Kondensatableiter Serie BPT 13 Purgeur de vapeur

IM-P122-03
1225650/3
ST Issue 3
BPT 13 Steam Trap
Installation and Maintenance Instructions
Kondensatableiter Serie BPT 13
Einbau- und Wartungsanleitung
Purgeur de vapeur thermostatique BPT 13
Instructions d'installation et d'entretien
Scaricatori di Condensa BPT 13
Istruzioni di Installazione e Manutenzione
Purgador de vapor BPT 13
Instrucciones de instalación y mantenimiento
Description
BPT 13 Maintainable balanced pressure steam trap is available as follows:
BPT 13 A Angle connections
BPT 13 S Straight connections
BPT 13 UA Angle connections, union inlet
BPT 13 US Straight connections, union inlet
The standard capsule is marked with the letter (E).
Other options can be supplied for near to steam (G) or sub-cooled (F) operation.
Limiting conditions (ISO 6522)
Body design conditions PN 16.
PMA - Max. allowable pressure 16 bar g.
TMA - Max. allowable temperature 260°C
Cold hydraulic test pressure 24 bar g
PMO - Max. operating pressure 13 bar g.
Installation
The trap is designed for installation with the capsule in a horizontal plane and the cap at
the top, preferably with a drop leg immediately preceeding the trap.
Beschreibung
Thermischer Kapsel-Kondensatableiter für Dampf. Paßt sich wechselnden
Betriebsbedingungen sofort an und führt Kondensat im gesamten Einsatzbereich mit
gleichbleibender Unterkühlung ab. Die Entlüftung erfolgt automatisch. Dichter Abschluß
durch selbstzentrierendes Kugelventil.
Ausführungen
Standard
Typ
Modell
BPT 13 A
Eckmodell
BPT 13 S
Durchgangsmodell
BPT 13 UA
Eckmodell mit Radiatorverschraubung
BPT 13 US
Durchgangsmodell mit Radiatorverschraubung
Kapselfüllung "E": Kondensatunterkühlung ca. 13 K
Einsatzgrenzen und Arbeitsbereich
PN16
24 bar
13 bar
200°C
Einbau
Vorzugsweise in horizontale Rohrleitungen mit Kappe nach oben. Andere Einbaulagen
sind möglich, jedoch kann hierdurch die Kondensatunterkühlung unter Sattdampftemperatur
geringer werden. Günstigste Entfernung zum Dampfraum ca. 0,5...1m.
Description
Le BPT 13 est un
versions suivantes:
BPT 13A:
BPT 13S:
BPT 13UA:
BPT 13US:
purgeur thermostatique facile d'entretien disponible dans les
à raccordements d'équerre
à raccordements en ligne
à raccordements d'équerre avec raccord union entrée
à raccordements en ligne avec raccord union entrée.
En standard, la capsule est fournie avec un remplissage (E) qui permet une ouverture à
une température inférieure de 13°C à celle de la vapeur saturée. En option, ce purgeur
peut être équipé d'une capsule avec un remplissage G permettant une ouverture à une
température inférieure de 6°C à celle de la vapeur saturée ou avec un remplissage F
assurant une ouverture à une température inférieure de 24°C à celle de la vapeur saturée.
Limites d'emploi (suivant ISO 6552)
Conditions de calcul du corps: PN16
PMA - Pression maximale admissible: 16 bar
TMA - Température maximale admissible: 260°C
Pression d'épreuve hydraulique: 24 bar
PMO - Pression maximale de service: 13 bar
Printed in the UK
Ce purgeur doit être monté de maniére à ce que la capsule thermostatique se situe dans
un plan horizontal avec le couvercle à la partie supérieure. Il est préférable que le
purgeur soit précédé d'une longeur de tuyauterie de refroidissement.
