NOTICE OF RACE BANDO DI REGATA 1-Comitato Organizzatore Circolo Velico Ravennate A.S.D. Via Molo Dalmazia, 89 48122 MARINA DI RAVENNA (RA) tel.+390544-530513 - fax +390544-531951 e-mail [email protected] web-site: cvr.ra.it Europa Yacht Club Piazza Duomo,5 48100 Ravenna telFax +39(0)544218225 website:www.festivela.it 1-Organizing Committee Circolo Velico Ravennate A.S.D. Via Molo Dalmazia, 89 48122 MARINA DI RAVENNA (RA) tel.+390544-530513 - fax +390544-531951 e-mail [email protected] web-site: www.cvr.ra.it EUROPA YACHT CLUB Piazza Duomo,5 48100 Ravenna phoneFax +390544218225 web-site: www.festivela.it 2-Luogo, data, orario e programma Le prove si svolgeranno nello specchio d’acqua antistante il litorale di Marina di Ravenna con il seguente programma: Venerdì 20 Giugno 2014 Ore 10.30 Skipper meeting; la presenza degli allenatori è obbligatoria. Venerdì 20 Giugno 2014 Regate di flotta Ore: 12.30 Esposizione del Segnale di Avviso della prima prova in programma, altre a seguire. Sabato 21 Giugno 2014 Regate di flotta,come da comunicato Domenica 22 Giugno 2014 Regate di flotta e regate a squadre, come da comunicato L’orario del Segnale di Avviso della prima prova di giornata per le giornate del 21 e 22 Giugno 2014 verrà comunicato mediante avviso all’Albo Ufficiale dei Comunicati entro le ore 20.00 del giorno precedente a quello in cui avranno effetto; in caso di mancata comunicazione si riterrà confermato l’orario stabilito per il giorno precedente. Nelle giornate di regate di flotta sono previste 3 prove al giorno sia per la Classe Juniores che per la Classe Cadetti. Nella giornata di Domenica 22 Giugno 2014 non sarà esposto nessun Segnale di Avviso e/o di Attenzione oltre le ore 18.00. 2-Venue and Date The event will take place in Marina di Ravenna from th June 20 to June22nd 2014 th Friday 20 June 2014 10.30 a.m. hrs Skipper meeting; the team leaders/coaches attendance is mandatory th Friday 20 June 2014 Fleet races 12.30 a.m. First Warning signal, other races will follow. st Saturday 21 June 2014 - Fleet races, as per notice nd Sunday 22 June 2014 - Fleet races and team races, as per notice. For races scheduled for the regatta second and third day, the time of the first warning signal of the day will be posted on the club house notice board by 20:00 hrs of the preceding day, in absence of such a notice will be valid the time of the preceding day During the fleet races 3 races are scheduled for Juniores and for Cadetti for every regatta day. nd On Sunday 22 June 2014, no Warning Signal will be given after 18.00. 3-Regolamenti Le regata saranno condotte secondo: - le Regole così come definite dalle Regole di Regata ISAF; - la Normativa FIV per l’Attività Velico Sportiva in Italia. Aggiungere alla Regola 61.1 (a) "La barca protestante dovrà informare il Comitato di Regata circa l’identità della barca/e che intende protestare immediatamente dopo l’arrivo." - l’Appendice D delle RRS nello svolgimento della regata a squadre. 3 - Rules The regatta will be governed by the Rules as defined in the RRS (Racing Rules for Sailing) The Italian Federation rules for sailing. Add to 61.1 (a) RSS: The protesting boat shall notify the R.C. the sail number of the protested boat/s as soon as possible after her finish. The RRS Appendix D for the Team Races 4 –Ammissione ed iscrizione Sono ammessi i timonieri Juniores nati nel 19992000-2001-2002 ed i Cadetti nati nel 2003-20042005, secondo quanto stabilito dalla Normativa per l’Attività Agonistica Federale in vigore. I concorrenti dovranno essere in possesso della Tessera FIV 2014 con vidimazione della visita medica, dell'iscrizione alla Classe e copertura assicurativa RC, con massimale non inferiore a € 1.000.000.I concorrenti di altra nazionalità dovranno essere in regola con le prescrizioni, anche sanitarie, delle loro rispettive Federazioni. La tassa di iscrizione viene fissata in € 30,00 per ogni partecipante, sia Juniores che Cadetto. L’iscrizione deve essere perfezionata presso la Segreteria del Circolo Organizzatore entro le ore 10 di Venerdì 20 Giugno 2014. La Segreteria di Regata sarà aperta fin dalle ore 09.00 di Giovedì 19 Giugno 2014. Le pre-iscrizioni dovranno pervenire alla Segreteria del Circolo Velico Ravennate ASD entro le ore 18.00 del data 16 Giugno 2014 via questo link. 4 – Eligibility The regatta will be open to all competitors who have been born from 1999 to 2005. According to Italian Law and FIV Regulations, competitors will be classified as follow: “Juniores” born