Dolphin 81

Vela Club Campione del Garda
con la collaborazione
Circolo Vela Limone
Campionato Nazionale Open
Classe DOLPHIN81 A.s.d.
Limone del Garda – Lago di Garda
5–8 GIUGNO 2014
www.dolphin81.org
[email protected]
BANDO DI REGATA
NOTICE OF RACE
Organizing committee
Vela Club Campione (BS)- Lago di Garda – Italia
[email protected] – www.vccampione.org
Tel. +39-348-9934810
Tel. +39-0365-916975
Fax. +39-0365-1980186
Comitato Organizzatore
Vela Club Campione (BS)- Lago di Garda – Italia
[email protected] – www.vccampione.org
Tel. +39-348-9934810
Tel. +39-0365-916975
Fax. +39-0365-1980186
Ospitalità e Location
Limone del Garda (BS)
Ospitalità e Location
Limone del Garda (BS)
1.
1.1
Regole
La regata sarà disciplinata dalle Regole come
definite nel Regolamento di Regata ISAF 20132016.
1.
1.1
Rules
The regatta will be governed by the rules as
defined in the Racing Rules of Sailing ISAF 20132016.
1.2
Si applicherà la normativa per la vela d’altura
della Federazione Italiana Vela.
1.2
The offshore racing prescriptions of F.I.V. (Italian
Sailing Federation) will apply.
1.3
Le R.R.S. 44.1 e 44.2 sono modificate: è richiesta
l’esecuzione di un solo giro che includa una virata
e una abbattuta.
La lingua ufficiale è l’italiano. In caso di conflitto tra
lingue prevarrà il testo italiano.
1.3
The R.R.S. 44.1 and 44.2 are changed so that is
required only One-Turn penalty, including one tack
and one gybe
Italian is the official language .If there is a conflict
between languages the Italian text will take
precedence.
Pubblicità
La pubblicità è ammessa come da Regolamento di
Classe. Ove presente, la licenza di pubblicità
dovrà essere esibita al momento dell’iscrizione
2.
2.1
1.4
2.
2.1
Campionato Nazionale Doplhin81
1.4
pag. 1 di 5
Advertising
Advertising is permitted as per Class Rules. The
advertising license (only for Italian boats) must be
shown at registration.
Vela Club Campione
2.2
(solo per le imbarcazioni italiane).
Può essere richiesto di esporre bandiere e, sullo
scafo, adesivi pubblicitari forniti dal Comitato
Organizzatore in conformità al ISAF regulation
20.3 (d) (l).
2.2
Boats may be requested to display event flags
and, on the hull, event advertising stickers as
provided by the organizing authority in
accordance with ISAF Regulation 20.3 (d) (i).
3.
3.1
Iscrizione
La regata è aperta a tutte le imbarcazioni
Dolphin81 O.D. Copia del certificato di stazza
dovrà essere esibita al momento dell’iscrizione.
Controlli di stazza e di rispondenza alle regole di
classe potranno essere eseguiti in qualunque
momento.
3.
3.1
Entry
The regatta is open to Dolphin 81 Class boats.
Copy of Dolphin 81 measurement certificate must
be shown at registration.
At any moment measurement and inspection may
take place to verify the class rules compliance of
any boat.
3.2
Ogni imbarcazione dovrà essere iscritta alla
Classe Nazionale Dolphin81 del paese che
rappresenta. Tutti i concorrenti dovranno
presentare un documento comprovante l’iscrizione
alla Classe per l’anno in corso. Per le imbarcazioni
italiane: Classe Dolphin81 A.s.d.
3.2
Every owner should be entered on the National
Dolphin Class 81 of the country they represent. At
registration, boats shall show a proof of Dolphin
81 membership on behalf of the owner. Only for
Italian boat: Classe Dolphin 81 A.s.d.
3.3
Tutti i concorrenti italiani dovranno essere in
possesso della tessera FIV per l’anno 2014, con
visita medica in corso di validità.
3.3
All Italian competitors shall be member of the FIV
for the year 2014, with valid medical prescriptions.
3.4
I concorrenti non italiani dovranno essere in regola
con le norme previste dalle rispettive autorità
nazionali.
