neurologici e
muscolari. Per necessità può essere bloccata l’articolazione.
SUPPL. 14.71DM DYNAMIC FOOTPLATE FOR MANUAL
LEGRESTS
It is an additional optional inserted to the suppl. 14.74/14.75
reclining legrests which configures the same as reclining
dynamic legrests inserting a gas spring with free adjustable
push available in kg 10 for childrens, 20-30 for adults on each
low limb. It avoids possible arise of thrombus favouring the
arterial circulation and it soften the neurologic and muscular
spasms. In case of need is possible to lock the articulation.
23
OPTIONAL
MANUALI
JUNIOR
1 4 . 7 7 B  … 1 4 . 7 8  „ 1 4 .8 9 M
ƒ M
1 4 .8 9 G 2
2 1 .8 0 E
1 4 . 7 3 A 1 5 .9 2 P
 2 1 . 8 4 E V L 1 3
 5
 1 3 .4 8
1 4 .2 2 T O  €
.1 8
  1 3 .4 0
 1 3 .4 8 A
1 4 . 7 7 2 1 .0 6 B
 1 4 .2 3
  1 4 .7 6
1 3 .7 0 C
1 4 . 7 7 D ƒ 2 1 .0 6
 † 1 4
1 4

R 1 2 0 -P U
Œ  1 3 . 6 5   ƒ € ­ R 1 5 0 -P U
Œ ˆ  1 3
1 3
1 4 . 7 9 1 4
.0 1 M
1 4 . 3 4 E  2 1 .1 4
†  2 2 .5 6 E
‡ ˆ .7
.7
8 - 4 L C A  8 A ‰„   1 3 .6 7
1 3 .7 0
.4 7
.4 6
/ P   ƒ  ­ 1 4 .5 1 U
 
1 4 .6 1 /7
Œ ’ ˆ  1 3 . 4 B  …  ƒ „ 
  1 4 .3 3 D E
 1 3 . 5 8 1 3 . 5 6   1 4 .5 1 U R
 
1 3 . 1 0 E Œ Ž 1 3 . 4 4  ­ ­ 1 4 .8 3 D
1 3 . 4 2    1 4 . 5 2   1 4 .6 1 /2 2 -1
‘  1 3 . 4 7 E V € € ‚ 1 4 . 6 1 / 2 4 - 3   ‘  2 1 .4 0
€ … ‚ 1 4
.7 1 D
1 4 .8 2
 1 4 . 7 5 1 4 .8 1 A
2 1 .8 2
1 4 .6 6
 1 4
.7
0 R
  
1 3 . 4 2 A   1 4 .8 1 E
1 3 . 5 5 / E  2 1 .7 8 E
 ­ €  ‚
 24
2 1 .8 6
2 1 .8 8
1 4 .6 2
 1 3 .5 3
1 3 .3 8 U
† 1 3 . 6 0 D  1 3 . 6 1 D  1 3 .0 5
1 3 .3 7
  1 3 .3 7 R
  1 3 . 6 0 S  1 3 . 6 1 S  1 4 .4 5
‰ Š ‹
1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S
 1 4 .4 5 Z
DEAMBULATORI JUNIOR
11.42N
JUNIOR Walker type
DEAMBULATORE TIPO
ROLLATOR MOD. FIESTA JUNIOR rollator mod. Fiesta
Adattabile da 8 a 15 anni circa Suitable for childrens from
Struttura in alluminio chiudibile verniciato, 8 to 15 years
maniglie regolabili con manopole
morbide e freni di emergenza e
stazionamento, sedile imbottito, schienale
tubolare imbottito, cestone portaoggetti
con maniglione asportabile, ruote Ø 200
X 35 imperforabili, le 2 anteriori girevoli
e direzionali su cuscinetti a sfera.
Peso kg 8. Portata kg 80. Requisiti
secondo la Norma EN ISO 11199-2
11.42T
DEAMBULATORE JUNIOR CON
TAVOLO IMBOTTITO
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Deambulatore con caratteristiche base
come l’art. 11.42N JUNIOR. Dotazione
del tavolo imbottito con incavo completo
di supporti e maniglie regolabili con leve
freno di emergenza e stazionamento.
Portata kg 80.
11.42NA
DEAMBULATORE JUNIOR
CON ANTIBRACHIALE
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Deambulatore con caratteristiche base
come l’art. 11.42N JUNIOR. Dotazione
degli appoggi antibrachiali completi di
supporti regolabili in altezza e maniglie
con freno di emergenza e stazionamento.
Portata kg 80.
Folding structure made of varnished
aluminium, handles adjustable with soft
handgrips and emergency + parking
brakes, padded seat, tubular padded
backrest, basket with removable handle,
wheels Ø 200x35 puncture proof, the two
front ones revolving and driving on ball
bearings. Weight kg 8. Load capacity
kg 80. Requirements following Rule EN
ISO 11199-2.
JUNIOR WALKER WITH PADDED
TRAY
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Walker with basic features as art. 11.42N
JUNIOR. Equipped with padded
contoured tray complete with supports
and handles adjustable with lever brakes
for emergency and parking. Load
capacity kg 80.
JUNIOR WALKER WITH
ANTIBRACHIAL SUPPORTS
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Walker with same basic features of art.
11.42N JUNIOR. Equipped with
antibrachial supports complete with
supports adjustable in height and handles
with brake for emergency and parking.
Load capacity kg 80.
25
DEAMBULATORI JUNIOR
11.50
DEAMBULATORE FISSO
ED ARTICOLABILE JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm
60 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio
disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. Manopole morbide in
poliuretano. Tappi antiscivolo alle basi. Telaio
pieghevole. Peso kg 2,7. Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-1.
11.50/2R
DEAMBULATORE FISSO
ED ARTICOLABILE JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm
66 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio
disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. Manopole morbide in
poliuretano. 2 ruote anteriori fisse e 2 tappi
posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 3,7.
Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN
ISO 11199-2.
11.50/2RG
DEAMBULATORE FISSO
ED ARTICOLABILE JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm
68 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio
disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. Manopole morbide in
poliuretano. 2 ruote anteriori piroettanti e 2
tappi posteriori. Telaio pieghevole.
Peso kg 3,7. Portata kg 100.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2.
11.50/4RP
DEAMBULATORE 4 RUOTE CON
FRENO A PRESSIONE JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in alluminio pieghevole e regolabile in
altezza. Possibilità di articolare il telaio
disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. N° 2 ruote anteriori piroettanti,
2 posteriori fisse con freno di emergenza a
pressione sulle maniglie superiori che per effetto
del carico esercitato inserisce il tappo terminale a
pavimento. Manopole morbide in poliuretano.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2.
Portata kg 80.
26
JUNIOR Fixed and reciprocal
walker
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Aluminium frame adjustable in heigt from cm 60
to cm 75. Possibility to articulate the frame by
disengaging the lockage which inhibits the
articulation. Soft polyurethane handgrips. Non
skid tips at the bases. Folding frame.
Weight kg 2,7. Load capacity kg 100.
Requirements following the Rule EN ISO
11199-1.
JUNIOR Fixed and reciprocal
walker
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-1.
Aluminium frame adjustable in heigt from cm 66
to cm 75. Possibility to articulate the frame
disengaging the lockage which inhibits the
articulation. Soft polyurethane handgrips. Two
front fix wheels and two rear tips. Folding frame.
Weight kg 3,7. Load capacity kg 100.
Requirements following the Rule EN ISO
11199-2.
JUNIOR Fixed and reciprocal
walker
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Aluminium frame adjustable in heigt from cm 68
to cm 75. Possibility to articulate the frame
disengaging the lockage which inhibits the
articulation. Soft polyurethane handgrips.
Two front revolving wheels and two rear tips.
Folding frame. Weight kg 3,7.
Load capacity kg 100. Requirements following
the Rule EN ISO 11199-2.
JUNIOR WALKER WITH 4 WHEELS
WITH PRESSURE BRAKE
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Aluminium frame folding and adjustable in
height. Possibility to articulate the frame
disengaging the lockage which inhibits the
articulation. 2 front pivoting castors, 2 rear fix
castors with emergency pressure brake on the
upper handles which consequently to the load
pressure exercised inserts the floor end tip.
Soft polyurethane handgrips. Requirements
following the Rule EN ISO 11199-2.
Load capacity kg 80.
DEAMBULATORI JUNIOR
11.47
DEAMBULATORE CON 2 RUOTE
E 2 PUNTALI JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Struttura in acciaio cromato e verniciato.
Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote
anteriori fisse o a richiesta piroettanti,
2 puntali posteriori. Telaio pieghevole.
Peso kg 5. Portata kg 100. Requisiti
secondo la Norma EN ISO 11199-2.
11.47C
DEAMBULATORE POSTERIORE
JUNIOR
Adattabile da 8 a 15 anni circa
Telaio in profilato d’acciaio verniciato a
forno con polveri epossidiche.
Deambulatore con 4 ruote alla base, le 2
anteriori piroettanti con blocco
direzionale, le 2 posteriori a rotazione
unidirezionale. Dotazione del supporto
imbottito appoggia schiena. Maniglione
superiore regolabile in altezza e
profondità. Telaio pieghevole. Misure
disponibili: piccolo , medio, grande.
Portata: Kg 100. Requisiti secondo la
Norma EN ISO 11199-2.
JUNIOR Walker with 2
castors and 2 tips
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Chromed and varnished steel frame.
Handgrips with adjustable height. 2 front
wheels fix or on request pivoting, 2 rear
tips. Folding frame. Weight kg 5. Load
capacity kg 100. Requirements following
the Rule EN ISO 11199-2.
JUNIOR REAR WALKER
Suitable for childrens from
8 to 15 years
Frame made of epoxy powder varnished
steel shapes Walker with 4 wheels at the
base, the front ones pivoting with
directional block, the rear ones with
unidirectional rotation. Equipped with
backrest padded support. Upper handle
adjustable in height and depth. Folding
frame. Available sizes: small, medium,
large. Max load kg 100.
Requirements following the Rule EN ISO
11199-2.
Scelta colori per carrozzine - Choice of colours for the wheelchairs
VR 000700 GR
VR 000205 BL
VR 000204 BL
VR 000300 R
VR 000600 V
VR 000601 V
VR 000400 A
VR 000100 N
VR 000302 R
27
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. Junior - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it -
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
MOBILITY
SOLUTIONS
NEW SPACE 1
84 - 99 cm
102 cm
70 - 75 cm
52 cm
42 - 46 cm
120 kg
12°
120 cm
65 cm
76 cm
40 - 52 cm
31 - 46 cm
90° - 105°
6 cm
116 kg
10 km/h
2
Possibilità di variare l'angolo dello
schienale fino a 12°
Possibility to adjust the angle of
the backrest until 12°
19.98N NEW SPACE 1
Carrozzella elettronica per uso prevalentemente esterno che
permette di muoversi agevolmente anche all’interno delle
residenze grazie alle misure contenute. Il design è moderno e
accattivante, raggruppa soluzioni tecniche ed innovative. Il
sedile e lo schienale sono regolabili in profondità ed altezza da
cm 40 a 52 con fondi tensionabili ed imbottiti con cuscino
asportabile rivestito. Braccioli imbottiti regolabili in altezza e
asportabili. Fiancate laterali asportabili e regolabili in larghezza
fino a cm 7 su ogni telaio base. Lo schienale è abbattibile in
Ammortizzatori sulle ruote grandi
Equipped with shock absorbers on
the big wheels
Le pedane sono girevoli e
asportabili
Revolving and removable
legrests
avanti ed ha un angolo variabile fino a 12°, l’angolo del sedile
può variare fino a 10°all’indietro. Le pedane sono regolabili ed
asportabili. Ruote pneumatiche maggiorate, 2 motoriduttori da
350 Watt, 2 batterie senza manutenzione da 65Ah. Joystick e
regolatore elettronico da 80Ah. Set fari e frecce. Caricabatterie
da 8Ah in dotazione. 5 livelli di velocità fino a max. 12 km.
Autonomia in condizioni normali fino a 5 ore. Portata utente
fino a 120 kg. Disponibile in 2 larghezze di seduta da
cm. 42 e 46.
NEW SPACE 1
84 - 99 cm
116 cm
70 - 75 cm
52 cm
42 - 46 cm
120 kg
12°
120 cm
65 cm
94 cm
Opzione 13.25N
Trazione anteriore
Front drive
40 - 52 cm
31 - 46 cm
90° - 105°
6 cm
116 kg
10 km/h
Ruotine antiribaltamento anteriori
in dotazione
Front antitippers on included
19.98N NEW SPACE 1
Electronic wheelchair mainly for outdoor use which allows to
move easily also indoor thank to the compact dimensions.
The design is modern and charming, it includes technical and
innovative solutions. The seat and the backrest are adjustable in
depth and height from cm 40 to 52 by tensioning bottoms
and padded with removable cushion covered. Padded armrests
adjustable in height, removable. Removable side panels
adjustable in width until 7 cm on each basic frame. The backrest
can be upsetted forwards and has an adjustable angle until 12°,
the angle of the seat can be adjusted until 10° backwards.
Fanali anteriori ribaltabili
per facilitare la traslazione
laterale
Front upsetting lights to
simplify the side transfer
Adjustable and removable footrests. Pneumatic increased wheels,
2 geared motors of 350 Watts, 2 batteries 65Ah free
maintenance. Joystick and electronic controller of 80Ah.
Set of lights and indicators. Equipped with 8Ah battery charger.
5 levels of speed until max 12 km. Autonomy in standard
conditions until 5 hours.
Load capacity of user until 120 kg.
Available in 2 seat width cm 42 - 46.
3
RAMPEGA® AND DRIVE
Da una idea
From an idea
84 - 96 cm
44 - 62 cm
40 - 58 cm
40 - 45 cm
120 kg
10°
100 cm
61 cm
73 cm
46 cm
14.92
Rampega con schienale elettrico inclinato,
braccioli abbassati e pedane retratte
Rampega with electric backrest reclined,
armrests lowered and footrests retracted
42 cm
Variazione elettrica dell’altezza del sedile
Electronically adjustable height
90° - 145°
6 cm
78 kg
4
RAMPEGA® AND DRIVE
E’ sostanzialmente una carrozzina
elettronica che si muove con un
controllo elettronico in più. La seduta si
abbassa fino a 40 cm da terra. Le
pedane sono girevoli ed asportabili;
i braccioli regolabili in altezza ed
abbassabili fino ad arrivare in linea
con il sedile. Grazie all’avanzamento
della parte superiore può entrare in un
auto di dimensioni medie e sostituire il
sedile di guida, sempre che
l’utilizzatore sia abilitato a condurre
un veicolo. Vengono predisposti dei
sistemi di bloccaggio automatico e
manuale che bloccano l’ausilio quando
RAMPEGA® è sistemato nella zona di
guida (SUPPL. 14.90).
La regolazione della seduta da cm 40
a cm 58 di RAMPEGA® offre molti
vantaggi: per una perfetta visibilità
quando si è all’interno di un veicolo;
quando si deve accedere a tavoli,
scrivanie, lavelli ecc.; per facilitare le
traslazioni laterali al letto, alla
poltrona, al W.C. Con RAMPEGA® si
accede ai veicoli con sollevatori, corsie
o pedane. Disponibile con sedute da
40 e 45 cm. Portata max. fino a
120 Kg.
99 cm
7 km/h
18.92
Rampega in assetto per la guida
Rampega arranged for the drive
It is substantially an electronic
wheelchair which operates with an
additional electronic controller.
The seating can be lowered until
40 cm from the floor. The footrests are
revolving and detachable, the armrests
are adjustable in height and can be
lowered until the same level of the seat.
Due to the forwards positioning of the
upper part it can come into a medium
size car and replace the drive seating,
provided the user is enabled to drive a
vehicle. It is equipped with locking
systems, automatic and manual, which
lock the aid when RAMPEGA® is
arranged on the drive place (SUPPL.
14.90).
The seating adjustment of RAMPEGA®
from cm 40 to cm 58 offers many
advantages: for a perfect visibility from
inside a vehicle; approaching tables,
writing desks, sinks etc.; to simplify the
side transfers to the bed, to the
armchair, to the W.C.
With RAMPEGA® you enter vehicles by
lifters, runners or platforms. Available
with seating of 40 and 45 cm. Load
capacity of user until 120 kg.
14.90
Set bloccaggio 3 Point-Lock per fissaggio carrozzina in auto
3 Point-Lock lockage set for fixing into the car
18.80 NEW 4x4
Da una idea
From an idea
78 - 88 cm
100 cm
70 - 75 cm
Variazione elettrica dell’altezza della seduta
in dotazione!
43 - 55 cm
42 - 46 cm
120 kg
20%
160 cm
58 cm
75 cm
40 - 52 cm
32 - 42 cm
90° - 138°
10 cm
18.80 NEW 4x4
E’ un prodotto creato dal Centro Ricerche Tecnothon della Fondazione Telethon in
collaborazione con la Vassilli s.r.l. La 4x4 è una carrozzella molto semplice da usare,
che si adatta a qualsiasi tipo di terreno, anche sabbioso, grazie alla trazione
integrale; con le sue dimensioni ridotte si adegua molto bene anche in ambienti
domiciliari.
E’ un ausilio tecnico con alti contenuti funzionali, il disegno è accattivante e moderno,
la struttura è in duralluminio e profilati in acciaio, il ponte ruote anteriore è articolato;
la seduta è variabile in altezza da cm 43 a 55 a mezzo attuatore elettrico, e
regolabile in profondità fino a + 12 cm. Lo schienale è inclinabile elettricamente con
funzioni dirette su joystick, braccioli regolabili e asportabili, poggiatesta regolabile,
pedane regolabili ed asportabili. Disponibile con seduta da 42 - 46 cm e portata
max. fino a 120 Kg.
It is a product designed by the Centre of Research Tecnothon of Foundation Telethon in
cooperation with Vassilli company. 4x4 is a wheelchair very easy to be used, which
adapts to every kind of ground, also sandy due to the integral drive, by its reduced
dimensions it suits very well also on home areas. It is a technical aid having high
functional features, the design is charming and modern, the structure is made of
duralluminium and steel shapes, the front wheels drive support is articulated; the
seating is adjustable in height from cm 43 to 55 by electric actuator, adjustment in
depth until + 12 cm. The backrest is electrically reclining with functions directly on
joystick, armrests adjustable and removable, adjustable headrest, footrests adjustable
and removable.
Available with seating width of 42 - 46 cm. User load capacity until 120 Kg.
Electric adjustment height of the seating on
included!
Schienale elettrico in dotazione!
Electric backrest on included!
92 kg
8 km/h
5
18.82N ELETTRONICA
88 - 98 cm
98 cm
14.74N
Pedane reclinabili manuali indipendenti
Manual reclining independent legrests
70 - 75 cm
50 cm
42 - 46 cm
13.22N
Basculamento elettrico
Electric tilting
120 kg
10°
100 cm
63 cm
76 cm
36 - 52 cm
18.82N ELETTRONICA
La nuova carrozzella elettronica 18.82N è un prodotto molto versatile e funzionale. Grazie
alle soluzioni tecniche in dotazione è possibile variare sia la profondità della seduta da
cm 40 a 52, la larghezza di + 7 cm su tutte le misure base. I braccioli sono regolabili in
altezza ed ribaltabili.
Il sedile e lo schienale sono tensionabili con cuscino imbottito asportabile. Lo schienale è
allungabile con angolo variabile fino a 12° ed è pieghevole in avanti per ridurre gli
ingombri durante il trasporto. Le pedane sono girevoli, regolabili ed asportabili.
E’ possibile variare l’angolo della seduta sul piantone telescopico sotto al sedile fino a 16°.
Le ruote sono pneumatiche a sezione maggiorata. I componenti elettronici hanno una
potenza fino a 50 Ah, le batterie sono da 42 Ah senza manutenzione; il caricabatteria
elettronico è in dotazione. Autonomia fino a 40 Km in condizioni normali.
Portata utilizzatore fino a 120 Kg. Disponibile con larghezza seduta da 42 e 46 cm.
14.92N
Schienale reclinabile elettrico con
poggiatesta
Electric reclining backrest with headrest
32 - 42 cm
13.27N
Altezza variabile elettrica
Electric height adjustment
90° - 105°
POWERWHEELCHAIR
4 cm
73 kg
7 km/h
6
The new 18.82N is a very versatile and functional product. With the technical solutions with which is equipped the wheelchair it is
possible to adjust both the seating depth from cm 40 to 52, the width of + 7 cm on all the basic sizes. The armrests are adjustable in
height and upsetting. The seating and the backrest are composed of tensioning belts and a padded detachable cushion. The backrest
can be longered with angle adjustable until 12° and is foldable forwards for space saving for transport. The footrests are revolving,
adjustable and removable. It is possible to adjust the seating angle on the telescopic column under the seat until 16°. The wheels are
pneumatic with increased section. The electronic components have a power until 50 Ah, the batteries are 42 Ah maintenance free; it
is equipped with electronic battery charger. Autonomy until 40 Km in standard conditions. User load capacity until 120 Kg.
Available with seating of 42 and 46 cm.
EVOLUTION ELECTRONIC
17.82N
EVOLUTION ELETTRONICA
88 - 96 cm
Carrozzella elettronica con telaio
pieghevole in acciaio verniciato a
polveri e rinforzato. Doppia crociera.
Schienale e impugnature regolabili in
altezza, Pedane regolabili, asportabili,
girevoli e retrattili.
Braccioli ribaltabili imbottiti tipo
“desk”. Ruote posteriori Ø 300mm e
ruote anteriori Ø 200 mm.
Dotata di due motoriduttori da 180W
con sblocco del riduttore (ruote libere).
Due batterie sigillate da 40Ah senza
manutenzione, ricaricabili ed
asportabili. Guida programmabile.
Comando elettronico munito di
manipolatore. Freni elettromagnetici.
Seduta dotata di un sistema che
permette di aumentare la profondità
della seduta fino a 8 cm. Portata fino
a 120 kg. Autonomia di circa
35/40 km.
Velocità massima programmabile fino
a 7,5 km/h. Disponibile con sedute
da 42, 46 cm. Modello registrato.
103 - 111 cm
70 cm
50 cm
42 - 46 cm
120 kg
12°
+ - 8 cm
+ - 8 cm
107 cm
60 - 64 cm
Tutti i telai della New Evolution sono dotati di regolazione in profondità.
All the frames of the New Evolution are equipped with adjustment in depth.
80 - 88 cm
+ - 8 cm
+ - 8 cm
40 - 52 cm
Electric wheelchair with folding
varnished steel frame. Backrest and
handgrips adjustable in height.
Footrests adjustable, detachable,
opening and retractable. Desk
upsetting armrests. Rear wheels Ø 300
mm and front wheels Ø 200 mm. Two
motors of 180 Watts with gearbox,
unlocking device (free wheels). Two
sealed batteries of 4Ah maintenance
free, only charging required and
detachable. Programmable drive.
Controller fitted up with joystick.
Electromagnetic brakes. The seating is
provided with a system to increase the
depth up to 8 cm. Loading until 120
kg. Autonomy of 35 km. Maximum
speed programmable until 7,5 km/h.
Available with seat 42, 46 cm.
Registered model.
37 - 45 cm
98°
Tutti gli schienali della New Evolution sono regolabili in
altezza fino a cm 8.
All the backrests of the New Evolution are adjustable
in height until cm 8.
4 cm
70 kg
7 km/h
È possibile variare l’altezza dello
schienale
It is possible to adjust the backrest height
Braccioli ribaltabili
Upsetting armrests
Telaio riducibile e pieghevole per facilitare il
trasporto.
Reducible and foldable frame for easy
transportation.
7
OPTIONAL NEW SPACE 1
13.27N
Altezza variabile elettrica
Electric height adjustment
13.22S
Basculamento elettrico
Electric tilting
14.92S + 13.25N + 14.74ES
Space 1 con: schienale reclinabile elettrico con poggiatesta +
trazione anteriore + pedane reclinabili elettriche indipendenti
Space 1 with: electric reclining backrest with headrest + front drive
wheels + electric reclining independent legrests
optionalS 18.82N
14.32C Sedile imbottito scorrevole 20 cm - Padded sliding seat 20 cm
13.27N
Altezza variabile elettrica
Electric height adjustment
13.22N
Basculamento elettrico
Electric tilting
14.92N
Schienale reclinabile elettrico con
poggiatesta
Electric reclining backrest with headrest
14.74N
Pedane reclinabili manuali
indipendenti
Manual reclining independent legrests
Colori disponibili - Available colours
8
VR 000700 GR
VR 000205 BL
VR 000204 BL
VR 000300 R
VR 000600 V
VR 000601 V
VR 000400 A
VR 000100 N
VR 000302 R
OPTIONALS
ELETTRONICHE
†    ‡ Œ  „       „   
Œ    
  ’ ’ …      …   
     
          … Š    ‡   ‚     … ˆ ‰ Š ‰
   ­ ‚ ƒ „
 ‹ ƒ
     … †
 ‹ ƒ
    … †
 
  
      