from 1999 to 2002; -“Cadetti” born in years 2003,2004,2005 -Italian sailors shall carry to the organising Authority a current and valid 2014 F.I.V. membership card; -Each sailor shall be current members of their National Class Association (A.I.C.O. for Italian sailors); -All sailors shall have third party insurance cover of not less than € 1.000.000,00 and are required to produce evidence of such insurance during registration; Foreign sailors shall follow their MNA prescriptions, sanitary too. -All boats shall lodge a valid measurement certificate; Entry fee is fixed in € 30,00 The entries shall be registered at the Regatta Secretary no later than Friday June 20th10.00 hrs th The regatta secretary will open since Thursday 19 June 2014 09.00 a.m. Eligible boats may enter by completing the on-line Entry Form on the website at and Registration’s completion and fee’s payment by Circolo Velico Ravennate until June 16th 2014 18.00 a.m.. Each Sailor must pre-registrate him/herself before th June 16 2014 on this link 5 – Formula della manifestazione a) Nelle giornate del 20 e 21 Giugno 2014 i concorrenti regateranno in prove di flotta, se del caso suddivisa in batterie, nella giornata del 22 Giugno 2014 si svolgerà una regata a squadre di circolo secondo il format che sarà illustrato durante lo skipper&coaches meeting di Venerdì 20 Giugno 2014 e specificato nel punto b) di questo paragrafo. b) Domenica 22 Giugno 2014 si svolgerà una regata Team Racing per le squadre dei 4 circoli determinati dalla somma delle posizioni in Classifica Generale ottenute dai loro migliori 3 atleti Juniores e miglior atleta Cadetto; in caso di parità si applicherà la RRS A8. Alla regata a squadre possono essere composte da atleti nati dal 1999 al 2003; due di questi potranno essere nati nel 2003. c) Gli equipaggi non partecipanti alla regata a squadre regateranno in un campo separato su un percorso che sarà illustrato durante lo skipper&coaches meeting di Venerdì 20 Giugno 2014. d) Per i timonieri che parteciperanno alla regata di flotta (Juniores e Cadetti) si avrà una nuova classifica con premi a parte. 5 – Regatta format st a) On June 20th and June 21 2014 the competitors will sail in a fleet races series, nd eventually divided in groups, on June 22 2014 will take place a team race series with the competitors selected as per the format detailed during the skippers/coaches th meeting of Friday 20 June 2014 and esplained in the following point (b) of this para. nd b) On Sunday 22 June 2014 will take place a Team Race Regatta for the 4 (four) Clubs with the best scores sum of their three (3) Juniores and one (1) Cadetti sailors, in case of tie RRS A8 will apply. As per the Italian Saling Federation disposition may sail the team races competitors born from 1999 to 2003; two of those may be born on 2003. c) The competitors not selected for team races will sail in a separate area on a course detailed on the skipper & coaches meeting of th Friday June 20 2014 . d) For sailors partecipating the fleet race of nd Sunday 22 June 2014 (Juniores and Cadetti) will be made a new scoring list with separated prizes. 6 –Percorso e punteggio Regate di flotta. Il percorso sarà definito nelle Istruzioni di Regata. Sarà adottato il sistema di Punteggio Minimo (RRS A4). Fino a 3 prove valide effettuate non sarà concesso nessuno scarto; dopo quattro prove valide effettuate sarà concesso uno scarto. La regata sarà considerata valida con qualunque numero di prove effettuate. Regata a squadre Il percorso sarà definito nelle Istruzioni di Regata. Sarà adottato il sistema di Punteggio definito nell’Appendice D. 6– Courses and scoring Fleet races The course will be defined in S.I. The Low Points Scoring System will be used, (RRS A4). When 3 races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores, after the completion of four races a boat’s series score will be the total of her race scores excluding her worst score. The regatta will be considered valid with whatever number of completed races. Team races The course will be defined in S.I. The team races scoring system described in RRS Appendix D will apply. 7 – Premi Trofeo Festivela Saranno premiati i primi 3 classificati nelle regate di flotta del 20 e 21 Giugno 2014 per le seguenti categorie: - Juniores - Cadetti - Sarà inoltre premiata la prima femmina Juniores e Cadetti Regate a squadre Il Trofeo Challenge Raul Gardini sarà assegnato al Circolo velico partecipante vincitore della regata a squadre. Regate di flotta La Coppa Festivela Juniores sarà assegnata al Circolo velico partecipante con i migliori 4 timonieri Juniores classificati nelle regate di Venerdì 20 e Sabato 21 Giugno 2014. La Coppa Festivela Cadetti sarà assegnata al Circolo velico partecipante con i migliori 4 timonieri Cadetti classificati nelle regate di Venerdì 20 e Sabato 21 Giugno 2014. 