3.4
All foreign sailors must comply with all the rules of
their National Authority.
3.5
Tutti i concorrenti saranno pesati durante la
registrazione e dovranno esibire un documento
di identità al momento del peso.
3.5
All competitors will be weighed during registration.
Competitors must have the personal ID card at
the weigh-in.
3.6
I concorrenti dovranno pre-iscriversi entro la data
del 31 maggio 2014 utilizzando il modulo che
la classe, a breve, spedirà a tutti via mail .
3.6
Competitors must send the entry form by May
st
31 2014 using the format provided by the class
by e-mail..
3.7
Il comitato organizzatore si riserva di applicare una
maggiorazione di Euro 50,00 alle tasse di
iscrizione pervenute oltre tale data.
3.7
Late entries will be accepted under the following
conditions: extra fee of 50 euro.
3.8
Tutte le imbarcazioni dovranno essere in regola
con la copertura assicurativa RC secondo
Normativa FIV (copertura minima Euro 1.000.000)
per l’intera durata della manifestazione. Copia
della polizza assicurativa dovrà essere esibita al
momento del perfezionamento dell’iscrizione.
3.8
All boats shall be insured with valid third-party
liability insurance with a minimum cover of EUR
1,000,000.00 for the event or the equivalent if
expressed in other currency. Proof of insurance
must be provided upon registration.
3.9
Oltre alle imbarcazioni iscritte alla classe, potranno
partecipare al Campionato Nazionale tutte le
imbarcazioni Dolphin81 in regola con il
regolamento di Classe. Quest’ultime dovranno
usare l’armo a Spy ( testa e/o 7/8 ) e pagare una
quota supplementare di iscrizione di Euro 50.00.
La Classe Dolphin81 A.s.d. ha invitato a
partecipare all’evento anche le imbarcazioni
Dolphin81 MR ed ODJ. Per queste imbarcazioni
non è necessario osservare il regolamento di
classe. Sono tuttavia tenute al pagamento della
quota iscrizione al campionato con un
supplemento di Euro 50.00.
Queste due tipologie di imbarcazioni, in caso di
numero minimo di cinque partecipanti, oltre che
comparire nella classifica generale, avranno
classifica ad hoc.
3.9
In addition to the boats entered the class, all boats
Dolphin81 compatible with the class rules will
participate in the National Championship. In this
case they shall use the rig Spy (head and / or 7/8)
and pay an additional fee of 50.00 Euro.
Dolphin81 MR and ODJ are also invited to
attend the event. They are not request to
observe the class rules. However, they are
required to pay the registration fee with an
extra cost of Euro 50.00
Campionato Nazionale Doplhin81
pag. 2 di 5
These two kind of boats, if at least five
participants, as well as appearing in the overall
score will be scored ad hoc.
Vela Club Campione
The Dolphin MR and ODJ boats will NOT
COMPETE FOR THE NATIONAL
CHAMPIONSHIP DOLPHIN81.
Le imbarcazioni Dolphin MR ed ODJ NON
CONCORRERANNO PER IL CAMPIONATO
NAZIONALE DOLPHIN81.
4.
4.1
Tassa di iscrizione
La quota di iscrizione al Campionato è di € 200,00
ad imbarcazione.
Per le Imbarcazioni NON iscritte alla Classe
Dolphin81 che desiderano partecipare al
campionato la quota di iscrizione viene maggiorata
di un contributo di € 50,00 ( Tot € 250,00 )
4.
4.1
Fees
The registration fee for the Championship is
€ 200.00 per boat.
For boats NOT member of the Dolphin81 class
wishing to participate in the championship entry
fee is increased by a fee of € 50.00 (€ 250.00 Tot)
4.2
La tassa di iscrizione include un pass per un auto
per ogni barca, l’ormeggio delle imbarcazioni a
Limone del Garda, gadget offerti sia da
VCCampione che dall’Amministrazione Comunale
di Limone del Garda, vedi anche manifestazioni
collaterali. Il VCCampione, tramite il Cantiere
Paghera di Campione, sarà a disposizione di chi
avrà la necessità di mettere in acqua ed alberare
(e viceversa) le barche pervenute in loco via terra.