  
   …  
 
‹ “ ’
 ”
… ‹  ‡    €
€      € ­ Ž ‘
  ˆ ­ € ‰ ‚

 ­ €
­ € €
 ‚ ƒ „ 9
18.70 HI-LO VARIO
18.70 HI-LO VARIO
La nuova carrozzella elettronica HI-LO VARIO soddisfa il bisogno prioritario
nell’assistenza e nella cura di soggetti affetti da gravi patologie neurologiche
e motorie perché migliora la circolazione ed il funzionamento degli apparati
gastrointestinali, riduce l’insorgere di osteoporosi, migliora il trofismo
muscolo scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza di ulcere e/o piaghe da
decubito. L’uso quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO svolge funzione
“preventiva” e “riabilitativa” grazie ai contenuti tecnici altamente specifici e
modulari. E’ dotata di un telaio molto resistente con ruote pneus maggiorate
per dare un buon comfort anche all’esterno su terreni non perfetti; il sedile
e lo schienale sono dotati di cinghie tensionabili che permettono
l’addattamento alla struttura dell’utilizzatore, il tutto ricoperto da un cuscino
imbottito e rivestito in tessuto bielastico, le articolazioni seguono
reciprocamente i movimenti dell’utilizzatore, la profondità e la larghezza
della seduta sono variabili per essere adattate alle diverse taglie di pazienti;
le ruote anteriori si aprono automaticamente per aumentare la stabilità.
Tutte le movimentazioni sono attivate da un joystick con il quale è possibile
variare l’altezza del sedile, basculare la seduta, verticalizzare la seduta,
inclinare lo schienale e le pedane.
Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili ad innesto rapido, il
poggiatesta è regolabile in altezza ed in profondità, i braccioli sono
ribaltabili con angolo variabile e con chiusura di sicurezza anteriore. La
carrozzina è dotata di due potenti motori con freno di stazionamento, due
batterie da 65A senza manutenzione, un regolatore di potenza elettronica
da 80A. Carica batterie in dotazione. Autonomia fino a 40 km su terreni
piani. Disponibile in 2 versioni: 42 cm e 46 cm. Portata max. 120 Kg.
The new electronic wheelchair HI-LO VARIO satisfy the priority need in
the assistance and care of patients having deep neurologic and motor
deseases because it improves the circulation and the functionning of the
gastrointestinal apparatus, reduces the arising of osteoporosis, improve the
trofism muscle-skeletal, reduces the risk of arising of ulcers and/or decubitus
sores. The daily use of an aid such HI-LO VARIO carry out a “preventive”
and “rehabilitative” function due to the technical features highly specific and
modular. It is fitted up with a very sturdy frame with increased pneumatic
wheels to give a good comfort also outwards on uneven surfaces; the seat
and the backrest are supplied with tensioning belts that allows the
adaptation to the structure of the user, and covered by a padded cushion
covered by an elastic tissue, the articulations follow reciprocally the
movements of the user, the depth and the width of the seating are adjustable
to be adapted to the different sizes of the users; the front wheels opens
automatically in order to increase the stability. All the movements are
activated by a joystick by which is possible to adjust the seating height, tilt
the seating, verticalize the seating, recline the backrest and the footrests;
The knee restrains are adjustable and removable by quick release device,
the headrest is adjustable in height and depth, the armrests are upsettable
and adjustable in angle with safety front closing. The wheelchair is fitted up
with two powerful motors with parking brake,two 65A batteries maintenance
free, a 80A power module. Equipped with battery charger. Autonomy until
40 km on flat surfaces. Available in 2 sizes: , 42 cm, 46 cm.
Loading until 120 kg.
Il poggiagambe è asportabile
Removable legrests
10
Sblocco del freno motore
Unlocking of the motor brake
Antiribaltamento a bilancere
regolabile e asportabile in
dotazione
Upsetting and removable
balance antitippers on
equipment
18.70 HI-LO VARIO
90 - 102 cm
116 cm
72 - 80 cm
52 - 76 cm
42 - 46 cm
Joystick retrattile in dotazione
Retractable joystick
120 kg
16°
115 cm
66 cm
94 cm
40 - 52 cm
40 - 50 cm
90° - 180°
Tutte le funzioni illustrate sono in dotazione
All the functions are on equipment
4 cm
155 kg
10 km/h
11
18.68A HI-LO AVANTI
18.68A HI-LO AVANTI
E’ un ausilio tecnologico innovativo che permette all’utilizzatore
anche di verticalizzarsi e quindi godere di tutti i vantaggi che la
verticalizzazione acconsente (rafforzamento della struttura ossea
ed articolare - favorisce la circolazione cardiovascolare - evita
l’insorgenza di ulcere e piaghe da decubito - evita possibili
insorgenze di trombosi e atrofie - acconsente relazioni in
“stand-up” a dimensione umana). La trazione anteriore
diminuisce l’ingombro dell’ausilio e permette utilizzo anche in
spazi limitati. La seduta può essere regolata in altezza da un
minimo di 45 cm a 54 cm; quindi si adatta a persone con
altezza variabile da 160 cm a 190 cm. La regolazione della
seduta permette di variare la profondità per adattare ad
utilizzatori di taglie diverse. E’ un’ausilio molto funzionale e
versatile perché si adatta facilmente a utilizzatori esigenti con
problematiche complesse. Disponibile con sedute da 42 e 46
cm. Portata max. 120 Kg.
12
Is an innovative technical aid which allow to the user also to
verticalize and therefore to take delight of all advantages
allowed by the verticalization (reinforce of the bone and joint
structure favours the cardio vascular circulation avoid the arise
of ulcers and decubitus sores avoid possible arise of thrombosis
and atrophy allows relations in stand up at human dimension).
The front traction reduces the encumbrance of the aid and allows
the use also in reduced spaces. The seat can be height adjusted
from a minimum of 45 cm to 54 cm, therefore its suitable for
persons tall from cm 160 to cm 190. The adjustment of the seat
allows to adjust the depth to users of different heights. It is a
very functional and versatile aid because it can be easily
adapted to exigent users having complex issues. Available with
seating width of 42 - 46 cm. Max. load 120 Kg.
18.68A HI-LO AVANTI
85 - 105 cm
110 cm
70 - 80 cm
45 - 52,5 cm
42 - 46 cm
120 kg
10°
120 cm
68 cm
85 cm
38 - 54 cm
38 - 50 cm
Regolazioni possibili incluse
Available adjustments included
90° - 115°
4 cm
110 kg
7 km/h
13
18.68E HI-LO
18.68E ELETTRICA
Poter assumere la posizione verticale
non è solo migliorare la propria
autonomia ma è anche un benessere
terapeutico. La verticalizzazione
permette di prevenire molti disturbi
legati all’immobilità, quali l’insorgere
di decubiti, cattiva circolazione, varie
patologie dell’apparato muscolo
scheletrico. Il movimento verticale è
reciproco con le articolazioni
dell’utilizzatore. La particolare struttura
della carrozzina HI-LO elettrica abbina
alla robustezza del telaio una perfetta
agilità e scorrevolezza nella guida.
E’ possibile variare la larghezza del
sedile e la profondità e l’angolo
d’inclinazione dello schienale.
Schienale abbattibile in avanti. La
ginocchiera è regolabile ed asportabile
e la fascia di contenimento regolabile
al torace è in dotazione. I braccioli
sono regolabili ed inclinabili.
Protezioni laterali del sedile
asportabili. Disponibile in 2 versioni:
42 cm e 46 cm. Portata max. 120 Kg.
To take the vertical position is not only
a widening of autonomy, but it is also
a therapeutical benefit. The
verticalization allows to prevent many
deseases connected to the
motionlessness like the raise of
decubitus, bad circulation, various
pathologies of the muscular skeletal
apparatus. The vertical movement is
reciprocal to the articulations of the
user. The particular structure of the
wheelchair HI-LO electric combined to
the sturdiness of the frame a perfect
agility and smoothness in the drive. It
is possible to adjust the seat width and
the depth and backrest inclination
angle. Backrest upsetting forwards.
The knee restrain is adjustable and
removable, on the standard equipment
is included the chest containing strap.
The armrests are adjustable and
upsetting. Removable seat side
protections. Max load 120 Kg.
Available in 2 sizes: 42 cm, 46 cm.
Ruotine stabilizzanti regolabili in
dotazione
Stabilizing castors adjustable on
included
14
Le ginocchiere hanno una variazione di angolo
libera di 8° per adattarsi con la verticalizzazione
Knee restrain having free angle adjustment of 8° to
adapt to the verticalization
Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito
su tutte le carrozzine HI-LO.
New system for opening of the knee restrain inserted in
all the HI-LO wheelchairs.
18.68E HI-LO
90 - 102 cm
105 cm
70 - 80 cm
50 cm
42 - 46 cm
120 kg
10°
100 cm
60 - 64 cm
75 cm
40 - 52 cm
40 - 55 cm
90° - 102°
4 cm
84 kg
suppl. 13.79S
Set ruote maggiorate
Set of increased wheels
Il supporto pedane è facilmente asportabile
Footplates support easy to be removed
Il supporto bracciolo può ruotare in avanti
e variare la lunghezza dello stesso
The armrest support can rotate forwards and change
its lenght
7 km/h
15
18.64M HI-LO
18.64M MANUALE
Con la “HI-LO M” è possibile muoversi
attivamente e migliorare lo spazio di
movimento. Chi svolge il proprio lavoro o
qualsiasi altra attività ne ricava maggiori
benefici. La posizione eretta previene dolori,
scarica le posizioni viziate, stabilizza la
circolazione e la struttura ossea. Utilizzando
questa carrozzina nella vita di tutti i giorni si è
indipendenti ed autonomi; ci si può alzare,
muovere o abbassare da soli utilizzando un
semplice controllo elettronico posto sul
bracciolo. Il movimento verticale è reciproco
con le articolazioni dell’utilizzatore.
Nella struttura della carrozzina è prevista la
possibilità di variare la profondità del sedile e
l’angolo di inclinazione dello schienale, la
ginocchiera è regolabile e asportabile.
Schienale abbattibile in avanti. Dotazione della
fascia di contenimento del torace, braccioli
regolabili e ribaltabili. Disponibile in due
versioni: 42 cm e 46 cm.
Portata massima 120 Kg.
By the “HI-LO M” it is possible to move actively
improving the movement space. People
working or managing any other activity obtain
greater benefits. The stand up position prevents
pains, relieves the wrong positions, stabilizes
the circulation and the bony structure. Using
this chair on everyday life it is possible to be
independent and autonomous; it is possible to
stand up, move or lower by himself using a
simple electronic control placed on the armrest.
The vertical movement is reciprocal to the
articulations of the user. The structure of the
wheelchair is builded in such a way to allow to
adjust the depth of the seat and the inclination
angle of the backrest, the knee restrain is
adjustable and removable. Backrest upsetting
forwards. Equipped with chest containing
strap, adjustable and upsetting armrests.
Available in 2 sizes: 42 cm and 46 cm.
Max load 120 Kg.
Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le
carrozzine HI-LO
New system for opening of the knee restrain inserted in all
the HI-LO wheelchairs
16
14.92LM
Schienale inclinabile elettrico
Electric reclining backrest
13.22LM
Basculamento elettrico
Electric tilting
18.64M HI-LO
90 - 102 cm
100 cm
68 - 78 cm
50 cm
42 - 46 cm
40 - 52 cm
10°
62 - 66 cm
77 cm
40 - 55 cm
90° - 102°
4 cm
120 kg
38 kg
é evidenziato l'inclinazione dello schienale
e il basculamento.
It is evidenced the inclination of the backrest
and the tilting.
é evidenziata la massima inclinazione
della verticalizzazione.
It is evidenced the maximum inclination
of the verticalization.
é evidenziato il massimo del
basculamento con la verticalizzazione.
It s evidenced the maximum tilting with the
verticalization.
17
18.64L HI-LO
18.64L HI-LO MANUALE GAS
Poter assumere la posizione verticale non è
solo migliorare la propria autonomia ma è
anche un benessere terapeutico.
La verticalizzazione permette di prevenire molti
disturbi legati all’immobilità, quali l’insorgere
di decubiti, cattiva circolazione, varie
patologie dell’apparato muscolo scheletrico.
Il movimento verticale è reciproco con le
articolazioni dell’utilizzatore. Verticalizzante a
mezzo leve e gas. La nuova HI-LO è un ausilio
tecnico molto attivo facile da usare. Il disegno
è armonioso e facile da personalizzare grazie
alle regolazioni di seduta schienale ed assetto
delle ruote. Permette una distribuzione del
carico riducendo lo sforzo per la
movimentazione. Il sedile e lo schienale sono
con fondo tensionabile rivestiti con cuscini
asportabili, la profondità può variare; anche lo
schienale è regolabile in altezza e abbattibile
in avanti. Pedane regolabili ed asportabili,
fiancate laterali proteggi abiti, fascia imbottita
di contenimento del tronco superiore regolabile
ed apribile con innesto rapido. Leve laterali
con cavo che agisce per l’apertura della
pompa a gas. La ginocchiera è regolabile e
asportabile. Attenzione per la fornitura di
questo ausilio è necessario avere le misure
dell’utilizzatore da seduto e anche il suo peso.
Disponibile in 2 larghezze di seduta da cm
42-46. Portata max. 120 Kg.
To take the vertical position is not only a
widening of autonomy, but it is also a
therapeutical benefit. The verticalization allows
to prevent many deseases connected to the
motionlessness like the raise of decubitus, bad
circulation, various pathologies of the muscular
skeletal apparatus. The vertical movement is
reciprocal to the articulations of the user.
Verticalizing with levers and gas pumps.
The new HI-LO is a technical aid very active
easy to be used. The drawing is harmonious
and easy to be customized thanks to the
adjustments of the seating and backrest and
setting of the wheels. It allows a distribution of
the load reducing the effort for the moving.
The seating and the backrest include tensioning
bottom covered with removable cushions, the
depth can be adjusted; also the backrest in
adjustable in height and upsetting forwards.
Adjustable and removable footrests, side
panels, chest padded strap adjustable and with
quick release opening. Side levers which acts
for opening the gas pump. Knee restrain
adjustable and removable. Warning for the
supply of this wheelchair is necessary to have
the dimensions of the user from seated position
and also his weight. Available in 2 seating
width: cm 42-46. Max. load 120 Kg.
Leve articolate regolabili
Adjustable articulated levers
18
Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le
carrozzine HI-LO.
New system for opening of the knee restrain inserted in all the
HI-LO wheelchairs.
18.64L HI-LO
90 - 102 cm
100 cm
68 - 78 cm
50 cm
42 - 46 cm
40 - 52 cm
10°
62 - 66 cm
77 cm
40 - 55 cm
90° - 102°
4 cm
120 kg
26 kg
È evidenziata la verticalizzazione a mezzo leve servoassistite da pompa a gas
It is evidenced the verticalization by levers assisted by gas pump
19
OPTIONAL HI-LO
13.22
Basculamento elettrico
Electric tilting
14.92
Schienale inclinabile elettrico
Electric reclining backrest
13.00S
Braccioli a chiusura anteriore con doppia regolazione
Armrests with frontal lockage with double adjustment
Basculamento e verticalizzazione totale indicata per
utenti in stato vegetativo
Tilting and total verticalization recommended for
users on vegetative conditions
14.73HM
Pedana regolabile elettrica
Electric adjustable footplate
14.32C
Sedile imbottito scorrevole 20 cm
Padded sliding seat 20 cm
Colori disponibili - Available colours
VR 000700 GR
VR 000205 BL
VR 000204 BL
VR 000300 R
VR 000600 V
VR 000601 V
VR 000400 A
VR 000100 N
20
VR 000302 R
 OPTIONAL
‘HI-LO
’‡ „ “ ‡ Š  Š Š 1 3 .0 0 S
1 3 .2 2
1 4 .8 9 M E
 1 4 .8 9 S
ƒ  1 4 .9 2
1 3 .7 4 H V   ‰ ‰ ‰     
1 3
.3 1 H
  V
1 3 .7 4 H ‰ ‰ 1 4 .6 4 ƒ 1 4 .9 4
1 4 .6 1 /2 4 -1 ƒ 1 4 .9 1 /H IL O
1 3 .4 0
1 3 .6 1 D 1 3 .6 1 S
1 4 .9 9
1 4 .9 9
1 3 .7 0 1 4 .9 7
1 4 .9 7
… B R
B R
V     -7 0
-6 8 1 4 .3 2 C
Š  ‚ ‡ 1 4 .8 8
1 3
€ 1 3
.1 5 S D ‚  
.1 5 S B 
1 3
€ 1 3
.1 5 S C ‚  .1 5 S H   
1 4 .7 4 H V   1 3 .4 3 H M 1 3 .7 0 C 1 4 .9
1 4 .9
 ­ 1 3 .4 3 G 1 3 .2 0 ƒ 1 4 .9 4 -8 0
  Š  ‹ ‡Œ Ž
2 1 .0 6 B

€ ‚ ƒ„ … 1 4 .9 6 S
­   1 4 .8 2 E
1 4 .7 3 H E
1 4 .7 3 H M
1 4 .7 3 H
1 4 .7 6 H
1 3
.4 3 G
B 1 3 .4 3
1 3 .3 7
ƒ 1 3
.4 3 B
1 5 .9 2 P
ƒ 4 -1 0   4 -5 0  
     1 3 .7 9 S 1 4 .5 1 U
1 4 .8 1 E
­ 1 3 .0 9 ‰ ‚
1 4 .5 1 U R
2 1 .8 2
   1 3 .6 8 H E
  ‡ ˆƒ ˆ
ƒ 1 4 .5 3 D
2 1 .7 8 E
” ˆ
ƒ •
- 1 4 .5
  3 S

1 3 .1 2 H V
1 4 .8 3 D
1 3 .7 9 A
ƒ 1 3 .2 6 D -S    1 4 .3 3 D H
1 3 .7 9
ƒ 1 3 .1 1
  