Descrizione
Lo scaricatore a pressioni equilibrate BPT 13 di tipo ispezionabile è disponibile nelle
seguenti esecuzioni:
BPT 13 A con connessioni ad angolo
BPT 13 S con connessioni orizzontali in linea
BPT 13 UA con connessioni ad angolo e nipplo di ingresso
BPT 13 US con connessioni orizzontali in linea e nipplo di ingresso
La capsula standard è marchiata con la lettera (E), mentre le altre opzioni disponibili
sono la (G) per funzionamento prossimo alla temperatura del vapore e la (F) per
sottoraffreddamento.
Condizioni limite (SO 6522)
Optional
Kapselfüllung "F": Kondensatunterkühlung ca. 24 K
Kapselfüllung "G": Kondensatunterkühlung ca. 6 K
Nenndruckstufe:
Prüfdruck für Festigkeitsprüfungen p test
Höchster Arbeitsdruck pe A max
Höchste Arbeitstemperatur tA max
Installation
Condizioni di progetto del corpo PN 16
PMA Pressione massima ammissibile 16 bar g
TMA Temperatura massima ammissibile 260°C
Pressione di prova idraulica a freddo 24 bar g
PMO Pressione massima operativa 13 bar g
Installazione
Lo scaricatore è previsto per l’installazione con la capsula in orizzontale ed il coperchio
rivolto verso l’alto, preferibilmente con un tratto di tubo discendente immediatamente a
monte dello scaricatore stesso.
Descripción
El Purgador de presión equilibrada BPT 13 está disponible en las siguientes versiones:
BPT 13 A Con conexiones en ángulo
BPT 13 S Con conexiones horizontales
BPT 13 UA Con conexiones en ángulo, racord en la entrada
BPT 13 US Con conexiones horizontales, racord en la entrada
La cápsula estandar (marcada con la letra E) está provista de un llenado que permite la
apertura a una temperatura 13°C por debajo de la del vapor. Opcionalmente, este
purgador puede estar provisto de una cápsula con llenado G que permite la apertura a
6°C por debajo de la temperatura del vapor, o con un llenado F que asegura la apertura
a una temperatura 24°C por debajo de la del vapor.
Condiciones lÍmite (ISO 6522)
Condiciones de diseño del cuerpo: PN16
PMA - Presión máxima admisible: 16 bar
Presión de prueba hidráulica en frío: 24 bar
PMO - Presión máxima de trabajo: 13 bar
Instalación
El purgador está diseñado para su instalación con la cápsula en un plano horizontal con
la tapa en la parte superior. Es preferible que el purgador esté precedido por una tubería
de enfriamento.
© Copyright 1995
Couples de serrage recommandés
Spare parts
The spare parts available are shown in heavy outline. Parts drawn in broken line are not
supplied as spares.
AVAILABLE SPARES
Capsule & seat Assembly
3,4,5,6,7,8
Cap Gasket (Earlier Models) (Pkt of 3)
'O' Ring
3
(Current Models) (Pkt of 3)
Pièce
ou
Nm
2 (Joint torique)
2 (Joint de couvercle)
3
50
50
17
50-60
90-110
35-40
(Earlier models were fitted with conventional gaskets. Current models are fitted with an
'O' ring to seal cap).
Parti di ricambio
How to order
Always order spares by using the description given in the column headed Available
Spares and stating the size and type of trap.
RICAMBI DISPONIBILI
Example: 1 - Capsule and Seat Assembly for ½" SPIRAX SARCO BPT 13S. (If a non
standard capsule has been fitted the name plate on the cap is marked by the letter 'G' or
'F'. If capsule G or F is required it should be specified on the order). In addition two
special elements are available. With a near to steam filling which can be used for
example on hospital sterilizers and wet steaming ovens are marked by the letter (G).
Capsules with sub-cooled filling, which can be used for example on vacuum return
systems are marked by the letter (F). Capsules should be specified on order otherwise a
standard versionwill be supplied.
How to fit
Allow to cool, remove cap and lift out old capsule, spring and spacer plate. Remove
valve seat and gasket. Screw in new seat and gasket. Drop in spacer plate. (Note: early
spacer plates are unindirectional and must be fitted with the high points uppermost. This
does not apply to later models). Replace new capsule, spring and screw on cap using
new 'O' ring assembled into groove in top of cap, or in older models using new gasket.
