► ► ► ► ► ► ► ► LINEA JUNIOR AUTONOMY MOVING SOLUTIONS EXTRA LARGE SOLUTIONS COMODE IHS Internationa Healthcare Solutions TRANSFER LETTI E AUSILI STABILO LINEA JUNIOR HI-LO VARIO JUNIOR 18.70 HI-LO VARIO Adattabile da 8 a 15 anni circa 80 - 92 cm La nuova carrozzella elettronica HI-LO VARIO soddisfa il bisogno prioritario nell’assistenza e nella cura di soggetti affetti da gravi patologie neurologiche e motorie perché migliora la circolazione ed il funzionamento degli apparati gastrointestinali, riduce l’insorgere di osteoporosi, migliora il trofismo muscolo scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza di ulcere e/o piaghe da decubito. L’uso quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO svolge funzione “preventiva” e “riabilitativa” grazie ai contenuti tecnici altamente specifici e modulari. Il sedile e lo schienale sono dotati di cinghie tensionabili che permettono l’adattamento alla struttura dell’utilizzatore, il tutto ricoperto da un cuscino imbottito e rivestito in tessuto bielastico, le articolazioni seguono reciprocamente i movimenti dell’utilizzatore, la profondità e la larghezza della seduta sono variabili per essere adattate alle diverse taglie di pazienti; le ruote anteriori si aprono automaticamente per aumentare la stabilità. Tutte le movimentazioni sono attivate da un joystick con il quale è possibile: - variare l’altezza del sedile; - basculare la seduta; - verticalizzare la seduta; - inclinare lo schienale e le pedane. Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili ad innesto rapido, il poggiatesta è regolabile in altezza ed in profondità, i braccioli sono ribaltabili con angolo variabile e con chiusura di sicurezza anteriore. Autonomia fino a 40 km su terreni piani. Misura 36 cm Junior 102 cm 63 - 68 cm 52 - 76 cm 36 cm 100 kg 16° 115 cm 66 cm Suitable for childrens from 8 to 15 years 94 cm 36 - 44 cm 36 - 42 cm 90° - 180° 4 cm 150 kg 7 km/h 2 Tutte le funzioni illustrate sono in dotazione All the functions are on equipment The new electronic wheelchair HI-LO VARIO satisfy the priority need in the assistance and care of patients having deep neurologic and motor deseases because it improves the circulation and the functionning of the gastrointestinal apparatus, reduces the arising of osteoporosis, improve the trofism muscle-skeletal, reduces the risk of arising of ulcers and/or decubitus sores. The daily use of an aid such HI-LO VARIO carry out a “preventive” and “rehabilitative” function due to the technical features highly specific and modular. The seat and the backrest are supplied with tensioning belts that allows the adaptation to the structure of the user, and covered by a padded cushion covered by an elastic tissue, the articulations follow reciprocally the movements of the user, the depth and the width of the seating are adjustable to be adapted to the different sizes of the users; the front wheels opens automatically in order to increase the stability. All the movements are activated by a joystick by which is possible to: - adjust the seating height; - tilt the seating; - verticalize the seating; - recline the backrest and the footrests. The knee restrains are adjustable and removable by quick release device, the headrest is adjustable in height and depth, the armrests are upsettable and adjustable in angle with safety front closing. Autonomy until 40 km on flat surfaces. Available in size: 36 cm Junior HI-LO E ELETTRICA JUNIOR 18.68E Junior Elettrica Adattabile da 8 a 15 anni circa 80 - 92 cm Poter assumere la posizione verticale non è solo migliorare la propria autonomia ma è anche un benessere terapeutico. La verticalizzazione permette di prevenire molti disturbi legati all’immobilità, quali l’insorgere di decubiti, cattiva circolazione, varie patologie dell’apparato muscolo scheletrico. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. La particolare struttura della carrozzina HI-LO elettrica abbina alla robustezza del telaio una perfetta agilità e scorrevolezza nella guida. E’ possibile variare la larghezza del sedile e la profondità e l’angolo d’inclinazione dello schienale. Schienale abbattibile in avanti. La ginocchiera è regolabile ed asportabile e la fascia di contenimento regolabile al torace è in dotazione. I braccioli sono regolabili ed inclinabili. Protezioni laterali del sedile asportabili. Misura disponibile 36 cm 95 cm 63 - 68 cm 50 cm 36 cm 100 kg 10° Suitable for childrens from 8 to 15 years 100 cm 56 cm 70 cm 36 - 44 cm 36 - 42 cm Carrozzina completa delle seguenti opzioni: Suppl. 14.92LE - Schienale inclinabile elettrico Suppl. 13.31HV - Pedane inclinabili elettriche Suppl. 13.22LE - Basculamento elettrico Wheelchair complete with the following options: Suppl. 14.92LE - Electric reclining backrest Suppl. 13.31HV - Electric reclining legrests Suppl. 13.22LE - Electric tilting 90° - 102° To take the vertical position is not only a widening of autonomy, but it is also a therapeutical benefit. The verticalization allows to prevent many deseases connected to the motionlessness like the raise of decubitus, bad circulation, various pathologies of the muscular skeletal apparatus. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user.The particular structure of the wheelchair HI-LO electric combine to the sturdiness of the frame a perfect agility and smoothness in the drive. It is possible to adjust the seat width and the depth and backrest inclination angle. Backrest upsetting forwards. The knee restrain is adjustable and removable, on the standard equipment is included the chest containing strap. The armrests are adjustable and upsetting. Removable seat side protections. Available size: 36 cm Junior 4 cm 82 kg 7 km/h Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le carrozzine HI-LO. New system for opening of the knee restrain inserted in all the HI-LO wheelchairs. Il supporto pedane è facilmente asportabile Footplates support easy to be removed 3 HI-LO AVANTI ELETTRICA JUNIOR 18.68A AVANTI ELETTRICA JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa 80 - 92 cm 18.68A (HI-LO AVANTI) è un ausilio tecnologico innovativo che permette all’utilizzatore anche di verticalizzarsi e quindi godere di tutti i vantaggi che la verticalizzazione acconsente (rafforzamento della struttura ossea ed articolare- favorisce la circolazione cardiovascolare – evita l’insorgenza di ulcere e piaghe da decubito - evita possibili insorgenze di trombosi e atrofie – acconsente relazioni in “stand-up” a dimensione umana). La trazione anteriore diminuisce l’ingombro dell’ausilio e permette utilizzo anche in spazi limitati. La seduta può essere regolata in altezza da un minimo di 45 cm a 54 cm. La regolazione della seduta permette di variare la profondità per adattare ad utilizzatori di taglie diverse. E’ un ausilio molto funzionale e versatile perché si adatta facilmente a utilizzatori esigenti con problematiche complesse. Seduta cm 36 Junior. (N.B. Sono previste tutte le opzioni inserite nel programma HI-LO). 100 cm 63 - 68 cm 45 - 52,5 cm 36 cm 100 kg 10° ELECTRIC WHEELCHAIR JUNIOR Suitable for childrens from 8 to 15 years 120 cm 68 cm 80 cm 36 - 44 cm 36 - 42 cm 90° - 115° 4 cm Regolazioni possibili incluse - Available adjustments included 108 kg 7 km/h 4 18.68A (HI-LO AVANTI) is an innovative technical aid which allow to the user also to verticalize and therefore to take delight of all advantages allowed by the verticalization (reinforce of the bone and joint structure – favours the cardio vascular circulation – avoid the arise of ulcers and decubitus sores – avoid possible arise of thrombosis and atrophy – allows relations in stand up at human dimension). The front traction reduces the encumbrance of the aid and allows the use also in reduced spaces. The seat can be height adjusted from a minimum of 45 cm to 54 cm. The adjustment of the seat allows to adjust the depth to users of different heights. It is a very functional and versatile aid because it can be easily adapted to exigent users having complex issues. Size available cm 36 Junior. (N.B. can be inserted all the options inserted in the HI-LO programme. HI-LO M MANUALE JUNIOR 18.64M HI-LO MANUALE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa 80 - 92 cm Con la “HI-LO M” è possibile muoversi attivamente e migliorare lo spazio di movimento. Chi svolge il proprio lavoro o qualsiasi altra attività ne ricava maggiori benefici. La posizione eretta previene dolori, scarica le posizioni viziate, stabilizza la circolazione e la struttura ossea. Utilizzando questa carrozzina nella vita di tutti i giorni si è indipendenti ed autonomi; ci si può alzare, muovere o abbassare da soli utilizzando un semplice controllo elettronico posto sul bracciolo. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. Nella struttura della carrozzina è prevista la possibilità di variare la profondità del sedile e l’angolo di inclinazione dello schienale, la ginocchiera è regolabile e asportabile.Schienale abbattibile in avanti. Dotazione della fascia di contenimento del torace, braccioli regolabili e ribaltabili. Disponibile in versione 36 cm junior. 94 cm 64 - 72 cm 48 cm 36 cm 36 - 44 cm 10° Suitable for childrens from 8 to 15 years 56 cm By the “HI-LO M” it is possible to move actively improving the movement space. People working or managing any other activity obtain greater benefits. The stand up position prevents pains, relieves the wrong positions, stabilizes the circulation and the bony structure. Using this chair on everyday life it is possible to be independent and autonomous; it is possible to stand up, move or lower by himself using a simple electronic control placed on the armrest. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user. The structure of the wheelchair is builded in such a way to allow to adjust the depth of the seat and the inclination angle of the backrest, the knee restrain is adjustable and removable.Backrest upsetting forwards. Equipped with chest containing strap, adjustable and upsetting armrests. Available in size: 36 cm junior. 70 cm 36 - 42 cm 90° - 102° 4 cm 75 kg 24 kg É evidenziato l’inclinazione dello schienale (suppl. 14.92LM) e il basculamento It is evidenced the inclination of the backrest (suppl. 14.92LM) and the tilting 13.22LM Basculamento elettrico Electric tilting É evidenziato il massimo del basculamento con la verticalizzazione It is evidenced the maximum tilting with the verticalization 5 HI-LO L MANUALE GAS JUNIOR 18.64L HI-LO MANUALE GAS Adattabile da 8 a 15 anni circa 80 - 92 cm Poter assumere la posizione verticale non è solo migliorare la propria autonomia ma è anche un benessere terapeutico. La verticalizzazione permette di prevenire molti disturbi legati all’immobilità, quali l’insorgere di decubiti, cattiva circolazione, varie patologie dell’apparato muscolo scheletrico. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. Verticalizzante a mezzo leve e gas. La nuova HI-LO è un ausilio tecnico molto attivo facile da usare. Il disegno è armonioso e facile da personalizzare grazie alle regolazioni di seduta schienale ed assetto delle ruote. Permette una distribuzione del carico riducendo lo sforzo per la movimentazione. Il sedile e lo schienale sono con fondo tensionabile rivestiti con cuscini asportabili, la profondità può variare; anche lo schienale è regolabile in altezza e abbattibile in avanti. Pedane regolabili ed asportabili, fiancate laterali proteggi abiti, fascia imbottita di contenimento del tronco superiore regolabile ed apribile con innesto rapido. Leve laterali con cavo che agisce per l’apertura della pompa a gas. La ginocchiera è regolabile e asportabile. Attenzione per la fornitura di questo ausilio è necessario avere le misure dell’utilizzatore da seduto e anche il suo peso. Disponibile in larghezza di seduta: cm 36 junior. 94 cm 64 - 72 cm 48 cm 36 cm 36 - 44 cm 10° 56 cm Suitable for childrens from 8 to 15 years 70 cm 36 - 42 cm 90° - 102° 4 cm 14.01L (18.64L) Leve articolate regolabili - Adjustable articulated levers 75 kg 24 kg Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le carrozzine HI-LO New system for opening of the knee restrain inserted in all the HI-LO wheelchairs 6 To take the vertical position is not only a widening of autonomy, but it is also a therapeutical benefit. The verticalization allows to prevent many deseases connected to the motionlessness like the raise of decubitus, bad circulation, various pathologies of the muscular skeletal apparatus. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user Verticalizing with levers and gas. The new HI.LO is a technical aid very active easy to be used. The drawing is harmonious and easy to be customized thanks to the adjustments of the seating and backrest and setting of the wheels. It allows a distribution of the load reducing the effort for the moving. The seating and the backrest are equipped with tensioning bottom covered with removable cushions, the depth can be adjusted; also the backrest in adjustable in height and upsetting forwards. Adjustable and removable footrests, side panels, chest padded strap adjustable and with quick release opening. Side levers which acts for opening the gas pump. Knee restrain adjustable and removable. Warning for the supply of this wheelchair is necessary to have the dimensions of the user from seated position and also his weight. Available in seating width: cm 36 junior. HI-LO BAMBY 18.64MB HI-LO BAMBY da 3 a 6 anni circa e da 6 a 10 anni circa 84 - 90 cm Telaio in duralluminio verniciato a polveri epossidiche. Carrozzina con sistema di verticalizzazione a mezzo pompa a gas con comando a leva rinviato dietro lo schienale azionabile dall’accompagnatore. Sedile e schienale imbottiti rivestiti in tessuto lavabile e facilmente asportabili per la sanificazione seduta e schienale tensionabili. Schienale regolabile in altezza ed in inclinazione. Variazione della profondità di seduta di +10 cm. Cinghia imbottita di contenimento del torace regolabile in larghezza ed apribile con innesto rapido. Fianchetti para-abiti. Maniglie di spinta per l’accompagnatore regolabili in altezza. Pedana asportabile con poggiapiedi indipendenti in alluminio, regolabili in altezza, profondità e inclinazione. Ginocchiera imbottita asportabile applicata alla pedana, regolabile in altezza, larghezza, profondità e inclinazione. Ruote direzionali anteriori imperforabili Ø 100. Ruote posteriori pneumatiche Ø 560 asportabili ad estrazione rapida. Freni a pressione sulle ruote grandi. Gruppo supporto pedane e ginocchiera facilmente asportabile. Disponibili con sedute da 28cm adattabile a 34cm di larghezza. Portata 75 kg. 78 - 88 cm 62 - 70 cm 41 - 48 cm 34 - 28 / 28 - 22 cm 32 - 44 / 26 - 38 cm 8° Suitable for childrens from 3 to 6 years and from 6 to 10 years 46 - 52 cm 78 cm Disponibile in 2 misure base - seduta da 28 riducibile fino a 22 per utenti da 3 a 6 anni circa - seduta da 34 riducibile fino a 28 per utenti da 6 a 10 anni circa 30 - 40 cm 90° - 102° 4 cm 75 kg Available in 2 basic sizes - seating 28 cm reducible until 22 cm for users from 3 to 6 years - seating 34 cm reducible until 28 cm for users from 6 to 10 years Frame made of duraluminium varnished with epoxy powders. Wheelchair with system of verticalization by gas pump with lever control on the back of the backrest operating by the attendant. Padded seat and backrest covered in washable material and easily removable for the sanitization, seating and the backrest adjustable in tension. Backrest adjustable in height and inclination. Adjustment of the seating depth of + 10 cm. Padded chest strap which can be opened by quick release. Side panels. Push handles for the attendant adjustable in height. Removable footrest with independent aluminium footplates, adjustable in height, depth and inclination. Removable padded knee restrain applied to the footrest adjustable in height width, depth and inclination. Front directional puncture proof wheels Ø 100 mm. Rear pneumatic wheels Ø 560 mm with handrim for the selfpropelling removable and with quick release. Footrest support and knee restrain easily removable. Available seating width: from cm 28 to 34. Max Load kg 75. 12 - 15 kg 7 HI-LO BAMBY PLUS 18.64MBP BAMBY PLUS Adattabile da 8 a 15 anni circa 84 - 90 cm Telaio compatto in duralluminio verniciato a polveri epossidiche con seduta regolabile in profondità, altezza e larghezza. Seduta verticalizzante e basculante fino a 32° tramite pompe a gas indipendenti con comandi meccanici a leva rinviati sulle maniglie dell’accompagnatore. Schienale regolabile in altezza ed inclinazione a mezzo pompa a gas con maniglie per l’accompagnatore regolabili in altezza. Fianchetti para-abiti con funzione contenitiva laterale del bacino. Pedana asportabile con poggiapiedi indipendenti in alluminio, regolabili in altezza, profondità ed inclinazione. Ginocchiera imbottita asportabile applicata alla pedana regolabile in altezza, larghezza, profondità ed inclinazione. Gruppo supporto pedane e ginocchiera facilmente asportabile. Braccioli imbottiti in PU regolabili in altezza, larghezza e profondità con chiusura anteriore. Poggiatesta imbottito semiinvasivo totalmente regolabile in profondità, altezza ed inclinazione. Cinghia imbottita di contenimento del torace, applicata allo schienale, regolabile in larghezza ed apribile con innesto rapido. Ruote direzionali anteriori imperforabili Ø 100. Ruote posteriori pneumatiche Ø 320 con possibilità di spostamento su varie posizioni per dare un assetto di seduta e movimentazione personalizzata. Freni a pressione sulle ruote grandi. Disponibili con sedute da: 28cm - 34cm di larghezza. Portata max 75 Kg. Imbottiture del sedile e dello schienale NON incluse. 68 - 80 cm 62 - 70 cm 47 - 52 cm 34 - 28 / 28 - 22 cm 32 - 44 / 26 - 38 cm 8° 56 - 66 cm 72 cm 30 - 40 cm 90° - 102° 4 cm 75 kg 16 - 19 kg 8 Disponibile in 2 misure base - seduta da 28 riducibile fino a 22 per utenti da 3 a 6 anni circa - seduta da 34 riducibile fino a 28 per utenti da 6 a 10 anni circa Available in 2 basic sizes - seating 28 cm reducible until 22 cm for users from 3 to 6 years - seating 34 cm reducible until 28 cm for users from 6 to 10 years Suitable for childrens from 8 to 15 years Compact duraluminum frame varnished with epoxy powders with seating adjustable in depth and height. Verticalizing seating adjustable in depth and width, tilting until 32° by independent gas pumps with mechanical lever controls on the handgrips for the attendant. Backrest adjustable in height and inclination by gas pump with handles for the attendant adjustable in height. Side panels for pelvis containing. Removable footrest with independent aluminium footplates, adjustable in height, depth and inclination. Removable padded knee restrain applied to the footrest adjustable in height, width, depth and inclination. Footrest support and knee restrain easily removable. Padded PU armrests with front lockage adjustable in height, width and depth. Padded half containing headrest, fully adjustable in depth, height and inclination. Padded chest strap, applied to the backrest, adjustable in width and opening by quick release. Directional front puncture proof wheels Ø 100 mm. Rear pneumatic wheels Ø 320 mm with possibility of placing on various positions to give a customized arrangement of seating and movement. Pressure brake on the rear wheels. Available seating width: cm 28 – 34. Max Load kg 75. Seat and backrest paddings NOT included. OPTIONAL PER HI-LO JUNIOR 1 3 .0 0 S 1 3 .2 2 1 4 .9 2 1 3 .3 1 H V 1 4 .7 4 H V 1 4 1 4 .7 3 H E .7 3 H M 1 4 .8 9 M E 1 4 .8 9 S 1 4 .8 9 M M 1 4 .8 9 G 2 5 1 3 .6 8 H E 1 3 .5 5 1 3 .2 6 D -S 1 4 .8 8 1 4 .6 4 1 4 . 1 4 . 1 4 .6 1 /2 4 -1 1 3 .6 1 D 1 3 .6 1 S 1 3 .7 0 9 5 9 5 V H E 1 4 .9 4 -1 0 1 4 .9 4 - 5 0 1 3 .1 5 1 3 .1 5 S D S B 1 3 .1 5 S C 1 3 .1 5 S H 1 4 .9 4 -8 0 2 1 .0 6 B 1 4 .9 6 S 1 4 .8 2 E 1 3 .7 9 S 1 3 .7 0 C 1 4 .5 1 U 1 4 1 3 .4 3 H M 1 3 .2 0 1 4 .5 1 U R 1 4 .7 6 1 3 .4 3 G 1 5 .9 2 P 1 4 .5 3 D 2 1 .7 8 E 1 3 .3 7 1 3 .4 3 .7 3 H - 1 4 .5 3 S 1 4 .8 1 E 2 1 .8 2 1 4 .9 4 1 3 .4 8 2 1 .8 0 E 1 4 .9 1 /H IL O 1 3 .4 8 A 1 4 .7 8 H 1 4 .8 3 D 1 3 .4 3 B 1 3 .1 2 H V 1 4 .3 3 D H 1 3 .7 9 A 1 4 1 3 .7 9 .7 1 D 1 4 1 4 .9 9 .9 9 B R B R V -7 -6 0 8 H 1 3 .1 1 1 4 .2 3 H 1 3 .0 3 1 4 .9 7 1 4 .9 7 1 4 .4 5 Z 1 4 .3 2 C 1 3 .4 0 9 NEW SPACE 1 JUNIOR 19.98N NEW SPACE 1 per utilizzatori da 8 a 15 anni circa 84 cm Carrozzella elettronica per uso prevalentemente esterno che permette di muoversi agevolmente anche all’interno delle residenze grazie alle misure contenute. Il design è moderno e accattivante, raggruppa soluzioni tecniche ed innovative. Il sedile e lo schienale sono regolabili in profondità ed altezza con fondi tensionabili ed imbottiti con cuscino asportabile rivestito in lycra. Braccioli imbottiti regolabili in altezza e asportabili. Fiancate laterali asportabili e regolabili in larghezza fino a cm 7 su ogni telaio base. Lo schienale è abbattibile in avanti ed ha un angolo variabile fino a 12°, l’angolo del sedile può variare fino a 10° all’indietro. Le pedane sono regolabili ed asportabili. Ruote pneumatiche maggiorate, 2 motoriduttori da 350 Watt, 2 batterie senza manutenzione da 65Ah. Joystick e regolatore elettronico da 80Ah. Set fari e frecce. Caricabatterie da 8Ah in dotazione. 5 livelli di velocità fino a max. 12 km. Autonomia in condizioni normali fino a 5 ore. Portata utente fino a 120 kg. Disponibile in larghezza da cm 36 versione junior. 102 cm 70 - 75 cm 52 cm 36 cm 100 kg 12° 120 cm 65 cm 19.98N + 13.25N Trazione anteriore con optional Front drive with optional 13.22S Basculamento elettrico fino a 25° Electric tilting until 25° Suitable for childrens from 8 to 15 years 76 cm 36 - 42 cm 32 - 44 cm 90° - 105° 13.27N Altezza variabile elettrica fino a 35 cm Electric height adjustment until 35 cm 14.92S Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta incluso Reclining backrest electric with headrest 14.74ES Pedane inclinabili elettriche indipendenti Electric reclining independent legrests 4 cm 112 kg 7 km/h 10 Sblocco del freno motore Unlockage of motor Brake La Space è dotata di ammortizzatori sulle ruote grandi The Space is equipped with shock absorbers on the big wheels Electronic wheelchair mainly for outdoor use which allows to move easily also indoor thank to the compact dimensions. The design is modern and charming, it includes technical and innovative solutions. The seat and the backrest are adjustable in depth and height by tensioning bottoms and padded with removable cushion lycra covered. Padded armrests adjustable in height, removable. Removable side panels adjustable in width until 7 cm on each basic frame. The backrest can be upsetted forwards and has an adjustable angle until 12°, the angle of the seat can be adjusted until 10° backwards. Adjustable and removable footrests. Pneumatic increased wheels, 2 geared motors of 350 Watts, 2 batteries 65Ah free maintenance. Joystick and electronic controller of 80Ah. Set of lights and indicators. Equipped with 8Ah battery charger. 5 levels of speed until max 12 km. Autonomy in standard conditions until 5 hours. Load capacity of user until 120 kg. Available in seat width cm 36 junior. 18.82AB JUNIOR 18.82AB ELETTRONICA BABY per utilizzatori da 3 a 6 anni circa 70 - 85 cm 82 cm 60 - 65 cm 40 - 60 cm 34 - 28 / 28 - 22 cm 75 kg 6° 90 cm 55 cm 72 cm 36 - 28 / 30 - 22 cm Seduta da 28 riducibile fino a 22 per utenti da 5 a 3 anni circa. Seduta da 34 riducibile fino a 28 per utenti da 10 a 6 anni circa. Seating 28 cm reducible until 22 cm for users from 6 to 3 years. Seating 34 cm reducible until 28 cm for users from 10 to 6 years. Suppl. 13.27C Altezza variabile elettrica permette la variazione in altezza della seduta da minimo di cm 40 ad un max di cm 67. Electric height adjustable which allows the adjustment in height of the seat from a minimum of cm 40 to a max of cm 67. 35 - 43 / 30 - 38 cm 95° 6 cm 78 kg 7 km/h Particolare della regolazione dei fianchetti anche in abduzione Detail of the adjustment of the side panels also in abduction è una carrozzina elettronica destinata ad utilizzatori da 3 a 6 anni circa. La trazione è anteriore su ruote Ø 320 gonfiabili con motori da 180W, le ruote posteriori sono da 200x50 gonfiabili e sono articolate centralmente per adattarsi ai terreni sconnessi. Le sedute sono in 2 misure base che possono essere regolate da cm 28 di larghezza fino a un minimo di cm 22 e da cm 34 di larghezza fino a un minimo di cm 28. La profondità può essere variabile fino a + cm 10, i fianchetti sono in alluminio e si possono stringere fino a 4 cm cadauno per ottenere la riduzione di larghezza della seduta, lo schienale è inclinabile da 0° a + 25°, lo stesso è regolabile anche in altezza +8 cm ed è abbattibile in avanti con innesti rapidi. Il poggiapiedi è inclinabile, la pedana è inclinabile, intera e regolabile in altezza da cm 22 dal sedile fino a cm 38, inclusa la possibilità di variazione dell’angolo in flesso ed estensione del piede, la stessa è chiudibile a ribalta verso l’alto. I braccioli sono imbottiti e ribaltabili, regolabili in altezza con possibilità di variare l’angolo di appoggio di 12°. Zaino portatutto applicato allo schienale. Colori telaio a richiesta, imbottiture in tessuti nero. Ruotine antiribaltamento anteriori. Dati tecnici: Nr. 2 batterie da 35Ah tipo semitrazione senza manutenzione (mod A.G.M.), elettronica con potenza fino a 60Ah per ogni motore con tutte le funzioni di guida e gestioni attuatori rinviate al joystick. Caricabatterie in dotazione. Suitable for childrens from 3 to 6 years It’s an electronic wheelchair destined to users from 3 to 6 years old approximately. Front traction on pneus wheels Ø 320 with 180W motors, the rear wheels are pneumatic 200x50 and are centrally articulated to adapt on uneven surfaces. The seatings are in 2 basic sizes which can be adjusted from cm 28 of width until a minimum of cm 22 and from cm 34 of width until a a minimum of cm 28. The depth can be adjusted until + cm 10, aluminium side panels which can be reduced until 4 cm each one to obtain the reduction of the seat width, the backrest is reclining from 0° to + 25°, it is also adjustable in height +8 cm and is forwards upsetting with quick release. The legrest is reclining, the footplate is reclining, one piece and adjustable in height from cm 22 from the seat until cm 38, including the possibility to adjust the angle in flex extension of the foot, it’s upwards upsetting folding. The armrests are upsetting and padded, adjustable in height with possibility to adjust the laying angle of 12°. Knapsack applied to the backrest. Frame colours on request, black padded fabrics. Front antitippers. Technical data: Nr. 2 batteries of 35Ah half traction type without maintenance (mod A.G.M.), electronic power module powerful until 60Ah for each motor with all the steering and actuator managing functions managed by the joystick. Equipped with charger. 11 4x4 JUNIOR 18.80 NEW 4x4 Per utilizzatori da 8 a 15 anni circa 76 - 86 cm è un prodotto creato dal Centro Ricerche Tecnothon della Fondazione Telethon in collaborazione con la Vassilli s.r.l. La 4x4 è una carrozzella molto semplice da usare, che si adatta a qualsiasi tipo di terreno, anche sabbioso, grazie alla trazione integrale; con le sue dimensioni ridotte si adegua molto bene anche in ambienti domiciliari. E’ un ausilio tecnico con alti contenuti funzionali, il disegno è accattivante e moderno, la struttura è in duralluminio e profilati in acciaio, il ponte ruote anteriore è articolato; la seduta è variabile in altezza da cm 43 a 55 a mezzo attuatore elettrico, e regolabile in profondità fino a + 12 cm. Lo schienale è inclinabile elettricamente con funzioni dirette su joystick, braccioli regolabili e asportabili, poggiatesta regolabile, pedane regolabili ed asportabili. Disponibile con seduta da 36 Junior 100 cm 65 - 70 cm 43 - 55 cm 36 cm 100 kg 20% 160 cm 58 cm 75 cm 36 - 42 cm 32 - 42 cm 90° - 138° Suitable for childrens from 8 to 15 years It is a product designed by the Centre of Research Tecnothon of Foundation Telethon in cooperation with Vassilli company. 4x4 is a wheelchair very easy to be used, which adapts to every kind of ground, also sandy due to the integral drive, by its reduced dimensions it suits very well also on home areas. It is a technical aid having high functional features, the design is charming and modern, the structure is made of duralluminium and steel shapes, the front wheels drive support is articulated; the seating is Variazione elettrica dell’altezza della seduta in dotazione! adjustable in height from cm 43 to 55 Electric adjustment height of the seating on equipment! by electric actuator, adjustment in depth until + 12 cm. The backrest is Dati tecnici: electrically reclining with functions - 4 motoriduttori da 250 Watt directly on joystick, armrests adjustable - 4 ruote pneumatiche Ø 260 mm a sezione larga and removable, adjustable headrest, - batteria da 40Ah a polimeri di litio footrests adjustable and removable. - caricabatterie automatico per batterie al litio Available with seating width of - autonomia 40 km cm 36 junior. - pendenza superabile fino al 20% - portata fino a 120 kg - dimensioni 58x110 cm 10 cm 92 kg 8 km/h 12 Schienale elettrico in dotazione! Electric backrest on equipment! Technical data: - 4 geared motors of 250 Watt - 4 pneumatic wheels Ø 260 mm with wide section - battery of 40Ah of lithium polymers - automatic battery charger for lithium batteries - autonomy 40 km - can overpass slopes until 20% - load capacity until 120 kg - dimensions 58x110 cm ELETTRONICA JUNIOR 18.82N ELETTRONICA JUNIOR Per utilizzatori da 8 a 15 anni circa 76 - 86 cm La nuova carrozzella elettronica 18.82N è un prodotto molto versatile e funzionale. Grazie alle soluzioni tecniche in dotazione è possibile variare sia la profondità della seduta da cm 40 a 52, la larghezza di + 7 cm su tutte le misure base. I braccioli sono regolabili in altezza e ribaltabili. Il sedile e lo schienale sono tensionabili con cuscino imbottito asportabile. Lo schienale è allungabile con angolo variabile fino a 20° ed è pieghevole in avanti per ridurre gli ingombri durante il trasporto. Le pedane sono girevoli, regolabili ed asportabili. E’ possibile variare l’angolo della seduta sul piantone telescopico sotto al sedile fino a 16°. Le ruote sono pneumatiche a sezione maggiorata. I componenti elettronici hanno una potenza fino a 50 Ah, le batterie sono da 42 Ah senza manutenzione; il caricabatteria elettronico è in dotazione. Autonomia fino a 40 Km in condizioni normali. Portata utilizzatore fino a 120 Kg. Seduta da cm 36. 