Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Einleitung, Introduction, Introduzione Allgemeiner Beschrieb In die neue Generation unserer Plattenschieber ist unsere langjährige Erfahrung im Armaturenbereich eingeflossen um den heutigen Anforderungen an eine hochwertige Absperrarmatur gerecht zu werden. Diese Anforderungen Seitens der Planer und Betreiber an die Zuverlässigkeit, Wirtschaftlichkeit und Betriebssicherheit einer Absperrarmatur sind sehr hoch, dem haben wir mit unserem Plattenschieber Rechnung getragen. Description générale Nous nous sommes basés sur notre vaste expérience de la robinetterie pour concevoir la nouvelle génération de vannes guillotines répondant aux exigences actuelles sur le plan qualitatif. En effet, les concepteurs et exploitants ont des exigences très élevées en matière de fiabilité, de rentabilité et de sûreté de fonctionnement des robinetteries d'isolement et nous en avons tenu compte dans notre vanne guillotine. Descrizione generale Abbiamo riversato la nostra pluriennale esperienza nel settore raccorderia nella nuova generazione delle nostre valvole a ghigliottina per riuscire a soddisfare le odierne esigenze relative a raccorderie di intercettazione di qualità elevata. Tali esigenze da parte di progettisti ed esercenti in materia di affidabilità, economicità e sicurezza di funzionamento delle raccorderie di intercettazione sono estremamente elevate, pertanto ne abbiamo tenuto conto nelle nostre valvole a ghigliottina. Einsatzbereich Abwassertechnik: - für Rohwasser, Abwasser, Rohschlamm, Faulschlamm, Luft u.a. Chemieindustrie: - für chemisch belastete Abwässer u.s. Lebensmittelindustrie / Brauereibetriebe: - für Wasch- und Spühleinrichtungen, Föderanlagen u.a. Biogasanlagen: - für Schämme, Schmutzwasser u.a. Hochvikose Stoffe Spezielle aggressive Medien auf Anfrage Domaine d'utilisation Traitement des eaux usées : - pour eaux brutes, eaux usées, boues brutes, boues de digestion, air, etc. industrie chimique: - pour eaux usées à charge chimique industrie agroalimentaire, brasseries : - pour équipements de lavage et rinçage, installations de manutention, etc. installations de biogaz : - pour boues, eaux sales, etc. Matières très visqueuses Fluides agressifs spéciaux : sur demande Campo di impiego Tecnica delle acque reflue: - per acqua non potabile, acque di scarico, fango primario, fango digerito, aria, ecc. Industria chimica: - per acque di scarico chimicamente inquinate, ecc. Industria alimentare / Birrifici: - per attrezzature di lavaggio e risciacquo, impianti convogliatori, ecc. Impianti di biogas: - per fanghi, liquami, ecc. Materiali altamente viscosi Fluidi aggressivi speciali su richiesta Anwendung - In beiden Strömungsrichtungen dichtend - Als Zwischenflansch- oder Endarmatur ohne zusätzlichen Gegenflansch einsetzbar - Beidseitig dichtend bis zum vollen Nenndruck von 10 bar - Einseitig bis zum Nenndruck von 10 bar als Endarmatur einsetzbar Application - Étanchéité dans les deux sens d'écoulement - Utilisables également comme robinetterie à bride intermédiaire et robinetterie d'extrémité sans contre-bride supplémentaire. - Étanchéité des deux côtés jusqu'à la pression nominale maximale de 10 bar - Utilisable d'un côté comme robinetterie d'extrémité jusqu'à la pression nominale de 10 bar Impiego - A tenuta in entrambe le direzioni di flusso - Utilizzabile come raccorderia per installazione tra due flange o terminale senza controflangia supplementare - A tenuta su entrambi i lati fino al raggiungimento della pressione nominale massima di 10 bar - Utilizzabile su di un lato in qualità di raccorderia terminale fino alla pressione nominale di 10 bar Technische Angaben - Umlaufend gekammerte Gehäusedichtung - Profilierte Querdichtung mit eingelegten PTFE-Gleitführungen - Im Betrieb nachstell- und austauschbare Brillendichtung (DN 50-300, PN 10) - Querdichtung nachstellbar (DN 350-600, PN 4) - DN 50-300 Gehäuse aus Sphäroguss EN-JS 1030 für hohe mechanische Festigkeit. - DN 350-600 Gehäuse aus Grauguss EN-JL 1040 - Hochwertige Kunststoffbeschichtung, RAL 5005, Schichtstärke > 250 µm, nach GSK - Spindelmutter mit integriertem Schmiernippel - Stellungsanzeige zur optischen Anzeige der „AUF“ und „ZU“ Stellung Données techniques - Joint périphérique de corps, à chambres - Joint transversal profilé, avec guides en PTFE intégrés - Joint à lunettes ajustable et remplaçable en service (DN 50-300, PN 10) - Joint transversal ajustable (DN 350-600, PN 4) - DN 50-300 corps n fonte sphéroïdale EN-JS 1030 pour une résistance mécanique élevée. - DN 350-600 corps en fonte grise EN-JL 1040 - Revêtement en plastique de haute qualité, RAL 5005, épaisseur de couche > 250 µm, selon GSK - Écrou de broche à graisseur intégré - Indicateur visuel de position "OUVERT" et "FERMÉ" Dati tecnici - Guarnizione a settori perimetrale per corpo valvola - Guarnizione trasversale profilata con guide di scorrimento in PTFE incorporate - Guarnizione a occhiale regolabile e sostituibile durante l'esercizio (DN 50-300, PN 10) - Guarnizione trasversale regolabile (DN 350-600, PN 4) - DN 50-300 Corpo in ghisa sferoidale EN-JS 1030 per un'elevata resistenza meccanica. - DN 350-600 Corpo in ghisa grigia EN-JL 1040 - Pregiato rivestimento in plastica, RAL 5005, spessore strato > 250 µm, secondo GSK - Madrevite con ingrassatore incorporato - Indicatore di posizione per visualizzazione della posizione "APERTO" e "CHIUSO" www.vonroll-hydro.com Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche 2.5.1 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Einleitung, Introduction, Introduzione Technische Angaben - Gekammerte Profildichtung im Gehäuse, Sohlebündig, ohne Spülecken - Querdichtung mit Gleitleisten für geringe Betätigungskräfte. - Einstellbarkeit der Querdichtung auf den tatsächlichen Betriebsdruck - Querdichtung ist, bis DN 300, ohne Demontage der Armatur aus der Rohrleitung austauschbar - Aufbauträger aus Edelstahl als Vollwertiger Berührungsschutz - Problemlose Nachrüstung von Endschaltern - Nachträgliche Umrüstung auf andere Antriebsarten problemlos möglich Données techniques - Joint profilé à chambres dans le corps, affleurant au radier, sans angles - Joint transversal à barrettes glissantes pour forces de commande peu élevées. - Joint transversal réglable selon la pression de service réelle - Jusqu'au DN 300, le joint transversal est remplaçable sans sortir la robinetterie du tuyau - Support en acier inox servant de protection intégrale contre les contacts - Ajout aisé d'interrupteurs de fin de course - Adaptation pour d'autres types d'entraînement possible sans problème Dati tecnici - Guarnizione profilata a settori nel corpo valvola, a livello suolo, senza - Guarnizione trasversale con barre di scorrimento per forze di attivazione ridotte. - Regolabilità della guarnizione trasversale alla pressione d'esercizio effettiva - La guarnizione trasversale è sostituibile, fino a DN 300, senza smontaggio della raccorderia dalla conduttura - Supporto di installazione in acciaio inox in qualità di protezione completa contro i contatti - Installazione successiva senza problemi di finecorsa - Possibilità di trasformazione successiva senza problemi in altri tipi di attuatori Einsatztemperatur Maximal -20° C bis + 40° C Températures d'emploi Maximum -20° C à + 40° C Temperatura d'impiego Massima da -20° C fino a + 40° C Werkstoffe und Korrosionschutz - Gehäuseteile, Lagerplatte und Lagerdeckel DN 50-300 aus EN-JS 1030 DN 350-600 aus EN-JL 1040 - Druckbrille aus EN-JS 1030 - Gehäuse und Querdichtung aus NBR - Schieberplatte, Spindel aus Edelstahl - Spindelmutter aus Messing - Verbindungsteile und Stehbolzen aus Edelstahl A2 - Korrosionschutz: innen und aussen Epoxy-Pulverbeschichtung blau, min. 250 µm - Andere Werkstoffe auf Anfrage Matériaux et protection anticorrosion - Parties du corps, plaque d'appui et chapeau de palier DN 50-300 en EN-JS 1030 DN 350-600 en EN-JL 1040 - Lunette de pression en EN-JS 1030 - Corps et joint transversal en NBR - Disque, broche en acier inoxydable - Écrou de broche en laiton - Pièces de liaisons et goujon en acier inoxydable A2 - Protection anticorrosion : intérieur et extérieur par revêtement en poudre époxy bleue, minimum 250 µm - Autres matériaux sur demande Materiali e protezione anticorrosione - Elementi del corpo, piastra di appoggio e coperchio del supporto DN 50-300 in EN-JS 1030 DN 350-600 in EN-JL 1040 - Occhiale di pressione in EN-JS 1030 - Corpo e guarnizione trasversale in NBR - Otturatore, asta filettata in acciaio inox - Madrevite in ottone - Elementi di collegamento e spine di centraggio in acciaio inox A2 - Protezione anticorrosione: rivestimento con polvere epossidica interno ed esterno blu, min. 250 µm - Altri materiali su richiesta Antriebsarten - Handrad - Handhebel - Kettenrad - Elektroantrieb - Pneumatischer- oder hydraulischer Antrieb - Wandkonsole mit Spindelverlängerung in Schubstangenausführung. - Säulenständer (zentral oder auskragend) mit Spindelverlängerung in Schubstangenausführung Types d'entraînement - Volant - Levier - Roue de chaîne - Entraînement électrique - Entraînement pneumatique ou hydraulique - Console murale avec rallonge de broche en version tige de poussée. - Support de colonne (central ou en porte-à-faux) avec rallonge de broche en version tige de poussée. Tipi di attuatori - Volantino - Leva a mano - Rocchetto catena - Attuatore elettrico - Attuatore pneumatico o idraulico - Mensola da parete con prolunga dell'asta in esecuzione asta di comando. - Montante a colonna (centrale o sporgente) con prolunga dell'asta in esecuzione asta di comando Normen Prüfungen - Baulänge EN 558-1, Rundreihe 20 (K1). - Flanschanschluss nach DIN EN 1092-2, PN 10 Normes / contrôles - Longueur hors tout EN 558-1, gamme ronde 20 (K1). - Raccordement à bride selon EN 1092-2, PN 10 Norme, controlli - Lunghezza di posa EN 558-1, serie tonda 20 (K1). - Raccordo a flangia secondo DIN EN 1092-2, PN 10 Optionen - Schaber beidseitig der Schieberplatte zum permanenten reinigen bei jedem Hub - Endschaltvorrichtung - Regelblende - Nicht steigende Spindel bis DN 600 möglich - Ausführung Edelstahl auf Anfrage Options - Racleur des deux côtés du disque, pour un nettoyage permanent à chaque levée - Dispositif de fin de course - Diaphragme de régulation - Broche non montante possible jusqu'à DN 600 - Version en inox sur demande Opzioni - Raschietto su entrambi i lati dell'otturatore per la pulizia permanente durante ogni corsa - dispositivo di finecorsa - Diaframma di regolazione - Asta filettata non saliente disponibile fino a DN 600 - Esecuzione in acciaio inox su richiesta 2.5.2 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Einbau, Montage, Posa Einbaulage Die Einbaustelle ist so zu wählen, dass die Armatur rundum für die Bedienung und Wartungsarbeiten zugängig ist. Beim Einbau im Freien ist die Armatur bauseits z.B. durch Abdeckungen gegen direkte Witterungseinwirkungen zu schützen. Bei der