1 3 .4 8 A
1 4 .4 5 Z
1 4
1 3 .5 5 1 3 .4 8

 1 4 .7 8 H „ .7 1 D H

† 2 1 .8 0 E
1 4 .9 5 V
1 4 .9 5 H E
 


†  1 4 .2 3 H
ƒ 1 3 .0 3
 21
VARIO PLUS 12.17N
14.83D
Poggiatesta dinamico
Dynamic heardrest
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
12.17N
Sedute a misura d’uomo
Seatings size the “body comfort”
CARROZZINA CON TELAIO BASCULANTE
SERVOASSISTITA
22
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Indicata per utilizzatori di limitata mobilità che necessitano di
continue diversificazioni della posizione per compensare
difficoltà respiratorie, post chirurgiche, circolatorie, articolari
e/o di resistenza fisica imposta da distonie e/o contrazioni.
Seduta variabile in profondità con articolazioni reciproche.
Braccioli asportabili e regolabili in altezza. Appoggiapiedi
regolabili e asportabili. Basculamento fino a 45° a mezzo
pompa a gas, inclinazione schienale fino a 60° a mezzo pompa
a gas. Sedile imbottito fissato sul fondo in tessuto asportabile su
velcro. Schienale anatomico avvolgente asportabile. Poggiatesta
imbottito seminvasivo regolabile in altezza e profondità su base
rotazionale. Disponibile in due larghezze di seduta cm 40 - 45.
Portata max 120 kg.
WHEELCHAIR WITH TILTING FRAME
SERVO-ASSISTED
Suitable for users with limited mobility which need continuous
changements of the position to compensate the breathy
difficulties, post surgery, circulatory, articular and/or of physical
strenght imposed by dystonia and/or spasms. Seating adjustable
in depth by reciprocal articulations. Armrests removable and
adjustable in height. Footplates adjustable and removable. Tilting
until 45° by gas pump, backrest inclination until 60° by gas
pump. Padded seat fixed on the bottom with fabric removable
on velcro. Contoured wrapping backrest. Padded headrest semiinvasive adjustable in height and depth on rotating base.
Available in two seating width cm 40 - 45. Max load 120 kg.
OPTIONAL VARIO PLUS
100 - 125 cm
Possibilità di ruotare le
maniglie per agevolare
l'assistente
Possibility to rotate the
handles to facilitate the user
117 cm
70 - 80 cm
50 cm
40 - 45 - 50 cm
Dettaglio della possibilità
di variare la profondità
della seduta
Detail of the possibility to
adjust seat depth
44 - 50 cm
14.70R
Poggiagambe
inclinabile regolabile
in altezza e in
profondità
Reclining legrest
adjustable in height
and depth
8°
61 - 66 - 71 cm
I braccioli sono regolabili
e asportabili
The armrest are
adjustable and removable
90 cm
60 - 63 - 66 cm
90° - 145°
Antiribaltamento in
dotazione
Equipped with antitippers
4 cm
120 kg
I supporti possono ruotare di 180°
The supports can rotate for 180°
28 - 30 kg
23
ACTIVA 4LIFE
12.70N 4LIFE
Telaio in alluminio compatto e
riducibile per il trasporto. Schienale
imbottito fondo di supporto della
seduta e dello schienale a tensione
variabile. Schienale regolabile in
inclinazione fino a 12° e in altezza
fino a +8cm, abbattibile
completamente in avanti per ridurre gli
ingombri durante il trasporto. Sedile
regolabile anteriormente in profondità
fino a + 6 cm e in inclinazione fino a
12°. Fianchetti para-abiti in materiali
compositi, regolabili in altezza ed
asportabili. Poggiapiedi in
duralluminio, regolabile in altezza ed
angolazione con imbottitura
poggiapolpacci. Ruote anteriori da
Ø 100 imperforabili su forcelle in
duralluminio con fori per la variazione
diametro ruote anteriori; ruote
posteriori da Ø 600 in lega leggera,
pneumatiche ad estrazione rapida
struttura laterale di supporto delle
ruote posteriori con sedi per la
variazione della profondità. Sistema di
variazione della convergenza e del
camber da 0° a 8° a richiesta.
Seduta regolabile in altezza da 44
a 50 cm con basculamento da
+14° a -4°.
Disponibile con sedute da: 38 - 40
-42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 -56
cm. Portata max 140 Kg.
Modello registrato.
78 - 84 cm
87 cm
72 cm
44 - 50 cm
38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 cm
42 +10 cm
8°
59 - 79 cm
78 cm
34 - 42 cm
90° - 102°
4 cm
Vista frontale
Front view
Vista laterale con seduta inclinata fino a 16°.
Side view with seat reclined until 16°.
120 kg
6,2 - 9,8 kg
14.78/4L
Braccioli ribaltabili
Upsetting armrests
24
Telaio riducibile compatto - Compact reducible frame
Aluminium frame compact and
reducible for the transport. Padded
backrest, seating and backrest bottom
tensioning adjustable. Backrest
adjustable in inclination until 12° and
in height until + 8 cm, completely
forwards folding for space saving
during the transport. Seat forwards
adjustable in depth until + 6 cm and in
inclination until 12°. Side panels made
of composite materials, adjustable in
height and removable. Footrests made
of duraluminium, adjustable in height
and angle, with padded calfrest. Front
puncture proof wheels Ø 100 mm on
duraluminium forks with holes for the
adjustment Ø front wheels; rear light
alloy wheels Ø 600 mm, pneumatic
and with quick release. Side structure
for support of the rear wheels with
locations for the changement of the
depth; system for the adjustment of the
convergence and of the camber from
0° to 5° of the rear wheels on request.
Seating adjustable in height from
44 to 50 cm with tilting from +14°
to -4°.
Available sizes: 38 - 40 -42 - 44 - 46
- 48 - 50 - 52 -54 - 56 cm. Max Load
kg 140. Registered model.
EVOLUTION
79 - 87 cm
ACTIVA COMPACT
13 kg
83 - 91 cm
70 cm
46 - 52 cm
38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 cm
44 - 52 cm
8°
58 - 68 cm
83 - 91 cm
34 - 42 cm
Camber 2°
98°
4 cm
120 kg
12 - 13 kg
17.70N
EVOLUTION ACTIVA COMPACT
Evolution Activa Compact è
un’estensione funzionale degli elementi
fondamentali della nostra linea
Evolution. Con la nuova linea Compact
siamo riusciti a contenere al massimo
le misure d’ingombro, conservando
una seduta variabile che può ospitare
anche utilizzatori di taglia medio/
grande. Telaio chiudibile a doppia
crociera in duralluminio e materiali
compositi. Possibilità di variare la
profondità della seduta. Possibilità di
variare l’assetto e la distribuzione dei
carichi per mezzo delle sedi
predisposte sulle ruote grandi e anche
sulle ruote piccole. E’ possibile variare
anche l’altezza. Pedana intera apribile
regolabile in altezza ed inclinazione
del piede. Sedile e schienale imbottiti
con fondi tensionabili. Fianchi laterali
di contenimento degli abiti. Possibilità
di variare l’altezza dello schienale.
Freni di stazionamento. Maniglie per
accompagnatore regolabili. Ruote
posteriori da Ø 600 pneumatiche ad
estrazione rapida ed anteriori da
Ø 120 imperforabili. Tasche
portaoggetti sullo schienale posteriore.
Portata fino a 120 kg. Disponibile con
sedute da 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm.
Modello registrato.
Evolution Activa Compact is a fuctional
extension of the basic elements of our
Evolution line. With the new Compact
line, we achieved the maximum
reduction of the overall dimensions,
while keeping an adjustable seat which
can suit also users of medium/large
size. Folding frame with double cross
of duraluminium and composite
materials. Possibility of changing the
seat depth. Possibility of changing the
arrangement and the distribution of the
loads by means of the slots on the big
and small wheels. Equipped with
height adjustment. One-piece footrest
opening and adjustable in height and
inclination of the foot. Padded seat
and backrest with tensioning bottoms.
Clothes protection side panels.
Possibility of changing the height of the
backrest. Parking brake. Adjustable
handles for attendant. Detachable rear
wheels Ø 600 pneus and front ones
puncture proof Ø 120. Bags for
belongings on the backrest. Loading
until 120kg. Available with seat width
38, 40, 42, 44, 46, 48 cm.
Registered model.
25
EVOLUTION
ACTIVA
14 kg
79 - 87 cm
104 - 112 cm
70 cm
46 - 52 cm
38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 cm
44 - 52 cm
8°
58 - 68 cm
77 - 85 cm
17.57N
34 - 42 cm
98°
4 cm
EVOLUTION ACTIVA
Carrozzella pieghevole con telaio in alluminio e materiali
compositi. Peso totale: 14 kg. Pedane separate asportabili per
ridurre l’ingombro. Dotata di ruote posteriori da Ø 600
pneumatiche ad estrazione rapida e ruote anteriori da Ø 120.
Schienale con possibilità di variare la tensione delle cinghie di
sostegno e dotato di impugnature di spinta regolabili in altezza.
Possibilità di modificare la profondità della seduta della
carrozzina fino a + 8 cm. Spostamento degli assi delle ruote e
della messa a piombo dell’asse verticale delle ruote anteriori.
Camber di 5° sulle ruote grandi. Portata fino a 120 kg.
Disponibile con sedute da 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. Modello
registrato.
Folding wheelchair with frame made of aluminium and
composite materials. Total weight kg 14. Separate removable
footrests for space saving and for wheelchair folding. Fitted up
with big wheels Ø 600 pneus with quick release and front
wheels Ø 120. Backrest with pushing handgrips adjustable in
height. Possibility to adjust the seating depth of the wheelchair
until + 8 cm. Moving of the wheel axles and of the
perpendicularly placing of the vertical axle of the front wheels.
Camber of 5° on the rear wheels. Loading until 120 kg.
Available with seat width 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. A
vailable sizes: 38 - 40 -42 - 44 - 46 - 48 cm.
Max load kg 120. Registered model.
120 kg
14 - 15 kg
26
Possibilità di variare la tensione delle
cinghie dello schienale
Possibility to adjust the tension of the
backrest belt
È possibile variare l’altezza dello
schienale
It is possible to adjust the backrest
height
14.78/C
Supplemento braccioli
ribaltabili Mod. Activa
Upsetting Activa armrests
E' evidenziato il camber delle ruote
grandi 2°
It is evidenced the camber of the rear
wheels 2°
EVOLUTION
LIGHT
17.68N EVOLUTION LIGHT
Carrozzella pieghevole con telaio in
alluminio. Peso totale: 15 kg. Struttura
verniciata. Pedane girevoli, asportabili,
regolabili in altezza. Braccioli “desk”
ribaltabili con imbottitura. Schienale
tensionabile regolabile in altezza.
Dotata di ruote pneumatiche, posteriori
da Ø 600 ad estrazione rapida ed
anteriori da Ø 180. Possibilità di
variare il carico spostando il centro dei
perni delle ruote.
Disponibile con sedute da 40, 42, 44,
46, 48, 50, 52, 55 cm.
Portata fino a 120 Kg.
Modello registrato
93 - 101 cm
104 - 112 cm
70 cm
46 - 52 cm
Folding wheelchair with aluminium
frame. Total weight 15 kg. Varnished
structure. Footrests detachable,
revolving and adjustable in height.
Desk upsetting padded armrests.
Tensioning backrest adjustable in
height. Fitted up with rear wheels
Ø 600 pneus with quick release and
front wheels Ø 180. Possibility to
change the load by shifting the wheels
axle centre.
Available with seat width 40, 42, 44,
46, 48, 50, 52, 55 cm.
Loading until 120 kg.
Registered model
40 - 42 -44 -46 - 48 -50 cm
44 - 52 cm
8°
60 - 70 cm
77 - 85 cm
41 - 49 cm
98°
Assetto ribassato per emiparesi
Lowered set-up for hemiparesis
4 cm
120 kg
15 - 16 kg
13.61D-S
Particolare supplemento
monoguida dx o sx
One arm drive device rt or lf
13.10 E
Supplemento ruote
posteriori Ø 300 da
transito
Rear wheels Ø 300 for
transit
27
EVOLUTION
STANDARD
17.60N
EVOLUTION STANDARD
93 - 101 cm
Carrozzina pieghevole in acciaio
verniciato. Braccioli imbottiti “desk”
ribaltabili. Pedane asportabili, girevoli e
regolabili in altezza. Ruote posteriori da
Ø 600 pneumatiche ed anteriori da Ø
180 piene. Possibilità di variare il carico
spostando il centro dei perni delle ruote.
Portata fino a 120 Kg. Disponibile con
sedute da 40, 42, 44, 46, 48, 50, 55 cm.
Modello registrato
104 - 112 cm
70 cm
Folding wheelchair of varnished steel.
Desk upsetting padded armrests.
Detachable footrests, revolving and
adjustable in height. Fitted up with big
wheels Ø 600 pneus and front wheels Ø
180 puncture proof. Possibility to change
the load by shifting the wheels axle centre.
Loading until 120 Kg. Available with seat
width 40, 42, 44, 46, 48, 50, 55 cm.
Registered model.
46 - 52 cm
40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 cm
44 - 52 cm
8°
60 - 70 cm
77 - 85 cm
41 - 49 cm
14.34E
Supplemento schienale inclinabile
Reclining backrest
14.75
Supplemento pedane inclinabili
Reclining legrests
13.10 E
Supplemento ruote posteriori Ø 300
da transito
Rear wheels Ø 300 for transit
98°
4 cm
120 kg
16 - 17 kg
14.04
Braccioli regolabili
Armrests adjustable
28
13.60D-S
Particolare supplemento
monoguida dx o sx
One arm drive device rt or lf
14.51U
Tavolo trasparente in ABS
Transparent ABS tray
12.60 CLASSIC
12.60 STANDARD CLASSIC
Carrozzina pieghevole in acciaio
verniciato. Braccioli imbottiti "desk" ribaltabili.
Pedane asportabili, girevoli e regolabili in altezza.
Ruote posteriori pneumatiche da Ø 600 ed
anteriori da Ø 200 piene. Possibilità di variare
il carico spostando il centro dei perni delle ruote.
Portata fino a 120 Kg. Disponibile con sedute
da 42, 46 cm.
95 cm
103 cm
Folding wheelchair made of varnished steel.
Double cross.
Desk padded reclining armrests. Footrests
detachable, revolving and adjustable in height.
Fitted up with big wheels Ø 600 pneus and front
wheels Ø 200 puncture proof. Possibility to change
the load by shifting the wheels axle centre.
Loading until 120 Kg.
Available with seat width 42, 46 cm.
73 cm
45 - 50 cm
42 - 46 - 50 cm
44 cm
8°
60 - 64 - 68 cm
14.34P
Supplemento schienale inclinabile
Reclining backrest
78 cm
14.74
Supplemento pedane inclinabili
Reclining legrest
44 cm
98°
4 cm
120 kg
18 - 22 kg
13.10
Supplemento ruote
posteriori Ø 300 da transito
Rear wheels Ø 300 for transit
13.60 D-S
Particolare supplemento
monoguida dx o sx
One arm drive device rt or lf
29
PIEGHEVOLI LIGHT
500.10 CARROZZELLA LEGGERA
Struttura in alluminio verniciato, doppia
crociera, sedile, schienale e braccioli
imbottiti, fascia poggiapolpacci regolabile ed
asportabile, braccioli ribaltabili ed asportabili
con paratie laterali, sedile regolabile in
profondità di cm 3.
Pedane regolabili con variazione d’angolo,
girevoli all’esterno ed all’interno ed asportabili
con innesto rapido, ruote grandi pneumatiche
asportabili ad innesto rapido con freni di
stazionamento e corrimano per l’autospinta.
Contenitore portaoggetti ricavato sullo
schienale posteriore.
Ruote anteriori direzionali Ø 160
imperforabili.
Disponibile con sedute: cm 41-46
Peso kg 15.
Portata kg 120.
Requisiti secondo la Norma
EN ISO 12183.
Light wheelchair
Structure made of varnished aluminium, double
cross, padded seat, backrest and armrests,
calfrest strap adjustable and removable,
upsetting and removable armrests with side
panels, seat adjustable in depth of 3 cm.
Footrests with angle adjustment turning
outwards and inwards, removable by quick
release. Rear pneumatic wheels removable
by quick release with parking brakes and
handrim for selfpropelling. Bag on the rear of
the backrest. Front driving wheels Ø 160
puncture proof.
Available seating sizes: cm 41-46
Weight kg 15. Load capacity kg 120.
Requirements following Rule
EN ISO 12183.
30
PIEGHEVOLI STANDARD
700.10
CARROZZELLA STANDARD
Struttura in tubo d’acciaio verniciato,
doppia crociera, sedile, schienale
e braccioli imbottiti.
Braccioli ribaltabili e pieghevoli
posteriori fino ad appoggiare sul fondo
dello schienale, fascia poggiapolpacci
regolabile ed asportabile.
Pedane girevoli, asportabili
e regolabili. Maniglioni per
accompagnatore, staffe posteriori
per aiutare a superare i gradini,
ruote posteriori pneumatiche con
corrimano per l’autospinta e freni di
stazionamento.
Ruote anteriori Ø 200 X 32
imperforabili, tasca portaoggetti
ricavata sullo schienale posteriore.
Sedute disponibili: cm 41-46.
Peso kg 18.
Portata kg 120.
Requisiti secondo la Norma
EN ISO 12183.
Standard wheelchair
Structure made of varnished steel tube,
double cross, padded seat, backrest
and armrests. Armrests backwards
upsetting and folding until laying on
the bottom of the backrest, calfrest
strap adjustable and removable.
Footrests revolving, removable
and adjustable.
Handles for the attendant, rear stirrups
to help the step climbing, rear pneus
wheels with handrim for selfpropelling
and parking brakes.
Front wheels Ø 200x32 puncture
proof, bag on the rear of the backrest.
Available seating sizes: cm 41-46.
Weight kg 18.
Load capacity kg 120.
Requirements following Rule
EN ISO 12183.
31
OPTIONAL PER CARROZZELLE MANUALI
‡ ˆ ‰
ƒ „
   Š ‹  ƒ  ‚ ‚   ƒ „    …        Š ‹ Œ       ­ ­
 ­
­
­
€
€
€
€
­ ­ ­ ­ € 
€ 
€ € † 



    32
 OPTIONAL PER CARROZZELLE MANUALI
1 3 .6 7
„ 1 3 .5 5 /E   „ 1 5 .9 2 P
„ R 1 2 0 -P U
1 3 .7 0
2 1 .4 0
R 1 5 0 -P U
‚ 1 3 .7 0 C
1 3 .4 8
 1 4 .6 1 /7
 ‚  1 4
1 4
.7 8 -4 L C
.7 8 A A    ƒ  1 3 .4 8 A
 
1 3 .1 0
1 3 .1 0 E 1 3 .2 0
1 4 . 6 1 / 2 4 - 1   ­ 1 4 .2 3
 1 4 .5 4 U
 † €
 € ‚ ƒ
1 4 . 7 3 A  1 4 .5 1 U R
… ƒ
 ­
2 1
2 1
.8 4 E V L .8 4 P 1 4 . 6 1 / 2 4 - 3 € ­ 1 4 .5 1 U
… ƒ
 ­
1 4 .2 2 T O    1 4 .5 4 U R
 † €
 € ‚ ƒ
1 3 .0 3
 1 3 .0 2
    1 4 .6 1 /2 2 -1
­ 1 4 .7 6 1 3 .0 5
1 3 . 6 0 D € 1 3 .6 1 D   1 3 .3 7
 1 3 .3 8 U
1 3 . 6 0 S € 1 3 .6 1 S   1 4 .6 2
 1 4 .4 5 Z
„ 1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S
1 4 .6 6
 33
NEW OPTIONAL HIGH-TECH
SUPPL. 14.83D POGGIATESTA DINAMICO
È un’applicazione supplementare da inserire nei nostri poggiatesta anatomici, si tratta di una struttura con
leveraggi fulcrati fissata al corpo imbottito del poggiatesta con supporto in gomma flessibile, che si articola in
presenza di una pressione verso la parte posteriore e/o bilaterale servoassistita da una molla a gas con spinta
proporzionale. Ha la prerogativa di attutire gli impatti e di favorire il rilassamento neurodistonico in quanto viene
a mancare la contrapposizione favorita dal poggiatesta dinamico.
SUPPL. 14.83D DYNAMIC HEADREST
It is an additional application suitable for our shaped headrests, it consists of a structure having levers with fulcrum
fixed to the padded body of the headrest with flexible rubber support which articulates by a backwards or sidely
pressure assisted by a gas spring having proportional push. It has the quality to soften the impacts and facilitate
the relax neuro dystonic because it is loosen the opposition favoured by the dynamic headrest.
SUPPL. 14.33DE SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE ELETTRONICHE
SUPPL. 14.33DH SCHIENALE DINAMICO PER HI-LO
SUPPL. 14.33DMP SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE MANUALI
È un’applicazione supplementare da inserire su carrozzelle con il supplemento dello schienale inclinabile già
inserito: con l’inserimento di due molle a gas sullo schienale che possono essere attivate o disattivate con le leve
poste sulla maniglia posteriore si può ottenere una pressione proporzionale continua sullo schienale in caso di
spinta posteriore dell’utilizzatore dovuta a distonie, questa opzione favorisce il rilassamento distonico neurologico
in quanto viene a mancare la contrapposizione esercitata da uno schienale non dinamico.
SUPPL. 14.33DE DYNAMIC BACKREST FOR ELECTRONIC WHEELCHAIRS
SUPPL. 14.33DH DYNAMIC BACKREST FOR HI-LO
SUPPL. 14.33DMP DYNAMIC BACKREST FOR MANUAL WHEELCHAIRS
It is an additional application suitable for wheelchairs equipped with reclining backrest: inserting two gas springs
on the backrest which could be activated or disactivated by the levers placed on the rear handle is possible to
obtain a proportional continuous pressure on the backrest in case of rear push by the user caused by dystonia, this
optional favours the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition favoured by a non dynamic
backrest.
SUPPL. 14.33DSE SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE ELETTRICHE CON
SCHIENALE INCLINABILE ELETTRICO
È un’applicazione supplementare inseribile allo schienale inclinabile elettrico, con l’inserimento di due ulteriori
molle a gas poste sotto al sedile che possono essere attivate o escluse dalle leve poste sullo schienale , si può
ottenere, quindi, una pressione proporzionale continua sullo schienale in caso di spinta posteriore dell’utilizzatore
dovuta a distonie, questa opzione favorisce il rilassamento distonico neurologico in quanto viene a mancare la
contrapposizione esercitata da uno schienale non dinamico.
SUPPL. 14.33DSE DYNAMIC BACKREST FOR ELECTRONIC WHEELCHAIRS WITH
ELECTRIC RECLINING BACKREST
It is an additional application suitable for electric reclining backrests: inserting two additional gas springs placed
under the seat which could be activated or disactivated by the levers placed on the backrest is possible to obtain
therefore a proportional continuous pressure on the backrest in case of rear push by the user caused by dystonia,
this optional favours the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition favoured by a non dynamic
backrest.
34
NEW OPTIONAL HIGH-TECH
SUPPL. 14.71DHE PEDANA DINAMICA PER APPOGGIAGAMBE HI-LO
SUPPL. 14.71DM PEDANA DINAMICA PER APPOGGIAGAMBE INCLINABILE MANUALE
È una opzione supplementare inserita al suppl. 14.74 /14.75 pedane inclinabili che configura le stesse in pedane
inclinabili dinamiche con l’inserimento di una molla a gas con spinta libera variabile disponibile da kg. 10 per
bambini, kg. 20-30 per adulti su ogni arto inferiore. Evita possibili insorgenze di trombi favorendo la circolazione
arteriosa e attutisce le contrazioni da spasmi neurologici e muscolari. Per necessità può essere bloccata
l’articolazione.
SUPPL. 14.71DHE DYNAMIC FOOTPLATE FOR HI-LO LEGRESTS
SUPPL. 14.71DM DYNAMIC FOOTPLATE FOR MANUAL LEGRESTS
It is an additional optional inserted to the suppl. 14.74/14.75 reclining legrests which configures the same as
reclining dynamic legrests inserting a gas spring with free adjustable push available in kg. 10 for childrens, Kg.
20-30 for adults on each low limb. It avoids possible arise of thrombus favouring the arterial circulation and it
soften the neurologic and muscular spasms. In case of need is possible to lock the articulation.
SUPPL. 13.48A SPINTA APRIBILE LATERALE IMBOTTITA
Supporto applicabile senza l'ausilio di utensili su tutti gli schienali, struttura in acciaio, supporto girevole
con agganciamento rapido di facile sganciamento.
SUPPL. 13.48A PADDED SIDE OPENING PUSH
Support applicable without using tools suitable for all the backrests, steel structure, revolving support with
quick lockage and easy to be disangaged.
35
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. Mobility solutions - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it - grafiche Callegaro
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
EXTRA LARGE SOLUTIONS
19.98XXL 280 kg NEW SPACE
19.98XXL 280 kg
Questo ausilio è stato realizzato per
supportare un utilizzatore bariatrico
con peso fino a 280 kg. La struttura
è in profilati d’acciaio rinforzato
verniciato a polveri epossidiche
essiccate a caldo a 280°; i motori sono
di tipo potenziato fino a 500W, le due
batterie sono del tipo senza
manutenzione da 100 Ah ciascuna,
l’elettronica è da 120 Ah, il telaio è
del tipo a misura variabile per
adattarsi ad eventuali aumenti di
dimensione dell’utilizzatore. Le ruote
sono di tipo maggiorato pneumatiche,
le pedane sono asportabili e regolabili
in altezza, il sedile e lo schienale sono
su fondo rigido con cuscini in PU
espanso ad alta densità 6 cm di
altezza rivestiti in tessuto traspirante
e/o in PU idrorepellente; la profondità
della seduta può essere variata da cm
45 a 60, lo schienale è predisposto
per una variazione dell’angolo da 0°
a 15° impostabili su punti fissi di 3°
in 3°; i braccioli sono regolabili in
altezza con paratie laterali e sono
anche ribaltabili per la traslazione
laterale e l’accesso ai tavoli e alle
scrivanie. L’ausilio è disponibile in tre
misure di seduta base: cm 65 - 70 75 - portata max 280 kg.
125 cm
124 cm
75 - 85 cm
52 cm
65 - 70 - 75 cm
45 - 60 cm
16°
120 cm
85 - 90 - 95 cm
95 cm
65 cm
13.22SXXL
Basculamento elettrrico
Electric tilting
13.22SAXXL
Controbasculamento elettrrico
Electric reverse tilting
13.27NXXL
Altezza variabile elettrica
Electric height adjustable
14.73HEXXL
Poggiapiedi regolabili elettrici in altezza
indipendenti
Independent electric height adjustable legrests
90° - 148°
6 cm
280 kg
7,5 km/h
2
14.92SXXL
Schienale inclinabile elettrico con poggiatesta
Electric reclining backrest
This aid has been made to support
bariatric users weighting until 280 kg.
The structure is made of reinforced
steel varnished with epoxy powders.
Motors are enhanced 500W and there
are 2 free maintenance batteries of
100Ah each one, the electronic system
is P&G of 120Ah. The seat frame is
adjustable in width and depth to adapt
to an eventual increase of the user’s
dimensions. Pneumatic increased
wheels, footrests removable and
adjustable in height, seat and backrest
on rigid bottom with PU high density
foam cushion 6 cm of height covered
in breathable fabric and/or in waterrepellent PU, the seat depth can be
adjusted from cm 45 to 60, the
backrest is predisposed for angle
adjustment from 0° to 15° which can
be set up on fix points each 3°, the
armrests are adjustable in height with
side protections, they can be upsetting
for the side transfer and the approach
to tables and desks. The aid is
available in three basic seat width:
cm 65 - 70 - 75 - max load kg 280.
19.98XL new space
19.98XL
Carrozzella elettronica per uso
prevalentemente esterno. Il design
è moderno e accattivante, raggruppa
soluzioni tecniche ed innovative.
Ausilio con una struttura rinforzata
destinata a persone molto robuste.
Il sedile e lo schienale sono regolabili
in profondità ed altezza da cm 45 a
52 con fondi in alluminio con cuscini
imbottiti asportabili rivestiti in lycra.
Braccioli imbottiti regolabili in altezza
e asportabili. Fiancate laterali
asportabili e regolabili in larghezza
fino a cm 7 su ogni telaio base.
Lo schienale è abbattibile in avanti ed
ha un angolo variabile fino a 12°,
l’angolo del sedile può variare fino
a 10° all’indietro. Le pedane sono
regolabili ed asportabili. Ruote
pneumatiche maggiorate, 2
motoriduttori da 350 Watt, 2 batterie
senza manutenzione da 65Ah. Joystick
e regolatore elettronico da 80Ah. Set
fari e frecce. Caricabatterie da 8Ah in
dotazione. 5 livelli di velocità fino a
max. 12 km.
Autonomia in condizioni normali fino
a 5 ore. Disponibile in 3 larghezze di
seduta da cm 50-55-60. Portata max
180 kg.
90 - 100 cm
105 cm
75 - 85 cm
52 cm
50 - 55 - 60 cm
45 - 52 cm
16°
120 cm
72 - 77- 82 cm
85 cm
40 - 52 cm
13.25N
Trazione sulle ruote anteriori
Traction on front wheels
90° - 105°
6 cm
180 kg
10 km/h
13.22S
Basculamento elettrrico
Electric tilting
14.74ES
Pedane inclinabili elettriche indipendenti
Independent electric elevating legrests
Electronic wheelchair mainly for
outdoor use. The design is modern and
charming, it includes technical and
innovative solutions. Aid with
reinforced structure destined to very
heavy persons. The seat and the
backrest are adjustable in depth and
height from cm 40 to 52 by tensioning
bottoms and padded with removable
cushion lycra covered. Padded
armrests adjustable in height,
removable. Removable side panels
13.27N
Altezza variabile elettrica
adjustable in width until 7 cm on each
Electric height adjustable
basic frame. The backrest can be
upsetted forwards and has an
adjustable angle until 12°, the angle
of the seat can be adjusted until 10°
backwards. Adjustable and removable
footrests. Pneumatic increased wheels,
2 geared motors of 350 Watts, 2
batteries 65Ah free maintenance.
Joystick and electronic controller of
80Ah. Set of lights and indicators.
Equipped with 8Ah battery charger.
14.92S
Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta Lights and indicators. 5 levels of speed
Electric reclining backrest
until max 12 km. Autonomy in
standard conditions until 5 hours.
Max load kg 180. Available in 3 seat
width cm 50-55-60.
3
18.70XL HI-LO VARIO
18.70XL
La nuova carrozzella elettronica HI-LO
VARIO XL soddisfa il bisogno prioritario
nell’assistenza e nella cura di soggetti molto
robusti affetti da gravi patologie neurologiche
e motorie perché migliora la circolazione ed
il funzionamento degli apparati
gastrointestinali, riduce l’insorgere di
osteoporosi, migliora il trofismo muscolo
scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza
di ulcere e/o piaghe da decubito. L’uso
quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO
XL svolge funzione “preventiva” e
“riabilitativa” grazie ai contenuti tecnici
altamente specifici e modulari. Il sedile e lo
schienale sono dotati di cuscini imbottiti, e
rivestiti in tessuto bielastico ed asportabili,
con fondo rigido in alluminio. La profondità
e la larghezza della seduta sono variabili per
essere adattate alle diverse taglie di pazienti;
le ruote anteriori si aprono automaticamente
per aumentare la stabilità.
Tutte le movimentazioni sono attivate da
joystick con il quale è possibile:
- variare l’altezza del sedile;
- basculare la seduta;
- verticalizzare la seduta
- inclinare lo schienale e le pedane.
Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili
ad innesto rapido, il poggiatesta è regolabile
in altezza ed in profondità, i braccioli sono
ribaltabili con angolo variabile e con
chiusura di sicurezza anteriore. Autonomia
fino a 40 km su terreni piani. Disponibile
con sedute da: 50-55-60 cm.
Portata max. 160 Kg.
100 cm
115 cm
75 - 82 cm
52 - 76 cm
50 - 55 - 60 cm
40 - 52 cm
16°
115 cm
The new electronic wheelchair HI-LO VARIO
satisfy the priority need in the assistance and
care of patients having deep neurologic and
motor deseases because it improves the
circulation and the functionning of the
gastrointestinal apparatus, reduces the
arising of osteoporosis, improve the trofism
muscle-skeletal, reduces the risk of arising of
ulcers and/or decubitus sores. The daily use
of an aid such HI-LO VARIO carry out a
“preventive” and “rehabilitative” function due
to the technical features highly specific and
modular. The seat and the backrest are
supplied with padded cushions and covered
in bielastic material, removable, on rigid
aluminium bottom. The front wheels opens
automatically in order to increase the
stability. All the movements are activated
by a joystick by which is possible to:
- adjust the seating height;
- tilt the seating;
- verticalize the seating;
- recline the backrest and the footrests;
The knee restrains are adjustable and
removable by quick release device, the
headrest is adjustable in height and depth,
the armrests are upsettable and adjustable
in angle with safety front closing.
Autonomy until 40 km on flat surfaces.
Available seat sizes: 50-55-60.
Max load kg 160.
75 - 80 - 85 cm
90 cm
40 - 52 cm
90° - 105°
6 cm
160 kg
10 km/h
Tutte le funzioni illustrate sono in dotazione
All the functions are on equipment
4
OPTIONAL
PER
ELETTRICHE
XXL
1 3 .2 5 N
1 3 .4 1 S 1
1 4 .9 3      1 3 .1 5 S D ‰ Š  € „    1 3 .1 5 S B  1 3 .2 7 N  1 4 .8 9 M E
   1 3 .2 2 S 1 4 .8 9 S
‹ 1 4 .5 3 D - 1 4 .5 3 S
  ‚ ƒ  † ‡ 2 1 .0 6 B
…   ­ €
 1 4 .9 4 -5 0
 ‚ ƒ     
  
 ­ € ƒ 1 4 .5 1 U
 ˆ ­
1 4 .2 3
‹  ‚ ƒ
  1 4 .9 4 -6 0
 ‚ ƒ     
  
 ­ € ƒ 1 3 .2 2 A  1 3 .0 3 S /5 1 3 .0 3 S /1 0
      1 4 .9 2 S 1 4 .9 4 -8 0
  ƒ   Œ Ž
†‡   ˆ ­
1 4 .7 4 E S
1 4 .9 7 -9 8
„   1 4 .7 4 N
1 4 .9 1
 1 4 .9 6 S
ƒ    1 4 .5 1 U R
 ˆ ­
1 3 .1 5 S C Š  € „  1 3 .1 5 S H 
‰   1 4 .8 2 E
  ‚ ƒ
… 1 4 .7 3 H
 2 1 .7 8 E
ˆ ‘  ’
‹ “
 
  1 4 .7 6
‚ ‰  2 1 .8 0 E
     1 4 .7 3 M
2 1 .8 2
     1 3 .1 2 H V
1 4 .9 9 B R
1 3 .4 8 A
1 4 .8 1 E
      1 4 .7 3 H
1 4 .9 5 S
‚ ƒ   … 1 4 .6 2
  1 4 .6 6

