PwC Tax and Legal Services TLS NewsAlert 7 NOVEMBRE 2014 DISEGNO DI LEGGE DI STABILITA’ PER IL 2015 ITALIAN STABILITY LAW FOR FY 2015 — — NOVITA’ FISCALI IN TEMA DI POLIZZA VITA E FONDI PENSIONE NEWS RULES ON TAXATION OF LIFE INSURANCE POLICIES AND PENSION FUNDS Il Disegno di Legge di Stabilità per il 2015 (approvato dal Governo ed in corso di approvazione in ambito Parlamentare) ha (i) introdotto un “giro di vite” ai benefici fiscali derivanti dalla sottoscrizione di polizze di assicurazione sulla vita (italiane ed estere) e (ii) previsto un inasprimento dell’imposizione fiscale dei fondi pensione. The Italian Stability Law for FY 2015 (approved by the Italian Government and still in process for the final approval before the Parliament) is aimed (i) to reduce tax benefits related to life insurance products (Italian and foreign policies) and (ii) to increase the taxation of pension funds. Si descrivono – di seguito – le principali novità delle suddette disposizioni. In the following paragraphs we will describe the main topics of news rules. Le polizze vita Life insurance policies In base alle disposizioni di cui all’art. 34, comma 6, del Decreto del Presidente della Repubblica n. 601 del 29 settembre 1973, in caso di decesso dell’assicurato l’intero capitale erogato (ovverosia componente finanziaria del contratto e componente correlata alla copertura del rischio morte dell’assicurato) dalla compagnia di assicurazioni al beneficiario della polizza è esente da IRPEF. According to the article 34 of Presidential Decree no 600 of September 29, 1973, in case of death of insured person the entire amount paid by the insurance company to the beneficiaries (i.e. financial component and component dedicated to death event) is exempt from personal tax (IRPEF). L’articolo 44, comma 28, del Disegno di Legge di Stabilità intende modificare la suddetta disposizione a decorrere dal 1° gennaio 2015, al fine di “limitare” l’esenzione da IRPEF alla sola componente erogata dalla compagnia a fronte della copertura del rischio morte dell’assicurato (c.d. “componente demografica” del contratto). Article 44, paragraph 28, of new Draft Stability Law is aimed to modify the above mentioned law provision starting from January 1st 2015, by allowing the exemption within the limit of the payment dedicated to the coverage of risk of death of the insured (so called portion referred to demographic risk of the policy). In pratica, alla luce delle novità introdotte dal Disegno di Legge di Stabilità, il capitale erogato dalla compagnia in caso di decesso dell’assicurato dovrà essere suddiviso nelle seguenti componenti economiche che subiranno un diverso trattamento fiscale: Therefore, based on the new draft law provision, payments made by the insurance company in case of death of the insured shall be splitted into the following components, subject to a different tax treatment: la componente erogata a fronte della copertura del rischio demografico sarà esente da IRPEF mentre the component paid for the coverage of the risk of death will be exempt from IRPEF; TLS NEWSALERT 7 NOVEMBRE 2014 la componente finanziaria del contratto sarà assoggettata a tassazione mediante applicazione dell’imposta sostitutiva del 26% (o del 12,5% per la parte riferita ad investimenti in titoli di stato ed equivalenti). PAGE 2 the financial portion of the payment will be subject to 26% substitutive tax or (or 12,5% if assets underlying the policy are government bonds and equivalent financial instruments). Come precisato nella Relazione Illustrativa a commento delle nuove disposizioni, nel caso delle polizze “temporanee caso morte” l’intero capitale corrisposto ai beneficiari alla morte dell’assicurato sarà esente da tassazione IRPEF. Per tali polizze, infatti, la copertura del rischio demografico è pari al 100%. Nel caso di polizze miste, invece, solo il capitale corrisposto a fronte del rischio demografico potrà beneficiare dell’esenzione. As explicitly said into the “Relazione Illustrativa” to comment the new rules, in case of term life insurance policies the entire amount paid by the insurer in case of death will be exempt from IRPEF since 100% of premium is dedicated to the coverage of demographic risk. For other life contracts, the exemption will be granted for the portion of payment linked to the demographic risk only. In pratica, il legislatore ha voluto riconoscere il beneficio di esenzione IRPEF con esclusivo riferimento alla componente assicurativa della polizza. In practice, the legislator has granted the IRPEF exemption within the limit of the insurance coverage of the policy. La nuova disposizione si applicherà ai proventi percepiti a decorrere dal 1° gennaio 2015. New rules apply for the payments received by the beneficiaries starting from January 1st 2015. Il Disegno di Legge non modifica il regime civilistico e fiscale delle polizze vita ai fini successori. Conseguentemente, in caso di decesso dell’assicurato, le somme corrisposte ai beneficiari sono percepite jure proprio e, come tali, non concorrono all’asse ereditario. The Draft Stability Law has not modified the civil law and tax regime applicable to life insurance products for inheritance purposes. As a consequence, in case of death of the insured person, the amount paid to the beneficiaries is collected out of inheritance rules and consequently it is excluded from inheritance tax. I fondi pensione Pension funds Il Disegno di Legge di Stabilità (articolo 44, comma 1) ha inoltre previsto un aumento dell’imposizione fiscale dei fondi pensione. The Draft Stability Law (article 44, para. 1), has also increased the taxation of pension funds. In particolare, a decorrere dal periodo di imposta successivo a quello in corso al 31 dicembre 2014, il risultato netto maturato dal fondo pensione in ciascun anno sarà assoggettato ad un’imposta sostitutiva con aliquota del 20% (e non più dell’11%). In particular, starting from the fiscal year following December 31 2014, the net result accrued by the pension fund for each fiscal year will be subjected to substitute tax of 20% (and not more 11%). Tuttavia, per evitare che l’incremento di tassazione incida su posizioni già definite (rendimenti maturati nel corso del 2014 compresi nei riscatti liquidati nel corso dello stesso anno ed assoggettati alla minore aliquota fiscale pro tempore vigente) è stato previsto un meccanismo di rettifica della base imponibile However, in order to avoid that the increase of taxation may affect the positions already defined (yields accrued during FY 2014 already included in the surrender payments made in 2014 and subject to taxation with the tax rate pro tempore in force) it has been introduced a mechanism to adjust the taxable base. Più in dettaglio, per il 2014, l’imposta sarà determinata con l’aliquota del 20%, ma la base imponibile sarà ridotta del 48% dei rendimenti netti maturati ed erogati durante l’anno. More specifically, for FY 2014, the tax due shall be determined by applying the 20% tax rate, but the taxable basis will be reduced of 48% of the net amount of yields accrued and paid during the same year. TLS NEWSALERT 7 NOVEMBRE 2014 PAGE 3 Infine, per evitare una penalizzazione per gli investimenti indiretti in titoli di stato ed equiparati, la disposizione in esame prevede, relativamente ai proventi dei titoli medesimi, una riduzione della base imponibile in misura corrispondente al rapporto tra l’aliquota prevista dalle disposizioni vigenti e l’aliquota del 20%. Finally, in order to avoid a penalization for the indirect investments in government bonds and similar, the rule under examination provides for, with reference to the income of the above mentioned bonds, a reduction of the taxable basis in an amount corresponding to the ratio between the rate provided for by the rules in force and the rate of 20%. Contatti: Contacts: [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]
© Copyright 2024 Paperzz