UMBRIA FILM FESTIVAL XviII Edizione 10/13 LUGLIO 2014 Montone www.umbriafilmfestival.com Ringraziamenti Aknowledgements presidente onorario Terry Gilliam Direzione artistica Vanessa Strizzi Direzione organizzativa e ospitalità Marisa Siciliano Berna Sottotitoli Master in Screen Translation, Università di Bologna Coordinatore Sottotitoli Rachele Antonini Traduzioni Federica Neri, Ann Louise Clarke Coordinamento Giuria Corti per Bambini: Giuliana Avelli, Daria Floridi, Lucia Montagnini Umbriametraggi a cura di Francesca Meocci Presentazione serate Eve Mongin Ufficio Stampa Reggi & Spizzichino Comunicazione e Marketing Francesca Antonini Sito internet Plasmedia Editor sito internet Francesca Antonini Social networks Francesca Antonini, Francesca Meocci Fundraising Stefano Bianchini, Walter Guarini Proiezioni Luca Rossi per TVM Illustrazione Terry Gilliam Musica siga Francesco de Luca, Alessandro Forte Catalogo Vanessa Strizzi Fotografie Rebecca Heyl Grafica Gu.Fo. comunica [Michele Baccarini, Alessia Fioravanti] Stampa Cts Grafica Matthias Angoulvant, Francesca Antonini, Rachele Antonini, Guliana Avelli, Arnaud Bélangeon-Bouaziz, Valentina Bendini, Gianni Berna, Stefano Bianchini, Alberto Burattini, Bunya Productions, Charlotte Cabanel, Jenne Casarotto, Casarotto Ramsay & Associates Limited, Natalia Chernysheva, Gianluca Chimisso, Katrina Cimermane, Ann Louise Clarke, Francesco de Luca, Despot Film, Det Danske Filminstitut, Zanda Dudina, Esma, Felime Film, Filarmonica Braccio Fortebraccio, Filmakademie Baden-Wuerttemberg, Films Distribution, Film Studio “Animacijas Brigade”, Flyleaf Films, Gekkon Animation Studio, Pinko Gelev, Sotir Gelev, Amy Gilliam, Maggie Gilliam, Lizette Gram Mygind, Clara Caleo Green, Marina Grego, Walter Guarini, Michael Haas, Barbara Hammond, David Jowsey, Kawanimation, Jadwiga Kowalska, Alexis Laffaille, Miko Lazic, Tina Lepri, Locomotive Productions, Sanam Madjedi, Valeria Mascolo, Eve Mongin, Lucia Montagnini, Gianna Nasi, New Zealand Film Commission, Giulio Olmetti, Kate Prior, Barbara Piva, Veronica Politi, Justin Rasch And Shel Rasch, Mirco Rinaldi, Ivano Rondoni, Marco Rosini, Marco Rufini, Lone Scherfig, Sophie Animation, Summer, Elizabeth Taylor-Mead, Mariano Tirimagni, Rolando Tironzelli, Cecilia Trautvetter, Karin Trolle, Urban Distribution International, Péter Vácz, Cristina Venturini, Valeria Vestrelli, Andrea Villarini, Paolo Volpi, Sebastian Wehner, Wide Distribution, Wolkenlenker Ug, Il Servizio Rapporti Internazionali della Regione Umbria, le insegnanti dell’istituto comprensivo Montone-Pietralunga, la Giuria degli Umbriametraggi, i Soci dell’associazione Umbria Film Festival, L’ufficio Tecnico del Comune di Montone, la Proloco, la Polizia Municipale, gli abitanti di Montone, tutti i registi presenti al festival e tutti coloro che lo hanno reso possibile. Volteggiando alte sopra un paesaggio eterno, nel cuore di una città di pietra scura, le immagini de Le Avventure del Barone di Munchausen si dimenano su uno schermo gigante che torreggia su una piazzetta illuminata dalla luna. Mentre i bambini giocano, le persone sedute ai tavolini sistemate come se fosse un cinema all’aperto, mangiano, conversano e guardano catturate dal film. Altri preferiscono fuggire cercando salvezza nel bar locale. Ma non c’è modo di fuggire. Una luce brilla da dietro il bar e getta le ombre dei bevitori attraverso la piazza sullo schermo. Lì si mescolano con i personaggi del mio film, in una danza reale e fantastica allo stesso tempo, che rimane per sempre impressa nella mia memoria. L’Umbria Film Festival di Montone può far suscitare questo tipo di emozioni. è un evento magico. Sono orgoglioso di farne parte. Floating high above an eternal landscape, in the heart of a dark stone town, images from The Adventures of Baron Munchausen tumble across a giant screen which towers over a small moonlite square. While children play, people sitting at tables or chairs arranged as an affresco cinema, eat, talk, watch - captured by the film. Others prefer to escape - to the safety of the local café. But there is no escape. A light shines from behind the bar. It hurls the shadows of the drinkers back across the square and onto the screen. There they blend with the characters of my film in a dance of reality and fantasy that remains forever imprinted on my memory. The Montone Umbria Film Festival can do things like that to you. It’s a magical event. I’m proud to be a part of it. Terry Gilliam Mirco Rinaldi Sindaco di Montone / Mayor of Montone È una grande soddisfazione, dopo tanti anni di collaborazione prima come volontario, poi come assessore alla cultura, fare questa presentazione in veste di Sindaco. L'Umbria Film Festival, che quest'anno raggiunge la XVIII edizione, rappresenta per la nostra comunità, la regione, e per l’intero Paese, un'importantissima manifestazione culturale, sinonimo di qualità ed eccellenza. Tanti gli artisti che negli anni ci hanno onorato della loro presenza, ricordo Terry Giliam, ideatore del logo dell'evento, presidente onorario dell'associazione Umbria Film Festival, nonché nostro illustre concittadino; Mike Figgis, Ken Loach, Colin Firth, Ralph Fiennes e tanti altri. Vorrei rivolgere un particolare ringraziamento all'Associazione Umbria Film Festival, al presidente Marisa Berna, al direttore artistico Vanessa Strizzi ed a tutti i soci; il duro lavoro che svolgete rende possibile l'ideazione e la realizzazione dell'evento, anche in questo momento di estrema difficoltà economica. Estendo il mio grazie a tutte le istituzioni che sostengono e supportano il festival ed a tutti coloro che direttamente o indirettamente permettono la realizzazione dell’evento. "Il modo migliore di guardare un film é quello di renderlo un'esperienza intima", Montone, la sua piazza i suoi colori i suoi profumi fanno si che il "sogno" del cinema possa prendere vita, in un set naturale dove narrare e vivere attraverso la fantasia, storie e stati d'animo. I’m in the truly privileged position to introduce, in my role as Mayor of Montone the Umbria Film Festival, not only because of the excitement it generates, but because I have been personally involved with the Festival for many years - first as a volunteer and then through my position as Councilor for Culture. We now present the 18th annual edition of a truly unique cinematic experience which represents for our community, the region and for the whole country, an extremely important cultural event, synonymous with quality and excellence. Many extraordinary artists over the years have honoured us with their presence, support and participation. Well do I remember Terry Gilliam, known to so many as one of the Monty Python crew, but whose achievements in so many areas put him firmly on the world stage, who created the outstanding logo for this event. Now of course, he is the honorary president of the Umbria Film Festival Association as well as being our illustrious fellow citizen. Joining him as participants over the years have been Mike Figgis, Ken Loach, Colin Firth, Ralph Fiennes and many others. My special thanks go to the Umbria Film Festival Association, its president, the indefatigable Marisa Berna, our gifted and discerning artistic director Vanessa Strizzi and to all the members whose hard work makes this all possible even in this extremely difficult economic climate. Many grateful thanks also to those institutions that support and sustain the Festival and all those who directly and indirectly make it happen. There is no doubt that the best way to see a film is to make it an intimate experience, and Montone, with its wonderful piazza, its colours and aromas make the cinema dream come to life on a natural set where you can immerse yourself in fantasy, stories and the whole range of human emotions. Vanessa Strizzi Direttore Artistico / Artistic Director 18 anni! Benvenuto nel mondo dei grandi! Il nostro festival ha raggiunto la maggiore età. Ma che vuol dire per un festival come il nostro entrare nel mondo dei grandi? Vuol dire non poter più contare solo sulle amorevoli (è proprio il caso di dire) cure di chi lo ha creato e sostenuto in tutti questi anni. Vuol dire che passione, voglia, amore per il cinema, non bastano più. Vuol dire essere arrivati ad un punto di snodo. O si cresce o si muore… Abbiamo dimostrato in questi anni che Montone è un luogo dove è possibile mostrare bellissimi film, ospitare grandi attori, registi e produttori, raccogliere nella bella piazza migliaia di persone, creare indotti economici molto importanti per tutta la comunità montonese. Questo è stato fatto per diciotto lunghissimi anni. Ma ora tutto questo non basta più. L’Umbria Film Festival è diventato una cosa troppo grande per essere gestita ancora con poco budget e confidando nelle caritevoli attenzioni di pochissimi affezionati supporter dell’Associazione Umbria Film Festival. Servono energie, soldi, attenzioni costanti durante tutto l’anno da chi ha i mezzi e le possibilità per farlo. Noi ancora una volta, e nonostante i tanti momenti di scoramento che abbiamo vissuto, non ci siamo rassegnati a veder scomparire questo festival. è troppo l’amore che abbiamo per questa nostra manifestazione per non tentare ancora per un anno l’impresa di allestire una nuova edizione. Ci siamo ingegnati ideando azioni di crowfunding (www.umbriafilmfestival.com), ricercando nuovi sponsor, allestendo banchetti per vendere prodotti con l’ormai inconfondibile logo dell’UMBRIA FILM FESTIVAL e il cui ricavato servirà per coprire le spese sostenute per quest’anno (a proposito, non dimenticate di farci un salto!). E ancora una volta ci siamo riusciti. Serrando le fila tra di noi, facendo tutti grosse rinunce e sacrifici abbiamo donato a questa comunità ancora una volta la possibilità di condividere insieme in piazza grandi emozioni. I temi quest’anno girano intorno al microcosmo familiare che è la base della nostra società. Si parte con l’Argentina di Ciencias Naturales di Matías Lucchesi, dove una ragazzina di 12 anni non riesce a darsi pace perché vuole trovare suo padre. Sempre di famiglia si parla nel bel film francese di Katell Quillévére: Suzanne. Protagonista una ragazza e i suoi parenti più cari. Un figlio avuto giovanissima, un legame forte con la sorella e un uomo che le cambierà completamente la vita. Con Only in New York di Ghazi Albuliwi, le tradizioni di una famiglia palestinese si scontrano con l’idea del figlio nato e cresciuto a New York. Con uno stile Woody Allen prima maniera, Albuliwi riesce a raccontare una storia d’amore e