Download TLS Tax NewsAlert (7 novembre 2014)

PwC Tax and Legal Services
TLS
NewsAlert
7 NOVEMBRE 2014
DISEGNO DI LEGGE DI
STABILITA’ PER IL 2015
ITALIAN STABILITY LAW FOR
FY 2015
—
—
NOVITA’ FISCALI IN TEMA DI
POLIZZA VITA E FONDI
PENSIONE
NEWS RULES ON TAXATION OF
LIFE INSURANCE POLICIES
AND PENSION FUNDS
Il Disegno di Legge di Stabilità per il 2015 (approvato
dal Governo ed in corso di approvazione in ambito Parlamentare) ha (i) introdotto un “giro di vite” ai benefici
fiscali derivanti dalla sottoscrizione di polizze di assicurazione sulla vita (italiane ed estere) e (ii) previsto un
inasprimento dell’imposizione fiscale dei fondi pensione.
The Italian Stability Law for FY 2015 (approved by the
Italian Government and still in process for the final
approval before the Parliament) is aimed (i) to reduce
tax benefits related to life insurance products (Italian
and foreign policies) and (ii) to increase the taxation of
pension funds.
Si descrivono – di seguito – le principali novità delle
suddette disposizioni.
In the following paragraphs we will describe the main
topics of news rules.
Le polizze vita
Life insurance policies
In base alle disposizioni di cui all’art. 34, comma 6, del
Decreto del Presidente della Repubblica n. 601 del 29
settembre 1973, in caso di decesso dell’assicurato l’intero capitale erogato (ovverosia componente finanziaria
del contratto e componente correlata alla copertura del
rischio morte dell’assicurato) dalla compagnia di assicurazioni al beneficiario della polizza è esente da IRPEF.
According to the article 34 of Presidential Decree no 600
of September 29, 1973, in case of death of insured
person the entire amount paid by the insurance
company to the beneficiaries (i.e. financial component
and component dedicated to death event) is exempt
from personal tax (IRPEF).
L’articolo 44, comma 28, del Disegno di Legge di Stabilità intende modificare la suddetta disposizione a decorrere dal 1° gennaio 2015, al fine di “limitare” l’esenzione
da IRPEF alla sola componente erogata dalla compagnia a fronte della copertura del rischio morte dell’assicurato (c.d. “componente demografica” del contratto).
Article 44, paragraph 28, of new Draft Stability Law is
aimed to modify the above mentioned law provision
starting from January 1st 2015, by allowing the
exemption within the limit of the payment dedicated to
the coverage of risk of death of the insured (so called
portion referred to demographic risk of the policy).
In pratica, alla luce delle novità introdotte dal Disegno
di Legge di Stabilità, il capitale erogato dalla compagnia
in caso di decesso dell’assicurato dovrà essere suddiviso
nelle seguenti componenti economiche che subiranno
un diverso trattamento fiscale:
Therefore, based on the new draft law provision,
payments made by the insurance company in case of
death of the insured shall be splitted into the following
components, subject to a different tax treatment:


la componente erogata a fronte della copertura
del rischio demografico sarà esente da IRPEF
mentre
the component paid for the coverage of the risk of
death will be exempt from IRPEF;
TLS NEWSALERT 7 NOVEMBRE 2014

la componente finanziaria del contratto sarà assoggettata a tassazione mediante applicazione
dell’imposta sostitutiva del 26% (o del 12,5% per
la parte riferita ad investimenti in titoli di stato
ed equivalenti).
PAGE 2

