Scarica Catalogo - Umbria Film Festival

UMBRIA
FILM
FESTIVAL
XviII Edizione
10/13 LUGLIO 2014
Montone
www.umbriafilmfestival.com
Ringraziamenti Aknowledgements
presidente onorario Terry
Gilliam
Direzione artistica Vanessa Strizzi
Direzione organizzativa e ospitalità Marisa Siciliano Berna
Sottotitoli Master in Screen Translation, Università di Bologna
Coordinatore Sottotitoli Rachele Antonini
Traduzioni Federica Neri, Ann Louise Clarke
Coordinamento Giuria Corti per Bambini: Giuliana Avelli, Daria Floridi, Lucia Montagnini
Umbriametraggi a cura di Francesca Meocci
Presentazione serate Eve Mongin
Ufficio Stampa Reggi & Spizzichino
Comunicazione e Marketing Francesca Antonini
Sito internet Plasmedia
Editor sito internet Francesca Antonini
Social networks Francesca Antonini, Francesca Meocci
Fundraising Stefano Bianchini, Walter Guarini
Proiezioni Luca Rossi per TVM
Illustrazione Terry Gilliam
Musica siga Francesco de Luca, Alessandro Forte
Catalogo Vanessa Strizzi
Fotografie Rebecca Heyl
Grafica Gu.Fo. comunica [Michele Baccarini, Alessia Fioravanti]
Stampa Cts Grafica
Matthias Angoulvant, Francesca Antonini, Rachele Antonini, Guliana Avelli,
Arnaud Bélangeon-Bouaziz, Valentina Bendini, Gianni Berna, Stefano
Bianchini, Alberto Burattini, Bunya Productions, Charlotte Cabanel, Jenne
Casarotto, Casarotto Ramsay & Associates Limited, Natalia Chernysheva,
Gianluca Chimisso, Katrina Cimermane, Ann Louise Clarke, Francesco de
Luca, Despot Film, Det Danske Filminstitut, Zanda Dudina, Esma, Felime Film,
Filarmonica Braccio Fortebraccio, Filmakademie Baden-Wuerttemberg, Films
Distribution, Film Studio “Animacijas Brigade”, Flyleaf Films, Gekkon Animation
Studio, Pinko Gelev, Sotir Gelev, Amy Gilliam, Maggie Gilliam, Lizette Gram
Mygind, Clara Caleo Green, Marina Grego, Walter Guarini, Michael Haas,
Barbara Hammond, David Jowsey, Kawanimation, Jadwiga Kowalska, Alexis
Laffaille, Miko Lazic, Tina Lepri, Locomotive Productions, Sanam Madjedi,
Valeria Mascolo, Eve Mongin, Lucia Montagnini, Gianna Nasi, New Zealand
Film Commission, Giulio Olmetti, Kate Prior, Barbara Piva, Veronica Politi, Justin
Rasch And Shel Rasch, Mirco Rinaldi, Ivano Rondoni, Marco Rosini, Marco
Rufini, Lone Scherfig, Sophie Animation, Summer, Elizabeth Taylor-Mead,
Mariano Tirimagni, Rolando Tironzelli, Cecilia Trautvetter, Karin Trolle, Urban
Distribution International, Péter Vácz, Cristina Venturini, Valeria Vestrelli, Andrea
Villarini, Paolo Volpi, Sebastian Wehner, Wide Distribution, Wolkenlenker Ug, Il
Servizio Rapporti Internazionali della Regione Umbria, le insegnanti dell’istituto
comprensivo Montone-Pietralunga, la Giuria degli Umbriametraggi, i Soci
dell’associazione Umbria Film Festival, L’ufficio Tecnico del Comune di
Montone, la Proloco, la Polizia Municipale, gli abitanti di Montone, tutti i registi
presenti al festival e tutti coloro che lo hanno reso possibile.
Volteggiando alte sopra un paesaggio eterno,
nel cuore di una città di pietra scura,
le immagini de Le Avventure del Barone di Munchausen
si dimenano su uno schermo gigante
che torreggia su una piazzetta
illuminata dalla luna.
Mentre i bambini giocano,
le persone sedute ai tavolini
sistemate come se fosse un cinema all’aperto,
mangiano, conversano e
guardano catturate dal film.
Altri preferiscono fuggire
cercando salvezza nel bar locale.
Ma non c’è modo di fuggire.
Una luce brilla da dietro il bar
e getta le ombre dei bevitori
attraverso la piazza sullo schermo.
Lì si mescolano con i personaggi del mio film,
in una danza reale
e fantastica allo stesso tempo,
che rimane per sempre impressa nella mia memoria.
L’Umbria Film Festival di Montone
può far suscitare questo tipo di emozioni.
è un evento magico.
Sono orgoglioso di farne parte.
Floating high above an eternal landscape,
in the heart of a dark stone town,
images from The Adventures of Baron Munchausen
tumble across a giant screen
which towers over a small moonlite square.
While children play,
people sitting at tables or chairs
arranged as an affresco cinema,
eat, talk, watch - captured by the film.
Others prefer to escape - to the safety
of the local café.
But there is no escape.
A light shines from behind the bar.
It hurls the shadows of the drinkers
back across the square
and onto the screen.
There they blend with the characters of my film
in a dance of reality and fantasy
that remains forever imprinted on my memory.
The Montone Umbria Film Festival
can do things like that to you.
It’s a magical event.
I’m proud to be a part of it.
Terry Gilliam
Mirco Rinaldi
Sindaco di Montone / Mayor of Montone
È una grande soddisfazione, dopo tanti anni di collaborazione prima come volontario, poi
come assessore alla cultura, fare questa presentazione in veste di Sindaco. L'Umbria Film
Festival, che quest'anno raggiunge la XVIII edizione, rappresenta per la nostra comunità,
la regione, e per l’intero Paese, un'importantissima manifestazione culturale, sinonimo di
qualità ed eccellenza. Tanti gli artisti che negli anni ci hanno onorato della loro presenza,
ricordo Terry Giliam, ideatore del logo dell'evento, presidente onorario dell'associazione
Umbria Film Festival, nonché nostro illustre concittadino; Mike Figgis, Ken Loach, Colin Firth,
Ralph Fiennes e tanti altri. Vorrei rivolgere un particolare ringraziamento all'Associazione
Umbria Film Festival, al presidente Marisa Berna, al direttore artistico Vanessa Strizzi ed a
tutti i soci; il duro lavoro che svolgete rende possibile l'ideazione e la realizzazione dell'evento, anche in questo momento di estrema difficoltà economica. Estendo il mio grazie a
tutte le istituzioni che sostengono e supportano il festival ed a tutti coloro che direttamente
o indirettamente permettono la realizzazione dell’evento. "Il modo migliore di guardare
un film é quello di renderlo un'esperienza intima", Montone, la sua piazza i suoi colori i suoi
profumi fanno si che il "sogno" del cinema possa prendere vita, in un set naturale dove
narrare e vivere attraverso la fantasia, storie e stati d'animo.
I’m in the truly privileged position to introduce, in my role as Mayor of Montone the Umbria
Film Festival, not only because of the excitement it generates, but because I have been
personally involved with the Festival for many years - first as a volunteer and then through
my position as Councilor for Culture.
We now present the 18th annual edition of a truly unique cinematic experience which represents for our community, the region and for the whole country, an extremely important
cultural event, synonymous with quality and excellence. Many extraordinary artists over the
years have honoured us with their presence, support and participation. Well do I remember Terry Gilliam, known to so many as one of the Monty Python crew, but whose achievements in so many areas put him firmly on the world stage, who created the outstanding
logo for this event. Now of course, he is the honorary president of the Umbria Film Festival
Association as well as being our illustrious fellow citizen. Joining him as participants over
the years have been Mike Figgis, Ken Loach, Colin Firth, Ralph Fiennes and many others.
My special thanks go to the Umbria Film Festival Association, its president, the indefatigable Marisa Berna, our gifted and discerning artistic director Vanessa Strizzi and to all the
members whose hard work makes this all possible even in this extremely difficult economic
climate. Many grateful thanks also to those institutions that support and sustain the Festival
and all those who directly and indirectly make it happen. There is no doubt that the best
way to see a film is to make it an intimate experience, and Montone, with its wonderful
piazza, its colours and aromas make the cinema dream come to life on a natural set where you can immerse yourself in fantasy, stories and the whole range of human emotions.
Vanessa Strizzi
Direttore Artistico / Artistic Director
18 anni! Benvenuto nel mondo dei grandi!
Il nostro festival ha raggiunto la maggiore età. Ma che vuol dire per un festival come il nostro entrare nel
mondo dei grandi? Vuol dire non poter più contare solo sulle amorevoli (è proprio il caso di dire) cure di chi
lo ha creato e sostenuto in tutti questi anni. Vuol dire che passione, voglia, amore per il cinema, non bastano
più. Vuol dire essere arrivati ad un punto di snodo. O si cresce o si muore…
Abbiamo dimostrato in questi anni che Montone è un luogo dove è possibile mostrare bellissimi film, ospitare
grandi attori, registi e produttori, raccogliere nella bella piazza migliaia di persone, creare indotti economici
molto importanti per tutta la comunità montonese. Questo è stato fatto per diciotto lunghissimi anni.
Ma ora tutto questo non basta più. L’Umbria Film Festival è diventato una cosa troppo grande per essere
gestita ancora con poco budget e confidando nelle caritevoli attenzioni di pochissimi affezionati supporter
dell’Associazione Umbria Film Festival. Servono energie, soldi, attenzioni costanti durante tutto l’anno da chi
ha i mezzi e le possibilità per farlo.
Noi ancora una volta, e nonostante i tanti momenti di scoramento che abbiamo vissuto, non ci siamo rassegnati a veder scomparire questo festival. è troppo l’amore che abbiamo per questa nostra manifestazione per
non tentare ancora per un anno l’impresa di allestire una nuova edizione. Ci siamo ingegnati ideando azioni
di crowfunding (www.umbriafilmfestival.com), ricercando nuovi sponsor, allestendo banchetti per vendere
prodotti con l’ormai inconfondibile logo dell’UMBRIA FILM FESTIVAL e il cui ricavato servirà per coprire le spese
sostenute per quest’anno (a proposito, non dimenticate di farci un salto!). E ancora una volta ci siamo riusciti.
Serrando le fila tra di noi, facendo tutti grosse rinunce e sacrifici abbiamo donato a questa comunità ancora
una volta la possibilità di condividere insieme in piazza grandi emozioni.
I temi quest’anno girano intorno al microcosmo familiare che è la base della nostra società. Si parte con
l’Argentina di Ciencias Naturales di Matías Lucchesi, dove una ragazzina di 12 anni non riesce a darsi pace
perché vuole trovare suo padre. Sempre di famiglia si parla nel bel film francese di Katell Quillévére: Suzanne.