E X X L
 1 4 .8 1 A
 Colori disponibili - Available colours
VR 000700 GR
VR 000205 BL
VR 000204 BL
VR 000300 R
VR 000600 V
VR 000601 V
VR 000400 A
VR 000100 N
VR 000302 R
5
17.60XXL EVOLUTION
17.60XXL
95 - 104 cm
106 cm
70 cm
50 cm
65 - 70 - 75 cm
44 - 52 cm
10°
85 - 90 - 95 cm
90 cm
45 +8 cm
98°
4 cm
max 220 kg
6
Telaio pieghevole rinforzato a doppia
crociera in acciaio verniciato a polveri.
Possibilità di aumentare la profondità
di seduta fino a 8cm. Tessuti sintetici
portanti imbottiti, atossici e
ipoallergenici, lavabili e di facile
asportazione per la sostituzione o
sanificazione. Schienale regolabile in
altezza +8cm. Braccioli ribaltabili con
bloccaggio anteriore muniti di paratie
di protezione e contenimento.
Ruote posteriori Ø 600 rinforzate
pneumatiche, montate su cuscinetti a
sfere e munite di freno di
stazionamento. Supporto delle ruote
posteriori predisposto per lo
spostamento dei perni. Pedane
poggiapiedi regolabili separate con
pedana intera, supporti pedana
girevoli e asportabili con sblocco con
innesto rapido. Complete di fascia
poggiapolpacci asportabile. Supporto
della forcella munito di dispositivo per
la regolazione dell’asse di rotazione
verticale. Ruote anteriori direzionali
Ø200x50 pneumatiche. Maniglie
posteriori con manopole per
accompagnatore. Dispositivo posteriore
per facilitare il superamento di gradini.
Larghezze sedute disponibili
cm 65-70-75. Portata max 220Kg.
Folding reinforced frame with double
cross made of steel varnished with
powders, adjustment system allowing
to increase the seat depth until 8 cm.
Synthetic loading fabrics padded,
atoxic and hypoallergenic, washable
and easy to be removed for
replacement or sanitization. Backrest
adjustable in height + 8 cm.
Upsetting armrests with front lockage
equipped with side containing
protections. Rear pneumatic reinforced
wheels Ø 600 mm, assembled on ball
bearings and equipped with parking
brake. Support of rear wheels setted
up for the moving of the pins. Separate
adjustable legrests with one piece
footplate. Revolving and removable
footplate supports with quick release
unlockage, complete with removable
legrest strap. Fork support equipped
with device for the adjustment of the
vertical rotation axle. Front directional
pneumatic wheels Ø 200x50 mm.
Rear handles with handgrips for the
attendant. Rear device for easy step
climbing. Available seating width:
cm 65-70-75. Max Load kg 220.
17.60XL EVOLUTION
17.60XL
Telaio pieghevole rinforzato a doppia
crociera in acciaio verniciato a polveri.
Possibilità di aumentare la profondità
di seduta fino a 8cm. Tessuti sintetici
portanti imbottiti, atossici e
ipoallergenici, lavabili e di facile
asportazione per la sostituzione o
sanificazione. Schienale regolabile in
altezza +8cm. Braccioli ribaltabili con
bloccaggio anteriore muniti di paratie
di protezione e contenimento.
Ruote posteriori Ø 600 rinforzate
pneumatiche, montate su cuscinetti
a sfere e munite di freno di
stazionamento. Supporto delle ruote
posteriori predisposto per lo
spostamento dei perni. Pedane
poggiapiedi regolabili separate con
pedana intera, supporti pedana
girevoli e asportabili con sblocco con
innesto rapido. Complete di fascia
poggiapolpacci asportabile. Supporto
della forcella munito di dispositivo per
la regolazione dell’asse di rotazione
verticale. Ruote anteriori direzionali
Ø200x50 pneumatiche. Maniglie
posteriori con manopole per
accompagnatore.
Dispositivo posteriore per facilitare
il superamento di gradini.
Larghezze sedute disponibili: cm
50-55-60. Portata max. 160Kg.
95 - 104 cm
106 cm
70 cm
50 cm
50 - 55 - 60 cm
44 - 52 cm
10°
70 - 75 - 80 cm
90 cm
45 +8 cm
98°
4 cm
max 160 kg
13.10 E
Supplemento ruote posteriori Ø 300 da
transito
Rear wheel Ø 300 for transit
14.51 UXL
Tavolo trasparente in ABS
Trasparent ABS tray
Folding reinforced frame with double
cross made of steel varnished with
powders, adjustment system allowing
to increase the seat depth until 8 cm.
Synthetic loading fabrics padded,
atoxic and hypoallergenic, washable
and easy to be removed for
replacement or sanitization. Backrest
adjustable in height + 8 cm.
Upsetting armrests with front lockage
equipped with side containing
protections. Rear pneumatic reinforced
wheels Ø 600 mm, assembled on ball
bearings and equipped with parking
brake. Support of rear wheels setted
up for the moving of the pins. Separate
adjustable legrests with one piece
footplate. Revolving and removable
footplate supports with quick release
unlockage, complete with removable
legrest strap. Fork support equipped
with device for the adjustment of the
vertical rotation axle. Front directional
pneumatic wheels Ø 200x50 mm.
Rear handles with handgrips for the
attendant. Rear device for easy step
climbing. Available seating width:
cm 50-55-60. Max Load kg 160.
7
12.15XXL COMODA
12.15XXL
Ausilio con una struttura rinforzata
destinata a persone molto robuste.
Il telaio è di tipo rigido rinforzato in
profilati d’acciaio verniciato a polveri
atossiche. La seduta è imbottita e
rivestita in similpelle molto
confortevole. La profondità della
seduta può essere adattata a persone
di varia altezza da cm 160 a cm 195.
Disponibile con e senza dispositivo
WC. Lo schienale è inclinabile fino a
60° e l’articolazione è reciproca col
movimento dell’inclinazione del corpo.
Anche le pedane sono inclinabili,
regolabili in flessione ed estensione e
si articolano in maniera reciproca con
i piatti tibiali del ginocchio.
I braccioli sono estraibili per facilitare
il trasferimento laterale e poter
avvicinarsi ai tavoli. Le ruote posteriori
sono di Ø 600, pneumatiche,
rinforzate con cerchio corrimano e
freni di stazionamento. Le ruote
anteriori sono di Ø 200 x 50
pneumatiche montate su cuscinetti
a sfera.
Dimensioni interne della larghezza
della seduta disponibili nelle seguenti
misure: cm 65-70-75. Portata
massima 220 kg.
110 cm
115 cm
77 cm
55 cm
65 - 70 - 75 cm
45 - 48 - 52 cm
10°
85 - 90 - 95 cm
Aid with reinforced structure destined
to very heavy persons. Rigid reinforced
frame made of atoxic powder
varnished steel shapes. Padded seat
covered in leather like material very
comfortable. The depth of the seat can
be adapted to persons tall from cm
160 to 195.
Available with or w/o WC.
Backrest reclining until 60° and the
articulation is reciprocal with the
movement of inclination of the body.
Also the legrests are reclining,
adjustable in flexion and extension and
articulate reciprocally with the knee
tibials. Removable armrests for easy
side transfer and to approach tables.
The rear wheels are Ø 600,
pneumatic, reinforced with handrim
and parking brakes. The front wheels
are Ø 200x50 pneumatic assembled
on ball bearings. Available seat sizes:
cm 65-70-75. Max load 220 kg.
55 - 58 - 61 cm
90° - 145°
4 cm
max 220 kg
Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema appoggiagambe
Possible inclinations, new footrests system
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
Braccioli asportabili
Removable armrests
8
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Sedute a misura d’uomo
Seatings size the “body comfort”
12.15XL COMODA
12.15XL
Ausilio con una struttura rinforzata
destinata a persone molto robuste.
Dimensioni interne della larghezza
della seduta disponibili nelle seguenti
misure: cm 50-55-60. Il telaio è di tipo
rigido rinforzato in profilati d’acciaio
verniciato a polveri atossiche. La
seduta è imbottita e rivestita in
similpelle molto confortevole. La
profondità della seduta può essere
adattata a persone di varia altezza da
cm 160 a cm 195. Disponibile con e
senza dispositivo WC. Lo schienale è
inclinabile fino a 60° e l’articolazione
è reciproca col movimento
dell’inclinazione del corpo.
Anche le pedane sono inclinabili,
regolabili in flessione ed estensione e
si articolano in maniera reciproca con
i piatti tibiali del ginocchio. I braccioli
sono estraibili per facilitare il
trasferimento laterale e poter
avvicinarsi ai tavoli. Le ruote posteriori
sono di Ø 600, pneumatiche,
rinforzate con cerchio corrimano
e freni di stazionamento. Le ruote
anteriori sono di Ø 200 x 50
pneumatiche montate su cuscinetti
a sfera.
Portata massima 160 kg.
110 cm
115 cm
77 cm
55 cm
50 - 55 - 60 cm
45 - 48 - 52 cm
10°
70 - 75 - 80 cm
Aid with reinforced structure destined
to very heavy persons. Available seat
sizes: cm 50-55-60. Rigid reinforced
frame made of atoxic powder
varnished steel shapes. Padded seat
covered in leather like material very
comfortable. The depth of the seat can
be adapted to persons tall from cm
160 to 195. Available with or w/o
WC. Backrest reclining until 60° and
the articulation is reciprocal with the
movement of inclination of the body.
Also the legrests are reclining,
adjustable in flexion and extension and
articulate reciprocally with the knee
tibials. Removable armrests for easy
side transfer and to approach tables.
The rear wheels are Ø 600,
pneumatic, reinforced with handrim
and parking brakes. The front wheels
are Ø 200x50 pneumatic assembled
on ball bearings.
Max load 160 kg.
55 - 58 - 61 cm
90° - 145°
4 cm
Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema appoggiagambe
Possible inclinations, new footrests system
max 160 kg
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
Braccioli asportabili
Removable armrests
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Sedute a misura d’uomo
Seatings size the “body comfort”
9
12.17N XL VARIO PLUS
12.17N XL
Indicata per utilizzatori di taglia molto
robusta e di limitata mobilità che
necessitano di continue diversificazioni
della posizione per compensare
difficoltà respiratorie, post chirurgiche,
circolatorie, articolari e/o di resistenza
fisica imposta da distonie e/o
contrazioni. Il telaio è di tipo rigido
opportunamente rinforzato, in profilati
d’acciaio verniciato a polveri
atossiche. Seduta variabile in
profondità con articolazioni
reciproche. Braccioli asportabili
e regolabili in altezza. Appoggiapiedi
regolabili e asportabili. Basculamento
fino a 45°a mezzo pompa a gas,
inclinazione schienale fino a 60° a
mezzo pompa a gas. Sedile imbottito
anatomico fissato sul fondo rigido
asportabile su velcro. Schienale
anatomico avvolgente. Poggiatesta
imbottito seminvasivo regolabile in
altezza e profondità su base
rotazionale. Completa di ruotine
antiribaltamento.
Disponibile con misure interne della
larghezza della seduta da
cm 50-55-60. Portata max. 160 Kg.
115 cm
115 cm
78 - 82 cm
52 cm
50 - 55 - 60 cm
45 - 48 - 52 cm
10°
70 - 75 - 80 cm
95 cm
60 - 63 - 66 cm
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
90° - 145°
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Sedute a misura d’uomo
Seatings size the “body comfort”
4 cm
max 160 kg
Seduta basculante servoassistita
Servo-assisted tilting seat
10
Schienale inclinabile servoassistito
Servo-assisted backrest
Suitable for users with limited mobility
which need continuous changements of
the position to compensate the breathy
difficulties, post surgery, circulatory,
articular and/or of physical strenght
imposed by dystonia and/or spasms.
Rigid frame suitably reinforced, made
of atoxic powder varnished steel
shapes. Seating adjustable in depth
by reciprocal articulations. Armrests
removable and adjustable in height.
Footplates adjustable and removable.
Tilting until 45° by gas pump, backrest
inclination until 60° by gas pump.
Padded sector seat fixed on the bottom
with fabric removable. Contoured
wrapping backrest on velcro. Padded
headrest semi-invasive adjustable in
height and depth on rotating base.
Complete with antitipping wheels.
Available seat sizes: cm 50-55-60.
Max load 160 kg.
Seggiolone servoassistito multifunzione
Multifunction servo-assisted high chair
OPTIONAL
PER
MANUALI
XXL
 ­ ­ ‚ ­ ­ ­ ­ €  ­   
    ­ ­ 
€ ­ ­  ­ 
…  € € ‚
­ ­ ­ ­ ­  ­ ­  € 
† €    € ‡ ˆ € ­ € ‚ ƒ ‚  „
 ƒ „      11
10.77T TOWER LIFT
SOLLEVATORE CON BILANCINO
ARTICOLATO CON PORTATA FINO A KG 280
Il Tower Lift è la soluzione più dinamica e completa per
la movimentazione di pazienti in sicurezza, grazie alla
sua stabilità. La colonna permette un’escursione in
altezza di cm 110 circa. È possibile raccogliere un
paziente dal pavimento. Il bilancino dove si aggancia
l’imbragatura permette di ruotare il paziente però non
bascula durante la movimentazione. Tower Lift è un
sollevatore con movimentazione verticale elettrica,
anche l’apertura delle gambe è elettrica, il tutto è
alimentato in bassa tensione a 24V a mezzo
telecomando, completo di box batterie, elettronica e
caricabatterie e soddisfa tutti i requisiti di sicurezza
previsti dalla norma 10535 UNI EN ISO.
Imbracature in versione L-XL-XXL.
Portata max 280 kg
Imbracature disponibili:
ART. 15.94XXL Imbracatura a barella.
HOIST WITH ARTICULATED HANGER WITH
LOAD CAPACITY UNTIL KG 280
The Tower Lift is the dynamic and complete solution for
the moving of patients in safety, thanks to its stability.
The column allows a stroke in height of 110 cm
approximately. It is possible to pick up a patient from
the floor. The hanger where are hooked the slings allows
to rotate the patient but it doesn’t tilt during the moving.
Tower Lift is a lifter with vertical electric moving, also the
leg opening is electric, all is feeded on low tension at
24V by a telecommand complete with battery box,
electronic system and battery charger and it satisfies all
the safety standards forecasted by the Rule 10535 UNI
EN ISO.
Slings on sizes: L-XL-XXL. Max load kg 280
Available slings:
ART. 15.94XXL Stretcher slings.
15.93T Bilancino articolato per tower lift
Articulated hanger for tower lift
15.95T Imbragatura avvolgente per tower lift
Wrapping up sling for tower lift
13.07T Dinamometro, la bilancia
del sollevatore
Dynamometer, the scale of
the hoist
12
10.77/200
SOLLEVATORE ELETTRICO A
BATTERIE
Il solleva persone è collaudato per un
peso fino 200 kg.
La sua corsa di sollevamento permette
di eseguire più facilmente tutti i
trasferimenti che sono necessari nella
cura quotidiana. L’adattamento alla
mobilità del paziente si ottiene tramite
diversi tipi di imbragature. Grazie alle
ruote gemellari di cui 2 con freno,
è possibile inserirsi senza problemi
sotto gli abituali letti nell’ambito
domestico e ospedaliero. La base
divaricabile facilita tutti i trasferimenti
necessari durante la cura quotidiana.
Possibilità di inserimento di tutti i
modelli di imbragature previsti nel
nostro programma.
Portata max 200 kg.
ELECTRIC BATTERY HOIST
15.95
Imbragatura per tetraplegici
Tetraplegic sling
15.99B
Pacco batterie supplementare con
caricabatterie separato dal
sollevatore, permette continuità di
utilizzo del sollevatore
Additional batteries with charger
separate from the lifter, allows
continuity of use
Telecomando portatile con
cavo a spirale permette di
seguire il paziente nella zona
operativa del sollevatore
Hand telecomand with spiral
cable allows to follow the
patient on the lifter operative
area
13.07 Dinamometro, la bilancia del
sollevatore
Dynamometer, the scale
of the lift
The patient hoist is tested for a load
until 200 kg.
Its lifting stroke allows to perform in an
easier way all the transfers which are
necessary in the daily care.
The adjustment to the patient mobility
is obtained by various types of slings.
Thanks to the twin castors, 2 of them
with brake, it is possible to move easily
under the beds usually used at home
and at hospitals. The opening base
simplify all the transfers necessary for
the daily care. Possibility to insert all
the models of slings of our programme.
Max load kg 200.
15.99/200
Optional gambe apribili elettriche
Electric opening legs
15.94
Imbragatura a barella
Stretcher sling
13
10.77CS200
SOLLEVATORE COMPACT STAND-UP
Il Sollevatore Compact Stand-Up è stato realizzato
per venire incontro alle necessità di praticità, di
sicurezza, di adattabilità e di comodità che sono
richieste nell’uso quotidiano di tali prodotti. Le
dimensioni ridotte consentono il passaggio in spazi
limitati ed il pieno controllo da parte degli assistenti.
I componenti come il braccio di sollevamento
regolabile in profondità, la colonna regolabile in
altezza, la pedana regolabile, la ginocchiera
regolabile e l’imbragatura a corsetto adattabile,
consentono di effettuare operazioni di
verticalizzazione in piena sicurezza ed armonia
con le caratteristiche antropometriche dell’utente.
Imbragatura a corsetto in dotazione con anelli di
regolazione disponibile in taglie per corporature
diverse. Le gambe della base, dotate di robuste
ruote gemellari (due con freno a pedale), sono
divaricabili tramite leva per agevolare l’accesso
frontale a carrozzelle od altro in piena stabilità e
sicurezza. Il movimento del braccio è garantito
dall’attuatore elettrico, con telecomando con cavo
estensibile. Box centralina con interruttore di
emergenza e batterie asportabili. Carica batterie
in dotazione. Portata 200 Kg.
The Compact Stand-Up hoist has been designed to
meet the needs of practicalness, safety, flexibility
and comfort which are requested by the daily use of
such products. The small size allows the passage in
limited spaces and the full control by the attendants.
The components as the lifting arm adjustable in
depth, the column adjustable in height, the footplate
and the knee restrain and the slings adjustable,
allow to make the lifting operations in full safety and
harmony with the anthropometric features of the
user. Equipped with corset slings with adjustment
rings available in sizes for different bodies. The legs
of the base, equipped with sturdy twin wheels
(2 with foot brake), can be opened by lever for easy
frontal access to wheelchairs or other in full stability
and safety. The movement of the arm is guaranted
by the electric actuator with telecommand with
extensible cable. Control box with emergency switch
and removable batteries. Equipped with battery
charger. Max load capacity kg. 200
15.99B
Pacco batterie supplementare con
caricabatterie separato dal sollevatore,
permette continuità di utilizzo del sollevatore
Additional batteries with charger separate
from the lifter, allows continuity of use
14
Telecomando portatile con cavo a
spirale permette di seguire il
paziente nella zona operativa del
sollevatore
Hand telecomand with spiral cable
allows to follow the patient on the
lifter operative area
15.99/200
Optional gambe apribili elettriche
Electric opening legs
10.72XXL TOP 300
10.72XXL TOP 300
Letto a 4 sezioni con altezza variabile.
Il telaio è strutturato in profilato
d’acciaio e verniciato a polveri
epossidiche essiccate a forno a 280°,
piano rete elettrosaldato e rinforzato a
4 sezioni articolate con doppi
attuatori, la parte schiena è a
traslazione posteriore per mantenere
l’utilizzatore in posizione stabile
durante l’inclinazione dello schienale
in modo da favorire un’inclinazione
reciproca con il materasso inserito,
parte gambe inclinabile fino a 45° con
parte piedi a seguire su pantografi
laterali. Piano rete ad altezza variabile
da 40 a 80 cm, alimentazione dei
movimenti a mezzo attuatori lineari a
24V con telecomando a tasti a
pressione su cavo spiralato, batterie
tampone inserite nella centralina per