Always fit complete assembly when replacing the capsule.
The recommended tightening torques are:-
Item
or
2 with 'O' ring
2 with gasket
7
Gruppo capsula termostatica e sede
3.4.5.6.7.8
Guarnizione coperchio (modello precedente) - set di 3 pezzi
“O” Ring (modello attuale) - set di 3 pezzi
3
3
(I modelli precedenti avevano il coperchio dotato di guarnizione piana mentre i modelli
attuali sono equipaggiati di “O” ring di tenuta)
Come ordinare
Ordinare sempre i ricambi usando la descrizione di tabella sopra riportata e specificando
il modello ed il DN dello scaricatore.
Esempio: 1 - Gruppo capsula termostatica e sede per scaricatore Spirax-Sarco
BPT 13S ½". (Nel caso sia impiegata una capsula non standard, è riportata una lettera G
od F sulla targhetta. Per ottenere una capsula analoga, indicare tale lettera) La capsula
(G) ha un riempimento previsto per lavorare a temperatura prossima a quella del vapore,
adatta ad esempio per sterilizzatori o forni a vapore umido; la capsula (F) invece ha un
riempimento per poter lavorare con sottoraffreddamento delle condense impiegabile ad
esempio per ritorni sotto vuoto, ecc. In assenza di indicazioni specifiche riportate
dall’ordine, verrà fornita la versione standard.
Come effettuare la sostituzione
Lasciar raffreddare lo scaricatore, svitare il coperchio ed estrarre la vecchia capsula, la
molla ed il disco separatore. Svitare e togliere la sede e la guarnizione. Posizionare la
nuova guarnizione dopo aver pulito la superficie ed avvitare la sede. Inserire il disco
separatore tenendo presente che nelle precedenti esecuzioni il disco è unidirezionale e
deve essere installato con la bombatura verso l’alto; la cosa non è rilevante nelle recenti
esecuzioni. Sostituire la capsula e la molla ed avvitare il coperchio avendo rimpiazzato
l’”O” ring nella relativa scanalatura o la guarnizione nei modelli precedenti. Effettuare
sempre la sostituzione completa di tutti i particolari forniti.
Nm
50
50
17
Le parti di ricambio disponibili sono indicate a linea continua nel disegno. I particolari
indicati in linea tratteggiata non sono disponibili come ricambi.
50-60
90-110
35-40
Ersatzteile
Sforzi torsionali di serraggio raccomandati:
Die erhältlichen Ersatzteile sind voll ausgezeichnet. Gestrichelt gezeichnete Teile werden
nicht als Ersatzeile geliefert.
ERSATZTEIL
Kapselelement - Satz*
3,4,5,6,7,8
*bitte angeben, ob Standard-Kapselfüllung "E" oder Sonder-Kapselfüllung "F" oder "G"
gewünscht wird.
Satz Kappendichtung (3 Stück)
3
Particolare
Oppure
Nm
2 con “O” ring
2 con guarnizione
7
50
50
17
50 - 60
90 - 110
35 - 40
Recambios
Die Ersatzteile passen auch für die frühere Serie BPT 7. Da diese teilweise noch mit
Flachdichtungen statt O-Ringen als Kappendichtung ausgerüstet war, wird den Ersatzteilen
die Kappendichtung C stets zweifach, d.h. als Flachdichtung und als O-Ring beigelegt.
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte genaue Teilebezeichnung, Typ und Größe des
Gerätes angeben.
Las piezas de recambio disponibles se indican con línea de trazo continuo. Las partes
indicades con linea de trazos no se suministran como recambio.
Wartung
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit darauf achten, daß Zu- und Abfluß abgesperrt sind und
das Gerät drucklos und abgekühlt ist.
Kappe 2 abschrauben und Dichtung 3, Feder 5, Kapsel 4 und Distanzplatte 6 entnehmen.