a ridere di temi che tutti sappiamo essere molto seri. Infine, il western australiano Mystery Road, film di genere che racconta le problematiche delle famiglie aborigene in un’Australia ancora tutta bianca. Nella sezione corti per bambini, tradizionale appuntamento con un concorso il cui vincitore è stabilito da una giuria composta da ragazzini delle scuole di Montone e Pietralunga, ci sono storie intriganti, raccontate con stili completamente diversi. E poi ancora gli Umbriametraggi, un concorso che presenta il meglio della produzione corta Umbra. La Tavola rotonda dal tema: Politiche Migratorie e Investimento nel Capitale Umano, in collaborazione con la Regione Umbria. Insomma, per la diciottesima volta un piccolo grande evento. Per guardare avanti serve un sostegno non solo a parole. Chi ha la possibilità, la voglia e il ruolo, anche istituzionale, per darlo, batta un colpo. Non saranno ammessi i rimpianti. Grazie a tutti e buon divertimento. Embrace our 18th edition - don’t let it be the last! Our Festival has come of age -18 years and we are now firmly on the cultural map both in Italy and internationally. Reaching the age of majority, however, has brought with it difficulties that no amount of spirit, heart and sheer love can overcome entirely. We face, as many youngsters who choose this time to leave home do, the financial hardships of an unforgiving time. We of course are already at home, in the beautiful surroundings of Montone and in the embrace of so many followers, participants and supporters-our cinema loving family. But we are now at a turning point. Either we grow or we die. We have shown throughout this time that Montone is a place where it is possible to show beautiful films, host important actors, film directors and producers, gather thousands of people in the stunning piazza and create very important economic advantages for the whole community of Montone. All this has been done for 18 long years. Ironically, we are victims of our own remarkable success! The Umbria Film Festival has become too big to continue being run on a small budget and to rely on the charitable hands of a very few affectionate supporters of the Umbria Film Festival Association. What is needed is energy, money and constant attention all year round by those who have the means and the ability to do so. As part of the guiding spirit of our Festival, all events are free, and we intend to continue this tradition. Individuals of course are welcome to contribute on a personal scale, but what we need now is the philanthropy and sponsorship of those who not only want to support this event, but who can see the present and future benefits for all of us. To invest now is a long term investment that matures as we do. However, once again, in spite of overwhelming odds and moments of great discouragement, we have not given up the hope of keeping the Festival alive. Our love for the Festival is too great not to take up the challenge for one more year. We are now actively crowdfunding (www.umbriafilmfestival.com), looking for new sponsors, while setting up stalls to sell products with the by now unmistakable logo of the Umbria Film Festival. The proceeds of these will serve to cover this year’s expenses so please don’t forget to drop by. Once again we have succeeded. By standing together and making great sacrifices, we have given this community, and the community of cinema lovers, the chance to share emotions in the great square one more time. This year’s themes revolve around the microcosm of the family, the basis of our society. We begin with the Argentina of Ciencias Naturales (Natural Sciences) in which a 12- year-old girl cannot settle down because she wants to find her father. The family is also at the centre of the beautiful French film directed by Katell Quillévére - Suzanne. The lead character is a girl and her closest relatives. A son born when she was very young, an intense relationship with her sister and a man who will change her life completely. In the film Only in New York directed by Ghazi Albuliwi the traditions of a Palestinian family clash with the ideas of a son born and brought up in New York. With an early Woody Allen style, Albuliwi is able to tell a love story and laugh at themes that we all know are very serious. The last film on the programme is the Australian western Mystery Road, a genre piece that deals with the problems of aboriginal families, now very much a disadvantaged minority in their original homeland. In the shorts for children competition, in which the winning film is chosen by a jury made up of children from the Montone and Pietralunga schools, there are amazingly beautiful stories told in completely different styles, and like all great children’s films they have an unmistakable appeal to adults as well. And once again there is the Umbriametraggi (Umbria filmmakers), a competition which presents the best of the shorts from Umbria. There is also the Round Table with the theme: ’Migration Politics and Investment in Human Capital’ in collaboration with the Regional Government of Umbria. So welcome, for the 18th time, to a compact but great event. In order to continue this unique and world class event we need support not just words. To those who have the ability, the desire, either personally or through an institution, to give their support please step forward now and invest in the future. No room for regrets. Thank you everybody and I know how much you will enjoy your time with us. Mariano Tirimagni Presidente GAL Alta Umbria / President GAL Upper Umbria L’Umbria Film Festival rappresenta una delle più importanti manifestazioni cinematografiche italiane, per la qualità delle proiezioni, per la presenza di ospiti internazionali legati al mondo del cinema, per la sua particolare formula organizzativa e stilistica e per il coinvolgimento degli spettatori che riesce a concretizzare, tra i quali i giovani delle scuole del territorio, direttamente investiti del ruolo di selezionatori dei cortometraggi a loro dedicati. Un evento che, è dimostrato dalla sua longevità, ha costruito, negli anni, un interesse intorno a sé sempre crescente, anche della stampa internazionale, specialmente di quella di settore. Nell’ottica di favorire una sempre piú ampia visibilità della manifestazione, con la finalità di amplificarne la realizzazione oltre i confini, geografici e specifici, oggi raggiunti, il GAL Alta Umbria partecipa attivamente, per il secondo anno consecutivo, alla realizzazione del Festival, attraverso azioni dirette di promozione e pubblicizzazione dello stesso, coerentemente con le finalità del proprio Piano di Sviluppo Locale, che prevede investimenti pluriennali mirati a favorire l’ accrescimento del valore aggiunto degli eventi locali di alto valore qualitativo, ai fini di più ampi obiettivi di sviluppo economico e sociale delle comunità locali e dei territori in cui queste vivono, studiano e lavorano. Una scelta data dal riconoscimento dell’ Umbria Film Festival quale evento che può concorrere, grazie agli spettatori che riesce a coinvolgere e grazie alla cultura che riesce a produrre, allo sviluppo socio-economico del nostro territorio. The Umbria Film Festival is one of the most important Italian cinema events for a number of reasons: the quality of its screenings, the presence of International guests associated with the cinema, the style of its organization and the involvement of the audience. There are several special sections, such as the one featuring short films made for children, and children from Montone and the surrounding areas vote for the winner. Like all good children’s films they are also delightful and entertaining for adults. This entire event has, over the years, continued to grow and attract wide attention including that of the international press, especially that sector of the press that specialises in cinema. With a view to creating an even greater visibility that now extends beyond our specific geographical borders GAL Upper Umbria is actively participating in this prestigious Festival for the second consecutive year by its direct promotion and advertising campaign. Our involvement reflects the objectives of our own Local Development Plan that makes provision for longstanding investments. Investments which favour the growth of social and economic development in the local community and territories by supporting high quality local events . The Umbria Film Festival is recognised as an event that has contributed to our goals, thanks to the audience it now attracts and to the culture that it both promotes and produces. La cultura cinematografica merita il nostro sostegno. S.Mariano di Corciano (PG) via Salvatore Allende, 16 - 06070 tel. 075/5173408 - 5173416 fax 075/5173424 [email protected] www.les-srl.it LUGLIO 2014 PROGRAMMA UMBRIA FILM FESTIVAL 6 GIO/THU ore 21.00 Piazza Fortebraccio corteo di apertura con saluto del sindaco DOM/SUN ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE > RESISTENZA IERI E OGGI TAVOLA ROTONDA VERNISSAGE MOSTRA ore 21.30 Piazza Fortebraccio Competizione Corti per Bambini • The Sunshine Egg L’uovo della FORTUNA Michael Haas - GERMANIA 2012 - 6' • DOGONAUTS: Enemy Line ASTROCANI: Linea nemica Justin Rasch, Shel Rasch - USA 2013 - 17’ • The Smortlybacks Un viaggio fantastico Ted Sieger, Wouter Dierickx - Svizzera-Cina 2013 - 5’ • KYLAN Miko Lazic - SVEZIA 2013 - 9’25’’ > alla presenza del regista ore 22.00 Piazza Fortebraccio ••• Ciencias Naturales SCIENZE NATURALI Matías Lucchesi - ARGENTINA 2014 - 71’ > anteprima italiana VEN/FRI ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO MIGRANTI: TAVOLA ROTONDA “POLITICHE MIGRATORIe E INVESTIMENTO DEL CAPITALE UMANO: la migliore strategia di politica industriale per un paese avanzato”. ore 21.30 Piazza Fortebraccio Competizione Corti per Bambini • Batz Pipistrelli Maxime Maleo, Aurélien Predal FRANCIA 2013 - 7’ • Chickens Polli Sotir Gelev - Bulgaria 2012 - 1’15’’ • Eleven Undici Abigail Greenwood - New Zealand 2013 - 13’ • Snejinka Fiocco di neve Natalia Chernysheva - RUSSIA 2012 - 6’ • KAKIS MAISÃ IL Gatto nel sacco Nils Skapãns - LETTONIA / ESTONIA 2013 - 6’50’’ ore 22.00 Piazza Fortebraccio ••• MYSTERY ROAD LA STRADA DEL MISTERO Ivan Sen - Australia 2013 - 112' > anteprima italiana SAB/SAT ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE UMBRIAMETRAGGI ore 21.30 Piazza Fortebraccio Competizione Corti per Bambini • Vasa IL VASCELLO Janis Cimmermanis - LETTONIA 2013 - 8' • Nyuszi és Óz il Coniglio e il Cervo Péter Vácz - UNGHERIA 2013 - 16’15’’ • Forward, March! Avanti, MarSCh !! Pierrick Barbin, Rimelle Khayat, Loïc Le Goff, Guillaume Lenoel, Garrick Rawlingson - FRANCIA 2013 - 4’ • DONALD Daniel Acht - GERMANIA 2012 - 5’ ore 22.00 Piazza Fortebraccio ••• Only in New York Solo a NEW YORK Bandar Albuliwi, Ghazi Albuliwi Usa, Francia, Turchia 2013 - 86’ > anteprima italiana alla presenza del regista DOM/SUN ore 18.00 Piazza Fortebraccio CONCERTO SOCIETà FILARMONICA BRACCIO FORTEBRACCIO DI MONTONE ore 21.00 Piazza Fortebraccio PREMIAZIONE UMBRIAMETRAGGI PREMIAZIONE CORTI PER BAMBINI ore 21.30 Piazza Fortebraccio ••• SUZANNE Katell Quillévéré Francia 2013 91’ > anteprima UMBRIA FILM FESTIVAL XVIII EDIZIONE 6 DOM/SUN ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE TAVOLA ROTONDA > "RESISTENZA IERI E OGGI" a seguire AUDITORIUM SAN FEDELE VERNISSAGE > MOSTRA FOTOGRAFICA "RESISTENZA IERI E OGGI" EVENTO ANTEPRIMA - TAVOLA ROTONDA RESISTENZA IERI e OGGI In occasione dell’anniversario della liberazione di Montone, che cade quest'anno e quindi in anticipo rispetto alla data nazionale, l’UMBRIA FILM FESTIVAL ha deciso di ospitare una giornata di studio sulla resistenza di ieri e di oggi come 'evento anteprima' del 18° Umbria Film Festival. All’incontro parteciperanno rappresentanti dell'ANPI e testimonianze di altri protagonisti delle "resistenze": un confronto storico, generazionale e culturale fra la memoria e l'attualità. Alla giornata sarà legata anche una mostra a Montone con materiale dell'ANPI locale e documentazioni video riguardo ad altre ‘resistenze’ che avvengono oggi nel mondo. La mostra durerà dal 6 Luglio al 20 Settembre 2014. PROGRAMMA Moderatrice Paola Avorio Saluti delle Autorità Interventi Francesco Innamorati Partigiano decorato al valor militare Ing. Mario Tosti "6-4 Luglio 1944: la battaglia di Montone" Prof. Angelo Bitti Dottore di Ricerca ‘Università della Tuscia’ Ricercatore Isuc "L'Umbria nella Resistenza: tra guerra di Liberazione, guerra civile e guerra ai civili" Alessio Romenzi Fotoreporter freelance Comune di Montone Provincia di Perugia Sezione di Montone Sezione di Umbertide LA MOSTRA SARA’ INAUGURATA DAI PARTIGIANI Rino Cacciamani, Domenico Bruschi e Francesco Innamorati. 5 p.m. TEATRO SAN FEDELE ROUND TABLE > ‘Resistance Yesterday and Today’ to follow AUDITORIUM SAN FEDELE VERNISSAGE > EXHIBITION ‘Resistance Yesterday and Today’ PREVIEW EVENT - ROUND TABLE Resistance Yesterday and Today 6 On the anniversary of the liberation of Montone from German Occupation during WW2, which is officially July 6 this year, the UMBRIA FILM FESTIVAL is holding a day of study exploring resistance movements both in the past and today as a preview event of the 18th Umbria Film Festival. Representatives of the National Association of Italian Partisans (ANPI), along with firsthand accounts from members of the ‘resistances’ will provide historical comparisons, including generational and cultural change between how it was, and how it now is. There will be an accompanying exhibition with material from the local ANPI and video documentation regarding the many other acts of civil and military resistance that are taking place throughout the world today. The exhibition runs from 6 July to 20 September 2014. PROGRAMME Coordinator Paola Avorio Greetings Speeches Comune di Montone Francesco Innamorati Partisan decorated for bravery Ing. Mario Tosti 6-4 July 1944: the battle of Montone Prof. Angelo Bittis Ph. D ‘Università della Tuscia’ Researchere Isuc "Umbria through Resistance movements: between war and Liberation, civil war and war against civils" Alessio Romenzi Freelance Photographer Provincia di Perugia Sezione di Montone Sezione di Umbertide THE EXHIBITION WILL BE OPENED BY PARTISANS Domenico Bruschi, Rino Cacciamani e Francesco Innamorati TAVOLA ROTONDA 11 LUGLIO ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO con il contributo della Regione Umbria Politiche migratorie e investimento nel capitale umano: la migliore strategia di politica industriale per un paese avanzato L'Umbria Film Festival da sempre riserva grande spazio alle trasformazioni in senso multietnico e multiculturale, alle opportunità e criticità che ne derivano, alle guerre dimenticate, alle cause degli esodi e della crisi. A partire dal 2007 il Festival ospita la Sezione Migranti, realizzata in collaborazione con la Regione Umbria e via via articolatasi in mostre, workshop, concerti e, soprattutto, in tavole rotonde di approfondimento che, negli anni scorsi, hanno affrontato tematiche specifiche quali: seconde generazioni, arte e cultura dei migranti in Italia, scuola e società multietnica, politiche di integrazione, rapporto con i media, comunicazione, ritorni. Da qualche anno i fenomeni migratori sono entrati prepotentemente nel tema più generale della ricerca di politiche di sviluppo sostenibile volte a restituire competitività all’ economia italiana ed europea. Nei paesi, come gli USA, che hanno avviato l’uscita dalla crisi, lo sviluppo è sostenuto dalla crescita dei settori che producono innovazione e che includono non solo il manifatturiero, ma anche i servizi. L’innovazione è prodotta dal capitale umano e dalla concentrazione dello stesso in una località ben individuata. Un obiettivo da perseguire con convinzione potenziando i finanziamenti alla ricerca e all’istruzione e sviluppando politiche migratorie volte a trattenere ed attirare i talenti. PROGRAMMA 11 luglio – ore 15.30 Saluti Mirco Rinaldi Sindaco di Montone Coordina Alessandro Maria Vestrelli Dirigente Servizio programmazione e sviluppo della rete dei servizi sociali e integrazione socio-sanitaria, Regione Umbria Intervengono Alessandro Rosina Presidente di ITalents e Professore di Demografia presso l’Università Cattolica di Milano "Valorizzare il capitale umano e promuovere la circolazione dei talenti" Giampiero Giulietti Camera dei Deputati "Le iniziative legislative a sostegno della ricerca e della formazione. L'esperienza di Garanzia Giovani” Luigi Rossetti Coordinatore Imprese, lavoro e istruzione (politiche industriali, attività produttive, politiche attive del lavoro e internazionalizzazione, credito, istruzione), Regione Umbria "Crescita, capitale umano ed inclusione. Il Fondo Sociale Europeo 2014-2020" Anna Ascani Direttore Agenzia Umbria Ricerche “Brain Back Umbria: un contatto tra l’Umbria e i suoi emigrati, un’opportunità per la nostra regione” Giuseppe Bea (IDOS) e Fosco Corradini (CNA), “Immigrazione e imprenditoria: una costante crescita nonostante la crisi" Mirella Damiani Università degli studi di Perugia Ladis Kumar Antony Xavier Presidente ACLI Provincia di Perugia “Risorse migranti: bene industriale" Emanuela Ronzitti Giornalista “Migrazioni e mezzi di comunicazione” Carla Olivieri Responsabile Rete Italiana per il Ritorno Volontario Assistito-RIRVA, Consorzio Nazionale Idee in Rete “Il ritorno volontario assistito: fallimento o opportunità per l’Italia e i Paesi di origine? Esperienze e prospettive” Francesco Berna professore Archeologia - Simon Fraser University-Burnaby-Vancouver. Testimonierà la sua esperienza di un cervello in fuga in Nord America Università degli stranieri di Perugia 11 July 3.30 p.m. CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO - ROUND TABLE with the support of the Umbria Region The politics of migration and investment in human capital: the best political strategy for an advanced country. Since 2007 the Umbria Film Festival has hosted the ‘Migrants Section’ set up in collaboration with the Regional Government of Umbria. This particular section has grown and broadened over the years, expressing itself through exhibitions, workshops, concerts and above all Round Table discussions addressing specific themes; second generations, the art and culture of migrants in Italy, multiethnic schools and society, the politics of integration, relationship with the media, communication and suchlike. PROGRAMME July 11 – 3.30 P.M. Saluti Mirco Rinaldi Sindaco di Montone Coordina Alessandro Maria Vestrelli Dirigente Servizio programmazione e sviluppo della rete dei servizi sociali e integrazione socio-sanitaria, Regione Umbria Intervengono Alessandro Rosina Presidente di ITalents e Professore di Demografia presso l’Università Cattolica di Milano "Valorizzare il capitale umano e promuovere la circolazione dei talenti" Giampiero Giulietti Camera dei Deputati "Le iniziative legislative a sostegno della ricerca e della formazione. L'esperienza di Garanzia Giovani” Luigi Rossetti Coordinatore Imprese, lavoro e istruzione (politiche industriali, attività produttive, politiche attive del lavoro e internazionalizzazione, credito, istruzione), Regione Umbria "Crescita, capitale umano ed inclusione. Il Fondo Sociale Europeo 2014-2020" Anna Ascani Direttore Agenzia Umbria Ricerche “Brain Back Umbria: un contatto tra l’Umbria e i suoi emigrati, un’opportunità per la nostra regione” Over the years the continued and growing migration of people across borders for reasons that may include crises in their own country, wars, political fears and economic motives has begun to dominate the discussion regarding policies of sustainable development. In countries like the USA, now emerging from the economic crisis, development is sustained by the growth of sectors that produce innovation in both the manufacturing sector and also the provision of services. Humans from all walks of life and cultures with their concentration in a particular area in turn produce a culture of innovation. If we invest in people, and their educational and other needs, as well as develop migration policies that look towards the future, then we will be in a considerably better position to attract and maintain the best available talent from around the world. Giuseppe Bea (IDOS) e Fosco Corradini (CNA), “Immigrazione e imprenditoria: una costante crescita nonostante la crisi" Mirella Damiani Università degli studi di Perugia Ladis Kumar Antony Xavier Presidente ACLI Provincia di Perugia “Risorse migranti: bene industriale" Emanuela Ronzitti Giornalista “Migrazioni e mezzi di comunicazione” Carla Olivieri Responsabile Rete Italiana per il Ritorno Volontario Assistito-RIRVA, Consorzio Nazionale Idee in Rete “Il ritorno volontario assistito: fallimento o opportunità per l’Italia e i Paesi di origine? Esperienze e prospettive” Francesco Berna professore Archeologia - Simon Fraser University-Burnaby-Vancouver. Testimonierà la sua esperienza di un cervello in fuga in Nord America Università degli stranieri di Perugia Osterie del Gusto Il progetto Osterie del Gusto è finalizzato