emergenza in caso di mancanza di
alimentazione di rete, 4 ruote Ø 125
mm di cui 2 con freno, testa letto in
massello di faggio con tamponamento
in noce, sponde laterali a 3 elementi
scorrevoli su cave predisposte sulle
testate in legno massello verniciato al
naturale. Dim cm 203x134x40+ 40h
Portata kg 300.
Altezza minima cm 40
Min. height cm 40
10.72XXL NURSING 300
Caratteristiche tecniche come art. 10.72XXL TOP 300
realizzato con testa letto versione Nursing con tubi
perimetrali in acciaio verniciato e pannelli di
tamponamento in MDF rivestito sui 2 lati in colore noce
e sabbia.
Altezza max cm 80
Max. height cm 80
Technical features as per art. 10.72XXL TOP 300 made
with Nursing head and feet panels with perimeter tubes
made of varnished steel and MDF panels covered on
the 2 sides in colour walnut and sand.
Bed with 4 sections adjustable in
height. The frame is made of powder
varnished steel shapes, electrowelded
and reinforced bottom with 4
articulated sections with double
actuators, the backrest is with rear
transfer to maintain the user in a stable
position during the inclination of the
backrest in order to favour a reciprocal
inclination with the mattress inserted,
reclining legs section until 45° with feet
area to follow on side pantographs.
Bed bottom adjustable in height from
40 to 80 cm, feeding of the movements
by linear actuators at 24V with
handset with push buttons on spiral
cable, buffer batteries inserted in the
power module for emergency in case
of lack of power supply, 4 wheels Ø
125mm, 2 of them with brake, head
and feet panels in solid beech with
walnut infill, lateral side rails with 3
elements sliding on slots arranged on
the head and feet panels of solid
wood, natural varnished.
Dim cm 203x134x40+40h
Max load kg 300.
15
10.70XXL NURSING 300
10.70XXL NURSING 300
Letto a 4 sezioni . Il telaio è strutturato in
profilato d’acciaio e verniciato a polveri
epossidiche essiccate a forno a 280°,
piano rete elettrosaldato e rinforzato a
4 sezioni articolate con doppi attuatori, la
parte schiena è a traslazione posteriore per
mantenere l’utilizzatore in posizione stabile
durante l’inclinazione dello schienale in
modo da favorire un’inclinazione reciproca
con il materasso inserito, parte gambe
inclinabile fino a 45° con parte piedi
a seguire su pantografi laterali.
Alimentazione dei movimenti a mezzo
attuatori lineari a 24V con telecomando
a tasti a pressione su cavo spiralato,
batterie tampone inserite nella centralina
per emergenza in caso di mancanza di
alimentazione di rete, 4 gambe alla base
predisposte con fori regolabili da cm 40
a 52, testa letto versione Nursing con
pannelli di tamponamento in MDF rivestito
sui 2 lati in colore noce e sabbia.
Dim. cm 203x120x40+12.
Portata kg. 300
10.59
Sponde Top
Applicabili ai nostri letti con testate Top.
Realizzate in massello di legno verniciato
al naturale con bordi arrotondati.
Complete di attacchi e pattini di
scorrimento in plastica alle due estremità
per l’inserimento sulle testate.
Dim. Cm 195x35h. Peso 8,5 Kg. Requisiti
secondo la Norma ISO EN 1970.
Top side rails
Applicable on our beds with Top panels.
Made on solid beech varnished natural
with rounded edges. Complete with
connections and plastic sliding blocks at
the two ends to fit on the panels.
Dim. Cm 195x35h. Weight 8,5 Kg.
Requirements following Rule ISO EN.
Bed with 4 sections. The frame is made of
powder varnished steel shapes,
electrowelded and reinforced bottom with 4
articulated sections with double actuators,
the backrest is with rear transfer to
maintain the user in a stable position
during the inclination of the backrest in
order to favour a reciprocal inclination with
the mattress inserted, reclining legs section
until 45° with feet area to follow on side
pantographs. Feeding of the movements by
linear actuators at 24V with handset with
push buttons on spiral cable, buffer
batteries inserted in the power module for
emergency in case of lack of power supply,
4 legs at the base setted up with holes
adjustable from cm 40 to 52, Nursing
head and feet panels in MDF covered on
the 2 sides in colour walnut and sand.
Dim. cm 203x120x40+12.
Max. load kg. 300
10.70XXL TOP 300
10.56
Sponde Nursing
Adatte per I letti con testate “Nursing”.
Struttura in acciaio cromato con parti in
alluminio verniciato. 4 ganci con molle
interne rivestiti in plastica morbida.
Dim. cm 185x45h. Peso 12 Kg. Requisiti
secondo la Norma ISO EN 1970
16
Caratteristiche tecniche come art. 10.70XXL
NURSING 300 realizzato con testa letto in
massello di faggio con tamponamento in
noce , possibilità di inserimento delle
sponde laterali a 3 elementi scorrevoli
su cave predisposte sulle testate in legno
massello verniciato al naturale.
Nursing side rails
Suitable for beds with “Nursing” panels.
Chromed steel frame with varnished
aluminium parts. 4 hooks with inner
spring covered with soft plastic.
Dim. cm 185x45h. Weight 12 Kg.
Requirements following Rule ISO EN
1970
Technical features as per art. 10.70XXL
NURSING 300 made with head and feet
panels in beech with infill in walnut,
possibility to insert the side rails made of
3 elements sliding on quarries scroll placed
on the wooden natural varnished panels.
20.20DH21/120
20.20DH21/120
MATERASSO ANTIDECUBITO
AD ALTA PREVENZIONE
LARGHEZZA CM 120
‘AIR MEDICAL ACTIVE
SYSTEM’
F-120
FONDO ESPANSO PER MATERASSO AD ARIA
Fondo materasso in espanso ad alta densità alto
cm 8, rivestito in PU idrorepellente, destinato
come supporto al materasso ad aria - cm 120x8h
Mattress bottom high density foam made, height
cm 8, cover in water-repellent PU, destined as
support to the air mattress - cm 120x8h
20.20/120
MATERASSO AD ARIA CON COMPRESSORE
Materasso ad aria con elementi trasversali Ø cm
12 Dotazione di compressore con regolatore.
Dim cm 120x12 portata max kg 200
Air mattress with pump with transverse elements
Ø cm 12- Complete with pump with regulator.
Dim cm 120x12 - max load kg 200
Soluzione antidecubito a fluttuazione
alternata per alto e medio rischio.
Ausilio con notevole valenza
terapeutica e riabilitativa destinata alla
cura e prevenzione delle piaghe da
decubito in ambito ospedaliero e
anche domiciliare. Materasso ad
elementi (con configurazione a doppia
C sovrapposta) intercambiabili con
compressore “silenzioso” a controllo
digitale, completo di telo di copertura
in P.U. bi elastico ignifugo,
biocompatibile, idrorepellente ai
liquidi, traspirante. Il Kit è completo
di valvola C.P.R., connettori di
alimentazione sono facilmente
sganciabili grazie agli innesti C.P.C.,
allarmi acustici e visivi in caso di
anomalie.
Dim. cm 200x120x21h.
Portata 200 kg.
ANTIDECUBITUS HIGH
PREVENTION MATTRESS
WIDTH CM 120
Antidecubitus solution with alternate
fluctuation for high and medium risk
Aid with high value therapeutic and
rehabilitative destined to the care and
prevention of the decubitus sores both
in hospital and at home.
Interchangeable stripe mattress (with
double C superimposed configuration)
with “silent” pump with digital control,
complete with PU byelastic fireproof,
biocompatible, water-repellent,
transpirant cover. The kit is complete
with CPR valve, feeding connectors
easy to disengage by the C.P.C.
connections, sound and visual alarms
in case of anomalies.
Dim cm 200x120x21h.
Load capacity 200 kg.
20.14/120 + 20.04
Materasso composito da cm 120x15 con fodera
idrorepellente
Composed mattress of cm 120x15 with waterrepellent cover
17
10.48XXL SOSTEGNI PER LETTO
10.48XXL
Sostegno con base per alzarsi dal letto.
Struttura rinforzata in acciaio verniciato. Telaio smontabile.
Triangolo in nylon antitrauma con cinghia regolabile in
altezza.
Portata max. 180 Kg. Requisiti secondo la Norma ISO EN
1970.
Overbed trapeze bar with base.
Varnished reinforced steel frame. Demountable frame.
Nylon antitrauma handle with adjustable strap.
Max. load 180 Kg.
Requirements following Rule ISO EN 1970
10.44XXL
Sostegno per alzarsi dal letto.
Supporto rinforzato adatto ai nostri letti. Struttura in acciaio
verniciato.
Triangolo in nylon con cinghia regolabile in altezza.
Portata max. 180 Kg.
Requisiti secondo la Norma ISO EN 1970.
Overbed trapeze bar.
Support suitable for our beds. Varnished reinforced steel
frame. Nylon handle with adjustable strap.
Max. load 180 Kg.
Requirements following Rule ISO EN 1970.
18
11.42XXL
11.42XXL
DEAMBULATORE MAXI
Deambulatore pieghevole con struttura in tubo d’acciaio rinforzata per portata
300 kg, 4 ruote Ø 200x50, sedile imbottito ribaltabile, fascia contenimento
schienale, freni di emergenza e stazionamento con leve montate sulle impugnature
delle maniglie, maniglioni a doppia colonna regolabili per utilizzatori con altezza
minima di cm 160 fino ad altezza max di cm 200. Larghezze interne disponibili:
cm 55-60-65-70-75. Costruito secondo i requisiti della Norma EN ISO 11199-2.
WALKER MAXI
Folding walker with structure made of reinforced steel tube with load capacity kg
300, 4 wheels Ø 200x50mm, padded upsetting seat, backrest containing strap,
emergency and parking brakes with levers placed on the handgrips of the
handles, double column adjustable handles for user tall from cm 160 to max cm
200. Available sizes: cm 55-60-65-70-75. Manufactured in conformity with the
Rule EN ISO 11199-2.
11.42XXLA
DEAMBULATORE MAXI CON APPOGGI ANTIBRACHIALI
Struttura base come caratteristiche del deambulatore art. 11.42XXL. Dotazione
degli appoggi antibrachiali con pianetto imbottito e appoggia schiena di
contenimento regolabile in profondità. Portata max 300 Kg.
WALKER MAXI WITH ANTIBRACHIAL SUPPORTS
Basic structure with features as per walker art. 11.42XXL. Equipped with
antibrachial supports with padded plan and backrest containing support
adjustable in depth. Max. load 300 Kg.
19
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. Extra large solutions - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it -
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
COMODE
COMODE
nuovE comode
La nuova comoda è quanto di meglio la VASSILLI abbia
progettato fino ad oggi. Sono dotate di un nostro sistema
esclusivo che permette di variare la profondità della seduta e
quindi essere personalizzate secondo le dimensioni
dell’utilizzatore.
Le regolazioni dello schienale e delle pedane s’inclinano
reciprocamente e con le articolazioni del corpo. I braccioli
sono asportabili per facilitare le traslazioni laterali. Lo
schienale è inclinabile, le pedane sono regolabili ed alzabili.
Le imbottiture sono senza cuciture, confortevoli ed
anatomiche, i rivestimenti sono in similpelle lavabili ed
ignifughi.
I telai sono verniciati a polveri.
Le ruote piccole sono imperforabili di diametro diverso
secondo i modelli esposti.
Tutti i modelli sono fornibili con e senza dispositivo WC.
Modello brevettato.
Possibilità di variare i colori su richiesta ed inserimento di tutti
gli accessori indicati nel ns. listino
Possibility to change the colours on request and to insert all
the accessories indicated in our pricelist
12.15
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Variazione della profondità sedile (7cm) in dotazione.
Seat depth adjustment (7cm), standard equipment.
Suppl. 13.49 C
Braccioli classic alternativi ai desk.
Classic armrests alternative to the desk ones.
12.12
Ruote anteriori Ø 600 mm
Front wheels Ø 600 mm
2
mod.
12.15
12.12
90
91
84
93
42/48 101/105
42/48 101/105
75
75
54
55
42
42
53
53
–
–
45
45
51
51
55
55
–
–
69
70
–
–
26
27
0,30
0,30
COMODE
NEW COMMODE CHAIRS
The new commode chairs are the best that our company
could have designed until now.
They are equipped with our exclusive system which
allows to adjust the depth of the seating and therefore to
be personalized following the size of the user. The
adjustments of the backrest and of the footrests recline
reciprocally with the body articulations. The armrests
are detachable to make easier the side transfers. The
backrest is reclining, the footrests are adjustable and
elevating.
The paddings are seamless, comfortable and shaped,
the upholsteries are made of washable and fire proof
plastic material. The frames are powder varnished.
The castors are puncture proof type of different
diameters following the models shown.
Every model can be supplied with or without WC
device. Patented Model.
Possibilità di variare i colori su richiesta ed inserimento
di tutti gli accessori indicati nel ns. listino
Possibility to change the colours on request and to insert
all the accessories indicated in our pricelist
12.02
Ruote Ø 100 mm
Wheels Ø 100 mm
Regolazione
MASSIMA
MEDIA
MINIMA
Adjustment
MAXIMUM
MEDIUM
MINIMUM
Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema
appoggiagambe
Possible inclinations, new footrests system
suppl. 14.84
Poggiatesta regolabile imbottito.
Padded adjustable headrest.
12.04
Ruote Ø 200 mm
Wheels Ø 200 mm
mod.
12.04
12.02
80
81
72
70
42/48 101/105
42/48 104/108
75
76
55
55
42
42
53
52
45
45
–
–
51
52
55
56
–
–
60
58
–
–
23
22
0,30
0,30
3
COMODE
11.86S
Comoda
Telaio in acciaio verniciato. Imbottiture
con espanso ad alta densità.
Rivestimento senza cuciture, tessuto
sintetico lavabile antigraffio. Sedile
anatomico con servizio W.C completo
di cassetta igienica asportabile.
Fianchi estraibili con braccioli in
poliuretano. Pedane asportabili con
poggiapiedi apribili e regolabili in
altezza. 4 ruote Ø100mm, le
posteriori con freno.
Possibilità di inserimento sopra WC di
dimensioni standard.
Schienale smontabile per ridurre
l'ingombro durante il trasporto.
SUPPL. 13.02
Asta portaflebo in acciaio
cromato con morsetto.
Steel chromed I.V. stand
with buckle.
Comoda
Varnished steel frame. High density
foam paddings. Upholstery without
sewing, synthetic washable antiscratch
fabric. Shaped seat with W.C device
complete with removable box.
Removable side panels with
polyurethane armrests.
Removable legrests with footplates
opening and adjustable in height.
4 wheels Ø100mm, the rear ones with
brake. Possibility to insert over the WC
with standard dimensions.
Demountable backrest for space saving
during the transport.
SUPPL. 14.66
Cinghia pettorale
regolabile.
Adjustable chest strap.
11.78N
Comoda
Telaio in acciaio verniciato.
Sedile e schienale imbottiti e rivestiti in
materiale lavabile. Braccioli in
poliuretano.
Sedile con servizio W.C.
con cassetta igienica estraibile. Pedane
poggiapiedi a contenimento laterale
regolabili. 4 ruote Ø 100, di cui due
con freni. Fianchi ribaltabili.
Dispositivo W.C.
W.C. device
Comoda
Varnished steel frame. Seat and
backrest padded and upholstered in
washable material. Polyurethane
armrests.
Seat with W.C. device with removable
hygienic pan. Side protecting
adjustable footrests.
4 castors Ø 100 (3,93”), two of them
with brakes. Swingaway side panels.
11.72N
Sedia comoda
senza ruote
Comoda without
wheels
4
mod.
11.86 S
11.78 N
80
78
58
57
48
100
48 90
74
77
53
54
40
39
50
51
45
45
–
–
50
37
–
–
–
–
53
55
–
–
14
14
0,46x2pz
0,20
COMODE
11.77
Comoda pieghevole
Folding Comoda chair
Telaio verniciato. Sedile, schienale e
ciambella imbottiti e rivestiti in materiale
lavabile.
Vaso igienico estraibile a chiusura
idraulica inodore. Braccioli alzabili in
poliuretano.
Vaso igienico asportabile.
Hygiene removable bowl.
Varnished frame. Padded seat, backrest
and ring-shaped seat, upholstered in
washable material.
Hygienic removable bowl and lid by
hydraulic lock odorless. Elevating
polyurethane armrests.
Particolare della comoda chiusa.
Detail of the commode chair folded.
11.71N
Carrozzina per
movimentazione pazienti
Wheelchair for
patienttransport
SUPPL. 14.45
Borsa portaoggetti o
lastre RX in resistente
tessuto con chiusura a
velcro.
Bag also for X-ray files
of heavy duty material
closed by velcro.
SUPPL. 14.54 U
Tavolo rigido in ABS.
Rigid ABS tray.
Telaio in acciaio verniciato. Rivestimenti in
resistente tessuto sintetico antimacchia
lavabile. Sedile e schienale leggermente
imbottiti. Pedane regolabili e alzabili
lateralmente per permettere al paziente di
sedersi ed alzarsi, evitando di ribaltare la
carrozzina. Due ruote anteriori Ø 300 con
freni, due posteriori Ø 200. Braccioli in
poliuretano indeformabile ribaltabili con
bloccaggio anteriore. Maniglie posteriori
per l’accompagnatore. Schienale e braccioli
smontabili per ridurre lo spazio per il
trasporto. Cinghia di sicurezza in
dotazione.
mod.
11.71 N
83
69
43
96
75
52
39
SUPPL. 13.02
Asta portaflebo in
acciaio cromato
con morsetto.
Steel chromed I.V.
stand with buckle.
53
45
–
44
Varnished steel frame. Synthetic, heavy
duty, washable material upholsteries.
Side adjustable and elevating footrests to
allow the patient to seat down and raise
up, while avoiding the tipping of the
wheelchair. 2 front wheels Ø 300
(11,81”) with brakes, 2 rear ones Ø 200
(7,87”). Crush - proof polyurethane
armrests upsetting with front lock. Rear
handgrips for the attendant. Backrest and
armrest can be disassembled for space
saving during transport. Fitted up with
safety belt.
–
–
58
SUPPL. 14.66
Cinghia pettorale
regolabile.
Adjustable chest strap.
–
15
0,20
5
MOVING
11.71AS
ALL SERVICE
L'ausilio è destinato alla movimentazione su
ambienti molto stretti tipo corridoi di aerei e/o
treni e/o imbarcazioni per trasporto
passeggeri. La particolare struttura della sedia
permette il transito su corridoi e/o accessi
angusti con una larghezza di 40 cm.
La carrozzella è stata progettata su richiesta
per superare queste situazioni.
La carrozzella è dotata di: cintura toracica
regolabile di sicurezza, freni di emergenza e
stazionamento azionabili dall'
accompagnatore, braccioli ribaltabili ed
abbassabili per facilitare la traslazione laterale
dell'utente. Sedile, schienale e braccioli sono
imbottiti e lavabili. Pedane apribili in materiale
composito. Due ruote anteriori Ø320 mm con
freni, due ruote posteriori direzionali Ø180
mm, entrambe con gommatura imperforabile.
Con la particolare struttura e con l'inserimento
di una pompa oleodinamica che si attiva con
un piede, la seduta può variare da 50 a 80 cm,
così anche un passeggero di dimensioni
maggiori della seduta può avere accesso,
perché la seduta si alza e può passare sopra
ad eventuali ostacoli.
The aid is destined to moving on very narrow
spaces like airplane corridors and/or trains
and/or boats for passengers transport. The
special structure of the frame allows the
passage on corridors and/or strait spaces with
a width of cm 40. The wheelchair has been
designed on request to overpass such situations.
The wheelchair is fitted up with safety chest
adjustable belt, emergency and parking brakes
operating by the attendant, upsetting and
lowering armrests to simplify the side transfer.
Seat, backrest and armrests are padded and
washable. The footplates are removable and
made of composite material. Two front wheels
Ø320 mm with brake, two rear wheels Ø180
mm all of puncture proof type.
By the particular structure and with the insertion
of an oildynamic pump foot operating, the
seating can be adjusted from 50 to 80 cm, in
such way also a passenger of greater
dimensions than the seating can have access on
because the seating raises and can overcome
eventual obstacles.
6
OPTIONAL
1 3 .7 2
 
