Vela Club Campione del Garda con la collaborazione Circolo Vela Limone Campionato Nazionale Open Classe DOLPHIN81 A.s.d. Limone del Garda – Lago di Garda 5–8 GIUGNO 2014 www.dolphin81.org [email protected] BANDO DI REGATA NOTICE OF RACE Organizing committee Vela Club Campione (BS)- Lago di Garda – Italia [email protected] – www.vccampione.org Tel. +39-348-9934810 Tel. +39-0365-916975 Fax. +39-0365-1980186 Comitato Organizzatore Vela Club Campione (BS)- Lago di Garda – Italia [email protected] – www.vccampione.org Tel. +39-348-9934810 Tel. +39-0365-916975 Fax. +39-0365-1980186 Ospitalità e Location Limone del Garda (BS) Ospitalità e Location Limone del Garda (BS) 1. 1.1 Regole La regata sarà disciplinata dalle Regole come definite nel Regolamento di Regata ISAF 20132016. 1. 1.1 Rules The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing ISAF 20132016. 1.2 Si applicherà la normativa per la vela d’altura della Federazione Italiana Vela. 1.2 The offshore racing prescriptions of F.I.V. (Italian Sailing Federation) will apply. 1.3 Le R.R.S. 44.1 e 44.2 sono modificate: è richiesta l’esecuzione di un solo giro che includa una virata e una abbattuta. La lingua ufficiale è l’italiano. In caso di conflitto tra lingue prevarrà il testo italiano. 1.3 The R.R.S. 44.1 and 44.2 are changed so that is required only One-Turn penalty, including one tack and one gybe Italian is the official language .If there is a conflict between languages the Italian text will take precedence. Pubblicità La pubblicità è ammessa come da Regolamento di Classe. Ove presente, la licenza di pubblicità dovrà essere esibita al momento dell’iscrizione 2. 2.1 1.4 2. 2.1 Campionato Nazionale Doplhin81 1.4 pag. 1 di 5 Advertising Advertising is permitted as per Class Rules. The advertising license (only for Italian boats) must be shown at registration. Vela Club Campione 2.2 (solo per le imbarcazioni italiane). Può essere richiesto di esporre bandiere e, sullo scafo, adesivi pubblicitari forniti dal Comitato Organizzatore in conformità al ISAF regulation 20.3 (d) (l). 2.2 Boats may be requested to display event flags and, on the hull, event advertising stickers as provided by the organizing authority in accordance with ISAF Regulation 20.3 (d) (i). 3. 3.1 Iscrizione La regata è aperta a tutte le imbarcazioni Dolphin81 O.D. Copia del certificato di stazza dovrà essere esibita al momento dell’iscrizione. Controlli di stazza e di rispondenza alle regole di classe potranno essere eseguiti in qualunque momento. 3. 3.1 Entry The regatta is open to Dolphin 81 Class boats. Copy of Dolphin 81 measurement certificate must be shown at registration. At any moment measurement and inspection may take place to verify the class rules compliance of any boat. 3.2 Ogni imbarcazione dovrà essere iscritta alla Classe Nazionale Dolphin81 del paese che rappresenta. Tutti i concorrenti dovranno presentare un documento comprovante l’iscrizione alla Classe per l’anno in corso. Per le imbarcazioni italiane: Classe Dolphin81 A.s.d. 3.2 Every owner should be entered on the National Dolphin Class 81 of the country they represent. At registration, boats shall show a proof of Dolphin 81 membership on behalf of the owner. Only for Italian boat: Classe Dolphin 81 A.s.d. 3.3 Tutti i concorrenti italiani dovranno essere in possesso della tessera FIV per l’anno 2014, con visita medica in corso di validità. 3.3 All Italian competitors shall be member of the FIV for the year 2014, with valid medical prescriptions. 3.4 I concorrenti non italiani dovranno essere in regola con le norme previste dalle rispettive autorità nazionali. 3.4 All foreign sailors must comply with all the rules of their National Authority. 