the financial portion of the payment will be
subject to 26% substitutive tax or (or 12,5% if
assets underlying the policy are government
bonds and equivalent financial instruments).
Come precisato nella Relazione Illustrativa a commento delle nuove disposizioni, nel caso delle polizze
“temporanee caso morte” l’intero capitale corrisposto
ai beneficiari alla morte dell’assicurato sarà esente da
tassazione IRPEF. Per tali polizze, infatti, la copertura
del rischio demografico è pari al 100%. Nel caso di polizze miste, invece, solo il capitale corrisposto a fronte
del rischio demografico potrà beneficiare dell’esenzione.
As explicitly said into the “Relazione Illustrativa” to
comment the new rules, in case of term life insurance
policies the entire amount paid by the insurer in case of
death will be exempt from IRPEF since 100% of
premium is dedicated to the coverage of demographic
risk. For other life contracts, the exemption will be
granted for the portion of payment linked to the
demographic risk only.
In pratica, il legislatore ha voluto riconoscere il beneficio di esenzione IRPEF con esclusivo riferimento alla
componente assicurativa della polizza.
In practice, the legislator has granted the IRPEF
exemption within the limit of the insurance coverage of
the policy.
La nuova disposizione si applicherà ai proventi percepiti a decorrere dal 1° gennaio 2015.
New rules apply for the payments received by the
beneficiaries starting from January 1st 2015.
Il Disegno di Legge non modifica il regime civilistico e
fiscale delle polizze vita ai fini successori. Conseguentemente, in caso di decesso dell’assicurato, le somme corrisposte ai beneficiari sono percepite jure proprio e,
come tali, non concorrono all’asse ereditario.
The Draft Stability Law has not modified the civil law
and tax regime applicable to life insurance products for
inheritance purposes. As a consequence, in case of death
of the insured person, the amount paid to the
beneficiaries is collected out of inheritance rules and
consequently it is excluded from inheritance tax.
I fondi pensione
Pension funds
Il Disegno di Legge di Stabilità (articolo 44, comma 1)
ha inoltre previsto un aumento dell’imposizione fiscale
dei fondi pensione.
The Draft Stability Law (article 44, para. 1), has also
increased the taxation of pension funds.
In particolare, a decorrere dal periodo di imposta successivo a quello in corso al 31 dicembre 2014, il risultato netto maturato dal fondo pensione in ciascun anno
sarà assoggettato ad un’imposta sostitutiva con aliquota del 20% (e non più dell’11%).
In particular, starting from the fiscal year following
December 31 2014, the net result accrued by the pension
fund for each fiscal year will be subjected to substitute
tax of 20% (and not more 11%).
Tuttavia, per evitare che l’incremento di tassazione incida su posizioni già definite (rendimenti maturati nel
corso del 2014 compresi nei riscatti liquidati nel corso
dello stesso anno ed assoggettati alla minore aliquota
fiscale pro tempore vigente) è stato previsto un meccanismo di rettifica della base imponibile
However, in order to avoid that the increase of taxation
may affect the positions already defined (yields accrued
during FY 2014 already included in the surrender
payments made in 2014 and subject to taxation with the
tax rate pro tempore in force) it has been introduced a
mechanism to adjust the taxable base.
Più in dettaglio, per il 2014, l’imposta sarà determinata
con l’aliquota del 20%, ma la base imponibile sarà ridotta del 48% dei rendimenti netti maturati ed erogati
durante l’anno.
More specifically, for FY 2014, the tax due shall be
determined by applying the 20% tax rate, but the taxable
basis will be reduced of 48% of the net amount of yields
accrued and paid during the same year.
TLS NEWSALERT 7 NOVEMBRE 2014
PAGE 3
Infine, per evitare una penalizzazione per gli investimenti indiretti in titoli di stato ed equiparati, la disposizione in esame prevede, relativamente ai proventi dei
titoli medesimi, una riduzione della base imponibile in
misura corrispondente al rapporto tra l’aliquota prevista dalle disposizioni vigenti e l’aliquota del 20%.
Finally, in order to avoid a penalization for the indirect
investments in government bonds and similar, the rule
under examination provides for, with reference to the
income of the above mentioned bonds, a reduction of the
taxable basis in an amount corresponding to the ratio
between the rate provided for by the rules in force and
the rate of 20%.
Contatti:
Contacts:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]