7- Prizes Trofeo Festivela Will be awarded the best tree (3) sailors partecipating th st in the fleet races of 20 and 21 June 2014 of: Juniores Cadetti Preizes will be given to best scored female sailor of Juniores and Cadetti groups. Team races The Challenge Raul GardiniTrophy will be awarded to the Club winner of the team race round. Fleet races The Juniores Festivela Cup will be awarded to the partecipating Club with the 4 (four) best scored th Juniores sailors in the fleet races of Friday 20 June st and Saturday 21 June 2014. The Cadetti Festivela Cup will be awarded to the partecipating Club with the 4 (four) best scored th Cadetti sailors in the fleet races of Friday 20 and st Saturday 21 June 2014. 8 – Pubblicità Come da Regole di Classe, non è ammessa pubblicità sulle barche in eccesso a quella standard prevista dalla Regulation ISAF 20. 8 – Advertising Advertising is not permitted except as provided in Isaf Regulation 20. 9 – Istruzioni di Regata Saranno a disposizione dei concorrenti dalle ore 09.00 di Venerdì 20 Giugno 2014. 9 – Sailing instructions Sailing Instructions will be made available upon 9.00 th a.m. of Friday 20 June 2014. 10 – Controlli di stazza Non sono previsti controlli preventivi di stazza, ma potranno essere effettuati controlli prima, durante o dopo le regate su decisione insindacabile del CdR 10 – Measurements Measurements are not scheduled, but spot checks could be performed on equipment on a random basis prior to, and during the regatta by R.C. final decision. 11 – Immagini e Media Nel partecipare alla manifestazione, un concorrente automaticamente concede all'Autorità Organizzatrice ed agli sponsor, il diritto perpetuo all’uso ed alla diffusione, a propria insindacabile discrezione e senza nessun suo costo, di immagini, filmati e riprese sonore di cose e persone, registrate o riprese in qualunque modo effettuate durante lo svolgimento della manifestazione. 11 – Rights to use names & likenesses By entering the Regatta competitors accept that they may be photographed and/or videotaped participating in the race and/or using the Regatta facilities and they consent to the taking of such images and to the use, reuse, publication and republication of such images in any media, in conjunction with the competitors name or not, without compensation and without the competitors approval of such images or any use thereof. 12 – Accredito imbarcazioni degli accompagnatori Gli accompagnatori che fossero dotati di proprie imbarcazioni appoggio dovranno registrarsi presso la Segreteria di Regata all’atto dell’iscrizione. Tali imbarcazioni saranno autorizzate alla navigazione nell’area di regata solo in caso di necessità, quali mezzi assistenza; dovranno aiutare le imbarcazioni dell’organizzazione nelle operazioni di sicurezza e prestare la massima assistenza a tutti i Concorrenti 12 – Support boats Team leaders/coaches shall register themselves at the race office, at completaion of the entry. The registered support boats are authorized to sail thru the course area only in case of need, as rescue ribs and, if requested, they shall aid in safety operations helping any sailor. 13 –Responsabilità La decisione di partecipare alle prove spetterà a chi esercita la patria potestà e/o accompagnatori dei concorrenti, che, all’atto dell’iscrizione, dovranno sottoscrivere il relativo documento di assunzione di responsabilità, incluso nel modulo di iscrizione. Il Comitato Organizzatore in proprio ed a nome del Comitato di Regata e della Giuria declina ogni e qualsiasi responsabilità che dovesse derivare per danni a persone e/o cose in terra e/o in acqua in conseguenza della partecipazione alle regate. Si richiama l’attenzione sul disposto della Regola Fondamentale 4 RRS. 13 –Liability Competitors participate in the regatta entirely at their own risk (See RRS 4 - Decision to Race) and their responsible parent/guardian or coach, who shall sign a special declaration at registration. Neither the Organising Committe nor R.C. or Jury will accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during or after the event. IL COMITATO ORGANIZZATORE
© Copyright 2024 Paperzz