Protagonista una ragazza e i suoi parenti più cari. Un figlio avuto giovanissima, un legame forte con la sorella
e un uomo che le cambierà completamente la vita. Con Only in New York di Ghazi Albuliwi, le tradizioni di
una famiglia palestinese si scontrano con l’idea del figlio nato e cresciuto a New York. Con uno stile Woody
Allen prima maniera, Albuliwi riesce a raccontare una storia d’amore e a ridere di temi che tutti sappiamo
essere molto seri. Infine, il western australiano Mystery Road, film di genere che racconta le problematiche
delle famiglie aborigene in un’Australia ancora tutta bianca.
Nella sezione corti per bambini, tradizionale appuntamento con un concorso il cui vincitore è stabilito da una
giuria composta da ragazzini delle scuole di Montone e Pietralunga, ci sono storie intriganti, raccontate con
stili completamente diversi.
E poi ancora gli Umbriametraggi, un concorso che presenta il meglio della produzione corta Umbra. La Tavola rotonda dal tema: Politiche Migratorie e Investimento nel Capitale Umano, in collaborazione con la Regione
Umbria. Insomma, per la diciottesima volta un piccolo grande evento. Per guardare avanti serve un sostegno
non solo a parole. Chi ha la possibilità, la voglia e il ruolo, anche istituzionale, per darlo, batta un colpo. Non
saranno ammessi i rimpianti.
Grazie a tutti e buon divertimento.
Embrace our 18th edition - don’t let it be the last!
Our Festival has come of age -18 years and we are now firmly on the cultural map both in Italy and internationally. Reaching the age of majority, however, has brought with it difficulties that no amount of spirit, heart and
sheer love can overcome entirely. We face, as many youngsters who choose this time to leave home do, the
financial hardships of an unforgiving time. We of course are already at home, in the beautiful surroundings
of Montone and in the embrace of so many followers, participants and supporters-our cinema loving family.
But we are now at a turning point. Either we grow or we die. We have shown throughout this time that Montone
is a place where it is possible to show beautiful films, host important actors, film directors and producers, gather
thousands of people in the stunning piazza and create very important economic advantages for the whole
community of Montone. All this has been done for 18 long years. Ironically, we are victims of our own remarkable success! The Umbria Film Festival has become too big to continue being run on a small budget and to rely
on the charitable hands of a very few affectionate supporters of the Umbria Film Festival Association. What is
needed is energy, money and constant attention all year round by those who have the means and the ability
to do so. As part of the guiding spirit of our Festival, all events are free, and we intend to continue this tradition.
Individuals of course are welcome to contribute on a personal scale, but what we need now is the philanthropy
and sponsorship of those who not only want to support this event, but who can see the present and future benefits for all of us. To invest now is a long term investment that matures as we do. However, once again, in spite
of overwhelming odds and moments of great discouragement, we have not given up the hope of keeping
the Festival alive. Our love for the Festival is too great not to take up the challenge for one more year. We are
now actively crowdfunding (www.umbriafilmfestival.com), looking for new sponsors, while setting up stalls to
sell products with the by now unmistakable logo of the Umbria Film Festival. The proceeds of these will serve
to cover this year’s expenses so please don’t forget to drop by. Once again we have succeeded. By standing
together and making great sacrifices, we have given this community, and the community of cinema lovers, the
chance to share emotions in the great square one more time. This year’s themes revolve around the microcosm
of the family, the basis of our society. We begin with the Argentina of Ciencias Naturales (Natural Sciences)
in which a 12- year-old girl cannot settle down because she wants to find her father. The family is also at the
centre of the beautiful French film directed by Katell Quillévére - Suzanne. The lead character is a girl and her
closest relatives. A son born when she was very young, an intense relationship with her sister and a man who will
change her life completely. In the film Only in New York directed by Ghazi Albuliwi the traditions of a Palestinian
family clash with the ideas of a son born and brought up in New York. With an early Woody Allen style, Albuliwi
is able to tell a love story and laugh at themes that we all know are very serious. The last film on the programme
is the Australian western Mystery Road, a genre piece that deals with the problems of aboriginal families, now
very much a disadvantaged minority in their original homeland. In the shorts for children competition, in which
the winning film is chosen by a jury made up of children from the Montone and Pietralunga schools, there are
amazingly beautiful stories told in completely different styles, and like all great children’s films they have an
unmistakable appeal to adults as well. And once again there is the Umbriametraggi (Umbria filmmakers), a
competition which presents the best of the shorts from Umbria. There is also the Round Table with the theme:
’Migration Politics and Investment in Human Capital’ in collaboration with the Regional Government of Umbria.
So welcome, for the 18th time, to a compact but great event. In order to continue this unique and world class
event we need support not just words. To those who have the ability, the desire, either personally or through an
institution, to give their support please step forward now and invest in the future. No room for regrets.
Thank you everybody and I know how much you will enjoy your time with us.
Mariano Tirimagni
Presidente GAL Alta Umbria / President GAL Upper Umbria
L’Umbria Film Festival rappresenta una delle più importanti manifestazioni
cinematografiche italiane, per la qualità delle proiezioni, per la presenza di ospiti
internazionali legati al mondo del cinema, per la sua particolare formula organizzativa
e stilistica e per il coinvolgimento degli spettatori che riesce a concretizzare, tra i quali
i giovani delle scuole del territorio, direttamente investiti del ruolo di selezionatori dei
cortometraggi a loro dedicati.
Un evento che, è dimostrato dalla sua longevità, ha costruito, negli anni, un interesse
intorno a sé sempre crescente, anche della stampa internazionale, specialmente di
quella di settore.
Nell’ottica di favorire una sempre piú ampia visibilità della manifestazione, con la finalità
di amplificarne la realizzazione oltre i confini, geografici e specifici, oggi raggiunti,
il GAL Alta Umbria partecipa attivamente, per il secondo anno consecutivo, alla
realizzazione del Festival, attraverso azioni dirette di promozione e pubblicizzazione dello
stesso, coerentemente con le finalità del proprio Piano di Sviluppo Locale, che prevede
investimenti pluriennali mirati a favorire l’ accrescimento del valore aggiunto degli eventi
locali di alto valore qualitativo, ai fini di più ampi obiettivi di sviluppo economico e sociale
delle comunità locali e dei territori in cui queste vivono, studiano e lavorano.
Una scelta data dal riconoscimento dell’ Umbria Film Festival quale evento che può
concorrere, grazie agli spettatori che riesce a coinvolgere e grazie alla cultura che riesce
a produrre, allo sviluppo socio-economico del nostro territorio.
The Umbria Film Festival is one of the most important Italian cinema events for a number
of reasons: the quality of its screenings, the presence of International guests associated
with the cinema, the style of its organization and the involvement of the audience. There
are several special sections, such as the one featuring short films made for children,
and children from Montone and the surrounding areas vote for the winner. Like all good
children’s films they are also delightful and entertaining for adults.
This entire event has, over the years, continued to grow and attract wide attention including
that of the international press, especially that sector of the press that specialises in cinema.
With a view to creating an even greater visibility that now extends beyond our specific
geographical borders GAL Upper Umbria is actively participating in this prestigious Festival
for the second consecutive year by its direct promotion and advertising campaign. Our
involvement reflects the objectives of our own Local Development Plan that makes
provision for longstanding investments. Investments which favour the growth of social and
economic development in the local community and territories by supporting high quality
local events .
The Umbria Film Festival is recognised as an event that has contributed to our goals, thanks
to the audience it now attracts and to the culture that it both promotes and produces.
La cultura cinematografica merita il nostro sostegno.
S.Mariano di Corciano (PG)
via Salvatore Allende, 16 - 06070
tel. 075/5173408 - 5173416 fax 075/5173424
[email protected]
www.les-srl.it
LUGLIO 2014
PROGRAMMA
UMBRIA FILM FESTIVAL
6
GIO/THU
ore 21.00 Piazza Fortebraccio
corteo di apertura con saluto del sindaco
DOM/SUN
ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE
> RESISTENZA IERI E OGGI
TAVOLA ROTONDA
VERNISSAGE MOSTRA
ore 21.30 Piazza Fortebraccio
Competizione Corti per Bambini
• The Sunshine Egg L’uovo della FORTUNA
Michael Haas - GERMANIA 2012 - 6'
• DOGONAUTS: Enemy Line ASTROCANI: Linea nemica
Justin Rasch, Shel Rasch - USA 2013 - 17’
• The Smortlybacks Un viaggio fantastico
Ted Sieger, Wouter Dierickx - Svizzera-Cina 2013 - 5’
• KYLAN
Miko Lazic - SVEZIA 2013 - 9’25’’ > alla presenza del regista
ore 22.00 Piazza Fortebraccio
••• Ciencias Naturales SCIENZE NATURALI
Matías Lucchesi - ARGENTINA 2014 - 71’
> anteprima italiana
VEN/FRI
ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO
MIGRANTI: TAVOLA ROTONDA
“POLITICHE MIGRATORIe E INVESTIMENTO
DEL CAPITALE UMANO: la migliore strategia di politica
industriale per un paese avanzato”.
ore 21.30 Piazza Fortebraccio
Competizione Corti per Bambini
• Batz Pipistrelli
Maxime Maleo, Aurélien Predal FRANCIA 2013 - 7’
• Chickens Polli
Sotir Gelev - Bulgaria 2012 - 1’15’’
• Eleven Undici
Abigail Greenwood - New Zealand 2013 - 13’
• Snejinka Fiocco di neve
Natalia Chernysheva - RUSSIA 2012 - 6’
• KAKIS MAISÃ IL Gatto nel sacco
Nils Skapãns - LETTONIA / ESTONIA 2013 - 6’50’’
ore 22.00 Piazza Fortebraccio
••• MYSTERY ROAD LA STRADA DEL MISTERO
Ivan Sen - Australia 2013 - 112'
> anteprima italiana
SAB/SAT
ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE
UMBRIAMETRAGGI
ore 21.30 Piazza Fortebraccio
Competizione Corti per Bambini
• Vasa IL VASCELLO
Janis Cimmermanis - LETTONIA 2013 - 8'
• Nyuszi és Óz il Coniglio e il Cervo
Péter Vácz - UNGHERIA 2013 - 16’15’’
• Forward, March! Avanti, MarSCh !!