a creare una rete di punti di ristorazione che promuovano la riscoperta ed il rilancio delle antiche ricette culinarie e la valorizzazione della gastronomia locale, come fattore di promozione del territorio ed elemento di attrattività turistica. Nasce dalla collaborazione del Gal della Media Valle del Tevere e dell’Alta Umbria con Confcommercio della provincia di Perugia e CIA dell'Umbria. Al progetto hanno aderito 38 imprese della ristorazione e 51 aziende agricole www.ciaumbria.it - www.umbriasi.it - www.umbriatastes.eu 10 GIO/THUR The Sunshine Egg L’uovo della FORTUNA Regia/Director Sceneggiatura/Script Animazione/Animation Musica/Music Produzione/Production Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time • ore 21.00 Piazza Fortebraccio corteo di apertura con saluto del sindaco ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini DOGONAUTS: Enemy Line The Smortlybacks Kylan Regia/Director Sceneggiatura/Script Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast Regia/Director Sceneggiatura/Script Animazione/Animation Musica/Music Produzione/Production Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast ASTROCANI: Linea nemica Michael Haas Michael Haas Michael Haas Simon Scharf GeorgSimon Ohm Hochschule Nürnberg GERMANIA 2012 6’ CORTOMETRAGGI Justin Rasch, Shel Rasch Justin Rasch, Shel Rasch Shel Rasch Robert Litton Don Chatfield, James Sie and Justin RaschFamily Affairs Produzione/Production Justin Rasch Origine/Country USA Anno/Year 2013 Durata/Running Time 17’ Il cortometraggio di animazione The Sunshine Egg parla di una gallina in batteria di nome Lotte. Lotte si sforza invano di compiere il suo dovere ogni giorno, ma non riesce proprio a fare ciò che le si richiede. In maniera molto semplice, il film proietta i problemi sociali umani nel contesto di un pollaio. In una galassia lontana, un Astrocane e una Pulce Spaziale combattono tra di loro per poi risvegliarsi fianco a fianco, abbandonati su un pianeta alieno deserto. Una linea nella sabbia mantiene una fragile tregua, ma riuscirà a dominare l’antico odio tra questi due nemici galattici? The animated short film, The Sunshine Egg, is about a battery hen named Lotte. She vainly struggles to fulfil her daily duty and just doesn’t accomplish what’s required. With a little twinkle of the eye this film projects human social problems into a hen house. In a galaxy far, far away, a Dogonaut and a Space Flea shoot each other down only to awake side by side, marooned on an alien desert planet. A line in the sand keeps a fragile truce, but can it hold back generations of hatred between these long time galactic enemies? Un viaggio fantastico Miko Lazic Miko Lazic Bratislav Stankovic Miko Lazic Jan Strand Sasha Konar Lazic Origine/Country Jonatan Franke Anno/Year Edvin Wennström Durata/Running Time Love Thunström Fredrik Blank Un mahout e la sua strana mandria intraprendono un Produzione/Production Despot Film viaggio sorprendente e interminabile tra le montagne. Origine/Country SVEZIA Anno/Year 2013 On a tabletop mountain a mahout and his strange Durata/Running Time 9’25’’ herd make a surprising and never-ending journey. Fuori fa molto freddo. La pericolosa nebbia gelata attende la sua prossima vittima nella foresta. La bambina e i suoi compagni non hanno altra scelta. Devono andare a scuola anche rischiando le loro vite. Dopo aver attraversato la grande foresta, i bambini incontrano la terribile nebbia... Ted Sieger, Wouter Dierickx Ted Sieger, Wouter Dierickx Sophie Animation Christoph Utzinger Ted Sieger, Sophie Animation Svizzera-Cina 2013 5’ IIt’s freezing cold outside. The icy and dangerous fog is waiting in the forest for it’s next victim.The little girl and her classmates have no choice. They have to go to school even though they risk their lives. After passing through the great forest the children meet the dangerous fog ... ••• LUNGOMETRAGGI anteprima italiana ore 22.00 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI Ciencias Naturales / SCIENZE NATURALI Matías Lucchesi In una scuola in mezzo alle montagne, una bambina che sta diventando donna sente il profondo bisogno di scoprire la sua vera identità. Non sa chi sia suo padre ed è determinata a trovarlo, nonostante sua madre non approvi. L’ostilità dell’inverno, in un luogo così aspro, trasforma il suo desiderio in una vera e propria minaccia: morire assiderata in mezzo al nulla. Di nascosto dalle autorità scolastiche e dalla madre della ragazza, la sua insegnante decide di aiutarla. Le due partono così alla ricerca della verità, ma non sarà un viaggio facile... Il loro unico indizio è una piccola targhetta arrugginita. In a rural school in the middle of the mountains, a girl who is starting to become a woman feels the profound need to discover her true identity. She does not know who her father is and she is determined to find him, but her mother does not approve it. The hostility of winter in such a harsh place turns this desire into a real threat: freezing in the middle of nowhere. Going behind the backs of the school authorities and the girl’s mother, her teacher decides to help her. They set off on this quest for truth, but it is not going to be an easy journey... Their only clue is a small, rusty plate. Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast Produzione/Production Distribuzione/Distribution Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Premi 10 Matías Lucchesi Matías Lucchesi, Gonzalo Salaya Sebastian Ferrero Delfina Castagnino Nacho Conde Paula Hertzog, Paola Barrientos, Alvin Astorga, Sergio Boris, Vanesa Weinberg, Arturo, Eugenia Alonso Salta la Liebre & Tarea Fina - Metaluna Productions Urban Distribution ARGENTINA 2014 71’ Miglior Film Generation K Plus Berlinale 2014 11 VEN/FRI • ore 15.30 CHIESA MUSEO SAN FRANCESCO TAVOLA ROTONDA MIGRANTI ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini Batz Chickens Regia/Director Regia/Director Sceneggiatura/Script Montaggio/Editing Produzione/Production Pipistrelli Maxime Maleo, Aurélien Predal Sceneggiatura/Script Maxime Maleo, Aurélien Predal Pierre Razetto, Dimitri Cohen Tanugi Fotografia/Photography Jean Marc Lepetre Musica/Music Jérôme BESSOUT Attori/Cast Martial LE MINOUX Antoine SCHMOUSKY Produzione/Production Alexis LAFFAILLE Kawanimation Origine/Country FRANCIA Anno/Year 2013 Durata/Running Time 7’ CORTOMETRAGGI Polli Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Eleven Snejinka / Snowflake Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast Regia/Director Sceneggiatura/Script Animazione/Animation Musica/Music Produzione/Production Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Undici Sotir Gelev Sotir Gelev Maria Nikolova Penko Gelev Gekkon Animation Studio Bulgaria 2012 1’15’’ Abigail Greenwood Kate Prior Ginny Loane Annie Collins AA.VV Sasha Dingle-Bel, Astrid Lewis, Ana Hoonhout Produzione/Production Kate Prior - Flyleaf Films Distribuzione/Distribution New Zealand Film Commission Origine/Country New Zealand Anno/Year 2013 Durata/Running Time 13’ Polli è un remake del film del 1982 The Chicken. La trama di Polli è la stessa, ma il film è realizzato con la Emily, undici anni, è contesa tra due amiche: Brooke e il suo gruppo di smorfiose e Rebecca, la cui classica tecnica dello stop-motion. appartenenza al gruppo è appesa a un esile filo. Quando viene sfidata a giocare un clamoroso Chickens is a remake of the movie The from Chicken scherzo a Rebecca con un barattolo di vernice rosVamp e Rouss sono due pipistrelli a cui sembra an1982. The plot of Chickens is the same, but it was made sa, Emily si pone nella prospettiva di tradire la sua dare tutto storto. Il loro esplosivo incontro li trascinerà nuova amica e dovrà scegliere tra due cose molto in una folle avventura che metterà sottosopra le loro in classic stop-motion technique. importanti: l’autonomia e l’appartenenza. vite! Eleven year-old Emily is caught in-between friends; Vamp and Rouss are two bats that everything seems to Brooke and her giggling group, and Rebecca, whose oppose. Their explosive meeting will propel them into membership to the inner circle hangs by a thin thread. When Emily is challenged with a jar of red paint with a crazy adventure that will put their lives upside down! which to play the best trick on Rebecca ever, Emily is faced with the prospect of betraying her new friend and is caught between something greater: autonomy or belonging. Fiocco di neve Natalia Chernysheva Natalia Chernysheva Natalia Chernysheva Alexsandr Babin Natalia Chernysheva RUSSIA 2012 6’ Tanto tempo fa un bambino africano ricevette una lettera. Nella lettera trovò un fiocco di neve di carta. Gli piacque così tanto che si chiese che aspetto avesse la neve e volle vederla dal vivo. Once a little African boy got a letter. In the letter he found a snowflake made of paper. He liked it so much that he wished to see it in reality as he wondered how the real snow looks like. ••• LUNGOMETRAGGI ore 22.00 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI KAKIS MAISÃ / CAT IN THE BAG IL Gatto nel sacco ´ MYSTERY ROAD / LA STRADA DEL MISTERO Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Animazione/Animation Musica/Music Produzione/Production Il cowboy detective aborigeno Jay Swan torna nella sua sperduta città natale per risolvere l’omicidio di una ragazza, il cui corpo è stato rinvenuto lungo l’autostrada fuori città. Jay è isolato sia dalla forze di polizia locale, in prevalenza di razza bianca, che dalla sua comunità, compresa la figlia adolescente, che scopre essere amica della ragazza uccisa. Jay rimane determinato a combattere per la sua città e la sua gente. ^ Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Nils Skapãns Nils Skapãns Valdis Celmins Nils Skapãns Edgars Mãkens Locomotive Productions Jarve Studio LETTONIA / ESTONIA 2013 6’50’’ È bello e divertente avere in casa un gatto (o un animale domestico) con cui giocare. Anche il gatto, fidandosi, pensa che è così bello essere a casa ... Finché non si rende conto di essere intrappolato in un sacco, da qualche parte in mezzo alla strada, tutto solo. Comunque, tutto è bene quel che finisce bene! It is nice and fun to have a cat (or some other pet) at home to play with.The trusting cat also thought to himself: it’s so great to be home... Until the moment it realized that it was trapped in a bag, somewhere out on the street, all alone. Nevertheless – all is well that ends well! Indigenous cowboy detective Jay Swan returns to his outback home town, to solve the murder of a teenage girl, whose body is found under the highway trucking route out of town. Alienated from both the white dominated police force and his own community, including his teenage daughter, who he discovers is connected with the murdered girl, Jay stands alone in his determination to fight back for his town and his people. Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast Produzione/Production Distribuzione/Distribution Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Premi/Awards Ivan Sen Ivan Sen Ivan Sen Ivan Sen Ivan Sen Aaron Pedersen, Hugo Weaving, Jack Thompson, Ryan Kwanten, Tony Barry, Tasma Walton Mystery Road Films – David Jowsey Arclight Films Australia 2013 112' Miglior Film, Migliore Regia, Miglior Attore: Film Critics Circle of Australia Awards 2014 anteprima italiana 11 IVAN SEN 12 SAB/SAT Vasa IL VASCELLO Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Musica/Music Produzione/Production • ore 17.00 PROIEZIONE UMBRIAMETRAGGI teatro san Fedele ore 21.30 Piazza Fortebraccio competizione COrti per bambini Nyuszi és Óz / Rabbit and Deer Forward, March! Donald Regia/Director Sceneggiatura/Script Animazione/Animation Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica/Music Voce/Cast (voice) Regia/Director Pierrick Barbin, Rimelle Khayat, Loïc Le Goff, Guillaume Lenoel, Garrick Rawlingson. Musica/Music Fred Varot, David Merales et José Vicente Produzione/Production Esma Origine/Country FRANCIA Anno/Year 2013 Durata/Running Time 4’ Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photo Montaggio/Editing Musica/Music Attori/Cast A Londra, una truppa sfila a suon di musica. Un mostro allegro e peloso si unisce alla festa. In London, a troup parades to the sound of music. In this military order, a furry and happy monster joins the party. Camminando attraverso le pianure scozzesi, il montanaro Donald provoca scalpore: invece dei pantaloni, indossa un kilt. Anche le pecore sono sorprese e si chiedono dove siano finiti i suoi pantaloni. Ma alla splendida Peggy non importa: è attratta da quell’elegante uomo con il kilt e gli chiede di ballare. As the highlander Donald walks through the Scottish lowlands he causes a stir: Instead of trouser he’s wearing a kilt. Even the sheep are surprised and are wondering where his trousers are. The gorgeous Peggy does not care about it: she fancies the smart man with the kilt and asks him for a dance. il Coniglio e il Cervo Péter Vácz Péter Vácz Attila Bertóti, Péter Vácz Gábor Garai Judit Czakó Máté Hámori Origine/Country Adrienn Mórocz, Anno/Year Dániel Czupi Produzione/Production MOME Durata/Running Time Origine/Country UNGHERIA Il grande museo di Stoccolma, in Svezia, espone il Anno/Year 2013 famoso vascello “Vasa”, che affondò durante il suo Durata/Running Time 16’15’’ primo viaggio e fu successivamente recuperato dalle profondità del mare. Numerosi turisti giapponesi, accompagnati da una guida sono in visita. All’improvvi- Coniglio e Cervo vivono felici e spensierati finché la so, il custode del museo è inorridito nel vedere che in loro amicizia non viene messa alla prova dalla nuoun buco della nave c’è un grosso ratto! E non ce n’è va ossessione di Cervo: trovare la formula per la terza solo uno. Dopo alcuni vani tentativi di allontanare i topi, dimensione. Dopo un incidente inaspettato, Cervo si i custodi sono costretti a cercare aiuto. ritrova in un mondo nuovo e a lui sconosciuto. Separati Decidono così di chiamare il “Rescue Team”... dalle due dimensioni, gli amici dovranno trovare un The great museum of Stockholm in Sweden exhibits the modo per rincontrarsi. famous sailing boat “Vasa” that sank during its first voya- Rabbit and Deer are living happily and careless until their ge and had been later raised from the depths of the friendship is put to the test by Deer’s new obsession to find sea. Several Japanese tourists, guided by a tour guide the formula for the 3rd dimension. After an unexpected are walking around it. Suddenly museum guard is hor- accident Deer finds himself in a new world, unknown to rified to see that a large rat is sitting in the hole! And him. Separated by dimensions the two friends have to there is no just one rat. After unsuccessful tries to get find the way back to each other. rats away, guards’ are ought to look for help. They are calling “Rescue Team”… Janis Cimmermanis Maris Putnins Evalds Lacis, Elvijs Menniks Martins Brauns Film studio “ANIMÃCIJAS BRIGÃDE” LETTONIA 2013 8’ CORTOMETRAGGI Avanti, MarSCh !! Daniel Acht Daniel Acht Markus Müller Jost Althoff, Jakob Weyde Ute Engelhardt Johannes Richard Voelkel, Laura Schuhrk, Matthis Schmidt-Foß Produzione/Production Wolkenlenker UG ZDF Origine/Country GERMANIA Anno/Year 2012 Durata/Running Time 5’ 12 ••• anteprima italiana alla presenza del regista LUNGOMETRAGGI ore 22.10 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI Only in New York / Solo a NEW YORK Only in New York è la storia di Arafat Sulliman, un trentenne newyorkese di origine araba. Arafat vive ancora a casa con i genitori, che cercano disperatamente di farlo sposare con una donna musulmana. Arafat è solo e sempre eccitato. Per vincere la sua dipendenza dal porno comincia a frequentare le riunioni della SCA (Sexual Compulsives Anonymous) in città. Kenny, un altro newyorkese single, diventa il tutor di Arafat durante il suo periodo di recupero. Una notte, durante un tour “Sex and the City” in città, Arafat e Kenny rimorchiano due ragazze del sud degli Stati Uniti. Arafat porta una delle ragazze a casa dei genitori. Suo padre li sorprende mentre fanno sesso, causando ad Arafat grande imbarazzo e frustrazione sessuale. Kenny decide allora di fare finalmente la sua offerta ad Arafat. Un matrimonio di convenienza ... Ma con una ragazza israeliana. Only in New-York is the story of Arafat Sulliman - a thirty something years old Arab New Yorker. He still lives at home with his parents who are desperate to marry him off to a Muslim bride. Arafat is horny and lonely. In order to get rid of his porn addiction he starts attending SCA (Sexual Compulsives Anonymous) meetings in the city. Comes Kenny - a single New Yorker - and he becomes Arafat’s sponsor during his recovery period. One night during a Sex and the City tour in the city, Arafat and Kenny manage to hook up with two Southern chicks. Arafat takes one of the girls to his parents home. Father catches them while having sex causing Arafat a big embarrassment and sexual frustration. After these events, Kenny finally makes his offer to Arafat. A Green Card Marriage! But with an Israeli girl. Premi/Awards Miglior Film Mediterranean Film Festival Montpellier 2013 Miglior Film Nashville Film Festival 2014 Miglior Film San Paolo International Film Festival 2013 Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica Attori/Cast Produzione/Production Distribuzione/Distribution Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Bandar Albuliwi, Ghazi Albuliwi Ghazi Albuliwi Ahmet Sesigurgil Guy Lecorne Marc Durst Hiam Abbas, Ghazi Albuliwi, Hany Kamal, Assaf Cohen, Rachel Feinstein, Einat Tubi, Omer Barnea Good Lap Production Wide Distribution Usa, Francia, Turchia 2013 86’ 13 DOM/SUN ore 18.00 Piazza Fortebraccio CONCERTO SOCIETà FILARMONICA BRACCIO FORTEBRACCIO DI MONTONE ore 21.00 Piazza Fortebraccio PREMIAZIONE CORTI PER BAMBINI / PREMIAZIONE UMBRIAMETRAGGI La Società Filarmonica “Braccio Fortebraccio” nasce a Montone, piccolo paese medievale in provincia di Perugia, intorno al 1850 per merito di alcuni cittadini appassionati per la musica. Da allora non ha mai interrotto l’attività, tranne nei periodi bellici. Ha sottolineato con la sua presenza i momenti di vita più importanti per la comunità montonese con servizi e concerti. Ne hanno fatto parte come musicanti oltre trecento persone. Attualmente è formata da circa quaranta elementi e dal 1973 è diretta dal maestro Rolando Tironzelli. The Società Filarmonica “Braccio Fortebraccio” was founded around 1850 in Montone, a small medieval village in the province of Perugia, thanks to a group of citizens with a passion for music. Since then it has never ceased its activity, except in times of war. It has marked the most important moments in the life of Montone’s community with services and concerts. More than three hundred musicians have been part of it. It currently consists of about forty elements, conducted since 1973 by Maestro Rolando Tironzelli. ••• anteprima LUNGOMETRAGGI ore 21.30 Piazza Fortebraccio LUNGOMETRAGGI Suzanne La storia di un destino. Quello di Suzanne e della sua famiglia. Dei legami che la tengono insieme e dell’amore che lei persegue... al punto di lasciarsi tutto alle spalle. 13 The story of a destiny Suzanne’s and her family’s. The ties that bind them, keep them together, and the love she pursues... to the point of leaving everything behind. Regia/Director Sceneggiatura/Script Fotografia/Photography Montaggio/Editing Musica Attori/Cast Produzione/Production Distribuzione/Distribution Origine/Country Anno/Year Durata/Running Time Premi Katell Quillévéré Katell Quillévéré & Mariette Désert Tom Harari Thomas Marchand Verity Sara Forestier, François Damiens, Adèle Haenel, Paul Hamy, Corinne Masiero, Karim Leklou MOVE MOVIE - Bruno LEVY Films Distribution Francia 2013 91’ Miglior attrice non protagonista Adél Haenel - Cesar 2014 Wine-Shop SELCI LAMA - PG Viale Europa, 7 - 06016 Selci Lama, San Giustino (Pg) Tel/Fax 075 8583767 [email protected] SANSEPOLCRO - AR Via dei Lorena, 7 - 52037 Sansepolcro (Ar) Tel/Fax 0575 741852 [email protected] www.vineafamiliae.com LE TERRE DI PRETONE lottizzazione Santa Maria di Setta, Montone UMBRIAMETRAGGI SABATO 12 LUGLIO ore 17.00 TEATRO SAN FEDELE La sezione Umbriametraggi, nata nel 2007 come evento sperimentale, dopo otto anni è diventata una presenza consueta e attesa nella programmazione dell’Umbria Film Festival. La sezione, in particolare, propone una selezione di cortometraggi di filmmaker umbri, scelti attraverso uno specifico concorso. Una giuria formata da soci dell’associazione Umbria Film Festival ha selezionato quest’anno, tra tutti quelli inviati, sette corti che avranno la possibilità di essere premiati. Le storie, gli stili, le prospettive e i generi diversi che animano gli Umbriametraggi offrono al pubblico un ulteriore punto di vista sulle vie e sulle sperimentazioni del cinema indipendente. Esperti, appassionati e curiosi possono così trovare nel borgo umbro, tra il teatro e la piazza, tra i vicoli e gli scorci panoramici, un luogo d’elezione per nuovi spunti, incontri, scambi e contaminazioni. The Umbriametraggi (Umbria