Il VCCampione metterà anche a disposizione
spazi per carrelli. Tutto ciò al prezzo di Euro
120.00.
4.2
The registration fee includes a pass for one car for
each boat, mooring of boats in Limone sul Garda,
gadgets offered by both VCCampione and the
Town of Limone sul Garda, see also side events.
The VCCampione through the Shipyard Paghera
Campione, will be available to those who have the
need to put in water and masting (and vice versa)
boats made locally by land. The VCCampione will
also provide areas for trucks. All this at a price of
Euro 120.00
4.3
La tassa di iscrizione si può pagare in contanti al
momento dell’iscrizione o tramite bonifico
bancario. In caso di pagamento mediante bonifico
bancario, al momento dell’iscrizione dovrà essere
esibita copia della ricevuta di bonifico.
4.3
The entry fees are payable in cash or by bank
transfer. If paying by bank transfer, at the time of
registration it will be necessary show a copy of the
transfer receipt.
Coordinate bancarie:
Bank reference:
Classe Armatori Italiani Dolphin81 Asd .
IBAN : IT45M0542854460000000004788
Causale : Campionato italiano Campione
+numero e nome dell’imbarcazione.
Classe Armatori Italiani Dolphin81 Asd.
IBAN: IT45M0542854460000000004788
Reason: Italian League Champion +
number and name of the vessel.
5.
5.1
Programma
Le iscrizioni dovranno essere perfezionate presso
la Segreteria del Comitato Organizzatore (a
Limone del Garda presso INFOPOINT
TURISTICO alla fine del lungolago nelle
immediate vicinanze degli ormeggi) entro le ore
11:00 del 6 giugno 2014.
5.
5.1
Schedule
Registrations must be completed at the Secretariat
of the Organizing Committee (Limone del Garda
INFOPOINT TOURIST at the end of the
promenade in the immediate vicinity of moorings)
by 11:00 am on June 6, 2014.
5.2
Stazza, timbratura vele e pesa equipaggi saranno
effettuate il giorno 5 Giugno dalle ore 10:00 alle
ore 18:00 e venerdì 6 fino alle 11:00 a Limone del
Garda nelle vicinanze l’ormeggio barche.
5.2
Measurement, crew weighing and sail stamping
will be made on 5 June from 10:00 to 18:00 and
until 11:00 on Friday 6th in Limone del Garda
nearby mooring boats.
5.3
Programma :
Giovedì
5
5.3
Schedule:
Thursday
5
Entry and measurement
Friday
6
Saturday
Sunday
7
8
Entry and measurement until
11:00. Following briefing and
refreshments.
13:00 First Warning Signal
Races
Races.
Following prize-giving and
refreshment.
Venerdì
6
Sabato
7
Domenica 8
Iscrizioni e stazze
Stazze e perfezionamento
iscrizioni fino alle 11:00. A
seguire Briefing e rinfresco. Ore
13:00 Primo segnale di avviso
Regate
Regate
A seguire premiazioni e rinfresco
Campionato Nazionale Doplhin81
pag. 3 di 5
Vela Club Campione
5.4
Sono previste 3 prove al giorno per ogni giornata
di regata in programma (massimo 8 prove
complessive). ). Si potranno disputare sino a 4
prove al giorno solo in caso sia necessario
rendere valido il campionato; nel caso, verrà
esposta la lettera “G” del C.I.S..
5.4
3 races a day are scheduled with a maximum of 8
races . 4 races a day are allowed only if it is
needed to reach the minimum race number for
validate the championship; in this case, the
Committee will display the "G" flag of the I.C
5.5
Il Campionato sarà valido con almeno 4 prove
disputate.
5.5
4 races are required to validate the Championship.
5.6
Il primo segnale di avviso verrà dato il giorno 6
giugno 2014 alle ore 13:00. Sono previste regate
solo di pomeriggio dalle ore 13:00 tranne sussista
l’esigenza di anticipare in caso di rischio di
invalidazione del campionato. Il programma dei
giorni successivi sarà affisso sul Tabellone
ufficiale.
5.6
The first warning signal will be given the day June
6 th at 13:00. There are only races in the
afternoon from 13:00 there is a need to anticipate
except in the case of risk of invalidation of the
championship. The program of the following days
will be posted on the official notice board.