Montage als Endarmatur ist darauf zu achten, dass die freie Auslaufseite für Personen nicht zugänglich ist. Bei feststoffbelasteten Medien (Sand oder ähnlichem) ist darauf zu achten, dass die Spindel nicht weiter als 60° zur Senkrechten geneigt ist. Nur so ist ein Freispülen des Hubbereiches der Schieberplatte weiterhin gewährleistet. Bei einer Neigung grösser als 60° ist, besonders bei über Kopf eingebautem Plattenschieber, mit Funktionsstörungen zu rechnen. Position de montage Il faut choisir l'emplacement de montage de façon que la robinetterie soit accessible de tous les côtés pour son fonctionnement et pour la maintenance. En cas de pose en extérieur, protéger la robinetterie des effets directs de la météo, par exemple au moyen de capotages. Si la robinetterie est monté en bout de circuit, il faut s'assurer que le côté de sortie libre n'est pas accessible à des personnes. Si les fluides sont chargées en matières solides (sable ou similaire), il faut s'assurer que la broche n'est pas inclinée de plus de 60° par rapport à la verticale. afin de garantir le rinçage de la zone de levée du disque. Si l'inclinaison est supérieure à 60°, en particulier si le robinet est monté à l'envers, il faut s'attendre à des dysfonctionnements. 60° 60° open zu shut ut sh tuh s uz en op ne po f au fua auf zu Die Plattenschieber sind zum Einbau in waagrechte und senkrechte Leitungen geeignet. Der geschlossene Schieber darf nur bis zu seinem Nenndruck belastet werden. Bei einer Druckprüfung der Rohrleitung mit Prüfdruck grösser als dem zulässigen Nenndruck ist der Schieber mit einem Deckel zu verschliessen und die Schieberplatte während der Prüfung leicht zu öffnen. www.vonroll-hydro.com Posizione di montaggio La posizione di installazione deve essere scelta in modo che la raccorderia risulti accessibile da ogni lato sia per l'utilizzo che per la manutenzione. In caso di installazione all'aperto, la raccorderia deve essere scelta in loco, ad esempio deve essere protetta mediante apposite coperture contro gli effetti diretti degli agenti atmosferici. In caso di montaggio in qualità di elemento terminale è necessario accertarsi che il lato di scarico libero non sia accessibile alle persone. In caso di fluidi inquinati da materiali solidi (sabbia o simili) è necessario accertarsi che l'asta filettata non risulti più inclinata di 60° rispetto alla perpendicolare. Solo in questo modo potrà essere ancora garantito un lavaggio della zona di corsa dell'otturatore. In caso di inclinazione superiore a 60°, in particolare in caso di valvola a ghigliottina installata sopratesta, è necessario prendere in considerazione eventuali malfunzionamenti. Les robinets papillons sont conçus pour être montés dans des conduites horizontales et verticales. Le robinet fermé ne doit pas être sollicité au-delà de sa pression nominale. Si la conduite est testée à une pression d'épreuve supérieure à la pression nominale, il faut obturer le robinet au moyen d'un couvercle et ouvrir légèrement le disque pendant le test. Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche Le valvole a ghigliottina sono idonee per l'installazione in condutture orizzontali e verticali. La serranda chiusa può essere solamente sottoposta a sollecitazioni pari alla sua pressione nominale. In caso di controllo della pressione della conduttura con una pressione di prova superiore alla pressione nominale consentita, la serranda deve essere chiusa con un coperchio e l'otturatore deve essere leggermente aperto durante il controllo. 2.5.3 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Montage / Lagerung und Transport, Montage / stockage et transport, Montaggio / Stoccaggio e trasporto Montagehinweis Vor dem Einbau der Armaturen sind alle Verpackungsmaterialien zu entfernen. Die Armatur ist auf Verunreinigungen und Fremdkörper zu untersuchen und ggf. zu reinigen. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass geeignete Mittel zur Lastaufnahme (z.B. Ringschraube in der Sacklochbohrung) sowie Transport- und Hebezeuge verfügbar sind. Ein Anhängen der Armaturen z.B. an Handräder, kann zur Beschädigung und Funktionsbeeinträchtigungen führen. Bei der Verschraubung der Armatur mit den Rohrleitungsflanschen sind bei den Druchgangsbohrungen Sechskantschrauben und Muttern, jeweils mit Unterlagscheibe von Flansch zu Flansch zu verwenden. Bei Gewindesacklöchern sind zur sicheren Montage Gewindestifte mit Unterlagscheibe und Muttern vorgesehen. Dabei sind die Gewindestifte vorab bis zum Sacklochboden der Armatur vorzumontieren. Damit ist eine optimale Gewindeüberdeckung an dieser Verbindungsstelle gewährleistet. Die Verwendung von Sechskantschrauben bei den Gewindesacklöchern, kann zu Beschädigung an der Armatur führen. Die Verbindungsschrauben sind gleichmässig (verzugsfrei) und über Kreuz anzuziehen. Der Einbau muss spannungsfrei erfolgen. Die Rohrleitung darf nicht an die Armatur herangezogen werden. Sollte das Spaltmass zwischen Armatur und Flansch zu gross sein, so ist dieses mit stärkeren Dichtungen auszugleichen. Als Dichtung empfehlen wir stahlarmierte Gummidichtungen nach DIN EN 1514-1 (formales DIN 2690) Consigne de montage Avant la pose des robinetteries, éliminer tous les matériaux d'emballage. Vérifier que la robinetterie est propre et exempte de corps étrangers ; la nettoyer si nécessaire. Lors du montage, s'assurer de disposer de moyens adaptés de portage de charge (exemple : anneau à vis dans le trou borgne) et d'engins de manutention