1 4 .8 1
1 3 .7 0
1 4 .5 1 U
­ € 
1 3 .7 1
    1 4 .8 4
1 4 .6 1 /2 4 -3
1 4 .5 1 U R
­ € ‚ €  1 3 .4 9 C
A ir C
   
1 3 .6 0 D
1 4 .0 3
u s h
io n
                1 4 .5 4 U
   1 3 .5 6
1 3 .6 0 S
1 4 .0 2
1 3 .5 6 R
1 4 .7 6
1 4 .2 3
1 3 .6 5
  1 3 .1 8
1 4 .6 2 N
1 3 .3 8 U
1 3 .3 7
1 3 .3 7 R
1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S
1 3 .4 7
1 4 .5 4 U R
   1 3 .0 5
1 3 .0 2
1 4 .6 6
1 3 .6 7
 1 5 .9 2 P
1 4 .4 5
Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici
Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry
7
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. Comode - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it -
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
V A S S IL L I
A rtic o lo 1 2 .1 7 E
N u o v a 1 2 .1 7 E
V a rio P lu s E le t t ric a M u lt ifu n z io n e
V a r io P lu s E le t t r ic a M u lt ifu n z io n e
In d ic a t a p e r u t iliz z a t o r i d i lim it a t a m o b ilit à c h e n e c e s s it a n o d i c o n t in u e d iv e r s if ic a z io n i d e lla p o s iz io n e p e r
c o m p e n s a r e d if f ic o lt à r e s p ir a t o r ie , p o s t c h ir u r g ic h e , c ir c o la t o r ie , a r t ic o la r i e / o d i r e s is t e n z a f is ic a im p o s t a d a d is t o n ie
e / o c o n t r a z io n i.
C a r r o z z in a m u lt if u n z io n e c o n m o v im e n t i e le t t r o a s s is t it i d a a t t u a t o r i a b a s s o v o lt a g g io a lim e n t a t i d a b a t t e r ia ,
r ic a r ic a b ile , c o n c e n t r a lin a e c o m a n d i d i a z io n a m e n t o d e lle f u n z io n i s u p u ls a n t ie r a .
- S c h ie n a le in c lin a b ile e le t t r ic a m e n t e s in o a 4 5 ° c o n s c o r r im e n t o a s s ia le d e l c u s c in o in m o d o d a s e g u ir e il n a t u r a le
m o v im e n t o d e lla s c h ie n a e d a n c h e e v it a r e l'e f f e t t o " s v e s t im e n t o " .
- S e d u t a b a s c u la n t e , f in o a 3 0 ° , e c o n t r o b a s c u la n t e , f in o a 1 0 ° , e le t t r ic a m e n t e e r e g o la b ile m a n u a lm e n t e in a lt e z z a
s in o a + 6 c m e d in p r o f o n d it à s in o a + 1 2 c m .
- P e d a n e in c lin a b ili e le t t r ic a m e n t e in d ip e n d e n t i, r e g o la b ili m a n u a lm e n t e in la r g h e z z a ( f in o a + 4 , 5 c m p e r la t o ) a
s e g u ir e l'a b d u z io n e , e d a s p o r t a b ili; p o g g ia p ie d i a p r ib ili e r e g o la b ili m a n u a lm e n t e in f le s s o - e s t e n s io n e e c u s c in i
p o g g ia p o lp a c c i im b o t t it i e r e g o la b ili.
- F ia n c h e t t i la t e r a li im b o t t it i a s p o r t a b ili, r e g o la b ili in la r g h e z z a , p r o f o n d it à e d a b d u z io n e f in o a 3 , 5 c m p e r la t o .
- B r a c c io li im b o t t it i r e c lin a b ili, r e g o la b ili in a lt e z z a e d in c lin a z io n e e d o t a t i d i s is t e m a c h e p e r m e t t e d i s e g u ir e il
m o v im e n t o d i in c lin a z io n e d e llo s c h ie n a le d u r a n t e t a le f u n z io n e .
- S e d ile im b o t t it o a n a t o m ic o a p p lic a t o s u l f o n d o r ig id o e d a s p o r t a b ile s u v e lc r o .
- S c h ie n a le im b o t t it o a n a t o m ic o a v v o lg e n t e s u f o n d o r ig id o in a llu m in io s a g o m a t o e d a s p o r t a b ile s u v e lc r o ;
p o g g ia t e s t a im b o t t it o s e m i in v a s iv o c o n p a r a t ie r e g o la b ili, r e g o la b ile in a lt e z z a e p r o f o n d it à s u b a s e r o t a z io n a le ,
m a n ig lie p e r l'a c c o m p a g n a t o r e r e g o la b ili, g ir e v o li e c o n le v e p e r a z io n a r e i f r e n i d e lle r u o t e .
- R u o t e p o s t e r io r i p n e u m a t ic h e Ø 6 0 0 m m c o n f r e n i a t a m b u r o e r u o t in e a n t ir ib a lt a m e n t o a s p o r t a b ili;
a n t e r io r i d ir e z io n a li p ir o e t t a n t i Ø 2 0 0 m m .
- P o rta ta m a x . 1 2 0 K g .
* D is p o n ib ile a n c h e in v e r s io n e T r a n s it c o n r u o t e p o s t e r io r i Ø 3 0 0 im p e r f o r a b ili.
* D is p o n ib ile a n c h e in v e r s io n e s e r v o a s s is t it a d a m o lle a g a s c o n c o m a n d i a d a z io n a m e n t o m a n u a le .
B a s c u la m e n to e le ttr ic o
E le c tr ic tiltin g
C o n tr o - b a s c u la m e n to e le ttr ic o
E le c tr ic r e v e r s e tiltin g
P a r tic o la r e d e lla s e d u ta a n a to m ic a , d e i
fia n c h e tti r e g o la b ili in a b d u z io n e e d e lle
p e d a n e r e g o la b ili in la r g h e z z a
D e ta il o f th e s h a p e d s e a tin g , o f th e s id e
p a n e ls a b d u c tio n a d ju s ta b le a n d o f th e
le g r e s ts a d ju s ta b le in d e p th
P e d a n e e le ttr ic h e in d ip e n d e n ti
E le c tr ic in d e p e n d e n t le g r e s ts
S c h ie n a le in c lin a b ile e le ttr ic o c o n b r a c c io li c h e s e g u o n o il m o v im e n to
E le c tr ic r e c lin in g b a c k r e s t w ith a r m r e s ts w h ic h fo llo w th e m o v e m e n t
1 2 .1 7 E
N e w V a r io P lu s E le c t r ic M u lt if u n c t io n
In d ic a t e d f o r u s e r s h a v in g lim it e d m o b ilit y w h o n e e d t o c h a n g e o f t e n t h e ir p o s it io n in g t o c o m p e n s a t e b r e a t h in g ,
p o s t s u r g ic a l, c ir c u la t o r y , a r t ic u la r d if f ic u lt ie s a n d / o r o f p h y s ic a l r e s is t a n c e im p o s e d b y d y s t o n ie s a n d o r c o n t r a c t io n s .
M u lt if u n c t io n w h e e lc h a ir w it h m o v e m e n t s e le c t r o a s s is t e d b y lo w v o lt a g e a c t u a t o r s f e e d e d b y r e c h a r g e a b le b a t t e r y ,
w it h p o w e r m o d u le a n d o p e r a t in g c o n t r o ls o n h a n d s e t .
B a c k r e s t e le c t r ic a lly r e c lin in g u n t il 4 5 ° w it h a x ia l s lid in g o f t h e c u s h io n in o r d e r t o f o llo w t h e n a t u r a l m o v e m e n t o f t h e
b a c k a n d t o a v o id t h e “ u n d r e s s in g ” e f f e c t . E le c t r ic a lly t ilt in g s e a t in g , u n t il 3 0 ° , a n d r e v e r s e t ilt in g u n t il 1 0 ° , a n d h a n d ly
a d ju s t a b le in h e ig h t u n t il + 6 c m a n d in d e p t h u n t il + 1 2 c m . E le c t r ic a l in d e p e n d e n t r e c lin in g le g r e s t s , h a n d ly
a d ju s t a b le in w id t h ( u n t il + 4 , 5 c m e a c h s id e ) t o f o llo w t h e a b d u c t io n , a n d r e m o v a b le ; o p e n in g f o o t p la t e s h a n d ly
a d ju s t a b le in f le x io n a n d e x t e n s io n a n d p a d d e d a d ju s t a b le c a lf r e s t s .
P a d d e d r e m o v a b le s id e p a n e ls , a d ju s t a b le in w id t h , d e p t h a n d a b d u c t io n u n t il 3 , 5 c m e a c h s id e . P a d d e d r e c lin in g
a m r e s t s , a d ju s t a b le in h e ig h t a n d in c lin a t io n a n d e q u ip p e d w it h s y s t e m w h ic h a llo w s t o f o llo w t h e in c lin a t io n
m o v e m e n t o f t h e b a c k r e s t d u r in g t h is f u n c t io n . P a d d e d s h a p e d s e a t a p p lie d o n r ig id b o t t o m a n d r e m o v a b le w it h
v e lc r o . P a d d e d w r a p p in g s h a p e d b a c k r e s t o n r ig id a lu m in iu m b o t t o m s h a p e d a n d r e m o v a b le w it h v e lc r o ; p a d d e d
c o n t o u r e d h e a d r e s t a d ju s t a b le in h e ig h t a n d d e p t h o n r o t a t in g b a s e a n d a d ju s t a b le , r o t a t in g a t t e n d a n t h a n d le s
w it h le v e r s t o o p e r a t e t h e w h e e l b r a k e s . R e a r p n e u m a t ic w h e e ls Ø 6 0 0 m m w it h d r u m b r a k e s a n d r e m o v a b le
a n t it ip p in g c a s t o r s , f r o n t p iv o t in g s t e e r in g w h e e ls Ø 2 0 0 m m .
M a x . lo a d c a p a c it y 1 2 0 K g .
* A v a ila b le a ls o w it h r e a r p u n c t u r e p r o o f w h e e ls Ø 3 0 0 m m .
* A v a ila b le a ls o in t h e s o lu t io n a s s is t e d b y g a s s p r in g s w it h m a n u a l o p e r a t in g c o n t r o ls .
V A S S IL L I
V A S S IL L I s .r .l.
V ia C a n a d a , 9 - 3 5 1 2 7 - P a d o v a - Ita ly
T e l. + 3 9 - 0 4 9 - 8 7 9 8 9 1 1 F a x + 3 9 - 0 4 9 - 6 4 4 5 4 6
w w w .v a s s illi.it
e - m a il: in fo @ v a s s illi.it
NEW IHS
International Healthcare Solutions
IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS
400.10
Carrozzina comoda e bagno
Struttura in tubo profilato di alluminio verniciato a polveri.
Sedile ciambella asportabile per la sanificazione imbottito
in PU ad alta densità a cellule chiuse con finitura antigraffio.
Braccioli imbottiti in PU regolabili in altezza ed asportabili.
Schienale con imbottitura leggera. Pedane regolabili in
altezza, girevoli ed asportabili e regolabili in flessoestensione. 4 ruote Ø125 su supporti in nylon, con freno
di stazionamento. Maniglione per l’accompagnatore.
Secchio in plastica con tappo antiodore asportabile
posteriormente.Telaio smontabile per il trasporto.
Tutte le viti ed i componenti di fissaggio sono in Acciaio Inox
304 antiruggine. Tutti i materiali impiegati per la costruzione
dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 120Kg.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 12183.
Bathroom and commode chair
Structure made of anodized aluminium tube powder
varnished. Ring shaped removable padded PU high density
seat with antiscratch finishing. Padded PU armrests
adjustable in height and removable. Thin padded backrest
adjustable in height footplates removable for easy access of
the user, revolving and adjustable in flex extension. Four
wheels with nylon support Ø 125 with parking brakes.
Handle for the attendant. Plastic, backwards removable
evacuation pan. Demountable frame for transport.
All the screws and fixing components are made of Inox Steel
304 rustproof. All the materials used are hypoallergenic and
atoxic. Load capacity kg 120. Requirements following Rule
EN ISO 12183.
400.50
Carrozzina comoda e bagno con ruote
posteriori Ø mm 600
Caratteristiche tecniche come art. 400.10, ruote posteriori
diam. 600 mm.
Commode shower char with rear wheels
Ø 600 mm
Technical features as per art. 400.10, rear wheels
Ø 600 mm
2
IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS
900110
Sollevatore elettrico da vasca
Sollevatore per vasche da bagno, struttura in
compositi e alluminio con seduta e parti a
contatto con l’utente in PU espanso.
Sistema di variazione dell’altezza di seduta da
6,5 cm a 45 cm a mezzo sistema a
“pantografo” posizionato sotto al sedile
azionato dall’attuatore elettrico IP66 in bassa
tensione a 12V DC. Schienale inclinabile di
40° che entra in funzione una volta che il
sollevatore viene abbassato completamente.
Nr. 4 ventose alla base per fissare il
sollevatore alla vasca. La pulsantiera
galleggiante è collegata all’attuatore con
connettore ad innesto rapido IP66, pulsanti di
comando del tipo a “pressione costante” (EN
ISO 10535), indicatore visivo della carica
delle batterie e tasto di spegnimento. Batterie
inserite direttamente nella pulsantiere per
agevolare le operazioni di ricarica senza
dover spostare il sollevatore. Sponde laterali
alla seduta che forniscono un’ampia base
d’appoggio durante il trasferimento del
paziente e si chiudono durante l’abbassamento
nella vasca. Il montaggio e l’istallazione ad
innesti rapidi che non richiedono l’utilizzo di
utensili.
Tutti i materiali impiegati per la costruzione
dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici.
Portata utente fino a 140 kg.
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato
EN 10535 – 12182.
Electric bathtub lifter
Bathtub lifter, structure made of composite and
aluminium materials with PU seat and contact
components. System of seat height adjustment
from 6,5 to 45 cm by panthograph system
placed under the seat operated by the electric
actuator IP66 at low tension at 12V DC.
Backrest reclining for 40° which becomes
operative once the lifter is completely lowered.
4 suckers at the base to fix the lifter at the
bathtub. Floating handset connected to the
actuator by quick release connector IP66,
control buttons type “constant pressure”
(EN ISO 10535), visual indicator of the battery
charge status and switch off button. Batteries
inserted directly in the handset to simplify the
recharge operations without moving the lifter.
Seat side rails supplying a wide laying base
during the transfer of the patient and closing
during the lowering of the bathtub. The
assembling and installation are by quick
release without need of tools. All the materials
used are hypoallergenic and atoxic.
User load capacity until kg.140.
Aid in conformity to the Rule EN 10535 12182
3
IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS
400.20AL
Rialzo stabilizzante per WC
Struttura in tubolare di alluminio con seduta in vinile e
secchio in plastica e puntali in gomma antiscivolo, regolabile
in altezza e pieghevole. Comprende varie funzioni in una:
rialzo per water, supporto per water, sedia comoda e sedia
doccia. Tutti i materiali impiegati per la costruzione
dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg.
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182.
WC stabilizing uprised seat
Structure made of steel varnished tubular with vinyl seat and
plastic bowl with antislide rubber tips, adjustable in height. It
includes various functions together: uprise for the WC,
support for the WC, commode chair and shower chair.
All the material used for the manufacture are hypoallergenic
and atoxic. Load capacity kg. 100.
Aid in conformity to the Rule EN 12182.
400.20
Rialzo stabilizzante per WC
Struttura in tubolare d’acciaio verniciato a polveri con seduta
in vinile e secchio in plastica e puntali in gomma antiscivolo,
regolabile in altezza. Comprende varie funzioni in una:
rialzo per water, supporto per water, sedia comoda. Tutti i
materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono
ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg.
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182.
WC stabilizing uprised seat
Structure made of steel varnished tubular with vinyl seat and
plastic bowl with antislide rubber tips, adjustable in height. It
includes various functions together: uprise for the WC,
support for the WC, commode chair. All the material used
for the manufacture are hypoallergenic and atoxic.
Load capacity kg. 100.
Aid in conformity to the Rule EN 12182.
4
IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS
400.30
Sedile girevole per vasca
Struttura in tubolare d’acciaio inox con confortevole sedia in vinile e
puntali in gomma antiscivolo di supporto per vasca. Il sedile e i
braccioli ruotano di 360° in steps da 90° e la loro dimensione è
contenuta all’interno delle misure esterne del telaio.
Nella parte inferiore del telaio, su entrambi i lati sono posti due
stabilizzatori regolabili a vite (larghezza max. 67cm - larghezza
min. 51 cm). Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio
sono ipoallergenici e atossici.
Portata: 100 Kg. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato
EN 12182.
Bathtub revolving seat
Structure made of tubular inox steel with comfortable vinyl seat and
rubber antislide tips for bathtub support. The seat and the armrests
rotate at 360° in steps of 90° and their dimensions are compact
inside the external dimensions of the frame. In the lower part of the
frame, on both sides are placed 2 stabilizers screw adjustable (width
max 67 cm – width min. 51 cm). All the materials used for the
manufacture are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100.
Aid in conformity with the Rule EN 12182
CU108
Rialzo per WC con braccioli
Rialzo universale con bloccaggio anteriore a vite centrale, in robusto
materiale composito antiurto, con braccioli in alluminio verniciato e
rivestito in P.U. sulle parti a contatto. Tutti i materiali impiegati per la
costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici.
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182.
WC uprised seat with armrests
Universal uprised seat with front lockage by central screw, made
of sturdy composite material shockproof and covered in PU on the
contact components. All the materials used for the manufacture
of the aid are hypoallergenic and atoxic.
Aid in conformity with the Rule EN 12182
CU140
Rialzo per WC con fissaggi
Rialzo universale con sedi regolabili sul fondo in acciaio e coperture
antigraffio inserite sulle guide, robusto materiale composito antiurto
igienizzabile. Semplice all’uso e di facile applicazione.
Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono
ipoallergenici e atossici.
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182.
WC uprised seat with lockage
Universal uprised seat with adjustable locations on steel bottom
andantiscratch covers inserted on slides, made of sturdy composite
material shockproof sanitizing.
All the materials used for the manufacture of the aid are
hypoallergenic and atoxic.
Aid in conformity with the Rule EN 12182.
5
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.42N
Deambulatore tipo rollator mod. Fiesta
Struttura in alluminio chiudibile verniciato, maniglie regolabili
con manopole anatomiche morbide e freni di emergenza e
stazionamento, sedile imbottito, schienale tubolare imbottito,
cestone portaoggetti con maniglione asportabile, ruote
Ø 200x35 imperforabili, le 2 anteriori girevoli e direzionali su
cuscinetti a sfera. Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2
6
Walker type rollator mod. Fiesta
Folding structure made of varnished aluminium, handles
adjustable with soft handgrips and emergency + parking brakes,
padded seat, tubular padded backrest, basket with removable
handle, wheels Ø 200x35 puncture proof, the two front ones
revolving and driving on ball bearings.
Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.41N
Deambulatore tipo rollator standard
Struttura in acciaio verniciato chiudibile, maniglie regolabili con
impugnature anatomiche morbide e freni di emergenza e
stazionamento, sedile in poliuretano, cesta portaoggetti, 4 ruote
Ø 200x50. Le anteriori direzionali su cuscinetti a sfera.
Portata kg. 100.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2.
Walker type rollator standard
Folding structure made of varnished steel, handles adjustable
with soft handgrips and emergency + parking brakes,
polyurethane seat, basket, four wheels Ø 200x50, the front ones
driving type on ball bearings.
Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2
7
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.40N
Deambulatore con appoggi antibrachiali
Struttura in acciaio verniciato chiudibile, appoggi antibrachiali
regolabili in PU avvolgenti con manopole e freni di emergenza
e stazionamento regolabili, sedile in poliuretano, cestone
portaoggetti, 4 ruote imperforabili Ø 200x50. Le anteriori
direzionali su cuscinetti a sfera.
Portata kg 100.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2.
8
Walker with antibrachial supports
Structure made of varnished steel, foldable, antibrachial PU
supports adjustable, wrapping, with handles and emergency+
parking adjustable brakes, polyurethane seat, basket, four
puncture proof wheels Ø 200x50, the front ones driving type on
ball bearings. Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.40T
Deambulatore con tavolo imbottito
Struttura in acciaio verniciato chiudibile, tavolo di appoggio
pettorale imbottito e rivestito con morbido skay lavabile e
antigraffio. Impugnature anteriori in gomma morbida, regolabili
in altezza e profondità, con leve freno a mano di emergenza e
stazionamento che agiscono sulle ruote posteriori, sedile in
poliuretano, cestone portaoggetti, 4 ruote imperforabili
Ø 200x50. Le anteriori direzionali su cuscinetti a sfera.
Portata kg 100.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2.
Walker with padded tray
Structure made of varnished steel, foldable, chest padded laying
tray covered in soft plastic material washable and antiscratch.
Front soft rubber handgrips, adjustable in height and depth, with
hand lever brakes for emergency and parking which act on the
rear wheels, polyurethane seat, basket, 4 puncture proof wheels
Ø 200x50 mm. the front ones steering on ball bearings. Load
capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
9
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.27
Deambulatore scorrevole su 4 ruote
Telaio in acciaio verniciato e cromato. Ascellari imbottiti
regolabili in altezza e profondità.
4 ruote Ø 100 mm alla base, le 2 posteriori con freni
a leva manuali di emergenza e stazionamento.
Telaio pieghevole. Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2.
Sliding Walker on 4 castors
Varnished and chromed steel frame. Padded axillary
supports adjustable in height and depth.
4 castors Ø 100 mm at the base, the 2 rear ones with
hand lever brakes. Folding frame.
Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
11.27T
Deambulatore scorrevole su 4 ruote
completo di tavolo
Deambulatore con 4 ruote Ø100 mm alla base, le
anteriori direzionali. Tavolo di appoggio pettorale
imbottito e rivestito con morbido skay lavabile e
antigraffio. Impugnature anteriori in gomma morbida,
regolabili in profondità, con leve freno manuali di
emergenza e stazionamento che agiscono sulle ruote
posteriori. Struttura di supporto del tavolo regolabile in
altezza con morsetti a leva.
Telaio pieghevole. Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2.
Sliding Walker on 4 castors complete
with tray
Padded chest laying tray covered in soft plastic material
washable and antiscratch. Front soft rubber handgrips,
adjustable in depth with hand lever brakes for
emergency and parking acting on the rear wheels.
Support structure of the tray adjustable in height with
lever clamps. Folding frame. Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
10
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.27A
Deambulatore scorrevole su
4 ruote completo di appoggi
antibrachiali
Deambulatore con 4 ruote Ø100 mm
alla base, le anteriori direzionali.
Morbidi appoggi antibrachiali regolabili
in altezza con morsetto a leva. Impugnature
anteriori in gomma morbida, regolabili in
profondità, con leve freno manuali
di emergenza e stazionamento che agiscono
sulle ruote posteriori. Telaio pieghevole.
Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma
EN ISO 11199-2.
Sliding Walker on 4 castors
complete with antibrachial
supports
Walker with 4 wheels Ø 100 mm at the
base, the front ones steering. Soft padded
axillary supports adjustable in height with
lever clamp. Front soft rubber handgrips
adjustable in depth, with hand lever brakes
for emergency and parking acting on the
rear wheels.Folding frame. Load capacity
kg 100. Requirements following Rule
EN ISO 11199-2.
14.38
Sedile per deambulatore 11.27
Seat for Sliding Walker 11.27
11
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.47
Deambulatore con 2 ruote
e 2 puntali
Struttura in acciaio cromato e verniciato.
Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote
Ø 100 mm anteriori fisse, 2 puntali
posteriori. Telaio pieghevole.
Portata kg 120.
Requisiti secondo la Norma EN
ISO 11199-2.
Walker with 2 castors
and 2 tips
Chromed and varnished steel frame.
Handgrips with adjustable height.
2 wheels Ø 100 mm, front fix, 2 rear
tips. Folding frame. Load capacity kg
120. Requirements following Rule EN ISO
11199-2.
11.47RG
Deambulatore con 2 ruote
e 2 puntali
Struttura in acciaio cromato e verniciato.
Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote
Ø 100 mm anteriori girevoli, 2 puntali
posteriori. Telaio pieghevole.
Portata kg 120.
Requisiti secondo la Norma EN ISO
11199-2
Walker with 2 castors
and 2 tips
Chromed and varnished steel frame.
Handgrips with adjustable height. 2 front
revolving castors Ø100, 2 back tips.
Folding frame.
Load capacity kg 120.
Requirements following Rule EN ISO
11199-2
12
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.50
Deambulatore fisso
ed articolato
Telaio in alluminio regolabile in altezza
da cm 74 a cm 92. Possibilità di
articolare il telaio disinserendo il
bloccaggio che inibisce l’articolazione.
Manopole morbide in poliuretano.
Tappi antiscivolo alle basi.
Telaio pieghevole. Peso kg 2,7.
Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO
11199-1.
Fixed and reciprocal walker
Aluminium frame adjustable in heigt from
cm 74 to cm 92. Possibility to articulate
the frame by disengaging the lockage
which inhibits the articulation. Soft
polyurethane handgrips. Non skid tips at
the bases. Folding frame. Weight kg 2,7.
Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO
11199-1.
13
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.50/2R
Deambulatore
Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 74 a cm 92.
Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori
fisse e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole.
Peso kg 3,7. Portata kg 100.
Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2.
Walker
Aluminium frame adjustable in heigt from cm 74 to cm 92.
Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which
inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front fix
wheels and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7. Load
capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2.
11.50/2RG
Deambulatore
Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 74 a cm 92.
Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce
l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori
piroettanti e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole.
Peso kg 3,7. Portata kg 100.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2
Walker
Aluminium frame adjustable in heigt from cm 74 to cm 92. Possibility
to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the
articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front revolving wheels
and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7.
Load capacity kg 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2
14
IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS
11.50/4RP
Deambulatore scorrevole 4 ruote con freno a pressione
Struttura in tubolare di duralluminio lucidato e con trattamento protettivo
di anodizzazione, con parti in acciaio verniciate a polveri. Telaio
pieghevole sul traverso superiore per mezzo di un pulsante che funziona
da innesto rapido.4 gambe telescopiche per la variazione d’altezza con
sedi preforate ad innesto rapido. N° 2 ruote anteriori piroettanti, 2
posteriori fisse con freno di emergenza e stazionamento a pressione sulle
maniglie che per effetto del carico esercitato si inserisce il tappo
terminale a pavimento.Manopole morbide in poliuretano anatomiche
antiscivolo. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono
ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2
4 wheels sliding walker with pressure brake
Structure made of tubular polished duraluminium with anodizing
protection treatment, with steel powder varnished components. Frame
folding on the upper cross by quick release button.
4 telescopic legs for the height adjustment with pre holed locations for
quick release. 2 front revolving wheels, 2 rear fix with handle pressure
emergency and parking brake which by the effect of the load exercised
insert the end cap at floor. Soft polyurethane shaped antislide handgrips.
All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic
and atoxic. Load capacity kg. 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2
11.50/4RF
Deambulatore scorrevole 4 ruote con freno a mano
Struttura in tubolare di duralluminio lucidato e con trattamento protettivo
di anodizzazione, con parti in acciaio verniciate a polveri.
Telaio pieghevole sul traverso superiore per mezzo di un pulsante che
funziona da innesto rapido. 4 gambe telescopiche per la variazione
d’altezza con sedi preforate ad innesto rapido. Nr. 2 ruote anteriori
piroettanti direzionali, nr. 2 ruote posteriori fisse lineari con leve freno
di emergenza e stazionamento azionabili manualmente.
Manopole morbide in poliuretano espanso. Tutti i materiali impiegati
per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici.
Portata: 100 Kg.
Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2
4 wheels sliding walker with hand brake
Structure made of tubular polished duraluminium with anodizing
protection treatment, with steel powder varnished components.
Frame folding on the upper cross by quick release button.
4 telescopic legs for the height adjustment with pre holed locations
for quick release. 2 front revolving wheels, 2 rear fix with handle
pressure emergency and parking brake hand acting. Soft polyurethane
shaped antislide handgrips. All the materials used for the manufacture
of the aid are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100.
Requirements following Rule EN ISO 11199-2
Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici
Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry
15
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. New IHS - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
NEW TRANSFER
10.77T200 TOWER LIFT
10.77T200
Tower Lift
Il Tower Lift è la soluzione più
dinamica e completa per la
movimentazione di pazienti in
sicurezza, grazie alla sua stabilità.
La colonna permette un’escursione in
altezza di cm 110 circa. È possibile
raccogliere un paziente dal pavimento.
Il bilancino dove si aggancia
l’imbragatura permette di ruotare il
paziente però non bascula durante la
movimentazione. Tower Lift è un
sollevatore con movimentazione
verticale elettrica, anche l’apertura
delle gambe è elettrica, il tutto è
alimentato in bassa tensione a 24V a
mezzo telecomando, completo di box
batterie, elettronica e caricabatterie e
soddisfa tutti i requisiti di sicurezza
previsti dalla norma 10535 UNI
EN ISO.
Imbracature in versione L-XL-XXL.
Portata max. 200 kg.
Imbracature disponibili:
ART. 15.95A Imbracatura per amputati
bilaterali.
ART. 15.95A-DX/SX Imbracatura per
amputati monolaterali.
ART. 15.95 Imbracatura ad amaca con
contenzione del capo.
ART. 15.95E Imbracatura a presa
sottoascellare e cinghie per le gambe.
ART. 15.94 Imbracatura a barella.
ART. 13.07T Dinamometro con
bilancino.
ART. 15.93T Bilancino articolato per
tower lift.
ART. 15.95T Imbragatura avvolgente
per bilancino articolato
The Tower Lift is the dynamic and complete solution for the moving
of patients in safety, thanks to its stability. The column allows a
stroke in height of 110 cm approximately. It is possible to pick up
a patient from the floor. The hanger where are hooked the slings
allows to rotate the patient but it doesn’t tilt during the moving.
Tower Lift is a lifter with vertical electric moving, also the leg
opening is electric, all is feeded on low tension at 24V by a
telecommand complete with battery box, electronic system and
battery charger and it satisfies all the safety standards forecasted
by the Rule 10535 UNI EN ISO.
Slings on sizes: L-XL-XXL. Max load kg 200.
Available slings:
ART. 15.95A Slings for bilateral amputated.
ART. 15.95A-RT/LF Slings for unilateral amputated.
ART. 15.95 Hammock slings with head support.
ART. 15.95E Slings with under axilla catch and slings for the legs.
ART. 15.94 Stretcher slings.
ART. 13.07T Dynamometer with hanger.
ART. 15.93T Articulated hanger for tower lift.
ART 15.95T Wrapping up sling for articulated hanger
15.99B
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità
di utilizzo del sollevatore.
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use.
2
OPTIONAL
15.93T Bilancino articolato per Tower Lift
Articulated hanger for Tower Lift
15.95T Imbragatura avvolgente per Tower Lift