3.5 Tutti i concorrenti saranno pesati durante la registrazione e dovranno esibire un documento di identità al momento del peso. 3.5 All competitors will be weighed during registration. Competitors must have the personal ID card at the weigh-in. 3.6 I concorrenti dovranno pre-iscriversi entro la data del 31 maggio 2014 utilizzando il modulo che la classe, a breve, spedirà a tutti via mail . 3.6 Competitors must send the entry form by May st 31 2014 using the format provided by the class by e-mail.. 3.7 Il comitato organizzatore si riserva di applicare una maggiorazione di Euro 50,00 alle tasse di iscrizione pervenute oltre tale data. 3.7 Late entries will be accepted under the following conditions: extra fee of 50 euro. 3.8 Tutte le imbarcazioni dovranno essere in regola con la copertura assicurativa RC secondo Normativa FIV (copertura minima Euro 1.000.000) per l’intera durata della manifestazione. Copia della polizza assicurativa dovrà essere esibita al momento del perfezionamento dell’iscrizione. 3.8 All boats shall be insured with valid third-party liability insurance with a minimum cover of EUR 1,000,000.00 for the event or the equivalent if expressed in other currency. Proof of insurance must be provided upon registration. 3.9 Oltre alle imbarcazioni iscritte alla classe, potranno partecipare al Campionato Nazionale tutte le imbarcazioni Dolphin81 in regola con il regolamento di Classe. Quest’ultime dovranno usare l’armo a Spy ( testa e/o 7/8 ) e pagare una quota supplementare di iscrizione di Euro 50.00. La Classe Dolphin81 A.s.d. ha invitato a partecipare all’evento anche le imbarcazioni Dolphin81 MR ed ODJ. Per queste imbarcazioni non è necessario osservare il regolamento di classe. Sono tuttavia tenute al pagamento della quota iscrizione al campionato con un supplemento di Euro 50.00. Queste due tipologie di imbarcazioni, in caso di numero minimo di cinque partecipanti, oltre che comparire nella classifica generale, avranno classifica ad hoc. 3.9 In addition to the boats entered the class, all boats Dolphin81 compatible with the class rules will participate in the National Championship. In this case they shall use the rig Spy (head and / or 7/8) and pay an additional fee of 50.00 Euro. Dolphin81 MR and ODJ are also invited to attend the event. They are not request to observe the class rules. However, they are required to pay the registration fee with an extra cost of Euro 50.00 Campionato Nazionale Doplhin81 pag. 2 di 5 These two kind of boats, if at least five participants, as well as appearing in the overall score will be scored ad hoc. Vela Club Campione The Dolphin MR and ODJ boats will NOT COMPETE FOR THE NATIONAL CHAMPIONSHIP DOLPHIN81. Le imbarcazioni Dolphin MR ed ODJ NON CONCORRERANNO PER IL CAMPIONATO NAZIONALE DOLPHIN81. 4. 4.1 Tassa di iscrizione La quota di iscrizione al Campionato è di € 200,00 ad imbarcazione. Per le Imbarcazioni NON iscritte alla Classe Dolphin81 che desiderano partecipare al campionato la quota di iscrizione viene maggiorata di un contributo di € 50,00 ( Tot € 250,00 ) 4. 4.1 Fees The registration fee for the Championship is € 200.00 per boat. For boats NOT member of the Dolphin81 class wishing to participate in the championship entry fee is increased by a fee of € 50.00 (€ 250.00 Tot) 4.2 La tassa di iscrizione include un pass per un auto per ogni barca, l’ormeggio delle imbarcazioni a Limone del Garda, gadget offerti sia da VCCampione che dall’Amministrazione Comunale di Limone del Garda, vedi anche manifestazioni collaterali. Il VCCampione, tramite il Cantiere Paghera di Campione, sarà a disposizione di chi avrà la necessità di mettere in acqua ed alberare (e viceversa) le barche pervenute in loco via terra. Il VCCampione metterà anche a disposizione spazi per carrelli. Tutto ciò al prezzo di Euro 120.00. 