et de levage. La suspension des robinetteries par exemple par les volants peut provoquer un endommagement et des dysfonctionnements. Lors du vissage du robinet avec les brides de tuyau, il faut utiliser avec les trous traversants des vis six-pans et des écrous, avec une rondelle de bride à bride. Pour les trous filetés borgnes, prévoir pour un montage sûr des vis sans tête à rondelle et écrou. Prémonter les vis sans tête jusqu'au fond du trou borgne de la robinetterie. de façon à garantir le recouvrement optimal du filetage au niveau de ce point d'assemblage. L'utilisation de vis six-pans pour les trous filetés borgnes peut endommager la robinetterie. Les vis d'assemblage doivent être serrées de manière régulière (sans déformation) et en croisant. La pose doit être faite sans contraintes. Le tuyau ne doit pas être tiré vers la robinetterie. Si l’espace entre la robinetterie et la bride est trop grand, il faut le rattraper en utilisant des joints plus épais. Nous recommandons l'emploi de joints caoutchouc à armature en acier selon EN 1514-1 (norme DIN formelle 2690) Avvertenza per il montaggio Prima dell'installazione della raccorderia, tutti i materiali di imballo devono essere rimossi. La raccorderia deve essere esaminata per determinare l'eventuale presenza di impurità e corpi estranei ed all'occorrenza pulita. Durante il montaggio accertarsi che siano disponibili il fluido necessario per la registrazione del carico (ad esempio vite ad anello del foro cieco) nonché i mezzi di trasporto e sollevamento. Un collegamento della raccorderia ad esempio per quanto riguarda i volantini, può essere causa di danneggiamenti e malfunzionamenti. Quando la raccorderia viene avvitata con le flange delle condutture, nei fori passanti devono essere utilizzate viti a testa esagonale e dadi, con una rondella per ogni lato da flangia a flangia. In caso di fori ciechi filettati, per un montaggio sicuro è previsto l'uso di perni filettati con relativa rondella e dadi. A questo proposito i perni filettati devono essere pre-montati in anticipo fino a raggiungere il fondo del foro cieco della raccorderia. In questo modo viene garantito un ottimale ricoprimento del filetto in questo punto di giunzione. L'impiego di viti a testa esagonale per i fori ciechi filettati può causare danneggiamenti della raccorderia. Le viti di collegamento devono essere avvitate in modo uniforme (senza distorsioni) e seguendo uno schema a croce. L'installazione deve avvenire in assenza di tensioni. La conduttura non deve essere accostata alla raccorderia. Qualora la fessura tra raccorderia e flangia risultasse troppo grande, allora dovrà essere compensata con l'utilizzo di guarnizioni più spesse. Quale guarnizione, si raccomanda di utilizzare guarnizioni in gomma con rinforzo in gomma secondo DIN EN 15141 (formale DIN 2690) Lagerung und Transport Plattenschieber sind mit geschlossener Schieberplatte zu lagern und zu transportieren. Bei längerer Lagerung müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: - frostfrei - kühl - trocken - staubfrei - dunkel (Elastomer, kein UV-Licht) Lagerung im Freien ist zu vermeiden. Stockage et transport Les robinets papillons doivent être stockés et transportés disque fermé. En cas de stockage prolongé, respecter les conditions suivantes : - hors gel - fraîcheur - sec - pas de poussière - obscurité (élastomère, pas de lumière UV) Éviter le stockage à l'extérieur. Stoccaggio e trasporto Le valvole a ghigliottina devono essere stoccate e trasportate con l'otturatore chiuso. In caso di stoccaggio prolungato è necessario soddisfare le seguenti condizioni: - assenza di ghiaccio - fresco - asciutto - privo da polvere - buio (elastomeri, nessuna luce UV) Un eventuale stoccaggio all'aperto è da evitare. Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Technische Angaben, Données techniques, Dati tecnici Flanschverbindungen Die Schraubenlängen sind berechnet, für die Installation zwischen oder an Vorschweissflanschen DIN EN 1092-1, PN 10 Dichtungen DIN EN 1514-1, 3 mm dick Assemblages à brides Les longueurs de vis sont calculées pour une installation entre des brides à souder ou dessus EN 1092-1, PN 10 Joints EN 1514-1, 3 mm d'épaisseur Montage zwischen Flanschen Montage entre brides Collegamenti a flangia Le lunghezze delle viti sono calcolate per l'installazione della valvola tra le flange oppure sulle flange pre-saldate DIN EN 1092-1, PN 10 Guarnizioni DIN EN 1514-1, spessore 3 mm Montaggio tra le flange DN 50-300 DN 350-600 DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 PN 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 4 4 4 L ØF Øk mm mm mm 43 165 125 46 185 145 46 200 160 52 220 180 56 250 210 56 285 240 60 340 295 68 395 350 78 445 400 78 505 460 102 565 515 127 670 620 154 780 725 www.vonroll-hydro.com Øk ØF SL Øk ØF GL T T L L SL1 SL1 Gewindesacklöcher Trous filetés borgnes Fori ciechi filettati Gewindsackloch Trou fileté borgne Foro cieco filettato Stk. Gr T mm - - - - - - - - - 12 M20 x 20 12 M24 x 22 16 M24 x 30 16 M27 x 30 Gewindestift Vis sans tête Perno filettato Stk. Gr 1 GL mm 8 M16 x 55 8 M16 x 55 8 M16 x 55 8 M16 x 55 8 M16 x 60 8 M20 x 60 8 M20 x 65 16 M20 x 70 16 M20 x 70 - 6kt.-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale Stk. Gr 2 8 8 8 8 8 8 8 16 16 - M16 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 - 6kt.