Wrapping up sling for Tower Lift
3
10.77N200
10.77N200
Sollevatore elettrico
a batterie
Il solleva persone è collaudato per un
peso fino 200 kg.
La sua corsa di sollevamento permette
di eseguire più facilmente tutti i
trasferimenti che sono necessari nella
cura quotidiana. L’adattamento alla
mobilità del paziente si ottiene tramite
diversi tipi di imbragature. Grazie alle
ruote gemellari di cui 2 con freno,
è possibile inserirsi senza problemi
sotto gli abituali letti nell’ambito
domestico e ospedaliero. La base
divaricabile facilita tutti i trasferimenti
necessari durante la cura quotidiana.
Possibilità di inserimento di tutti i
modelli di imbragature previsti nel
nostro programma.
Portata max 200 kg.
Electric battery hoist
The patient hoist is tested for a load
until 200 kg.
Its lifting stroke allows to perform in an
easier way all the transfers which are
necessary in the daily care.
The adjustment to the patient mobility
is obtained by various types of slings.
Thanks to the twin castors, 2 of them
with brake, it is possible to move easily
under the beds usually used at home
and at hospitals. The opening base
simplify all the transfers necessary for
the daily care. Possibility to insert all
the models of slings of our programme.
Max load kg 200.
15.99B
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità
di utilizzo del sollevatore.
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use.
4
10.77N150
10.77N150
Sollevatore elettrico a
batterie
Il solleva persone è collaudato per un
peso fino 150 kg. La sua corsa di
sollevamento permette di eseguire più
facilmente tutti i trasferimenti che sono
necessari nella cura quotidiana.
L’adattamento alla mobilità del
paziente si ottiene tramite diversi tipi di
imbragature. Grazie alle ruote
gemellari di cui 2 con freno, è
possibile inserirsi senza problemi sotto
gli abituali letti nell’ambito domestico e
ospedaliero. La base divaricabile
permette un facile trasferimento da ed
alla carrozzina o altro.
Telecomando con 2 mt. di cavo
centralina elettronica con pulsante di
emergenza e led stato batteria, 2
batterie da 12V. Possibilità di
inserimento di tutti i modelli di
imbragature previsti nel nostro
programma.
Electric battery lifter
The patient lifter is tested for a load
until 150 kg. Its lifting stroke allows to
perform in an
easier way all the transfers which are
necessary in the daily care. The
adjustment to the patient mobility is
obtained by various types of slings.
Thanks to the twin castors 2 of them
with brake, it is possible to move easily
under the beds usually used at home
and at hospitals. The opening base
allows easy transfer from and to the
wheelchair. Handset with 2 mt of
cable, power module with emergency
button and led for battery charge
status, 2 batteries 12V. Possibility to
insert all the models of slings of our
programme.
15.99B
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità
di utilizzo del sollevatore.
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use.
5
MINI SOLLEVATORE
10.77MN150
Mini-sollevatore elettrico
portata kg 150
Il Minisollevatore è un prodotto studiato per
abbinare la comodità dei comuni sollevatori
con la praticità delle dimensioni più contenute
richieste nell’uso in ambienti ridotti. Tale
peculiarità, abbinata all’ampia corsa del
braccio di sollevamento, consente di eseguire
più facilmente tutti i trasferimenti che sono
necessari durante la cura quotidiana. Le
gambe della base, dotate di robuste ruote
gemellari (due con freno a pedale), sono
divaricabili tramite leva per agevolare
l’accesso frontale a carrozzelle o altro in piena
stabilità e sicurezza. Il movimento del braccio
è garantito dall’attuatore elettrico, dotato di
sistema di sicurezza in caso di black-out ed
alimentato da 2 batterie a 24V, con pulsanti di
salita e discesa sul telecomando in dotazione.
Portata massima di 150 Kg. con un’autonomia
di 50 cicli completi di salita e discesa.
Sono disponibili diversi tipi e taglie di
imbragature per l’adattamento alla mobilità
del paziente.
La struttura in acciaio del Minisollevatore è
facilmente smontabile per il trasporto e lo
stoccaggio. Carica batterie automatico in
dotazione.
Electric minilifter
10.77MN200
MINI SOLLEVATORE ELETTRICO
Versione portata 200 Kg.
Electric minilifter solution with load capacity 200 Kg.
15.99B
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato
dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore.
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows
continuity of use.
6
The Minilifter is a product studied to combine
the comfort of the common lifters with the
practicalness of the dimensions more reduced
requested for the use in narrow spaces.
This peculiarity, combined to the wide stroke of
the lifting arm, allows to perform easier all the
transfers which are necessary during the daily
care. The legs of the base, equipped with
sturdy twin wheels (two with foot brake), are
opening by lever to simplify the frontal access
to wheelchairs or other in full stability and
safety. The movement of the arm is guaranted
by the electric actuator, equipped with safety
system in case of black out and feeded by 2
batteries of 24V, with switches for up and
down on the telecommand by which it is
equipped. Max load capacity 150 kg with an
autonomy of 50 complete cycles of up and
down. Are available various sizes and types of
slings to adapt to the mobility of the patient.
The steel structure of the Minilifter is easy to be
disassembled for the transport and the
stocking. Equipped with automatic battery
charger.
10.78N150
10.78N150
Sollevatore manuale
oleodinamico
Hydraulic manual lifter
Caratteristiche tecniche strutturali come art.
10.77N150, versione manuale
oleodinamica.
Technical structure features as per art.
10.77N150, manual hydraulic type.
7
10.77CN150
10.77CN150
Sollevatore compact
portata kg 150
Il Sollevatore Compact è stato realizzato per
venire incontro alle necessità di praticità, di
sicurezza, di adattabilità e di comodità che
sono richieste nell’uso quotidiano di tali
prodotti. I componenti come il braccio di
sollevamento regolabile in profondità, la
colonna regolabile in altezza e
l’imbragatura adattabile, consentono di
effettuare operazioni di sollevamento in
piena sicurezza ed armonia con le
caratteristiche antropometriche dell’utente. Le
dimensioni ridotte consentono il passaggio in
spazi limitati ed il pieno controllo da parte
degli assistenti.
Le gambe della base, dotate di robuste ruote
gemellari (due con freno a pedale), sono
divaricabili tramite leva per agevolare
l’accesso frontale a carrozzelle od altro in
piena stabilità e sicurezza. Il movimento del
braccio è garantito dall’attuatore elettrico,
con telecomando con cavo estensibile. Box
centralina con interruttore di emergenza e
batterie asportabili.
Possibilità di inserimento di tutti i modelli di
imbragature previsti nel nostro programma.
Compact lifter load capacity
kg 150
The Compact Lifter has been designed to
meet the needs of practicalness, safety,
flexibility and comfort which are requested
by the daily use of such products. The
components as the lifting arm adjustable in
depth, the column adjustable in height and
the slings adjustable, allow to make the
lifting operations in full safety and harmony
with the anthropometric features of the user.
The reduced dimensions allow the passage
on narrow passages and the full control by
the assistents. The legs of the base, equipped
with sturdy twin wheels (2 with foot brake),
can be opened by lever for easy frontal
access to wheelchairs or other in full stability
and safety. The movement of the arm is
guaranted by the electric actuator with
telecommand with extensible cable. Control
box with emergency switch and removable
batteries. Possibility to insert all the models
of slings of our programme.
15.99B
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato
dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore.
8
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows
continuity of use.
10.77CN200
SOLLEVATORE COMPACT
Versione portata 200 Kg.
Compact lifter solution with load
capacity 200 Kg.
10.77CSN150
10.77CSN150
Sollevatore compact
activity portata kg 150
Caratteristiche tecnico meccaniche come
art. 10.77C; ulteriori caratteristiche: la
colonna regolabile in altezza, la pedana
regolabile, la ginocchiera regolabile e
l’imbragatura a corsetto adattabile,
consentono di effettuare operazioni
di verticalizzazione in piena sicurezza ed
armonia con le caratteristiche
antropometriche dell’utente. Le dimensioni
ridotte consentono il passaggio in spazi
limitati ed il pieno controllo da parte degli
assistenti. Imbragatura a corsetto in
dotazione con anelli di regolazione; in
alternativa sono disponibili taglie per
corporature diverse. Caricabatterie
automatico in dotazione.
Compact activity lifter load
capacity kg 150
Technical and mechanical features as per
art. 10.77C; additional features: the column
adjustable in height, the adjustable
footplates, the adjustable knee restrain and
adjustable corset slings , allow to make the
verticalizing in full safety and harmony with
the anthropometric features of the user. The
reduced dimensions allow the passage on
narrow passages and the full control by the
assistents. Equipped with corset slings with
adjusting rings; in alternative are available
different sizes for different builds. Equipped
with automatic charger.
10.77CSN200
SOLLEVATORE COMPACT
ACTIVITY
Versione portata 200 Kg.
Compact activity lifter solution
with load capacity 200 Kg.
Vista laterale con utilizzatore seduto
Side view with the user
15.99B
Vista laterale con utilizzatore
verticalizzato.
Side view with user verticalized
Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato
dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore.
Additional batteries with charger separate from the lifter, allows
continuity of use.
9
10.79 AKUAKALDA
10.79
AKUAKALDA
“Akuakalda”= “acqua calda”. In Italia si usa questa espressione quando
una cosa funziona molto semplicemente. Il nome è tutto un programma.
Con questo ausilio, il trasferimento risulta molto facile. Con un peso di 6
kg. e la semplicità di smontaggio, l’Akuakalda è l’ausilio ideale anche in
viaggio o in gita. Un piccolo ausilio, che porta facilmente molto aiuto
nella vita di tutti i giorni.
“Akuakalda”= “hot water”. In Italy it is used this word when something
operates very easily. The name is a full programme. By this aid, the
transfer becomes very easy. With a weight of 6 kg and the
disassembling simplicity, Akuakalda is the ideal aid also on travel or on
holiday.
A small aid, which easily gives a great help to the daily life.
10
10.79M MOLEKOLA
10.79M
MOLEKOLA
Molekola è un ausilio fondamentale per aiutare i
trasferimenti di utilizzatori collaborativi (non gravi) dal letto
alla carrozzella e viceversa, dalla carrozzella al WC e
viceversa, dalla carrozzella all’auto e viceversa, ecc.
L’ausilio innovativo è stato studiato e progettato da
Tecnothon e realizzato dalla Vassilli S.r.l. Italia, il suo peso
complessivo è inferiore a 2 Kg. e può essere usato per
utilizzatori con peso fino a 100 Kg. grazie ai materiali usati
altamente resistenti.
È riducibile ed inseribile anche in valigia per essere usato
anche in viaggio o su residenze per vacanze. Le misure da
chiuso sono 50x14cm, la colonna centrale è regolabile in
altezza e può essere usata in diversi contesti domiciliari. Le
finiture possono essere verniciate con colori brillanti o
carbonio o al naturale lucidato.
Molekola is a basic aid to help the transfers of cooperative
users (not seriously ill) from the bed to the wheelchair and
viceversa, from the wheelchair to the WC and viceversa,
from the wheelchair to the car and viceversa, ecc.
The innovative aid has been designed by Tecnothon and
made by Vassilli S.r.l. Italy, its total weight is less than 2 Kg.
and can be used for persons having weight until 100 Kg.
due to the high resistant materials used.It is reducible and
can be inserted also in the suitcase to be used on travel or
at holidays houses.
The dimensions once closed are 50x14cm, the central
column is adjustable in height and can be used in different
living situations. The finishing can be varnished in brilliant
colours or in carbon or natural polished.
11
OPTIONAL
15.97
Imbragatura standard
Standard slings
15.94
Imbragatura per trasferimenti orizzontali
Slings for horizontal transfers
15.95
Imbragatura ad amaca con contenzione del capo
Slings with head support
12
OPTIONAL
15.95P
Imbragatura ad amaca con contenzione del
capo con cinghie regolabili lato testa
Slings with head support with head adjustable
straps
15.95A-DX/SX
Imbracatura per amputati monolaterali.
15.95A-RT/LF
Slings for unilateral amputated.
15.95A
Imbragatura per amputati bilaterali.
Slings for bilateral amputated.
15.95E
Imbragatura per evacuazione
Evacuation slings
13
OPTIONAL
Bilancino articolato e imbracatura
avvolgente per Tower Lift
Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN ISO 10535.
Struttura bilancino in acciaio verniciato a polveri applicata al
braccio del sollevatore.
Bilancino che permette di posizionare la seduta posturale
dell’utilizzatore, regolazione dell’inclinazione a mezzo pompa a
gas con comando rinviato su maniglia centrale.
Imbragatura regolabile e disponibile in taglie diverse realizzata
con tessuto sintetico imbottito, idrorepellente e facilmente
lavabile.
Tutti i componenti impiegati per la costruzione dell’ausilio sono
facilmente sanificabili perché i tessuti sintetici usati non
assorbono e sono ipoallergenici, biocompatibili e atossici.
Portata: 200Kg
Articulated hanger and wrapping up sling
for Tower Lift
Aid in conformity to the Rule EN ISO 10535.
Hanger structure made of powder varnished steel applied to the
arm of the lifter. Hanger which allow to place the postural
seating of the user, inclination adjustment by gas pump with
control by the central handle. Adjustable slings available in
different sizes made with synthetic padded material, waterproof
and easy to clean. All the components used for the manufacture
of the aid can be easily sanitized due to the non- absorbent
synthetic fabrics used which are hypoallergenic, biocompatible
and atoxic. Load capacity kg. 200
15.93T Bilancino articolato per Tower Lift
Articulated hanger for Tower Lift
15.95T Imbragatura avvolgente per Tower Lift
Wrapping up sling for Tower Lift
14
OPTIONAL
15.99
Optional gambe apribili elettriche
Electric opening legs
13.07
Dinamometro, la bilancia del sollevatore
optional.
Dynamometer, the scale of the lift. Optional
Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici
Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry
15
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. New Transfer - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
NEW LETTI E AUSILI
10.72TR LETTO TERAPEUTICO
10.72TR
Letto Terapeutico destinato a cure domiciliari per
pazienti gravi e/o terminali
Poter disporre di un ausilio molto tecnico con valenza
terapeutica, che migliora l’esistenza di un paziente molto grave,
da parte del Servizio Sanitario e/o da parte di servizi
assistenziali domiciliari, può essere una opportunità in quanto,
oltre ad evitare ulteriori patologie e complicazioni al paziente,
può essere anche una maniera per diminuire i costi collegati alle
complicazioni inevitabili che si andrebbero a creare senza
l’utilizzo di questo ausilio.
Piano a 4 sezioni articolate con movimenti servoassistiti da
attuatori elettrici. Base con 4 ruote da Ø125mm piroettanti con
freno a pedale. Testa letto e sponde Top in legno massello di
faggio con pannelli di tamponamento in noce verniciati al
naturale. La rete parte schiena, durante il movimento di
inclinazione, effettua contemporaneamente un movimento di
traslazione orizzontale posteriore con articolazione reciproca
alla deformazione del materasso, in modo da mantenere l’utente
in posizione stabile evitandone la classica pressione di spinta
verso la pediera. Rete parte gambe inclinabile fino a 45° e parte
piedi a seguire tramite pantografi laterali. Piano del letto ad
altezza variabile con movimento elettrico azionato da 2 colonne
telescopiche indipendenti posizionate alle estremità del letto.
Utilizzando le colonne in maniera singola si possono ottenere
2
movimenti (fino a 20° nei 2 sensi) di Trendelenburg o Contro
Trendelenburg, a seconda se si aziona la colonna parte piediera
o parte testiera. Piano del letto basculante lateralmente da 0° a
più 20° sia verso destra che verso sinistra con movimenti
servoassistiti da coppia di attuatori elettrici. La possibilità di
movimento di Contro Trendelemburg unito al movimento di
basculamento laterale, destro o sinistro, rappresenta una
importante soluzione applicabile a pazienti affetti da piaghe da
decubito o da problemi di respirazione. Infatti grazie alle
inclinazioni possibili del ns. letto si evitano compressioni e si
permette agli alveoli polmonari di “aprirsi”.
Tutte le funzioni di ogni movimento sono azionabili con
pulsantiera del tipo “a pressione costante”; il gruppo elettronico
è completo di batterie tampone che intervengono in caso di
black-out o mancanza di corrente.
Dim. cm. 210x104x40+40h piano rete.
Portata 230 Kg. Conforme alle Norme Armonizzate EN 12182
ed EN 60601-2-52.
Con il letto 10.72TR si consiglia di utilizzare il ns. materasso
STABILO GRANDE automodellante a depressione.
“Tutti i movimenti di Trendelenburg, Contro Trendelenburg,
basculamento a destra e sinistra, inclusi i gradi di inclinazione,
devono essere effettuati nei tempi e nei modi secondo
prescrizione medica.”
10.72TR LETTO TERAPEUTICO
Altezza variabile elettrica
Trendelenburg
Basculamento laterale a destra e sinistra
New Therapeutic bed destined to home care for
seriously ill patients and/or terminal
It could be an opportunity for the Health Systems and/or
homecare assistance service the availability of a very technical
aid having therapeutic value which improves the life of patients
having very serious illness because in addition to avoid further
pathologies and complications to the patient, it could be a way
to reduce the costs connected to the unavoidable complications
which would arise without using this aid.
Articulated 4 sections bottom with movements controlled by
electric actuators. Base with 4 pivoting wheels Ø 125 mm with
pedal brake. Head, foot panels and side rails made of solid
beech wood with walnut panels painted in natural. The backrest
net during the inclination movement performs simultaneously a
movement of horizontal rear transfer with articulation reciprocal
to the deformation of the mattress, in order to maintain the user
in a stable position avoiding the classic push pressure towards
the footboard. Legs net reclining until 45° and foot area to follow
by side pantographs. Bed bottom adjustable in height with
electric movement operated by 2 telescopic independent columns
placed at the edges of the bed. Using the columns singly it’s
Electric height adjustable
Reverse Trendelenburg
Sidely right and left tilting
possible to obtain Trendelenburg or Reverse Trendelenburg
movements (until 20° in the 2 directions) depending if you
operate the footboard or headboard area. Bed bottom sidely
tilting from 0° to 20°both rightwards and leftwards with
movements controlled by electric actuators. The possibility of
Reverse Trendelenburg movement jointed to the movement of side
tilting, right or left, represents an important solution applicable to
patients suffering antidecubitus sores or having breathing
problems. Indeed thanks to the possible inclinations of our bed
are avoided compressions and it is allowed to the pulmonary
alveolus to “open”. All the functions of each movement operate
by “constant pressure” type handset: the electronic system is
complete with buffer batteries which operate in case of black out.
Dim. cm 210x104x40+40h bed bottom. Load capacity 230 kg.
Conforms to the Rules EN 12182 and EN 60601-2-52.
Using the bed 10.72TR it is suggested to use the depression
selfmolding mattress STABILO GRANDE
“All the movements of Trendelenburg, Reverse Trendelenburg,
right and left tilting, included the degrees of inclination, must be
performed in times and ways following the medical prescription”.
3
10.88N LETTO ALZHEIMER
10.88N
Letto alzheimer
Si tratta di un letto progettato con particolare attenzione per una
destinazione d’uso per patologia di alzheimer; le funzioni sono
quelle di un letto a 4 sezioni con articolazioni elettriche di
variazione degli angoli del fondo con altezza variabile da
minimo cm. 23 a massimo cm. 68, è proprio questa la
prerogativa che lo distingue da un classico letto ospedaliero.
La struttura è in profilato d’acciaio, con fondo rigido a maglie di
rete elettrosaldata rettangolare da cm 10x5, il tutto verniciato a
polveri. Le movimentazioni degli angoli del fondo e dell’altezza
variabile sono con attuatori lineari alimentati in bassa tensione
24V con comandi su pulsantiera collegata con cavo spiralato,
alimentazione primaria da rete a 220V.
Possibilità di movimentazione Trendelenburg e contro
Trendelenburg. Le testate “Top” in legno di faggio con specchio
centrale in M.D.F. impiallacciato su tutte le superfici sono
asportabili e predisposte per l’inserimento delle sponde Top a 4
elementi che sono in dotazione.
Nr. 4 ruote Ø 75 alla base, 2 con freno.
Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono
atossici e biocompatibili.
Dimensioni cm 217x104x23+45 h piano rete.
Portata 230 kg.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
4
Alzheimer bed
This bed has been designed keeping in mind a specific
destination of use for Alzheimer pathologies. The functions are
those of a sections bed by electric movements of the adjustment
of the angles of the bottom with height adjustable from cm 23 to
cm 68 max.It is this specific quality, the minimum height, which
differs it from a “hospital type bed”. The structure is made of
structural steel powder varnished, rigid bottom consisting of arc
welded meshes, rectangular. The movements of the angles of the
bottom and of the adjustable height are by linear actuators
feeded at low tension 24V, by controls on the telecommand
connected by spiral cable; feeding 220V.
Possibility of Trendelenburg and reverse Trendelenburg
movement.The “Top” head and feet panels removable without
tools, made of solid beech with middle part made of MDF
veneered on all the surfaces, they are setted up for inserting the
four elements side rails by which it is equipped . Fitted up with 4
wheels Ø 75 at the base 2 with brake. The bed can be moved
only at the maximum height.
All the components used for the manufacture and finishing are
atoxic and biocompatible.
Dim. cm 217x104x23+45h net.
Load capacity kg 230.
Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.88N LETTO ALZHEIMER
min. 23 cm
max. 68 cm
Contro Trendelenburg - Reverse Trendelenburg
Trendelenburg
5
10.72ENT
10.72ENT
Letto elettrico ad altezza variabile
Le testate “Top” in legno massello di faggio con specchio
centrale in truciolare impiallacciato su tutte le superfici sono
asportabili e predisposte per l’inserimento delle sponde art.
10.59 sponde top e/o art. 10.59A sponde alluminio.
Struttura in profilato d’acciaio con fondo rigido a maglie di rete
elettrosaldata rettangolare da cm 10x5, il tutto verniciato a
polveri. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione
e finitura sono atossici e biocompatibili.
Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.01, sostegno
per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L.
Dimensioni cm. 217x104x40+45h piano rete. Portata 230 kg.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Electric bed adjustable in height
Top panels, removable without tools setted up for insert the side
rails art. 10.59 “top” and art. 10.59A aluminium side rails.
All the components used for the manufacture and finishing are
atoxic and biocompatible.
Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.01,
overbed trapeze bar applied to the bottom art. 10.44,
I.V. pole art. 13.02L. Dim. Cm 217x104x40+45h net.
Load capacity kg 230.
Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
Optional ART. 14.94P
Telecomando con chiave di inibizione delle funzioni
(destinato ad utilizzatori con problematiche)
Optional ART. 14.94T
Telecomando con funzioni
ulteriori che abilitano il Trend e
contro per utilizzatori con
prescrizione medica per letti
10.72.
Handset with key for inhibition of the functions
(destined to users with deep deseases)
Handset with additional
functions which enable the
Trendelenburg and Reverse
Trendelenburg for users with
medical prescriptions for beds
10.72.
max. 85 cm
min. 40 cm
6
10.72EN
10.72EN
Letto elettrico ad altezza variabile
Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio verniciato a
polveri sono asportabili ad innesto rapido, i pannelli di
tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in nobilitato finitura legno.
Il montaggio e lo smontaggio sono possibili senza l’uso di
utensili. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura
sono atossici e biocompatibili.
Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.01,
sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L,
sponde a ribalta art. 10.56 e/o sponde a scomparsa
art. 10.53E.
Dimensioni cm. 214x90x40+45h piano rete.
Portata 230 kg.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Disponibile anche in versione larghezza cm. 120
art. 10.72EN/120.
Electric bed adjustable in height
The “Nursing” panels bordered in tubular steel, removable
without tools, middle panels made of medium density laminate
wooden finishing.
All the components used for the manufacture and finishing are
atoxic and biocompatible.
Possibility to insert: set of wheels art. 16.01, overbed trapeze
bar applied to the bottom art. 10.44, I.V. pole art. 13.02L.
Upsetting and removable side rails art. 10.56–10.53.
Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
Dim. cm 214x90x40+45h net.
Load capacity kg 230.
Available also on size width cm 120
art. 10.72EN/120.
Optional ART. 14.94T
Telecomando con funzioni
ulteriori che abilitano il Trend e
contro per utilizzatori con
prescrizione medica per letti
10.72.
Optional ART. 14.94P
Telecomando con chiave di inibizione delle funzioni
(destinato ad utilizzatori con problematiche)
Handset with key for inhibition of the functions
(destined to users with deep deseases)
Handset with additional
functions which enable the
Trendelenburg and Reverse
Trendelenburg for users with
medical prescriptions for beds
10.72.
max. 85 cm
min. 40 cm
7
LETTI ELETTRICI
10.70ET
Letto articolato elettrico
Le testate “Top” in legno massello di faggio
con specchio centrale in truciolare
impiallacciato su tutte le superfici sono
asportabili senza l’uso di utensili e
predisposte per l’inserimento delle sponde
art. 10.59 sponde top e/o art. 10.59A
sponde alluminio.
Struttura in profilato d’acciaio con fondo
rigido a maglia di rete elettrosaldata
rettangolare da cm.10x5, il tutto verniciato
a polveri. Tutti i componenti utilizzati per la
costruzione e finitura sono atossici e
biocompatibili.
Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125
art. 16.09, sostegno per letto art. 10.44,
portaflebo art. 13.02L. Dimensioni cm
203x104x48h piano rete. Portata 170 kg.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN
60601-2-52.
Electric articulated bed
16.09
Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto
Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs
Top panels removable w/o tools setted up
for insert the top side rails 10.59 and
aluminium side rails 10.59A. Structure
made of structural steel with rigid bottom
consisting of arc welded rectangular
meshes cm 10x5, all powder varnised. All
the components used for the manufacture
and finishing are atoxic and biocompatible
Possibility to insert: set of wheels Ø 125
art. 16.09, overbed trapeze bar art.
10.44, I.V. pole art. 13.02L. Dim. cm
203x104x48h net.
Load capacity kg 170. Requirements
following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.70E
Letto articolato elettrico
Le testate “Nursing” in profilato tubolare
d’acciaio verniciato a polveri sono
asportabili ad innesto rapido, i pannelli di
tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in
nobilitato finitura legno.
Disponibile anche in versione
larghezza cm. 120
art. 10.70E/120.
Electric articulated bed
Nursing panels bordered in tubular steel,
removable with quick release, rubber caps
at the base, middle panels made of
medium density laminate wooden
finishing,.
Available also on size width
cm 120 art. 10.70E/120.
8
10.64ET
Letti articolati a due movimenti, confortevoli e molto robusti. La struttura è in profilato d’acciaio verniciato, il fondo a quattro sezioni è
articolato sullo schienale, sulla pediera e zona sacrale. La movimentazione è ottenuta mediante le manovelle con vite senza fine poste
sul fondo dal lato pediera. Le manovelle sono provviste di impugnatura in plastica e sistema di rientraggio per evitare gli urti. Su tutta
la superficie del piano d’appoggio è inserito un fondo in tondino d’acciaio a maglia elettrosaldata che offre un appoggio semirigido
uniforme all’utilizzatore e trattiene il materasso nella sua posizione.
Two movements articulated beds, comfortable and very sturdy. Structure made of structural steel powder varnished, bottom consisting
of 4 sections, is articulated on the backrest, on the feet and sacral area. The movement is obtained by cranks on foot side, the cranks
have plastic handles and upsetting system to avoid hurting. Rigid bottom consisting of structural steel powder varnished, with net
consisting of arc welded meshes supplying a semi-rigid uniform support to the user maintaining the mattress in its position.
10.64ET
Letto 2 manovelle
Le testate “Top” in legno massello di faggio con
specchio centrale in truciolare impiallacciato su
tutte le superfici sono asportabili senza l’uso di
utensili e predisposte per l’inserimento delle
sponde art. 10.59 sponde Top e/o art. 10.59A
sponde alluminio. Tutti i componenti utilizzati per
la costruzione e finitura sono atossici e
biocompatibili. Possibilità di inserimento:
set ruote Ø 125 art. 16.09, sostegno per letto
art. 10.44, portaflebo art. 13.02L.
Dimensioni cm 203x104x48h piano rete
Portata 170 kg. Requisiti secondo la Norma CEI
UNI EN 60601-2-52.
Double crank bed
16.09
Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto
Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs
The “Top” panels made of solid beech with middle
part made of chipboard veneered on all
the surfaces, they are setted up for inserting the
side rails 10.59 Top side rails – 10.59A
aluminium side rails, are applicable to the bed
without tools. All the components used for the
manufacture and finishing are atoxic and
biocompatible. Possibility to insert: set of wheels
Ø 125 art. 16.09, overbed trapeze bar art.
10.44, I.V. stand art. 13.02L.
Dim. cm 203x104x48h net.
Load capacity kg 170. Requirements following
Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.64E
Letto 2 manovelle
Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio
verniciato a polveri sono asportabili ad innesto
rapido, i pannelli di tamponamento sono in M.D.F.
rivestiti in nobilitato finitura legno.
Disponibile anche in versione larghezza
cm. 120 art. 10.64E/120.
Double crank bed
Nursing panels bordered in tubular steel,
removable without tools, middle panels made of
medium density laminate wooden finishing.
Available also on size width
cm 120 art. 10.64E/120.
9
10.62E
10.62E
Letto 1 manovella