4.2 The registration fee includes a pass for one car for each boat, mooring of boats in Limone sul Garda, gadgets offered by both VCCampione and the Town of Limone sul Garda, see also side events. The VCCampione through the Shipyard Paghera Campione, will be available to those who have the need to put in water and masting (and vice versa) boats made locally by land. The VCCampione will also provide areas for trucks. All this at a price of Euro 120.00 4.3 La tassa di iscrizione si può pagare in contanti al momento dell’iscrizione o tramite bonifico bancario. In caso di pagamento mediante bonifico bancario, al momento dell’iscrizione dovrà essere esibita copia della ricevuta di bonifico. 4.3 The entry fees are payable in cash or by bank transfer. If paying by bank transfer, at the time of registration it will be necessary show a copy of the transfer receipt. Coordinate bancarie: Bank reference: Classe Armatori Italiani Dolphin81 Asd . IBAN : IT45M0542854460000000004788 Causale : Campionato italiano Campione +numero e nome dell’imbarcazione. Classe Armatori Italiani Dolphin81 Asd. IBAN: IT45M0542854460000000004788 Reason: Italian League Champion + number and name of the vessel. 5. 5.1 Programma Le iscrizioni dovranno essere perfezionate presso la Segreteria del Comitato Organizzatore (a Limone del Garda presso INFOPOINT TURISTICO alla fine del lungolago nelle immediate vicinanze degli ormeggi) entro le ore 11:00 del 6 giugno 2014. 5. 5.1 Schedule Registrations must be completed at the Secretariat of the Organizing Committee (Limone del Garda INFOPOINT TOURIST at the end of the promenade in the immediate vicinity of moorings) by 11:00 am on June 6, 2014. 5.2 Stazza, timbratura vele e pesa equipaggi saranno effettuate il giorno 5 Giugno dalle ore 10:00 alle ore 18:00 e venerdì 6 fino alle 11:00 a Limone del Garda nelle vicinanze l’ormeggio barche. 5.2 Measurement, crew weighing and sail stamping will be made on 5 June from 10:00 to 18:00 and until 11:00 on Friday 6th in Limone del Garda nearby mooring boats. 5.3 Programma : Giovedì 5 5.3 Schedule: Thursday 5 Entry and measurement Friday 6 Saturday Sunday 7 8 Entry and measurement until 11:00. Following briefing and refreshments. 13:00 First Warning Signal Races Races. Following prize-giving and refreshment. Venerdì 6 Sabato 7 Domenica 8 Iscrizioni e stazze Stazze e perfezionamento iscrizioni fino alle 11:00. A seguire Briefing e rinfresco. Ore 13:00 Primo segnale di avviso Regate Regate A seguire premiazioni e rinfresco Campionato Nazionale Doplhin81 pag. 3 di 5 Vela Club Campione 5.4 Sono previste 3 prove al giorno per ogni giornata di regata in programma (massimo 8 prove complessive). ). Si potranno disputare sino a 4 prove al giorno solo in caso sia necessario rendere valido il campionato; nel caso, verrà esposta la lettera “G” del C.I.S.. 5.4 3 races a day are scheduled with a maximum of 8 races . 4 races a day are allowed only if it is needed to reach the minimum race number for validate the championship; in this case, the Committee will display the "G" flag of the I.C 5.5 Il Campionato sarà valido con almeno 4 prove disputate. 5.5 4 races are required to validate the Championship. 5.6 Il primo segnale di avviso verrà dato il giorno 6 giugno 2014 alle ore 13:00. Sono previste regate solo di pomeriggio dalle ore 13:00 tranne sussista l’esigenza di anticipare in caso di rischio di invalidazione del campionato. Il programma dei giorni successivi sarà affisso sul Tabellone ufficiale. 5.6 The first warning signal will be given the day June 6 th at 13:00. There are only races in the afternoon from 13:00 there is a need to anticipate except in the case of risk of invalidation of the championship. The program of the following days will be posted on the official notice board. 