-Schrauben Vis à six pans creux Viti a testa esagonale Stk. Gr 3 SL mm - - - - - - - - - 24 M20 x 45 24 M24 x 50 32 M24 x 60 32 M27 x 60 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche Durchgangsbohrungen Trous traversants Fori passanti 6kt.-Schrauben Vis à six pans creux Viti a testa esagonale Stk. Gr 3 SL1 mm 4 M16 x 110 4 M16 x 120 4 M16 x 130 4 M20 x 130 4 M20 x 140 4 M20 x 150 4 M20 x 160 4 M20 x 160 4 M24 x 190 4 M24 x 220 4 M27 x 250 6kt.-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale Stk. Gr 2 4 4 4 4 4 4 4 - M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 - 2.5.5 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Technische Angaben, Données techniques, Dati tecnici Montage als Endarmatur Montage comme robinetterie d'extrémité Montaggio come valvola terminale DN 50-300 DN 350-600 Øk ØF SL Øk ØF GL T L SL1 DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 PN 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 4 4 4 L ØF Øk mm mm mm 43 165 125 46 185 145 46 200 160 52 220 180 56 250 210 56 285 240 60 340 295 68 395 350 78 445 400 78 505 460 102 565 515 127 670 620 154 780 725 Anordnung der Verbindungen DN 50-65 Durchgangsbohrungen Gewindesacklöcher 2.5.6 DN 80-200 T L SL1 Gewindesacklöcher Trous filetés borgnes Fori ciechi filettati Gewindsackloch Trou fileté borgne Foro cieco filettato Stk. Gr T mm - - - - - - - - - 12 M20 x 20 12 M24 x 22 16 M24 x 30 16 M27 x 30 Gewindestift Vis sans tête Perno filettato Stk. Gr 1 GL mm 4 M16 x 55 4 M16 x 55 4 M16 x 55 4 M16 x 55 4 M16 x 55 4 M20 x 55 4 M20 x 60 8 M20 x 65 8 M20 x 70 - 6kt.-Mutter 6kt.-Schrauben Écrou à 6 pans Vis à six pans creux Dado esagonaleViti a testa esagonale Stk. Gr 2 Stk. Gr 3 SL mm 4 M16 - 4 M16 - 4 M16 - 4 M16 - 4 M16 - 4 M20 - 4 M20 - 8 M20 - 8 M20 - 12 M20 x 45 12 M24 x 50 16 M24 x 60 16 M27 x 60 Positionnement des raccords DN 250-300 Trous traversants Trous filetés borgnes DN 350-400 Durchgansbohrungen Trous traversants Fori passanti 6kt.-Schrauben Vis à six pans creux Viti a testa esagonale Stk. Gr 3 SL1 mm 4 M16 x 80 4 M16 x 85 4 M16 x 90 4 M20 x 95 4 M20 x 100 4 M20 x 110 4 M20 x 115 4 M20 x 130 4 M24 x 160 4 M24 x 190 4 M27 x 220 6kt.-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale Stk. Gr 2 4 4 4 4 4 4 4 - M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 - Disposizione dei collegamenti DN 500-600 Fori passanti Fori ciechi filettati Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Legende Abkürzungen, Légende des abréviations, Legenda delle abbreviazioni Legende Art-Nr. DN Fig. Gr Gr1 Gr2 Gr3 Sp DIN-Nr. Stk. Artikelnummer Nennweite Figur Gewindeloch Grösse Gewindestift Grösse 6kt-Mutter Grösse 6kt-Schrauben Grösse Légende Numéro d'article Diamètre nominal Figure Trou fileté, taillé Vis sans tête, taille Écrou à 6 pans, taille Vis 6-pans, taille Legenda Codice articolo Ampiezza nominale Figura Dimensione foro cieco filettato Dimensione perno filettato Dimensione dadi esagonali Dimensione viti a testa esagonale Spindelvierkant DIN-Nr. Carré de manœuvre n° DIN. Asta filettata quadrangolare DIN N. Anzahl Nombre Numero kg Gewicht Poids Peso PN bar Nenndruck Pression nominale Pressione nominale A B B1 b ØD ØD1 ØD2 Ød3 Ød4 Ød5 Ød6 Ød7 F/ØF GL H H1 H2 H3 Øk L L1 L2 SL SL1 ØSp T x y mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Kettenrad breite Länge Kettenrad Ausladung Zylindersteuerung Mitte Versatz Handrad Zylinderflanschdurchmesser Zylinderrohrdurchmesser Antriebsflansch Durchgang Antriebsflansch Durchmeser Lochkreis Antriebsflansch Durchgangsloch Antriebsflansch Flansch Gewindestiftlänge Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Bauhöhe Lochkreis Baulänge Baulänge Ausladung Hebel 6kt-Schraubenlänge 6kt-Schraubenlänge Spindel Gewindelochtiefe Einbaumass Einbaumass Roue de chaîne, large Longueur roue de chaîne Porte-à-faux commande de vérin Excentrage Volant Diamètre de la bride de vérin Diamètre du tube du vérin Bride d'entraînement Traversée bride d'entraînement Diamètre Cercle des trous bride d'entraînement Trou traversant bride d'entraînement Bride Longueur de vis sans tête Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Hauteur d'installation Cercle de trous Longueur d'installation Longueur d'installation Porte-à-faux levier Longueur de vis 6-pans Longueur de vis 6-pans Tige Profondeur du filetage Cote de montage Cote de montage Rocchetto per catena - Larghezza Lunghezza rocchetto per catena Sbalzo comando cilindro Centro sfalsamento Volantino Diametro flangia cilindro Diametro tubo cilindrico Flangia attuatore Passaggio flangia di comando Diametro Circonferenza foro flangia di azionamento Foro passante flangia di azionamento Flangia Lunghezza perno filettato Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Altezza di posa Circonferenza foro Lunghezza di posa Lunghezza di posa Sbalzo leva Lunghezza viti a testa esagonale Lunghezza viti a testa esagonale Asta filettata Profondità di filettatura Quota di posa Quota di posa www.vonroll-hydro.com Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche 2.5.7 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 50-300 11 20 2 15 5 7 12 16 19 6 13 17 3 10 19 18 8 4 Pos. Pos. Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2.5.8 Bezeichnung Désignation Denominazione Gehäuse Corps Corpo Lagerplatte Plaque d'appui Piastra di appoggio Brille Lunette Occhiali Platte Plaque Piastra Spindel Tige Asta filettata Spindelmutter Écrou de tige Dado asta filettata Blechkonsole Console en tôle Mensola in lamiera Konturplatte Plaque de contour Piastra profilo Gehäusedichtung Joint de corps Guarnizione corpo Brillendichtung Joint à lunette Guarnizione a occhiali Bundbuchse Douille épaulée Bussola 1 9 14 17 19 19 Werkstoff Matériau Materiale Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN-GJS-400-15 EN-JS 1030 EN-GJS-400-15 EN-JS 1030 EN-GJS-400-15 EN-JS 1030 X5CrNi18-10 1.4301 X17CrNi16-2 1.4057 Bemerkungen Remarques Note Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore Alubronze Bronze aluminium Bronzo-alluminio A2 POM NBR mit Stahleinlage avec garniture en acier con inserto in acciaio NBR Messing Laiton Ottone Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 10 Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 50-300 2 15 11 20 5 7 12 16 19 6 13 17 3 10 19 18 8 4 Pos. Pos. Pos. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Bezeichnung Désignation Denominazione Splint Goupille Copiglia Schmiernippel Graisseur Ingrassatore 6kt-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale 6kt-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale Gewindestift Vis sans tête Perno filettato Unterlagscheibe Rondelle Rondella Gleitscheibe Rondelle lisse Rondella di scorrimento www.vonroll-hydro.com Werkstoff Matériau Materiale 1 9 14 17 19 19 Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale Bemerkungen Remarques Note A2 Stahl verzinkt Acier galvanisé Acciaio zincato A4 A2 A4 A2 A2 A2 PA6 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche 2.5.9 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 4 Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 350-600 13 4 9 7 8 10 18 11 19 12 20 25 26 3 23 24 5 22 21 14 17 6 2 15 1 16 Pos. Pos. Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 2.5.10 Bezeichnung Désignation Denominazione Gehäuse Corps Corpo Gehäusedichtung Joint de corps Guarnizione corpo Lagerplatte Plaque d'appui Piastra di appoggio Deckel Couvercle Coperchio Stehbolzen Goujon Spine di centraggio Platte Plaque Piastra Spindel Tige Asta filettata Spindelmutter Écrou de tige Dado asta filettata Axiallager Palier axial Supporto assiale Profildichtung Joint profilé Guarnizione profilata Druckpklatte Plaque de pression Piastra di spinta Abstreifplatte Plaque de dévêtissage Piastra raschiante Abstreifer Déflecteur Raschiatore Werkstoff Matériau Materiale EN-GJL-250 Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN-JL 1040 Bemerkungen Remarques Note Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore NBR EN-GJL-250 EN-JL 1040 EN-GJL-250 EN-JL 1040 A2 1.4301 X5CrNi18-10 1.4301 X20Cr13 1.4021 Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore Epoxy-Dickbeschichtung Revêtement époxy épais Rivestimento epossidico a spessore ZCuSn5Pb5Zn5 Stahl rostfrei Acier inoxydable Acciaio inox NBR Niro PTFE NBR Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina PN 4 Einzelteilliste, Liste des pièces détachées, Elenco pezzi singoli DN 350-600 13 4 9 7 8 10 18 11 19 12 20 25 26 3 23 24 5 22 21 14 17 6 2 1 15 16 Pos. Pos. Pos. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Bezeichnung Désignation Denominazione Schmiernippel Graisseur Ingrassatore 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale Unterlagscheibe Rondelle Rondella Gewindestift Vis sans tête Perno filettato 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale 6kt-Mutter Écrou à 6 pans Dado esagonale Unterlagscheibe Rondelle Rondella 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale Unterlagscheibe Rondelle Rondella 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale Unterlagscheibe Rondelle Rondella 6kt-Schraube Vis 6-pans Vite a testa esagonale Unterlagscheibe Rondelle Rondella www.vonroll-hydro.com Werkstoff Matériau Materiale Stahl verzinkt Acier galvanisé Acciaio zincato Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 A2 1.4301 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche Bemerkungen Remarques Note 2.5.11 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Einzelteilliste Zubehör, Liste des pièces détachées, accessoires, Elenco pezzi singoli accessori 30 35 40, 41 50 a,b 50 Pos. Pos. Pos. 30 35 40 41 50 50a 50b 2.5.12 Bezeichnung Désignation Denominazione Handrad Volant Volantino Handhebel Levier Leva a mano Kettenrad kompl. mit Bügel* Roue de chaîne complète avec arceau* Rocchetto per catena compl. di staffa* Kette Chaînette Catena Zylinderantrieb Entraînement de vérin Attuatore cilindro Initiatorhalter / Initiatoren Support de commutateur capacitif / commutateurs capacitifs Supporto iniziatore / Iniziatori Steuerventil Distributeur de commande Valvola di comando Werkstoff Matériau Materiale Stahlblech Tôle d'acier Lamiera in acciaio Edelstahl Acier inoxydable Acciaio inox Werkstoff-Nr. N° du matériau Cod. materiale EN-GJL-200 St 37* EN-JL 1030 S235JR* Bemerkungen Remarques Note Epoxy-Beschichtet Revêtement époxy Rivestimento epossidico Epoxy-Beschichtet Revêtement époxy Rivestimento epossidico Edelstahl oder Stahl verzinkt Acier inox ou acier galvanisé Acciaio inox o acciaio zincato Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Fig. 9140 PN 10 mit Handrad, avec volant, con volantino b ØSp / Sp auf open zu shut H1 H x y ØD L Øk F/ØF Technische Angaben Aussenliegendes, nicht steigendes Spindelgewinde Zulässiger Betriebsdruck: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Stellungsanzeige integriert (roter Zeiger) bis DN 300 Données techniques Filetage de broche extérieur non montant Dati tecnici Filettatura asta esterna, non saliente Pression de service admissible : 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Indicateur