Pierrick Barbin, Rimelle Khayat, Loïc Le Goff,
Guillaume Lenoel, Garrick Rawlingson - FRANCIA 2013 - 4’
• DONALD
Daniel Acht - GERMANIA 2012 - 5’
ore 22.00 Piazza Fortebraccio
••• Only in New York Solo a NEW YORK
Bandar Albuliwi, Ghazi Albuliwi
Usa, Francia, Turchia 2013 - 86’
> anteprima italiana alla presenza del regista
DOM/SUN
ore 18.00 Piazza Fortebraccio
CONCERTO SOCIETà FILARMONICA
BRACCIO FORTEBRACCIO DI MONTONE
ore 21.00 Piazza Fortebraccio
PREMIAZIONE UMBRIAMETRAGGI
PREMIAZIONE CORTI PER BAMBINI
ore 21.30 Piazza Fortebraccio
••• SUZANNE
Katell Quillévéré
Francia
2013
91’
> anteprima
UMBRIA
FILM
FESTIVAL
XVIII EDIZIONE
6
DOM/SUN
ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE
TAVOLA ROTONDA > "RESISTENZA IERI E OGGI"
a seguire AUDITORIUM SAN FEDELE
VERNISSAGE > MOSTRA FOTOGRAFICA "RESISTENZA IERI E OGGI"
EVENTO ANTEPRIMA - TAVOLA ROTONDA
RESISTENZA IERI e OGGI
In occasione dell’anniversario della liberazione di Montone, che cade quest'anno e quindi in anticipo rispetto alla data nazionale, l’UMBRIA FILM FESTIVAL ha deciso
di ospitare una giornata di studio sulla resistenza di ieri e di oggi come 'evento anteprima' del 18° Umbria Film Festival. All’incontro parteciperanno rappresentanti
dell'ANPI e testimonianze di altri protagonisti delle "resistenze": un confronto storico, generazionale e culturale fra la memoria e l'attualità. Alla giornata sarà legata
anche una mostra a Montone con materiale dell'ANPI locale e documentazioni video riguardo ad altre ‘resistenze’ che avvengono oggi nel mondo.
La mostra durerà dal 6 Luglio al 20 Settembre 2014.
PROGRAMMA
Moderatrice
Paola Avorio
Saluti delle Autorità
Interventi
Francesco Innamorati
Partigiano decorato al valor militare
Ing. Mario Tosti
"6-4 Luglio 1944: la battaglia di Montone"
Prof. Angelo Bitti
Dottore di Ricerca ‘Università della Tuscia’ Ricercatore Isuc
"L'Umbria nella Resistenza: tra guerra di Liberazione, guerra civile e guerra ai civili"
Alessio Romenzi
Fotoreporter freelance
Comune di Montone
Provincia di Perugia
Sezione di Montone
Sezione di Umbertide
LA MOSTRA SARA’ INAUGURATA DAI PARTIGIANI
Rino Cacciamani, Domenico Bruschi
e Francesco Innamorati.
5 p.m. TEATRO SAN FEDELE
ROUND TABLE > ‘Resistance Yesterday and Today’
to follow AUDITORIUM SAN FEDELE
VERNISSAGE > EXHIBITION ‘Resistance Yesterday and Today’
PREVIEW EVENT - ROUND TABLE
Resistance Yesterday and Today
6
On the anniversary of the liberation of Montone from German Occupation during WW2, which is officially July 6 this year, the UMBRIA FILM FESTIVAL is holding a day of
study exploring resistance movements both in the past and today as a preview event of the 18th Umbria Film Festival.
Representatives of the National Association of Italian Partisans (ANPI), along with firsthand accounts from members of the ‘resistances’ will provide historical comparisons, including generational and cultural change between how it was, and how it now is.
There will be an accompanying exhibition with material from the local ANPI and video documentation regarding the many other acts of civil and military resistance
that are taking place throughout the world today.
The exhibition runs from 6 July to 20 September 2014.
PROGRAMME
Coordinator
Paola Avorio
Greetings
Speeches
Comune di Montone
Francesco Innamorati
Partisan decorated for bravery
Ing. Mario Tosti
6-4 July 1944: the battle of Montone
Prof. Angelo Bittis
Ph. D ‘Università della Tuscia’ Researchere Isuc
"Umbria through Resistance movements: between war and Liberation, civil war and war against civils"
Alessio Romenzi
Freelance Photographer
Provincia di Perugia
Sezione di Montone
Sezione di Umbertide
THE EXHIBITION WILL BE OPENED BY PARTISANS
Domenico Bruschi, Rino Cacciamani
e Francesco Innamorati
TAVOLA
ROTONDA
11 LUGLIO ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO
con il contributo della Regione Umbria
Politiche migratorie e investimento nel capitale umano:
la migliore strategia di politica industriale per un paese avanzato
L'Umbria Film Festival da sempre riserva grande spazio alle trasformazioni in senso multietnico e
multiculturale, alle opportunità e criticità che ne derivano, alle guerre dimenticate, alle cause degli
esodi e della crisi. A partire dal 2007 il Festival ospita la Sezione Migranti, realizzata in collaborazione con
la Regione Umbria e via via articolatasi in mostre, workshop, concerti e, soprattutto, in tavole rotonde
di approfondimento che, negli anni scorsi, hanno affrontato tematiche specifiche quali: seconde
generazioni, arte e cultura dei migranti in Italia, scuola e società multietnica, politiche di integrazione,
rapporto con i media, comunicazione, ritorni.
Da qualche anno i fenomeni migratori sono entrati prepotentemente nel tema più generale della ricerca
di politiche di sviluppo sostenibile volte a restituire competitività all’ economia italiana ed europea.
Nei paesi, come gli USA, che hanno avviato l’uscita dalla crisi, lo sviluppo è sostenuto dalla crescita dei
settori che producono innovazione e che includono non solo il manifatturiero, ma anche i servizi.
L’innovazione è prodotta dal capitale umano e dalla concentrazione dello stesso in una località ben
individuata. Un obiettivo da perseguire con convinzione potenziando i finanziamenti alla ricerca e
all’istruzione e sviluppando politiche migratorie volte a trattenere ed attirare i talenti.
PROGRAMMA 11 luglio – ore 15.30
Saluti
Mirco Rinaldi Sindaco di Montone
Coordina
Alessandro Maria Vestrelli Dirigente Servizio programmazione e sviluppo della rete dei servizi sociali e
integrazione socio-sanitaria, Regione Umbria
Intervengono
Alessandro Rosina Presidente di ITalents e Professore di Demografia presso l’Università Cattolica di Milano
"Valorizzare il capitale umano e promuovere la circolazione dei talenti"
Giampiero Giulietti Camera dei Deputati
"Le iniziative legislative a sostegno della ricerca e della formazione. L'esperienza di Garanzia Giovani”
Luigi Rossetti Coordinatore Imprese, lavoro e istruzione (politiche industriali, attività produttive, politiche attive del
lavoro e internazionalizzazione, credito, istruzione), Regione Umbria
"Crescita, capitale umano ed inclusione. Il Fondo Sociale Europeo 2014-2020"
Anna Ascani Direttore Agenzia Umbria Ricerche
“Brain Back Umbria: un contatto tra l’Umbria e i suoi emigrati, un’opportunità per la nostra regione”
Giuseppe Bea (IDOS) e Fosco Corradini (CNA),
“Immigrazione e imprenditoria: una costante crescita nonostante la crisi"
Mirella Damiani Università degli studi di Perugia
Ladis Kumar Antony Xavier Presidente ACLI Provincia di Perugia
“Risorse migranti: bene industriale"
Emanuela Ronzitti Giornalista
“Migrazioni e mezzi di comunicazione”
Carla Olivieri Responsabile Rete Italiana per il Ritorno Volontario Assistito-RIRVA, Consorzio Nazionale Idee in Rete
“Il ritorno volontario assistito: fallimento o opportunità per l’Italia e i Paesi di origine? Esperienze e prospettive”
Francesco Berna professore Archeologia - Simon Fraser University-Burnaby-Vancouver.
Testimonierà la sua esperienza di un cervello in fuga in Nord America Università degli stranieri di Perugia
11 July 3.30 p.m. CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO - ROUND TABLE
with the support of the Umbria Region
The politics of migration and investment in human capital:
the best political strategy for an advanced country.
Since 2007 the Umbria Film Festival has hosted the ‘Migrants Section’ set up in collaboration with the Regional
Government of Umbria. This particular section has grown and broadened over the years, expressing itself
through exhibitions, workshops, concerts and above all Round Table discussions addressing specific
themes; second generations, the art and culture of migrants in Italy, multiethnic schools and society, the
politics of integration, relationship with the media, communication and suchlike.
PROGRAMME July 11 – 3.30 P.M.
Saluti
Mirco Rinaldi Sindaco di Montone
Coordina
Alessandro Maria Vestrelli Dirigente Servizio programmazione e sviluppo della rete dei servizi sociali e
integrazione socio-sanitaria, Regione Umbria
Intervengono
Alessandro Rosina Presidente di ITalents e Professore di Demografia presso l’Università Cattolica di Milano
"Valorizzare il capitale umano e promuovere la circolazione dei talenti"
Giampiero Giulietti Camera dei Deputati
"Le iniziative legislative a sostegno della ricerca e della formazione. L'esperienza di Garanzia Giovani”
Luigi Rossetti Coordinatore Imprese, lavoro e istruzione (politiche industriali, attività produttive, politiche attive del
lavoro e internazionalizzazione, credito, istruzione), Regione Umbria
"Crescita, capitale umano ed inclusione. Il Fondo Sociale Europeo 2014-2020"
Anna Ascani Direttore Agenzia Umbria Ricerche
“Brain Back Umbria: un contatto tra l’Umbria e i suoi emigrati, un’opportunità per la nostra regione”
Over the years the continued and growing migration of people across borders for reasons that may
include crises in their own country, wars, political fears and economic motives has begun to dominate the
discussion regarding policies of sustainable development.
In countries like the USA, now emerging from the economic crisis, development is sustained by the growth
of sectors that produce innovation in both the manufacturing sector and also the provision of services.
Humans from all walks of life and cultures with their concentration in a particular area in turn produce a
culture of innovation. If we invest in people, and their educational and other needs, as well as develop
migration policies that look towards the future, then we will be in a considerably better position to attract
and maintain the best available talent from around the world.
Giuseppe Bea (IDOS) e Fosco Corradini (CNA),
“Immigrazione e imprenditoria: una costante crescita nonostante la crisi"
Mirella Damiani Università degli studi di Perugia
Ladis Kumar Antony Xavier Presidente ACLI Provincia di Perugia
“Risorse migranti: bene industriale"
Emanuela Ronzitti Giornalista
“Migrazioni e mezzi di comunicazione”
Carla Olivieri Responsabile Rete Italiana per il Ritorno Volontario Assistito-RIRVA, Consorzio Nazionale Idee in Rete
“Il ritorno volontario assistito: fallimento o opportunità per l’Italia e i Paesi di origine? Esperienze e prospettive”
Francesco Berna professore Archeologia - Simon Fraser University-Burnaby-Vancouver.