5.7
L’ultimo giorno di regata nessun segnale di avviso
verrà dato dopo le ore 16:00
5.7
On the last day of the regatta no warning signal
will be made after 16:00hrs.
6.
6.1
Istruzioni di regata
Copie delle istruzioni di regata saranno a
disposizione presso la Segreteria del Comitato
Organizzatore al momento dell’iscrizione.
6.
6.1
Sailing instructions
The sailing instructions will be available at
registration by the race Office.
7.
7.1
Percorso
La scelta del percorso sarà a discrezione del
Comitato di regata.
7.
7.1
The course
The course will be chosen by the R.C.
8.
8.1
Punteggio
Sarà applicato il punteggio minimo come previsto
nell’Appendice “A” del R.R.S.
8.
8.1
Scoring
The Low point scoring A will apply.
8.2
Quando meno di 5 prove saranno state
completate, la serie dei punteggi di una barca
sarà il totale dei punteggi delle sue prove. Quando
5 o più prove saranno state completate, la serie
dei punteggi di una barca sarà il totale dei
punteggi delle sue prove escluso il suo punteggio
peggiore.
8.2
When less than 5 races have been completed, a
boat’s series score will be the total of her race
scores.
When 5 or more races have been completed, a
boat’s series score will be the total of her race
scores excluding her worst scores.
9.
9.1
Azioni proibite
Le imbarcazioni dovranno essere in acqua entro le
11:00 del 6 giugno e non potranno essere alate
durante la Regata, se non con autorizzazione
scritta del Comitato di Regata.
9.
9.1
Prohibited actions
All boats must be on the water by 11:00 on June 6
and will not be hauled out during the regatta
except with written permission of the Race
Committee.
9.2
Le imbarcazioni non dovranno essere ormeggiate
fuori dal loro posto assegnato.
9.2
Boats shall not be moored in their assigned
places.
10.
10.1
Premi
Saranno premiate le prime 5 imbarcazioni
classificate.
10.
10.1
Prizes
Prizes will be given to the first 5 boats in the
overall final results.
10.2
Al primo timoniere armatore verrà assegnato il
relativo Trofeo.
10.2
The first owner helming will be awarded with the
dedicated trophy.
Campionato Nazionale Doplhin81
pag. 4 di 5
Vela Club Campione
11.
11.1
Manleva di responsabilità
I concorrenti prendono parte alla regata a loro
rischio e pericolo. Vedi la Regola 4, “Decisione di
Partecipare alla Regata”. L’Autorità Organizzatrice
non assume alcuna responsabilità per danni alle
cose o infortuni alle persone o in caso di morte in
conseguenza avvenuti prima, durante o dopo la
regata.
11.
11.1
Disclaimer of liabilities
Competitors participate in the regatta entirely at
their own risk. See rule 4, “Decision to Race”. The
organizing authority will not accept any liability for
material damage or personal injury or death
sustained in conjunction with or prior to, during, or
after the regatta.
12.
Manifestazioni collaterali
Venerdì 6
Nella mattinata Briefing e
rinfresco
Sabato
7
Cena offerta
dall’amministrazione Comunale
di Limone. Al momento
dell’iscrizione è richiesto
comunicare il numero dei
partecipanti alla cena e degli
eventuali ospiti. Il contributo
ospiti sarà comunicato
all’iscrizione.
Domenica 8
Rinfresco al momento delle
premiazioni.
12.
Side events
Friday
6
Ulteriori informazioni
www.dolphin81.org
[email protected]
13.
13.
Saturday
Sunday
7
8
Beer refreshments after the
races.
Dinner - Dinner hosted by the
City of Lemon. Upon
registration is required to
communicate the number of
participants and any guests at
the dinner. The contribution
guests will be announced at the
time of enrollment.
Refreshments during the prizegiving.
Other informations
www.dolphin81.org
[email protected]
Per gli alberghi contattare :
For hotels contat :
http://www.limonehotels.com/
http://www.limonehotels.com/
Partners
Campionato Nazionale Doplhin81
pag. 5 di 5
Vela Club Campione