de position intégré (aiguille rouge) jusqu'à DN 300 Pressione d'esercizio consentita: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso) fino a DN 300 Zubehör Kettenrad Optional: Endschaltvorrichtung Accessoires Roue de chaîne Option : dispositif de fin de course Accessori Rocchetto catena A richiesta: dispositivo di finecorsa Montagehinweis Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich Flanschverbindung (siehe technische Angaben) Consigne de montage Montage possible entre les brides et en position terminale Assemblage à brides (voir indications techniques) Avvertenza per il montaggio Possibilità di montaggio tra flange e come elemento finale Collegamento a flangia (vedere dati tecnici) DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 F/ØF mm 140 160 180 200 230 260 320 390 435 505 565 670 780 www.vonroll-hydro.com L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 102 127 154 Øk mm 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 620 725 H mm 310 335 360 395 435 490 595 705 800 959 1074 1286 1480 H1 mm 380 420 450 500 550 620 760 900 1050 1212 1357 1621 1870 b mm 14.5 14.5 17 17.5 17.5 20.5 21.5 25 26 32.5 32.5 32.5 32.5 ØD mm 200 200 200 200 250 250 300 400 400 400 400 500 500 x mm 13 13 13 13 12 12 13 13 28 - y mm 28 28 28 28 28 35 36 36 52 - ØSp Sp mm DIN-Nr. kg 16 6.0 16 7.5 16 9.0 16 11.5 16 17.0 20 22.5 20 33.5 20 55.0 25 69.0 24 90.0 24 130.0 27 255.0 27 340.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche PN bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 4 4 4 Art-Nr. 174931 174932 174933 174934 174935 174936 174947 174948 174949 174950 174951 174953 174954 2.5.13 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Fig. 9141 PN 2 mit Handhebel, avec levier, con leva manuale L2 75 H2 H H3 L1 L Øk F/ØF Technische Angaben Hubspindel Handhebel Edelstahl Zulässiger Betriebsdruck: 2 bar Stellungsanzeige integriert (roter Zeiger) Données techniques Broche de levée Levier en inox Pression de service admissible : 2 bar Indicateur de position intégré (aiguille rouge) Dati tecnici Vite motrice di elevazione Leva manuale in acciaio inox Pressione d'esercizio consentita: 2 bar Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso) Zubehör Optional: Endschaltvorrichtung Accessoires Option : dispositif de fin de course Accessori A richiesta: dispositivo di finecorsa Montagehinweis Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich Flanschverbindung (siehe technische Angaben) Montage Montage possible entre les brides et en position terminale Assemblage à brides (voir indications techniques) Montaggio Possibilità di montaggio tra flange e come elemento finale Collegamento a flangia (vedere dati tecnici) Andere DN auf Anfrage DN 50 65 80 100 125 150 2.5.14 F/ØF mm 140 160 180 200 230 260 Autres DN sur demande L mm 43 46 46 52 56 56 Øk mm 125 145 160 180 210 240 H mm 530 670 720 800 915 1000 H2 mm 70 80 90 100 115 130 ~ H3 mm 360 390 410 460 515 590 Altri DN su richiesta L1 mm 330 390 380 465 450 440 L2 mm 80 90 100 130 140 150 kg 11.0 12.5 16.0 20.5 27.5 35.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche PN bar 2 2 2 2 2 2 Art-Nr. 174961 174962 174963 174964 174965 174966 www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Fig. 9144 PN 10 mit Kettenrad, avec roue de chaîne, con rocchetto per catena auf open zu shut H1 H b L B Øk F/ØF A Technische Merkmale Aussenliegendes, nicht steigendes Spindelgewinde Zulässiger Betriebsdruck: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger) bis DN 300 Caractéristiques techniques Filetage de broche extérieur non montant Caratteristiche tecniche Filettatura asta esterna, non saliente Pression de service admissible : 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Indicateur de position intégré (aiguille rouge) jusqu'à DN 300 Pressione d'esercizio consentita: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso) fino a DN 300 Zubehör Kette (Kettenlänge und Material der Kette angeben) Accessoires Chaînette (indiquer la longueur et le matériau de la chaînette) Optional: Endschaltvorrichtung Option : dispositif de fin de course Accessori Catena (indicare la lunghezza della catena ed il materiale della catena) A richiesta: dispositivo di finecorsa Montagehinweis Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich Flanschverbindung (siehe technische Angaben) Consigne de montage Montage possible entre les brides et en position terminale Assemblage à brides (voir indications techniques) Avvertenza per il montaggio Possibilità di montaggio tra flange e come elemento finale Collegamento a flangia (vedere dati tecnici) Andere DN auf Anfrage DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 F/ØF mm 140 160 180 200 230 260 320 390 435 505 www.vonroll-hydro.com Autres DN sur demande L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 Øk mm 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 H mm 390 425 460 500 560 645 780 910 1050 1212 H1 mm 70 80 90 100 115 130 160 200 225 959 H2 mm 320 350 370 405 450 515 620 710 830 959 Altri DN su richiesta b mm 14.5 14.5 17 17.5 17.5 20.5 21.5 25.0 26.0 32.5 A mm 238 238 238 238 238 238 335 335 335 335 B mm 248 248 248 248 248 248 349 349 349 349 kg 11.0 12.5 13.8 16.5 21.0 26.4 37.5 55.0 71.2 92.