Testimonierà la sua esperienza di un cervello in fuga in Nord America Università degli stranieri di Perugia
Osterie del Gusto
Il progetto Osterie del Gusto è finalizzato a creare una rete di punti di ristorazione che
promuovano la riscoperta ed il rilancio delle antiche ricette culinarie e la valorizzazione
della gastronomia locale, come fattore di promozione del territorio ed elemento di
attrattività turistica. Nasce dalla collaborazione del Gal della Media Valle del Tevere e
dell’Alta Umbria con Confcommercio della provincia di Perugia e CIA dell'Umbria. Al
progetto hanno aderito 38 imprese della ristorazione e 51 aziende agricole
www.ciaumbria.it - www.umbriasi.it - www.umbriatastes.eu
10
GIO/THUR
The Sunshine Egg
L’uovo della FORTUNA
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Animazione/Animation
Musica/Music
Produzione/Production
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
•
ore 21.00 Piazza Fortebraccio corteo di apertura con saluto del sindaco
ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini
DOGONAUTS: Enemy Line
The Smortlybacks
Kylan
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Animazione/Animation
Musica/Music
Produzione/Production
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
ASTROCANI: Linea nemica
Michael Haas
Michael Haas
Michael Haas
Simon Scharf
Georg­Simon ­Ohm Hochschule Nürnberg
GERMANIA
2012
6’
CORTOMETRAGGI
Justin Rasch, Shel Rasch
Justin Rasch, Shel Rasch
Shel Rasch
Robert Litton
Don Chatfield, James Sie and
Justin RaschFamily Affairs
Produzione/Production Justin Rasch
Origine/Country
USA
Anno/Year
2013
Durata/Running Time
17’
Il cortometraggio di animazione The Sunshine Egg parla di una gallina in batteria di nome Lotte. Lotte si sforza
invano di compiere il suo dovere ogni giorno, ma non
riesce proprio a fare ciò che le si richiede. In maniera
molto semplice, il film proietta i problemi sociali umani
nel contesto di un pollaio.
In una galassia lontana, un Astrocane e una Pulce Spaziale combattono tra di loro per poi risvegliarsi fianco a
fianco, abbandonati su un pianeta alieno deserto. Una
linea nella sabbia mantiene una fragile tregua, ma riuscirà a dominare l’antico odio tra questi due nemici
galattici?
The animated short film, The Sunshine Egg, is about a
battery hen named Lotte. She vainly struggles to fulfil her
daily duty and just doesn’t accomplish what’s required.
With a little twinkle of the eye this film projects human
social problems into a hen house.
In a galaxy far, far away, a Dogonaut and a Space
Flea shoot each other down only to awake side by side,
marooned on an alien desert planet. A line in the sand
keeps a fragile truce, but can it hold back generations
of hatred between these long time galactic enemies?
Un viaggio fantastico
Miko Lazic
Miko Lazic
Bratislav Stankovic
Miko Lazic
Jan Strand
Sasha Konar Lazic
Origine/Country
Jonatan Franke
Anno/Year
Edvin Wennström
Durata/Running Time
Love Thunström
Fredrik Blank
Un mahout e la sua strana mandria intraprendono un Produzione/Production Despot Film
viaggio sorprendente e interminabile tra le montagne. Origine/Country
SVEZIA
Anno/Year
2013
On a tabletop mountain a mahout and his strange Durata/Running Time
9’25’’
herd make a surprising and never-ending journey.
Fuori fa molto freddo. La pericolosa nebbia gelata attende la sua prossima vittima nella foresta. La bambina
e i suoi compagni non hanno altra scelta. Devono andare a scuola anche rischiando le loro vite. Dopo aver
attraversato la grande foresta, i bambini incontrano la
terribile nebbia...
Ted Sieger, Wouter Dierickx
Ted Sieger, Wouter Dierickx
Sophie Animation
Christoph Utzinger
Ted Sieger,
Sophie Animation
Svizzera-Cina
2013
5’
IIt’s freezing cold outside. The icy and dangerous fog
is waiting in the forest for it’s next victim.The little girl
and her classmates have no choice. They have to
go to school even though they risk their lives. After
passing through the great forest the children meet the
dangerous fog ...
•••
LUNGOMETRAGGI
anteprima
italiana
ore 22.00 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI
Ciencias Naturales / SCIENZE NATURALI
Matías Lucchesi
In una scuola in mezzo alle montagne, una bambina che sta diventando donna sente il
profondo bisogno di scoprire la sua vera identità. Non sa chi sia suo padre ed è determinata
a trovarlo, nonostante sua madre non approvi. L’ostilità dell’inverno, in un luogo così aspro,
trasforma il suo desiderio in una vera e propria minaccia: morire assiderata in mezzo al
nulla. Di nascosto dalle autorità scolastiche e dalla madre della ragazza, la sua insegnante
decide di aiutarla. Le due partono così alla ricerca della verità, ma non sarà un viaggio
facile... Il loro unico indizio è una piccola targhetta arrugginita.
In a rural school in the middle of the mountains, a girl who is starting to become a woman
feels the profound need to discover her true identity. She does not know who her father is
and she is determined to find him, but her mother does not approve it. The hostility of winter
in such a harsh place turns this desire into a real threat: freezing in the middle of nowhere.
Going behind the backs of the school authorities and the girl’s mother, her teacher decides
to help her. They set off on this quest for truth, but it is not going to be an easy journey... Their
only clue is a small, rusty plate.
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
Produzione/Production
Distribuzione/Distribution
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Premi
10
Matías Lucchesi
Matías Lucchesi, Gonzalo Salaya
Sebastian Ferrero
Delfina Castagnino
Nacho Conde
Paula Hertzog, Paola Barrientos, Alvin Astorga, Sergio Boris,
Vanesa Weinberg, Arturo, Eugenia Alonso
Salta la Liebre & Tarea Fina - Metaluna Productions
Urban Distribution
ARGENTINA
2014
71’
Miglior Film Generation K Plus Berlinale 2014
11
VEN/FRI
•
ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO TAVOLA ROTONDA MIGRANTI
ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini
Batz
Chickens
Regia/Director
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Montaggio/Editing
Produzione/Production
Pipistrelli
Maxime Maleo,
Aurélien Predal
Sceneggiatura/Script Maxime Maleo,
Aurélien Predal
Pierre Razetto,
Dimitri Cohen Tanugi
Fotografia/Photography Jean Marc Lepetre
Musica/Music
Jérôme BESSOUT
Attori/Cast
Martial LE MINOUX
Antoine SCHMOUSKY
Produzione/Production Alexis LAFFAILLE
Kawanimation
Origine/Country
FRANCIA
Anno/Year
2013
Durata/Running Time
7’
CORTOMETRAGGI
Polli
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Eleven
Snejinka / Snowflake
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Animazione/Animation
Musica/Music
Produzione/Production
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Undici
Sotir Gelev
Sotir Gelev
Maria Nikolova
Penko Gelev
Gekkon Animation Studio
Bulgaria
2012
1’15’’
Abigail Greenwood
Kate Prior
Ginny Loane
Annie Collins
AA.VV
Sasha Dingle-Bel,
Astrid Lewis, Ana Hoonhout
Produzione/Production Kate Prior - Flyleaf Films
Distribuzione/Distribution New Zealand
Film Commission
Origine/Country
New Zealand
Anno/Year
2013
Durata/Running Time
13’
Polli è un remake del film del 1982 The Chicken. La
trama di Polli è la stessa, ma il film è realizzato con la Emily, undici anni, è contesa tra due amiche: Brooke e il suo gruppo di smorfiose e Rebecca, la cui
classica tecnica dello stop-motion.
appartenenza al gruppo è appesa a un esile filo.
Quando viene sfidata a giocare un clamoroso
Chickens
is
a
remake
of
the
movie
The
from
Chicken
scherzo a Rebecca con un barattolo di vernice rosVamp e Rouss sono due pipistrelli a cui sembra an1982.
The
plot
of
Chickens
is
the
same,
but
it
was
made
sa, Emily si pone nella prospettiva di tradire la sua
dare tutto storto. Il loro esplosivo incontro li trascinerà
nuova amica e dovrà scegliere tra due cose molto
in una folle avventura che metterà sottosopra le loro in classic stop-motion technique.
importanti: l’autonomia e l’appartenenza.
vite!
Eleven year-old Emily is caught in-between friends;
Vamp and Rouss are two bats that everything seems to
Brooke and her giggling group, and Rebecca, whose
oppose. Their explosive meeting will propel them into
membership to the inner circle hangs by a thin thread.
When Emily is challenged with a jar of red paint with
a crazy adventure that will put their lives upside down!
which to play the best trick on Rebecca ever, Emily is
faced with the prospect of betraying her new friend
and is caught between something greater: autonomy
or belonging.
Fiocco di neve
Natalia Chernysheva
Natalia Chernysheva
Natalia Chernysheva
Alexsandr Babin
Natalia Chernysheva
RUSSIA
2012
6’
Tanto tempo fa un bambino africano ricevette una
lettera. Nella lettera trovò un fiocco di neve di carta.
Gli piacque così tanto che si chiese che aspetto
avesse la neve e volle vederla dal vivo.
Once a little African boy got a letter. In the letter he
found a snowflake made of paper. He liked it so much
that he wished to see it in reality as he wondered how
the real snow looks like.
•••
LUNGOMETRAGGI
ore 22.00 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI
KAKIS MAISÃ / CAT IN THE BAG
IL Gatto nel sacco ´
MYSTERY ROAD / LA STRADA DEL MISTERO
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Animazione/Animation
Musica/Music
Produzione/Production
Il cowboy detective aborigeno Jay Swan torna nella sua sperduta città natale
per risolvere l’omicidio di una ragazza, il cui corpo è stato rinvenuto lungo l’autostrada fuori città. Jay è isolato sia dalla forze di polizia locale, in prevalenza di
razza bianca, che dalla sua comunità, compresa la figlia adolescente, che scopre essere amica della ragazza uccisa. Jay rimane determinato a combattere
per la sua città e la sua gente.
^
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Nils Skapãns
Nils Skapãns
Valdis Celmins
Nils Skapãns
Edgars Mãkens
Locomotive Productions
Jarve Studio
LETTONIA / ESTONIA
2013
6’50’’
È bello e divertente avere in casa un gatto (o un
animale domestico) con cui giocare. Anche il gatto,
fidandosi, pensa che è così bello essere a casa ...
Finché non si rende conto di essere intrappolato in
un sacco, da qualche parte in mezzo alla strada,
tutto solo. Comunque, tutto è bene quel che finisce
bene!
It is nice and fun to have a cat (or some other pet)
at home to play with.The trusting cat also thought to
himself: it’s so great to be home... Until the moment it
realized that it was trapped in a bag, somewhere out
on the street, all alone. Nevertheless – all is well that
ends well!
Indigenous cowboy detective Jay Swan returns to his outback home town, to solve the murder of a teenage girl, whose body is found under the highway trucking
route out of town. Alienated from both the white dominated police force and his
own community, including his teenage daughter, who he discovers is connected
with the murdered girl, Jay stands alone in his determination to fight back for his
town and his people.