88 cm 70 - 75 cm 50 cm 36 cm 100 kg 10° Suitable for childrens from 8 to 15 years 100 cm 54 cm 76 cm 36 - 42 cm 32 - 42 cm 13.27N 14.92N Altezza variabile elettrica fino a 35 cm Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta incluso Electric height adjustment until 35 cm Reclining backrest electric with headrest 90° - 105° 4 cm 72 kg The new 18.82N is a very versatile and functional product. With the technical solutions with which is equipped the wheelchair it is possible to adjust both the seating depth from cm 40 to 52, the width of + 7 cm on all the basic sizes. The armrests are adjustable in height and upsetting. The seating and the backrest are composed of tensioning belts and a padded detachable cushion. The backrest can be longered with angle adjustable until 20° and is foldable forwards for space saving for transport. The footrests are revolving, adjustable and removable. It is possible to adjust the seating angle on the telescopic column under the seat until 16°. The wheels are pneumatic with increased section. The electronic components have a power until 50 Ah, the batteries are 42 Ah maintenance free; it is equipped with electronic battery charger. Autonomy until 40 Km in standard conditions. User load capacity until 120 Kg. Size of the seating cm 36 14.74E Pedane inclinabili elettriche indipendenti Electric reclining independent legrests 7 km/h 13 EVOLUTION ELECTRONIC JUNIOR 17.82N EVOLUTION ELECTRONIC JUNIOR Per utilizzatori da 8 a 15 anni circa 82 - 90 cm Carrozzella elettronica con telaio pieghevole in alluminio verniciato a polveri e rinforzato. Doppia crociera. Schienale e impugnature regolabili in altezza, Pedane regolabili, asportabili, girevoli e retrattili. Braccioli imbottiti tipo “desk”. Ruote posteriori Ø 300 mm e ruote anteriori Ø 200 mm. Dotata di due motoriduttori da 160W con sblocco del riduttore (ruote libere). Due batterie sigillate da 42Ah senza manutenzione, ricaricabili ed asportabili. Guida programmabile. Comando elettronico munito di manipolatore. Freni elettromagnetici. Seduta dotata di un sistema che permette di aumentare la profondità della seduta fino a 8 cm. Portata fino a 120 kg. Autonomia di circa 35/40 km. Velocità massima programmabile fino a 7,5 km/h. Disponibile con seduta da cm 36 junior. Modello registrato. 92 - 100 cm 68 cm 50 cm 36 cm 100 kg 10° Suitable for childrens from 8 to 15 years 90 cm 54 cm 72 cm 36 - 42 cm 35 - 43 cm Le dimensioni sono molto compatte The dimensions are very compact 98° 4 cm 70 kg 7 km/h 14 21.78E Particolare appoggiatesta Detail headrest Telaio riducibile e pieghevole per facilitare il trasporto. Reducible and foldable frame for easy transportation. Electric wheelchair with folding frame, of aluminium. Backrest and handgrips adjustable in height. Footrests adjustable, detachable, opening and retractable. Desk upsetting armrests. Rear wheels Ø 300 mm and front wheels Ø 200 mm. Two motors of 160 Watts with gearbox, unlocking device (free wheels). Two sealed batteries of 42Ah maintenance free, only charging required and detachable. Programmable drive. Controller fitted up with joystick. Electromagnetic brakes. The seating is provided with a system to increase the depth up to 8 cm. Loading until 120 kg. Autonomy of 35 km. Maximum speed programmable until 7,5 km/h. Available with seat ca 36 junior. Registered model. OPTIONAL ELETTRONICHE JUNIOR 15 4LIFE JUNIOR 12.70N 4LIFE Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in alluminio compatto e riducibile per il trasporto. Schienale imbottito fondo di supporto della seduta e dello schienale a tensione variabile. Schienale regolabile in inclinazione fino a 12° e in altezza fino a +8cm, abbattibile completamente in avanti per ridurre gli ingombri durante il trasporto. Sedile regolabile anteriormente in profondità fino a + 6 cm e in inclinazione fino a 12°. Fianchetti para-abiti in materiali compositi, regolabili in altezza ed asportabili. Poggiapiedi in duralluminio, regolabile in altezza ed angolazione con imbottitura poggiapolpacci. Ruote anteriori da Ø 100 imperforabili su forcelle in duralluminio con fori per la variazione diametro ruote anteriori; ruote posteriori da Ø 600 in lega leggera, pneumatiche ad estrazione rapida struttura laterale di supporto delle ruote posteriori con sedi per la variazione della profondità. Sistema di variazione della convergenza e del camber da 0° a 8° a richiesta. Seduta regolabile in altezza da 44 a 50 cm con basculamento da +14° a -4°. Disponibile con seduta da cm 36 junior. Portata max 100 Kg. Modello registrato. Suitable for childrens from 8 to 15 years Aluminium frame compact and reducible for the transport. Padded backrest, seating and backrest bottom tensioning adjustable. Backrest adjustable in inclination until 12° and in height until + 8 cm, completely forwards folding for space saving during the transport. Seat forwards adjustable in depth until + 6 cm and in inclination until 12°. Side panels made of composite materials, adjustable in height and removable. Footrests made of duraluminium, adjustable in height and angle, with padded calfrest. Front puncture proof wheels Ø 100 mm on duraluminium forks with holes for the adjustment of Ø front wheels; rear light alloy wheels Ø 600 mm, pneumatic and with quick release. Side structure for support of the rear wheels with locations for the changement of the depth; system for the adjustment of the convergence and of the camber from 0° to 8° of the rear wheels on request. Seat adjustment in height from 44 to 55 cm with tilt +14° to -4°. Available size cm 36 junior. Max Load kg 100. Registered model. 10 kg Con questo prodotto la ns. Società ha voluto impegnarsi per soddisfare tutte le richieste di utilizzatori che attivi nella vita di tutti i giorni vogliono avere un prodotto compatto, adattabile, leggero ed altamente funzionale. With this product our Company has decided to engage itself to satisfy all the requests of users active on daily life who wants to have a product compact, adjustable, light and high functional. 16 4LIFE JUNIOR 74 - 80 cm 78 cm variabile 60 cm Camber 0° Camber 2° Camber 4° Camber 6° 44 - 50 cm Scelta colori - Colours choice 36 cm 36 - 42 cm 8° 54 cm Alluminio Aluminium Carbonio Carbon Blu Blue Rosso Red 78 cm variabile 34 - 40 cm 80° - 100° Vista laterale Side view 4 cm Vista frontale Front view Vista laterale con seduta inclinata fino a 16°. Side view with seat reclined until 16°. 75 kg 10 kg 14.78/4L Braccioli ribaltabili Upsetting armrests Telaio riducibile compatto - Compact reducible frame 17 Evolution activa compact JUNIOR 13 kg 75 - 80 cm 74 - 80 cm 60 cm 44 - 50 cm 36 cm 36 - 44 cm 8° 54 cm 74 - 80 cm Molto compatto Very compact Camber di 2° incluso Camber of 2° included 34 - 42 cm 98° 4 cm 75 kg Possibilità di variare la tensione delle cinghie dello schienale Possibility to adjust the tension of the backrest belt È possibile variare l’altezza dello schienale It is possible to adjust the backrest height 14.78/C Supplemento braccioli ribaltabili Mod. Activa Upsetting Activa armrests 14.73A Supplemento pedane separate per Active Separate footrests for Active 13 kg 18 17.70N EVOLUTION ACTIVA COMPACT JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Evolution Activa Compact è un’estensione funzionale degli elementi fondamentali della nostra linea Evolution. Con la nuova linea Compact siamo riusciti a contenere al massimo le misure d’ingombro, conservando una seduta variabile che può ospitare anche utilizzatori di taglia medio/ grande. Telaio chiudibile a doppia crociera in duralluminio e materiali compositi. Possibilità di variare la profondità della seduta. Possibilità di variare l’assetto e la distribuzione dei carichi per mezzo delle sedi predisposte sulle ruote grandi e anche sulle ruote piccole. E’ possibile variare anche l’altezza. Pedana intera apribile regolabile in altezza ed inclinazione del piede. Sedile e schienale imbottiti con fondi tensionabili. Fianchi laterali di contenimento degli abiti. Possibilità di variare l’altezza dello schienale. Freni di stazionamento. Maniglie per accompagnatore regolabili. Ruote posteriori da Ø 560 pneumatiche ad estrazione rapida ed anteriori da Ø 120 imperforabili. Tasche portaoggetti sullo schienale posteriore. Portata fino a 100 kg. Disponibile con seduta da 36 cm. Camber di 2° ruote grandi. Modello registrato. Suitable for childrens from 8 to 15 years Evolution Activa Compact is a fuctional extension of the basic elements of our Evolution line. With the new Compact line, we achieved the maximum reduction of the overall dimensions, while keeping an adjustable seat which can suit also users of medium/large size. Folding frame with double cross of duraluminium and composite materials. Possibility of changing the seat depth. Possibility of changing the arrangement and the distribution of the loads by means of the slots on the big and small wheels. Equipped with height adjustment. Onepiece footrest opening and adjustable in height and inclination of the foot. Padded seat and backrest with tensioning bottoms. Clothes protection side panels. Possibility of changing the height of the backrest. Parking brake. Adjustable handles for attendant. Detachable rear wheels Ø 560 pneus and front ones puncture proof Ø 120. Bags for belongings on the backrest. Loading until 100kg. Available with seat width 36 cm. Camber of 2° on the rear wheels. Registered model. Evolution activa JUNIOR 14 kg 75 - 80 cm 17.57N EVOLUTION ACTIVA JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Carrozzella pieghevole con telaio in alluminio e materiali compositi. Peso totale: 14 kg. Pedane separate asportabili per ridurre l’ingombro. Dotata di ruote posteriori da Ø 560 pneumatiche ad estrazione rapida e ruote anteriori da Ø 120. Schienale con possibilità di variare la tensione delle cinghie di sostegno e dotato di impugnature di spinta regolabili in altezza. Possibilità di modificare la profondità della seduta della carrozzina fino a + 8 cm. Spostamento degli assi delle ruote e della messa a piombo dell’asse verticale delle ruote anteriori. Camber di 2° sulle ruote grandi. Portata fino a 100 kg. Disponibile con sedute da 36 cm. Modello registrato. 85 - 93 cm 65 cm 44 - 50 cm 36 cm 36 - 44 cm Suitable for childrens from 8 to 15 years 8° Folding wheelchair with frame made of aluminium and composite materials. Total weight kg 14. Separate removable footrests for space saving and for wheelchair folding. Fitted up with big wheels Ø 560 pneus with quick release and front wheels Ø 120. Backrest with pushing handgrips adjustable in height. Possibility to adjust the seating depth of the wheelchair until + 8 cm. Moving of the wheel axles and of the perpendicularly placing of the vertical axle of the front wheels. Camber of 2° on the rear wheels. Loading until 100 kg. Available with seat width 36 cm. Registered model. 54 cm 66 - 74 cm 34 - 42 cm 98° 4 cm 75 kg 14 kg Possibilità di variare la tensione delle cinghie dello schienale Possibility to adjust the tension of the backrest belt È possibile variare l’altezza dello schienale It is possible to adjust the backrest height 14.78/C Supplemento braccioli ribaltabili Mod. Activa Upsetting Activa armrests è evidenziato il camber delle ruote grandi It is evidenced the camber of the rear wheels 19 EVOLUTION LIGHT JUNIOR 17.68N EVOLUTION LIGHT Adattabile da 8 a 15 anni circa 75 - 80 cm Carrozzella pieghevole con telaio in alluminio. Peso totale: 15 kg. Struttura verniciata. Pedane girevoli, asportabili, regolabili in altezza. Braccioli “desk” ribaltabili con imbottitura. Schienale regolabile in altezza. Dotata di ruote pneumatiche, posteriori da Ø 560 ad estrazione rapida ed anteriori da Ø 150. Possibilità di variare il carico spostando il centro dei perni delle ruote. Portata fino a 100 Kg. Disponibile con sedute da 36 cm Junior. Modello registrato. 85 - 93 cm 65 cm 44 - 50 cm Suitable for childrens from 8 to 15 years 36 cm Folding wheelchair with aluminium frame. Total weight 15 kg. Varnished structure. Footrests detachable, revolving and adjustable in height. Desk upsetting padded armrests. Backrest adjustable in height. Fitted up with rear wheels Ø 560 pneus with quick release and front wheels Ø 150. Possibility to change the load by shifting the wheels axle centre. Loading until 100 kg. Available with seat width 36 cm Junior. Registered model. 36 - 44 cm 8° 54 cm 72 - 80 cm 34 - 42 cm 98° 4 cm 75 kg 13.61D-S Particolare supplemento monoguida dx o sx One arm drive device rt or lf 13.10 E Supplemento ruote posteriori Ø 300 mm da transito Rear wheels Ø 300 mm for transit 15 kg Per sedute posturali vedi catalogo STABILO Fo postural seatings see the STABILO catalogue 20 21.78E Poggiatesta regolabile Adjustable headrest BABY EVOLUTION 75 - 95 cm Seduta da 28 riducibile fino a 22 per utenti da 5 a 3 anni circa. Seduta da 34 riducibile fino a 28 per utenti da 10 a 6 anni circa. 75 cm Seating 28 cm reducible until 22 cm for users from 6 to 3 years. Seating 34 cm reducible until 28 cm for users from 10 to 6 years. 58 cm 50 cm 17.56N BABY EVOLUTION “Baby evolution” è una carrozzina molto leggera con carichi dinamici attivi. Con il ns. sistema 3D di variazione delle dimensioni da cm 28 adattabile da 3 a 5 anni circa e cm 34 adattabile da 10 a 6 anni circa, quindi è un prodotto che si adatta alle necessità di crescita degli utilizzatori. I fondi del sedile e dello schienale sono tensionabili con cuscino imbottito di appoggio; inoltre lo schienale può variare l’angolo fino a 12° ed è pieghevole in avanti. Le ruote grandi Ø 560 sono ad estrazione rapida; il telaio è in duralluminio; le ruote anteriori sono imperforabili Ø 120 mm, le maniglie per l’accompagnatore sono regolabili ed asportabili; freni di stazionamento. “Baby evolution” is a very light wheelchair with active dynamic loads. By our system 3D of adjustment of the dimensions from cm 28 adjustable from 3 to 5 years old and 34 cm adjustable from 10 to 6 years old, therefore it is a product which adapts to the growing needs of the users. The bottoms of the seating and of the backrest are composed by tensioning belts with laying padding cushion in addition the backrest can change the angle until 12° and is foldable forwards. The rear wheels Ø 560 are of the quick release type; the frame is made of duraluminium, the front castors are puncture proof type Ø 120, the handles for the attendant are adjustable and removable, parking brakes. 34 - 28 / 28 - 22 cm 36 - 42 cm 6° 47 - 53 cm 66 cm 22 - 34 cm Particolari per regolazione e riduzione della seduta fino a -4 cm. 90° - 112° Detail for adjustment and seating reduction until -4 cm. cm 28/22 cm 34/28 4 cm 75 kg 10 - 11 kg Particolari per regolazione fianchetti fino a -4cm Detail for adjustment side panels until -4 cm. 21 VARIO PLUS SERVOASSISTITA JUNIOR 12.17N JUNIOR VARIO PLUS SERVOASSISTITA Adattabile da 8 a 15 anni circa 90 - 105 cm Indicata per utilizzatori di limitata mobilità che necessitano di continue diversificazioni della posizione per compensare difficoltà respiratorie, post chirurgiche, circolatorie, articolari e/o di resistenza fisica imposta da distonie e/o contrazioni. Il telaio è di tipo rigido in profilati d’acciaio verniciato a polveri atossiche. Seduta variabile in profondità con articolazioni reciproche. Braccioli asportabili e regolabili in altezza. Appoggiapiedi regolabili e asportabili. Basculamento fino a 45°a mezzo pompa a gas, inclinazione schienale fino a 60° a mezzo pompa a gas. Sedile imbottito anatomico fissato con velcro su tensionabile. Schienale anatomico avvolgente. Poggiatesta imbottito seminvasivo regolabile in altezza e profondità su base rotazionale. Disponibile larghezza seduta cm 36. Portata max. 75 Kg. 106 cm 62 - 68 cm 48 cm 36 cm 36 - 42 cm 8° Suitable for childrens from 8 to 15 years 58 cm 86 cm Poggiatesta semiavvolgenti regolabili in altezza e profondità Contoured headrests adjustable in height and depth 22 - 34 cm 90° - 112° 4 cm 75 kg 28 kg Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Sedute a misura d’uomo Seatings size the “body comfort” 22 14.71DM Pedana dinamica Dynamic legrest Indicated for users of limited mobility who need of continue differentiations of the position to compensate difficulties respiratory, post surgery, circulatory, articular and/or of physical resistance imposed by distonies and/or spasms. The frame is rigid made of atoxic powder varnished steel shapes. Seat adjustable in depth with reciprocal articulations. Armrests removable and adjustable in height. Footrests adjustable and removable. Tilting until 45° by gas pump, backrest inclination until 60° by gas pump. Padded contoured seat fixed with Velcro on tensioning bottom. Automatic wrapping backrest. Padded semiinvasive hadrest adjustable in height and depth on rotating base. Available seat width cm 36. Max load kg 75. VARIO PLUS SERVOASSISTITA JUNIOR Dettaglio della possibilità di variare laprofondità della seduta Detail of the possibility to adjust seat depth Antiribaltamento in dotazione Equipped with antitippings Possibilità di ruotare le maniglie per agevolare l’assistente Possibility to rotate the handles to facilitate the user 14.70R Poggiagambe inclinabile regolabile in altezza e in profondità Reclining legrest adjustable in height and depth Per sedute posturali vedi catalogo STABILO Fo postural seatings see the STABILO catalogue Articolazioni incluse - Articulations included SUPPL. 14.83D POGGIATESTA DINAMICO È un’applicazione supplementare da inserire nei nostri poggiatesta anatomici, si tratta di una struttura con leveraggi fulcrati fissata al corpo imbottito del poggiatesta con supporto in gomma flessibile, che si articola in presenza di una pressione verso la parte posteriore e/o bilaterale servoassistita da una molla a gas con spinta proporzionale. Ha la prerogativa di attutire gli impatti e di favorire il rilassamento neurodistonico in quanto viene a mancare la contrapposizione favorita dal poggiatesta dinamico. SUPPL. 14.83D DYNAMIC HEADREST It is an additional application suitable for our shaped headrests, it consists of a structure having levers with fulcrum fixed to the padded body of the headrest with flexible rubber support which articulates by a backwards or sidely pressure assisted by a gas spring having proportional push. It has the quality to soften the impacts and facilitate the relax neuro dystonic because it is loosen the opposition favoured by the dynamic headrest. SUPPL. 14.33DMP SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE MANUALI È un’applicazione supplementare da inserire su carrozzelle manuali con il supplemento dello schienale inclinabile già inserito: con l’inserimento di due molle a gas sullo schienale che possono essere attivate o disattivate con le leve poste sulla maniglia posteriore si può ottenere una pressione proporzionale continua sullo schienale in caso di spinta posteriore dell’utilizzatore dovuta a distonie, questa opzione favorisce il rilassamento distonico neurologico in quanto viene a mancare la contrapposizione esercitata da uno schienale non dinamico. SUPPL. 14.33DMP DYNAMIC BACKREST FOR MANUAL WHEELCHAIRS It is an additional application suitable for manual wheelchairs equipped with reclining backrest: inserting two gas springs on the backrest which could be activated or disactivated by the levers placed on the rear handle is possible to obtain a proportional continuous pressure on the backrest in case of rear push by the user caused by dystonia, this optional favours the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition favoured by a non dynamic backrest. SUPPL. 14.71DM PEDANA DINAMICA PER APPOGGIAGAMBE INCLINABILE MANUALE È una opzione supplementare inserita al suppl. 14.74 /14.75 pedane inclinabili che configura le stesse in pedane inclinabili dinamiche con l’inserimento di una molla a gas con spinta libera variabile disponibile da kg 10 per bambini, 20-30 per adulti su ogni arto inferiore. Evita possibili insorgenze di trombi favorendo la circolazione arteriosa e attutisce le contrazioni da spasmi neurologici e muscolari. Per necessità può essere bloccata l’articolazione. SUPPL. 14.71DM DYNAMIC FOOTPLATE FOR MANUAL LEGRESTS It is an additional optional inserted to the suppl. 14.74/14.75 reclining legrests which configures the same as reclining dynamic legrests inserting a gas spring with free adjustable push available in kg 10 for childrens, 20-30 for adults on each low limb. It avoids possible arise of thrombus favouring the arterial circulation and it soften the neurologic and muscular spasms. In case of need is possible to lock the articulation. 23 OPTIONAL MANUALI JUNIOR 1 4 . 7 7 B 1 4 . 7 8 1 4 .8 9 M M 1 4 .8 9 G 2 2 1 .8 0 E 1 4 . 7 3 A 1 5 .9 2 P 2 1 . 8 4 E V L 1 3 5 1 3 .4 8 1 4 .2 2 T O .1 8 1 3 .4 0 1 3 .4 8 A 1 4 . 7 7 2 1 .0 6 B 1 4 .2 3 1 4 .7 6 1 3 .7 0 C 1 4 . 7 7 D 2 1 .0 6 1 4 1 4 R 1 2 0 -P U 1 3 . 6 5 R 1 5 0 -P U 1 3 1 3 1 4 . 7 9 1 4 .0 1 M 1 4 . 3 4 E 2 1 .1 4 2 2 .5 6 E .7 .7 8 - 4 L C A 8 A 1 3 .6 7 1 3 .7 0 .4 7 .4 6 / P 1 4 .5 1 U 1 4 .6 1 /7 1 3 . 4 B 1 4 .3 3 D E 1 3 . 5 8 1 3 . 5 6 1 4 .5 1 U R 1 3 . 1 0 E 1 3 . 4 4 1 4 .8 3 D 1 3 . 4 2 1 4 . 5 2 1 4 .6 1 /2 2 -1 1 3 . 4 7 E V 1 4 . 6 1 / 2 4 - 3 2 1 .4 0 1 4 .7 1 D 1 4 .8 2 1 4 . 7 5 1 4 .8 1 A 2 1 .8 2 1 4 .6 6 1 4 .7 0 R 1 3 . 4 2 A 1 4 .8 1 E 1 3 . 5 5 / E 2 1 .7 8 E 24 2 1 .8 6 2 1 .8 8 1 4 .6 2 1 3 .5 3 1 3 .3 8 U 1 3 . 6 0 D 1 3 . 6 1 D 1 3 .0 5 1 3 .3 7 1 3 .3 7 R 1 3 . 6 0 S 1 3 . 6 1 S 1 4 .4 5 1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S 1 4 .4 5 Z DEAMBULATORI JUNIOR 11.42N JUNIOR Walker type DEAMBULATORE TIPO ROLLATOR MOD. FIESTA JUNIOR rollator mod. Fiesta Adattabile da 8 a 15 anni circa Suitable for childrens from Struttura in alluminio chiudibile verniciato, 8 to 15 years maniglie regolabili con manopole morbide e freni di emergenza e stazionamento, sedile imbottito, schienale tubolare imbottito, cestone portaoggetti con maniglione asportabile, ruote Ø 200 X 35 imperforabili, le 2 anteriori girevoli e direzionali su cuscinetti a sfera. Peso kg 8. Portata kg 80. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2 11.42T DEAMBULATORE JUNIOR CON TAVOLO IMBOTTITO Adattabile da 8 a 15 anni circa Deambulatore con caratteristiche base come l’art. 11.42N JUNIOR. Dotazione del tavolo imbottito con incavo completo di supporti e maniglie regolabili con leve freno di emergenza e stazionamento. Portata kg 80. 11.42NA DEAMBULATORE JUNIOR CON ANTIBRACHIALE Adattabile da 8 a 15 anni circa Deambulatore con caratteristiche base come l’art. 11.42N JUNIOR. Dotazione degli appoggi antibrachiali completi di supporti regolabili in altezza e maniglie con freno di emergenza e stazionamento. Portata kg 80. Folding structure made of varnished aluminium, handles adjustable with soft handgrips and emergency + parking brakes, padded seat, tubular padded backrest, basket with removable handle, wheels Ø 200x35 puncture proof, the two front ones revolving and driving on ball bearings. Weight kg 8. Load capacity kg 80. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. JUNIOR WALKER WITH PADDED TRAY Suitable for childrens from 8 to 15 years Walker with basic features as art. 11.42N JUNIOR. Equipped with padded contoured tray complete with supports and handles adjustable with lever brakes for emergency and parking. Load capacity kg 80. JUNIOR WALKER WITH ANTIBRACHIAL SUPPORTS Suitable for childrens from 8 to 15 years Walker with same basic features of art. 11.42N JUNIOR. Equipped with antibrachial supports complete with supports adjustable in height and handles with brake for emergency and parking. Load capacity kg 80. 25 DEAMBULATORI JUNIOR 11.50 DEAMBULATORE FISSO ED ARTICOLABILE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 60 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. Tappi antiscivolo alle basi. Telaio pieghevole. Peso kg 2,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-1. 11.50/2R DEAMBULATORE FISSO ED ARTICOLABILE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 66 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori fisse e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 3,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. 11.50/2RG DEAMBULATORE FISSO ED ARTICOLABILE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 68 a cm 75. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori piroettanti e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 3,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2. 11.50/4RP DEAMBULATORE 4 RUOTE CON FRENO A PRESSIONE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in alluminio pieghevole e regolabile in altezza. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. N° 2 ruote anteriori piroettanti, 2 posteriori fisse con freno di emergenza a pressione sulle maniglie superiori che per effetto del carico esercitato inserisce il tappo terminale a pavimento. Manopole morbide in poliuretano. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Portata kg 80. 26 JUNIOR Fixed and reciprocal walker Suitable for childrens from 8 to 15 years Aluminium frame adjustable in heigt from cm 60 to cm 75. Possibility to articulate the frame by disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Non skid tips at the bases. Folding frame. Weight kg 2,7. Load capacity kg 100. Requirements following the Rule EN ISO 11199-1. JUNIOR Fixed and reciprocal walker Suitable for childrens from 8 to 15 years Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-1. Aluminium frame adjustable in heigt from cm 66 to cm 75. Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front fix wheels and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7. Load capacity kg 100. Requirements following the Rule EN ISO 11199-2. JUNIOR Fixed and reciprocal walker Suitable for childrens from 8 to 15 years Aluminium frame adjustable in heigt from cm 68 to cm 75. Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front revolving wheels and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7. Load capacity kg 100. Requirements following the Rule EN ISO 11199-2. JUNIOR WALKER WITH 4 WHEELS WITH PRESSURE BRAKE Suitable for childrens from 8 to 15 years Aluminium frame folding and adjustable in height. Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the articulation. 2 front pivoting castors, 2 rear fix castors with emergency pressure brake on the upper handles which consequently to the load pressure exercised inserts the floor end tip. Soft polyurethane handgrips. Requirements following the Rule EN ISO 11199-2. Load capacity kg 80. DEAMBULATORI JUNIOR 11.47 DEAMBULATORE CON 2 RUOTE E 2 PUNTALI JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Struttura in acciaio cromato e verniciato. Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote anteriori fisse o a richiesta piroettanti, 2 puntali posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 5. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. 11.47C DEAMBULATORE POSTERIORE JUNIOR Adattabile da 8 a 15 anni circa Telaio in profilato d’acciaio verniciato a forno con polveri epossidiche. Deambulatore con 4 ruote alla base, le 2 anteriori piroettanti con blocco direzionale, le 2 posteriori a rotazione unidirezionale. Dotazione del supporto imbottito appoggia schiena. Maniglione superiore regolabile in altezza e profondità. Telaio pieghevole. Misure disponibili: piccolo , medio, grande. Portata: Kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. JUNIOR Walker with 2 castors and 2 tips Suitable for childrens from 8 to 15 years Chromed and varnished steel frame. Handgrips with adjustable height. 2 front wheels fix or on request pivoting, 2 rear tips. Folding frame. Weight kg 5. Load capacity kg 100. Requirements following the Rule EN ISO 11199-2. JUNIOR REAR WALKER Suitable for childrens from 8 to 15 years Frame made of epoxy powder varnished steel shapes Walker with 4 wheels at the base, the front ones pivoting with directional block, the rear ones with unidirectional rotation. Equipped with backrest padded support. Upper handle adjustable in height and depth. Folding frame. Available sizes: small, medium, large. Max load kg 100. Requirements following the Rule EN ISO 11199-2. Scelta colori per carrozzine - Choice of colours for the wheelchairs VR 000700 GR VR 000205 BL VR 000204 BL VR 000300 R VR 000600 V VR 000601 V VR 000400 A VR 000100 N VR 000302 R 27 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. Junior - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it - NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI MOBILITY SOLUTIONS NEW SPACE 1 84 - 99 cm 102 cm 70 - 75 cm 52 cm 42 - 46 cm 120 kg 12° 120 cm 65 cm 76 cm 40 - 52 cm 31 - 46 cm 90° - 105° 6 cm 116 kg 10 km/h 2 Possibilità di variare l'angolo dello schienale fino a 12° Possibility to adjust the angle of the backrest until 12° 19.98N NEW SPACE 1 Carrozzella elettronica per uso prevalentemente esterno che permette di muoversi agevolmente anche all’interno delle residenze grazie alle misure contenute. Il design è moderno e accattivante, raggruppa soluzioni tecniche ed innovative. Il sedile e lo schienale sono regolabili in profondità ed altezza da cm 40 a 52 con fondi tensionabili ed imbottiti con cuscino asportabile rivestito. Braccioli imbottiti regolabili in altezza e asportabili. Fiancate laterali asportabili e regolabili in larghezza fino a cm 7 su ogni telaio base. Lo schienale è abbattibile in Ammortizzatori sulle ruote grandi Equipped with shock absorbers on the big wheels Le pedane sono girevoli e asportabili Revolving and removable legrests avanti ed ha un angolo variabile fino a 12°, l’angolo del sedile può variare fino a 10°all’indietro. Le pedane sono regolabili ed asportabili. Ruote pneumatiche maggiorate, 2 motoriduttori da 350 Watt, 2 batterie senza manutenzione da 65Ah. Joystick e regolatore elettronico da 80Ah. Set fari e frecce. Caricabatterie da 8Ah in dotazione. 5 livelli di velocità fino a max. 12 km. Autonomia in condizioni normali fino a 5 ore. Portata utente fino a 120 kg. Disponibile in 2 larghezze di seduta da cm. 42 e 46. NEW SPACE 1 84 - 99 cm 116 cm 70 - 75 cm 52 cm 42 - 46 cm 120 kg 12° 120 cm 65 cm 94 cm Opzione 13.25N Trazione anteriore Front drive 40 - 52 cm 31 - 46 cm 90° - 105° 6 cm 116 kg 10 km/h Ruotine antiribaltamento anteriori in dotazione Front antitippers on included 19.98N NEW SPACE 1 Electronic wheelchair mainly for outdoor use which allows to move easily also indoor thank to the compact dimensions. The design is modern and charming, it includes technical and innovative solutions. The seat and the backrest are adjustable in depth and height from cm 40 to 52 by tensioning bottoms and padded with removable cushion covered. Padded armrests adjustable in height, removable. Removable side panels adjustable in width until 7 cm on each basic frame. The backrest can be upsetted forwards and has an adjustable angle until 12°, the angle of the seat can be adjusted until 10° backwards. Fanali anteriori ribaltabili per facilitare la traslazione laterale Front upsetting lights to simplify the side transfer Adjustable and removable footrests. Pneumatic increased wheels, 2 geared motors of 350 Watts, 2 batteries 65Ah free maintenance. Joystick and electronic controller of 80Ah. Set of lights and indicators. Equipped with 8Ah battery charger. 5 levels of speed until max 12 km. Autonomy in standard conditions until 5 hours. Load capacity of user until 120 kg. Available in 2 seat width cm 42 - 46. 3 RAMPEGA® AND DRIVE Da una idea From an idea 84 - 96 cm 44 - 62 cm 40 - 58 cm 40 - 45 cm 120 kg 10° 100 cm 61 cm 73 cm 46 cm 14.92 Rampega con schienale elettrico inclinato, braccioli abbassati e pedane retratte Rampega with electric backrest reclined, armrests lowered and footrests retracted 42 cm Variazione elettrica dell’altezza del sedile Electronically adjustable height 90° - 145° 6 cm 78 kg 4 RAMPEGA® AND DRIVE E’ sostanzialmente una carrozzina elettronica che si muove con un controllo elettronico in più. La seduta si abbassa fino a 40 cm da terra. Le pedane sono girevoli ed asportabili; i braccioli regolabili in altezza ed abbassabili fino ad arrivare in linea con il sedile. Grazie all’avanzamento della parte superiore può entrare in un auto di dimensioni medie e sostituire il sedile di guida, sempre che l’utilizzatore sia abilitato a condurre un veicolo. Vengono predisposti dei sistemi di bloccaggio automatico e manuale che bloccano l’ausilio quando RAMPEGA® è sistemato nella zona di guida (SUPPL. 14.90). La regolazione della seduta da cm 40 a cm 58 di RAMPEGA® offre molti vantaggi: per una perfetta visibilità quando si è all’interno di un veicolo; quando si deve accedere a tavoli, scrivanie, lavelli ecc.; per facilitare le traslazioni laterali al letto, alla poltrona, al W.C. Con RAMPEGA® si accede ai veicoli con sollevatori, corsie o pedane. Disponibile con sedute da 40 e 45 cm. Portata max. fino a 120 Kg. 99 cm 7 km/h 18.92 Rampega in assetto per la guida Rampega arranged for the drive It is substantially an electronic wheelchair which operates with an additional electronic controller. The seating can be lowered until 40 cm from the floor. The footrests are revolving and detachable, the armrests are adjustable in height and can be lowered until the same level of the seat. Due to the forwards positioning of the upper part it can come into a medium size car and replace the drive seating, provided the user is enabled to drive a vehicle. It is equipped with locking systems, automatic and manual, which lock the aid when RAMPEGA® is arranged on the drive place (SUPPL. 14.90). The seating adjustment of RAMPEGA® from cm 40 to cm 58 offers many advantages: for a perfect visibility from inside a vehicle; approaching tables, writing desks, sinks etc.; to simplify the side transfers to the bed, to the armchair, to the W.C. With RAMPEGA® you enter vehicles by lifters, runners or platforms. Available with seating of 40 and 45 cm. Load capacity of user until 120 kg. 14.90 Set bloccaggio 3 Point-Lock per fissaggio carrozzina in auto 3 Point-Lock lockage set for fixing into the car 18.80 NEW 4x4 Da una idea From an idea 78 - 88 cm 100 cm 70 - 75 cm Variazione elettrica dell’altezza della seduta in dotazione! 43 - 55 cm 42 - 46 cm 120 kg 20% 160 cm 58 cm 75 cm 40 - 52 cm 32 - 42 cm 90° - 138° 10 cm 18.80 NEW 4x4 E’ un prodotto creato dal Centro Ricerche Tecnothon della Fondazione Telethon in collaborazione con la Vassilli s.r.l. La 4x4 è una carrozzella molto semplice da usare, che si adatta a qualsiasi tipo di terreno, anche sabbioso, grazie alla trazione integrale; con le sue dimensioni ridotte si adegua molto bene anche in ambienti domiciliari. E’ un ausilio tecnico con alti contenuti funzionali, il disegno è accattivante e moderno, la struttura è in duralluminio e profilati in acciaio, il ponte ruote anteriore è articolato; la seduta è variabile in altezza da cm 43 a 55 a mezzo attuatore elettrico, e regolabile in profondità fino a + 12 cm. Lo schienale è inclinabile elettricamente con funzioni dirette su joystick, braccioli regolabili e asportabili, poggiatesta regolabile, pedane regolabili ed asportabili. Disponibile con seduta da 42 - 46 cm e portata max. fino a 120 Kg. It is a product designed by the Centre of Research Tecnothon of Foundation Telethon in cooperation with Vassilli company. 4x4 is a wheelchair very easy to be used, which adapts to every kind of ground, also sandy due to the integral drive, by its reduced dimensions it suits very well also on home areas. It is a technical aid having high functional features, the design is charming and modern, the structure is made of duralluminium and steel shapes, the front wheels drive support is articulated; the seating is adjustable in height from cm 43 to 55 by electric actuator, adjustment in depth until + 12 cm. The backrest is electrically reclining with functions directly on joystick, armrests adjustable and removable, adjustable headrest, footrests adjustable and removable. Available with seating width of 42 - 46 cm. User load capacity until 120 Kg. Electric adjustment height of the seating on included! Schienale elettrico in dotazione! Electric backrest on included! 92 kg 8 km/h 5 18.82N ELETTRONICA 88 - 98 cm 98 cm 14.74N Pedane reclinabili manuali indipendenti Manual reclining independent legrests 70 - 75 cm 50 cm 42 - 46 cm 13.22N Basculamento elettrico Electric tilting 120 kg 10° 100 cm 63 cm 76 cm 36 - 52 cm 18.82N ELETTRONICA La nuova carrozzella elettronica 18.82N è un prodotto molto versatile e funzionale. Grazie alle soluzioni tecniche in dotazione è possibile variare sia la profondità della seduta da cm 40 a 52, la larghezza di + 7 cm su tutte le misure base. I braccioli sono regolabili in altezza ed ribaltabili. Il sedile e lo schienale sono tensionabili con cuscino imbottito asportabile. Lo schienale è allungabile con angolo variabile fino a 12° ed è pieghevole in avanti per ridurre gli ingombri durante il trasporto. Le pedane sono girevoli, regolabili ed asportabili. E’ possibile variare l’angolo della seduta sul piantone telescopico sotto al sedile fino a 16°. Le ruote sono pneumatiche a sezione maggiorata. I componenti elettronici hanno una potenza fino a 50 Ah, le batterie sono da 42 Ah senza manutenzione; il caricabatteria elettronico è in dotazione. Autonomia fino a 40 Km in condizioni normali. Portata utilizzatore fino a 120 Kg. Disponibile con larghezza seduta da 42 e 46 cm. 14.92N Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta Electric reclining backrest with headrest 32 - 42 cm 13.27N Altezza variabile elettrica Electric height adjustment 90° - 105° POWERWHEELCHAIR 4 cm 73 kg 7 km/h 6 The new 18.82N is a very versatile and functional product. With the technical solutions with which is equipped the wheelchair it is possible to adjust both the seating depth from cm 40 to 52, the width of + 7 cm on all the basic sizes. The armrests are adjustable in height and upsetting. The seating and the backrest are composed of tensioning belts and a padded detachable cushion. The backrest can be longered with angle adjustable until 12° and is foldable forwards for space saving for transport. The footrests are revolving, adjustable and removable. It is possible to adjust the seating angle on the telescopic column under the seat until 16°. The wheels are pneumatic with increased section. The electronic components have a power until 50 Ah, the batteries are 42 Ah maintenance free; it is equipped with electronic battery charger. Autonomy until 40 Km in standard conditions. User load capacity until 120 Kg. Available with seating of 42 and 46 cm. EVOLUTION ELECTRONIC 17.82N EVOLUTION ELETTRONICA 88 - 96 cm Carrozzella elettronica con telaio pieghevole in acciaio verniciato a polveri e rinforzato. Doppia crociera. Schienale e impugnature regolabili in altezza, Pedane regolabili, asportabili, girevoli e retrattili. Braccioli ribaltabili imbottiti tipo “desk”. Ruote posteriori Ø 300mm e ruote anteriori Ø 200 mm. Dotata di due motoriduttori da 180W con sblocco del riduttore (ruote libere). Due batterie sigillate da 40Ah senza manutenzione, ricaricabili ed asportabili. Guida programmabile. Comando elettronico munito di manipolatore. Freni elettromagnetici. Seduta dotata di un sistema che permette di aumentare la profondità della seduta fino a 8 cm. Portata fino a 120 kg. Autonomia di circa 35/40 km. Velocità massima programmabile fino a 7,5 km/h. Disponibile con sedute da 42, 46 cm. Modello registrato. 103 - 111 cm 70 cm 50 cm 42 - 46 cm 120 kg 12° + - 8 cm + - 8 cm 107 cm 60 - 64 cm Tutti i telai della New Evolution sono dotati di regolazione in profondità. All the frames of the New Evolution are equipped with adjustment in depth. 80 - 88 cm + - 8 cm + - 8 cm 40 - 52 cm Electric wheelchair with folding varnished steel frame. Backrest and handgrips adjustable in height. Footrests adjustable, detachable, opening and retractable. Desk upsetting armrests. Rear wheels Ø 300 mm and front wheels Ø 200 mm. Two motors of 180 Watts with gearbox, unlocking device (free wheels). Two sealed batteries of 4Ah maintenance free, only charging required and detachable. Programmable drive. Controller fitted up with joystick. Electromagnetic brakes. The seating is provided with a system to increase the depth up to 8 cm. Loading until 120 kg. Autonomy of 35 km. Maximum speed programmable until 7,5 km/h. Available with seat 42, 46 cm. Registered model. 37 - 45 cm 98° Tutti gli schienali della New Evolution sono regolabili in altezza fino a cm 8. All the backrests of the New Evolution are adjustable in height until cm 8. 4 cm 70 kg 7 km/h È possibile variare l’altezza dello schienale It is possible to adjust the backrest height Braccioli ribaltabili Upsetting armrests Telaio riducibile e pieghevole per facilitare il trasporto. Reducible and foldable frame for easy transportation. 7 OPTIONAL NEW SPACE 1 13.27N Altezza variabile elettrica Electric height adjustment 13.22S Basculamento elettrico Electric tilting 14.92S + 13.25N + 14.74ES Space 1 con: schienale reclinabile elettrico con poggiatesta + trazione anteriore + pedane reclinabili elettriche indipendenti Space 1 with: electric reclining backrest with headrest + front drive wheels + electric reclining independent legrests optionalS 18.82N 14.32C Sedile imbottito scorrevole 20 cm - Padded sliding seat 20 cm 13.27N Altezza variabile elettrica Electric height adjustment 13.22N Basculamento elettrico Electric tilting 14.92N Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta Electric reclining backrest with headrest 14.74N Pedane reclinabili manuali indipendenti Manual reclining independent legrests Colori disponibili - Available colours 8 VR 000700 GR VR 000205 BL VR 000204 BL VR 000300 R VR 000600 V VR 000601 V VR 000400 A VR 000100 N VR 000302 R OPTIONALS ELETTRONICHE 9 18.70 HI-LO VARIO 18.70 HI-LO VARIO La nuova carrozzella elettronica HI-LO VARIO soddisfa il bisogno prioritario nell’assistenza e nella cura di soggetti affetti da gravi patologie neurologiche e motorie perché migliora la circolazione ed il funzionamento degli apparati gastrointestinali, riduce l’insorgere di osteoporosi, migliora il trofismo muscolo scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza di ulcere e/o piaghe da decubito. L’uso quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO svolge funzione “preventiva” e “riabilitativa” grazie ai contenuti tecnici altamente specifici e modulari. E’ dotata di un telaio molto resistente con ruote pneus maggiorate per dare un buon comfort anche all’esterno su terreni non perfetti; il sedile e lo schienale sono dotati di cinghie tensionabili che permettono l’addattamento alla struttura dell’utilizzatore, il tutto ricoperto da un cuscino imbottito e rivestito in tessuto bielastico, le articolazioni seguono reciprocamente i movimenti dell’utilizzatore, la profondità e la larghezza della seduta sono variabili per essere adattate alle diverse taglie di pazienti; le ruote anteriori si aprono automaticamente per aumentare la stabilità. Tutte le movimentazioni sono attivate da un joystick con il quale è possibile variare l’altezza del sedile, basculare la seduta, verticalizzare la seduta, inclinare lo schienale e le pedane. Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili ad innesto rapido, il poggiatesta è regolabile in altezza ed in profondità, i braccioli sono ribaltabili con angolo variabile e con chiusura di sicurezza anteriore. La carrozzina è dotata di due potenti motori con freno di stazionamento, due batterie da 65A senza manutenzione, un regolatore di potenza elettronica da 80A. Carica batterie in dotazione. Autonomia fino a 40 km su terreni piani. Disponibile in 2 versioni: 42 cm e 46 cm. Portata max. 120 Kg. The new electronic wheelchair HI-LO VARIO satisfy the priority need in the assistance and care of patients having deep neurologic and motor deseases because it improves the circulation and the functionning of the gastrointestinal apparatus, reduces the arising of osteoporosis, improve the trofism muscle-skeletal, reduces the risk of arising of ulcers and/or decubitus sores. The daily use of an aid such HI-LO VARIO carry out a “preventive” and “rehabilitative” function due to the technical features highly specific and modular. It is fitted up with a very sturdy frame with increased pneumatic wheels to give a good comfort also outwards on uneven surfaces; the seat and the backrest are supplied with tensioning belts that allows the adaptation to the structure of the user, and covered by a padded cushion covered by an elastic tissue, the articulations follow reciprocally the movements of the user, the depth and the width of the seating are adjustable to be adapted to the different sizes of the users; the front wheels opens automatically in order to increase the stability. All the movements are activated by a joystick by which is possible to adjust the seating height, tilt the seating, verticalize the seating, recline the backrest and the footrests; The knee restrains are adjustable and removable by quick release device, the headrest is adjustable in height and depth, the armrests are upsettable and adjustable in angle with safety front closing. The wheelchair is fitted up with two powerful motors with parking brake,two 65A batteries maintenance free, a 80A power module. Equipped with battery charger. Autonomy until 40 km on flat surfaces. Available in 2 sizes: , 42 cm, 46 cm. Loading until 120 kg. Il poggiagambe è asportabile Removable legrests 10 Sblocco del freno motore Unlocking of the motor brake Antiribaltamento a bilancere regolabile e asportabile in dotazione Upsetting and removable balance antitippers on equipment 18.70 HI-LO VARIO 90 - 102 cm 116 cm 72 - 80 cm 52 - 76 cm 42 - 46 cm Joystick retrattile in dotazione Retractable joystick 120 kg 16° 115 cm 66 cm 94 cm 40 - 52 cm 40 - 50 cm 90° - 180° Tutte le funzioni illustrate sono in dotazione All the functions are on equipment 4 cm 155 kg 10 km/h 11 18.68A HI-LO AVANTI 18.68A HI-LO AVANTI E’ un ausilio tecnologico innovativo che permette all’utilizzatore anche di verticalizzarsi e quindi godere di tutti i vantaggi che la verticalizzazione acconsente (rafforzamento della struttura ossea ed articolare - favorisce la circolazione cardiovascolare - evita l’insorgenza di ulcere e piaghe da decubito - evita possibili insorgenze di trombosi e atrofie - acconsente relazioni in “stand-up” a dimensione umana). La trazione anteriore diminuisce l’ingombro dell’ausilio e permette utilizzo anche in spazi limitati. La seduta può essere regolata in altezza da un minimo di 45 cm a 54 cm; quindi si adatta a persone con altezza variabile da 160 cm a 190 cm. La regolazione della seduta permette di variare la profondità per adattare ad utilizzatori di taglie diverse. E’ un’ausilio molto funzionale e versatile perché si adatta facilmente a utilizzatori esigenti con problematiche complesse. Disponibile con sedute da 42 e 46 cm. Portata max. 120 Kg. 12 Is an innovative technical aid which allow to the user also to verticalize and therefore to take delight of all advantages allowed by the verticalization (reinforce of the bone and joint structure favours the cardio vascular circulation avoid the arise of ulcers and decubitus sores avoid possible arise of thrombosis and atrophy allows relations in stand up at human dimension). The front traction reduces the encumbrance of the aid and allows the use also in reduced spaces. The seat can be height adjusted from a minimum of 45 cm to 54 cm, therefore its suitable for persons tall from cm 160 to cm 190. The adjustment of the seat allows to adjust the depth to users of different heights. It is a very functional and versatile aid because it can be easily adapted to exigent users having complex issues. Available with seating width of 42 - 46 cm. Max. load 120 Kg. 18.68A HI-LO AVANTI 85 - 105 cm 110 cm 70 - 80 cm 45 - 52,5 cm 42 - 46 cm 120 kg 10° 120 cm 68 cm 85 cm 38 - 54 cm 38 - 50 cm Regolazioni possibili incluse Available adjustments included 90° - 115° 4 cm 110 kg 7 km/h 13 18.68E HI-LO 18.68E ELETTRICA Poter assumere la posizione verticale non è solo migliorare la propria autonomia ma è anche un benessere terapeutico. La verticalizzazione permette di prevenire molti disturbi legati all’immobilità, quali l’insorgere di decubiti, cattiva circolazione, varie patologie dell’apparato muscolo scheletrico. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. La particolare struttura della carrozzina HI-LO elettrica abbina alla robustezza del telaio una perfetta agilità e scorrevolezza nella guida. E’ possibile variare la larghezza del sedile e la profondità e l’angolo d’inclinazione dello schienale. Schienale abbattibile in avanti. La ginocchiera è regolabile ed asportabile e la fascia di contenimento regolabile al torace è in dotazione. I braccioli sono regolabili ed inclinabili. Protezioni laterali del sedile asportabili. Disponibile in 2 versioni: 42 cm e 46 cm. Portata max. 120 Kg. To take the vertical position is not only a widening of autonomy, but it is also a therapeutical benefit. The verticalization allows to prevent many deseases connected to the motionlessness like the raise of decubitus, bad circulation, various pathologies of the muscular skeletal apparatus. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user. The particular structure of the wheelchair HI-LO electric combined to the sturdiness of the frame a perfect agility and smoothness in the drive. It is possible to adjust the seat width and the depth and backrest inclination angle. Backrest upsetting forwards. The knee restrain is adjustable and removable, on the standard equipment is included the chest containing strap. The armrests are adjustable and upsetting. Removable seat side protections. Max load 120 Kg. Available in 2 sizes: 42 cm, 46 cm. Ruotine stabilizzanti regolabili in dotazione Stabilizing castors adjustable on included 14 Le ginocchiere hanno una variazione di angolo libera di 8° per adattarsi con la verticalizzazione Knee restrain having free angle adjustment of 8° to adapt to the verticalization Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le carrozzine HI-LO. New system for opening of the knee restrain inserted in all the HI-LO wheelchairs. 18.68E HI-LO 90 - 102 cm 105 cm 70 - 80 cm 50 cm 42 - 46 cm 120 kg 10° 100 cm 60 - 64 cm 75 cm 40 - 52 cm 40 - 55 cm 90° - 102° 4 cm 84 kg suppl. 13.79S Set ruote maggiorate Set of increased wheels Il supporto pedane è facilmente asportabile Footplates support easy to be removed Il supporto bracciolo può ruotare in avanti e variare la lunghezza dello stesso The armrest support can rotate forwards and change its lenght 7 km/h 15 18.64M HI-LO 18.64M MANUALE Con la “HI-LO M” è possibile muoversi attivamente e migliorare lo spazio di movimento. Chi svolge il proprio lavoro o qualsiasi altra attività ne ricava maggiori benefici. La posizione eretta previene dolori, scarica le posizioni viziate, stabilizza la circolazione e la struttura ossea. Utilizzando questa carrozzina nella vita di tutti i giorni si è indipendenti ed autonomi; ci si può alzare, muovere o abbassare da soli utilizzando un semplice controllo elettronico posto sul bracciolo. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. Nella struttura della carrozzina è prevista la possibilità di variare la profondità del sedile e l’angolo di inclinazione dello schienale, la ginocchiera è regolabile e asportabile. Schienale abbattibile in avanti. Dotazione della fascia di contenimento del torace, braccioli regolabili e ribaltabili. Disponibile in due versioni: 42 cm e 46 cm. Portata massima 120 Kg. By the “HI-LO M” it is possible to move actively improving the movement space. People working or managing any other activity obtain greater benefits. The stand up position prevents pains, relieves the wrong positions, stabilizes the circulation and the bony structure. Using this chair on everyday life it is possible to be independent and autonomous; it is possible to stand up, move or lower by himself using a simple electronic control placed on the armrest. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user. The structure of the wheelchair is builded in such a way to allow to adjust the depth of the seat and the inclination angle of the backrest, the knee restrain is adjustable and removable. Backrest upsetting forwards. Equipped with chest containing strap, adjustable and upsetting armrests. Available in 2 sizes: 42 cm and 46 cm. Max load 120 Kg. Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le carrozzine HI-LO New system for opening of the knee restrain inserted in all the HI-LO wheelchairs 16 14.92LM Schienale inclinabile elettrico Electric reclining backrest 13.22LM Basculamento elettrico Electric tilting 18.64M HI-LO 90 - 102 cm 100 cm 68 - 78 cm 50 cm 42 - 46 cm 40 - 52 cm 10° 62 - 66 cm 77 cm 40 - 55 cm 90° - 102° 4 cm 120 kg 38 kg é evidenziato l'inclinazione dello schienale e il basculamento. It is evidenced the inclination of the backrest and the tilting. é evidenziata la massima inclinazione della verticalizzazione. It is evidenced the maximum inclination of the verticalization. é evidenziato il massimo del basculamento con la verticalizzazione. It s evidenced the maximum tilting with the verticalization. 17 18.64L HI-LO 18.64L HI-LO MANUALE GAS Poter assumere la posizione verticale non è solo migliorare la propria autonomia ma è anche un benessere terapeutico. La verticalizzazione permette di prevenire molti disturbi legati all’immobilità, quali l’insorgere di decubiti, cattiva circolazione, varie patologie dell’apparato muscolo scheletrico. Il movimento verticale è reciproco con le articolazioni dell’utilizzatore. Verticalizzante a mezzo leve e gas. La nuova HI-LO è un ausilio tecnico molto attivo facile da usare. Il disegno è armonioso e facile da personalizzare grazie alle regolazioni di seduta schienale ed assetto delle ruote. Permette una distribuzione del carico riducendo lo sforzo per la movimentazione. Il sedile e lo schienale sono con fondo tensionabile rivestiti con cuscini asportabili, la profondità può variare; anche lo schienale è regolabile in altezza e abbattibile in avanti. Pedane regolabili ed asportabili, fiancate laterali proteggi abiti, fascia imbottita di contenimento del tronco superiore regolabile ed apribile con innesto rapido. Leve laterali con cavo che agisce per l’apertura della pompa a gas. La ginocchiera è regolabile e asportabile. Attenzione per la fornitura di questo ausilio è necessario avere le misure dell’utilizzatore da seduto e anche il suo peso. Disponibile in 2 larghezze di seduta da cm 42-46. Portata max. 120 Kg. To take the vertical position is not only a widening of autonomy, but it is also a therapeutical benefit. The verticalization allows to prevent many deseases connected to the motionlessness like the raise of decubitus, bad circulation, various pathologies of the muscular skeletal apparatus. The vertical movement is reciprocal to the articulations of the user. Verticalizing with levers and gas pumps. The new HI-LO is a technical aid very active easy to be used. The drawing is harmonious and easy to be customized thanks to the adjustments of the seating and backrest and setting of the wheels. It allows a distribution of the load reducing the effort for the moving. The seating and the backrest include tensioning bottom covered with removable cushions, the depth can be adjusted; also the backrest in adjustable in height and upsetting forwards. Adjustable and removable footrests, side panels, chest padded strap adjustable and with quick release opening. Side levers which acts for opening the gas pump. Knee restrain adjustable and removable. Warning for the supply of this wheelchair is necessary to have the dimensions of the user from seated position and also his weight. Available in 2 seating width: cm 42-46. Max. load 120 Kg. Leve articolate regolabili Adjustable articulated levers 18 Nuovo sistema di apertura ginocchiera inserito su tutte le carrozzine HI-LO. New system for opening of the knee restrain inserted in all the HI-LO wheelchairs. 18.64L HI-LO 90 - 102 cm 100 cm 68 - 78 cm 50 cm 42 - 46 cm 40 - 52 cm 10° 62 - 66 cm 77 cm 40 - 55 cm 90° - 102° 4 cm 120 kg 26 kg È evidenziata la verticalizzazione a mezzo leve servoassistite da pompa a gas It is evidenced the verticalization by levers assisted by gas pump 19 OPTIONAL HI-LO 13.22 Basculamento elettrico Electric tilting 14.92 Schienale inclinabile elettrico Electric reclining backrest 13.00S Braccioli a chiusura anteriore con doppia regolazione Armrests with frontal lockage with double adjustment Basculamento e verticalizzazione totale indicata per utenti in stato vegetativo Tilting and total verticalization recommended for users on vegetative conditions 14.73HM Pedana regolabile elettrica Electric adjustable footplate 14.32C Sedile imbottito scorrevole 20 cm Padded sliding seat 20 cm Colori disponibili - Available colours VR 000700 GR VR 000205 BL VR 000204 BL VR 000300 R VR 000600 V VR 000601 V VR 000400 A VR 000100 N 20 VR 000302 R OPTIONAL HI-LO 1 3 .0 0 S 1 3 .2 2 1 4 .8 9 M E 1 4 .8 9 S 1 4 .9 2 1 3 .7 4 H V 1 3 .3 1 H V 1 3 .7 4 H 1 4 .6 4 1 4 .9 4 1 4 .6 1 /2 4 -1 1 4 .9 1 /H IL O 1 3 .4 0 1 3 .6 1 D 1 3 .6 1 S 1 4 .9 9 1 4 .9 9 1 3 .7 0 1 4 .9 7 1 4 .9 7 B R B R V -7 0 -6 8 1 4 .3 2 C 1 4 .8 8 1 3 1 3 .1 5 S D .1 5 S B 1 3 1 3 .1 5 S C .1 5 S H 1 4 .7 4 H V 1 3 .4 3 H M 1 3 .7 0 C 1 4 .9 1 4 .9 1 3 .4 3 G 1 3 .2 0 1 4 .9 4 -8 0 2 1 .0 6 B 1 4 .9 6 S 1 4 .8 2 E 1 4 .7 3 H E 1 4 .7 3 H M 1 4 .7 3 H 1 4 .7 6 H 1 3 .4 3 G B 1 3 .4 3 1 3 .3 7 1 3 .4 3 B 1 5 .9 2 P 4 -1 0 4 -5 0 1 3 .7 9 S 1 4 .5 1 U 1 4 .8 1 E 1 3 .0 9 1 4 .5 1 U R 2 1 .8 2 1 3 .6 8 H E 1 4 .5 3 D 2 1 .7 8 E - 1 4 .5 3 S 1 3 .1 2 H V 1 4 .8 3 D 1 3 .7 9 A 1 3 .2 6 D -S 1 4 .3 3 D H 1 3 .7 9 1 3 .1 1 1 3 .4 8 A 1 4 .4 5 Z 1 4 1 3 .5 5 1 3 .4 8 1 4 .7 8 H .7 1 D H 2 1 .8 0 E 1 4 .9 5 V 1 4 .9 5 H E 1 4 .2 3 H 1 3 .0 3 21 VARIO PLUS 12.17N 14.83D Poggiatesta dinamico Dynamic heardrest Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA 12.17N Sedute a misura d’uomo Seatings size the “body comfort” CARROZZINA CON TELAIO BASCULANTE SERVOASSISTITA 22 Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Indicata per utilizzatori di limitata mobilità che necessitano di continue diversificazioni della posizione per compensare difficoltà respiratorie, post chirurgiche, circolatorie, articolari e/o di resistenza fisica imposta da distonie e/o contrazioni. Seduta variabile in profondità con articolazioni reciproche. Braccioli asportabili e regolabili in altezza. Appoggiapiedi regolabili e asportabili. Basculamento fino a 45° a mezzo pompa a gas, inclinazione schienale fino a 60° a mezzo pompa a gas. Sedile imbottito fissato sul fondo in tessuto asportabile su velcro. Schienale anatomico avvolgente asportabile. Poggiatesta imbottito seminvasivo regolabile in altezza e profondità su base rotazionale. Disponibile in due larghezze di seduta cm 40 - 45. Portata max 120 kg. WHEELCHAIR WITH TILTING FRAME SERVO-ASSISTED Suitable for users with limited mobility which need continuous changements of the position to compensate the breathy difficulties, post surgery, circulatory, articular and/or of physical strenght imposed by dystonia and/or spasms. Seating adjustable in depth by reciprocal articulations. Armrests removable and adjustable in height. Footplates adjustable and removable. Tilting until 45° by gas pump, backrest inclination until 60° by gas pump. Padded seat fixed on the bottom with fabric removable on velcro. Contoured wrapping backrest. Padded headrest semiinvasive adjustable in height and depth on rotating base. Available in two seating width cm 40 - 45. Max load 120 kg. OPTIONAL VARIO PLUS 100 - 125 cm Possibilità di ruotare le maniglie per agevolare l'assistente Possibility to rotate the handles to facilitate the user 117 cm 70 - 80 cm 50 cm 40 - 45 - 50 cm Dettaglio della possibilità di variare la profondità della seduta Detail of the possibility to adjust seat depth 44 - 50 cm 14.70R Poggiagambe inclinabile regolabile in altezza e in profondità Reclining legrest adjustable in height and depth 8° 61 - 66 - 71 cm I braccioli sono regolabili e asportabili The armrest are adjustable and removable 90 cm 60 - 63 - 66 cm 90° - 145° Antiribaltamento in dotazione Equipped with antitippers 4 cm 120 kg I supporti possono ruotare di 180° The supports can rotate for 180° 28 - 30 kg 23 ACTIVA 4LIFE 12.70N 4LIFE Telaio in alluminio compatto e riducibile per il trasporto. Schienale imbottito fondo di supporto della seduta e dello schienale a tensione variabile. Schienale regolabile in inclinazione fino a 12° e in altezza fino a +8cm, abbattibile completamente in avanti per ridurre gli ingombri durante il trasporto. Sedile regolabile anteriormente in profondità fino a + 6 cm e in inclinazione fino a 12°. Fianchetti para-abiti in materiali compositi, regolabili in altezza ed asportabili. Poggiapiedi in duralluminio, regolabile in altezza ed angolazione con imbottitura poggiapolpacci. Ruote anteriori da Ø 100 imperforabili su forcelle in duralluminio con fori per la variazione diametro ruote anteriori; ruote posteriori da Ø 600 in lega leggera, pneumatiche ad estrazione rapida struttura laterale di supporto delle ruote posteriori con sedi per la variazione della profondità. Sistema di variazione della convergenza e del camber da 0° a 8° a richiesta. Seduta regolabile in altezza da 44 a 50 cm con basculamento da +14° a -4°. Disponibile con sedute da: 38 - 40 -42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 -56 cm. Portata max 140 Kg. Modello registrato. 78 - 84 cm 87 cm 72 cm 44 - 50 cm 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 cm 42 +10 cm 8° 59 - 79 cm 78 cm 34 - 42 cm 90° - 102° 4 cm Vista frontale Front view Vista laterale con seduta inclinata fino a 16°. Side view with seat reclined until 16°. 120 kg 6,2 - 9,8 kg 14.78/4L Braccioli ribaltabili Upsetting armrests 24 Telaio riducibile compatto - Compact reducible frame Aluminium frame compact and reducible for the transport. Padded backrest, seating and backrest bottom tensioning adjustable. Backrest adjustable in inclination until 12° and in height until + 8 cm, completely forwards folding for space saving during the transport. Seat forwards adjustable in depth until + 6 cm and in inclination until 12°. Side panels made of composite materials, adjustable in height and removable. Footrests made of duraluminium, adjustable in height and angle, with padded calfrest. Front puncture proof wheels Ø 100 mm on duraluminium forks with holes for the adjustment Ø front wheels; rear light alloy wheels Ø 600 mm, pneumatic and with quick release. Side structure for support of the rear wheels with locations for the changement of the depth; system for the adjustment of the convergence and of the camber from 0° to 5° of the rear wheels on request. Seating adjustable in height from 44 to 50 cm with tilting from +14° to -4°. Available sizes: 38 - 40 -42 - 44 - 46 - 48 - 50 - 52 -54 - 56 cm. Max Load kg 140. Registered model. EVOLUTION 79 - 87 cm ACTIVA COMPACT 13 kg 83 - 91 cm 70 cm 46 - 52 cm 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 cm 44 - 52 cm 8° 58 - 68 cm 83 - 91 cm 34 - 42 cm Camber 2° 98° 4 cm 120 kg 12 - 13 kg 17.70N EVOLUTION ACTIVA COMPACT Evolution Activa Compact è un’estensione funzionale degli elementi fondamentali della nostra linea Evolution. Con la nuova linea Compact siamo riusciti a contenere al massimo le misure d’ingombro, conservando una seduta variabile che può ospitare anche utilizzatori di taglia medio/ grande. Telaio chiudibile a doppia crociera in duralluminio e materiali compositi. Possibilità di variare la profondità della seduta. Possibilità di variare l’assetto e la distribuzione dei carichi per mezzo delle sedi predisposte sulle ruote grandi e anche sulle ruote piccole. E’ possibile variare anche l’altezza. Pedana intera apribile regolabile in altezza ed inclinazione del piede. Sedile e schienale imbottiti con fondi tensionabili. Fianchi laterali di contenimento degli abiti. Possibilità di variare l’altezza dello schienale. Freni di stazionamento. Maniglie per accompagnatore regolabili. Ruote posteriori da Ø 600 pneumatiche ad estrazione rapida ed anteriori da Ø 120 imperforabili. Tasche portaoggetti sullo schienale posteriore. Portata fino a 120 kg. Disponibile con sedute da 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. Modello registrato. Evolution Activa Compact is a fuctional extension of the basic elements of our Evolution line. With the new Compact line, we achieved the maximum reduction of the overall dimensions, while keeping an adjustable seat which can suit also users of medium/large size. Folding frame with double cross of duraluminium and composite materials. Possibility of changing the seat depth. Possibility of changing the arrangement and the distribution of the loads by means of the slots on the big and small wheels. Equipped with height adjustment. One-piece footrest opening and adjustable in height and inclination of the foot. Padded seat and backrest with tensioning bottoms. Clothes protection side panels. Possibility of changing the height of the backrest. Parking brake. Adjustable handles for attendant. Detachable rear wheels Ø 600 pneus and front ones puncture proof Ø 120. Bags for belongings on the backrest. Loading until 120kg. Available with seat width 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. Registered model. 25 EVOLUTION ACTIVA 14 kg 79 - 87 cm 104 - 112 cm 70 cm 46 - 52 cm 38 - 40 - 42 - 44 - 46 - 48 cm 44 - 52 cm 8° 58 - 68 cm 77 - 85 cm 17.57N 34 - 42 cm 98° 4 cm EVOLUTION ACTIVA Carrozzella pieghevole con telaio in alluminio e materiali compositi. Peso totale: 14 kg. Pedane separate asportabili per ridurre l’ingombro. Dotata di ruote posteriori da Ø 600 pneumatiche ad estrazione rapida e ruote anteriori da Ø 120. Schienale con possibilità di variare la tensione delle cinghie di sostegno e dotato di impugnature di spinta regolabili in altezza. Possibilità di modificare la profondità della seduta della carrozzina fino a + 8 cm. Spostamento degli assi delle ruote e della messa a piombo dell’asse verticale delle ruote anteriori. Camber di 5° sulle ruote grandi. Portata fino a 120 kg. Disponibile con sedute da 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. Modello registrato. Folding wheelchair with frame made of aluminium and composite materials. Total weight kg 14. Separate removable footrests for space saving and for wheelchair folding. Fitted up with big wheels Ø 600 pneus with quick release and front wheels Ø 120. Backrest with pushing handgrips adjustable in height. Possibility to adjust the seating depth of the wheelchair until + 8 cm. Moving of the wheel axles and of the perpendicularly placing of the vertical axle of the front wheels. Camber of 5° on the rear wheels. Loading until 120 kg. Available with seat width 38, 40, 42, 44, 46, 48 cm. A vailable sizes: 38 - 40 -42 - 44 - 46 - 48 cm. Max load kg 120. Registered model. 120 kg 14 - 15 kg 26 Possibilità di variare la tensione delle cinghie dello schienale Possibility to adjust the tension of the backrest belt È possibile variare l’altezza dello schienale It is possible to adjust the backrest height 14.78/C Supplemento braccioli ribaltabili Mod. Activa Upsetting Activa armrests E' evidenziato il camber delle ruote grandi 2° It is evidenced the camber of the rear wheels 2° EVOLUTION LIGHT 17.68N EVOLUTION LIGHT Carrozzella pieghevole con telaio in alluminio. Peso totale: 15 kg. Struttura verniciata. Pedane girevoli, asportabili, regolabili in altezza. Braccioli “desk” ribaltabili con imbottitura. Schienale tensionabile regolabile in altezza. Dotata di ruote pneumatiche, posteriori da Ø 600 ad estrazione rapida ed anteriori da Ø 180. Possibilità di variare il carico spostando il centro dei perni delle ruote. Disponibile con sedute da 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 55 cm. Portata fino a 120 Kg. Modello registrato 93 - 101 cm 104 - 112 cm 70 cm 46 - 52 cm Folding wheelchair with aluminium frame. Total weight 15 kg. Varnished structure. Footrests detachable, revolving and adjustable in height. Desk upsetting padded armrests. Tensioning backrest adjustable in height. Fitted up with rear wheels Ø 600 pneus with quick release and front wheels Ø 180. Possibility to change the load by shifting the wheels axle centre. Available with seat width 40, 42, 44, 46, 48, 50, 52, 55 cm. Loading until 120 kg. Registered model 40 - 42 -44 -46 - 48 -50 cm 44 - 52 cm 8° 60 - 70 cm 77 - 85 cm 41 - 49 cm 98° Assetto ribassato per emiparesi Lowered set-up for hemiparesis 4 cm 120 kg 15 - 16 kg 13.61D-S Particolare supplemento monoguida dx o sx One arm drive device rt or lf 13.10 E Supplemento ruote posteriori Ø 300 da transito Rear wheels Ø 300 for transit 27 EVOLUTION STANDARD 17.60N EVOLUTION STANDARD 93 - 101 cm Carrozzina pieghevole in acciaio verniciato. Braccioli imbottiti “desk” ribaltabili. Pedane asportabili, girevoli e regolabili in altezza. Ruote posteriori da Ø 600 pneumatiche ed anteriori da Ø 180 piene. Possibilità di variare il carico spostando il centro dei perni delle ruote. Portata fino a 120 Kg. Disponibile con sedute da 40, 42, 44, 46, 48, 50, 55 cm. Modello registrato 104 - 112 cm 70 cm Folding wheelchair of varnished steel. Desk upsetting padded armrests. Detachable footrests, revolving and adjustable in height. Fitted up with big wheels Ø 600 pneus and front wheels Ø 180 puncture proof. Possibility to change the load by shifting the wheels axle centre. Loading until 120 Kg. Available with seat width 40, 42, 44, 46, 48, 50, 55 cm. Registered model. 46 - 52 cm 40 - 42 - 44 - 46 - 48 - 50 cm 44 - 52 cm 8° 60 - 70 cm 77 - 85 cm 41 - 49 cm 14.34E Supplemento schienale inclinabile Reclining backrest 14.75 Supplemento pedane inclinabili Reclining legrests 13.10 E Supplemento ruote posteriori Ø 300 da transito Rear wheels Ø 300 for transit 98° 4 cm 120 kg 16 - 17 kg 14.04 Braccioli regolabili Armrests adjustable 28 13.60D-S Particolare supplemento monoguida dx o sx One arm drive device rt or lf 14.51U Tavolo trasparente in ABS Transparent ABS tray 12.60 CLASSIC 12.60 STANDARD CLASSIC Carrozzina pieghevole in acciaio verniciato. Braccioli imbottiti "desk" ribaltabili. Pedane asportabili, girevoli e regolabili in altezza. Ruote posteriori pneumatiche da Ø 600 ed anteriori da Ø 200 piene. Possibilità di variare il carico spostando il centro dei perni delle ruote. Portata fino a 120 Kg. Disponibile con sedute da 42, 46 cm. 95 cm 103 cm Folding wheelchair made of varnished steel. Double cross. Desk padded reclining armrests. Footrests detachable, revolving and adjustable in height. Fitted up with big wheels Ø 600 pneus and front wheels Ø 200 puncture proof. Possibility to change the load by shifting the wheels axle centre. Loading until 120 Kg. Available with seat width 42, 46 cm. 73 cm 45 - 50 cm 42 - 46 - 50 cm 44 cm 8° 60 - 64 - 68 cm 14.34P Supplemento schienale inclinabile Reclining backrest 78 cm 14.74 Supplemento pedane inclinabili Reclining legrest 44 cm 98° 4 cm 120 kg 18 - 22 kg 13.10 Supplemento ruote posteriori Ø 300 da transito Rear wheels Ø 300 for transit 13.60 D-S Particolare supplemento monoguida dx o sx One arm drive device rt or lf 29 PIEGHEVOLI LIGHT 500.10 CARROZZELLA LEGGERA Struttura in alluminio verniciato, doppia crociera, sedile, schienale e braccioli imbottiti, fascia poggiapolpacci regolabile ed asportabile, braccioli ribaltabili ed asportabili con paratie laterali, sedile regolabile in profondità di cm 3. Pedane regolabili con variazione d’angolo, girevoli all’esterno ed all’interno ed asportabili con innesto rapido, ruote grandi pneumatiche asportabili ad innesto rapido con freni di stazionamento e corrimano per l’autospinta. Contenitore portaoggetti ricavato sullo schienale posteriore. Ruote anteriori direzionali Ø 160 imperforabili. Disponibile con sedute: cm 41-46 Peso kg 15. Portata kg 120. Requisiti secondo la Norma EN ISO 12183. Light wheelchair Structure made of varnished aluminium, double cross, padded seat, backrest and armrests, calfrest strap adjustable and removable, upsetting and removable armrests with side panels, seat adjustable in depth of 3 cm. Footrests with angle adjustment turning outwards and inwards, removable by quick release. Rear pneumatic wheels removable by quick release with parking brakes and handrim for selfpropelling. Bag on the rear of the backrest. Front driving wheels Ø 160 puncture proof. Available seating sizes: cm 41-46 Weight kg 15. Load capacity kg 120. Requirements following Rule EN ISO 12183. 30 PIEGHEVOLI STANDARD 700.10 CARROZZELLA STANDARD Struttura in tubo d’acciaio verniciato, doppia crociera, sedile, schienale e braccioli imbottiti. Braccioli ribaltabili e pieghevoli posteriori fino ad appoggiare sul fondo dello schienale, fascia poggiapolpacci regolabile ed asportabile. Pedane girevoli, asportabili e regolabili. Maniglioni per accompagnatore, staffe posteriori per aiutare a superare i gradini, ruote posteriori pneumatiche con corrimano per l’autospinta e freni di stazionamento. Ruote anteriori Ø 200 X 32 imperforabili, tasca portaoggetti ricavata sullo schienale posteriore. Sedute disponibili: cm 41-46. Peso kg 18. Portata kg 120. Requisiti secondo la Norma EN ISO 12183. Standard wheelchair Structure made of varnished steel tube, double cross, padded seat, backrest and armrests. Armrests backwards upsetting and folding until laying on the bottom of the backrest, calfrest strap adjustable and removable. Footrests revolving, removable and adjustable. Handles for the attendant, rear stirrups to help the step climbing, rear pneus wheels with handrim for selfpropelling and parking brakes. Front wheels Ø 200x32 puncture proof, bag on the rear of the backrest. Available seating sizes: cm 41-46. Weight kg 18. Load capacity kg 120. Requirements following Rule EN ISO 12183. 31 OPTIONAL PER CARROZZELLE MANUALI 32 OPTIONAL PER CARROZZELLE MANUALI 1 3 .6 7 1 3 .5 5 /E 1 5 .9 2 P R 1 2 0 -P U 1 3 .7 0 2 1 .4 0 R 1 5 0 -P U 1 3 .7 0 C 1 3 .4 8 1 4 .6 1 /7 1 4 1 4 .7 8 -4 L C .7 8 A A 1 3 .4 8 A 1 3 .1 0 1 3 .1 0 E 1 3 .2 0 1 4 . 6 1 / 2 4 - 1 1 4 .2 3 1 4 .5 4 U 1 4 . 7 3 A 1 4 .5 1 U R 2 1 2 1 .8 4 E V L .8 4 P 1 4 . 6 1 / 2 4 - 3 1 4 .5 1 U 1 4 .2 2 T O 1 4 .5 4 U R 1 3 .0 3 1 3 .0 2 1 4 .6 1 /2 2 -1 1 4 .7 6 1 3 .0 5 1 3 . 6 0 D 1 3 .6 1 D 1 3 .3 7 1 3 .3 8 U 1 3 . 6 0 S 1 3 .6 1 S 1 4 .6 2 1 4 .4 5 Z 1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S 1 4 .6 6 33 NEW OPTIONAL HIGH-TECH SUPPL. 14.83D POGGIATESTA DINAMICO È un’applicazione supplementare da inserire nei nostri poggiatesta anatomici, si tratta di una struttura con leveraggi fulcrati fissata al corpo imbottito del poggiatesta con supporto in gomma flessibile, che si articola in presenza di una pressione verso la parte posteriore e/o bilaterale servoassistita da una molla a gas con spinta proporzionale. Ha la prerogativa di attutire gli impatti e di favorire il rilassamento neurodistonico in quanto viene a mancare la contrapposizione favorita dal poggiatesta dinamico. SUPPL. 14.83D DYNAMIC HEADREST It is an additional application suitable for our shaped headrests, it consists of a structure having levers with fulcrum fixed to the padded body of the headrest with flexible rubber support which articulates by a backwards or sidely pressure assisted by a gas spring having proportional push. It has the quality to soften the impacts and facilitate the relax neuro dystonic because it is loosen the opposition favoured by the dynamic headrest. SUPPL. 14.33DE SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE ELETTRONICHE SUPPL. 14.33DH SCHIENALE DINAMICO PER HI-LO SUPPL. 14.33DMP SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE MANUALI È un’applicazione supplementare da inserire su carrozzelle con il supplemento dello schienale inclinabile già inserito: con l’inserimento di due molle a gas sullo schienale che possono essere attivate o disattivate con le leve poste sulla maniglia posteriore si può ottenere una pressione proporzionale continua sullo schienale in caso di spinta posteriore dell’utilizzatore dovuta a distonie, questa opzione favorisce il rilassamento distonico neurologico in quanto viene a mancare la contrapposizione esercitata da uno schienale non dinamico. SUPPL. 14.33DE DYNAMIC BACKREST FOR ELECTRONIC WHEELCHAIRS SUPPL. 14.33DH DYNAMIC BACKREST FOR HI-LO SUPPL. 14.33DMP DYNAMIC BACKREST FOR MANUAL WHEELCHAIRS It is an additional application suitable for wheelchairs equipped with reclining backrest: inserting two gas springs on the backrest which could be activated or disactivated by the levers placed on the rear handle is possible to obtain a proportional continuous pressure on the backrest in case of rear push by the user caused by dystonia, this optional favours the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition favoured by a non dynamic backrest. SUPPL. 14.33DSE SCHIENALE DINAMICO PER CARROZZINE ELETTRICHE CON SCHIENALE INCLINABILE ELETTRICO È un’applicazione supplementare inseribile allo schienale inclinabile elettrico, con l’inserimento di due ulteriori molle a gas poste sotto al sedile che possono essere attivate o escluse dalle leve poste sullo schienale , si può ottenere, quindi, una pressione proporzionale continua sullo schienale in caso di spinta posteriore dell’utilizzatore dovuta a distonie, questa opzione favorisce il rilassamento distonico neurologico in quanto viene a mancare la contrapposizione esercitata da uno schienale non dinamico. SUPPL. 14.33DSE DYNAMIC BACKREST FOR ELECTRONIC WHEELCHAIRS WITH ELECTRIC RECLINING BACKREST It is an additional application suitable for electric reclining backrests: inserting two additional gas springs placed under the seat which could be activated or disactivated by the levers placed on the backrest is possible to obtain therefore a proportional continuous pressure on the backrest in case of rear push by the user caused by dystonia, this optional favours the dystonic neurologic relax because it is loosen the opposition favoured by a non dynamic backrest. 34 NEW OPTIONAL HIGH-TECH SUPPL. 14.71DHE PEDANA DINAMICA PER APPOGGIAGAMBE HI-LO SUPPL. 14.71DM PEDANA DINAMICA PER APPOGGIAGAMBE INCLINABILE MANUALE È una opzione supplementare inserita al suppl. 14.74 /14.75 pedane inclinabili che configura le stesse in pedane inclinabili dinamiche con l’inserimento di una molla a gas con spinta libera variabile disponibile da kg. 10 per bambini, kg. 20-30 per adulti su ogni arto inferiore. Evita possibili insorgenze di trombi favorendo la circolazione arteriosa e attutisce le contrazioni da spasmi neurologici e muscolari. Per necessità può essere bloccata l’articolazione. SUPPL. 14.71DHE DYNAMIC FOOTPLATE FOR HI-LO LEGRESTS SUPPL. 14.71DM DYNAMIC FOOTPLATE FOR MANUAL LEGRESTS It is an additional optional inserted to the suppl. 14.74/14.75 reclining legrests which configures the same as reclining dynamic legrests inserting a gas spring with free adjustable push available in kg. 10 for childrens, Kg. 20-30 for adults on each low limb. It avoids possible arise of thrombus favouring the arterial circulation and it soften the neurologic and muscular spasms. In case of need is possible to lock the articulation. SUPPL. 13.48A SPINTA APRIBILE LATERALE IMBOTTITA Supporto applicabile senza l'ausilio di utensili su tutti gli schienali, struttura in acciaio, supporto girevole con agganciamento rapido di facile sganciamento. SUPPL. 13.48A PADDED SIDE OPENING PUSH Support applicable without using tools suitable for all the backrests, steel structure, revolving support with quick lockage and easy to be disangaged. 35 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. Mobility solutions - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it - grafiche Callegaro NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI EXTRA LARGE SOLUTIONS 19.98XXL 280 kg NEW SPACE 19.98XXL 280 kg Questo ausilio è stato realizzato per supportare un utilizzatore bariatrico con peso fino a 280 kg. La struttura è in profilati d’acciaio rinforzato verniciato a polveri epossidiche essiccate a caldo a 280°; i motori sono di tipo potenziato fino a 500W, le due batterie sono del tipo senza manutenzione da 100 Ah ciascuna, l’elettronica è da 120 Ah, il telaio è del tipo a misura variabile per adattarsi ad eventuali aumenti di dimensione dell’utilizzatore. Le ruote sono di tipo maggiorato pneumatiche, le pedane sono asportabili e regolabili in altezza, il sedile e lo schienale sono su fondo rigido con cuscini in PU espanso ad alta densità 6 cm di altezza rivestiti in tessuto traspirante e/o in PU idrorepellente; la profondità della seduta può essere variata da cm 45 a 60, lo schienale è predisposto per una variazione dell’angolo da 0° a 15° impostabili su punti fissi di 3° in 3°; i braccioli sono regolabili in altezza con paratie laterali e sono anche ribaltabili per la traslazione laterale e l’accesso ai tavoli e alle scrivanie. L’ausilio è disponibile in tre misure di seduta base: cm 65 - 70 75 - portata max 280 kg. 125 cm 124 cm 75 - 85 cm 52 cm 65 - 70 - 75 cm 45 - 60 cm 16° 120 cm 85 - 90 - 95 cm 95 cm 65 cm 13.22SXXL Basculamento elettrrico Electric tilting 13.22SAXXL Controbasculamento elettrrico Electric reverse tilting 13.27NXXL Altezza variabile elettrica Electric height adjustable 14.73HEXXL Poggiapiedi regolabili elettrici in altezza indipendenti Independent electric height adjustable legrests 90° - 148° 6 cm 280 kg 7,5 km/h 2 14.92SXXL Schienale inclinabile elettrico con poggiatesta Electric reclining backrest This aid has been made to support bariatric users weighting until 280 kg. The structure is made of reinforced steel varnished with epoxy powders. Motors are enhanced 500W and there are 2 free maintenance batteries of 100Ah each one, the electronic system is P&G of 120Ah. The seat frame is adjustable in width and depth to adapt to an eventual increase of the user’s dimensions. Pneumatic increased wheels, footrests removable and adjustable in height, seat and backrest on rigid bottom with PU high density foam cushion 6 cm of height covered in breathable fabric and/or in waterrepellent PU, the seat depth can be adjusted from cm 45 to 60, the backrest is predisposed for angle adjustment from 0° to 15° which can be set up on fix points each 3°, the armrests are adjustable in height with side protections, they can be upsetting for the side transfer and the approach to tables and desks. The aid is available in three basic seat width: cm 65 - 70 - 75 - max load kg 280. 19.98XL new space 19.98XL Carrozzella elettronica per uso prevalentemente esterno. Il design è moderno e accattivante, raggruppa soluzioni tecniche ed innovative. Ausilio con una struttura rinforzata destinata a persone molto robuste. Il sedile e lo schienale sono regolabili in profondità ed altezza da cm 45 a 52 con fondi in alluminio con cuscini imbottiti asportabili rivestiti in lycra. Braccioli imbottiti regolabili in altezza e asportabili. Fiancate laterali asportabili e regolabili in larghezza fino a cm 7 su ogni telaio base. Lo schienale è abbattibile in avanti ed ha un angolo variabile fino a 12°, l’angolo del sedile può variare fino a 10° all’indietro. Le pedane sono regolabili ed asportabili. Ruote pneumatiche maggiorate, 2 motoriduttori da 350 Watt, 2 batterie senza manutenzione da 65Ah. Joystick e regolatore elettronico da 80Ah. Set fari e frecce. Caricabatterie da 8Ah in dotazione. 5 livelli di velocità fino a max. 12 km. Autonomia in condizioni normali fino a 5 ore. Disponibile in 3 larghezze di seduta da cm 50-55-60. Portata max 180 kg. 90 - 100 cm 105 cm 75 - 85 cm 52 cm 50 - 55 - 60 cm 45 - 52 cm 16° 120 cm 72 - 77- 82 cm 85 cm 40 - 52 cm 13.25N Trazione sulle ruote anteriori Traction on front wheels 90° - 105° 6 cm 180 kg 10 km/h 13.22S Basculamento elettrrico Electric tilting 14.74ES Pedane inclinabili elettriche indipendenti Independent electric elevating legrests Electronic wheelchair mainly for outdoor use. The design is modern and charming, it includes technical and innovative solutions. Aid with reinforced structure destined to very heavy persons. The seat and the backrest are adjustable in depth and height from cm 40 to 52 by tensioning bottoms and padded with removable cushion lycra covered. Padded armrests adjustable in height, removable. Removable side panels 13.27N Altezza variabile elettrica adjustable in width until 7 cm on each Electric height adjustable basic frame. The backrest can be upsetted forwards and has an adjustable angle until 12°, the angle of the seat can be adjusted until 10° backwards. Adjustable and removable footrests. Pneumatic increased wheels, 2 geared motors of 350 Watts, 2 batteries 65Ah free maintenance. Joystick and electronic controller of 80Ah. Set of lights and indicators. Equipped with 8Ah battery charger. 14.92S Schienale reclinabile elettrico con poggiatesta Lights and indicators. 5 levels of speed Electric reclining backrest until max 12 km. Autonomy in standard conditions until 5 hours. Max load kg 180. Available in 3 seat width cm 50-55-60. 3 18.70XL HI-LO VARIO 18.70XL La nuova carrozzella elettronica HI-LO VARIO XL soddisfa il bisogno prioritario nell’assistenza e nella cura di soggetti molto robusti affetti da gravi patologie neurologiche e motorie perché migliora la circolazione ed il funzionamento degli apparati gastrointestinali, riduce l’insorgere di osteoporosi, migliora il trofismo muscolo scheletrico, riduce il rischio dell’insorgenza di ulcere e/o piaghe da decubito. L’uso quotidiano di un ausilio come HI-LO VARIO XL svolge funzione “preventiva” e “riabilitativa” grazie ai contenuti tecnici altamente specifici e modulari. Il sedile e lo schienale sono dotati di cuscini imbottiti, e rivestiti in tessuto bielastico ed asportabili, con fondo rigido in alluminio. La profondità e la larghezza della seduta sono variabili per essere adattate alle diverse taglie di pazienti; le ruote anteriori si aprono automaticamente per aumentare la stabilità. Tutte le movimentazioni sono attivate da joystick con il quale è possibile: - variare l’altezza del sedile; - basculare la seduta; - verticalizzare la seduta - inclinare lo schienale e le pedane. Le ginocchiere sono regolabili ed asportabili ad innesto rapido, il poggiatesta è regolabile in altezza ed in profondità, i braccioli sono ribaltabili con angolo variabile e con chiusura di sicurezza anteriore. Autonomia fino a 40 km su terreni piani. Disponibile con sedute da: 50-55-60 cm. Portata max. 160 Kg. 100 cm 115 cm 75 - 82 cm 52 - 76 cm 50 - 55 - 60 cm 40 - 52 cm 16° 115 cm The new electronic wheelchair HI-LO VARIO satisfy the priority need in the assistance and care of patients having deep neurologic and motor deseases because it improves the circulation and the functionning of the gastrointestinal apparatus, reduces the arising of osteoporosis, improve the trofism muscle-skeletal, reduces the risk of arising of ulcers and/or decubitus sores. The daily use of an aid such HI-LO VARIO carry out a “preventive” and “rehabilitative” function due to the technical features highly specific and modular. The seat and the backrest are supplied with padded cushions and covered in bielastic material, removable, on rigid aluminium bottom. The front wheels opens automatically in order to increase the stability. All the movements are activated by a joystick by which is possible to: - adjust the seating height; - tilt the seating; - verticalize the seating; - recline the backrest and the footrests; The knee restrains are adjustable and removable by quick release device, the headrest is adjustable in height and depth, the armrests are upsettable and adjustable in angle with safety front closing. Autonomy until 40 km on flat surfaces. Available seat sizes: 50-55-60. Max load kg 160. 75 - 80 - 85 cm 90 cm 40 - 52 cm 90° - 105° 6 cm 160 kg 10 km/h Tutte le funzioni illustrate sono in dotazione All the functions are on equipment 4 OPTIONAL PER ELETTRICHE XXL 1 3 .2 5 N 1 3 .4 1 S 1 1 4 .9 3 1 3 .1 5 S D 1 3 .1 5 S B 1 3 .2 7 N 1 4 .8 9 M E 1 3 .2 2 S 1 4 .8 9 S 1 4 .5 3 D - 1 4 .5 3 S 2 1 .0 6 B 1 4 .9 4 -5 0 1 4 .5 1 U 1 4 .2 3 1 4 .9 4 -6 0 1 3 .2 2 A 1 3 .0 3 S /5 1 3 .0 3 S /1 0 1 4 .9 2 S 1 4 .9 4 -8 0 1 4 .7 4 E S 1 4 .9 7 -9 8 1 4 .7 4 N 1 4 .9 1 1 4 .9 6 S 1 4 .5 1 U R 1 3 .1 5 S C 1 3 .1 5 S H 1 4 .8 2 E 1 4 .7 3 H 2 1 .7 8 E 1 4 .7 6 2 1 .8 0 E 1 4 .7 3 M 2 1 .8 2 1 3 .1 2 H V 1 4 .9 9 B R 1 3 .4 8 A 1 4 .8 1 E 1 4 .7 3 H 1 4 .9 5 S 1 4 .6 2 1 4 .6 6 E X X L 1 4 .8 1 A Colori disponibili - Available colours VR 000700 GR VR 000205 BL VR 000204 BL VR 000300 R VR 000600 V VR 000601 V VR 000400 A VR 000100 N VR 000302 R 5 17.60XXL EVOLUTION 17.60XXL 95 - 104 cm 106 cm 70 cm 50 cm 65 - 70 - 75 cm 44 - 52 cm 10° 85 - 90 - 95 cm 90 cm 45 +8 cm 98° 4 cm max 220 kg 6 Telaio pieghevole rinforzato a doppia crociera in acciaio verniciato a polveri. Possibilità di aumentare la profondità di seduta fino a 8cm. Tessuti sintetici portanti imbottiti, atossici e ipoallergenici, lavabili e di facile asportazione per la sostituzione o sanificazione. Schienale regolabile in altezza +8cm. Braccioli ribaltabili con bloccaggio anteriore muniti di paratie di protezione e contenimento. Ruote posteriori Ø 600 rinforzate pneumatiche, montate su cuscinetti a sfere e munite di freno di stazionamento. Supporto delle ruote posteriori predisposto per lo spostamento dei perni. Pedane poggiapiedi regolabili separate con pedana intera, supporti pedana girevoli e asportabili con sblocco con innesto rapido. Complete di fascia poggiapolpacci asportabile. Supporto della forcella munito di dispositivo per la regolazione dell’asse di rotazione verticale. Ruote anteriori direzionali Ø200x50 pneumatiche. Maniglie posteriori con manopole per accompagnatore. Dispositivo posteriore per facilitare il superamento di gradini. Larghezze sedute disponibili cm 65-70-75. Portata max 220Kg. Folding reinforced frame with double cross made of steel varnished with powders, adjustment system allowing to increase the seat depth until 8 cm. Synthetic loading fabrics padded, atoxic and hypoallergenic, washable and easy to be removed for replacement or sanitization. Backrest adjustable in height + 8 cm. Upsetting armrests with front lockage equipped with side containing protections. Rear pneumatic reinforced wheels Ø 600 mm, assembled on ball bearings and equipped with parking brake. Support of rear wheels setted up for the moving of the pins. Separate adjustable legrests with one piece footplate. Revolving and removable footplate supports with quick release unlockage, complete with removable legrest strap. Fork support equipped with device for the adjustment of the vertical rotation axle. Front directional pneumatic wheels Ø 200x50 mm. Rear handles with handgrips for the attendant. Rear device for easy step climbing. Available seating width: cm 65-70-75. Max Load kg 220. 17.60XL EVOLUTION 17.60XL Telaio pieghevole rinforzato a doppia crociera in acciaio verniciato a polveri. Possibilità di aumentare la profondità di seduta fino a 8cm. Tessuti sintetici portanti imbottiti, atossici e ipoallergenici, lavabili e di facile asportazione per la sostituzione o sanificazione. Schienale regolabile in altezza +8cm. Braccioli ribaltabili con bloccaggio anteriore muniti di paratie di protezione e contenimento. Ruote posteriori Ø 600 rinforzate pneumatiche, montate su cuscinetti a sfere e munite di freno di stazionamento. Supporto delle ruote posteriori predisposto per lo spostamento dei perni. Pedane poggiapiedi regolabili separate con pedana intera, supporti pedana girevoli e asportabili con sblocco con innesto rapido. Complete di fascia poggiapolpacci asportabile. Supporto della forcella munito di dispositivo per la regolazione dell’asse di rotazione verticale. Ruote anteriori direzionali Ø200x50 pneumatiche. Maniglie posteriori con manopole per accompagnatore. Dispositivo posteriore per facilitare il superamento di gradini. Larghezze sedute disponibili: cm 50-55-60. Portata max. 160Kg. 95 - 104 cm 106 cm 70 cm 50 cm 50 - 55 - 60 cm 44 - 52 cm 10° 70 - 75 - 80 cm 90 cm 45 +8 cm 98° 4 cm max 160 kg 13.10 E Supplemento ruote posteriori Ø 300 da transito Rear wheel Ø 300 for transit 14.51 UXL Tavolo trasparente in ABS Trasparent ABS tray Folding reinforced frame with double cross made of steel varnished with powders, adjustment system allowing to increase the seat depth until 8 cm. Synthetic loading fabrics padded, atoxic and hypoallergenic, washable and easy to be removed for replacement or sanitization. Backrest adjustable in height + 8 cm. Upsetting armrests with front lockage equipped with side containing protections. Rear pneumatic reinforced wheels Ø 600 mm, assembled on ball bearings and equipped with parking brake. Support of rear wheels setted up for the moving of the pins. Separate adjustable legrests with one piece footplate. Revolving and removable footplate supports with quick release unlockage, complete with removable legrest strap. Fork support equipped with device for the adjustment of the vertical rotation axle. Front directional pneumatic wheels Ø 200x50 mm. Rear handles with handgrips for the attendant. Rear device for easy step climbing. Available seating width: cm 50-55-60. Max Load kg 160. 7 12.15XXL COMODA 12.15XXL Ausilio con una struttura rinforzata destinata a persone molto robuste. Il telaio è di tipo rigido rinforzato in profilati d’acciaio verniciato a polveri atossiche. La seduta è imbottita e rivestita in similpelle molto confortevole. La profondità della seduta può essere adattata a persone di varia altezza da cm 160 a cm 195. Disponibile con e senza dispositivo WC. Lo schienale è inclinabile fino a 60° e l’articolazione è reciproca col movimento dell’inclinazione del corpo. Anche le pedane sono inclinabili, regolabili in flessione ed estensione e si articolano in maniera reciproca con i piatti tibiali del ginocchio. I braccioli sono estraibili per facilitare il trasferimento laterale e poter avvicinarsi ai tavoli. Le ruote posteriori sono di Ø 600, pneumatiche, rinforzate con cerchio corrimano e freni di stazionamento. Le ruote anteriori sono di Ø 200 x 50 pneumatiche montate su cuscinetti a sfera. Dimensioni interne della larghezza della seduta disponibili nelle seguenti misure: cm 65-70-75. Portata massima 220 kg. 110 cm 115 cm 77 cm 55 cm 65 - 70 - 75 cm 45 - 48 - 52 cm 10° 85 - 90 - 95 cm Aid with reinforced structure destined to very heavy persons. Rigid reinforced frame made of atoxic powder varnished steel shapes. Padded seat covered in leather like material very comfortable. The depth of the seat can be adapted to persons tall from cm 160 to 195. Available with or w/o WC. Backrest reclining until 60° and the articulation is reciprocal with the movement of inclination of the body. Also the legrests are reclining, adjustable in flexion and extension and articulate reciprocally with the knee tibials. Removable armrests for easy side transfer and to approach tables. The rear wheels are Ø 600, pneumatic, reinforced with handrim and parking brakes. The front wheels are Ø 200x50 pneumatic assembled on ball bearings. Available seat sizes: cm 65-70-75. Max load 220 kg. 55 - 58 - 61 cm 90° - 145° 4 cm max 220 kg Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema appoggiagambe Possible inclinations, new footrests system Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA Braccioli asportabili Removable armrests 8 Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Sedute a misura d’uomo Seatings size the “body comfort” 12.15XL COMODA 12.15XL Ausilio con una struttura rinforzata destinata a persone molto robuste. Dimensioni interne della larghezza della seduta disponibili nelle seguenti misure: cm 50-55-60. Il telaio è di tipo rigido rinforzato in profilati d’acciaio verniciato a polveri atossiche. La seduta è imbottita e rivestita in similpelle molto confortevole. La profondità della seduta può essere adattata a persone di varia altezza da cm 160 a cm 195. Disponibile con e senza dispositivo WC. Lo schienale è inclinabile fino a 60° e l’articolazione è reciproca col movimento dell’inclinazione del corpo. Anche le pedane sono inclinabili, regolabili in flessione ed estensione e si articolano in maniera reciproca con i piatti tibiali del ginocchio. I braccioli sono estraibili per facilitare il trasferimento laterale e poter avvicinarsi ai tavoli. Le ruote posteriori sono di Ø 600, pneumatiche, rinforzate con cerchio corrimano e freni di stazionamento. Le ruote anteriori sono di Ø 200 x 50 pneumatiche montate su cuscinetti a sfera. Portata massima 160 kg. 110 cm 115 cm 77 cm 55 cm 50 - 55 - 60 cm 45 - 48 - 52 cm 10° 70 - 75 - 80 cm Aid with reinforced structure destined to very heavy persons. Available seat sizes: cm 50-55-60. Rigid reinforced frame made of atoxic powder varnished steel shapes. Padded seat covered in leather like material very comfortable. The depth of the seat can be adapted to persons tall from cm 160 to 195. Available with or w/o WC. Backrest reclining until 60° and the articulation is reciprocal with the movement of inclination of the body. Also the legrests are reclining, adjustable in flexion and extension and articulate reciprocally with the knee tibials. Removable armrests for easy side transfer and to approach tables. The rear wheels are Ø 600, pneumatic, reinforced with handrim and parking brakes. The front wheels are Ø 200x50 pneumatic assembled on ball bearings. Max load 160 kg. 55 - 58 - 61 cm 90° - 145° 4 cm Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema appoggiagambe Possible inclinations, new footrests system max 160 kg Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA Braccioli asportabili Removable armrests Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Sedute a misura d’uomo Seatings size the “body comfort” 9 12.17N XL VARIO PLUS 12.17N XL Indicata per utilizzatori di taglia molto robusta e di limitata mobilità che necessitano di continue diversificazioni della posizione per compensare difficoltà respiratorie, post chirurgiche, circolatorie, articolari e/o di resistenza fisica imposta da distonie e/o contrazioni. Il telaio è di tipo rigido opportunamente rinforzato, in profilati d’acciaio verniciato a polveri atossiche. Seduta variabile in profondità con articolazioni reciproche. Braccioli asportabili e regolabili in altezza. Appoggiapiedi regolabili e asportabili. Basculamento fino a 45°a mezzo pompa a gas, inclinazione schienale fino a 60° a mezzo pompa a gas. Sedile imbottito anatomico fissato sul fondo rigido asportabile su velcro. Schienale anatomico avvolgente. Poggiatesta imbottito seminvasivo regolabile in altezza e profondità su base rotazionale. Completa di ruotine antiribaltamento. Disponibile con misure interne della larghezza della seduta da cm 50-55-60. Portata max. 160 Kg. 115 cm 115 cm 78 - 82 cm 52 cm 50 - 55 - 60 cm 45 - 48 - 52 cm 10° 70 - 75 - 80 cm 95 cm 60 - 63 - 66 cm Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA 90° - 145° Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Sedute a misura d’uomo Seatings size the “body comfort” 4 cm max 160 kg Seduta basculante servoassistita Servo-assisted tilting seat 10 Schienale inclinabile servoassistito Servo-assisted backrest Suitable for users with limited mobility which need continuous changements of the position to compensate the breathy difficulties, post surgery, circulatory, articular and/or of physical strenght imposed by dystonia and/or spasms. Rigid frame suitably reinforced, made of atoxic powder varnished steel shapes. Seating adjustable in depth by reciprocal articulations. Armrests removable and adjustable in height. Footplates adjustable and removable. Tilting until 45° by gas pump, backrest inclination until 60° by gas pump. Padded sector seat fixed on the bottom with fabric removable. Contoured wrapping backrest on velcro. Padded headrest semi-invasive adjustable in height and depth on rotating base. Complete with antitipping wheels. Available seat sizes: cm 50-55-60. Max load 160 kg. Seggiolone servoassistito multifunzione Multifunction servo-assisted high chair OPTIONAL PER MANUALI XXL 11 10.77T TOWER LIFT SOLLEVATORE CON BILANCINO ARTICOLATO CON PORTATA FINO A KG 280 Il Tower Lift è la soluzione più dinamica e completa per la movimentazione di pazienti in sicurezza, grazie alla sua stabilità. La colonna permette un’escursione in altezza di cm 110 circa. È possibile raccogliere un paziente dal pavimento. Il bilancino dove si aggancia l’imbragatura permette di ruotare il paziente però non bascula durante la movimentazione. Tower Lift è un sollevatore con movimentazione verticale elettrica, anche l’apertura delle gambe è elettrica, il tutto è alimentato in bassa tensione a 24V a mezzo telecomando, completo di box batterie, elettronica e caricabatterie e soddisfa tutti i requisiti di sicurezza previsti dalla norma 10535 UNI EN ISO. Imbracature in versione L-XL-XXL. Portata max 280 kg Imbracature disponibili: ART. 15.94XXL Imbracatura a barella. HOIST WITH ARTICULATED HANGER WITH LOAD CAPACITY UNTIL KG 280 The Tower Lift is the dynamic and complete solution for the moving of patients in safety, thanks to its stability. The column allows a stroke in height of 110 cm approximately. It is possible to pick up a patient from the floor. The hanger where are hooked the slings allows to rotate the patient but it doesn’t tilt during the moving. Tower Lift is a lifter with vertical electric moving, also the leg opening is electric, all is feeded on low tension at 24V by a telecommand complete with battery box, electronic system and battery charger and it satisfies all the safety standards forecasted by the Rule 10535 UNI EN ISO. Slings on sizes: L-XL-XXL. Max load kg 280 Available slings: ART. 15.94XXL Stretcher slings. 15.93T Bilancino articolato per tower lift Articulated hanger for tower lift 15.95T Imbragatura avvolgente per tower lift Wrapping up sling for tower lift 13.07T Dinamometro, la bilancia del sollevatore Dynamometer, the scale of the hoist 12 10.77/200 SOLLEVATORE ELETTRICO A BATTERIE Il solleva persone è collaudato per un peso fino 200 kg. La sua corsa di sollevamento permette di eseguire più facilmente tutti i trasferimenti che sono necessari nella cura quotidiana. L’adattamento alla mobilità del paziente si ottiene tramite diversi tipi di imbragature. Grazie alle ruote gemellari di cui 2 con freno, è possibile inserirsi senza problemi sotto gli abituali letti nell’ambito domestico e ospedaliero. La base divaricabile facilita tutti i trasferimenti necessari durante la cura quotidiana. Possibilità di inserimento di tutti i modelli di imbragature previsti nel nostro programma. Portata max 200 kg. ELECTRIC BATTERY HOIST 15.95 Imbragatura per tetraplegici Tetraplegic sling 15.99B Pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use Telecomando portatile con cavo a spirale permette di seguire il paziente nella zona operativa del sollevatore Hand telecomand with spiral cable allows to follow the patient on the lifter operative area 13.07 Dinamometro, la bilancia del sollevatore Dynamometer, the scale of the lift The patient hoist is tested for a load until 200 kg. Its lifting stroke allows to perform in an easier way all the transfers which are necessary in the daily care. The adjustment to the patient mobility is obtained by various types of slings. Thanks to the twin castors, 2 of them with brake, it is possible to move easily under the beds usually used at home and at hospitals. The opening base simplify all the transfers necessary for the daily care. Possibility to insert all the models of slings of our programme. Max load kg 200. 15.99/200 Optional gambe apribili elettriche Electric opening legs 15.94 Imbragatura a barella Stretcher sling 13 10.77CS200 SOLLEVATORE COMPACT STAND-UP Il Sollevatore Compact Stand-Up è stato realizzato per venire incontro alle necessità di praticità, di sicurezza, di adattabilità e di comodità che sono richieste nell’uso quotidiano di tali prodotti. Le dimensioni ridotte consentono il passaggio in spazi limitati ed il pieno controllo da parte degli assistenti. I componenti come il braccio di sollevamento regolabile in profondità, la colonna regolabile in altezza, la pedana regolabile, la ginocchiera regolabile e l’imbragatura a corsetto adattabile, consentono di effettuare operazioni di verticalizzazione in piena sicurezza ed armonia con le caratteristiche antropometriche dell’utente. Imbragatura a corsetto in dotazione con anelli di regolazione disponibile in taglie per corporature diverse. Le gambe della base, dotate di robuste ruote gemellari (due con freno a pedale), sono divaricabili tramite leva per agevolare l’accesso frontale a carrozzelle od altro in piena stabilità e sicurezza. Il movimento del braccio è garantito dall’attuatore elettrico, con telecomando con cavo estensibile. Box centralina con interruttore di emergenza e batterie asportabili. Carica batterie in dotazione. Portata 200 Kg. The Compact Stand-Up hoist has been designed to meet the needs of practicalness, safety, flexibility and comfort which are requested by the daily use of such products. The small size allows the passage in limited spaces and the full control by the attendants. The components as the lifting arm adjustable in depth, the column adjustable in height, the footplate and the knee restrain and the slings adjustable, allow to make the lifting operations in full safety and harmony with the anthropometric features of the user. Equipped with corset slings with adjustment rings available in sizes for different bodies. The legs of the base, equipped with sturdy twin wheels (2 with foot brake), can be opened by lever for easy frontal access to wheelchairs or other in full stability and safety. The movement of the arm is guaranted by the electric actuator with telecommand with extensible cable. Control box with emergency switch and removable batteries. Equipped with battery charger. Max load capacity kg. 200 15.99B Pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use 14 Telecomando portatile con cavo a spirale permette di seguire il paziente nella zona operativa del sollevatore Hand telecomand with spiral cable allows to follow the patient on the lifter operative area 15.99/200 Optional gambe apribili elettriche Electric opening legs 10.72XXL TOP 300 10.72XXL TOP 300 Letto a 4 sezioni con altezza variabile. Il telaio è strutturato in profilato d’acciaio e verniciato a polveri epossidiche essiccate a forno a 280°, piano rete elettrosaldato e rinforzato a 4 sezioni articolate con doppi attuatori, la parte schiena è a traslazione posteriore per mantenere l’utilizzatore in posizione stabile durante l’inclinazione dello schienale in modo da favorire un’inclinazione reciproca con il materasso inserito, parte gambe inclinabile fino a 45° con parte piedi a seguire su pantografi laterali. Piano rete ad altezza variabile da 40 a 80 cm, alimentazione dei movimenti a mezzo attuatori lineari a 24V con telecomando a tasti a pressione su cavo spiralato, batterie tampone inserite nella centralina per emergenza in caso di mancanza di alimentazione di rete, 4 ruote Ø 125 mm di cui 2 con freno, testa letto in massello di faggio con tamponamento in noce, sponde laterali a 3 elementi scorrevoli su cave predisposte sulle testate in legno massello verniciato al naturale. Dim cm 203x134x40+ 40h Portata kg 300. Altezza minima cm 40 Min. height cm 40 10.72XXL NURSING 300 Caratteristiche tecniche come art. 10.72XXL TOP 300 realizzato con testa letto versione Nursing con tubi perimetrali in acciaio verniciato e pannelli di tamponamento in MDF rivestito sui 2 lati in colore noce e sabbia. Altezza max cm 80 Max. height cm 80 Technical features as per art. 10.72XXL TOP 300 made with Nursing head and feet panels with perimeter tubes made of varnished steel and MDF panels covered on the 2 sides in colour walnut and sand. Bed with 4 sections adjustable in height. The frame is made of powder varnished steel shapes, electrowelded and reinforced bottom with 4 articulated sections with double actuators, the backrest is with rear transfer to maintain the user in a stable position during the inclination of the backrest in order to favour a reciprocal inclination with the mattress inserted, reclining legs section until 45° with feet area to follow on side pantographs. Bed bottom adjustable in height from 40 to 80 cm, feeding of the movements by linear actuators at 24V with handset with push buttons on spiral cable, buffer batteries inserted in the power module for emergency in case of lack of power supply, 4 wheels Ø 125mm, 2 of them with brake, head and feet panels in solid beech with walnut infill, lateral side rails with 3 elements sliding on slots arranged on the head and feet panels of solid wood, natural varnished. Dim cm 203x134x40+40h Max load kg 300. 15 10.70XXL NURSING 300 10.70XXL NURSING 300 Letto a 4 sezioni . Il telaio è strutturato in profilato d’acciaio e verniciato a polveri epossidiche essiccate a forno a 280°, piano rete elettrosaldato e rinforzato a 4 sezioni articolate con doppi attuatori, la parte schiena è a traslazione posteriore per mantenere l’utilizzatore in posizione stabile durante l’inclinazione dello schienale in modo da favorire un’inclinazione reciproca con il materasso inserito, parte gambe inclinabile fino a 45° con parte piedi a seguire su pantografi laterali. Alimentazione dei movimenti a mezzo attuatori lineari a 24V con telecomando a tasti a pressione su cavo spiralato, batterie tampone inserite nella centralina per emergenza in caso di mancanza di alimentazione di rete, 4 gambe alla base predisposte con fori regolabili da cm 40 a 52, testa letto versione Nursing con pannelli di tamponamento in MDF rivestito sui 2 lati in colore noce e sabbia. Dim. cm 203x120x40+12. Portata kg. 300 10.59 Sponde Top Applicabili ai nostri letti con testate Top. Realizzate in massello di legno verniciato al naturale con bordi arrotondati. Complete di attacchi e pattini di scorrimento in plastica alle due estremità per l’inserimento sulle testate. Dim. Cm 195x35h. Peso 8,5 Kg. Requisiti secondo la Norma ISO EN 1970. Top side rails Applicable on our beds with Top panels. Made on solid beech varnished natural with rounded edges. Complete with connections and plastic sliding blocks at the two ends to fit on the panels. Dim. Cm 195x35h. Weight 8,5 Kg. Requirements following Rule ISO EN. Bed with 4 sections. The frame is made of powder varnished steel shapes, electrowelded and reinforced bottom with 4 articulated sections with double actuators, the backrest is with rear transfer to maintain the user in a stable position during the inclination of the backrest in order to favour a reciprocal inclination with the mattress inserted, reclining legs section until 45° with feet area to follow on side pantographs. Feeding of the movements by linear actuators at 24V with handset with push buttons on spiral cable, buffer batteries inserted in the power module for emergency in case of lack of power supply, 4 legs at the base setted up with holes adjustable from cm 40 to 52, Nursing head and feet panels in MDF covered on the 2 sides in colour walnut and sand. Dim. cm 203x120x40+12. Max. load kg. 300 10.70XXL TOP 300 10.56 Sponde Nursing Adatte per I letti con testate “Nursing”. Struttura in acciaio cromato con parti in alluminio verniciato. 4 ganci con molle interne rivestiti in plastica morbida. Dim. cm 185x45h. Peso 12 Kg. Requisiti secondo la Norma ISO EN 1970 16 Caratteristiche tecniche come art. 10.70XXL NURSING 300 realizzato con testa letto in massello di faggio con tamponamento in noce , possibilità di inserimento delle sponde laterali a 3 elementi scorrevoli su cave predisposte sulle testate in legno massello verniciato al naturale. Nursing side rails Suitable for beds with “Nursing” panels. Chromed steel frame with varnished aluminium parts. 4 hooks with inner spring covered with soft plastic. Dim. cm 185x45h. Weight 12 Kg. Requirements following Rule ISO EN 1970 Technical features as per art. 10.70XXL NURSING 300 made with head and feet panels in beech with infill in walnut, possibility to insert the side rails made of 3 elements sliding on quarries scroll placed on the wooden natural varnished panels. 20.20DH21/120 20.20DH21/120 MATERASSO ANTIDECUBITO AD ALTA PREVENZIONE LARGHEZZA CM 120 ‘AIR MEDICAL ACTIVE SYSTEM’ F-120 FONDO ESPANSO PER MATERASSO AD ARIA Fondo materasso in espanso ad alta densità alto cm 8, rivestito in PU idrorepellente, destinato come supporto al materasso ad aria - cm 120x8h Mattress bottom high density foam made, height cm 8, cover in water-repellent PU, destined as support to the air mattress - cm 120x8h 20.20/120 MATERASSO AD ARIA CON COMPRESSORE Materasso ad aria con elementi trasversali Ø cm 12 Dotazione di compressore con regolatore. Dim cm 120x12 portata max kg 200 Air mattress with pump with transverse elements Ø cm 12- Complete with pump with regulator. Dim cm 120x12 - max load kg 200 Soluzione antidecubito a fluttuazione alternata per alto e medio rischio. Ausilio con notevole valenza terapeutica e riabilitativa destinata alla cura e prevenzione delle piaghe da decubito in ambito ospedaliero e anche domiciliare. Materasso ad elementi (con configurazione a doppia C sovrapposta) intercambiabili con compressore “silenzioso” a controllo digitale, completo di telo di copertura in P.U. bi elastico ignifugo, biocompatibile, idrorepellente ai liquidi, traspirante. Il Kit è completo di valvola C.P.R., connettori di alimentazione sono facilmente sganciabili grazie agli innesti C.P.C., allarmi acustici e visivi in caso di anomalie. Dim. cm 200x120x21h. Portata 200 kg. ANTIDECUBITUS HIGH PREVENTION MATTRESS WIDTH CM 120 Antidecubitus solution with alternate fluctuation for high and medium risk Aid with high value therapeutic and rehabilitative destined to the care and prevention of the decubitus sores both in hospital and at home. Interchangeable stripe mattress (with double C superimposed configuration) with “silent” pump with digital control, complete with PU byelastic fireproof, biocompatible, water-repellent, transpirant cover. The kit is complete with CPR valve, feeding connectors easy to disengage by the C.P.C. connections, sound and visual alarms in case of anomalies. Dim cm 200x120x21h. Load capacity 200 kg. 20.14/120 + 20.04 Materasso composito da cm 120x15 con fodera idrorepellente Composed mattress of cm 120x15 with waterrepellent cover 17 10.48XXL SOSTEGNI PER LETTO 10.48XXL Sostegno con base per alzarsi dal letto. Struttura rinforzata in acciaio verniciato. Telaio smontabile. Triangolo in nylon antitrauma con cinghia regolabile in altezza. Portata max. 180 Kg. Requisiti secondo la Norma ISO EN 1970. Overbed trapeze bar with base. Varnished reinforced steel frame. Demountable frame. Nylon antitrauma handle with adjustable strap. Max. load 180 Kg. Requirements following Rule ISO EN 1970 10.44XXL Sostegno per alzarsi dal letto. Supporto rinforzato adatto ai nostri letti. Struttura in acciaio verniciato. Triangolo in nylon con cinghia regolabile in altezza. Portata max. 180 Kg. Requisiti secondo la Norma ISO EN 1970. Overbed trapeze bar. Support suitable for our beds. Varnished reinforced steel frame. Nylon handle with adjustable strap. Max. load 180 Kg. Requirements following Rule ISO EN 1970. 18 11.42XXL 11.42XXL DEAMBULATORE MAXI Deambulatore pieghevole con struttura in tubo d’acciaio rinforzata per portata 300 kg, 4 ruote Ø 200x50, sedile imbottito ribaltabile, fascia contenimento schienale, freni di emergenza e stazionamento con leve montate sulle impugnature delle maniglie, maniglioni a doppia colonna regolabili per utilizzatori con altezza minima di cm 160 fino ad altezza max di cm 200. Larghezze interne disponibili: cm 55-60-65-70-75. Costruito secondo i requisiti della Norma EN ISO 11199-2. WALKER MAXI Folding walker with structure made of reinforced steel tube with load capacity kg 300, 4 wheels Ø 200x50mm, padded upsetting seat, backrest containing strap, emergency and parking brakes with levers placed on the handgrips of the handles, double column adjustable handles for user tall from cm 160 to max cm 200. Available sizes: cm 55-60-65-70-75. Manufactured in conformity with the Rule EN ISO 11199-2. 11.42XXLA DEAMBULATORE MAXI CON APPOGGI ANTIBRACHIALI Struttura base come caratteristiche del deambulatore art. 11.42XXL. Dotazione degli appoggi antibrachiali con pianetto imbottito e appoggia schiena di contenimento regolabile in profondità. Portata max 300 Kg. WALKER MAXI WITH ANTIBRACHIAL SUPPORTS Basic structure with features as per walker art. 11.42XXL. Equipped with antibrachial supports with padded plan and backrest containing support adjustable in depth. Max. load 300 Kg. 19 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. Extra large solutions - edizione 12/2012 - ciellecomunicazione.it - NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI COMODE COMODE nuovE comode La nuova comoda è quanto di meglio la VASSILLI abbia progettato fino ad oggi. Sono dotate di un nostro sistema esclusivo che permette di variare la profondità della seduta e quindi essere personalizzate secondo le dimensioni dell’utilizzatore. Le regolazioni dello schienale e delle pedane s’inclinano reciprocamente e con le articolazioni del corpo. I braccioli sono asportabili per facilitare le traslazioni laterali. Lo schienale è inclinabile, le pedane sono regolabili ed alzabili. Le imbottiture sono senza cuciture, confortevoli ed anatomiche, i rivestimenti sono in similpelle lavabili ed ignifughi. I telai sono verniciati a polveri. Le ruote piccole sono imperforabili di diametro diverso secondo i modelli esposti. Tutti i modelli sono fornibili con e senza dispositivo WC. Modello brevettato. Possibilità di variare i colori su richiesta ed inserimento di tutti gli accessori indicati nel ns. listino Possibility to change the colours on request and to insert all the accessories indicated in our pricelist 12.15 Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Variazione della profondità sedile (7cm) in dotazione. Seat depth adjustment (7cm), standard equipment. Suppl. 13.49 C Braccioli classic alternativi ai desk. Classic armrests alternative to the desk ones. 12.12 Ruote anteriori Ø 600 mm Front wheels Ø 600 mm 2 mod. 12.15 12.12 90 91 84 93 42/48 101/105 42/48 101/105 75 75 54 55 42 42 53 53 – – 45 45 51 51 55 55 – – 69 70 – – 26 27 0,30 0,30 COMODE NEW COMMODE CHAIRS The new commode chairs are the best that our company could have designed until now. They are equipped with our exclusive system which allows to adjust the depth of the seating and therefore to be personalized following the size of the user. The adjustments of the backrest and of the footrests recline reciprocally with the body articulations. The armrests are detachable to make easier the side transfers. The backrest is reclining, the footrests are adjustable and elevating. The paddings are seamless, comfortable and shaped, the upholsteries are made of washable and fire proof plastic material. The frames are powder varnished. The castors are puncture proof type of different diameters following the models shown. Every model can be supplied with or without WC device. Patented Model. Possibilità di variare i colori su richiesta ed inserimento di tutti gli accessori indicati nel ns. listino Possibility to change the colours on request and to insert all the accessories indicated in our pricelist 12.02 Ruote Ø 100 mm Wheels Ø 100 mm Regolazione MASSIMA MEDIA MINIMA Adjustment MAXIMUM MEDIUM MINIMUM Inclinazioni realizzabili, nuovo sistema appoggiagambe Possible inclinations, new footrests system suppl. 14.84 Poggiatesta regolabile imbottito. Padded adjustable headrest. 12.04 Ruote Ø 200 mm Wheels Ø 200 mm mod. 12.04 12.02 80 81 72 70 42/48 101/105 42/48 104/108 75 76 55 55 42 42 53 52 45 45 – – 51 52 55 56 – – 60 58 – – 23 22 0,30 0,30 3 COMODE 11.86S Comoda Telaio in acciaio verniciato. Imbottiture con espanso ad alta densità. Rivestimento senza cuciture, tessuto sintetico lavabile antigraffio. Sedile anatomico con servizio W.C completo di cassetta igienica asportabile. Fianchi estraibili con braccioli in poliuretano. Pedane asportabili con poggiapiedi apribili e regolabili in altezza. 4 ruote Ø100mm, le posteriori con freno. Possibilità di inserimento sopra WC di dimensioni standard. Schienale smontabile per ridurre l'ingombro durante il trasporto. SUPPL. 13.02 Asta portaflebo in acciaio cromato con morsetto. Steel chromed I.V. stand with buckle. Comoda Varnished steel frame. High density foam paddings. Upholstery without sewing, synthetic washable antiscratch fabric. Shaped seat with W.C device complete with removable box. Removable side panels with polyurethane armrests. Removable legrests with footplates opening and adjustable in height. 4 wheels Ø100mm, the rear ones with brake. Possibility to insert over the WC with standard dimensions. Demountable backrest for space saving during the transport. SUPPL. 14.66 Cinghia pettorale regolabile. Adjustable chest strap. 11.78N Comoda Telaio in acciaio verniciato. Sedile e schienale imbottiti e rivestiti in materiale lavabile. Braccioli in poliuretano. Sedile con servizio W.C. con cassetta igienica estraibile. Pedane poggiapiedi a contenimento laterale regolabili. 4 ruote Ø 100, di cui due con freni. Fianchi ribaltabili. Dispositivo W.C. W.C. device Comoda Varnished steel frame. Seat and backrest padded and upholstered in washable material. Polyurethane armrests. Seat with W.C. device with removable hygienic pan. Side protecting adjustable footrests. 4 castors Ø 100 (3,93”), two of them with brakes. Swingaway side panels. 11.72N Sedia comoda senza ruote Comoda without wheels 4 mod. 11.86 S 11.78 N 80 78 58 57 48 100 48 90 74 77 53 54 40 39 50 51 45 45 – – 50 37 – – – – 53 55 – – 14 14 0,46x2pz 0,20 COMODE 11.77 Comoda pieghevole Folding Comoda chair Telaio verniciato. Sedile, schienale e ciambella imbottiti e rivestiti in materiale lavabile. Vaso igienico estraibile a chiusura idraulica inodore. Braccioli alzabili in poliuretano. Vaso igienico asportabile. Hygiene removable bowl. Varnished frame. Padded seat, backrest and ring-shaped seat, upholstered in washable material. Hygienic removable bowl and lid by hydraulic lock odorless. Elevating polyurethane armrests. Particolare della comoda chiusa. Detail of the commode chair folded. 11.71N Carrozzina per movimentazione pazienti Wheelchair for patienttransport SUPPL. 14.45 Borsa portaoggetti o lastre RX in resistente tessuto con chiusura a velcro. Bag also for X-ray files of heavy duty material closed by velcro. SUPPL. 14.54 U Tavolo rigido in ABS. Rigid ABS tray. Telaio in acciaio verniciato. Rivestimenti in resistente tessuto sintetico antimacchia lavabile. Sedile e schienale leggermente imbottiti. Pedane regolabili e alzabili lateralmente per permettere al paziente di sedersi ed alzarsi, evitando di ribaltare la carrozzina. Due ruote anteriori Ø 300 con freni, due posteriori Ø 200. Braccioli in poliuretano indeformabile ribaltabili con bloccaggio anteriore. Maniglie posteriori per l’accompagnatore. Schienale e braccioli smontabili per ridurre lo spazio per il trasporto. Cinghia di sicurezza in dotazione. mod. 11.71 N 83 69 43 96 75 52 39 SUPPL. 13.02 Asta portaflebo in acciaio cromato con morsetto. Steel chromed I.V. stand with buckle. 53 45 – 44 Varnished steel frame. Synthetic, heavy duty, washable material upholsteries. Side adjustable and elevating footrests to allow the patient to seat down and raise up, while avoiding the tipping of the wheelchair. 2 front wheels Ø 300 (11,81”) with brakes, 2 rear ones Ø 200 (7,87”). Crush - proof polyurethane armrests upsetting with front lock. Rear handgrips for the attendant. Backrest and armrest can be disassembled for space saving during transport. Fitted up with safety belt. – – 58 SUPPL. 14.66 Cinghia pettorale regolabile. Adjustable chest strap. – 15 0,20 5 MOVING 11.71AS ALL SERVICE L'ausilio è destinato alla movimentazione su ambienti molto stretti tipo corridoi di aerei e/o treni e/o imbarcazioni per trasporto passeggeri. La particolare struttura della sedia permette il transito su corridoi e/o accessi angusti con una larghezza di 40 cm. La carrozzella è stata progettata su richiesta per superare queste situazioni. La carrozzella è dotata di: cintura toracica regolabile di sicurezza, freni di emergenza e stazionamento azionabili dall' accompagnatore, braccioli ribaltabili ed abbassabili per facilitare la traslazione laterale dell'utente. Sedile, schienale e braccioli sono imbottiti e lavabili. Pedane apribili in materiale composito. Due ruote anteriori Ø320 mm con freni, due ruote posteriori direzionali Ø180 mm, entrambe con gommatura imperforabile. Con la particolare struttura e con l'inserimento di una pompa oleodinamica che si attiva con un piede, la seduta può variare da 50 a 80 cm, così anche un passeggero di dimensioni maggiori della seduta può avere accesso, perché la seduta si alza e può passare sopra ad eventuali ostacoli. The aid is destined to moving on very narrow spaces like airplane corridors and/or trains and/or boats for passengers transport. The special structure of the frame allows the passage on corridors and/or strait spaces with a width of cm 40. The wheelchair has been designed on request to overpass such situations. The wheelchair is fitted up with safety chest adjustable belt, emergency and parking brakes operating by the attendant, upsetting and lowering armrests to simplify the side transfer. Seat, backrest and armrests are padded and washable. The footplates are removable and made of composite material. Two front wheels Ø320 mm with brake, two rear wheels Ø180 mm all of puncture proof type. By the particular structure and with the insertion of an oildynamic pump foot operating, the seating can be adjusted from 50 to 80 cm, in such way also a passenger of greater dimensions than the seating can have access on because the seating raises and can overcome eventual obstacles. 6 OPTIONAL 1 3 .7 2 1 4 .8 1 1 3 .7 0 1 4 .5 1 U 1 3 .7 1 1 4 .8 4 1 4 .6 1 /2 4 -3 1 4 .5 1 U R 1 3 .4 9 C A ir C 1 3 .6 0 D 1 4 .0 3 u s h io n 1 4 .5 4 U 1 3 .5 6 1 3 .6 0 S 1 4 .0 2 1 3 .5 6 R 1 4 .7 6 1 4 .2 3 1 3 .6 5 1 3 .1 8 1 4 .6 2 N 1 3 .3 8 U 1 3 .3 7 1 3 .3 7 R 1 3 .8 1 D - 1 3 .8 1 S 1 3 .4 7 1 4 .5 4 U R 1 3 .0 5 1 3 .0 2 1 4 .6 6 1 3 .6 7 1 5 .9 2 P 1 4 .4 5 Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry 7 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. Comode - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI V A S S IL L I A rtic o lo 1 2 .1 7 E N u o v a 1 2 .1 7 E V a rio P lu s E le t t ric a M u lt ifu n z io n e V a r io P lu s E le t t r ic a M u lt ifu n z io n e In d ic a t a p e r u t iliz z a t o r i d i lim it a t a m o b ilit à c h e n e c e s s it a n o d i c o n t in u e d iv e r s if ic a z io n i d e lla p o s iz io n e p e r c o m p e n s a r e d if f ic o lt à r e s p ir a t o r ie , p o s t c h ir u r g ic h e , c ir c o la t o r ie , a r t ic o la r i e / o d i r e s is t e n z a f is ic a im p o s t a d a d is t o n ie e / o c o n t r a z io n i. C a r r o z z in a m u lt if u n z io n e c o n m o v im e n t i e le t t r o a s s is t it i d a a t t u a t o r i a b a s s o v o lt a g g io a lim e n t a t i d a b a t t e r ia , r ic a r ic a b ile , c o n c e n t r a lin a e c o m a n d i d i a z io n a m e n t o d e lle f u n z io n i s u p u ls a n t ie r a . - S c h ie n a le in c lin a b ile e le t t r ic a m e n t e s in o a 4 5 ° c o n s c o r r im e n t o a s s ia le d e l c u s c in o in m o d o d a s e g u ir e il n a t u r a le m o v im e n t o d e lla s c h ie n a e d a n c h e e v it a r e l'e f f e t t o " s v e s t im e n t o " . - S e d u t a b a s c u la n t e , f in o a 3 0 ° , e c o n t r o b a s c u la n t e , f in o a 1 0 ° , e le t t r ic a m e n t e e r e g o la b ile m a n u a lm e n t e in a lt e z z a s in o a + 6 c m e d in p r o f o n d it à s in o a + 1 2 c m . - P e d a n e in c lin a b ili e le t t r ic a m e n t e in d ip e n d e n t i, r e g o la b ili m a n u a lm e n t e in la r g h e z z a ( f in o a + 4 , 5 c m p e r la t o ) a s e g u ir e l'a b d u z io n e , e d a s p o r t a b ili; p o g g ia p ie d i a p r ib ili e r e g o la b ili m a n u a lm e n t e in f le s s o - e s t e n s io n e e c u s c in i p o g g ia p o lp a c c i im b o t t it i e r e g o la b ili. - F ia n c h e t t i la t e r a li im b o t t it i a s p o r t a b ili, r e g o la b ili in la r g h e z z a , p r o f o n d it à e d a b d u z io n e f in o a 3 , 5 c m p e r la t o . - B r a c c io li im b o t t it i r e c lin a b ili, r e g o la b ili in a lt e z z a e d in c lin a z io n e e d o t a t i d i s is t e m a c h e p e r m e t t e d i s e g u ir e il m o v im e n t o d i in c lin a z io n e d e llo s c h ie n a le d u r a n t e t a le f u n z io n e . - S e d ile im b o t t it o a n a t o m ic o a p p lic a t o s u l f o n d o r ig id o e d a s p o r t a b ile s u v e lc r o . - S c h ie n a le im b o t t it o a n a t o m ic o a v v o lg e n t e s u f o n d o r ig id o in a llu m in io s a g o m a t o e d a s p o r t a b ile s u v e lc r o ; p o g g ia t e s t a im b o t t it o s e m i in v a s iv o c o n p a r a t ie r e g o la b ili, r e g o la b ile in a lt e z z a e p r o f o n d it à s u b a s e r o t a z io n a le , m a n ig lie p e r l'a c c o m p a g n a t o r e r e g o la b ili, g ir e v o li e c o n le v e p e r a z io n a r e i f r e n i d e lle r u o t e . - R u o t e p o s t e r io r i p n e u m a t ic h e Ø 6 0 0 m m c o n f r e n i a t a m b u r o e r u o t in e a n t ir ib a lt a m e n t o a s p o r t a b ili; a n t e r io r i d ir e z io n a li p ir o e t t a n t i Ø 2 0 0 m m . - P o rta ta m a x . 1 2 0 K g . * D is p o n ib ile a n c h e in v e r s io n e T r a n s it c o n r u o t e p o s t e r io r i Ø 3 0 0 im p e r f o r a b ili. * D is p o n ib ile a n c h e in v e r s io n e s e r v o a s s is t it a d a m o lle a g a s c o n c o m a n d i a d a z io n a m e n t o m a n u a le . B a s c u la m e n to e le ttr ic o E le c tr ic tiltin g C o n tr o - b a s c u la m e n to e le ttr ic o E le c tr ic r e v e r s e tiltin g P a r tic o la r e d e lla s e d u ta a n a to m ic a , d e i fia n c h e tti r e g o la b ili in a b d u z io n e e d e lle p e d a n e r e g o la b ili in la r g h e z z a D e ta il o f th e s h a p e d s e a tin g , o f th e s id e p a n e ls a b d u c tio n a d ju s ta b le a n d o f th e le g r e s ts a d ju s ta b le in d e p th P e d a n e e le ttr ic h e in d ip e n d e n ti E le c tr ic in d e p e n d e n t le g r e s ts S c h ie n a le in c lin a b ile e le ttr ic o c o n b r a c c io li c h e s e g u o n o il m o v im e n to E le c tr ic r e c lin in g b a c k r e s t w ith a r m r e s ts w h ic h fo llo w th e m o v e m e n t 1 2 .1 7 E N e w V a r io P lu s E le c t r ic M u lt if u n c t io n In d ic a t e d f o r u s e r s h a v in g lim it e d m o b ilit y w h o n e e d t o c h a n g e o f t e n t h e ir p o s it io n in g t o c o m p e n s a t e b r e a t h in g , p o s t s u r g ic a l, c ir c u la t o r y , a r t ic u la r d if f ic u lt ie s a n d / o r o f p h y s ic a l r e s is t a n c e im p o s e d b y d y s t o n ie s a n d o r c o n t r a c t io n s . M u lt if u n c t io n w h e e lc h a ir w it h m o v e m e n t s e le c t r o a s s is t e d b y lo w v o lt a g e a c t u a t o r s f e e d e d b y r e c h a r g e a b le b a t t e r y , w it h p o w e r m o d u le a n d o p e r a t in g c o n t r o ls o n h a n d s e t . B a c k r e s t e le c t r ic a lly r e c lin in g u n t il 4 5 ° w it h a x ia l s lid in g o f t h e c u s h io n in o r d e r t o f o llo w t h e n a t u r a l m o v e m e n t o f t h e b a c k a n d t o a v o id t h e u n d r e s s in g e f f e c t . E le c t r ic a lly t ilt in g s e a t in g , u n t il 3 0 ° , a n d r e v e r s e t ilt in g u n t il 1 0 ° , a n d h a n d ly a d ju s t a b le in h e ig h t u n t il + 6 c m a n d in d e p t h u n t il + 1 2 c m . E le c t r ic a l in d e p e n d e n t r e c lin in g le g r e s t s , h a n d ly a d ju s t a b le in w id t h ( u n t il + 4 , 5 c m e a c h s id e ) t o f o llo w t h e a b d u c t io n , a n d r e m o v a b le ; o p e n in g f o o t p la t e s h a n d ly a d ju s t a b le in f le x io n a n d e x t e n s io n a n d p a d d e d a d ju s t a b le c a lf r e s t s . P a d d e d r e m o v a b le s id e p a n e ls , a d ju s t a b le in w id t h , d e p t h a n d a b d u c t io n u n t il 3 , 5 c m e a c h s id e . P a d d e d r e c lin in g a m r e s t s , a d ju s t a b le in h e ig h t a n d in c lin a t io n a n d e q u ip p e d w it h s y s t e m w h ic h a llo w s t o f o llo w t h e in c lin a t io n m o v e m e n t o f t h e b a c k r e s t d u r in g t h is f u n c t io n . P a d d e d s h a p e d s e a t a p p lie d o n r ig id b o t t o m a n d r e m o v a b le w it h v e lc r o . P a d d e d w r a p p in g s h a p e d b a c k r e s t o n r ig id a lu m in iu m b o t t o m s h a p e d a n d r e m o v a b le w it h v e lc r o ; p a d d e d c o n t o u r e d h e a d r e s t a d ju s t a b le in h e ig h t a n d d e p t h o n r o t a t in g b a s e a n d a d ju s t a b le , r o t a t in g a t t e n d a n t h a n d le s w it h le v e r s t o o p e r a t e t h e w h e e l b r a k e s . R e a r p n e u m a t ic w h e e ls Ø 6 0 0 m m w it h d r u m b r a k e s a n d r e m o v a b le a n t it ip p in g c a s t o r s , f r o n t p iv o t in g s t e e r in g w h e e ls Ø 2 0 0 m m . M a x . lo a d c a p a c it y 1 2 0 K g . * A v a ila b le a ls o w it h r e a r p u n c t u r e p r o o f w h e e ls Ø 3 0 0 m m . * A v a ila b le a ls o in t h e s o lu t io n a s s is t e d b y g a s s p r in g s w it h m a n u a l o p e r a t in g c o n t r o ls . V A S S IL L I V A S S IL L I s .r .l. V ia C a n a d a , 9 - 3 5 1 2 7 - P a d o v a - Ita ly T e l. + 3 9 - 0 4 9 - 8 7 9 8 9 1 1 F a x + 3 9 - 0 4 9 - 6 4 4 5 4 6 w w w .v a s s illi.it e - m a il: in fo @ v a s s illi.it NEW IHS International Healthcare Solutions IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS 400.10 Carrozzina comoda e bagno Struttura in tubo profilato di alluminio verniciato a polveri. Sedile ciambella asportabile per la sanificazione imbottito in PU ad alta densità a cellule chiuse con finitura antigraffio. Braccioli imbottiti in PU regolabili in altezza ed asportabili. Schienale con imbottitura leggera. Pedane regolabili in altezza, girevoli ed asportabili e regolabili in flessoestensione. 4 ruote Ø125 su supporti in nylon, con freno di stazionamento. Maniglione per l’accompagnatore. Secchio in plastica con tappo antiodore asportabile posteriormente.Telaio smontabile per il trasporto. Tutte le viti ed i componenti di fissaggio sono in Acciaio Inox 304 antiruggine. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 120Kg. Requisiti secondo la Norma EN ISO 12183. Bathroom and commode chair Structure made of anodized aluminium tube powder varnished. Ring shaped removable padded PU high density seat with antiscratch finishing. Padded PU armrests adjustable in height and removable. Thin padded backrest adjustable in height footplates removable for easy access of the user, revolving and adjustable in flex extension. Four wheels with nylon support Ø 125 with parking brakes. Handle for the attendant. Plastic, backwards removable evacuation pan. Demountable frame for transport. All the screws and fixing components are made of Inox Steel 304 rustproof. All the materials used are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg 120. Requirements following Rule EN ISO 12183. 400.50 Carrozzina comoda e bagno con ruote posteriori Ø mm 600 Caratteristiche tecniche come art. 400.10, ruote posteriori diam. 600 mm. Commode shower char with rear wheels Ø 600 mm Technical features as per art. 400.10, rear wheels Ø 600 mm 2 IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS 900110 Sollevatore elettrico da vasca Sollevatore per vasche da bagno, struttura in compositi e alluminio con seduta e parti a contatto con l’utente in PU espanso. Sistema di variazione dell’altezza di seduta da 6,5 cm a 45 cm a mezzo sistema a “pantografo” posizionato sotto al sedile azionato dall’attuatore elettrico IP66 in bassa tensione a 12V DC. Schienale inclinabile di 40° che entra in funzione una volta che il sollevatore viene abbassato completamente. Nr. 4 ventose alla base per fissare il sollevatore alla vasca. La pulsantiera galleggiante è collegata all’attuatore con connettore ad innesto rapido IP66, pulsanti di comando del tipo a “pressione costante” (EN ISO 10535), indicatore visivo della carica delle batterie e tasto di spegnimento. Batterie inserite direttamente nella pulsantiere per agevolare le operazioni di ricarica senza dover spostare il sollevatore. Sponde laterali alla seduta che forniscono un’ampia base d’appoggio durante il trasferimento del paziente e si chiudono durante l’abbassamento nella vasca. Il montaggio e l’istallazione ad innesti rapidi che non richiedono l’utilizzo di utensili. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata utente fino a 140 kg. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 10535 – 12182. Electric bathtub lifter Bathtub lifter, structure made of composite and aluminium materials with PU seat and contact components. System of seat height adjustment from 6,5 to 45 cm by panthograph system placed under the seat operated by the electric actuator IP66 at low tension at 12V DC. Backrest reclining for 40° which becomes operative once the lifter is completely lowered. 4 suckers at the base to fix the lifter at the bathtub. Floating handset connected to the actuator by quick release connector IP66, control buttons type “constant pressure” (EN ISO 10535), visual indicator of the battery charge status and switch off button. Batteries inserted directly in the handset to simplify the recharge operations without moving the lifter. Seat side rails supplying a wide laying base during the transfer of the patient and closing during the lowering of the bathtub. The assembling and installation are by quick release without need of tools. All the materials used are hypoallergenic and atoxic. User load capacity until kg.140. Aid in conformity to the Rule EN 10535 12182 3 IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS 400.20AL Rialzo stabilizzante per WC Struttura in tubolare di alluminio con seduta in vinile e secchio in plastica e puntali in gomma antiscivolo, regolabile in altezza e pieghevole. Comprende varie funzioni in una: rialzo per water, supporto per water, sedia comoda e sedia doccia. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182. WC stabilizing uprised seat Structure made of steel varnished tubular with vinyl seat and plastic bowl with antislide rubber tips, adjustable in height. It includes various functions together: uprise for the WC, support for the WC, commode chair and shower chair. All the material used for the manufacture are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100. Aid in conformity to the Rule EN 12182. 400.20 Rialzo stabilizzante per WC Struttura in tubolare d’acciaio verniciato a polveri con seduta in vinile e secchio in plastica e puntali in gomma antiscivolo, regolabile in altezza. Comprende varie funzioni in una: rialzo per water, supporto per water, sedia comoda. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182. WC stabilizing uprised seat Structure made of steel varnished tubular with vinyl seat and plastic bowl with antislide rubber tips, adjustable in height. It includes various functions together: uprise for the WC, support for the WC, commode chair. All the material used for the manufacture are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100. Aid in conformity to the Rule EN 12182. 4 IHS AUSILI BAGNO - BATH AIDS 400.30 Sedile girevole per vasca Struttura in tubolare d’acciaio inox con confortevole sedia in vinile e puntali in gomma antiscivolo di supporto per vasca. Il sedile e i braccioli ruotano di 360° in steps da 90° e la loro dimensione è contenuta all’interno delle misure esterne del telaio. Nella parte inferiore del telaio, su entrambi i lati sono posti due stabilizzatori regolabili a vite (larghezza max. 67cm - larghezza min. 51 cm). Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182. Bathtub revolving seat Structure made of tubular inox steel with comfortable vinyl seat and rubber antislide tips for bathtub support. The seat and the armrests rotate at 360° in steps of 90° and their dimensions are compact inside the external dimensions of the frame. In the lower part of the frame, on both sides are placed 2 stabilizers screw adjustable (width max 67 cm – width min. 51 cm). All the materials used for the manufacture are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100. Aid in conformity with the Rule EN 12182 CU108 Rialzo per WC con braccioli Rialzo universale con bloccaggio anteriore a vite centrale, in robusto materiale composito antiurto, con braccioli in alluminio verniciato e rivestito in P.U. sulle parti a contatto. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182. WC uprised seat with armrests Universal uprised seat with front lockage by central screw, made of sturdy composite material shockproof and covered in PU on the contact components. All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic and atoxic. Aid in conformity with the Rule EN 12182 CU140 Rialzo per WC con fissaggi Rialzo universale con sedi regolabili sul fondo in acciaio e coperture antigraffio inserite sulle guide, robusto materiale composito antiurto igienizzabile. Semplice all’uso e di facile applicazione. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN 12182. WC uprised seat with lockage Universal uprised seat with adjustable locations on steel bottom andantiscratch covers inserted on slides, made of sturdy composite material shockproof sanitizing. All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic and atoxic. Aid in conformity with the Rule EN 12182. 5 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.42N Deambulatore tipo rollator mod. Fiesta Struttura in alluminio chiudibile verniciato, maniglie regolabili con manopole anatomiche morbide e freni di emergenza e stazionamento, sedile imbottito, schienale tubolare imbottito, cestone portaoggetti con maniglione asportabile, ruote Ø 200x35 imperforabili, le 2 anteriori girevoli e direzionali su cuscinetti a sfera. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2 6 Walker type rollator mod. Fiesta Folding structure made of varnished aluminium, handles adjustable with soft handgrips and emergency + parking brakes, padded seat, tubular padded backrest, basket with removable handle, wheels Ø 200x35 puncture proof, the two front ones revolving and driving on ball bearings. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.41N Deambulatore tipo rollator standard Struttura in acciaio verniciato chiudibile, maniglie regolabili con impugnature anatomiche morbide e freni di emergenza e stazionamento, sedile in poliuretano, cesta portaoggetti, 4 ruote Ø 200x50. Le anteriori direzionali su cuscinetti a sfera. Portata kg. 100. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2. Walker type rollator standard Folding structure made of varnished steel, handles adjustable with soft handgrips and emergency + parking brakes, polyurethane seat, basket, four wheels Ø 200x50, the front ones driving type on ball bearings. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2 7 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.40N Deambulatore con appoggi antibrachiali Struttura in acciaio verniciato chiudibile, appoggi antibrachiali regolabili in PU avvolgenti con manopole e freni di emergenza e stazionamento regolabili, sedile in poliuretano, cestone portaoggetti, 4 ruote imperforabili Ø 200x50. Le anteriori direzionali su cuscinetti a sfera. Portata kg 100. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2. 8 Walker with antibrachial supports Structure made of varnished steel, foldable, antibrachial PU supports adjustable, wrapping, with handles and emergency+ parking adjustable brakes, polyurethane seat, basket, four puncture proof wheels Ø 200x50, the front ones driving type on ball bearings. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.40T Deambulatore con tavolo imbottito Struttura in acciaio verniciato chiudibile, tavolo di appoggio pettorale imbottito e rivestito con morbido skay lavabile e antigraffio. Impugnature anteriori in gomma morbida, regolabili in altezza e profondità, con leve freno a mano di emergenza e stazionamento che agiscono sulle ruote posteriori, sedile in poliuretano, cestone portaoggetti, 4 ruote imperforabili Ø 200x50. Le anteriori direzionali su cuscinetti a sfera. Portata kg 100. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2. Walker with padded tray Structure made of varnished steel, foldable, chest padded laying tray covered in soft plastic material washable and antiscratch. Front soft rubber handgrips, adjustable in height and depth, with hand lever brakes for emergency and parking which act on the rear wheels, polyurethane seat, basket, 4 puncture proof wheels Ø 200x50 mm. the front ones steering on ball bearings. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 9 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.27 Deambulatore scorrevole su 4 ruote Telaio in acciaio verniciato e cromato. Ascellari imbottiti regolabili in altezza e profondità. 4 ruote Ø 100 mm alla base, le 2 posteriori con freni a leva manuali di emergenza e stazionamento. Telaio pieghevole. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Sliding Walker on 4 castors Varnished and chromed steel frame. Padded axillary supports adjustable in height and depth. 4 castors Ø 100 mm at the base, the 2 rear ones with hand lever brakes. Folding frame. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 11.27T Deambulatore scorrevole su 4 ruote completo di tavolo Deambulatore con 4 ruote Ø100 mm alla base, le anteriori direzionali. Tavolo di appoggio pettorale imbottito e rivestito con morbido skay lavabile e antigraffio. Impugnature anteriori in gomma morbida, regolabili in profondità, con leve freno manuali di emergenza e stazionamento che agiscono sulle ruote posteriori. Struttura di supporto del tavolo regolabile in altezza con morsetti a leva. Telaio pieghevole. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Sliding Walker on 4 castors complete with tray Padded chest laying tray covered in soft plastic material washable and antiscratch. Front soft rubber handgrips, adjustable in depth with hand lever brakes for emergency and parking acting on the rear wheels. Support structure of the tray adjustable in height with lever clamps. Folding frame. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 10 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.27A Deambulatore scorrevole su 4 ruote completo di appoggi antibrachiali Deambulatore con 4 ruote Ø100 mm alla base, le anteriori direzionali. Morbidi appoggi antibrachiali regolabili in altezza con morsetto a leva. Impugnature anteriori in gomma morbida, regolabili in profondità, con leve freno manuali di emergenza e stazionamento che agiscono sulle ruote posteriori. Telaio pieghevole. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Sliding Walker on 4 castors complete with antibrachial supports Walker with 4 wheels Ø 100 mm at the base, the front ones steering. Soft padded axillary supports adjustable in height with lever clamp. Front soft rubber handgrips adjustable in depth, with hand lever brakes for emergency and parking acting on the rear wheels.Folding frame. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 14.38 Sedile per deambulatore 11.27 Seat for Sliding Walker 11.27 11 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.47 Deambulatore con 2 ruote e 2 puntali Struttura in acciaio cromato e verniciato. Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote Ø 100 mm anteriori fisse, 2 puntali posteriori. Telaio pieghevole. Portata kg 120. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Walker with 2 castors and 2 tips Chromed and varnished steel frame. Handgrips with adjustable height. 2 wheels Ø 100 mm, front fix, 2 rear tips. Folding frame. Load capacity kg 120. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 11.47RG Deambulatore con 2 ruote e 2 puntali Struttura in acciaio cromato e verniciato. Impugnature ad altezza variabile. 2 ruote Ø 100 mm anteriori girevoli, 2 puntali posteriori. Telaio pieghevole. Portata kg 120. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2 Walker with 2 castors and 2 tips Chromed and varnished steel frame. Handgrips with adjustable height. 2 front revolving castors Ø100, 2 back tips. Folding frame. Load capacity kg 120. Requirements following Rule EN ISO 11199-2 12 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.50 Deambulatore fisso ed articolato Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 74 a cm 92. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. Tappi antiscivolo alle basi. Telaio pieghevole. Peso kg 2,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-1. Fixed and reciprocal walker Aluminium frame adjustable in heigt from cm 74 to cm 92. Possibility to articulate the frame by disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Non skid tips at the bases. Folding frame. Weight kg 2,7. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-1. 13 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.50/2R Deambulatore Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 74 a cm 92. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori fisse e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 3,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la Norma EN ISO 11199-2. Walker Aluminium frame adjustable in heigt from cm 74 to cm 92. Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front fix wheels and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2. 11.50/2RG Deambulatore Telaio in alluminio regolabile in altezza da cm 74 a cm 92. Possibilità di articolare il telaio disinserendo il bloccaggio che inibisce l’articolazione. Manopole morbide in poliuretano. 2 ruote anteriori piroettanti e 2 tappi posteriori. Telaio pieghevole. Peso kg 3,7. Portata kg 100. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2 Walker Aluminium frame adjustable in heigt from cm 74 to cm 92. Possibility to articulate the frame disengaging the lockage which inhibits the articulation. Soft polyurethane handgrips. Two front revolving wheels and two rear tips. Folding frame. Weight kg 3,7. Load capacity kg 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2 14 IHS DEAMBULATORI - WALKING AIDS 11.50/4RP Deambulatore scorrevole 4 ruote con freno a pressione Struttura in tubolare di duralluminio lucidato e con trattamento protettivo di anodizzazione, con parti in acciaio verniciate a polveri. Telaio pieghevole sul traverso superiore per mezzo di un pulsante che funziona da innesto rapido.4 gambe telescopiche per la variazione d’altezza con sedi preforate ad innesto rapido. N° 2 ruote anteriori piroettanti, 2 posteriori fisse con freno di emergenza e stazionamento a pressione sulle maniglie che per effetto del carico esercitato si inserisce il tappo terminale a pavimento.Manopole morbide in poliuretano anatomiche antiscivolo. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2 4 wheels sliding walker with pressure brake Structure made of tubular polished duraluminium with anodizing protection treatment, with steel powder varnished components. Frame folding on the upper cross by quick release button. 4 telescopic legs for the height adjustment with pre holed locations for quick release. 2 front revolving wheels, 2 rear fix with handle pressure emergency and parking brake which by the effect of the load exercised insert the end cap at floor. Soft polyurethane shaped antislide handgrips. All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2 11.50/4RF Deambulatore scorrevole 4 ruote con freno a mano Struttura in tubolare di duralluminio lucidato e con trattamento protettivo di anodizzazione, con parti in acciaio verniciate a polveri. Telaio pieghevole sul traverso superiore per mezzo di un pulsante che funziona da innesto rapido. 4 gambe telescopiche per la variazione d’altezza con sedi preforate ad innesto rapido. Nr. 2 ruote anteriori piroettanti direzionali, nr. 2 ruote posteriori fisse lineari con leve freno di emergenza e stazionamento azionabili manualmente. Manopole morbide in poliuretano espanso. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Portata: 100 Kg. Requisiti secondo la norma EN ISO 11199-2 4 wheels sliding walker with hand brake Structure made of tubular polished duraluminium with anodizing protection treatment, with steel powder varnished components. Frame folding on the upper cross by quick release button. 4 telescopic legs for the height adjustment with pre holed locations for quick release. 2 front revolving wheels, 2 rear fix with handle pressure emergency and parking brake hand acting. Soft polyurethane shaped antislide handgrips. All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic and atoxic. Load capacity kg. 100. Requirements following Rule EN ISO 11199-2 Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry 15 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. New IHS - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI NEW TRANSFER 10.77T200 TOWER LIFT 10.77T200 Tower Lift Il Tower Lift è la soluzione più dinamica e completa per la movimentazione di pazienti in sicurezza, grazie alla sua stabilità. La colonna permette un’escursione in altezza di cm 110 circa. È possibile raccogliere un paziente dal pavimento. Il bilancino dove si aggancia l’imbragatura permette di ruotare il paziente però non bascula durante la movimentazione. Tower Lift è un sollevatore con movimentazione verticale elettrica, anche l’apertura delle gambe è elettrica, il tutto è alimentato in bassa tensione a 24V a mezzo telecomando, completo di box batterie, elettronica e caricabatterie e soddisfa tutti i requisiti di sicurezza previsti dalla norma 10535 UNI EN ISO. Imbracature in versione L-XL-XXL. Portata max. 200 kg. Imbracature disponibili: ART. 15.95A Imbracatura per amputati bilaterali. ART. 15.95A-DX/SX Imbracatura per amputati monolaterali. ART. 15.95 Imbracatura ad amaca con contenzione del capo. ART. 15.95E Imbracatura a presa sottoascellare e cinghie per le gambe. ART. 15.94 Imbracatura a barella. ART. 13.07T Dinamometro con bilancino. ART. 15.93T Bilancino articolato per tower lift. ART. 15.95T Imbragatura avvolgente per bilancino articolato The Tower Lift is the dynamic and complete solution for the moving of patients in safety, thanks to its stability. The column allows a stroke in height of 110 cm approximately. It is possible to pick up a patient from the floor. The hanger where are hooked the slings allows to rotate the patient but it doesn’t tilt during the moving. Tower Lift is a lifter with vertical electric moving, also the leg opening is electric, all is feeded on low tension at 24V by a telecommand complete with battery box, electronic system and battery charger and it satisfies all the safety standards forecasted by the Rule 10535 UNI EN ISO. Slings on sizes: L-XL-XXL. Max load kg 200. Available slings: ART. 15.95A Slings for bilateral amputated. ART. 15.95A-RT/LF Slings for unilateral amputated. ART. 15.95 Hammock slings with head support. ART. 15.95E Slings with under axilla catch and slings for the legs. ART. 15.94 Stretcher slings. ART. 13.07T Dynamometer with hanger. ART. 15.93T Articulated hanger for tower lift. ART 15.95T Wrapping up sling for articulated hanger 15.99B Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 2 OPTIONAL 15.93T Bilancino articolato per Tower Lift Articulated hanger for Tower Lift 15.95T Imbragatura avvolgente per Tower Lift Wrapping up sling for Tower Lift 3 10.77N200 10.77N200 Sollevatore elettrico a batterie Il solleva persone è collaudato per un peso fino 200 kg. La sua corsa di sollevamento permette di eseguire più facilmente tutti i trasferimenti che sono necessari nella cura quotidiana. L’adattamento alla mobilità del paziente si ottiene tramite diversi tipi di imbragature. Grazie alle ruote gemellari di cui 2 con freno, è possibile inserirsi senza problemi sotto gli abituali letti nell’ambito domestico e ospedaliero. La base divaricabile facilita tutti i trasferimenti necessari durante la cura quotidiana. Possibilità di inserimento di tutti i modelli di imbragature previsti nel nostro programma. Portata max 200 kg. Electric battery hoist The patient hoist is tested for a load until 200 kg. Its lifting stroke allows to perform in an easier way all the transfers which are necessary in the daily care. The adjustment to the patient mobility is obtained by various types of slings. Thanks to the twin castors, 2 of them with brake, it is possible to move easily under the beds usually used at home and at hospitals. The opening base simplify all the transfers necessary for the daily care. Possibility to insert all the models of slings of our programme. Max load kg 200. 15.99B Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 4 10.77N150 10.77N150 Sollevatore elettrico a batterie Il solleva persone è collaudato per un peso fino 150 kg. La sua corsa di sollevamento permette di eseguire più facilmente tutti i trasferimenti che sono necessari nella cura quotidiana. L’adattamento alla mobilità del paziente si ottiene tramite diversi tipi di imbragature. Grazie alle ruote gemellari di cui 2 con freno, è possibile inserirsi senza problemi sotto gli abituali letti nell’ambito domestico e ospedaliero. La base divaricabile permette un facile trasferimento da ed alla carrozzina o altro. Telecomando con 2 mt. di cavo centralina elettronica con pulsante di emergenza e led stato batteria, 2 batterie da 12V. Possibilità di inserimento di tutti i modelli di imbragature previsti nel nostro programma. Electric battery lifter The patient lifter is tested for a load until 150 kg. Its lifting stroke allows to perform in an easier way all the transfers which are necessary in the daily care. The adjustment to the patient mobility is obtained by various types of slings. Thanks to the twin castors 2 of them with brake, it is possible to move easily under the beds usually used at home and at hospitals. The opening base allows easy transfer from and to the wheelchair. Handset with 2 mt of cable, power module with emergency button and led for battery charge status, 2 batteries 12V. Possibility to insert all the models of slings of our programme. 15.99B Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 5 MINI SOLLEVATORE 10.77MN150 Mini-sollevatore elettrico portata kg 150 Il Minisollevatore è un prodotto studiato per abbinare la comodità dei comuni sollevatori con la praticità delle dimensioni più contenute richieste nell’uso in ambienti ridotti. Tale peculiarità, abbinata all’ampia corsa del braccio di sollevamento, consente di eseguire più facilmente tutti i trasferimenti che sono necessari durante la cura quotidiana. Le gambe della base, dotate di robuste ruote gemellari (due con freno a pedale), sono divaricabili tramite leva per agevolare l’accesso frontale a carrozzelle o altro in piena stabilità e sicurezza. Il movimento del braccio è garantito dall’attuatore elettrico, dotato di sistema di sicurezza in caso di black-out ed alimentato da 2 batterie a 24V, con pulsanti di salita e discesa sul telecomando in dotazione. Portata massima di 150 Kg. con un’autonomia di 50 cicli completi di salita e discesa. Sono disponibili diversi tipi e taglie di imbragature per l’adattamento alla mobilità del paziente. La struttura in acciaio del Minisollevatore è facilmente smontabile per il trasporto e lo stoccaggio. Carica batterie automatico in dotazione. Electric minilifter 10.77MN200 MINI SOLLEVATORE ELETTRICO Versione portata 200 Kg. Electric minilifter solution with load capacity 200 Kg. 15.99B Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 6 The Minilifter is a product studied to combine the comfort of the common lifters with the practicalness of the dimensions more reduced requested for the use in narrow spaces. This peculiarity, combined to the wide stroke of the lifting arm, allows to perform easier all the transfers which are necessary during the daily care. The legs of the base, equipped with sturdy twin wheels (two with foot brake), are opening by lever to simplify the frontal access to wheelchairs or other in full stability and safety. The movement of the arm is guaranted by the electric actuator, equipped with safety system in case of black out and feeded by 2 batteries of 24V, with switches for up and down on the telecommand by which it is equipped. Max load capacity 150 kg with an autonomy of 50 complete cycles of up and down. Are available various sizes and types of slings to adapt to the mobility of the patient. The steel structure of the Minilifter is easy to be disassembled for the transport and the stocking. Equipped with automatic battery charger. 10.78N150 10.78N150 Sollevatore manuale oleodinamico Hydraulic manual lifter Caratteristiche tecniche strutturali come art. 10.77N150, versione manuale oleodinamica. Technical structure features as per art. 10.77N150, manual hydraulic type. 7 10.77CN150 10.77CN150 Sollevatore compact portata kg 150 Il Sollevatore Compact è stato realizzato per venire incontro alle necessità di praticità, di sicurezza, di adattabilità e di comodità che sono richieste nell’uso quotidiano di tali prodotti. I componenti come il braccio di sollevamento regolabile in profondità, la colonna regolabile in altezza e l’imbragatura adattabile, consentono di effettuare operazioni di sollevamento in piena sicurezza ed armonia con le caratteristiche antropometriche dell’utente. Le dimensioni ridotte consentono il passaggio in spazi limitati ed il pieno controllo da parte degli assistenti. Le gambe della base, dotate di robuste ruote gemellari (due con freno a pedale), sono divaricabili tramite leva per agevolare l’accesso frontale a carrozzelle od altro in piena stabilità e sicurezza. Il movimento del braccio è garantito dall’attuatore elettrico, con telecomando con cavo estensibile. Box centralina con interruttore di emergenza e batterie asportabili. Possibilità di inserimento di tutti i modelli di imbragature previsti nel nostro programma. Compact lifter load capacity kg 150 The Compact Lifter has been designed to meet the needs of practicalness, safety, flexibility and comfort which are requested by the daily use of such products. The components as the lifting arm adjustable in depth, the column adjustable in height and the slings adjustable, allow to make the lifting operations in full safety and harmony with the anthropometric features of the user. The reduced dimensions allow the passage on narrow passages and the full control by the assistents. The legs of the base, equipped with sturdy twin wheels (2 with foot brake), can be opened by lever for easy frontal access to wheelchairs or other in full stability and safety. The movement of the arm is guaranted by the electric actuator with telecommand with extensible cable. Control box with emergency switch and removable batteries. Possibility to insert all the models of slings of our programme. 15.99B Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. 8 Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 10.77CN200 SOLLEVATORE COMPACT Versione portata 200 Kg. Compact lifter solution with load capacity 200 Kg. 10.77CSN150 10.77CSN150 Sollevatore compact activity portata kg 150 Caratteristiche tecnico meccaniche come art. 10.77C; ulteriori caratteristiche: la colonna regolabile in altezza, la pedana regolabile, la ginocchiera regolabile e l’imbragatura a corsetto adattabile, consentono di effettuare operazioni di verticalizzazione in piena sicurezza ed armonia con le caratteristiche antropometriche dell’utente. Le dimensioni ridotte consentono il passaggio in spazi limitati ed il pieno controllo da parte degli assistenti. Imbragatura a corsetto in dotazione con anelli di regolazione; in alternativa sono disponibili taglie per corporature diverse. Caricabatterie automatico in dotazione. Compact activity lifter load capacity kg 150 Technical and mechanical features as per art. 10.77C; additional features: the column adjustable in height, the adjustable footplates, the adjustable knee restrain and adjustable corset slings , allow to make the verticalizing in full safety and harmony with the anthropometric features of the user. The reduced dimensions allow the passage on narrow passages and the full control by the assistents. Equipped with corset slings with adjusting rings; in alternative are available different sizes for different builds. Equipped with automatic charger. 10.77CSN200 SOLLEVATORE COMPACT ACTIVITY Versione portata 200 Kg. Compact activity lifter solution with load capacity 200 Kg. Vista laterale con utilizzatore seduto Side view with the user 15.99B Vista laterale con utilizzatore verticalizzato. Side view with user verticalized Optional pacco batterie supplementare con caricabatterie separato dal sollevatore, permette continuità di utilizzo del sollevatore. Additional batteries with charger separate from the lifter, allows continuity of use. 9 10.79 AKUAKALDA 10.79 AKUAKALDA “Akuakalda”= “acqua calda”. In Italia si usa questa espressione quando una cosa funziona molto semplicemente. Il nome è tutto un programma. Con questo ausilio, il trasferimento risulta molto facile. Con un peso di 6 kg. e la semplicità di smontaggio, l’Akuakalda è l’ausilio ideale anche in viaggio o in gita. Un piccolo ausilio, che porta facilmente molto aiuto nella vita di tutti i giorni. “Akuakalda”= “hot water”. In Italy it is used this word when something operates very easily. The name is a full programme. By this aid, the transfer becomes very easy. With a weight of 6 kg and the disassembling simplicity, Akuakalda is the ideal aid also on travel or on holiday. A small aid, which easily gives a great help to the daily life. 10 10.79M MOLEKOLA 10.79M MOLEKOLA Molekola è un ausilio fondamentale per aiutare i trasferimenti di utilizzatori collaborativi (non gravi) dal letto alla carrozzella e viceversa, dalla carrozzella al WC e viceversa, dalla carrozzella all’auto e viceversa, ecc. L’ausilio innovativo è stato studiato e progettato da Tecnothon e realizzato dalla Vassilli S.r.l. Italia, il suo peso complessivo è inferiore a 2 Kg. e può essere usato per utilizzatori con peso fino a 100 Kg. grazie ai materiali usati altamente resistenti. È riducibile ed inseribile anche in valigia per essere usato anche in viaggio o su residenze per vacanze. Le misure da chiuso sono 50x14cm, la colonna centrale è regolabile in altezza e può essere usata in diversi contesti domiciliari. Le finiture possono essere verniciate con colori brillanti o carbonio o al naturale lucidato. Molekola is a basic aid to help the transfers of cooperative users (not seriously ill) from the bed to the wheelchair and viceversa, from the wheelchair to the WC and viceversa, from the wheelchair to the car and viceversa, ecc. The innovative aid has been designed by Tecnothon and made by Vassilli S.r.l. Italy, its total weight is less than 2 Kg. and can be used for persons having weight until 100 Kg. due to the high resistant materials used.It is reducible and can be inserted also in the suitcase to be used on travel or at holidays houses. The dimensions once closed are 50x14cm, the central column is adjustable in height and can be used in different living situations. The finishing can be varnished in brilliant colours or in carbon or natural polished. 11 OPTIONAL 15.97 Imbragatura standard Standard slings 15.94 Imbragatura per trasferimenti orizzontali Slings for horizontal transfers 15.95 Imbragatura ad amaca con contenzione del capo Slings with head support 12 OPTIONAL 15.95P Imbragatura ad amaca con contenzione del capo con cinghie regolabili lato testa Slings with head support with head adjustable straps 15.95A-DX/SX Imbracatura per amputati monolaterali. 15.95A-RT/LF Slings for unilateral amputated. 15.95A Imbragatura per amputati bilaterali. Slings for bilateral amputated. 15.95E Imbragatura per evacuazione Evacuation slings 13 OPTIONAL Bilancino articolato e imbracatura avvolgente per Tower Lift Ausilio conforme allo Standard Armonizzato EN ISO 10535. Struttura bilancino in acciaio verniciato a polveri applicata al braccio del sollevatore. Bilancino che permette di posizionare la seduta posturale dell’utilizzatore, regolazione dell’inclinazione a mezzo pompa a gas con comando rinviato su maniglia centrale. Imbragatura regolabile e disponibile in taglie diverse realizzata con tessuto sintetico imbottito, idrorepellente e facilmente lavabile. Tutti i componenti impiegati per la costruzione dell’ausilio sono facilmente sanificabili perché i tessuti sintetici usati non assorbono e sono ipoallergenici, biocompatibili e atossici. Portata: 200Kg Articulated hanger and wrapping up sling for Tower Lift Aid in conformity to the Rule EN ISO 10535. Hanger structure made of powder varnished steel applied to the arm of the lifter. Hanger which allow to place the postural seating of the user, inclination adjustment by gas pump with control by the central handle. Adjustable slings available in different sizes made with synthetic padded material, waterproof and easy to clean. All the components used for the manufacture of the aid can be easily sanitized due to the non- absorbent synthetic fabrics used which are hypoallergenic, biocompatible and atoxic. Load capacity kg. 200 15.93T Bilancino articolato per Tower Lift Articulated hanger for Tower Lift 15.95T Imbragatura avvolgente per Tower Lift Wrapping up sling for Tower Lift 14 OPTIONAL 15.99 Optional gambe apribili elettriche Electric opening legs 13.07 Dinamometro, la bilancia del sollevatore optional. Dynamometer, the scale of the lift. Optional Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry 15 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. New Transfer - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI NEW LETTI E AUSILI 10.72TR LETTO TERAPEUTICO 10.72TR Letto Terapeutico destinato a cure domiciliari per pazienti gravi e/o terminali Poter disporre di un ausilio molto tecnico con valenza terapeutica, che migliora l’esistenza di un paziente molto grave, da parte del Servizio Sanitario e/o da parte di servizi assistenziali domiciliari, può essere una opportunità in quanto, oltre ad evitare ulteriori patologie e complicazioni al paziente, può essere anche una maniera per diminuire i costi collegati alle complicazioni inevitabili che si andrebbero a creare senza l’utilizzo di questo ausilio. Piano a 4 sezioni articolate con movimenti servoassistiti da attuatori elettrici. Base con 4 ruote da Ø125mm piroettanti con freno a pedale. Testa letto e sponde Top in legno massello di faggio con pannelli di tamponamento in noce verniciati al naturale. La rete parte schiena, durante il movimento di inclinazione, effettua contemporaneamente un movimento di traslazione orizzontale posteriore con articolazione reciproca alla deformazione del materasso, in modo da mantenere l’utente in posizione stabile evitandone la classica pressione di spinta verso la pediera. Rete parte gambe inclinabile fino a 45° e parte piedi a seguire tramite pantografi laterali. Piano del letto ad altezza variabile con movimento elettrico azionato da 2 colonne telescopiche indipendenti posizionate alle estremità del letto. Utilizzando le colonne in maniera singola si possono ottenere 2 movimenti (fino a 20° nei 2 sensi) di Trendelenburg o Contro Trendelenburg, a seconda se si aziona la colonna parte piediera o parte testiera. Piano del letto basculante lateralmente da 0° a più 20° sia verso destra che verso sinistra con movimenti servoassistiti da coppia di attuatori elettrici. La possibilità di movimento di Contro Trendelemburg unito al movimento di basculamento laterale, destro o sinistro, rappresenta una importante soluzione applicabile a pazienti affetti da piaghe da decubito o da problemi di respirazione. Infatti grazie alle inclinazioni possibili del ns. letto si evitano compressioni e si permette agli alveoli polmonari di “aprirsi”. Tutte le funzioni di ogni movimento sono azionabili con pulsantiera del tipo “a pressione costante”; il gruppo elettronico è completo di batterie tampone che intervengono in caso di black-out o mancanza di corrente. Dim. cm. 210x104x40+40h piano rete. Portata 230 Kg. Conforme alle Norme Armonizzate EN 12182 ed EN 60601-2-52. Con il letto 10.72TR si consiglia di utilizzare il ns. materasso STABILO GRANDE automodellante a depressione. “Tutti i movimenti di Trendelenburg, Contro Trendelenburg, basculamento a destra e sinistra, inclusi i gradi di inclinazione, devono essere effettuati nei tempi e nei modi secondo prescrizione medica.” 10.72TR LETTO TERAPEUTICO Altezza variabile elettrica Trendelenburg Basculamento laterale a destra e sinistra New Therapeutic bed destined to home care for seriously ill patients and/or terminal It could be an opportunity for the Health Systems and/or homecare assistance service the availability of a very technical aid having therapeutic value which improves the life of patients having very serious illness because in addition to avoid further pathologies and complications to the patient, it could be a way to reduce the costs connected to the unavoidable complications which would arise without using this aid. Articulated 4 sections bottom with movements controlled by electric actuators. Base with 4 pivoting wheels Ø 125 mm with pedal brake. Head, foot panels and side rails made of solid beech wood with walnut panels painted in natural. The backrest net during the inclination movement performs simultaneously a movement of horizontal rear transfer with articulation reciprocal to the deformation of the mattress, in order to maintain the user in a stable position avoiding the classic push pressure towards the footboard. Legs net reclining until 45° and foot area to follow by side pantographs. Bed bottom adjustable in height with electric movement operated by 2 telescopic independent columns placed at the edges of the bed. Using the columns singly it’s Electric height adjustable Reverse Trendelenburg Sidely right and left tilting possible to obtain Trendelenburg or Reverse Trendelenburg movements (until 20° in the 2 directions) depending if you operate the footboard or headboard area. Bed bottom sidely tilting from 0° to 20°both rightwards and leftwards with movements controlled by electric actuators. The possibility of Reverse Trendelenburg movement jointed to the movement of side tilting, right or left, represents an important solution applicable to patients suffering antidecubitus sores or having breathing problems. Indeed thanks to the possible inclinations of our bed are avoided compressions and it is allowed to the pulmonary alveolus to “open”. All the functions of each movement operate by “constant pressure” type handset: the electronic system is complete with buffer batteries which operate in case of black out. Dim. cm 210x104x40+40h bed bottom. Load capacity 230 kg. Conforms to the Rules EN 12182 and EN 60601-2-52. Using the bed 10.72TR it is suggested to use the depression selfmolding mattress STABILO GRANDE “All the movements of Trendelenburg, Reverse Trendelenburg, right and left tilting, included the degrees of inclination, must be performed in times and ways following the medical prescription”. 3 10.88N LETTO ALZHEIMER 10.88N Letto alzheimer Si tratta di un letto progettato con particolare attenzione per una destinazione d’uso per patologia di alzheimer; le funzioni sono quelle di un letto a 4 sezioni con articolazioni elettriche di variazione degli angoli del fondo con altezza variabile da minimo cm. 23 a massimo cm. 68, è proprio questa la prerogativa che lo distingue da un classico letto ospedaliero. La struttura è in profilato d’acciaio, con fondo rigido a maglie di rete elettrosaldata rettangolare da cm 10x5, il tutto verniciato a polveri. Le movimentazioni degli angoli del fondo e dell’altezza variabile sono con attuatori lineari alimentati in bassa tensione 24V con comandi su pulsantiera collegata con cavo spiralato, alimentazione primaria da rete a 220V. Possibilità di movimentazione Trendelenburg e contro Trendelenburg. Le testate “Top” in legno di faggio con specchio centrale in M.D.F. impiallacciato su tutte le superfici sono asportabili e predisposte per l’inserimento delle sponde Top a 4 elementi che sono in dotazione. Nr. 4 ruote Ø 75 alla base, 2 con freno. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Dimensioni cm 217x104x23+45 h piano rete. Portata 230 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. 4 Alzheimer bed This bed has been designed keeping in mind a specific destination of use for Alzheimer pathologies. The functions are those of a sections bed by electric movements of the adjustment of the angles of the bottom with height adjustable from cm 23 to cm 68 max.It is this specific quality, the minimum height, which differs it from a “hospital type bed”. The structure is made of structural steel powder varnished, rigid bottom consisting of arc welded meshes, rectangular. The movements of the angles of the bottom and of the adjustable height are by linear actuators feeded at low tension 24V, by controls on the telecommand connected by spiral cable; feeding 220V. Possibility of Trendelenburg and reverse Trendelenburg movement.The “Top” head and feet panels removable without tools, made of solid beech with middle part made of MDF veneered on all the surfaces, they are setted up for inserting the four elements side rails by which it is equipped . Fitted up with 4 wheels Ø 75 at the base 2 with brake. The bed can be moved only at the maximum height. All the components used for the manufacture and finishing are atoxic and biocompatible. Dim. cm 217x104x23+45h net. Load capacity kg 230. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.88N LETTO ALZHEIMER min. 23 cm max. 68 cm Contro Trendelenburg - Reverse Trendelenburg Trendelenburg 5 10.72ENT 10.72ENT Letto elettrico ad altezza variabile Le testate “Top” in legno massello di faggio con specchio centrale in truciolare impiallacciato su tutte le superfici sono asportabili e predisposte per l’inserimento delle sponde art. 10.59 sponde top e/o art. 10.59A sponde alluminio. Struttura in profilato d’acciaio con fondo rigido a maglie di rete elettrosaldata rettangolare da cm 10x5, il tutto verniciato a polveri. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.01, sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L. Dimensioni cm. 217x104x40+45h piano rete. Portata 230 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Electric bed adjustable in height Top panels, removable without tools setted up for insert the side rails art. 10.59 “top” and art. 10.59A aluminium side rails. All the components used for the manufacture and finishing are atoxic and biocompatible. Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.01, overbed trapeze bar applied to the bottom art. 10.44, I.V. pole art. 13.02L. Dim. Cm 217x104x40+45h net. Load capacity kg 230. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. Optional ART. 14.94P Telecomando con chiave di inibizione delle funzioni (destinato ad utilizzatori con problematiche) Optional ART. 14.94T Telecomando con funzioni ulteriori che abilitano il Trend e contro per utilizzatori con prescrizione medica per letti 10.72. Handset with key for inhibition of the functions (destined to users with deep deseases) Handset with additional functions which enable the Trendelenburg and Reverse Trendelenburg for users with medical prescriptions for beds 10.72. max. 85 cm min. 40 cm 6 10.72EN 10.72EN Letto elettrico ad altezza variabile Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio verniciato a polveri sono asportabili ad innesto rapido, i pannelli di tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in nobilitato finitura legno. Il montaggio e lo smontaggio sono possibili senza l’uso di utensili. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.01, sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L, sponde a ribalta art. 10.56 e/o sponde a scomparsa art. 10.53E. Dimensioni cm. 214x90x40+45h piano rete. Portata 230 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Disponibile anche in versione larghezza cm. 120 art. 10.72EN/120. Electric bed adjustable in height The “Nursing” panels bordered in tubular steel, removable without tools, middle panels made of medium density laminate wooden finishing. All the components used for the manufacture and finishing are atoxic and biocompatible. Possibility to insert: set of wheels art. 16.01, overbed trapeze bar applied to the bottom art. 10.44, I.V. pole art. 13.02L. Upsetting and removable side rails art. 10.56–10.53. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. Dim. cm 214x90x40+45h net. Load capacity kg 230. Available also on size width cm 120 art. 10.72EN/120. Optional ART. 14.94T Telecomando con funzioni ulteriori che abilitano il Trend e contro per utilizzatori con prescrizione medica per letti 10.72. Optional ART. 14.94P Telecomando con chiave di inibizione delle funzioni (destinato ad utilizzatori con problematiche) Handset with key for inhibition of the functions (destined to users with deep deseases) Handset with additional functions which enable the Trendelenburg and Reverse Trendelenburg for users with medical prescriptions for beds 10.72. max. 85 cm min. 40 cm 7 LETTI ELETTRICI 10.70ET Letto articolato elettrico Le testate “Top” in legno massello di faggio con specchio centrale in truciolare impiallacciato su tutte le superfici sono asportabili senza l’uso di utensili e predisposte per l’inserimento delle sponde art. 10.59 sponde top e/o art. 10.59A sponde alluminio. Struttura in profilato d’acciaio con fondo rigido a maglia di rete elettrosaldata rettangolare da cm.10x5, il tutto verniciato a polveri. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.09, sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L. Dimensioni cm 203x104x48h piano rete. Portata 170 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Electric articulated bed 16.09 Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs Top panels removable w/o tools setted up for insert the top side rails 10.59 and aluminium side rails 10.59A. Structure made of structural steel with rigid bottom consisting of arc welded rectangular meshes cm 10x5, all powder varnised. All the components used for the manufacture and finishing are atoxic and biocompatible Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.09, overbed trapeze bar art. 10.44, I.V. pole art. 13.02L. Dim. cm 203x104x48h net. Load capacity kg 170. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.70E Letto articolato elettrico Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio verniciato a polveri sono asportabili ad innesto rapido, i pannelli di tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in nobilitato finitura legno. Disponibile anche in versione larghezza cm. 120 art. 10.70E/120. Electric articulated bed Nursing panels bordered in tubular steel, removable with quick release, rubber caps at the base, middle panels made of medium density laminate wooden finishing,. Available also on size width cm 120 art. 10.70E/120. 8 10.64ET Letti articolati a due movimenti, confortevoli e molto robusti. La struttura è in profilato d’acciaio verniciato, il fondo a quattro sezioni è articolato sullo schienale, sulla pediera e zona sacrale. La movimentazione è ottenuta mediante le manovelle con vite senza fine poste sul fondo dal lato pediera. Le manovelle sono provviste di impugnatura in plastica e sistema di rientraggio per evitare gli urti. Su tutta la superficie del piano d’appoggio è inserito un fondo in tondino d’acciaio a maglia elettrosaldata che offre un appoggio semirigido uniforme all’utilizzatore e trattiene il materasso nella sua posizione. Two movements articulated beds, comfortable and very sturdy. Structure made of structural steel powder varnished, bottom consisting of 4 sections, is articulated on the backrest, on the feet and sacral area. The movement is obtained by cranks on foot side, the cranks have plastic handles and upsetting system to avoid hurting. Rigid bottom consisting of structural steel powder varnished, with net consisting of arc welded meshes supplying a semi-rigid uniform support to the user maintaining the mattress in its position. 10.64ET Letto 2 manovelle Le testate “Top” in legno massello di faggio con specchio centrale in truciolare impiallacciato su tutte le superfici sono asportabili senza l’uso di utensili e predisposte per l’inserimento delle sponde art. 10.59 sponde Top e/o art. 10.59A sponde alluminio. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.09, sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L. Dimensioni cm 203x104x48h piano rete Portata 170 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Double crank bed 16.09 Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs The “Top” panels made of solid beech with middle part made of chipboard veneered on all the surfaces, they are setted up for inserting the side rails 10.59 Top side rails – 10.59A aluminium side rails, are applicable to the bed without tools. All the components used for the manufacture and finishing are atoxic and biocompatible. Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.09, overbed trapeze bar art. 10.44, I.V. stand art. 13.02L. Dim. cm 203x104x48h net. Load capacity kg 170. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.64E Letto 2 manovelle Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio verniciato a polveri sono asportabili ad innesto rapido, i pannelli di tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in nobilitato finitura legno. Disponibile anche in versione larghezza cm. 120 art. 10.64E/120. Double crank bed Nursing panels bordered in tubular steel, removable without tools, middle panels made of medium density laminate wooden finishing. Available also on size width cm 120 art. 10.64E/120. 9 10.62E 10.62E Letto 1 manovella Le testate “Nursing” in profilato tubolare d’acciaio verniciato a polveri sono asportabili ad innesto rapido, i pannelli di tamponamento sono in M.D.F. rivestiti in nobilitato finitura legno. Il montaggio e lo smontaggio sono possibili senza l’uso di utensili. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.09, sostegno per letto art. 10.44, portaflebo art. 13.02L, sponde a ribalta art. 10.56 e/o sponde a scomparsa art. 10.53E. Dimensioni: cm 203x90x48h piano rete. Portata 170 kg. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Uni crank bed 16.01 Set ruote Ø 125, 2 con freno per base Set of wheels Ø 125, 2 with brake for base Nursing panels bordered in tubular steel,removable without tools, middle panels made of medium density laminate wooden finishing. All the components used for the manufactureand finishing are atoxic and biocompatible. Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.09, overbed trapeze bar art. 10.44, I.V. pole art. 13.02L, upsetting and removable side rails art. 10.56-10.53E Dim. cm 203x90x48h net. Load capacity kg 170. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.58E Base regolabile oleodinamica Struttura in profilato d’acciaio verniciato polveri. Telaio a crociera per la variazione dell’altezza da cm 40 a cm 80 a mezzo pompa oleodinamica con comando pedale sui due lati per salita e discesa. Attacchi per l’applicazione ai nostri letti. Possibilità di inserimento: set ruote Ø 125 art. 16.01. Dimensioni cm. 160x90x40+40h. Portata kg.230. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Disponibile anche in versione larghezza cm. 120 art. 10.58E/120. Hydraulic base adjustable in height 10 Structure made of structural steel powder varnished. Frame with cross for the height adjustment from cm 40 to cm 80 by hydraulic pump by foot control on the 2 sides for up and down. Connections for application to our beds. Possibility to insert: set of wheels Ø 125 art. 16.01. Dim. Cm 160x90x40+40h. Load capacity kg 230. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. Available also for beds with width cm 120 art. 10.58E/120. SPONDE 10.59 Sponde top Realizzate in massello di legno verniciato al naturale con bordi arrotondati. Complete di attacchi e pattini di scorrimento in plastica alle due estremità per l’inserimento sulle testate. Applicabili ai nostri letti con testate Top. 10.59A Sponde in alluminio Sponde in alluminio verniciato a polveri, scorrimento verticale con bloccaggi ad innesto rapido su pattini in nylon. Applicabili ai nostri letti con testateTop. 10.56N Sponde nursing Adatte per i letti con testate “Nursing”. Struttura in acciaio verniciato con terminali in polimeri compositi. 4 ganci con molle interne rivestiti in plastica morbida. 10.54 Sponde universali Adattabili a tutti i tipi di letti in uso nella residenza famigliare del paziente. Struttura in acciaio cromato. Supporti inseribili sotto il materasso. 10.54M Sponde universali per letto matrimoniale 10.53E Sponde a scomparsa Struttura in profilati orizzontali in acciaio verniciato fulcrati alle testate su terminali in materiali compositi, abbassabili a scomparsa fino al piano rete, morsetti universali applicabili ai longheroni dei letti, sistema di fissaggio della chiusura delle sponde parte piedi. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Top side rails Made of solid beech varnished natural with rounded edges. Complete with connections and plastic sliding blocks at the two ends to fit on the panels. Applicable on our beds with Top panels. Aluminium side rails Aluminium side rails powder varnished, vertical sliding with quick release lockages on nylon blocks. Applicable to our beds with Top panels. Nursing side rails Suitable for beds with “Nursing” panels. Varnished steel frame with composite polymers ends. 4 hooks with inner spring covered with soft plastic. Universal side rails Suitable for all type of beds used in the patient house. Chromed steel frame, supports can be connected under mattress. Detachable with button locking. Reducible. Universal side rails for wedding bed Foldaway side rails Structure made of horizontal structural varnished steel, with fulcrum on the panels with edges made of composite materials, upsetting until net level, universal clamping applicable to the spars of the beds, fixing system of the closing of the side rails feet side. Requirements. following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 11 SUPPORTI 10.48 SOSTEGNO LETTO CON BASE Supporto adattabile a tutti i letti in uso domiciliare. Struttura in acciaio verniciato. Telaio montabile. Triangolo in nylon con cinghia registrabile. Peso kg 14. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Overbed trapeze bar with base Support suitable for home use. Varnished steel frame. Demountable frame. Nylon handle with adjustable strap. Weight kg 14. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.44E Sostegno per letto Supporto adatto ai nostri letti. Struttura in acciaio da inserire su staffa predisposta nel letto, smontabile. Triangolo in nylon con cinghia di regolazione. Peso kg 4,5. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. Overbed trapeze bar Support suitable for our beds. Steel frame. Easily detachable to be inserted on rod place on the bed. Nylon handle with adjustment strap. Weight kg 4,5. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 12 ACCESSORI 13.02L Asta portaflebo a due ganci In acciaio cromato. Supporto alla base con volantino. Applicabile ai nostri letti. Peso kg 1,5. Requisiti secondo la Norma CEI UNI EN 60601-2-52. I.V. pole with 2 hooks Made of chromed steel. Support at the base with knob. Can be fitted up on our beds. Weight kg 1,5. Requirements following Rule CEI UNI EN 60601-2-52. 10.36 Carrello a leggio Telaio smontabile in acciaio verniciato. Piano in laminato. Bordatura del piano rialzata sui lati orizzontali, per evitare la caduta oggetti quando è inclinato. Regolazione in altezza ed in inclinazione del piano. 4 ruote gemellate alla base, 2 con freno. Dim. cm 70x45x68/110h. Peso kg 10,5. Volume m3 0,05. Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182. Overbed table with castors Varnished steel frame that can be disassembled. Laminate top. Top with raised edges on the horizontal sides to avoid the fall down of objects once reclined. Adjustment in height and inclination of the top. 4 twin wheels at the base two with brake. Dim. cm 70x45x68/110h. Weight kg 10,5. Volume m3 0,05. Requirements following Rule ISO EN 12182. 13 MATERASSI ANTIDECUBITO 20.20DH21 – 20.20DH26 Materasso antidecubito ad alta prevenzione ‘air medical active system’ Antidecubitus high prevention mattress Soluzione antidecubito a fluttuazione alternata per alto e medio rischio. Ausilio con notevole valenza terapeutica e riabilitativa destinata alla cura e prevenzione delle piaghe da decubito in ambito ospedaliero e anche domiciliare. Materasso ad elementi (con configurazione a doppia C sovrapposta) intercambiabili con compressore “silenzioso” a controllo digitale, completo di telo di copertura in P.U. bi elastico ignifugo, biocompatibile, idrorepellente ai liquidi, traspirante. Il Kit è completo di valvola C.P.R., connettori di alimentazione sono facilmente sganciabili grazie agli innesti C.P.C., allarmi acustici e visivi in caso di anomalie. Dim. cm 200x90x21h – Dim. 200x90x26h - Portata 200 kg. Requisiti secondo la Norma EN 12182 - CEI UNI EN 60601-2-52 Antidecubitus solution with alternate fluctuation for high and medium risk. Aid with high value therapeutic and rehabilitative destined to the care and prevention of the decubitus sores both in hospital and at home. Interchangeable stripe mattress (with double C superimposed configuration) with “silent” pump with digital control, complete with PU byelastic fireproof, biocompatible, water-repellent, transpirant cover. The kit is complete with CPR valve, feeding connectors easy to disengage by the C.P.C. connections, sound and visual alarms in case of anomalies. Dim cm 200x90x21h - Dim cm 200x90x26h. Load capacity 200 kg. Requirements following Rule EN 12182 CEI UNI EN 60601-2-52. 20.20 Materasso ad aria ad elementi gonfiabile Air mattress with flating elements Possibilità di regolare la pressione in funzione del peso del paziente. Gli elementi del materasso in nylon + PU sono fissati per mezzo di bottoni facilmente intercambiabili in caso di rottura e lavabili. Lo speciale compressore, particolarmente, silenzioso consente un’ottima regolazione della pressione mediante la manopola sul fronte dell’apparecchio. Due ganci permettono di appendere il compressore all’estremità del letto. Dim. cm 200x90x11,5h. Requisiti secondo la Norma EN 12182 - CEI UNI EN 60601-2-52. 14 Possibility to adjust the pressure following the user weight. The elements of the mattress of nylon + PU are fixed by buttons easily interchangeable in case of breakage and washable. The special pump particulary silent allows an optimal adjustment of the pressure by the handle on the front of the device. Two hooks allow to hang the pump to the bed edge. Dim. cm 200X90X11,5h. Requirements following Rule EN 12182 - CEI UNI EN 60601-2-52. MATERASSI ANTIDECUBITO 20.22 Materasso ad aria a bolle Air bubble mattress L’alternarsi dei punti di contatto con l’epidermide effettua un delicato massaggio che consente un buon flusso di sangue e una buona ossigenazione dei tessuti, prevenendo la formazione di ulcere da decubito. Di semplice installazione, uso e manutenzione. Il materasso è realizzato in PVC Medicale, particolarmente confortevole, è fissato al materasso per mezzo di risvolti. Tutte le parti del materasso sono lavabili. Dim. cm 200X90X6h. Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182 - CEI UNI EN 60601-2-52 The alternate of the points of contact with the skin effects a soft massage wich allows a good blood flow and a good oxygenation of the tissues, preventing the arise of decubitus ulcers. Easy installation, use and maintenance. The mattress is made of Medical PVC, particularly comfortable, it is fixed to the mattress by flaps. All the components of the mattress are washable. Dim. cm 200X90X6h. Requirements following Rule ISO EN 12182 - CEI UNI EN 60601-2-52 F-90 Fondo espanso per materasso ad aria Foam bottom for air mattress Fondo materasso in espanso ad alta densità alto cm 6, rivestito in PU idrorepellente, destinato come supporto al materasso ad aria - cm 90x6h Mattress bottom high density foam made, height cm 6, cover in water-repellent PU, destined as support to the air mattress cm 90x6h 15 MATERASSI ANTIDECUBITO 20.14 Materasso composito Composed mattress Parte inferiore e perimetrale in schiumato a freddo ad alta densità. Divisione del materasso in 2 settori di h cm 5. All’interno è inserita una superficie a quadrettoni asportabili in materiale viscoelastico per lo scarico differenziato delle pressioni e una superficie a quadroni con scarichi sottostanti per permettere la ventilazione interna. Possibilità di inserimento della traversa in fibra cava siliconata. Dim. cm 195x90x15 h. Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182. Lower and external part made of high density cold foam. Partition of the mattress in 2 parts of 5 cm of height. Inside there is a surface composed of detachable squares made of viscoelastic material for the differentiated discharged of the pressure and a surface with squares with exhaust below to allow the inner ventilation. Possibility to insert the siliconed fibre section mattress. Dim. cm 195x90x15h. Requirements following Rule ISO EN 12182. 20.18 Materasso ventilato in espanso pag 15 Particolare forma che permette l’autoventilazione delle superfici d’appoggio e una diminuzione delle pressioni con conseguente prevenzione delle lesioni da decubito. Struttura a 3 elementi in espanso a cellule aperte. Dim. cm 195x90x15h. Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182. 16 Ventilated foam mattress Particular shape which allows the self ventilation of the resting surfaces and a decrease of the pressures, so allowing the prevention of the decubitus lesions. Structure composed of 3 parts made of open cells foam. Dim. cm 195x90x15h. Requirements following Rule ISO EN 12182. MATERASSI ANTIDECUBITO 20.12 Materasso in fibra cava siliconata Siliconed fibre mattress Imbottitura in fibra cava siliconata contenuta in cilindri facilmente asportabili. La fibra cava garantisce al paziente una buona ripartizione delle pressioni d’appoggio. Questo materasso è stato appositamente studiato per permettere anche lo scarico completo della pressione asportando uno o più cilindri dalle zone a maggior rischio. La fodera esterna, con cerniera lungo tutto un lato è divisa in 4 scomparti dove vanno ad alloggiare i 13 cilindri. Dim. cm 190x83x12h. Requisiti secondo la Norma ISO EN 12182. Padding made of siliconed fibre contained in easily detachable cylinders. The fibre ensure to the patient a good distribution of the resting pressures. This mattress was expressely designed to allow also the complete pressure unloading detaching one or more cylinders from the most critical areas. The external cover, with zip throughout one side is separated in 4 sections where the 13 cylinders are located. Dim. cm 190x83x12h. Requirements following Rule ISO EN 12182. 10.30 Padella anatomica con coperchio Padella anatomica in robusto materiale composito antiurto, coperchio di chiusura facile da pulire può essere inserita anche su lava padelle. Tutti i materiali impiegati per la costruzione dell’ausilio sono ipoallergenici e atossici. Ausilio conforme allo standard armonizzato en 12182. Shaped bedpan with lid Shaped bedpan made of sturdy composite shockproof material, lid easy to be clean, can be inserted also in bedpan washers. All the materials used for the manufacture of the aid are hypoallergenic and atoxic. Aid in conformity to the Rule EN 12182. 17 OPTIONAL 13.27L Particolare opzione a richiesta. Possibilità di variare l’altezza di cm 10 il piano rete per letti 10.70 – 10.64 – 10.62. Detail option on request. Possibility to adjust for 10 cm in height the net bottom for beds art. 10.70-10.64-10.62. 16.01 Set ruote Ø 125, 2 con freno per base Set of wheels Ø 125, 2 with brake for base 16.09 Set ruote Ø 125, 2 con freno per gambe letto Set of wheels Ø 125, 2 with brake for bed legs Optional ART. 14.94P Telecomando con chiave di inibizione delle funzioni (destinato ad utilizzatori con problematiche) Handset with key for inhibition of the functions (destined to users with deep deseases) 18 Optional ART. 14.94T Telecomando con funzioni ulteriori che abilitano il Trend e contro per utilizzatori con prescrizione medica per letti 10.72. Handset with additional functions which enable the Trendelenburg and Reverse Trendelenburg for users with medical prescriptions for beds 10.72 LETTI Con questi nuovi prodotti la VASSILLI intende consolidare la propria posizione di Azienda leader nella costruzione di ausili per la cura domiciliare. I prodotti elencati sono frutto di una lunga esperienza e sono quanto di meglio il mercato attuale possa proporre. Le soluzioni elencate possono soddisfare esigenze e patologie diverse, inoltre sono anche un valido aiuto per assistenti e/o famigliari. Abbiamo realizzato questi nuovi ausili contenendo il più possibile il costo fermo restando il rispetto delle Norme e delle Direttive imposte. Tutti i componenti utilizzati per la costruzione e finitura sono atossici e biocompatibili. Tutti gli ausili elencati sono marcati CE. By these new products the purpose of company Vassilli, is to consolidate its position of manufacturer leader in the production of home care aids. The products shown are the result of long years of experience and are the best which can be proposed by the present market. The solutions listed can satisfy various needs and pathologies, they are also an effective aid for attendants and/or the families. We have carried out these new aids saving the most possible the costs keeping the abide by the compulsory Rules and Directives. All the listed products are CE marked. Ausili Registrati presso il Ministero della Salute Repertorio dei Dispositivi Medici Products registered by the Medical Devices Public Register of Health Ministry 19 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. Cat. New Letti e Ausili - edizione 05/2013 - ciellecomunicazione.it - Grafiche Venete NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI STABILO new postural system STABILO new postural system STABILO è un sistema dei cuscini stabilizzanti che trovano un vasto impiego dalla profilassi di una corretta postura seduta, attraverso la riabilitazione, all’ausilio nella cura. Con un’adeguata modellazione della forma, i cuscini del sistema STABILO forniscono un corretto sostegno alle anche ed alla colonna vertebrale. I cuscini STABILO possono essere modellati come plastilina ed in caso di necessità memorizzare la sagoma sotto forma di un’impronta precisa. Un ideale adattamento al corpo permette di distribuire in modo omogeneo la pressione di contatto su tutta la superficie del cuscino o del materasso (caratteristica molto richiesta nella terapia antidecubito). La memoria di forma dei diversi tipi di schienali STABILO si verifica perfettamente nella stabilizzazione del corpo dei pazienti con paralisi cerebrale infantile, scoliosi o gobba. Il cuscino di dimensioni di un materasso permette di stabilizzare e correggere la postura in posizione supina. Ciò dona dei risultati eccellenti nel caso di un abnorme aumento del tono muscolare (nella spasticità). La forma può essere modellata e memorizzata diverse volte grazie all’utilizzo della tecnica del vuoto. Una proprietà importante è la possibilità di ottenere diversa durezza. Caratteristiche principali del sistema STABILO: • possibilità di regolare il grado di durezza mediante la regolazione della sottopressione; • previsto per l’uso sia all’interno che all’esterno; • adeguato alle esigenze individuali dell’utente; • facile da pulire e mantenere; • distribuzione ideale della pressione. Il cuscino STABILO è costituito da un rivestimento in neoprene estremamente estensibile, riempito con un granulato leggero con elevato coefficiente di attrito. Mediante una pompa aspirante, attraverso una valvola speciale, possiamo aspirare l’aria e fissare la forma ottenendo la durezza desiderata. I tradizionali cuscini di schiuma si deformano, in quanto la schiuma viene schiacciata, e di conseguenza si ha una pressione non omogenea, Spostamento dei granuli aumentata nella parte della massima deformazione. La struttura, il riempimento e l’estensione del materiale dei cuscini del sistema STABILO permettono di modificare la forma attraverso lo spostamento del granulato speciale e non il suo piegamento. Per questo la pressione è omogenea su ogni punto. Mappa della pressione L’esito della misurazione effettuata tramite la mappa sensoriale mostra la distribuzione omogenea della pressione e la riduzione dell’influsso puntuale. Sedile di schiuma 2 Tirare fuori il tubo che si trova nel manico della pompa. Formare preliminarmente il cuscino. Infilare il tubo stesso nella valvola del cuscino ed aspettare che il cuscino diventi morbido. Sedile STABILO Avvitare la pompa al tubo ed aspirare l’aria fino all’ottenimento della durezza desiderata. Per cambiare la forma infilare il tubo stesso nella valvola, aspettare che il cuscino diventi morbido. BASE e CONFORTABLE STABILO BASE 30.10 STABILO BASE è un cuscino universale destinato alle persone esposte al rischio di passare tanto tempo nella posizione seduta. Nel caso delle curvature e dell’ipotonia il cuscino STABILO BASE fornisce l’opportunità di una buona stabilizzazione della seduta nella carrozzina standard o nella poltrona normale. In caso di necessità possiamo modificare velocemente la forma del cuscino alleggerendo le zone sensibili o modellarlo in modo tale da sostenere determinate zone dell’utente. A B Azione: • possibilità di modellare il cuneo; • alleggerimento delle zone sensibili del corpo; • possibilità di formare un canale per l’abduzione delle gambe; • possibilità di sollevare una delle anche; • regolazione dell’angolo della flessione dell’anca. Il sedile STABILO BASE montato su carrozzina standard o poltrona garantisce al paziente una seduta confortevole con pieno adattamento al suo bacino, assicurando contemporaneamente la distribuzione omogenea del peso corporeo del paziente su ogni punto di sostegno. TAGLIA A B S 25 cm 38 cm S+ 35 cm 35 cm M 40 cm 40 cm M+ 45 cm 45 cm L 50 cm 50 cm STABILO CONFORTABLE 30.20 STABILO CONFORTABLE è un cuscino che serve a sostenere la schiena. Il cuscino può essere utilizzato da solo per stabilizzare la schiena e le anche oppure al completo con il cuscino STABILO BASE formando un sedile anatomico. B A Azione: • stabilizza la schiena e le anche; • completa la carrozzina con schienale basso; • stabilizza bene i pazienti con scoliosi o gobba; • regge bene le persone sulle attive carrozzine sportive. STABILO CONFORTABLE montato sulla poltrona terapeutica o sulla carrozzella speciale assicura al paziente un sostegno comodo con la possibilità di correggere le eventuali alterazioni o curvature della schiena. Nello stesso tempo, migliorando il controllo della postura, aumenta notevolmente il comfort della seduta così come facilita la corretta stabilizzazione del paziente. TAGLIA A B S 52 cm 40 cm M 56 cm 50 cm L 70 cm 50 cm 3 CONFORTABLE PLUS STABILO CONFORTABLE PLUS 30.30 STABILO CONFORTABLE PLUS è un cuscino con il poggiatesta modellato e con le pelotte laterali stabilizzanti, chiudibili con velcro. È destinato ai pazienti con le esigenze speciali. La sua funzione è quella di stabilizzare tutto il corpo grazie all’uso delle pelotte allungate che circondano tutto il tronco del paziente e vengono chiuse con velcro. A C Il cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS forma una specie di corsetto anatomicamente adattato. Il prodotto è predisposto tra l’altro per i pazienti con paralisi cerebrale infantile dei quattro arti con tronco ipotonico. Stabilizza perfettamente i pazienti con grave atetosi. Azione: • schienale a corsetto dello STABILO CONFORTABLE PLUS usato insieme allo STABILO BASE è un completo stabilizzante del sistema STABILO usato più frequentemente; • schienale a corsetto personalizza la carrozzina per disabili adeguandola alle specifiche esigenze del paziente. TAGLIA A B C D S 30 cm 50 cm 58 cm 28 cm M 35 cm 60 cm 65 cm 28 cm L 40 cm 75 cm 75 cm 35 cm XL 45 cm 75 cm 85 cm 35 cm Nota: La misura C corrisponde alla circonferenza del tronco dell’utente e non alla larghezza del cuscino. B D Ottimo funzionamento a completamento della poltrona terapeutica. 4 Lo schienale a corsetto personalizza la seduta della carrozzella adeguandola alle specifiche esigenze del paziente. Materiale speciale che garantisce un sufficiente comfort nelle giornate calde. CONFORTABLE PLUS e DUO STABILO CONFORTABLE PLUS 30.30 STABILO CONFORTABLE PLUS può essere adattato in modo preciso alle alterazioni anatomiche del paziente. Il paziente o il suo assistente, tenendo in considerazione le esigenze, decide quale forma assume STABILO. Grazie a questo il corpo del paziente ottiene un sostegno proprio nelle zone desiderate. È particolarmente importante nel caso dell’ipotonia. In tali casi è consigliato lo schienale a corsetto che personalizza la carrozzina per disabili adeguandola alle specifiche esigenze. Esempio di un miglioramento visibile della posizione del tronco Senza cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS Con cuscino STABILO CONFORTABLE PLUS STABILO CONFORTABLE PLUS DUO 30.40 STABILO CONFORTABLE PLUS viene completato dalla versione DUO, ovvero dalla combinazione del sedile e dello schienale a corsetto. Tale forma permette di impiegare il Sistema STABILO come un sedile completo. Una volta formato, può essere messo sulla carrozzina, sul sedile della poltrona o sul divano. Il DUO viene usato spesso per aumentare la stabilità e la sicurezza durante il trasporto in macchina. D A C B TAGLIA A B C D S 30 cm 80 cm 58 cm 28 cm M 35 cm 95 cm 65 cm 28 cm L 40 cm 115 cm 75 cm 35 cm XL 45 cm 120 cm 85 cm 35 cm Nota: La misura C corrisponde alla circonferenza del tronco dell’utente e non alla larghezza del cuscino. 5 CONFORTABLE GRANDE STABILO GRANDE 30.50 STABILO GRANDE è un cuscino di dimensioni di un materasso. Serve sempre nelle situazioni in cui una qualsiasi deformazione del corpo, causata ad esempio dalle contratture, rende impossibile sostenere il malato sui materassi normali. La sua versatilità permette di usare il GRANDE per la posizione distesa, seduta, per la terapia e gli esercizi riabilitativi, fornendo l’opportunità di personalizzare lo stesso impianto per diversi pazienti. I materassi sono muniti di una pompa elettrica Vacumaker per cambiare velocemente la forma e memorizzarla. Il cuscino STABILO GRANDE fornisce la possibilità di posizionare correttamente le gambe, il tronco ed il bacino e di abdurre le ginocchia. L’assistente può anche controllare la posizione delle braccia e della testa. Tramite la modellazione del cuscino distribuiamo la pressione del corpo in modo omogeneo su tutta la superficie. Una delle conseguenze più frequenti del fatto che il paziente rimane per lungo tempo nella stessa posizione sono le contrazioni. Mediante la modellazione del cuscino del sistema STABILO abbiamo la possibilità di attenuarle. Il cuscino si adatta alla forma del corpo e grazie a questo ogni punto può essere sostenuto. STABILO GRANDE permette di posizionare il paziente sul lato: in questa posizione, assicuriamo le articolazioni delle anche e creiamo un sostegno corretto sotto la testa e la schiena del paziente, si garantisce una posizione molto favorevole per le persone con una notevole asimmetria corporea. Il cuscino STABILO GRANDE fornisce la possibilità di sistemare correttamente le gambe, il tronco ed il bacino e di abdurre le ginocchia. L’assistente può anche controllare la posizione delle braccia e della testa. Mediante la modellazione del cuscino distribuiamo la pressione del corpo in modo omogeneo su tutta la superficie. Nel caso di un qualunque disagio provocato dalla pressione cambiamo la forma del cuscino alleggerendo il corpo. Ciò trova l’applicazione nella profilassi antidecubito. Il cuscino, grazie alla sua costruzione, può essere formato in modo tale da evitare la pressione di una parte del corpo su un’altra. Il materasso STABILO GRANDE, sistemato a modo di puff, garantisce al paziente una posizione con le ginocchia e le anche flesse (arresto del tono estensore). Contemporaneamente i poggiaspalle modellati permettono agli arti superiori di assumere la posizione più corretta. La modellatura del materasso sotto la testa permette di posizionarla simmetricamente, e di conseguenza non provoca riflessi tonici asimmetrici. 6 A B TAGLIA A B S 40 cm 60 cm M 70 cm 160 cm M+ 90 cm 200 cm L 130 cm 200 cm per neonati HEADREST e ARMREST STABILO HEADREST 30.60 STABILO HEADREST è un poggiatesta che racchiude tutte le caratteristiche e funzioni della linea STABILO. B A TAGLIA A B M 15 cm 30 cm Nota: Supporto di montaggio 32 cm. Su richiesta 42 cm. STABILO ARMREST 30.70 STABILO ARMREST è un bracciolo che racchiude tutte le caratteristiche e funzioni della linea STABILO. B A TAGLIA A B M 25 cm 30 cm L 25 cm 45 cm I cuscini STABILO, utilizzati con gli impianti prodotti di serie, completano in modo perfetto la loro funzione adattandosi idealmente al corpo del paziente. 7 Garanzia Warranty CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF WARRANTY I NOSTRI AUSILI SONO COPERTI DA GARANZIA PER IL PERIODO DI 24 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO Durante tale periodo la ns. azienda s’impegna alla sostituzione o alla riparazione gratuita di quelle parti che dovessero risultare difettose per fabbricazione e sempre che venga accertato da un nostro tecnico qualificato che il guasto non sia dovuto a difetto d'uso o ad uso improprio. Il ripristino dell'ausilio verrà fatto nella nostra sede alla quale, pertanto, dovranno essere recapitati gli eventuali resi in PORTO FRANCO. La ns. azienda rimetterà al Cliente l'ausilio ripristinato in PORTO ASSEGNATO e di conseguenza le spese ed i rischi del trasporto come pure l'eventuale imballo necessario sono a carico del proprietario dell'ausilio. Eventuali riparazioni o ripristini in garanzia devono essere appoggiati presso i nostri Rivenditori Autorizzati. Per la presunzione di garanzia deve essere esibito un documento che comprovi la reale data di acquisto. OUR AIDS ARE COVERED BY WARRANTY FOR A PERIOD OF 24 MONTHS FROM THE PURCHASE DATE During this period our company engages itself to the free of charge replacement or to the free of charge repair of such parts which could result manufacturing defective and in case it is found by one of our qualified technicians that the fault isn’t due to an use defect or improper use. The reset of the aid will be done in our factory to which therefore must be returned the products in CARRIAGE PAID. Our company will send the resetted aid in EX FACTORY and consequently the charges and the transport risks and also the eventual necessary package are at the charge of the aid’s owner. Eventual repairs or reset in warranty must pass through our authorized dealers. For the presumption of warranty must be exhibited a document attesting the real date of purchase. Non sono coperti da GARANZIA i seguenti componenti usurabili: - Batterie (garanzia 12 mesi) - Copertoni, camere d’aria e anelli in gomma piena - Imbottiture e rivestimenti in genere - Materassi e rivestimenti - Manopole e pedali - Cinturini fermapiedi, fasce poggiapolpaccio, cinghie di contenimento - Carboncini dei motori elettrici - Fusibili e lampadine I prodotti oggetto di garanzia non devono essere modificati. Ogni modifica, incluso il montaggio di parti di ricambio od accessori non riconosciuti, possono rendere il prodotto insicuro ed invalidare ogni marchio di sicurezza e garanzia. La ns. azienda non accetterà alcuna responsabilità sui prodotti modificati o qualsiasi danno o lesione causata dall'effetto della modifica. La noncuranza delle operazioni di manutenzione, ordinaria e straordinaria, solleva l'azienda da ogni responsabilità. DAMAGES NOT COVERED BY WARRANTY ARE THOSE ARISING FROM: - IMPROPER USE - MODIFICATIONS WITHOUT PREVIOUS AUTHORIZATION - CATASTROPHIC EVENTS OR VANDALISTIC ACTS The following components subject to wear and tear are not covered by warranty: - Batteries (warranty 12 months) - Tyres, tubes and pu rings - Paddings and upholsteries in general - Mattresses and covers - Handgrips and pedals - Foot straps, calfrest straps, containing straps - Brushes of electric motors - Fuses and lamps The products covered by warranty must not be modified. Each modification, including the assembling of spare parts or optionals not recognized, could render the product unsafe and invalidate each mark of safety and warranty. Our company will not accept responsibility on products modified or for any damage or injury caused by the effect of such modification. The negligence of the operations of maintenance ordinary and extraordinary, release our company for any responsibility. Via Canadà, 9 - 35127 - PADOVA - Italy Telefono +39.049.8798911 - 912 - 921 Fax +39.049.644546 e-mail: [email protected] - www.vassilli.it L’Azienda si riserva di apportare modifiche e migliorie senza preavviso. Si riserva, inoltre, la proprietà dei modelli con divieto di riprodurli anche parzialmente. The Company reserves the right to make any change and improvement without prior notice. It reserves also the property of models and forbids their reproduction, even partial. &DW6WDELORHGL]LRQHFLHOOHFRPXQLFD]LRQHLW3DSHUJUDI NON SONO COPERTI DA GARANZIA DANNI DERIVANTI DA: - USO IMPROPRIO - MODIFICHE SENZA PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE - EVENTI CATASTROFICI O ATTI VANDALICI
© Copyright 2024 Paperzz