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche PN bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 Art-Nr. 175261 175262 175263 175264 175265 175266 175277 175278 175279 175280 2.5.15 Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Fig. 9142 PN 10 mit pneumatischem Antrieb, avec entraînement pneumatique, con attuatore pneumatico B1 ØD1 auf open zu shut H1 H ØD2 Øk F Technische Angaben Gabelkopf aus Edelsthal Zylinderanschluss Namur oder G ¼“ Zulässiger Betriebsdruck: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Max. Differenzdruck: 10 bar Min. Betriebsluftdruck: 6 bar Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger) bis DN 300 Données techniques Tête de fourche en acier inox Branchement de vérin Namur ou G ¼“ Pression de service admissible : 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Différentiel de pression maxi : 10 bar Pression minimale de l'air de service : 6 bar Indicateur de position intégré (aiguille rouge) jusqu'à DN 300 Dati tecnici Testa a forcella in acciaio inox Attacco cilindro Namur oppure G ¼“ Pressione d'esercizio consentita: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Max. pressione differenziale: 10 bar Min. pressione aria d'esercizio: 6 bar Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso) fino a DN 300 Zubehör Optional: Endschaltvorrichtung Accessoires Option : dispositif de fin de course Accessori A richiesta: dispositivo di finecorsa Montagehinweis Montage zwischen Flanschen und als Endarmatur möglich Flanschverbindung (siehe technische Angaben) Consigne de montage Montage possible entre les brides et en position terminale Assemblage à brides (voir indications techniques) Avvertenza per il montaggio Possibilità di montaggio tra flange e come elemento finale Collegamento a flangia (vedere dati tecnici) Optional Initiatorhalter / Initiatoren Option Support de commutateur capacitif / commutateurs capacitifs Distributeur de commande Entraînement hydraulique A richiesta Supporto iniziatore / Iniziatori H1 mm 70 80 90 100 115 130 160 200 225 1653 1857 2210 2585 B1 mm 120 120 130 130 140 155 155 155 185 367 367 367 407 Steuerventil Hydraulischer Antrieb DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 2.5.16 F/ØF mm 140 160 180 200 230 260 320 390 435 505 565 670 780 L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 102 127 154 Øk mm 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 620 725 H mm 510 565 615 685 765 890 1080 1260 1445 1401 1574 1875 2195 H2 mm 280 310 330 365 410 475 580 670 760 1653 1857 2210 2585 H3 mm 160 175 195 220 240 285 340 390 460 1653 1857 2210 2585 ØD1 mm 130 130 150 150 185 245 245 245 290 340 340 340 390 ØD2 mm 80 80 100 100 125 160 160 160 200 250 250 250 300 L Valvola di comando Attuatore idraulico kg 9.0 10.5 17.5 20.5 23.5 35.0 52.0 66.0 95.5 135.0 175.0 305.0 395.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche PN bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 4 4 4 Art-Nr. 174791 174792 174793 174794 174795 174796 174807 174808 174809 174810 174811 174813 174814 www.vonroll-hydro.com Plattenschieber, Vanne à guillotine, Saracinesche a ghigliottina Fig. 9145 PN 10 vorbereitet für Elektroantieb, conception prévue pour entraînement électrique, predisposizione per attuatore elettrico Ød3 Ød5 ØSp auf open zu shut H1 H h Ød4 L Øk F Ød7 Ød6 Technische Angaben Zulässiger Betriebsdruck: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Aussenliegendes steigendes Spindelgewinde Stellungsanzeiger integriert (roter Zeiger) Données techniques Pression de service admissible : 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Filetage de broche extérieur montant Indicateur de position intégré (aiguille rouge) Dati tecnici Pressione d'esercizio consentita: 10 bar (DN 50-300) 4 bar (DN 350-600) Filettatura asta esterna, saliente Indicatore di posizione integrato (indicatore rosso) Option Elektroantriebe Option Entraînement électrique Opzione Attuatore elettrico Montagehinweis für Elektroantrieb DN Antriebsflansch ISO 5210 50 - 100 F07 125 - 200 F10 250 - 500 F10 600 F14 Consigne de montage pour entraînement électrique DN Bride d'entraînement ISO 5210 50 - 100 F07 125 - 200 F10 250 - 500 F10 600 F14 Avvertenza per il montaggio per attuatore elettrico DN Flangia attuatore ISO 5210 50 - 100 F07 125 - 200 F10 250 - 500 F10 600 F14 Antrieb Typ SA 07.6 SA 07.6 SA 10.2 SA 14.2 Flanschverbindung (siehe technische Angaben) DN 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 F/ØF mm 136 156 178 196 224 259 317 382 430 505 565 670 780 www.vonroll-hydro.com L mm 43 46 46 52 56 56 60 68 78 78 102 127 154 Øk mm 125 145 160 180 210 240 295 350 400 460 515 620 725 H mm 276 303 326 357 404 474 568 658 758 870 1011 1206 1401 Attuatore Typ SA 07.6 SA 07.6 SA 10.2 SA 14.2 Assemblage à brides (voir indications techniques) H1 mm 344 381 415 455 516 603 726 856 981 1123 1294 1541 1791 Ød3 mm 90 90 90 90 125 125 125 125 125 125 175 175 175 Ød4 mm 40 40 40 40 40 47 66 66 66 66 66 66 66 Ød5 mm 55 55 55 55 70 70 70 70 70 70 100 100 100 Ød6 mm 70 70 70 70 102 102 102 102 102 102 140 140 140 Ød7 mm 9 9 9 9 11.5 11.5 11.5 11.5 11.5 11.5 18 18 18 Attuatore Typ SA 07.6 SA 07.6 SA 10.2 SA 14.2 Collegamento a flangia (vedere dati tecnici) ØSp Tr 18x4 LH Tr 18x4 LH Tr 20x4 LH Tr 20x4 LH Tr 20x4 LH Tr 24x5 LH Tr 24x5 LH Tr 26x5 LH Tr 26x5 LH Tr 28x5 LH Tr 30x6 LH Tr 30x6 LH Tr 32x6 LH kg 6.6 7.8 9.0 11.9 17.4 23.0 28.8 55.0 60.5 86.0 112.0 204.0 284.0 Änderungen vorbehalten / Modifications réservées / Con riserva di modifiche PN bar 10 10 10 10 10 10 10 10 10 4 4 4 4 Art-Nr. 175291 175292 175293 175294 175295 175296 175307 175308 175309 175310 175311 175313 175314 2.5.17
© Copyright 2024 Paperzz