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
Produzione/Production
Distribuzione/Distribution
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Premi/Awards
Ivan Sen
Ivan Sen
Ivan Sen
Ivan Sen
Ivan Sen
Aaron Pedersen, Hugo Weaving, Jack Thompson,
Ryan Kwanten, Tony Barry, Tasma Walton
Mystery Road Films – David Jowsey
Arclight Films
Australia
2013
112'
Miglior Film, Migliore Regia, Miglior Attore:
Film Critics Circle of Australia Awards 2014
anteprima
italiana
11
IVAN SEN
12
SAB/SAT
Vasa
IL VASCELLO
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Musica/Music
Produzione/Production
•
ore 17.00 PROIEZIONE UMBRIAMETRAGGI teatro san Fedele
ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini
Nyuszi és Óz / Rabbit and Deer
Forward, March!
Donald
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Animazione/Animation
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica/Music
Voce/Cast (voice)
Regia/Director
Pierrick Barbin, Rimelle
Khayat, Loïc Le Goff,
Guillaume Lenoel,
Garrick Rawlingson.
Musica/Music
Fred Varot, David Merales et
José Vicente
Produzione/Production Esma
Origine/Country
FRANCIA
Anno/Year
2013
Durata/Running Time
4’
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photo
Montaggio/Editing
Musica/Music
Attori/Cast
A Londra, una truppa sfila a suon di musica. Un mostro
allegro e peloso si unisce alla festa.
In London, a troup parades to the sound of music. In this
military order, a furry and happy monster joins the party.
Camminando attraverso le pianure scozzesi, il
montanaro Donald provoca scalpore: invece
dei pantaloni, indossa un kilt. Anche le pecore
sono sorprese e si chiedono dove siano finiti i suoi
pantaloni. Ma alla splendida Peggy non importa:
è attratta da quell’elegante uomo con il kilt e gli
chiede di ballare.
As the highlander Donald walks through the Scottish
lowlands he causes a stir: Instead of trouser he’s
wearing a kilt. Even the sheep are surprised and are
wondering where his trousers are. The gorgeous Peggy
does not care about it: she fancies the smart man with
the kilt and asks him for a dance.
il Coniglio e il Cervo
Péter Vácz
Péter Vácz
Attila Bertóti, Péter Vácz
Gábor Garai
Judit Czakó
Máté Hámori
Origine/Country
Adrienn Mórocz,
Anno/Year
Dániel Czupi
Produzione/Production MOME
Durata/Running Time
Origine/Country
UNGHERIA
Il grande museo di Stoccolma, in Svezia, espone il Anno/Year
2013
famoso vascello “Vasa”, che affondò durante il suo Durata/Running Time
16’15’’
primo viaggio e fu successivamente recuperato dalle
profondità del mare. Numerosi turisti giapponesi, accompagnati da una guida sono in visita. All’improvvi- Coniglio e Cervo vivono felici e spensierati finché la
so, il custode del museo è inorridito nel vedere che in loro amicizia non viene messa alla prova dalla nuoun buco della nave c’è un grosso ratto! E non ce n’è va ossessione di Cervo: trovare la formula per la terza
solo uno. Dopo alcuni vani tentativi di allontanare i topi, dimensione. Dopo un incidente inaspettato, Cervo si
i custodi sono costretti a cercare aiuto.
ritrova in un mondo nuovo e a lui sconosciuto. Separati
Decidono così di chiamare il “Rescue Team”...
dalle due dimensioni, gli amici dovranno trovare un
The great museum of Stockholm in Sweden exhibits the modo per rincontrarsi.
famous sailing boat “Vasa” that sank during its first voya- Rabbit and Deer are living happily and careless until their
ge and had been later raised from the depths of the friendship is put to the test by Deer’s new obsession to find
sea. Several Japanese tourists, guided by a tour guide the formula for the 3rd dimension. After an unexpected
are walking around it. Suddenly museum guard is hor- accident Deer finds himself in a new world, unknown to
rified to see that a large rat is sitting in the hole! And him. Separated by dimensions the two friends have to
there is no just one rat. After unsuccessful tries to get find the way back to each other.
rats away, guards’ are ought to look for help. They are
calling “Rescue Team”…
Janis Cimmermanis
Maris Putnins
Evalds Lacis, Elvijs Menniks
Martins Brauns
Film studio
“ANIMÃCIJAS BRIGÃDE”
LETTONIA
2013
8’
CORTOMETRAGGI
Avanti, MarSCh !!
Daniel Acht
Daniel Acht
Markus Müller
Jost Althoff, Jakob Weyde
Ute Engelhardt
Johannes Richard Voelkel,
Laura Schuhrk,
Matthis Schmidt-Foß
Produzione/Production Wolkenlenker UG ZDF
Origine/Country
GERMANIA
Anno/Year
2012
Durata/Running Time
5’
12
•••
anteprima
italiana
alla presenza del regista
LUNGOMETRAGGI
ore 22.10 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI
Only in New York / Solo a NEW YORK
Only in New York è la storia di Arafat Sulliman, un trentenne newyorkese di origine
araba. Arafat vive ancora a casa con i genitori, che cercano disperatamente di farlo
sposare con una donna musulmana. Arafat è solo e sempre eccitato. Per vincere
la sua dipendenza dal porno comincia a frequentare le riunioni della SCA (Sexual
Compulsives Anonymous) in città. Kenny, un altro newyorkese single, diventa il tutor
di Arafat durante il suo periodo di recupero. Una notte, durante un tour “Sex and the
City” in città, Arafat e Kenny rimorchiano due ragazze del sud degli Stati Uniti. Arafat
porta una delle ragazze a casa dei genitori. Suo padre li sorprende mentre fanno
sesso, causando ad Arafat grande imbarazzo e frustrazione sessuale. Kenny decide
allora di fare finalmente la sua offerta ad Arafat. Un matrimonio di convenienza ... Ma
con una ragazza israeliana.
Only in New-York is the story of Arafat Sulliman - a thirty something years old Arab New
Yorker. He still lives at home with his parents who are desperate to marry him off to a
Muslim bride. Arafat is horny and lonely. In order to get rid of his porn addiction he
starts attending SCA (Sexual Compulsives Anonymous) meetings in the city. Comes
Kenny - a single New Yorker - and he becomes Arafat’s sponsor during his recovery
period. One night during a Sex and the City tour in the city, Arafat and Kenny manage
to hook up with two Southern chicks. Arafat takes one of the girls to his parents home.
Father catches them while having sex causing Arafat a big embarrassment and sexual
frustration. After these events, Kenny finally makes his offer to Arafat. A Green Card
Marriage! But with an Israeli girl.
Premi/Awards
Miglior Film Mediterranean Film Festival Montpellier 2013
Miglior Film Nashville Film Festival 2014
Miglior Film San Paolo International Film Festival 2013
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica
Attori/Cast
Produzione/Production
Distribuzione/Distribution
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Bandar Albuliwi, Ghazi Albuliwi
Ghazi Albuliwi
Ahmet Sesigurgil
Guy Lecorne
Marc Durst
Hiam Abbas, Ghazi Albuliwi, Hany Kamal, Assaf Cohen, Rachel
Feinstein, Einat Tubi, Omer Barnea
Good Lap Production
Wide Distribution
Usa, Francia, Turchia
2013
86’
13
DOM/SUN
ore 18.00 Piazza Fortebraccio CONCERTO SOCIETà FILARMONICA BRACCIO FORTEBRACCIO DI MONTONE
ore 21.00 Piazza Fortebraccio PREMIAZIONE CORTI PER BAMBINI / PREMIAZIONE UMBRIAMETRAGGI
La Società Filarmonica “Braccio Fortebraccio” nasce a Montone, piccolo
paese medievale in provincia di Perugia, intorno al 1850 per merito di alcuni
cittadini appassionati per la musica. Da allora non ha mai interrotto l’attività,
tranne nei periodi bellici. Ha sottolineato con la sua presenza i momenti di vita
più importanti per la comunità montonese con servizi e concerti. Ne hanno
fatto parte come musicanti oltre trecento persone. Attualmente è formata da
circa quaranta elementi e dal 1973 è diretta dal maestro Rolando Tironzelli.
The Società Filarmonica “Braccio Fortebraccio” was founded around 1850
in Montone, a small medieval village in the province of Perugia, thanks to a
group of citizens with a passion for music. Since then it has never ceased its
activity, except in times of war. It has marked the most important moments in
the life of Montone’s community with services and concerts. More than three
hundred musicians have been part of it. It currently consists of about forty
elements, conducted since 1973 by Maestro Rolando Tironzelli.
•••
anteprima
LUNGOMETRAGGI
ore 21.30 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI
Suzanne
La storia di un destino. Quello di Suzanne e della sua famiglia.
Dei legami che la tengono insieme e dell’amore che lei persegue...
al punto di lasciarsi tutto alle spalle.
13
The story of a destiny Suzanne’s and her family’s.
The ties that bind them, keep them together, and the love she pursues...
to the point of leaving everything behind.
Regia/Director
Sceneggiatura/Script
Fotografia/Photography
Montaggio/Editing
Musica
Attori/Cast
Produzione/Production
Distribuzione/Distribution
Origine/Country
Anno/Year
Durata/Running Time
Premi
Katell Quillévéré
Katell Quillévéré & Mariette Désert
Tom Harari
Thomas Marchand
Verity
Sara Forestier, François Damiens, Adèle Haenel, Paul Hamy,
Corinne Masiero, Karim Leklou
MOVE MOVIE - Bruno LEVY
Films Distribution
Francia
2013
91’
Miglior attrice non protagonista
Adél Haenel - Cesar 2014
Wine-Shop
SELCI LAMA - PG
Viale Europa, 7 - 06016 Selci Lama, San Giustino (Pg)
Tel/Fax 075 8583767
[email protected]
SANSEPOLCRO - AR
Via dei Lorena, 7 - 52037 Sansepolcro (Ar)
Tel/Fax 0575 741852
[email protected]
www.vineafamiliae.com
LE TERRE DI PRETONE
lottizzazione Santa Maria di Setta, Montone
UMBRIAMETRAGGI
SABATO 12 LUGLIO ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE
La sezione Umbriametraggi, nata nel 2007 come evento sperimentale, dopo otto anni è diventata una presenza consueta e attesa nella programmazione dell’Umbria Film Festival.
La sezione, in particolare, propone una selezione di cortometraggi di filmmaker umbri, scelti attraverso uno specifico concorso. Una giuria formata da soci dell’associazione Umbria
Film Festival ha selezionato quest’anno, tra tutti quelli inviati, sette corti che avranno la possibilità di essere premiati. Le storie, gli stili, le prospettive e i generi diversi che animano gli
Umbriametraggi offrono al pubblico un ulteriore punto di vista sulle vie e sulle sperimentazioni del cinema indipendente. Esperti, appassionati e curiosi possono così trovare nel borgo umbro,
tra il teatro e la piazza, tra i vicoli e gli scorci panoramici, un luogo d’elezione per nuovi spunti, incontri, scambi e contaminazioni.
The Umbriametraggi (Umbria Filmmakers) section, introduced in 2007 is now an established and much anticipated event in the Festival’s programme.
The final presentation of 7 short films by Umbrian filmmakers has been selected after an initial competition by a panel of jurors .The different stories, styles, perspectives and genres presented
at Umbriametraggi offers the audience another point of view on the trends and experimentations of independent filmmaking. The setting for this unique festival is the medieval Umbrian town
of Montone, renowned for its history, panoramic views and delightfully winding streets. Here in its piazza, people not only view the films, but interact with one another, exchange ideas, open
themselves to the stimulation of the new while gathering to share a common interest.
TI AVREI PERDONATO
LA PAURA PIÙ GRANDE
> Andrea Sbarretti (2014) - 13’
Luigi scopre in modo brutale che la moglie lo ha tradito e ha poi ucciso il suo amante,
colpevole di averla ricattata. L’uomo esce di casa deciso a trovare una soluzione per
evitarle la galera, ma lo fa nel silenzio più grave e senza dare spiegazioni. Ancora una volta
non riesce a spezzare quella stessa spirale di freddezza che ha spinto la donna a essergli
infedele. Le conseguenze saranno tragiche.
Luigi brutally discovers that not only has his wife betrayed him, she has murdered her lover who
tried to blackmail her. He quietly, and without any explanation, leaves the house, determined
to find a solution to protect her from being charged and facing a lengthy prison sentence. By
remaining silent and secretive about his mission, he foregoes the chance to break the spiral of
coldness which resulted in his wife’s ultimate infidelity, with tragic consequences.
> Nicola di Vico, Francesco Barili (2013) - 9’ 37’’
L’informazione mediatica induce un padre a vendicare lo stupro della figlia su due giovani
stranieri.
Heavily conditioned by constant media coverage on immigrants, a father takes revenge for
his daughter’s rape on two foreigners.
PSYCHOSOFATIC
> Werther Germondari, Maria Laura Spagnoli (2014) - 4’
Un uomo attende il suo turno dallo Psicanalista...
A man awaits his turn at the psychoanalyst’s...
LEGO - Assault on the Police Station
> Andrea Baldini, Francesco De Giuli, Giordano Bizziocchi (2014) - 10’ 01’’
LEGO Stop-Motion - Accusato ingiustamente dalla polizia, Michael Scofield viene condannato
a trent’anni. In carcere, per vendicarsi dei suoi carnefici, concepisce una macchina che
trasforma le persone in fedeli soldati. Una volta libero, realizza la macchina, crea un esercito
e conquista la stazione di polizia.
LEGO Stop-Motion – Accused by police of a crime he didn’t commit, Michael Scofield is
sentenced to thirty years. While in prison, he conceives a machine that turns people into
loyal, unquestioning soldiers. Once free, he builds the machine, creates an army and takes
his revenge.
L’OPERAIO
> Andrea Sbarretti (2013) - 13’
Andrea, giovane operaio dell’Acciai Speciali Terni, rischia di essere licenziato a seguito della
vendita dell’AST da parte della Outukumpu. Per superare questo difficile periodo della sua vita,
si mette alla ricerca di una compagna. La trova quasi per caso, quasi non volendolo e solo lì
capirà, che le multinazionali potranno rubargli il lavoro, ma non la sua vita.
Andrea, a young steelworker, is likely to lose his job when the company for which he works is to be
sold. To overcome this difficult period of his life, he goes in search of a mate. He finds her almost
by accident, almost not wanting to, and only then does he understand that corporations can
steal his livelihood, but not his life.
l'isola dei giusti
ti avrei perdonato
THE STICK MAKER
> Curtis Albucher (2013) - 3’ 32’’
Il nostro film è un omaggio al leggendario Alf Jacques, un nativo americano produttore di stecche
da lacrosse. Siamo andati dietro le quinte della riserva “Onondaga”per documentare questa
tradizione in via di estinzione e i primi passi di un’amicizia duratura.
This film is a tribute to the legendary Alf Jacques, a Native American lacrosse stick maker. It goes
behind the scenes on the Onondaga Reservation to document this endangered craft, while also
building the first steps resulting in a lifelong friendship
the stickmaker
l'operaio
psychosofatic
lego
L’ISOLA DEI GIUSTI
> Giacomo del Buono (2013) - 13’
Durante la seconda guerra mondiale un gruppo di ebrei confinati al lago Trasimeno sull’isola
Maggiore furono liberati dai pescatori guidati da Don Ottavio Posta. La vicenda rivive attraverso
il racconto di uno dei sopravvissuti.
During the Second World War a group of Jewish prisoners confined to Lake Trasimeno on
isola Maggiore were liberated by fishermen led by Don Ottavio Posta. One of the few surviving
fishermen tells this remarkable story.
la paura più grande
mc
mariAno castelletti
gioielleria
argenteria
orologi
cristalli
porcellane
A thing of beauty is a joy forever.
JOHN KEATS
FELINEFILM
NEGOZIO DEL CUORE THUN
viale unità d’italia, 6/a
umbertide - 075 9417609
via DEI paTrioti, 4
umbertide
075 9413784
Cucina Tipica Umbra
CHIUSO IL LUNEDì
via L. Grilli, 63 - 06019 Umbertide PG
info e prenotazioni t. 075 9412008
[email protected]
caffè Il Borghetto
TRASPRORTI E LOGISTICA
via Kant 29/A - Z.I. Cerbara 06012 - Città di Castello (PG)
tel. 075 85 18 047 - fax 075 85 11 405 - www.csmtrasporti.it
biografie
biographies
Daniel Acht
Dal 1993 al 1996, Acht ha partecipato a vari laboratori teatrali e di regia. Ha poi lavorato come assistente alla regia
per diversi cortometraggi e pubblicità. Nel 2011 ha fondato
la società Wolkenlenker insieme a Sebastian Wehner e Christopher Zitterbart. Wolkenlenker realizza prodotti per bambini come film e l’app Karl’s Castle.
From 1993 to 1996, Acht took part in several theatre and film
directing workshops. He then worked as an assistant director
for several short and advertising films. In 2011 he founded
the company Wolkenlenker together with Sebastian Wehner
and Christopher Zitterbart. Wolkenlenker produces Media
for children such as films and the app Karl’s Castle.
Filmografia/Filmography
Dark Ages (2002), Video Kings (2007), Das Baby mit dem
Goldzahn ! (2008), Carlotta und die Wolke! (2010), Edeltraud
und Theodor (2011), Donald (2012), Aladin ! (2012), Wombo
(2013), Alibaba (2013).
Ghazi Albuliwi
Nato a Amman, in Giordania, e cresciuto a Brooklyn, New
York. Ha iniziato a fare stand up comedy all’età di diciassette anni, esibendosi ben presto in importanti club di New
York. Dopo una breve esperienza di lavoro al Saturday Night
Live, ha deciso di realizzare un film autobiografico dal titolo West Bank Brooklyn. L’anteprima mondiale del film si è
tenuta al prestigioso AFI Film Festival di Los Angeles nella
categoria American Directions. Il film di Albuliwi è stato un
successo nel circuito dei festival, partecipando al Gen Art e
ad altri festival nazionali di rilievo. È stato nominato da Filmmaker Magazine come uno dei 25 migliori nuovi volti del
cinema indipendente nel 2003. Ha recentemente co-scritto
e interpretato il film di esordio alla regia di Hiam Abbass
Inheritance, presentato in anteprima mondiale al Festival di
Venezia; Only in New York è la sua prima commedia romantica come scrittore/regista e protagonista. La sceneggiatura
del film ha vinto il “Creative Promise Award” del Tribeca Film
Institute al Festival del Cinema di Tribeca.
Born in Amman Jordan and raised in Brooklyn New York. Started doing stand up comedy at the age of seventeen and
soon was performing at major clubs around New York City.
After a brief stint working on Saturday Night Live he decided
to make an autobiographical film titled West Bank Brooklyn.
The film was selected to world premiere at the prestigious
AFI Film Festival in Los Angeles in the American Directions
category. Albuliwi’s film became the hit of the festival circuit
playing Gen Art and other notable national festivals. Named
by Filmmaker Magazine as one of the top 25 New Faces of
Indie film for 2003. Recently co-wrote and starred in Hiam’s
Abbass’ directorial debut film Inheritance which will world
premiere at the Venice Film Festival and he shooted his feature romantic comedy Peace after Marriage’which he is
writer/director and star. The screenplay for the film won the
Tribeca Film Institutes “Creative Promise Award” during the
Tribeca film festival.
Janis Cimmermanis
Nel 1980 si laurea a Leningrado presso l’Istituto di Teatro,
Musica e Cinematografia e inizia a lavorare come regista
per il teatro delle marionette. Dal 1983 lavora presso uno
studio lettone come animatore e regista di film con marionette. Dal 1993, lo studio diventa una società privata indipendente di nome “ANIMACIJAS BRIGADE” (AB).
In 1980 he graduated from Leningrad Institute of Theater,
Music and Cinematography and started working in Latvian
Puppet Theater as director. Since 1983 works in Latvia Film
studio as a puppet film animator and director. Since 1993 this
puppet film Studio becomes an independent private company – Film Studio “ANIMACIJAS BRIGADE” (AB) .
Natalia Chernysheva
Natalia Chernysheva è nata in Russia nel 1984. Si è laureata
presso l’Accademia Statale d’Arte e Architettura degli Urali,
specializzandosi in grafica e animazione. Ha lavorato come
animatrice, disegnatrice e artista in diversi film d’animazione. Snowflake è il suo debutto come regista.
Natalia Chernysheva was born in 1984 in Russia. She graduated from Ural State Academy of Architecture and Art,
majoring in graphics and animation. Worked as an animator, character designer and artist on several animated film.
Snowflake is her debut as a director.
Wouter Dierickx
Wouter Dierickx è nato in Belgio nel 1961. Ha studiato animazione presso il St. Lucas Institute di Bruxelles, in Belgio, dal
1980 al 1984. Dal 1985 lavora come layouter, animatore e regista professionista. È fondatore dello studio di pre-produzione Graphics & Animation in Belgio e co-fondatore dello studio di produzione di animazione Sophie Animation in Cina.
Wouter Dierickx was born in Belgium 1961. Educated in animation film at the St. Lucas Institute Brussels, Belgium 19801984. Worked as a professional layout artist, animator and director since 1985. Founder of preproduction studio Graphics
& Animation Belgium Co-founder of Animation production
studio Sophie Animation China.
Sotir Gelev
Sotir Gelev è stato nell’esercito, ha lavorato in una fabbrica, ha disegnato fumetti, ha fatto il grafico, ha creato effetti
speciali per il cinema, ha scritto sceneggiature di film, ha
diretto due lunghi e due corti d’animazione e ha prodotto
film e serie TV. Al momento vive a Sofia con due gatti molto
anziani.
Sotir Gelev was in the army, worked in a factory, drew comics, worked as a graphical designer, made special effects
for the cinema, wrote film scripts, directed two full-length
and two animated films, produced films and TV series. At the
moment he lives in Sofia with his two very old cats.
Abigail Greenwood
Abigail Greenwood è una regista emergente di Auckland
in Nuova Zelanda. Negli ultimi dieci anni ha lavorato come
attrice, regista di teatro e assistente costumista nel cinema,
nel teatro e nella televisione neozelandesi. Eleven è il suo
primo cortometraggio. Tra le opere da lei ideate come regista di teatro si ricordano The Height of the Eiffel Tower e
Nick. Come costumista ha invece lavorato a lungometraggi
recenti tra cui The Weight of Elephants e Slow West.
Abigail is an emerging filmmaker from Auckland, NewZealand. Over the last ten years she has beenworking as an actor, theatre maker and costume design assistant in New Zealand film, theatre and television. Abigail has a strong focus
on performance direction and has cultivated a strong, simple aesthetic, used to realise the narratives of her projects.
Eleven is Abigail’s first short film. Theatre directing credits include devised works, The Height of the Eiffel Tower and Nick.
Recent costume credits include feature films, The Weight of
Elephants and Slow West .
Michael Haas
Michael Haas (1981)
2002 Diploma di scuola superiore l Regensburg/Germania
2003 Apprendistato in digital Media Designer
2007 Freelance come cameraman
2011 Cortometraggio Durchgebrannt
2012 Mediadesign l Università di Scienze Applicate Georg
Simon Ohm
Michael Haas (1981)
2002 High School graduation l Regensburg/Germany
2003 Apprenticeship in digital Media Designer
2007 Freelance as cameraman
2011 Short film Durchgebrannt
2012 Mediadesign l Georg Simon Ohm University
of Applied Sciences
Miko Lazic
Miko Lazic è un regista svedese di origini serbe, nato a Stoccolma nel 1968. Ha diretto due lungometraggi: Made in
Yugoslavia nel 2005 e Iskariot nel 2008. Miko Lazic ha studiato all’Accademia d’Arte Drammatica svedese dal 1996 al
1999 e alla Scuola di Cinema di Stoccolma dal 1992 al 1994.
Miko Lazic is a Swedish director of Serbian heritage, born in
Stockholm in 1968. He has directed two features: Made in
Yugoslavia 2005 and Iskariot 2008. Miko Lazic is educated at
the Swedish Dramatic Academy 1996-1999 and at Stockholm
Film School 1992-1994.
Filmografia/Filmography
Capsulae (lungometraggio in produzione), The Cold (corto). Pas De Deux Sans Toi (corto), Iskariot (corto), Made In
Yugoslavia (lungo). Boban Hockeystjärnan (corto), Once
Upon A Time (corto), I Huvudet På En Serb (corto), Tiden
Förändrar (corto), Farbror Branko (corto), Savo (corto), Spår
(corto), Mamma Pappa Barn (corto), Korvgubben (corto),
Tre Polare (corto), Levis (corto).
biografie
biographies
Matías Lucchesi
Matías Lucchesi è nato a Cordoba, in Argentina, nel 1980.
Ha frequentato diversi corsi di studi di teatro, drammaturgia
e cinema. Nel 2007 ha girato il cortometraggio Savana e nel
2009 Distancias, premiato come miglior cortometraggio al
Festival di Biarritz. Ha scritto anche sceneggiature per lungometraggi, tra cui Raiz. Ha collaborato con Gonzalo Salaya
alla scrittura delle sue ultime due sceneggiature: El Pampero, che verrà girato a novembre 2014, con Julio Chavez, e
Ciencias Naturales, completato nel 2013 e vincitore del Primer Corte di Ventana Sur.
Matías Lucchesi was born in Cordoba, Argentina in 1980.
He took several courses in theatre, dramaturgy and cinema
studies, mainly with José Martínez Suárez. In 2007 he shot the
short film Savana and in 2009 Distancias, awarded Best Short
Film at Biarritz Film Festival. He also wrote scripts for feature films, including Raiz, fifth Opera Prima script 2010 INCAA,
selected by Typa and Rotterdam Lab. He partnered with
Gonzalo Salaya to write his last two scripts: El Pampero, to
be filmed in November 2014, featuring Julio Chavez, and
Ciencias Naturales, completed in 2013 and awarded Primer
Corte in Ventana Sur.
Maxime MALEO, Aurélien PREDAL
Max Maleo ha lavorato per Dreamworks ed è stato animatore per Cattivissimo Me presso Mc Guff /Illumination, mentre Aurélien Predal è visual development artist presso Aardman e ha lavorato in film come Un mostro a Parigi. Il loro
lavoro precedente, Burning Safari, è stato un cortometraggio di discreto successo, realizzato mentre frequentavano
la scuola di animazione Gobelins.
The team is composed by Max Maleo and Aurélien Prédal.
Max worked for Dreamworks and was animator on Despicable Me at Mc Guff / Illumination, and Aurélien is visual
development artist at Aardman and worked on feature films
such as A Monster in Paris. Their previous work was a pretty
successful shortfilm directed during their time at Gobelins
animation school; Burning Safari.
Katell QUILLÉVÉRÉ
Nata ad Abidjan nel 1980, ha studiato cinema e filosofia
presso l’Università di Parigi 8. Nel 2004, lei e Sebastian Bailly
hanno creato e organizzato le prime tre edizioni dei Rencontres du Moyen-Metrage de Brive.
Allo stesso tempo, ha diretto A bras le corps, il suo primo
cortometraggio presentato alla Quinzaine des réalisateurs
di Cannes e candidato ai César 2007.
Da allora ha diretto altri due cortometraggi, L’imprudence e
L’Echappée, selezionati a una serie di festival.
Love Like Poison è il suo primo lungometraggio, presentato
alla Quinzaine des Réalisateurs a Cannes nel 2010. Il suo
secondo lungometraggio Suzanne ha aperto la Settimana
della Critica di Cannes nel 2013.
Born in Abidjan in 1980, Katell Quillevere studied cinema and
philosophy at the University of Paris 8. In 2004, she and Sébastian Bailly created and organized the three first editions of
Rencontres du Moyen-Metrage de Brive. At the same time,
she directed A bras le corps, her first short film discovered at
the Cannes Director’s Fortnight and nominated for the 2007
Césars. Since then she’s directed two other short films, L’imprudence and L’Echappée, chosen for a number of festivals. Love Like Poison is her first feature film which was at the
Directors’ fortnight at Cannes in 2010. Her second feature
Suzanne was the opening of Cannes Critics’ week in 2013.
Justin Rasch and Shel Rasch
Shel e Justin Rasch sono animatori di stop motion. Il loro ultimo film, Gerald’s Last Day, ha vinto numerosi premi ai festival
di cinema di tutto il mondo. Con oltre 16 anni di esperienza
nell’animazione professionale, Justin lavora attualmente
come Lead Animator presso Big Red Button Entertainment.
Produce, inoltre, animazioni per vari lungometraggi e show
televisivi, tra cui il recente lungometraggio nominato agli
Oscar Paranorman e Sponge Bob’s Christmas Special. Si è
laureato all’Art Institute di Pittsburgh nel 1996. Shel possiede
una formazione di teatro e danza. Il suo lavoro coreografico è stato ampiamente apprezzato e ha ricevuto un Lester
Horton Award. Justin e Shel sono co-titolari della società di
produzione Stunt Puppet Pictures, attualmente impegnata
in diversi progetti, tra cui la cui pre-produzione di un nuovo
lungometraggio di animazione in stop motion e un videogioco. Justin e Shel vivono a Los Angeles con i loro tre figli ...
che purtroppo sono in “continual motion”!
Shel and Justin Rasch are stop motion animation film makers,
their last film Gerald’s Last Day won many awards at film festivals all over the world. With over 16 years of professional
animation experience, Justin now works as the Lead Animator at Big Red Button Entertainment as well as contributing
animations to various feature films and TV show projects,
including the recent Oscar Nominated feature film Paranorman, and Sponge Bob’s Christmas Special. He graduated
from Art Institute of Pittsburgh in 1996. Shel has a background
in theater and dance, her Choreographic Work has been
widely commissioned and she is a recipient of the Lester
Horton Award. Together, Justin and Shel own production
company Stunt PuppetPictures, which is currently producing
several projects including pre-production on a new Stop Motion Animation Feature Film and a Video Game. Justin and
Shel live in Los Angeles with their three continual motion kids.
Ivan Sen
Alla fine degli anni Novanta, Sen ha lavorato in numerosi
cortometraggi prima di fare il suo debutto cinematografico
con Beneath Clouds nel 2002. Il film è stato acclamato in
tutto il mondo, vincendo un Orso d’Argento al Festival di Berlino 2002 e un premio al miglior regista agli Australian Film
Institute Awards 2002, ed è stato proiettato al Sundance Film
Festival 2003. Sen ha in seguito scritto e diretto una serie di
pluripremiati documentari. Il suo documentario Yellow Fella
è stato proiettato nella sezione Un Certain Regard al Festival
di Cannes nel 2005. Nel 2008 Sen ha avviato la produzione
del suo secondo lungometraggio sperimentale, Dreamland,
girato in Nevada, negli USA. Nel 2011 Sen ha completato il
suo terzo lungometraggio, Toomelah, ambientato nel lontano nord, a ovest del New South Wales, luogo di origine della
sua famiglia e delle sue radici aborigene. Toomelah è stato
selezionato nella sezione Un Certain Regard al Festival di
Cannes 2011 e ha partecipato ai concorsi del Sydney Film
Festival 2011 e del Melbourne Film Festival 2011. Ha vinto
numerosi premi internazionali, tra cui il premio UNESCO agli
Asia Pacific Screen Awards. Nel 2012 Ivan Sen è stato insignito del prestigioso Byron Kennedy Award agli Australian
Film Industry Awards (AACTAS).
Throughout the late 1990s Sen worked on numerous short
films, before making his feature film debut with Beneath
Clouds in 2002. It won Sen global acclaim, winning a Silver
Bear at the 2002 Berlin Film Festival, Best Director at the 2002
Australian Film Institute Awards and screened at the 2003
Sundance Film Festival. Sen has subsquently written and directed a number of award winning documentaries. His documentary Yellow Fella screened in Un Certain Regard at
the Cannes Film Festival in 2005. In 2008 Sen commenced
production on his experimental second feature Dreamland.