5.7 L’ultimo giorno di regata nessun segnale di avviso verrà dato dopo le ore 16:00 5.7 On the last day of the regatta no warning signal will be made after 16:00hrs. 6. 6.1 Istruzioni di regata Copie delle istruzioni di regata saranno a disposizione presso la Segreteria del Comitato Organizzatore al momento dell’iscrizione. 6. 6.1 Sailing instructions The sailing instructions will be available at registration by the race Office. 7. 7.1 Percorso La scelta del percorso sarà a discrezione del Comitato di regata. 7. 7.1 The course The course will be chosen by the R.C. 8. 8.1 Punteggio Sarà applicato il punteggio minimo come previsto nell’Appendice “A” del R.R.S. 8. 8.1 Scoring The Low point scoring A will apply. 8.2 Quando meno di 5 prove saranno state completate, la serie dei punteggi di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue prove. Quando 5 o più prove saranno state completate, la serie dei punteggi di una barca sarà il totale dei punteggi delle sue prove escluso il suo punteggio peggiore. 8.2 When less than 5 races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores. When 5 or more races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores excluding her worst scores. 9. 9.1 Azioni proibite Le imbarcazioni dovranno essere in acqua entro le 11:00 del 6 giugno e non potranno essere alate durante la Regata, se non con autorizzazione scritta del Comitato di Regata. 9. 9.1 Prohibited actions All boats must be on the water by 11:00 on June 6 and will not be hauled out during the regatta except with written permission of the Race Committee. 9.2 Le imbarcazioni non dovranno essere ormeggiate fuori dal loro posto assegnato. 9.2 Boats shall not be moored in their assigned places. 10. 10.1 Premi Saranno premiate le prime 5 imbarcazioni classificate. 10. 10.1 Prizes Prizes will be given to the first 5 boats in the overall final results. 10.2 Al primo timoniere armatore verrà assegnato il relativo Trofeo. 10.2 The first owner helming will be awarded with the dedicated trophy. Campionato Nazionale Doplhin81 pag. 4 di 5 Vela Club Campione 11. 11.1 Manleva di responsabilità I concorrenti prendono parte alla regata a loro rischio e pericolo. Vedi la Regola 4, “Decisione di Partecipare alla Regata”. L’Autorità Organizzatrice non assume alcuna responsabilità per danni alle cose o infortuni alle persone o in caso di morte in conseguenza avvenuti prima, durante o dopo la regata. 11. 11.1 Disclaimer of liabilities Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. See rule 4, “Decision to Race”. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury or death sustained in conjunction with or prior to, during, or after the regatta. 12. Manifestazioni collaterali Venerdì 6 Nella mattinata Briefing e rinfresco Sabato 7 Cena offerta dall’amministrazione Comunale di Limone. Al momento dell’iscrizione è richiesto comunicare il numero dei partecipanti alla cena e degli eventuali ospiti. Il contributo ospiti sarà comunicato all’iscrizione. Domenica 8 Rinfresco al momento delle premiazioni. 12. Side events Friday 6 Ulteriori informazioni www.dolphin81.org [email protected] 13. 13. Saturday Sunday 7 8 Beer refreshments after the races. Dinner - Dinner hosted by the City of Lemon. Upon registration is required to communicate the number of participants and any guests at the dinner. The contribution guests will be announced at the time of enrollment. Refreshments during the prizegiving. Other informations www.dolphin81.org [email protected] Per gli alberghi contattare : For hotels contat : http://www.limonehotels.com/ http://www.limonehotels.com/ Partners Campionato Nazionale Doplhin81 pag. 5 di 5 Vela Club Campione
© Copyright 2024 Paperzz