Filmmakers) section, introduced in 2007 is now an established and much anticipated event in the Festival’s programme. The final presentation of 7 short films by Umbrian filmmakers has been selected after an initial competition by a panel of jurors .The different stories, styles, perspectives and genres presented at Umbriametraggi offers the audience another point of view on the trends and experimentations of independent filmmaking. The setting for this unique festival is the medieval Umbrian town of Montone, renowned for its history, panoramic views and delightfully winding streets. Here in its piazza, people not only view the films, but interact with one another, exchange ideas, open themselves to the stimulation of the new while gathering to share a common interest. TI AVREI PERDONATO LA PAURA PIÙ GRANDE > Andrea Sbarretti (2014) - 13’ Luigi scopre in modo brutale che la moglie lo ha tradito e ha poi ucciso il suo amante, colpevole di averla ricattata. L’uomo esce di casa deciso a trovare una soluzione per evitarle la galera, ma lo fa nel silenzio più grave e senza dare spiegazioni. Ancora una volta non riesce a spezzare quella stessa spirale di freddezza che ha spinto la donna a essergli infedele. Le conseguenze saranno tragiche. Luigi brutally discovers that not only has his wife betrayed him, she has murdered her lover who tried to blackmail her. He quietly, and without any explanation, leaves the house, determined to find a solution to protect her from being charged and facing a lengthy prison sentence. By remaining silent and secretive about his mission, he foregoes the chance to break the spiral of coldness which resulted in his wife’s ultimate infidelity, with tragic consequences. > Nicola di Vico, Francesco Barili (2013) - 9’ 37’’ L’informazione mediatica induce un padre a vendicare lo stupro della figlia su due giovani stranieri. Heavily conditioned by constant media coverage on immigrants, a father takes revenge for his daughter’s rape on two foreigners. PSYCHOSOFATIC > Werther Germondari, Maria Laura Spagnoli (2014) - 4’ Un uomo attende il suo turno dallo Psicanalista... A man awaits his turn at the psychoanalyst’s... LEGO - Assault on the Police Station > Andrea Baldini, Francesco De Giuli, Giordano Bizziocchi (2014) - 10’ 01’’ LEGO Stop-Motion - Accusato ingiustamente dalla polizia, Michael Scofield viene condannato a trent’anni. In carcere, per vendicarsi dei suoi carnefici, concepisce una macchina che trasforma le persone in fedeli soldati. Una volta libero, realizza la macchina, crea un esercito e conquista la stazione di polizia. LEGO Stop-Motion – Accused by police of a crime he didn’t commit, Michael Scofield is sentenced to thirty years. While in prison, he conceives a machine that turns people into loyal, unquestioning soldiers. Once free, he builds the machine, creates an army and takes his revenge. L’OPERAIO > Andrea Sbarretti (2013) - 13’ Andrea, giovane operaio dell’Acciai Speciali Terni, rischia di essere licenziato a seguito della vendita dell’AST da parte della Outukumpu. Per superare questo difficile periodo della sua vita, si mette alla ricerca di una compagna. La trova quasi per caso, quasi non volendolo e solo lì capirà, che le multinazionali potranno rubargli il lavoro, ma non la sua vita. Andrea, a young steelworker, is likely to lose his job when the company for which he works is to be sold. To overcome this difficult period of his life, he goes in search of a mate. He finds her almost by accident, almost not wanting to, and only then does he understand that corporations can steal his livelihood, but not his life. l'isola dei giusti ti avrei perdonato THE STICK MAKER > Curtis Albucher (2013) - 3’ 32’’ Il nostro film è un omaggio al leggendario Alf Jacques, un nativo americano produttore di stecche da lacrosse. Siamo andati dietro le quinte della riserva “Onondaga”per documentare questa tradizione in via di estinzione e i primi passi di un’amicizia duratura. This film is a tribute to the legendary Alf Jacques, a Native American lacrosse stick maker. It goes behind the scenes on the Onondaga Reservation to document this endangered craft, while also building the first steps resulting in a lifelong friendship the stickmaker l'operaio psychosofatic lego L’ISOLA DEI GIUSTI > Giacomo del Buono (2013) - 13’ Durante la seconda guerra mondiale un gruppo di ebrei confinati al lago Trasimeno sull’isola Maggiore furono liberati dai pescatori guidati da Don Ottavio Posta. La vicenda rivive attraverso il racconto di uno dei sopravvissuti. During the Second World War a group of Jewish prisoners confined to Lake Trasimeno on isola Maggiore were liberated by fishermen led by Don Ottavio Posta. One of the few surviving fishermen tells this remarkable story. la paura più grande mc mariAno castelletti gioielleria argenteria orologi cristalli porcellane A thing of beauty is a joy forever. JOHN KEATS FELINEFILM NEGOZIO DEL CUORE THUN viale unità d’italia, 6/a umbertide - 075 9417609 via DEI paTrioti, 4 umbertide 075 9413784 Cucina Tipica Umbra CHIUSO IL LUNEDì via L. Grilli, 63 - 06019 Umbertide PG info e prenotazioni t. 075 9412008 [email protected] caffè Il Borghetto TRASPRORTI E LOGISTICA via Kant 29/A - Z.I. Cerbara 06012 - Città di Castello (PG) tel. 075 85 18 047 - fax 075 85 11 405 - www.csmtrasporti.it biografie biographies Daniel Acht Dal 1993 al 1996, Acht ha partecipato a vari laboratori teatrali e di regia. Ha poi lavorato come assistente alla regia per diversi cortometraggi e pubblicità. Nel 2011 ha fondato la società Wolkenlenker insieme a Sebastian Wehner e Christopher Zitterbart. Wolkenlenker realizza prodotti per bambini come film e l’app Karl’s Castle. From 1993 to 1996, Acht took part in several theatre and film directing workshops. He then worked as an assistant director for several short and advertising films. In 2011 he founded the company Wolkenlenker together with Sebastian Wehner and Christopher Zitterbart. Wolkenlenker produces Media for children such as films and the app Karl’s Castle. Filmografia/Filmography Dark Ages (2002), Video Kings (2007), Das Baby mit dem Goldzahn ! (2008), Carlotta und die Wolke! (2010), Edeltraud und Theodor (2011), Donald (2012), Aladin ! (2012), Wombo (2013), Alibaba (2013). Ghazi Albuliwi Nato a Amman, in Giordania, e cresciuto a Brooklyn, New York. Ha iniziato a fare stand up comedy all’età di diciassette anni, esibendosi ben presto in importanti club di New York. Dopo una breve esperienza di lavoro al Saturday Night Live, ha deciso di realizzare un film autobiografico dal titolo West Bank Brooklyn. L’anteprima mondiale del film si è tenuta al prestigioso AFI Film Festival di Los Angeles nella categoria American Directions. Il film di Albuliwi è stato un successo nel circuito dei festival, partecipando al Gen Art e ad altri festival nazionali di rilievo. È stato nominato da Filmmaker Magazine come uno dei 25 migliori nuovi volti del cinema indipendente nel 2003. Ha recentemente co-scritto e interpretato il film di esordio alla regia di Hiam Abbass Inheritance, presentato in anteprima mondiale al Festival di Venezia; Only in New York è la sua prima commedia romantica come scrittore/regista e protagonista. La sceneggiatura del film ha vinto il “Creative Promise Award” del Tribeca Film Institute al Festival del Cinema di Tribeca. Born in Amman Jordan and raised in Brooklyn New York. Started doing stand up comedy at the age of seventeen and soon was performing at major clubs around New York City. After a brief stint working on Saturday Night Live he decided to make an autobiographical film titled West Bank Brooklyn. The film was selected to world premiere at the prestigious AFI Film Festival in Los Angeles in the American Directions category. Albuliwi’s film became the hit of the festival circuit playing Gen Art and other notable national festivals. Named by Filmmaker Magazine as one of the top 25 New Faces of Indie film for 2003. Recently co-wrote and starred in Hiam’s Abbass’ directorial debut film Inheritance which will world premiere at the Venice Film Festival and he shooted his feature romantic comedy Peace after Marriage’which he is writer/director and star. The screenplay for the film won the Tribeca Film Institutes “Creative Promise Award” during the Tribeca film festival. Janis Cimmermanis Nel 1980 si laurea a Leningrado presso l’Istituto di Teatro, Musica e Cinematografia e inizia a lavorare come regista per il teatro delle marionette. Dal 1983 lavora presso uno studio lettone come animatore e regista di film con marionette. Dal 1993, lo studio diventa una società privata indipendente di nome “ANIMACIJAS BRIGADE” (AB). In 1980 he graduated from Leningrad Institute of Theater, Music and Cinematography and started working in Latvian Puppet Theater as director. Since 1983 works in Latvia Film studio as a puppet film animator and director. Since 1993 this puppet film Studio becomes an independent private company – Film Studio “ANIMACIJAS BRIGADE” (AB) . Natalia Chernysheva Natalia Chernysheva è nata in Russia nel 1984. Si è laureata presso l’Accademia Statale d’Arte e Architettura degli Urali, specializzandosi in grafica e animazione. Ha lavorato come animatrice, disegnatrice e artista in diversi film d’animazione. Snowflake è il suo debutto come regista. Natalia Chernysheva was born in 1984 in Russia. She graduated from Ural State Academy of Architecture and Art, majoring in graphics and animation. Worked as an animator, character designer and artist on several animated film. Snowflake is her debut as a director. Wouter Dierickx Wouter Dierickx è nato in Belgio nel 1961. Ha studiato animazione presso il St. Lucas Institute di Bruxelles, in Belgio, dal 1980 al 1984. Dal 1985 lavora come layouter, animatore e regista professionista. È fondatore dello studio di pre-produzione Graphics & Animation in Belgio e co-fondatore dello studio di produzione di animazione Sophie Animation in Cina. Wouter Dierickx was born in Belgium 1961. Educated in animation film at the St. Lucas Institute Brussels, Belgium 19801984. Worked as a professional layout artist, animator and director since 1985. Founder of preproduction studio Graphics & Animation Belgium Co-founder of Animation production studio Sophie Animation China. Sotir Gelev Sotir Gelev è stato nell’esercito, ha lavorato in una fabbrica, ha disegnato fumetti, ha fatto il grafico, ha creato effetti speciali per il cinema, ha scritto sceneggiature di film, ha diretto due lunghi e due corti d’animazione e ha prodotto film e serie TV. Al momento vive a Sofia con due gatti molto anziani. Sotir Gelev was in the army, worked in a factory, drew comics, worked as a graphical designer, made special effects for the cinema, wrote film scripts, directed two full-length and two animated films, produced films and TV series. At the moment he lives in Sofia with his two very old cats. Abigail Greenwood Abigail Greenwood è una regista emergente di Auckland in Nuova Zelanda. Negli ultimi dieci anni ha lavorato come attrice, regista di teatro e assistente costumista nel cinema, nel teatro e nella televisione neozelandesi. Eleven è il suo primo cortometraggio. Tra le opere da lei ideate come regista di teatro si ricordano The Height of the Eiffel Tower e Nick. Come costumista ha invece lavorato a lungometraggi recenti tra cui The Weight of Elephants e Slow West. Abigail is an emerging filmmaker from Auckland, NewZealand. Over the last ten years she has beenworking as an actor, theatre maker and costume design assistant in New Zealand film, theatre and television. Abigail has a strong focus on performance direction and has cultivated a strong, simple aesthetic, used to realise the narratives of her projects. Eleven is Abigail’s first short film. Theatre directing credits include devised works, The Height of the Eiffel Tower and Nick. Recent costume credits include feature films, The Weight of Elephants and Slow West . Michael Haas Michael Haas (1981) 2002 Diploma di scuola superiore l Regensburg/Germania 2003 Apprendistato in digital Media Designer 2007 Freelance come cameraman 2011 Cortometraggio Durchgebrannt 2012 Mediadesign l Università di Scienze Applicate Georg Simon Ohm Michael Haas (1981) 2002 High School graduation l Regensburg/Germany 2003 Apprenticeship in digital Media Designer 2007 Freelance as cameraman 2011 Short film Durchgebrannt 2012 Mediadesign l Georg Simon Ohm University of Applied Sciences Miko Lazic Miko Lazic è un regista svedese di origini serbe, nato a Stoccolma nel 1968. Ha diretto due lungometraggi: Made in Yugoslavia nel 2005 e Iskariot nel 2008. Miko Lazic ha studiato all’Accademia d’Arte Drammatica svedese dal 1996 al 1999 e alla Scuola di Cinema di Stoccolma dal 1992 al 1994. Miko Lazic is a Swedish director of Serbian heritage, born in Stockholm in 1968. He has directed two features: Made in Yugoslavia 2005 and Iskariot 2008. Miko Lazic is educated at the Swedish Dramatic Academy 1996-1999 and at Stockholm Film School 1992-1994. Filmografia/Filmography Capsulae (lungometraggio in produzione), The Cold (corto). Pas De Deux Sans Toi (corto), Iskariot (corto), Made In Yugoslavia (lungo). Boban Hockeystjärnan (corto), Once Upon A Time (corto), I Huvudet På En Serb (corto), Tiden Förändrar (corto), Farbror Branko (corto), Savo (corto), Spår (corto), Mamma Pappa Barn (corto), Korvgubben (corto), Tre Polare (corto), Levis (corto). biografie biographies Matías Lucchesi Matías Lucchesi è nato a Cordoba, in Argentina, nel 1980. Ha frequentato diversi corsi di studi di teatro, drammaturgia e cinema. Nel 2007 ha girato il cortometraggio Savana e nel 2009 Distancias, premiato come miglior cortometraggio al Festival di Biarritz. Ha scritto anche sceneggiature per lungometraggi, tra cui Raiz. Ha collaborato con Gonzalo Salaya alla scrittura delle sue ultime due sceneggiature: El Pampero, che verrà girato a novembre 2014, con Julio Chavez, e Ciencias Naturales, completato nel 2013 e vincitore del Primer Corte di Ventana Sur. Matías Lucchesi was born in Cordoba, Argentina in 1980. He took several courses in theatre, dramaturgy and cinema studies, mainly with José Martínez Suárez. In 2007 he shot the short film Savana and in 2009 Distancias, awarded Best Short Film at Biarritz Film Festival. He also wrote scripts for feature films, including Raiz, fifth Opera Prima script 2010 INCAA, selected by Typa and Rotterdam Lab. He partnered with Gonzalo Salaya to write his last two scripts: El Pampero, to be filmed in November 2014, featuring Julio Chavez, and Ciencias Naturales, completed in 2013 and awarded Primer Corte in Ventana Sur. Maxime MALEO, Aurélien PREDAL Max Maleo ha lavorato per Dreamworks ed è stato animatore per Cattivissimo Me presso Mc Guff /Illumination, mentre Aurélien Predal è visual development artist presso Aardman e ha lavorato in film come Un mostro a Parigi. Il loro lavoro precedente, Burning Safari, è stato un cortometraggio di discreto successo, realizzato mentre frequentavano la scuola di animazione Gobelins. The team is composed by Max Maleo and Aurélien Prédal. Max worked for Dreamworks and was animator on Despicable Me at Mc Guff / Illumination, and Aurélien is visual development artist at Aardman and worked on feature films such as A Monster in Paris. Their previous work was a pretty successful shortfilm directed during their time at Gobelins animation school; Burning Safari. Katell QUILLÉVÉRÉ Nata ad Abidjan nel 1980, ha studiato cinema e filosofia presso l’Università di Parigi 8. Nel 2004, lei e Sebastian Bailly hanno creato e organizzato le prime tre edizioni dei Rencontres du Moyen-Metrage de Brive. Allo stesso tempo, ha diretto A bras le corps, il suo primo cortometraggio presentato alla Quinzaine des réalisateurs di Cannes e candidato ai César 2007. Da allora ha diretto altri due cortometraggi, L’imprudence e L’Echappée, selezionati a una serie di festival. Love Like Poison è il suo primo lungometraggio, presentato alla Quinzaine des Réalisateurs a Cannes nel 2010. Il suo secondo lungometraggio Suzanne ha aperto la Settimana della Critica di Cannes nel 2013. Born in Abidjan in 1980, Katell Quillevere studied cinema and philosophy at the University of Paris 8. In 2004, she and Sébastian Bailly created and organized the three first editions of Rencontres du Moyen-Metrage de Brive. At the same time, she directed A bras le corps, her first short film discovered at the Cannes Director’s Fortnight and nominated for the 2007 Césars. Since then she’s directed two other short films, L’imprudence and L’Echappée, chosen for a number of festivals. Love Like Poison is her first feature film which was at the Directors’ fortnight at Cannes in 2010. Her second feature Suzanne was the opening of Cannes Critics’ week in 2013. Justin Rasch and Shel Rasch Shel e Justin Rasch sono animatori di stop motion. Il loro ultimo film, Gerald’s Last Day, ha vinto numerosi premi ai festival di cinema di tutto il mondo. Con oltre 16 anni di esperienza nell’animazione professionale, Justin lavora attualmente come Lead Animator presso Big Red Button Entertainment. Produce, inoltre, animazioni per vari lungometraggi e show televisivi, tra cui il recente lungometraggio nominato agli Oscar Paranorman e Sponge Bob’s Christmas Special. Si è laureato all’Art Institute di Pittsburgh nel 1996. Shel possiede una formazione di teatro e danza. Il suo lavoro coreografico è stato ampiamente apprezzato e ha ricevuto un Lester Horton Award. Justin e Shel sono co-titolari della società di produzione Stunt Puppet Pictures, attualmente impegnata in diversi progetti, tra cui la cui pre-produzione di un nuovo lungometraggio di animazione in stop motion e un videogioco. Justin e Shel vivono a Los Angeles con i loro tre figli ... che purtroppo sono in “continual motion”! Shel and Justin Rasch are stop motion animation film makers, their last film Gerald’s Last Day won many awards at film festivals all over the world. With over 16 years of professional animation experience, Justin now works as the Lead Animator at Big Red Button Entertainment as well as contributing animations to various feature films and TV show projects, including the recent Oscar Nominated feature film Paranorman, and Sponge Bob’s Christmas Special. He graduated from Art Institute of Pittsburgh in 1996. Shel has a background in theater and dance, her Choreographic Work has been widely commissioned and she is a recipient of the Lester Horton Award. Together, Justin and Shel own production company Stunt PuppetPictures, which is currently producing several projects including pre-production on a new Stop Motion Animation Feature Film and a Video Game. Justin and Shel live in Los Angeles with their three continual motion kids. Ivan Sen Alla fine degli anni Novanta, Sen ha lavorato in numerosi cortometraggi prima di fare il suo debutto cinematografico con Beneath Clouds nel 2002. Il film è stato acclamato in tutto il mondo, vincendo un Orso d’Argento al Festival di Berlino 2002 e un premio al miglior regista agli Australian Film Institute Awards 2002, ed è stato proiettato al Sundance Film Festival 2003. Sen ha in seguito scritto e diretto una serie di pluripremiati documentari. Il suo documentario Yellow Fella è stato proiettato nella sezione Un Certain Regard al Festival di Cannes nel 2005. Nel 2008 Sen ha avviato la produzione del suo secondo lungometraggio sperimentale, Dreamland, girato in Nevada, negli USA. Nel 2011 Sen ha completato il suo terzo lungometraggio, Toomelah, ambientato nel lontano nord, a ovest del New South Wales, luogo di origine della sua famiglia e delle sue radici aborigene. Toomelah è stato selezionato nella sezione Un Certain Regard al Festival di Cannes 2011 e ha partecipato ai concorsi del Sydney Film Festival 2011 e del Melbourne Film Festival 2011. Ha vinto numerosi premi internazionali, tra cui il premio UNESCO agli Asia Pacific Screen Awards. Nel 2012 Ivan Sen è stato insignito del prestigioso Byron Kennedy Award agli Australian Film Industry Awards (AACTAS). Throughout the late 1990s Sen worked on numerous short films, before making his feature film debut with Beneath Clouds in 2002. It won Sen global acclaim, winning a Silver Bear at the 2002 Berlin Film Festival, Best Director at the 2002 Australian Film Institute Awards and screened at the 2003 Sundance Film Festival. Sen has subsquently written and directed a number of award winning documentaries. His documentary Yellow Fella screened in Un Certain Regard at the Cannes Film Festival in 2005. In 2008 Sen commenced production on his experimental second feature Dreamland. In 2011 Sen completed his third feature Toomelah, set in the far north, west of New South Wales, where his Aborigional roots and family come from. Toomelah was selected in Un Certain Regard at the 2011 Cannes Film Festival and played in Competition at the 2011 Sydney Film Festival and at the 2011 Melbourne Film Festivals. It has won a number of inter- national awards, including the UNESCO Award at the Asia Pacific Screen Awards. In 2012 Ivan Sen was honoured with the prestigious Byron Kennedy Award at the Australian Film