Le testate “Nursing” in profilato tubolare
d’acciaio verniciato a polveri sono
asportabili ad innesto rapido, i pannelli di
tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in
nobilitato finitura legno. Il montaggio e lo
smontaggio sono possibili senza l’uso di
utensili. Tutti i componenti utilizzati per la
costruzione e finitura sono atossici e
biocompatibili. Possibilità di inserimento:
set ruote Ø 125 art. 16.09, sostegno per
letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L,
sponde a ribalta art. 10.56 e/o sponde a
scomparsa art. 10.53E.
Dimensioni: cm 203x90x48h piano rete.
Portata 170 kg. Requisiti secondo la
Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Uni crank bed
16.01
Set ruote Ø 125, 2 con freno per base
Set of wheels Ø 125, 2 with brake for base
Nursing panels bordered in tubular
steel,removable without tools, middle
panels made of medium density laminate
wooden finishing. All the components used
for the manufactureand finishing are atoxic
and biocompatible.
Possibility to insert: set of wheels Ø 125
art. 16.09, overbed trapeze bar art.
10.44, I.V. pole art. 13.02L, upsetting and
removable side rails art. 10.56-10.53E
Dim. cm 203x90x48h net.
Load capacity kg 170. Requirements
following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.58E
Base regolabile oleodinamica
Struttura in profilato d’acciaio verniciato
polveri. Telaio a crociera per la variazione
dell’altezza da cm 40 a cm 80 a mezzo
pompa oleodinamica con comando pedale
sui due lati per salita e discesa. Attacchi
per l’applicazione ai nostri letti.
Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125
art. 16.01.
Dimensioni cm. 160x90x40+40h.
Portata kg.230. Requisiti secondo la
Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Disponibile anche in versione larghezza
cm. 120 art. 10.58E/120.
Hydraulic base adjustable in
height
10
Structure made of structural steel powder
varnished. Frame with cross for the height
adjustment from cm 40 to cm 80 by
hydraulic pump by foot control on the
2 sides for up and down. Connections
for application to our beds.
Possibility to insert: set of wheels Ø 125
art. 16.01. Dim. Cm 160x90x40+40h.
Load capacity kg 230. Requirements
following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
Available also for beds with width cm 120
art. 10.58E/120.
SPONDE
10.59
Sponde top
Realizzate in massello di legno verniciato
al naturale con bordi arrotondati.
Complete di attacchi e pattini di
scorrimento in plastica alle due estremità
per l’inserimento sulle testate. Applicabili
ai nostri letti con testate Top.
10.59A
Sponde in alluminio
Sponde in alluminio verniciato a polveri,
scorrimento verticale con bloccaggi ad
innesto rapido su pattini in nylon.
Applicabili ai nostri letti con testateTop.
10.56N
Sponde nursing
Adatte per i letti con testate “Nursing”.
Struttura in acciaio verniciato con
terminali in polimeri compositi.
4 ganci con molle interne rivestiti in
plastica morbida.
10.54
Sponde universali
Adattabili a tutti i tipi di letti in uso nella
residenza famigliare del paziente.
Struttura in acciaio cromato. Supporti
inseribili sotto il materasso.
10.54M
Sponde universali per letto
matrimoniale
10.53E
Sponde a scomparsa
Struttura in profilati orizzontali in acciaio
verniciato fulcrati alle testate su terminali
in materiali compositi, abbassabili a
scomparsa fino al piano rete, morsetti
universali applicabili ai longheroni dei
letti, sistema di fissaggio della chiusura
delle sponde parte piedi.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN
60601-2-52.
Top side rails
Made of solid beech varnished natural
with rounded edges. Complete with
connections and plastic sliding blocks at
the two ends to fit on the panels.
Applicable on our beds with Top panels.
Aluminium side rails
Aluminium side rails powder varnished,
vertical sliding with quick release lockages
on nylon blocks. Applicable to our beds
with Top panels.
Nursing side rails
Suitable for beds with “Nursing” panels.
Varnished steel frame with composite
polymers ends. 4 hooks with inner spring
covered with soft plastic.
Universal side rails
Suitable for all type of beds used in the
patient house. Chromed steel frame,
supports can be connected under mattress.
Detachable with button locking. Reducible.
Universal side rails for wedding
bed
Foldaway side rails
Structure made of horizontal structural
varnished steel, with fulcrum on the panels
with edges made of composite materials,
upsetting until net level, universal clamping
applicable to the spars of the beds, fixing
system of the closing of the side rails feet
side. Requirements. following Rule CEI
UNI EN 60601-2-52.
11
SUPPORTI
10.48
SOSTEGNO LETTO CON BASE
Supporto adattabile a tutti i letti in uso domiciliare. Struttura in
acciaio verniciato. Telaio montabile.
Triangolo in nylon con cinghia registrabile.
Peso kg 14.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Overbed trapeze bar with base
Support suitable for home use. Varnished steel frame. Demountable
frame. Nylon handle with adjustable strap.
Weight kg 14.
Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.44E
Sostegno per letto
Supporto adatto ai nostri letti. Struttura in acciaio da inserire su
staffa predisposta nel letto, smontabile. Triangolo in nylon con
cinghia di regolazione. Peso kg 4,5.
Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
Overbed trapeze bar
Support suitable for our beds. Steel frame. Easily detachable to be
inserted on rod place on the bed. Nylon handle with adjustment
strap. Weight kg 4,5.
Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
12
ACCESSORI
13.02L
Asta portaflebo a due ganci
In acciaio cromato. Supporto alla base con volantino. Applicabile ai nostri letti.
Peso kg 1,5. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52.
I.V. pole with 2 hooks
Made of chromed steel. Support at the base with knob. Can be fitted up on our
beds. Weight kg 1,5. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52.
10.36
Carrello a leggio
Telaio smontabile in acciaio verniciato. Piano in laminato. Bordatura del piano
rialzata sui lati orizzontali, per evitare la caduta oggetti quando è inclinato.
Regolazione in altezza ed in inclinazione del piano. 4 ruote gemellate alla
base, 2 con freno.
Dim. cm 70x45x68/110h. Peso kg 10,5. Volume m3 0,05.
Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182.
Overbed table with castors
Varnished steel frame that can be disassembled. Laminate top. Top with raised
edges on the horizontal sides to avoid the fall down of objects once reclined.
Adjustment in height and inclination of the top. 4 twin wheels at the base two
with brake.
Dim. cm 70x45x68/110h. Weight kg 10,5. Volume m3 0,05.
Requirements following Rule ISO EN 12182.
13
MATERASSI ANTIDECUBITO
20.20DH21 – 20.20DH26
Materasso antidecubito ad alta
prevenzione ‘air medical active
system’
Antidecubitus high prevention
mattress
Soluzione antidecubito a fluttuazione alternata per alto e medio
rischio. Ausilio con notevole valenza terapeutica e riabilitativa
destinata alla cura e prevenzione delle piaghe da decubito in
ambito ospedaliero e anche domiciliare. Materasso ad elementi
(con configurazione a doppia C sovrapposta) intercambiabili
con compressore “silenzioso” a controllo digitale, completo di
telo di copertura in P.U. bi elastico ignifugo, biocompatibile,
idrorepellente ai liquidi, traspirante. Il Kit è completo di valvola
C.P.R., connettori di alimentazione sono facilmente sganciabili
grazie agli innesti C.P.C., allarmi acustici e visivi in caso di
anomalie. Dim. cm 200x90x21h – Dim. 200x90x26h - Portata
200 kg. Requisiti secondo la Norma EN 12182 - CEI UNI EN
60601-2-52
Antidecubitus solution with alternate fluctuation for high and
medium risk. Aid with high value therapeutic and rehabilitative
destined to the care and prevention of the decubitus sores both
in hospital and at home. Interchangeable stripe mattress (with
double C superimposed configuration) with “silent” pump with
digital control, complete with PU byelastic fireproof,
biocompatible, water-repellent, transpirant cover. The kit is
complete with CPR valve, feeding connectors easy to disengage
by the C.P.C. connections, sound and visual alarms in case of
anomalies. Dim cm 200x90x21h - Dim cm 200x90x26h.
Load capacity 200 kg. Requirements following Rule EN 12182 CEI UNI EN 60601-2-52.
20.20
Materasso ad aria ad elementi
gonfiabile
Air mattress with flating elements
Possibilità di regolare la pressione in funzione del peso del
paziente. Gli elementi del materasso in nylon + PU sono fissati
per mezzo di bottoni facilmente intercambiabili in caso di rottura
e lavabili. Lo speciale compressore, particolarmente, silenzioso
consente un’ottima regolazione della pressione mediante la
manopola sul fronte dell’apparecchio. Due ganci permettono di
appendere il compressore all’estremità del letto.
Dim. cm 200x90x11,5h. Requisiti secondo la Norma EN 12182
- CEI UNI EN 60601-2-52.
14
Possibility to adjust the pressure following the user weight. The
elements of the mattress of nylon + PU are fixed by buttons easily
interchangeable in case of breakage and washable. The special
pump particulary silent allows an optimal adjustment of the
pressure by the handle on the front of the device. Two hooks
allow to hang the pump to the bed edge.
Dim. cm 200X90X11,5h. Requirements following Rule EN
12182 - CEI UNI EN 60601-2-52.
MATERASSI ANTIDECUBITO
20.22
Materasso ad aria a bolle
Air bubble mattress
L’alternarsi dei punti di contatto con l’epidermide effettua un
delicato massaggio che consente un buon flusso di sangue e una
buona ossigenazione dei tessuti, prevenendo la formazione di
ulcere da decubito.
Di semplice installazione, uso e manutenzione. Il materasso è
realizzato in PVC Medicale, particolarmente confortevole, è
fissato al materasso per mezzo di risvolti. Tutte le parti del
materasso sono lavabili.
Dim. cm 200X90X6h. Requisiti secondo la Norma ISO EN
12182 - CEI UNI EN 60601-2-52
The alternate of the points of contact with the skin effects a soft
massage wich allows a good blood flow and a good
oxygenation of the tissues, preventing the arise of decubitus
ulcers. Easy installation, use and maintenance.
The mattress is made of Medical PVC, particularly comfortable, it
is fixed to the mattress by flaps. All the components of the
mattress are washable.
Dim. cm 200X90X6h. Requirements following Rule ISO EN
12182 - CEI UNI EN 60601-2-52
F-90
Fondo espanso per materasso
ad aria
Foam bottom for air mattress
Fondo materasso in espanso ad alta densità alto cm 6, rivestito
in PU idrorepellente, destinato come supporto al materasso ad
aria - cm 90x6h
Mattress bottom high density foam made, height cm 6, cover in
water-repellent PU, destined as support to the air mattress cm 90x6h
15
MATERASSI ANTIDECUBITO
20.14
Materasso composito
Composed mattress
Parte inferiore e perimetrale in schiumato a freddo ad alta
densità. Divisione del materasso in 2 settori di h cm 5. All’interno
è inserita una superficie a quadrettoni asportabili in materiale
viscoelastico per lo scarico differenziato delle pressioni e una
superficie a quadroni con scarichi sottostanti per permettere la
ventilazione interna.
Possibilità di inserimento della traversa in fibra cava siliconata.
Dim. cm 195x90x15 h.
Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182.
Lower and external part made of high density cold foam.
Partition of the mattress in 2 parts of 5 cm of height. Inside there
is a surface composed of detachable squares made of
viscoelastic material for the differentiated discharged of the
pressure and a surface with squares with exhaust below to allow
the inner ventilation. Possibility to insert the siliconed fibre section
mattress.
Dim. cm 195x90x15h.
Requirements following Rule ISO EN 12182.
20.18
Materasso ventilato in espanso
pag 15
Particolare forma che permette l’autoventilazione delle superfici
d’appoggio e una diminuzione delle pressioni con conseguente
prevenzione delle lesioni da decubito.
Struttura a 3 elementi in espanso a cellule aperte.
Dim. cm 195x90x15h.
Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182.
16
Ventilated foam mattress
Particular shape which allows the self ventilation of the resting
surfaces and a decrease of the pressures, so allowing the
prevention of the decubitus lesions.
Structure composed of 3 parts made of open cells foam.
Dim. cm 195x90x15h.
Requirements following Rule ISO EN 12182.
MATERASSI ANTIDECUBITO
20.12
Materasso in fibra cava siliconata
Siliconed fibre mattress
Imbottitura in fibra cava siliconata contenuta in cilindri
facilmente asportabili. La fibra cava garantisce al paziente una
buona ripartizione delle pressioni d’appoggio.
Questo materasso è stato appositamente studiato per permettere
anche lo scarico completo della pressione asportando uno o più
cilindri dalle zone a maggior rischio. La fodera esterna, con
cerniera lungo tutto un lato è divisa in 4 scomparti dove vanno
ad alloggiare i 13 cilindri.
Dim. cm 190x83x12h.
Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182.
Padding made of siliconed fibre contained in easily detachable
cylinders. The fibre ensure to the patient a good distribution of
the resting pressures. This mattress was expressely designed to
allow also the complete pressure unloading detaching one or
more cylinders from the most critical areas. The external cover,
with zip throughout one side is separated in 4 sections where the
13 cylinders are located.
Dim. cm 190x83x12h.
Requirements following Rule ISO EN 12182.
10.30
Padella anatomica con coperchio
Padella anatomica in robusto materiale composito antiurto,
coperchio di chiusura facile da pulire può essere inserita anche
su lava padelle.
Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono
ipoallergenici e atossici.
Ausilio conforme allo standard armonizzato en 12182.
Shaped bedpan with lid
Shaped bedpan made of sturdy composite shockproof material,
lid easy to be clean, can be inserted also in bedpan washers.
All the materials used for the manufacture of the aid are
hypoallergenic and atoxic.
Aid in conformity to the Rule EN 12182.
17
OPTIONAL
13.27L
Particolare opzione a
richiesta.
Possibilità di variare l’altezza
di cm 10 il piano rete per letti
10.70 – 10.64 – 10.62.
Detail option on request.
Possibility to adjust for 10 cm
in height the net bottom for
beds art. 10.70-10.64-10.62.
16.01
Set ruote Ø 125, 2 con freno per base
Set of wheels Ø 125, 2 with brake for base
16.09
Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto
Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs
Optional ART. 14.94P
Telecomando con chiave di
inibizione delle funzioni
(destinato ad utilizzatori con
problematiche)
Handset with key for
inhibition of the functions
(destined to users with deep
deseases)
18
Optional ART. 14.94T
Telecomando con funzioni
ulteriori che abilitano il Trend
e contro per utilizzatori con
prescrizione medica per letti
10.72.
Handset with additional
functions which enable the
Trendelenburg and Reverse
Trendelenburg for users with
medical prescriptions for
beds 10.72
LETTI
Con questi nuovi prodotti la VASSILLI intende consolidare la propria posizione di Azienda
leader nella costruzione di ausili per la cura domiciliare.
I prodotti elencati sono frutto di una lunga esperienza e sono quanto di meglio il mercato
attuale possa proporre. Le soluzioni elencate possono soddisfare esigenze e patologie
diverse, inoltre sono anche un valido aiuto per assistenti e/o famigliari.
Abbiamo realizzato questi nuovi ausili contenendo il più possibile il costo fermo restando il
rispetto delle Norme e delle Direttive imposte.
Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili.
Tutti gli ausili elencati sono marcati CE.
By these new products the purpose of company Vassilli, is to consolidate its position of
manufacturer leader in the production of home care aids.
The products shown are the result of long years of experience and are the best which can be
proposed by the present market.
The solutions listed can satisfy various needs and pathologies, they are also an effective aid
for attendants and/or the families.
We have carried out these new aids saving the most possible the costs keeping the abide by
the compulsory Rules and Directives.
All the listed products are CE marked.
Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici
Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry
19
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
Cat. New Letti e Ausili - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
STABILO new postural system
STABILO new postural system
STABILO è un sistema dei cuscini stabilizzanti che trovano un vasto impiego dalla
profilassi di una corretta postura seduta, attraverso la riabilitazione, all’ausilio nella
cura.
Con un’adeguata modellazione della forma, i cuscini del sistema STABILO
forniscono un corretto sostegno alle anche ed alla colonna vertebrale.
I cuscini STABILO possono essere modellati come plastilina ed in caso di necessità
memorizzare la sagoma sotto forma di un’impronta precisa. Un ideale adattamento
al corpo permette di distribuire in modo omogeneo la pressione di contatto su tutta
la superficie del cuscino o del materasso (caratteristica molto richiesta nella terapia
antidecubito).
La memoria di forma dei diversi tipi di schienali STABILO si verifica perfettamente
nella stabilizzazione del corpo dei pazienti con paralisi cerebrale infantile, scoliosi
o gobba. Il cuscino di dimensioni di un materasso permette di stabilizzare e
correggere la postura in posizione supina. Ciò dona dei risultati eccellenti nel caso
di un abnorme aumento del tono muscolare (nella spasticità). La forma può essere
modellata e memorizzata diverse volte grazie all’utilizzo della tecnica del vuoto.
Una proprietà importante è la possibilità di ottenere diversa durezza.
Caratteristiche principali del sistema STABILO:
• possibilità di regolare il grado di durezza mediante la regolazione della
sottopressione;
• previsto per l’uso sia all’interno che all’esterno;
• adeguato alle esigenze individuali dell’utente;
• facile da pulire e mantenere;
• distribuzione ideale della pressione.
Il cuscino STABILO è costituito da un rivestimento
in neoprene estremamente estensibile, riempito con
un granulato leggero con elevato coefficiente di
attrito. Mediante una pompa aspirante, attraverso
una valvola speciale, possiamo aspirare l’aria e
fissare la forma ottenendo la durezza desiderata. I
tradizionali cuscini di schiuma si deformano, in
quanto la schiuma viene schiacciata, e di
conseguenza si ha una pressione non omogenea,
Spostamento dei granuli
aumentata nella parte della massima deformazione.
La struttura, il riempimento e l’estensione del materiale dei cuscini del sistema
STABILO permettono di modificare la forma attraverso lo spostamento del
granulato speciale e non il suo piegamento. Per questo la pressione è
omogenea su ogni punto.
Mappa della pressione
L’esito della misurazione effettuata tramite la
mappa sensoriale mostra la distribuzione
omogenea della pressione e la riduzione
dell’influsso puntuale.
Sedile di schiuma
2
Tirare fuori il tubo che si trova nel
manico della pompa. Formare
preliminarmente il cuscino.
Infilare il tubo stesso nella valvola
del cuscino ed aspettare che il
cuscino diventi morbido.
Sedile STABILO
Avvitare la pompa al tubo ed
aspirare l’aria fino all’ottenimento
della durezza desiderata.
Per cambiare la forma infilare il
tubo stesso nella valvola, aspettare
che il cuscino diventi morbido.
BASE e CONFORTABLE
STABILO BASE 30.10
STABILO BASE è un cuscino universale destinato alle persone
esposte al rischio di passare tanto tempo nella posizione
seduta. Nel caso delle curvature e dell’ipotonia il cuscino
STABILO BASE fornisce l’opportunità di una buona
stabilizzazione della seduta nella carrozzina standard o
nella poltrona normale. In caso di necessità possiamo
modificare velocemente la forma del cuscino alleggerendo
le zone sensibili o modellarlo in modo tale da sostenere
determinate zone dell’utente.
A
B
Azione:
• possibilità di modellare il cuneo;
• alleggerimento delle zone sensibili del corpo;
• possibilità di formare un canale per l’abduzione delle gambe;
• possibilità di sollevare una delle anche;
• regolazione dell’angolo della flessione dell’anca.
Il sedile STABILO BASE montato su carrozzina standard o
poltrona garantisce al paziente una seduta confortevole con pieno
adattamento al suo bacino, assicurando contemporaneamente la
distribuzione omogenea del peso corporeo del paziente su ogni
punto di sostegno.
TAGLIA
A
B
S
25 cm
38 cm
S+
35 cm
35 cm
M
40 cm
40 cm
M+
45 cm
45 cm
L
50 cm
50 cm
STABILO CONFORTABLE 30.20
STABILO CONFORTABLE è un cuscino che serve a
sostenere la schiena. Il cuscino può essere utilizzato da solo
per stabilizzare la schiena e le anche oppure al completo
con il cuscino STABILO BASE formando un sedile
anatomico.
B
A
Azione:
• stabilizza la schiena e le anche;
• completa la carrozzina con schienale basso;
• stabilizza bene i pazienti con scoliosi o gobba;
• regge bene le persone sulle attive carrozzine sportive.
STABILO CONFORTABLE montato sulla poltrona terapeutica o
sulla carrozzella speciale assicura al paziente un sostegno comodo
con la possibilità di correggere le eventuali alterazioni o curvature
della schiena.
Nello stesso tempo, migliorando il controllo della postura, aumenta
notevolmente il comfort della seduta così come facilita la corretta
stabilizzazione del paziente.
TAGLIA
A
B
S
52 cm
40 cm
M
56 cm
50 cm
L
70 cm
50 cm
3
CONFORTABLE PLUS
STABILO CONFORTABLE PLUS 30.30
STABILO CONFORTABLE PLUS è un cuscino con il
poggiatesta modellato e con le pelotte laterali stabilizzanti,
chiudibili con velcro. È destinato ai pazienti con le esigenze
speciali. La sua funzione è quella di stabilizzare tutto il corpo
grazie all’uso delle pelotte allungate che circondano tutto il
tronco del paziente e vengono chiuse con velcro.
A
C
Il cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS forma una specie
di corsetto anatomicamente adattato.
Il prodotto è predisposto tra l’altro per i pazienti con paralisi
cerebrale infantile dei quattro arti con tronco ipotonico.
Stabilizza perfettamente i pazienti con grave atetosi.
Azione:
• schienale a corsetto dello STABILO CONFORTABLE PLUS
usato insieme allo STABILO BASE è un completo
stabilizzante del sistema STABILO usato più frequentemente;
• schienale a corsetto personalizza la carrozzina per disabili
adeguandola alle specifiche esigenze del paziente.
TAGLIA
A
B
C
D
S
30 cm
50 cm
58 cm
28 cm
M
35 cm
60 cm
65 cm
28 cm
L
40 cm
75 cm
75 cm
35 cm
XL
45 cm
75 cm
85 cm
35 cm
Nota:
La misura C corrisponde alla circonferenza del tronco dell’utente e non alla larghezza del cuscino.
B
D
Ottimo funzionamento a
completamento della poltrona
terapeutica.
4
Lo schienale a corsetto personalizza la seduta della
carrozzella adeguandola alle specifiche esigenze
del paziente.
Materiale speciale che garantisce un
sufficiente comfort nelle giornate calde.
CONFORTABLE PLUS e DUO
STABILO CONFORTABLE PLUS 30.30
STABILO CONFORTABLE PLUS può essere adattato
in modo preciso alle alterazioni anatomiche del paziente.
Il paziente o il suo assistente, tenendo in considerazione
le esigenze, decide quale forma assume STABILO.
Grazie a questo il corpo del paziente ottiene un sostegno proprio
nelle zone desiderate.
È particolarmente importante nel caso dell’ipotonia. In tali casi è
consigliato lo schienale a corsetto che personalizza la carrozzina
per disabili adeguandola alle specifiche esigenze.
Esempio di un miglioramento visibile
della posizione del tronco
Senza cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS
Con cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS
STABILO CONFORTABLE PLUS DUO 30.40
STABILO CONFORTABLE PLUS viene completato dalla
versione DUO, ovvero dalla combinazione del sedile e dello
schienale a corsetto.
Tale forma permette di impiegare il Sistema STABILO come
un sedile completo. Una volta formato, può essere messo
sulla carrozzina, sul sedile della poltrona o sul divano.
Il DUO viene usato spesso per aumentare la stabilità
e la sicurezza durante il trasporto in macchina.
D
A
C
B
TAGLIA
A
B
C
D
S
30 cm
80 cm
58 cm
28 cm
M
35 cm
95 cm
65 cm
28 cm
L
40 cm
115 cm
75 cm
35 cm
XL
45 cm
120 cm
85 cm
35 cm
Nota:
La misura C corrisponde alla circonferenza del tronco dell’utente e non alla larghezza del cuscino.
5
CONFORTABLE GRANDE
STABILO GRANDE 30.50
STABILO GRANDE è un cuscino di dimensioni di un
materasso. Serve sempre nelle situazioni in cui una qualsiasi
deformazione del corpo, causata ad esempio dalle
contratture, rende impossibile sostenere il malato sui
materassi normali. La sua versatilità permette di usare il
GRANDE per la posizione distesa, seduta, per la terapia
e gli esercizi riabilitativi, fornendo l’opportunità di
personalizzare lo stesso impianto per diversi pazienti.
I materassi sono muniti di una pompa elettrica Vacumaker
per cambiare velocemente la forma e memorizzarla.
Il cuscino STABILO GRANDE fornisce la possibilità di posizionare
correttamente le gambe, il tronco ed il bacino e di abdurre le
ginocchia. L’assistente può anche controllare la posizione delle
braccia e della testa. Tramite la modellazione del cuscino
distribuiamo la pressione del corpo in modo omogeneo su tutta la
superficie. Una delle conseguenze più frequenti del fatto che il
paziente rimane per lungo tempo nella stessa posizione sono le
contrazioni. Mediante la modellazione del cuscino del sistema
STABILO abbiamo la possibilità di attenuarle. Il cuscino si adatta
alla forma del corpo e grazie a questo ogni punto può essere
sostenuto.
STABILO GRANDE permette di posizionare il paziente sul lato:
in questa posizione, assicuriamo le articolazioni delle anche e
creiamo un sostegno corretto sotto la testa e la schiena del
paziente, si garantisce una posizione molto favorevole per le
persone con una notevole asimmetria corporea.
Il cuscino STABILO GRANDE fornisce la possibilità di sistemare
correttamente le gambe, il tronco ed il bacino e di abdurre le
ginocchia. L’assistente può anche controllare la posizione delle
braccia e della testa. Mediante la modellazione del cuscino
distribuiamo la pressione del corpo in modo omogeneo su tutta
la superficie. Nel caso di un qualunque disagio provocato dalla
pressione cambiamo la forma del cuscino alleggerendo il corpo.
Ciò trova l’applicazione nella profilassi antidecubito. Il cuscino,
grazie alla sua costruzione, può essere formato in modo tale da
evitare la pressione di una parte del corpo su un’altra.
Il materasso STABILO GRANDE,
sistemato a modo di puff, garantisce al
paziente una posizione con le ginocchia
e le anche flesse (arresto del tono
estensore).
Contemporaneamente i poggiaspalle
modellati permettono agli arti superiori
di assumere la posizione più corretta.
La modellatura del materasso sotto la
testa permette di posizionarla
simmetricamente, e di conseguenza non
provoca riflessi tonici asimmetrici.
6
A
B
TAGLIA
A
B
S
40 cm
60 cm
M
70 cm
160 cm
M+
90 cm
200 cm
L
130 cm
200 cm
per neonati
HEADREST e ARMREST
STABILO HEADREST 30.60
STABILO HEADREST è un poggiatesta che racchiude tutte
le caratteristiche e funzioni della linea STABILO.
B
A
TAGLIA
A
B
M
15 cm
30 cm
Nota: Supporto di montaggio 32 cm. Su richiesta 42 cm.
STABILO ARMREST 30.70
STABILO ARMREST è un bracciolo che racchiude tutte
le caratteristiche e funzioni della linea STABILO.
B
A
TAGLIA
A
B
M
25 cm
30 cm
L
25 cm
45 cm
I cuscini STABILO, utilizzati con gli impianti
prodotti di serie, completano in modo perfetto
la loro funzione adattandosi idealmente al
corpo del paziente.
7
Garanzia
Warranty
CONDIZIONI DI GARANZIA
CONDITIONS OF WARRANTY
I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24
MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla
riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per
fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico
qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso
improprio.
Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto,
dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO.
La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO
ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come
pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario
dell'ausilio.
Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati
presso i nostri Rivenditori Autorizzati.
Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che
comprovi la reale data di acquisto.
OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24
MONTHS FROM THE PURCHASE DATE
During this period our company engages itself to the free of charge
replacement or to the free of charge repair of such parts which could
result manufacturing defective and in case it is found by one of our
qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper
use.
The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be
returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the
resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the
transport risks and also the eventual necessary package are at the charge
of the aid’s owner.
Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized
dealers.
For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting
the real date of purchase.
Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili:
- Batterie (garanzia 12 mesi)
- Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena
- Imbottiture e rivestimenti in genere
- Materassi e rivestimenti
- Manopole e pedali
- Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento
- Carboncini dei motori elettrici
- Fusibili e lampadine
I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati.
Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori
non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni
marchio di sicurezza e garanzia.
La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti
modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della
modifica.
La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e
straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità.
DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM:
- IMPROPER USE
- MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION
- CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS
The following components subject to wear and tear are not covered by
warranty:
- Batteries (warranty 12 months)
- Tyres, tubes and pu rings
- Paddings and upholsteries in general
- Mattresses and covers
- Handgrips and pedals
- Foot straps, calfrest straps, containing straps
- Brushes of electric motors
- Fuses and lamps
The products covered by warranty must not be modified.
Each modification, including the assembling of spare parts or optionals
not recognized, could render the product unsafe and invalidate each
mark of safety and warranty.
Our company will not accept responsibility on products modified or for
any damage or injury caused by the effect of such modification.
The negligence of the operations of maintenance ordinary and
extraordinary, release our company for any responsibility.
Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy
Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921
Fax +39.049.644546
e-mail: [email protected] - www.vassilli.it
L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente.
The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial.
&DW6WDELORHGL]LRQHFLHOOHFRPXQLFD]LRQHLW3DSHUJUDI
NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA:
- USO IMPROPRIO
- MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE
- EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI