La formazione dei docenti e dei formatori di italiano L2/LS Martedì 20 maggio , alle ore 15.30 la Professoressa Pierangela Diadori direttrice del Centro DITALS dell’Università per stranieri di Siena farà un intervento che avrà come tema la formazione degli insegnanti di italiano a stranieri e la formazione dei formatori per docenti di italiano L2/LS. E’ un argomento che interessa in particolare i laureati in materie umanistiche, molti dei quali desiderano trovare un percorso che li porti a diventare insegnanti di italiano a stranieri e spendere questa professionalità specialmente all’estero dove l’apprendimento della lingua italiana, sebbene non sia fra le prime lingue scelte (lo è l’inglese seguito a grande distanza dallo spagnolo, francese e tedesco), gode comunque di una buona popolarità. Fra le lingue scelte come seconde, infatti, troviamo l’italiano in quarta posizione dopo il francese, l’inglese e lo spagnolo, a pari merito con il tedesco. Negli ultimi anni, poi,è sotto gli occhi di tutti la crescente presenza di immigrati stranieri in Italia e dei loro figli che frequentano la scuola pubblica italiana. Per non contare i molti universitari europei e cinesi che frequentano i corsi universitari. Questo quadro indica la necessità di insegnanti di lingua italiana competenti e preparati ad affrontare diversi profili di apprendenti con bisogni e motivazioni diversi. Diversi sono anche i percorsi formativi orientati alla creazione dei professionisti dell’italiano L2/LS; dai corsi universitari di primo livello ai master e ai corsi proposti dalle scuole private di italiano come la Torre di Babele che vanta un’esperienza trentennale. Naturalmente la Certificazione DITALS ha una parte significativa in questo scenario e permette di fornire un importante biglietto da visita a chi desidera intraprendere la professione di insegnante di italiano a stranieri. Dopo l’intervento della Prof.ssa Diadori ci sarà la presentazione del libro “Le competenze dei docenti e dei formatori di italiano L2” di Roberto Tomassetti, docente formatore alla Torre di Babele e collaboratore del centro DITALS. Tutti gli interessati sono invitati a partecipare a questo evento che avrà luogo a Roma martedì 20 maggio alle ore 15.30 presso la sala Turturo in via Morgagni 27 a circa 200 metri dalla sede della Torre di Babele. Seguirà un aperitivo presso la sede della Torre di Babele in via Cosenza 7. Per ulteriori informazioni e per confermare la partecipazione all’incontro si prega di inviare una mail a: Viviana Vantaggiato [email protected] www.torredibabele.com Via Cosenza, 7 - 00161 Roma - Italy - Tel.+39 06 44252578 Fax +39 06 44251972 Pierangela DIADORI (www.siena-art.com/Diadori) è Professore Associato in “Didattica delle Lingue Moderne” presso l'Università per Stranieri di Siena dove insegna "Teoria e tecnica della traduzione" e "Didattica dell'italiano a stranieri" nei corsi di laurea e laurea magistrale e dove dirige il Centro DITALS (Certificazione in Didattica dell’Italiano a Stranieri). Oltre a numerosi articoli e manuali didattici, ha pubblicato: Senza parole. 100 gesti degli italiani (Bonacci, Roma 1993). L'italiano televisivo (Bonacci, Roma 1994), Le varietà dell'italiano (Bonacci, Roma 1998, con C. Coveri e A. Benucci), Manuale di didattica dell’ italiano L2 (Guerra, Perugia 2009, con M. Palermo e D. Troncarelli) e ha curato diversi volumi per la formazione dei docenti di lingue: Insegnare italiano a stranieri (Le Monnier, Firenze 2001); Progetto Jura – La formazione dei docenti di lingua e traduzione in ambito giuridico italo-tedesco. / Spracherwerb und Übersetzung im Bereich der deutsch/italienischen Rechtssprache - ein Beitrag zur Dozentenausbildung (Perugia, Guerra, 2009), TQAC in FLT. Training, Quality and Certification in Foreign Language Teaching / Formazione, qualità e certificazione per la didattica