Sitz 7 herausschrauben, Dichtung 8 entnehmen und durch neue Teile in korrekter
Reihenfolge ersetzen. Stets den kompletten Satz durch neue Teile ersetzen.
Junta tapa (modelos antigüos) (juego de 3)
"O" Ring (modelos actuales) (juego de 3)
Schlüsselweiten und Anziehmomente
Cómo pasar pedido
Teil
Schlüsselweite
Anziehmoment
Kappe 2
SW 50
Ventilsitz 7
SW 17
bei O-Ring 60 Nm
bei Flachdichtung 110 Nm
40 Nm
Conjunto cápsula y asiento
3, 4, 5, 6, 7, 8
3
Los modelos antigüos estaban montados con juntas convencionales. Los modelos
actuales son montados con una junta tórica.
Siempre solicite los recambios utilizando la descripción
de la columna anterior especificando el diámetro y el
tipo de purgador.
Ejemplo:
Conjunto cápsula y asiento para purgador
SPIRAX SARCO BPT 13S de ½". Indicar tipo de
cápsula, si no se suministra la estandar.
2
Mantenimiento
Pièces de rechange
Les pièces de rechange disponibles sont représentéés en trait plein. Les pièces en trait
interrompu ne sont pas fournies comme pièces de rechange.
PIECES DE RECHANGE
Ensemble capsule et siège
RECAMBIOS DISPONIBLES
3,4,5,6,7,8
Joint de couvercle (anciens modèles) (paquet de 3)
3
Joint torique (nouveaux modèles) (paquet de 3)
3
Antes de efectuar cualquier reparación asegúrese de
que el purgador esté completamente aislado y espere a
que esté frio. Desenrosque la tapa y retire la cápsula, el
resorte y el separador. Sacar el asiento y la junta del
asiento. Reemplazar la nueva cápsula, el resorte y
roscar la tapa utilizando una nueva junta tórica
posicionándola en el cuello de la parte superior de la
tapa o utilizando una nueva junta en los modelos
antiguos.
Les anciens modèles sont montés avec un joint conventionnel. Les nouveaux modèles
sont équipés d'un joint torique.
Siempre coloque un conjunto completo cuando
reemplace la cápsula.
En cas de commande
Utiliser les descriptions données ci-dessus dans la colonne "pièces de rechange" et
spécifier le type et le diamètre du purgeur.
Pares de apriete recomendados:
Exemple: 1 - Ensemble capsule et siège pour purgeur thermostatique 13S, DN½". BPT
13S (Si une capsule non standard été montée, la plaque firme sur le couvercle sera
marquée par la lettre "G" ou "F". Si une capsule G ou F est demandée, elle devra être
spécifiée sur la commande) En option, ce purgeur possède deux capsules avec remplissage
non standard, il peut être équipé avec un remplissage (G) permettant une ouverture à une
température inférieure de 6°C à celle de la vapeur saturée, alors le BPT13 peut être utilisé
sur les stérilisateurs d'hôpital et sur le four à vapeur humide. Avec un remplissage F,
assurant une ouverture à une température inférieure de 24°C à celle de la vapeur saturée,
le BPT 13 peut être utilisé sur les systèmes de retour à vide. Les remplissages de capsules
doivent être indiqués sinon la capsule avec remplissage standard sera fournie.
3
5
4
6
7
Pos
o
Nm
2 con "O" Ring
2 con junta
7
50
50
70
50-60
90-110
35-40
8
Installation des pièces de rechange
Avant d'effecteur toute intervention, s'assurer que le purgeur est correctement isolé et attendre
qu'il soit froid. Dévisser le courvercle et enlever la capsule, le ressort et le plateau. Démonter le
siége et le joint de siége. Replacer la nouvelle capsule, le ressort et visser le couvercle en
utilisant un nouveau joint torique positionné dans la gorge de la partie supérieure du couvercle
ou en utilisant un nouveau joint de couvercle plat sur les anciens modèles. Toujours monter
un ensemble complet lors du remplacement de la capsule.
IM-P122-03 ST Issue 3