In 2011 Sen completed his third feature Toomelah, set in the
far north, west of New South Wales, where his Aborigional
roots and family come from. Toomelah was selected in Un
Certain Regard at the 2011 Cannes Film Festival and played
in Competition at the 2011 Sydney Film Festival and at the
2011 Melbourne Film Festivals. It has won a number of inter-
national awards, including the UNESCO Award at the Asia
Pacific Screen Awards. In 2012 Ivan Sen was honoured with
the prestigious Byron Kennedy Award at the Australian Film
Industry Awards (AACTAS).
Ted Sieger
Ted Sieger è nato nel 1958 e cresciuto in Cile, Perù, Australia
e Svizzera. Prima di iniziare a fare film, ha viaggiato molto
e ha svolto ogni tipo di lavoro: ha perfino contato le uova
in un allevamento di galline ed è andato in Africa su una
nave mercantile. Crea, disegna, scrive, dirige e produce
opere di animazione (cortometraggi, serie TV e presto un
lungometraggio). Ora vive in Svizzera.
Ted Sieger born in 1958 grew up in Chile, Peru, Australia
and Switzerland. Before he started making films he travelled extensively and worked in all kinds of strange jobs, the
best were counting eggs in an egg factory and sailing with
a merchant ship to Africa. He creates, designs, writes, directs
and produces animation (shorts, TV Series and soon a feature). He lives in Switzerland.
Nils SkapÃns
Nils Skapãns è nato nel 1969 a Riga, in Lettonia. Nel 1987 si
diploma alla scuola superiore e nel 1989 inizia a lavorare
nell’animazione. È un cameraman, animatore, sceneggiatore e regista. Nel 1989, tornato dal servizio militare obbligatorio, Nils ha lavorato come direttore della fotografia al Dauka, partecipando alla creazione del primo lungometraggio
biografie
biographies
di animazione lettone, Ness and Nessy, oltre che di diversi
cortometraggi. Il suo forte desiderio di diventare un esperto
animatore lo ha portato a lavorare per lo studio di animazione di burattini Animãcijas Brigade, erede del leggendario regista di burattini Arnolds Burovs. Lo studio ha creato
molte serie, e il film Let’s fly!, parte della serie sugli strani animali Munk e Lemmy, ha fatto vincere a Nils Skapãns e al suo
team l’Orso di vetro della Giuria dei Bambini alla Berlinale
1995. Al fine di esplorare nuovi orizzonti e utilizzare nuovi
materiali, nel 2000 Nils ha creato un suo marchio, Nilsons.
Nel 2005 Nils Skapãns è tornato alla Berlinale con il suo film
Listen, Rabbit ?...Daddy goes to London!. Nel 2010 è stata la
volta di Wonderful Day. Fino ad oggi ha realizzato più di 30
film, usando da circa un decennio la plastilina come materiale principale per i suoi burattini. Dal 2012 Nils Skapãns e
Nilsons lavorano con il produttore Roberts Vinovskis nel suo
studio Locomotive Productions. Cat In The Bag è il primo film
realizzato come risultato di questa unione creativa.
Born in 1969 in Riga, Latvia. In 1987 graduated a high school
and from 1989 start working in animation.Cameraman, animator, script writer and director. In 1989, after coming back
from obligatory army duty, Nils became a cinematographer
at Dauka and took part in creating the first full-length animation film in Latvia – Ness and Nessy, along with several shorts.
A strong wish to become a powerful player (in the field)
led him to join the puppet animation studio Animãcijas
Brigãde – inheritors of the work of the legendary puppet
film-master Arnolds Burovs. From 1993 to 1999 at Animãcijas
Brigãde, the name Nils Skapãns can be found in film credits
as scriptwriter, director and animator. Many series were created, and the film, Let’s fly! – part of a series on the strange
animals Munk and Lemmy, in turn brought a special animal
to Nils Skapãns and his team – the Glass Bear the Berlinale
Children’s Jury awarded the film in 1995. In order to discover
new horizons and use new materials, in 2000 Nils created
his own brand, Nilsons, operating under the wing of the Juris Podnieks Studio. Nilsons has made more than 10 films for
young and old, using a sense of humour, wooden blocks,
figurines, clay and other materials. In 2005 Nils Skapãns returned to Berlinale with his Listen, Rabbit? ... Daddy goes to London. In 2010 – it was Wonderful Day. He has made more than
30 films to date, and has used plasticine as the main material
for his puppet animation for a decade or so. Since 2012 Nils
Skapãns and Nilsons works with producer Roberts Vinovskis
at his studio Locomotive Productions. Cat In The Bag is the
first film, completed as a result of this creative union.
Péter Vácz
Péter Vácz è nato nel 1988 a Budapest, in Ungheria. Ha conseguito la laurea di primo grado (2010) e specialistica (2012)
in animazione presso l’Università di Arte e Design MoholyNagy con i suoi film Streamschool e Rabbit and Deer, vincitori di oltre 50 premi internazionali, tra cui una Menzione
Speciale al Young Directors Award di Cannes Lions, Miglior
Sceneggiatura ad Anima Mundi e il Premio della Giuria Junior ad Annecy. Durante i suoi studi alla MOME ha frequen-
tato l’ASF, un laboratorio di animazione europeo, e un corso
professionale di animazione di personaggi 3D a Viborg, in
Danimarca. Dal 2013 Péter lavora per lo studio di animazione londinese Picasso Pictures come direttore commerciale
e fa parte di un gruppo internazionale di cineasti chiamato
Caravel Collective, con sede nel sud della Francia.
Péter Vácz was born in 1988 in Budapest, Hungary. He graduated from Moholy-Nagy University of Arts and Design
in Animation BA (2010) and MA (2012) with his film called
Streamschool and Rabbit and Deer which has won over 50
awards at international festivals including a Special Mention
in Cannes Lions at the Young Directors Award, Best Script at
Anima Mundi and the Junior Jury Award in Annecy. During
his studies at MOME he attended ASF – The Animation European Production Workshop and took the Professional 3D
Character Animation Course in Viborg, Denmark. Since 2013
Péter is represented by the London based Picasso Pictures
animation studio as a commercial director and he is part of
an international group of filmmakers called Caravel Collective based in the South of France.
SOTTOTITOLI
SUBTITLES
Questa XVIII° edizione dell’Umbria Film Festival di Montone, si avvale
della collaborazione con la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione ed
Interpretazione dell’Università di Bologna. La collaborazione per l’edizione
2014 del festival prevede il coinvolgimento di otto studenti del corso di laurea
triennale in Mediazione Linguistica Interculturale e del corso di laurea
Magistrale in Traduzione (Elisa Balboni, Matilde Bravetti, Valentina Colò, Elisa
della Sala, Carlo Alberto Miani, Jessica Jane Nocella, Mara Nunziatini, Eva
Thoenes) che sotto la supervisione della Dott.ssa Antonini, hanno realizzato i
sottotitoli in italiano delle opere presentate al Festival.
This 18th edition of the Umbria Film Festival of Montone, will avail itself of
the cooperation with the School of Languages and Literatures, Translation
and Interpreting of the University of Bologna. Under Dr. Rachele Antonini’s
supervision, eight students of the first cycle degree in Intercultural and Linguistic
Mediation and of the second cycle degree in Translation (Elisa Balboni, Matilde
Bravetti, Valentina Colò, Elisa della Sala, Carlo Alberto Miani, Jessica Jane
Nocella, Mara Nunziatini, Eva Thoenes) have subtitled into Italian all the foreign
films that will be presented at the Festival.
Master in Screen Translation
Scuola Superiore di Lingue Moderne
per Interpreti e Traduttori (SSLMIT)
Università di Bologna sede di Forlì
Dipartimento di Studi Interdisciplinari
su Traduzione, Lingue e Cultura
Corso Diaz 64 - 47100, Forlì
Coordinatore AIA per l’Emilia Romagna - tel 0543374781
Per ulteriori informazioni / For further information
www.scuolalingue.unibo.it/it
[email protected]
Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic)
Via Villafranca, 20
00185 Roma - Italia
Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i
festival rappresentano un soggetto fondamentale
per la promozione, la conoscenza e la diffusione
della cultura cinematografica e audiovisiva, con
un’attenzione particolare alle opere normalmente
poco rappresentate nei circuiti commerciali come
ad esempio il documentario, il film di ricerca, il
cortometraggio. E devono diventare un sistema
coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche,
dagli spettatori e dagli sponsor. Per questo motivo e
per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre
2004 l’Associazione Festival Italiani di Cinema
(Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di
mutualità e solidarietà che già hanno ispirato in
Europa l’attività della Coordination Européenne
des Festivals. Inoltre, accettando il regolamento,
si impegnano a seguire una serie di indicazioni
deontologiche tese a salvaguardare e rafforzare il
loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema
festival nel suo insieme, rappresenta già oggi più di
trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive
italiane ed è concepita come strumento di
coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono
all’Afic le manifestazioni culturali nel campo
dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca,
originalità, promozione dei talenti e delle opere
cinematografiche nazionali ed internazionali. L’Afic si
impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi
istituzionali, l’obiettivo primario dei festival associati.
Film festivals are very important to the Italian audiovisual
system in order to promote, spread and teach about
cinema and audiovisual culture, for they pay particular
attention to works that are shown very little in the
commercial circuits--documentaries, research films,
and short films. Film festivals should become a well
coordinated system, recognized by public institutions,
sponsors, and audience. Therefore, in November 2004,
the Italian Cinematographic Festival Association (AFIC)
was founded to coordinate and give assistance to the
festivals. The members are inspired by the principles
of solidarity and mutuality that are at the base of the
Coordination Européenne des Festivals de Cinéma.
Furthermore, by accepting the regulation, members
pledge to follow deontological indications to preserve
and strengthen their role.
In order to reach its goal, today AFIC represents more
than thirty Italian cinema and audiovisual events to
help coordinate and spread information amongst the
different cultural events.The audiovisual events that are
AFIC members have purposes of research, orginality,
and promotion of talents as well as national and
international cinematographic works. AFIC aims to
protect and promote the main objective of the festivals
in all institutional offices.
TESSUTI ARTIGIANALI
PENSATI E REALIZZATI
NELLA TUA VALLE
Umbertide Centro Storico
Piazza XXV Aprile, 19
06019 Umbertide (PG)
tel. e fax 075 94 13 192
cell. 329 01 72 127
aperto tutti i giorni, tutto il giorno
Ristorante San Giorgio
Corso Garibaldi, 1
06014 Montone 075/9306141
Associazione Umbria Film Festival
Niccone 173, 06019 Umbertide (Pg)
tel. 075 930 64 27 - 8/9
fax 075 930 71 21
[email protected]
www.umbriafilmfestival.com
Umbria Film Festival
con il contributo di
@ Umbriafilmfest
Provincia di Perugia
Comune di Montone