delle lingue moderne in Europa (Milano, Mondadori Education, 2009); Qualità della didattica e tirocinio formativo per l’italiano L2 (Perugia, Guerra, 2009, con S. Semplici). Dal 2006 dirige la collana La DITALS risponde, pubblicata da Guerra (Perugia). Ha tenuto conferenze, corsi e seminari in università italiane e straniere, ha organizzato congressi e tenuto seminari di formazione per i docenti di italiano come seconda lingua in Italia e all’estero. Progetti di Ricerca: Ha coordinato ricerche finanziate dalla Comunità Europea (SIB, Eurolanguages) e cofinanziate dal MiUR (Progetto “Jura” sull’italiano e il tedesco giuridico). Attualmente si occupa di interazione nella classe di italiano L2 e in particolare del parlato dei docenti (progetto di ricerca CLODIS) Pubblicazioni: SAGGI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Diadori P. Gennai C., Semplici S. (cur.), Progettazione editoriale per l’italiano L2, Perugia, Guerra (in stampa) Diadori P. (cur.), TQAC in FLT. Training, Quality and Certification in Foreign Language Teaching / Formazione, qualità e certificazione per la didattica delle lingue moderne in Europa, Milano, Mondadori Education, 2009 Diadori P., Palermo M., Troncarelli D., Manuale di didattica dell'italiano L2, Guerra, Perugia 2009 Diadori P. (cur.), Progetto Jura –La formazione dei docenti di lingua e traduzione in ambito giuridico italotedesco. / Spracherwerb und Übersetzung im Bereich der deutsch/italienischen Rechtssprache - ein Beitrag zur Dozentenausbildung, Perugia, Guerra 2009 Diadori P., Semplici S. (cur.), Qualità della didattica e tirocinio formativo per l’italiano L2, Perugia, Guerra, 2009 Diadori P. (cur), La DITALS risponde 6, Perugia, Guerra 2009 Diadori P. (cur), La DITALS risponde 5, Perugia, Guerra 2007 Diadori P. (cur), La DITALS risponde 4, Perugia, Guerra 2006 Diadori P. (cur), La DITALS risponde 3, Perugia, Guerra 2005 Diadori P. (cur), La DITALS risponde 1-2, Perugia, Guerra 2005 Diadori P. (cur.), Insegnare italiano a stranieri, Firenze, Le Monnier 2001 Coveri L., Benucci A., Diadori P., Le varietà del repertorio linguistico italiano, Roma, Bonacci 1998 Diadori P., L’italiano televisivo. Aspetti linguistici, extralinguistici, glottodidattici, Roma, Bonacci 1994 Diadori P., Senza parole. 100 gesti degli italiani, Roma, Bonacci 1990 (4a ed. aggiornata 2003) TRADUZIONI DI DOCUMENTI DI POLITICA LINGUISTICA EUROPEA 1. 2. KELLY M., GRENFELL M., European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference, University of Southampton, Southampton 2004 (www.lang.soton.ac.uk/profile), (Profilo Europeo per la Formazione dei Docenti di Lingue. Un Quadro di Riferimento, traduzione dall’inglese in italiano di Pierangela Diadori, validata in data 18.9.07 dalla Commissione Europea e pubblicata in: P. Diadori (cur.), TQAC in FLT. Training, Quality and Certification in Foreign Language Teaching / Formazione, qualità e certificazione per la didattica delle lingue moderne in Europa, Milano, Mondadori Education, 2009) NEWBY D., ALLAN R., FENNER A.B., JONES B., KOMOROWSKA H., SOGHIKYAN K., European Portfolio for Student Teachers of Languages – A Reflection Tool for Language Teacher Education, European Centre for Modern Languages, Graz 2005 (www.ecml.at/mtp2/FTE/), (Portfolio Europeo per i Docenti di Lingue in Formazione – Uno strumento di riflessione per la formazione dei docenti di lingue, traduzione dall’inglese all’italiano di Pierangela Diadori, validata in data 7.7.2007 dal Consiglio d’Europa e pubblicata in: P. Diadori (cur.), TQAC in FLT. Training, Quality and Certification in Foreign Language Teaching / Formazione, qualità e certificazione per la didattica delle lingue moderne in Europa, Milano, Mondadori Education, 2009) Torre di Babele 1984/2014 - 30 anni di insegnamento e di promozione della lingua italiana nel mondo
© Copyright 2024 Paperzz