Industry Awards (AACTAS). Ted Sieger Ted Sieger è nato nel 1958 e cresciuto in Cile, Perù, Australia e Svizzera. Prima di iniziare a fare film, ha viaggiato molto e ha svolto ogni tipo di lavoro: ha perfino contato le uova in un allevamento di galline ed è andato in Africa su una nave mercantile. Crea, disegna, scrive, dirige e produce opere di animazione (cortometraggi, serie TV e presto un lungometraggio). Ora vive in Svizzera. Ted Sieger born in 1958 grew up in Chile, Peru, Australia and Switzerland. Before he started making films he travelled extensively and worked in all kinds of strange jobs, the best were counting eggs in an egg factory and sailing with a merchant ship to Africa. He creates, designs, writes, directs and produces animation (shorts, TV Series and soon a feature). He lives in Switzerland. Nils SkapÃns Nils Skapãns è nato nel 1969 a Riga, in Lettonia. Nel 1987 si diploma alla scuola superiore e nel 1989 inizia a lavorare nell’animazione. È un cameraman, animatore, sceneggiatore e regista. Nel 1989, tornato dal servizio militare obbligatorio, Nils ha lavorato come direttore della fotografia al Dauka, partecipando alla creazione del primo lungometraggio biografie biographies di animazione lettone, Ness and Nessy, oltre che di diversi cortometraggi. Il suo forte desiderio di diventare un esperto animatore lo ha portato a lavorare per lo studio di animazione di burattini Animãcijas Brigade, erede del leggendario regista di burattini Arnolds Burovs. Lo studio ha creato molte serie, e il film Let’s fly!, parte della serie sugli strani animali Munk e Lemmy, ha fatto vincere a Nils Skapãns e al suo team l’Orso di vetro della Giuria dei Bambini alla Berlinale 1995. Al fine di esplorare nuovi orizzonti e utilizzare nuovi materiali, nel 2000 Nils ha creato un suo marchio, Nilsons. Nel 2005 Nils Skapãns è tornato alla Berlinale con il suo film Listen, Rabbit ?...Daddy goes to London!. Nel 2010 è stata la volta di Wonderful Day. Fino ad oggi ha realizzato più di 30 film, usando da circa un decennio la plastilina come materiale principale per i suoi burattini. Dal 2012 Nils Skapãns e Nilsons lavorano con il produttore Roberts Vinovskis nel suo studio Locomotive Productions. Cat In The Bag è il primo film realizzato come risultato di questa unione creativa. Born in 1969 in Riga, Latvia. In 1987 graduated a high school and from 1989 start working in animation.Cameraman, animator, script writer and director. In 1989, after coming back from obligatory army duty, Nils became a cinematographer at Dauka and took part in creating the first full-length animation film in Latvia – Ness and Nessy, along with several shorts. A strong wish to become a powerful player (in the field) led him to join the puppet animation studio Animãcijas Brigãde – inheritors of the work of the legendary puppet film-master Arnolds Burovs. From 1993 to 1999 at Animãcijas Brigãde, the name Nils Skapãns can be found in film credits as scriptwriter, director and animator. Many series were created, and the film, Let’s fly! – part of a series on the strange animals Munk and Lemmy, in turn brought a special animal to Nils Skapãns and his team – the Glass Bear the Berlinale Children’s Jury awarded the film in 1995. In order to discover new horizons and use new materials, in 2000 Nils created his own brand, Nilsons, operating under the wing of the Juris Podnieks Studio. Nilsons has made more than 10 films for young and old, using a sense of humour, wooden blocks, figurines, clay and other materials. In 2005 Nils Skapãns returned to Berlinale with his Listen, Rabbit? ... Daddy goes to London. In 2010 – it was Wonderful Day. He has made more than 30 films to date, and has used plasticine as the main material for his puppet animation for a decade or so. Since 2012 Nils Skapãns and Nilsons works with producer Roberts Vinovskis at his studio Locomotive Productions. Cat In The Bag is the first film, completed as a result of this creative union. Péter Vácz Péter Vácz è nato nel 1988 a Budapest, in Ungheria. Ha conseguito la laurea di primo grado (2010) e specialistica (2012) in animazione presso l’Università di Arte e Design MoholyNagy con i suoi film Streamschool e Rabbit and Deer, vincitori di oltre 50 premi internazionali, tra cui una Menzione Speciale al Young Directors Award di Cannes Lions, Miglior Sceneggiatura ad Anima Mundi e il Premio della Giuria Junior ad Annecy. Durante i suoi studi alla MOME ha frequen- tato l’ASF, un laboratorio di animazione europeo, e un corso professionale di animazione di personaggi 3D a Viborg, in Danimarca. Dal 2013 Péter lavora per lo studio di animazione londinese Picasso Pictures come direttore commerciale e fa parte di un gruppo internazionale di cineasti chiamato Caravel Collective, con sede nel sud della Francia. Péter Vácz was born in 1988 in Budapest, Hungary. He graduated from Moholy-Nagy University of Arts and Design in Animation BA (2010) and MA (2012) with his film called Streamschool and Rabbit and Deer which has won over 50 awards at international festivals including a Special Mention in Cannes Lions at the Young Directors Award, Best Script at Anima Mundi and the Junior Jury Award in Annecy. During his studies at MOME he attended ASF – The Animation European Production Workshop and took the Professional 3D Character Animation Course in Viborg, Denmark. Since 2013 Péter is represented by the London based Picasso Pictures animation studio as a commercial director and he is part of an international group of filmmakers called Caravel Collective based in the South of France. SOTTOTITOLI SUBTITLES Questa XVIII° edizione dell’Umbria Film Festival di Montone, si avvale della collaborazione con la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione ed Interpretazione dell’Università di Bologna. La collaborazione per l’edizione 2014 del festival prevede il coinvolgimento di otto studenti del corso di laurea triennale in Mediazione Linguistica Interculturale e del corso di laurea Magistrale in Traduzione (Elisa Balboni, Matilde Bravetti, Valentina Colò, Elisa della Sala, Carlo Alberto Miani, Jessica Jane Nocella, Mara Nunziatini, Eva Thoenes) che sotto la supervisione della Dott.ssa Antonini, hanno realizzato i sottotitoli in italiano delle opere presentate al Festival. This 18th edition of the Umbria Film Festival of Montone, will avail itself of the cooperation with the School of Languages and Literatures, Translation and Interpreting of the University of Bologna. Under Dr. Rachele Antonini’s supervision, eight students of the first cycle degree in Intercultural and Linguistic Mediation and of the second cycle degree in Translation (Elisa Balboni, Matilde Bravetti, Valentina Colò, Elisa della Sala, Carlo Alberto Miani, Jessica Jane Nocella, Mara Nunziatini, Eva Thoenes) have subtitled into Italian all the foreign films that will be presented at the Festival. Master in Screen Translation Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) Università di Bologna sede di Forlì Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Cultura Corso Diaz 64 - 47100, Forlì Coordinatore AIA per l’Emilia Romagna - tel 0543374781 Per ulteriori informazioni / For further information www.scuolalingue.unibo.it/it [email protected] Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic) Via Villafranca, 20 00185 Roma - Italia Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i festival rappresentano un soggetto fondamentale per la promozione, la conoscenza e la diffusione della cultura cinematografica e audiovisiva, con un’attenzione particolare alle opere normalmente poco rappresentate nei circuiti commerciali come ad esempio il documentario, il film di ricerca, il cortometraggio. E devono diventare un sistema coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor. Per questo motivo e per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre 2004 l’Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietà che già hanno ispirato in Europa l’attività della Coordination Européenne des Festivals. Inoltre, accettando il regolamento, si impegnano a seguire una serie di indicazioni deontologiche tese a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema festival nel suo insieme, rappresenta già oggi più di trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive italiane ed è concepita come strumento di coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono all’Afic le manifestazioni culturali nel campo dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca, originalità, promozione dei talenti e delle opere cinematografiche nazionali ed internazionali. L’Afic si impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primario dei festival associati. Film festivals are very important to the Italian audiovisual system in order to promote, spread and teach about cinema and audiovisual culture, for they pay particular attention to works that are shown very little in the commercial circuits--documentaries, research films, and short films. Film festivals should become a well coordinated system, recognized by public institutions, sponsors, and audience. Therefore, in November 2004, the Italian Cinematographic Festival Association (AFIC) was founded to coordinate and give assistance to the festivals. The members are inspired by the principles of solidarity and mutuality that are at the base of the Coordination Européenne des Festivals de Cinéma. Furthermore, by accepting the regulation, members pledge to follow deontological indications to preserve and strengthen their role. In order to reach its goal, today AFIC represents more than thirty Italian cinema and audiovisual events to help coordinate and spread information amongst the different cultural events.The audiovisual events that are AFIC members have purposes of research, orginality, and promotion of talents as well as national and international cinematographic works. AFIC aims to protect and promote the main objective of the festivals in all institutional offices. TESSUTI ARTIGIANALI PENSATI E REALIZZATI NELLA TUA VALLE Umbertide Centro Storico Piazza XXV Aprile, 19 06019 Umbertide (PG) tel. e fax 075 94 13 192 cell. 329 01 72 127 aperto tutti i giorni, tutto il giorno Ristorante San Giorgio Corso Garibaldi, 1 06014 Montone 075/9306141 Associazione Umbria Film Festival Niccone 173, 06019 Umbertide (Pg) tel. 075 930 64 27 - 8/9 fax 075 930 71 21 [email protected] www.umbriafilmfestival.com Umbria Film Festival con il contributo di @ Umbriafilmfest Provincia di Perugia Comune di Montone
© Copyright 2024 Paperzz